"The Twilight Zone" A Hundred Yards Over the Rim
ID | 13186902 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" A Hundred Yards Over the Rim |
Release Name | The.Twilight.Zone.S02E23.chs |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734541 |
Format | srt |
1
00:00:08,842 --> 00:00:12,053
你马上要踏进异次元
2
00:00:12,137 --> 00:00:15,431
一个光怪陆离,还发人深省的次元
3
00:00:15,516 --> 00:00:17,266
一场幻想世界的
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,393
奇妙之旅
5
00:00:19,478 --> 00:00:21,020
奇思妙想是前行的路标
6
00:00:21,063 --> 00:00:22,855
下一站,奇幻地带
7
00:00:23,177 --> 00:00:25,801
「奇异世纪」第二季 第二十三集
「锦绣前程」
8
00:00:26,542 --> 00:00:28,935
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
9
00:00:29,255 --> 00:00:31,900
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:断桥残雪
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,785
吁!
11
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
高烧第11天了,克里斯
13
00:01:18,036 --> 00:01:20,496
烧了11天
14
00:01:20,581 --> 00:01:23,332
他撑不住了
15
00:01:23,417 --> 00:01:25,585
高烧第三天时你就这么说
16
00:01:25,627 --> 00:01:27,128
第四天你也这么说,玛莎
17
00:01:27,212 --> 00:01:28,796
他会撑下去,和我们一样
18
00:01:32,718 --> 00:01:34,302
孩子怎么样,霍恩太太?
19
00:01:34,386 --> 00:01:37,388
老样子,谢谢,查理
20
00:01:41,602 --> 00:01:45,146
你认为阿帕契族在南边
21
00:01:45,230 --> 00:01:46,856
你这么说的
22
00:01:46,940 --> 00:01:48,274
我们四处寻找
23
00:01:48,358 --> 00:01:49,775
这是我们此行的目的
24
00:01:49,860 --> 00:01:53,696
事情是这样,克里斯
25
00:01:53,780 --> 00:01:55,948
我们聊了很多
26
00:01:55,991 --> 00:01:57,950
左思右想
27
00:01:57,993 --> 00:01:59,535
然后呢?
28
00:01:59,620 --> 00:02:01,537
我们认为应该回去
29
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
回去
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,460
你们是这么想的?
31
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
你们想这样做?
32
00:02:09,254 --> 00:02:11,172
我们到极限了
33
00:02:11,256 --> 00:02:13,215
又饿又病
34
00:02:13,300 --> 00:02:14,550
如果不这么做
35
00:02:14,635 --> 00:02:16,469
我们都会死在这里
36
00:02:16,553 --> 00:02:18,721
如果你调头回圣路易斯
37
00:02:18,805 --> 00:02:21,515
1500英里路定会让你
38
00:02:21,600 --> 00:02:22,725
命丧沙漠
39
00:02:22,809 --> 00:02:24,226
或是冻死在雪山
40
00:02:24,311 --> 00:02:26,812
尸骨无存
41
00:02:26,897 --> 00:02:29,065
水呢?水都喝完了
42
00:02:29,149 --> 00:02:31,025
我去找水源
43
00:02:31,109 --> 00:02:32,318
我去找水源!
44
00:02:32,402 --> 00:02:33,819
怎么找?靠占卜棒吗?
45
00:02:33,904 --> 00:02:35,821
我不知道,但一定会找到
46
00:02:35,906 --> 00:02:39,450
还有食物和医治你孩子的药
47
00:02:41,161 --> 00:02:43,537
我去山丘那里看看
48
00:02:43,622 --> 00:02:47,208
克里斯,你可能…
49
00:02:47,292 --> 00:02:49,251
需要找个树荫…
50
00:02:49,336 --> 00:02:52,338
一个合适的地方,我们可以…
51
00:02:52,422 --> 00:02:54,090
别提埋葬我儿子的事!
52
00:02:54,174 --> 00:02:55,675
他现在还活着!
53
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
守在马车旁
54
00:02:58,178 --> 00:03:01,889
靠紧点
55
00:03:01,973 --> 00:03:06,102
克里斯,你准备走多远?
56
00:03:06,186 --> 00:03:09,605
就一百码开外的山丘
57
00:03:09,690 --> 00:03:13,567
也许有溪流或是野味什么
58
00:03:13,652 --> 00:03:16,028
谁知道呢
59
00:03:16,113 --> 00:03:19,031
谁知道呢,克里斯
60
00:03:19,074 --> 00:03:22,284
坚持住,大家再坚持一下
61
00:03:22,369 --> 00:03:24,370
我很快回来
62
00:03:28,291 --> 00:03:30,209
这是1847年
63
00:03:30,252 --> 00:03:32,545
新墨西哥州
64
00:03:32,587 --> 00:03:36,549
这是一小群怀揣梦想的男女
65
00:03:36,633 --> 00:03:38,592
11个月前从俄亥俄出发
66
00:03:38,677 --> 00:03:40,428
一路向西
67
00:03:40,512 --> 00:03:44,390
他们听说有个地方叫加利福尼亚
68
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
那里阳光明媚,晴空万里
69
00:03:46,810 --> 00:03:48,602
气候宜人,遍地黄金
70
00:03:48,687 --> 00:03:50,563
此刻,约一年时间过去
71
00:03:50,647 --> 00:03:53,190
他们一路所见只有严寒酷热
72
00:03:53,275 --> 00:03:54,859
饥饿与疾病
73
00:03:54,943 --> 00:03:57,278
这是克里斯·霍恩
74
00:03:57,362 --> 00:03:59,113
他八岁的儿子奄奄一息
75
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
妻子愁眉苦脸
76
00:04:00,782 --> 00:04:02,533
他也是唯一一个
77
00:04:02,617 --> 00:04:04,785
内心残存梦想的人
78
00:04:04,870 --> 00:04:07,288
克里斯·霍恩将去山丘那头
79
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
寻找水源和食物
80
00:04:09,541 --> 00:04:12,543
而很快,他将步入奇幻地带
81
00:04:28,769 --> 00:04:29,935
玛莎!
82
00:04:32,230 --> 00:04:33,397
查理!
83
00:04:44,826 --> 00:04:46,285
他们去哪了?
84
00:05:02,969 --> 00:05:05,304
这里怎么回事?
85
00:05:05,388 --> 00:05:07,306
这里怎么回事?
86
00:07:07,003 --> 00:07:13,087
乔咖啡店&加油站
前方一英里
87
00:07:42,003 --> 00:07:43,087
你好
88
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
你看见了吗?
89
00:07:52,305 --> 00:07:54,223
看见什么?
90
00:07:54,307 --> 00:07:57,977
那个怪物似的东西向我扑来
91
00:07:58,061 --> 00:07:59,436
怪物?
92
00:07:59,521 --> 00:08:01,522
是的,差点撞上我
93
00:08:03,316 --> 00:08:07,569
先生,我什么也没看见
94
00:08:07,654 --> 00:08:10,823
就算有,也没来这里
95
00:08:10,907 --> 00:08:16,829
不,就在一两英里外
96
00:08:16,913 --> 00:08:20,833
你是说卡车?
97
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
卡车?
98
00:08:23,336 --> 00:08:24,878
你没事吧?
99
00:08:24,963 --> 00:08:27,923
我是说…
100
00:08:28,008 --> 00:08:31,093
你在沙漠多久了?
101
00:08:31,177 --> 00:08:34,096
差不多一年了
102
00:08:34,180 --> 00:08:37,599
是的,离开俄亥俄快一年了
103
00:08:37,684 --> 00:08:41,103
一辆马车被印第安人烧了
104
00:08:41,187 --> 00:08:44,898
两辆打道回府
105
00:08:44,983 --> 00:08:47,609
是嘛
106
00:08:47,694 --> 00:08:50,446
干嘛不进来坐坐?
107
00:08:50,530 --> 00:08:53,866
让我看看你的手臂
108
00:08:53,950 --> 00:08:57,578
那个怪物冲向我的时候
109
00:08:57,662 --> 00:08:59,705
枪走火了
110
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
让玛丽·卢看看
111
00:09:02,375 --> 00:09:04,543
她做过护士助手
112
00:09:04,627 --> 00:09:09,465
玛丽·卢是我妻子
113
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
来吧
114
00:09:16,056 --> 00:09:19,391
玛丽·卢
115
00:09:19,476 --> 00:09:22,770
这家伙不小心开枪
116
00:09:22,854 --> 00:09:24,229
打伤了手臂
117
00:09:24,314 --> 00:09:26,565
你来照看他一下?
118
00:09:26,608 --> 00:09:28,067
好,当然
119
00:09:28,109 --> 00:09:30,569
你坐那,先生
120
00:09:30,612 --> 00:09:32,654
我去拿绷带
121
00:09:32,739 --> 00:09:35,449
坐吧
122
00:09:35,533 --> 00:09:39,411
坐吧
123
00:09:39,496 --> 00:09:40,954
喝点水
124
00:09:44,084 --> 00:09:45,542
喝吧
125
00:10:06,773 --> 00:10:08,357
不胜感激
126
00:10:08,441 --> 00:10:10,901
这可是老人家的说法
127
00:10:16,616 --> 00:10:20,452
这…一定是古董吧
128
00:10:20,537 --> 00:10:23,747
这可是真家伙
129
00:10:23,832 --> 00:10:28,627
现在可不是狩猎季节
130
00:10:34,300 --> 00:10:35,717
印第安人呢?
131
00:10:35,802 --> 00:10:37,177
印第安人?
132
00:10:37,262 --> 00:10:42,516
现在没有印第安人了
133
00:10:42,600 --> 00:10:45,394
就算有,也不是敌人了
134
00:10:54,237 --> 00:10:56,655
你们来这多久了?
135
00:10:56,698 --> 00:11:00,701
有些年了
136
00:11:00,785 --> 00:11:02,536
从凤凰城搬来此地
137
00:11:02,620 --> 00:11:03,662
凤凰城
138
00:11:03,746 --> 00:11:05,455
是的,凤凰城
139
00:11:05,540 --> 00:11:08,917
玛丽·卢的家人住那里
140
00:11:12,630 --> 00:11:15,674
而且…
141
00:11:15,717 --> 00:11:19,052
婚后,我给她爸打工
142
00:11:19,137 --> 00:11:20,888
然后我们…
143
00:11:20,972 --> 00:11:25,100
买下这个地方
144
00:11:25,185 --> 00:11:27,060
当然,不得不说
145
00:11:27,145 --> 00:11:31,857
餐馆生意不佳,但…
146
00:11:31,941 --> 00:11:36,111
卡车司机也慢慢来这里了
147
00:11:36,196 --> 00:11:38,697
这是点唱机
148
00:11:50,710 --> 00:11:52,294
点唱机
149
00:12:02,055 --> 00:12:04,223
嗨,先生…
150
00:12:04,265 --> 00:12:06,266
你从哪里来?
151
00:12:06,351 --> 00:12:08,644
说真的
152
00:12:08,728 --> 00:12:10,145
你是哪里人?
153
00:12:10,230 --> 00:12:11,271
哪里人?
154
00:12:11,356 --> 00:12:12,397
是啊
155
00:12:12,440 --> 00:12:14,816
我是俄亥俄人
156
00:12:14,901 --> 00:12:16,652
俄亥俄!
157
00:12:16,736 --> 00:12:20,739
我把马车留在山丘那头
158
00:12:20,823 --> 00:12:23,450
独自来找水源
159
00:12:23,534 --> 00:12:25,118
那里有泉水啊
160
00:12:25,203 --> 00:12:26,954
就在西面
161
00:12:27,038 --> 00:12:28,121
泉水?
162
00:12:28,206 --> 00:12:29,331
是啊
163
00:12:29,415 --> 00:12:32,251
有猎物吗?
164
00:12:32,335 --> 00:12:34,461
那个…
165
00:12:34,545 --> 00:12:36,296
我猜有吧
166
00:12:36,381 --> 00:12:40,133
给,吃两片
167
00:12:40,218 --> 00:12:42,177
喝水吞服
168
00:12:42,262 --> 00:12:44,263
你拿的是什么?
169
00:12:44,347 --> 00:12:48,100
青霉素
170
00:12:48,184 --> 00:12:50,686
防止感染
171
00:12:50,770 --> 00:12:54,189
从哪来的?
172
00:12:54,274 --> 00:12:57,276
药店买的
173
00:13:00,738 --> 00:13:05,367
你还好吧?
174
00:13:05,451 --> 00:13:08,370
你是说这能治病?
175
00:13:08,454 --> 00:13:13,375
得看情况
176
00:13:13,459 --> 00:13:17,296
我儿子病的很重
177
00:13:17,380 --> 00:13:20,465
你还带了家人?
178
00:13:20,508 --> 00:13:23,885
有三辆马车…
179
00:13:23,970 --> 00:13:29,725
我…看了看,我…
180
00:13:29,809 --> 00:13:31,643
那是什么?
181
00:13:31,728 --> 00:13:33,562
那是什么?
182
00:13:33,646 --> 00:13:36,690
看起来是…
183
00:13:36,774 --> 00:13:40,569
天哪,这怎么可能?
184
00:13:40,653 --> 00:13:45,991
这里写的是「1961年9月」
185
00:13:46,034 --> 00:13:49,661
而实际却是…
186
00:13:49,746 --> 00:13:51,580
1847年!
187
00:13:56,919 --> 00:14:01,715
你们是谁?
188
00:14:01,799 --> 00:14:07,888
你们是谁,我在哪?
189
00:14:07,972 --> 00:14:13,602
这是什么地方?
190
00:14:13,686 --> 00:14:14,853
我在哪?
191
00:14:29,494 --> 00:14:30,786
谢谢
192
00:14:30,870 --> 00:14:31,995
欢迎再来
193
00:14:43,091 --> 00:14:46,968
医生,你怎么看?
194
00:14:47,053 --> 00:14:49,054
如果你有波旁威士忌
195
00:14:49,138 --> 00:14:51,139
我现在很想喝一杯,但…
196
00:14:51,224 --> 00:14:53,392
咖啡也凑合吧
197
00:14:53,476 --> 00:14:55,268
有咖啡吗?
198
00:14:55,353 --> 00:14:57,312
你检查过他了?
199
00:14:57,397 --> 00:14:59,898
是的,当然
200
00:14:59,982 --> 00:15:02,651
营养不良,这是主要问题
201
00:15:02,735 --> 00:15:04,986
但身体还算强壮
202
00:15:05,071 --> 00:15:06,446
这点必须承认
203
00:15:06,531 --> 00:15:07,823
你说得对,乔
204
00:15:07,907 --> 00:15:09,241
他是个有趣的病例
205
00:15:09,325 --> 00:15:12,119
一定是高温吧
206
00:15:12,203 --> 00:15:13,829
或是其他什么
207
00:15:13,913 --> 00:15:16,832
医生,他都神志不清了
208
00:15:16,916 --> 00:15:18,667
我不是精神病专家,乔
209
00:15:18,751 --> 00:15:21,169
我只是过时的普科医生
210
00:15:21,254 --> 00:15:22,754
但就算弗洛伊德再世
211
00:15:22,839 --> 00:15:24,131
也会困惑不已
212
00:15:25,925 --> 00:15:27,509
他头脑似乎很清醒
213
00:15:27,593 --> 00:15:29,344
得了吧,医生
214
00:15:29,429 --> 00:15:31,179
他幻想出的生活
215
00:15:31,264 --> 00:15:33,432
比我们亲身经历的还要真实
216
00:15:33,474 --> 00:15:35,183
他的想能力惊人
217
00:15:35,268 --> 00:15:36,435
那说明什么?
218
00:15:36,519 --> 00:15:38,103
还有一件事
219
00:15:38,187 --> 00:15:40,147
顺便提一句,这是题外话
220
00:15:40,231 --> 00:15:42,524
他有两颗蛀牙
221
00:15:42,608 --> 00:15:44,943
里面的填充物
222
00:15:44,986 --> 00:15:47,279
绝不是现代牙医的工艺
223
00:15:47,363 --> 00:15:49,614
你也看见他的枪了,乔
224
00:15:49,657 --> 00:15:51,950
当然了,那一定是古董
225
00:15:52,034 --> 00:15:55,162
用了不到一年的古董!
226
00:15:55,246 --> 00:15:57,164
那可是上百年的古董枪
227
00:15:57,248 --> 00:15:59,624
你自己说的,像是刚造了
228
00:15:59,667 --> 00:16:00,834
不到一年
229
00:16:00,918 --> 00:16:02,878
好吧,医生
230
00:16:02,962 --> 00:16:04,463
你不是想说…
231
00:16:04,547 --> 00:16:06,339
我什么都没说
232
00:16:06,424 --> 00:16:08,300
我也不想下结论
233
00:16:08,384 --> 00:16:09,801
我的建议是
234
00:16:09,886 --> 00:16:11,678
他需要观察
235
00:16:11,762 --> 00:16:13,430
他被某种错觉折磨
236
00:16:13,514 --> 00:16:15,891
非常真实的错觉
237
00:16:15,975 --> 00:16:19,978
他描述的马车,妻儿
238
00:16:20,062 --> 00:16:22,856
其他人,不像是胡说
239
00:16:22,940 --> 00:16:25,400
他说他儿子病了
240
00:16:25,485 --> 00:16:28,153
是的,他说他儿子快死了
241
00:16:28,196 --> 00:16:30,322
他提到的症状
242
00:16:30,406 --> 00:16:34,326
很像是肺炎
243
00:16:34,410 --> 00:16:37,370
我完全糊涂了
244
00:16:37,455 --> 00:16:38,663
我也搞不懂
245
00:16:43,836 --> 00:16:45,338
那么,医生
246
00:16:45,422 --> 00:16:47,881
要拿他怎么办?
247
00:16:47,965 --> 00:16:50,842
叫警长来吧
248
00:16:50,927 --> 00:16:52,802
我打电话
249
00:16:52,887 --> 00:16:55,388
找权威人士照看他
250
00:16:55,473 --> 00:16:57,349
喂,警长在吗?
251
00:16:57,391 --> 00:16:59,142
再好不过了
252
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
你能让他尽快
253
00:17:00,645 --> 00:17:02,187
来乔餐馆一趟吗?
254
00:17:02,271 --> 00:17:03,522
这里有个需要照看的男子
255
00:17:04,690 --> 00:17:05,982
我儿子
256
00:17:12,031 --> 00:17:14,950
我在这本书上读到
257
00:17:15,034 --> 00:17:18,245
百科全书
258
00:17:18,329 --> 00:17:23,959
小克里斯·霍恩,医学博士
259
00:17:24,043 --> 00:17:27,629
早期在儿童疾病领域闻名
260
00:17:27,713 --> 00:17:30,048
疫苗研究的先驱者
261
00:17:30,132 --> 00:17:33,468
1839年生于俄亥俄州麦拉登
262
00:17:33,553 --> 00:17:38,974
1914年死于加州圣芭芭拉
263
00:17:42,436 --> 00:17:44,688
那是我儿子克里斯
264
00:17:47,191 --> 00:17:49,109
我也许疯了
265
00:17:49,193 --> 00:17:51,319
也许这世界已天翻地覆
266
00:17:51,404 --> 00:17:53,947
但我不会无缘无故来这里
267
00:18:00,246 --> 00:18:03,498
一定有原因
268
00:18:03,583 --> 00:18:05,417
谢谢
269
00:18:05,459 --> 00:18:09,170
你们的友善慷慨,我很感激
270
00:18:09,255 --> 00:18:13,425
但我必须回去
271
00:18:13,509 --> 00:18:15,677
霍恩,我们想帮你
272
00:18:15,761 --> 00:18:19,347
你需要休息和医疗
273
00:18:19,432 --> 00:18:20,932
我已经通知警长
274
00:18:21,017 --> 00:18:22,767
过来坐一会儿
275
00:18:22,810 --> 00:18:25,020
我根本不认识那些人
276
00:18:25,104 --> 00:18:28,189
也不打算浪费时间干等
277
00:18:28,274 --> 00:18:30,191
霍恩,拜托了!
278
00:20:48,122 --> 00:20:50,165
玛莎
279
00:20:50,249 --> 00:20:52,959
你忘东西了,克里斯?
280
00:20:53,043 --> 00:20:54,919
你们去哪了?
281
00:20:55,004 --> 00:20:56,212
我们去哪了?
282
00:20:56,297 --> 00:20:57,505
什么意思,克里斯?
283
00:20:57,590 --> 00:20:59,090
我们还能去哪?
284
00:20:59,133 --> 00:21:03,678
那…这段时间
285
00:21:03,763 --> 00:21:05,472
你指什么?
286
00:21:05,556 --> 00:21:07,766
克里斯,你才离开几秒钟
287
00:21:07,850 --> 00:21:11,603
你忘东西了?
288
00:21:11,687 --> 00:21:18,318
那是什么?
289
00:21:18,402 --> 00:21:22,530
让他吃两片
290
00:21:22,615 --> 00:21:25,784
我相信能救他
291
00:21:30,164 --> 00:21:31,873
这么快就回来了
292
00:21:31,957 --> 00:21:36,878
那边没什么风景吧?
293
00:21:36,962 --> 00:21:41,216
你一定会惊讶,查理
294
00:21:41,300 --> 00:21:47,722
山丘那头风景无限好
295
00:21:47,807 --> 00:21:52,894
有高速公路,许多新鲜玩意儿
296
00:21:52,978 --> 00:21:55,688
一片新大陆
297
00:21:55,773 --> 00:21:59,234
知道吗,查理?
298
00:21:59,318 --> 00:22:04,155
那里有和我们一样的人
299
00:22:04,240 --> 00:22:06,616
是我们创造了历史
300
00:22:15,626 --> 00:22:17,877
不必担心,乔,他走不远
301
00:22:17,962 --> 00:22:19,254
很快就会找到他
302
00:22:19,338 --> 00:22:20,630
谢谢,警长
303
00:22:34,186 --> 00:22:37,230
乔,怎么了?
304
00:22:37,314 --> 00:22:40,567
玛丽·卢,这是霍恩的枪
305
00:22:40,651 --> 00:22:42,193
怎么会?
306
00:22:42,278 --> 00:22:43,945
他丢下枪时,我马上捡起来
307
00:22:44,029 --> 00:22:45,947
看看啊
308
00:22:46,031 --> 00:22:50,201
看起来像在沙漠里
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,579
躺了一百年
310
00:22:52,663 --> 00:22:53,997
是啊
311
00:22:57,918 --> 00:23:02,046
嗨,乔
312
00:23:02,131 --> 00:23:04,674
他是谁?他从哪里来?
313
00:23:14,810 --> 00:23:16,311
我想他回去了
314
00:23:16,395 --> 00:23:20,148
回他自己的地方去了
315
00:23:20,232 --> 00:23:22,275
因为我们赶到山丘时
316
00:23:22,359 --> 00:23:26,404
他就那样…消失了
317
00:23:26,447 --> 00:23:28,740
消失去哪,乔?
318
00:23:28,782 --> 00:23:32,660
好了,水源就在前面
319
00:23:32,745 --> 00:23:35,204
我们要去加州了
320
00:23:37,207 --> 00:23:41,085
我儿子在那里将大展宏图
321
00:23:43,339 --> 00:23:45,089
大展宏图
322
00:23:45,174 --> 00:23:47,592
驾!
323
00:23:47,635 --> 00:23:49,636
克里斯·霍恩先生
324
00:23:49,720 --> 00:23:51,930
正踌躇满志,一路向西
325
00:23:52,014 --> 00:23:54,641
在还没有高速公路
326
00:23:54,725 --> 00:23:56,643
和现代化设施的年代
327
00:23:56,727 --> 00:24:00,855
克里斯·霍恩带领家人西行
328
00:24:00,940 --> 00:24:04,817
绕过弯路,最后驶入奇幻地带
329
00:24:14,995 --> 00:24:17,664
罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧
330
00:24:17,748 --> 00:24:19,666
将在广告之后
331
00:24:19,750 --> 00:24:23,002
带来下集预告
332
00:24:23,087 --> 00:24:25,046
有请瑟林先生
333
00:24:25,130 --> 00:24:27,382
「奇异世纪」讲过许多离奇故事
334
00:24:27,466 --> 00:24:30,134
但没有哪个能与下集故事比肩
335
00:24:30,177 --> 00:24:32,553
四名男子盗窃了
336
00:24:32,638 --> 00:24:34,639
价值一百万的金条
337
00:24:34,682 --> 00:24:36,182
按计划
338
00:24:36,266 --> 00:24:38,142
他们会「暂离」现实
339
00:24:38,227 --> 00:24:40,645
在奇幻地带的山洞里小憩
340
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
你或许会不解,但我觉得
341
00:24:42,439 --> 00:24:43,731
你一旦看了
342
00:24:43,816 --> 00:24:45,942
就会被吸引看到最后
343
00:24:46,026 --> 00:24:48,653
下集故事名为「时过境迁」
344
00:24:50,864 --> 00:24:52,490
我们忘了一样东西
345
00:24:52,533 --> 00:24:54,158
看见没?
346
00:24:54,201 --> 00:24:56,744
它能让吸烟者感受到
347
00:24:56,829 --> 00:24:57,996
「绿洲」
348
00:24:58,080 --> 00:24:59,539
如名字所言
349
00:24:59,623 --> 00:25:00,915
会带给你最清新
350
00:25:01,000 --> 00:25:02,583
最柔和的口感
351
00:25:02,668 --> 00:25:05,336
试一下「绿洲」,你会喜欢
352
00:25:06,020 --> 00:25:16,582
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
353
00:25:48,047 --> 00:25:51,883
记得收看James Arness主演的「Gunsmoke」
354
00:25:51,925 --> 00:25:54,886
周六晚多台热播
354
00:25:55,305 --> 00:26:55,847