"The Twilight Zone" A Hundred Yards Over the Rim

ID13186902
Movie Name"The Twilight Zone" A Hundred Yards Over the Rim
Release Name The.Twilight.Zone.S02E23.chs
Year1961
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734541
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,842 --> 00:00:12,053 你马上要踏进异次元 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,431 一个光怪陆离,还发人深省的次元 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,266 一场幻想世界的 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,393 奇妙之旅 5 00:00:19,478 --> 00:00:21,020 奇思妙想是前行的路标 6 00:00:21,063 --> 00:00:22,855 下一站,奇幻地带 7 00:00:23,177 --> 00:00:25,801 「奇异世纪」第二季 第二十三集 「锦绣前程」 8 00:00:26,542 --> 00:00:28,935 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 9 00:00:29,255 --> 00:00:31,900 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:断桥残雪 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,785 吁! 11 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 高烧第11天了,克里斯 13 00:01:18,036 --> 00:01:20,496 烧了11天 14 00:01:20,581 --> 00:01:23,332 他撑不住了 15 00:01:23,417 --> 00:01:25,585 高烧第三天时你就这么说 16 00:01:25,627 --> 00:01:27,128 第四天你也这么说,玛莎 17 00:01:27,212 --> 00:01:28,796 他会撑下去,和我们一样 18 00:01:32,718 --> 00:01:34,302 孩子怎么样,霍恩太太? 19 00:01:34,386 --> 00:01:37,388 老样子,谢谢,查理 20 00:01:41,602 --> 00:01:45,146 你认为阿帕契族在南边 21 00:01:45,230 --> 00:01:46,856 你这么说的 22 00:01:46,940 --> 00:01:48,274 我们四处寻找 23 00:01:48,358 --> 00:01:49,775 这是我们此行的目的 24 00:01:49,860 --> 00:01:53,696 事情是这样,克里斯 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,948 我们聊了很多 26 00:01:55,991 --> 00:01:57,950 左思右想 27 00:01:57,993 --> 00:01:59,535 然后呢? 28 00:01:59,620 --> 00:02:01,537 我们认为应该回去 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 回去 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,460 你们是这么想的? 31 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 你们想这样做? 32 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 我们到极限了 33 00:02:11,256 --> 00:02:13,215 又饿又病 34 00:02:13,300 --> 00:02:14,550 如果不这么做 35 00:02:14,635 --> 00:02:16,469 我们都会死在这里 36 00:02:16,553 --> 00:02:18,721 如果你调头回圣路易斯 37 00:02:18,805 --> 00:02:21,515 1500英里路定会让你 38 00:02:21,600 --> 00:02:22,725 命丧沙漠 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,226 或是冻死在雪山 40 00:02:24,311 --> 00:02:26,812 尸骨无存 41 00:02:26,897 --> 00:02:29,065 水呢?水都喝完了 42 00:02:29,149 --> 00:02:31,025 我去找水源 43 00:02:31,109 --> 00:02:32,318 我去找水源! 44 00:02:32,402 --> 00:02:33,819 怎么找?靠占卜棒吗? 45 00:02:33,904 --> 00:02:35,821 我不知道,但一定会找到 46 00:02:35,906 --> 00:02:39,450 还有食物和医治你孩子的药 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,537 我去山丘那里看看 48 00:02:43,622 --> 00:02:47,208 克里斯,你可能… 49 00:02:47,292 --> 00:02:49,251 需要找个树荫… 50 00:02:49,336 --> 00:02:52,338 一个合适的地方,我们可以… 51 00:02:52,422 --> 00:02:54,090 别提埋葬我儿子的事! 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 他现在还活着! 53 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 守在马车旁 54 00:02:58,178 --> 00:03:01,889 靠紧点 55 00:03:01,973 --> 00:03:06,102 克里斯,你准备走多远? 56 00:03:06,186 --> 00:03:09,605 就一百码开外的山丘 57 00:03:09,690 --> 00:03:13,567 也许有溪流或是野味什么 58 00:03:13,652 --> 00:03:16,028 谁知道呢 59 00:03:16,113 --> 00:03:19,031 谁知道呢,克里斯 60 00:03:19,074 --> 00:03:22,284 坚持住,大家再坚持一下 61 00:03:22,369 --> 00:03:24,370 我很快回来 62 00:03:28,291 --> 00:03:30,209 这是1847年 63 00:03:30,252 --> 00:03:32,545 新墨西哥州 64 00:03:32,587 --> 00:03:36,549 这是一小群怀揣梦想的男女 65 00:03:36,633 --> 00:03:38,592 11个月前从俄亥俄出发 66 00:03:38,677 --> 00:03:40,428 一路向西 67 00:03:40,512 --> 00:03:44,390 他们听说有个地方叫加利福尼亚 68 00:03:44,474 --> 00:03:46,726 那里阳光明媚,晴空万里 69 00:03:46,810 --> 00:03:48,602 气候宜人,遍地黄金 70 00:03:48,687 --> 00:03:50,563 此刻,约一年时间过去 71 00:03:50,647 --> 00:03:53,190 他们一路所见只有严寒酷热 72 00:03:53,275 --> 00:03:54,859 饥饿与疾病 73 00:03:54,943 --> 00:03:57,278 这是克里斯·霍恩 74 00:03:57,362 --> 00:03:59,113 他八岁的儿子奄奄一息 75 00:03:59,197 --> 00:04:00,698 妻子愁眉苦脸 76 00:04:00,782 --> 00:04:02,533 他也是唯一一个 77 00:04:02,617 --> 00:04:04,785 内心残存梦想的人 78 00:04:04,870 --> 00:04:07,288 克里斯·霍恩将去山丘那头 79 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 寻找水源和食物 80 00:04:09,541 --> 00:04:12,543 而很快,他将步入奇幻地带 81 00:04:28,769 --> 00:04:29,935 玛莎! 82 00:04:32,230 --> 00:04:33,397 查理! 83 00:04:44,826 --> 00:04:46,285 他们去哪了? 84 00:05:02,969 --> 00:05:05,304 这里怎么回事? 85 00:05:05,388 --> 00:05:07,306 这里怎么回事? 86 00:07:07,003 --> 00:07:13,087 乔咖啡店&加油站 前方一英里 87 00:07:42,003 --> 00:07:43,087 你好 88 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 你看见了吗? 89 00:07:52,305 --> 00:07:54,223 看见什么? 90 00:07:54,307 --> 00:07:57,977 那个怪物似的东西向我扑来 91 00:07:58,061 --> 00:07:59,436 怪物? 92 00:07:59,521 --> 00:08:01,522 是的,差点撞上我 93 00:08:03,316 --> 00:08:07,569 先生,我什么也没看见 94 00:08:07,654 --> 00:08:10,823 就算有,也没来这里 95 00:08:10,907 --> 00:08:16,829 不,就在一两英里外 96 00:08:16,913 --> 00:08:20,833 你是说卡车? 97 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 卡车? 98 00:08:23,336 --> 00:08:24,878 你没事吧? 99 00:08:24,963 --> 00:08:27,923 我是说… 100 00:08:28,008 --> 00:08:31,093 你在沙漠多久了? 101 00:08:31,177 --> 00:08:34,096 差不多一年了 102 00:08:34,180 --> 00:08:37,599 是的,离开俄亥俄快一年了 103 00:08:37,684 --> 00:08:41,103 一辆马车被印第安人烧了 104 00:08:41,187 --> 00:08:44,898 两辆打道回府 105 00:08:44,983 --> 00:08:47,609 是嘛 106 00:08:47,694 --> 00:08:50,446 干嘛不进来坐坐? 107 00:08:50,530 --> 00:08:53,866 让我看看你的手臂 108 00:08:53,950 --> 00:08:57,578 那个怪物冲向我的时候 109 00:08:57,662 --> 00:08:59,705 枪走火了 110 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 让玛丽·卢看看 111 00:09:02,375 --> 00:09:04,543 她做过护士助手 112 00:09:04,627 --> 00:09:09,465 玛丽·卢是我妻子 113 00:09:09,549 --> 00:09:10,841 来吧 114 00:09:16,056 --> 00:09:19,391 玛丽·卢 115 00:09:19,476 --> 00:09:22,770 这家伙不小心开枪 116 00:09:22,854 --> 00:09:24,229 打伤了手臂 117 00:09:24,314 --> 00:09:26,565 你来照看他一下? 118 00:09:26,608 --> 00:09:28,067 好,当然 119 00:09:28,109 --> 00:09:30,569 你坐那,先生 120 00:09:30,612 --> 00:09:32,654 我去拿绷带 121 00:09:32,739 --> 00:09:35,449 坐吧 122 00:09:35,533 --> 00:09:39,411 坐吧 123 00:09:39,496 --> 00:09:40,954 喝点水 124 00:09:44,084 --> 00:09:45,542 喝吧 125 00:10:06,773 --> 00:10:08,357 不胜感激 126 00:10:08,441 --> 00:10:10,901 这可是老人家的说法 127 00:10:16,616 --> 00:10:20,452 这…一定是古董吧 128 00:10:20,537 --> 00:10:23,747 这可是真家伙 129 00:10:23,832 --> 00:10:28,627 现在可不是狩猎季节 130 00:10:34,300 --> 00:10:35,717 印第安人呢? 131 00:10:35,802 --> 00:10:37,177 印第安人? 132 00:10:37,262 --> 00:10:42,516 现在没有印第安人了 133 00:10:42,600 --> 00:10:45,394 就算有,也不是敌人了 134 00:10:54,237 --> 00:10:56,655 你们来这多久了? 135 00:10:56,698 --> 00:11:00,701 有些年了 136 00:11:00,785 --> 00:11:02,536 从凤凰城搬来此地 137 00:11:02,620 --> 00:11:03,662 凤凰城 138 00:11:03,746 --> 00:11:05,455 是的,凤凰城 139 00:11:05,540 --> 00:11:08,917 玛丽·卢的家人住那里 140 00:11:12,630 --> 00:11:15,674 而且… 141 00:11:15,717 --> 00:11:19,052 婚后,我给她爸打工 142 00:11:19,137 --> 00:11:20,888 然后我们… 143 00:11:20,972 --> 00:11:25,100 买下这个地方 144 00:11:25,185 --> 00:11:27,060 当然,不得不说 145 00:11:27,145 --> 00:11:31,857 餐馆生意不佳,但… 146 00:11:31,941 --> 00:11:36,111 卡车司机也慢慢来这里了 147 00:11:36,196 --> 00:11:38,697 这是点唱机 148 00:11:50,710 --> 00:11:52,294 点唱机 149 00:12:02,055 --> 00:12:04,223 嗨,先生… 150 00:12:04,265 --> 00:12:06,266 你从哪里来? 151 00:12:06,351 --> 00:12:08,644 说真的 152 00:12:08,728 --> 00:12:10,145 你是哪里人? 153 00:12:10,230 --> 00:12:11,271 哪里人? 154 00:12:11,356 --> 00:12:12,397 是啊 155 00:12:12,440 --> 00:12:14,816 我是俄亥俄人 156 00:12:14,901 --> 00:12:16,652 俄亥俄! 157 00:12:16,736 --> 00:12:20,739 我把马车留在山丘那头 158 00:12:20,823 --> 00:12:23,450 独自来找水源 159 00:12:23,534 --> 00:12:25,118 那里有泉水啊 160 00:12:25,203 --> 00:12:26,954 就在西面 161 00:12:27,038 --> 00:12:28,121 泉水? 162 00:12:28,206 --> 00:12:29,331 是啊 163 00:12:29,415 --> 00:12:32,251 有猎物吗? 164 00:12:32,335 --> 00:12:34,461 那个… 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,296 我猜有吧 166 00:12:36,381 --> 00:12:40,133 给,吃两片 167 00:12:40,218 --> 00:12:42,177 喝水吞服 168 00:12:42,262 --> 00:12:44,263 你拿的是什么? 169 00:12:44,347 --> 00:12:48,100 青霉素 170 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 防止感染 171 00:12:50,770 --> 00:12:54,189 从哪来的? 172 00:12:54,274 --> 00:12:57,276 药店买的 173 00:13:00,738 --> 00:13:05,367 你还好吧? 174 00:13:05,451 --> 00:13:08,370 你是说这能治病? 175 00:13:08,454 --> 00:13:13,375 得看情况 176 00:13:13,459 --> 00:13:17,296 我儿子病的很重 177 00:13:17,380 --> 00:13:20,465 你还带了家人? 178 00:13:20,508 --> 00:13:23,885 有三辆马车… 179 00:13:23,970 --> 00:13:29,725 我…看了看,我… 180 00:13:29,809 --> 00:13:31,643 那是什么? 181 00:13:31,728 --> 00:13:33,562 那是什么? 182 00:13:33,646 --> 00:13:36,690 看起来是… 183 00:13:36,774 --> 00:13:40,569 天哪,这怎么可能? 184 00:13:40,653 --> 00:13:45,991 这里写的是「1961年9月」 185 00:13:46,034 --> 00:13:49,661 而实际却是… 186 00:13:49,746 --> 00:13:51,580 1847年! 187 00:13:56,919 --> 00:14:01,715 你们是谁? 188 00:14:01,799 --> 00:14:07,888 你们是谁,我在哪? 189 00:14:07,972 --> 00:14:13,602 这是什么地方? 190 00:14:13,686 --> 00:14:14,853 我在哪? 191 00:14:29,494 --> 00:14:30,786 谢谢 192 00:14:30,870 --> 00:14:31,995 欢迎再来 193 00:14:43,091 --> 00:14:46,968 医生,你怎么看? 194 00:14:47,053 --> 00:14:49,054 如果你有波旁威士忌 195 00:14:49,138 --> 00:14:51,139 我现在很想喝一杯,但… 196 00:14:51,224 --> 00:14:53,392 咖啡也凑合吧 197 00:14:53,476 --> 00:14:55,268 有咖啡吗? 198 00:14:55,353 --> 00:14:57,312 你检查过他了? 199 00:14:57,397 --> 00:14:59,898 是的,当然 200 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 营养不良,这是主要问题 201 00:15:02,735 --> 00:15:04,986 但身体还算强壮 202 00:15:05,071 --> 00:15:06,446 这点必须承认 203 00:15:06,531 --> 00:15:07,823 你说得对,乔 204 00:15:07,907 --> 00:15:09,241 他是个有趣的病例 205 00:15:09,325 --> 00:15:12,119 一定是高温吧 206 00:15:12,203 --> 00:15:13,829 或是其他什么 207 00:15:13,913 --> 00:15:16,832 医生,他都神志不清了 208 00:15:16,916 --> 00:15:18,667 我不是精神病专家,乔 209 00:15:18,751 --> 00:15:21,169 我只是过时的普科医生 210 00:15:21,254 --> 00:15:22,754 但就算弗洛伊德再世 211 00:15:22,839 --> 00:15:24,131 也会困惑不已 212 00:15:25,925 --> 00:15:27,509 他头脑似乎很清醒 213 00:15:27,593 --> 00:15:29,344 得了吧,医生 214 00:15:29,429 --> 00:15:31,179 他幻想出的生活 215 00:15:31,264 --> 00:15:33,432 比我们亲身经历的还要真实 216 00:15:33,474 --> 00:15:35,183 他的想能力惊人 217 00:15:35,268 --> 00:15:36,435 那说明什么? 218 00:15:36,519 --> 00:15:38,103 还有一件事 219 00:15:38,187 --> 00:15:40,147 顺便提一句,这是题外话 220 00:15:40,231 --> 00:15:42,524 他有两颗蛀牙 221 00:15:42,608 --> 00:15:44,943 里面的填充物 222 00:15:44,986 --> 00:15:47,279 绝不是现代牙医的工艺 223 00:15:47,363 --> 00:15:49,614 你也看见他的枪了,乔 224 00:15:49,657 --> 00:15:51,950 当然了,那一定是古董 225 00:15:52,034 --> 00:15:55,162 用了不到一年的古董! 226 00:15:55,246 --> 00:15:57,164 那可是上百年的古董枪 227 00:15:57,248 --> 00:15:59,624 你自己说的,像是刚造了 228 00:15:59,667 --> 00:16:00,834 不到一年 229 00:16:00,918 --> 00:16:02,878 好吧,医生 230 00:16:02,962 --> 00:16:04,463 你不是想说… 231 00:16:04,547 --> 00:16:06,339 我什么都没说 232 00:16:06,424 --> 00:16:08,300 我也不想下结论 233 00:16:08,384 --> 00:16:09,801 我的建议是 234 00:16:09,886 --> 00:16:11,678 他需要观察 235 00:16:11,762 --> 00:16:13,430 他被某种错觉折磨 236 00:16:13,514 --> 00:16:15,891 非常真实的错觉 237 00:16:15,975 --> 00:16:19,978 他描述的马车,妻儿 238 00:16:20,062 --> 00:16:22,856 其他人,不像是胡说 239 00:16:22,940 --> 00:16:25,400 他说他儿子病了 240 00:16:25,485 --> 00:16:28,153 是的,他说他儿子快死了 241 00:16:28,196 --> 00:16:30,322 他提到的症状 242 00:16:30,406 --> 00:16:34,326 很像是肺炎 243 00:16:34,410 --> 00:16:37,370 我完全糊涂了 244 00:16:37,455 --> 00:16:38,663 我也搞不懂 245 00:16:43,836 --> 00:16:45,338 那么,医生 246 00:16:45,422 --> 00:16:47,881 要拿他怎么办? 247 00:16:47,965 --> 00:16:50,842 叫警长来吧 248 00:16:50,927 --> 00:16:52,802 我打电话 249 00:16:52,887 --> 00:16:55,388 找权威人士照看他 250 00:16:55,473 --> 00:16:57,349 喂,警长在吗? 251 00:16:57,391 --> 00:16:59,142 再好不过了 252 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 你能让他尽快 253 00:17:00,645 --> 00:17:02,187 来乔餐馆一趟吗? 254 00:17:02,271 --> 00:17:03,522 这里有个需要照看的男子 255 00:17:04,690 --> 00:17:05,982 我儿子 256 00:17:12,031 --> 00:17:14,950 我在这本书上读到 257 00:17:15,034 --> 00:17:18,245 百科全书 258 00:17:18,329 --> 00:17:23,959 小克里斯·霍恩,医学博士 259 00:17:24,043 --> 00:17:27,629 早期在儿童疾病领域闻名 260 00:17:27,713 --> 00:17:30,048 疫苗研究的先驱者 261 00:17:30,132 --> 00:17:33,468 1839年生于俄亥俄州麦拉登 262 00:17:33,553 --> 00:17:38,974 1914年死于加州圣芭芭拉 263 00:17:42,436 --> 00:17:44,688 那是我儿子克里斯 264 00:17:47,191 --> 00:17:49,109 我也许疯了 265 00:17:49,193 --> 00:17:51,319 也许这世界已天翻地覆 266 00:17:51,404 --> 00:17:53,947 但我不会无缘无故来这里 267 00:18:00,246 --> 00:18:03,498 一定有原因 268 00:18:03,583 --> 00:18:05,417 谢谢 269 00:18:05,459 --> 00:18:09,170 你们的友善慷慨,我很感激 270 00:18:09,255 --> 00:18:13,425 但我必须回去 271 00:18:13,509 --> 00:18:15,677 霍恩,我们想帮你 272 00:18:15,761 --> 00:18:19,347 你需要休息和医疗 273 00:18:19,432 --> 00:18:20,932 我已经通知警长 274 00:18:21,017 --> 00:18:22,767 过来坐一会儿 275 00:18:22,810 --> 00:18:25,020 我根本不认识那些人 276 00:18:25,104 --> 00:18:28,189 也不打算浪费时间干等 277 00:18:28,274 --> 00:18:30,191 霍恩,拜托了! 278 00:20:48,122 --> 00:20:50,165 玛莎 279 00:20:50,249 --> 00:20:52,959 你忘东西了,克里斯? 280 00:20:53,043 --> 00:20:54,919 你们去哪了? 281 00:20:55,004 --> 00:20:56,212 我们去哪了? 282 00:20:56,297 --> 00:20:57,505 什么意思,克里斯? 283 00:20:57,590 --> 00:20:59,090 我们还能去哪? 284 00:20:59,133 --> 00:21:03,678 那…这段时间 285 00:21:03,763 --> 00:21:05,472 你指什么? 286 00:21:05,556 --> 00:21:07,766 克里斯,你才离开几秒钟 287 00:21:07,850 --> 00:21:11,603 你忘东西了? 288 00:21:11,687 --> 00:21:18,318 那是什么? 289 00:21:18,402 --> 00:21:22,530 让他吃两片 290 00:21:22,615 --> 00:21:25,784 我相信能救他 291 00:21:30,164 --> 00:21:31,873 这么快就回来了 292 00:21:31,957 --> 00:21:36,878 那边没什么风景吧? 293 00:21:36,962 --> 00:21:41,216 你一定会惊讶,查理 294 00:21:41,300 --> 00:21:47,722 山丘那头风景无限好 295 00:21:47,807 --> 00:21:52,894 有高速公路,许多新鲜玩意儿 296 00:21:52,978 --> 00:21:55,688 一片新大陆 297 00:21:55,773 --> 00:21:59,234 知道吗,查理? 298 00:21:59,318 --> 00:22:04,155 那里有和我们一样的人 299 00:22:04,240 --> 00:22:06,616 是我们创造了历史 300 00:22:15,626 --> 00:22:17,877 不必担心,乔,他走不远 301 00:22:17,962 --> 00:22:19,254 很快就会找到他 302 00:22:19,338 --> 00:22:20,630 谢谢,警长 303 00:22:34,186 --> 00:22:37,230 乔,怎么了? 304 00:22:37,314 --> 00:22:40,567 玛丽·卢,这是霍恩的枪 305 00:22:40,651 --> 00:22:42,193 怎么会? 306 00:22:42,278 --> 00:22:43,945 他丢下枪时,我马上捡起来 307 00:22:44,029 --> 00:22:45,947 看看啊 308 00:22:46,031 --> 00:22:50,201 看起来像在沙漠里 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,579 躺了一百年 310 00:22:52,663 --> 00:22:53,997 是啊 311 00:22:57,918 --> 00:23:02,046 嗨,乔 312 00:23:02,131 --> 00:23:04,674 他是谁?他从哪里来? 313 00:23:14,810 --> 00:23:16,311 我想他回去了 314 00:23:16,395 --> 00:23:20,148 回他自己的地方去了 315 00:23:20,232 --> 00:23:22,275 因为我们赶到山丘时 316 00:23:22,359 --> 00:23:26,404 他就那样…消失了 317 00:23:26,447 --> 00:23:28,740 消失去哪,乔? 318 00:23:28,782 --> 00:23:32,660 好了,水源就在前面 319 00:23:32,745 --> 00:23:35,204 我们要去加州了 320 00:23:37,207 --> 00:23:41,085 我儿子在那里将大展宏图 321 00:23:43,339 --> 00:23:45,089 大展宏图 322 00:23:45,174 --> 00:23:47,592 驾! 323 00:23:47,635 --> 00:23:49,636 克里斯·霍恩先生 324 00:23:49,720 --> 00:23:51,930 正踌躇满志,一路向西 325 00:23:52,014 --> 00:23:54,641 在还没有高速公路 326 00:23:54,725 --> 00:23:56,643 和现代化设施的年代 327 00:23:56,727 --> 00:24:00,855 克里斯·霍恩带领家人西行 328 00:24:00,940 --> 00:24:04,817 绕过弯路,最后驶入奇幻地带 329 00:24:14,995 --> 00:24:17,664 罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧 330 00:24:17,748 --> 00:24:19,666 将在广告之后 331 00:24:19,750 --> 00:24:23,002 带来下集预告 332 00:24:23,087 --> 00:24:25,046 有请瑟林先生 333 00:24:25,130 --> 00:24:27,382 「奇异世纪」讲过许多离奇故事 334 00:24:27,466 --> 00:24:30,134 但没有哪个能与下集故事比肩 335 00:24:30,177 --> 00:24:32,553 四名男子盗窃了 336 00:24:32,638 --> 00:24:34,639 价值一百万的金条 337 00:24:34,682 --> 00:24:36,182 按计划 338 00:24:36,266 --> 00:24:38,142 他们会「暂离」现实 339 00:24:38,227 --> 00:24:40,645 在奇幻地带的山洞里小憩 340 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 你或许会不解,但我觉得 341 00:24:42,439 --> 00:24:43,731 你一旦看了 342 00:24:43,816 --> 00:24:45,942 就会被吸引看到最后 343 00:24:46,026 --> 00:24:48,653 下集故事名为「时过境迁」 344 00:24:50,864 --> 00:24:52,490 我们忘了一样东西 345 00:24:52,533 --> 00:24:54,158 看见没? 346 00:24:54,201 --> 00:24:56,744 它能让吸烟者感受到 347 00:24:56,829 --> 00:24:57,996 「绿洲」 348 00:24:58,080 --> 00:24:59,539 如名字所言 349 00:24:59,623 --> 00:25:00,915 会带给你最清新 350 00:25:01,000 --> 00:25:02,583 最柔和的口感 351 00:25:02,668 --> 00:25:05,336 试一下「绿洲」,你会喜欢 352 00:25:06,020 --> 00:25:16,582 <font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/ 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 353 00:25:48,047 --> 00:25:51,883 记得收看James Arness主演的「Gunsmoke」 354 00:25:51,925 --> 00:25:54,886 周六晚多台热播 354 00:25:55,305 --> 00:26:55,847