"The Twilight Zone" Shadow Play

ID13186905
Movie Name"The Twilight Zone" Shadow Play
Release Name The.Twilight.Zone.S02E26.chs
Year1961
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734618
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,210 --> 00:00:11,678 你马上要踏进异次元 2 00:00:11,713 --> 00:00:14,814 一个光怪陆离,还发人深省的次元 3 00:00:14,849 --> 00:00:16,683 一场幻想无止境的 4 00:00:16,718 --> 00:00:18,568 奇妙国度之旅 5 00:00:18,603 --> 00:00:20,437 奇思妙想是前行的路标 6 00:00:20,472 --> 00:00:22,322 下一站,奇幻地带 7 00:00:22,486 --> 00:00:24,486 「奇异世纪」第二季 第二十六集 「轮回审判」 8 00:00:24,494 --> 00:00:26,494 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 9 00:00:26,614 --> 00:00:28,614 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:飞翔的鸡 10 00:00:34,834 --> 00:00:36,086 他们来了 11 00:00:42,959 --> 00:00:44,844 陪审团的女士们先生们 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,347 你们有结论了吗? 13 00:00:47,382 --> 00:00:49,349 有了,法官大人 14 00:00:49,384 --> 00:00:50,850 什么结论呢? 15 00:00:50,885 --> 00:00:53,353 法官大人,被告人亚当·格兰特 16 00:00:53,388 --> 00:00:55,221 一级谋杀罪名成立 17 00:00:59,109 --> 00:01:01,611 被告人起立 18 00:01:04,114 --> 00:01:05,982 被告人起立! 19 00:01:07,734 --> 00:01:08,985 亚当 20 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 21 00:01:21,881 --> 00:01:26,252 亚当·格兰特,陪审团讨论之后 22 00:01:26,287 --> 00:01:27,504 认为你有罪 23 00:01:27,539 --> 00:01:29,389 在宣判之前 24 00:01:29,424 --> 00:01:30,640 你还有什么 25 00:01:30,675 --> 00:01:32,509 想说的吗? 26 00:01:36,262 --> 00:01:38,148 很好 27 00:01:38,183 --> 00:01:40,650 下面是法院的判决 28 00:01:40,685 --> 00:01:42,519 由于犯罪情节极度严重 29 00:01:43,153 --> 00:01:44,404 属于一级谋杀 30 00:01:44,439 --> 00:01:48,158 你将会被判处死刑,执行电刑 31 00:01:53,439 --> 00:01:54,458 新闻界 32 00:01:59,169 --> 00:02:01,037 不! 33 00:02:01,072 --> 00:02:03,540 不能再来了! 34 00:02:03,575 --> 00:02:05,425 我不想再死一次! 35 00:02:05,460 --> 00:02:08,294 你不能再让我死一次! 36 00:02:08,329 --> 00:02:11,431 上帝啊,求求你… 37 00:02:12,682 --> 00:02:14,551 告诉他们,检察官先生 38 00:02:14,586 --> 00:02:15,802 这不是真的 39 00:02:15,837 --> 00:02:18,188 让他们明白一切只是我的梦 40 00:02:18,223 --> 00:02:21,191 蠢货!杀了我,你也会死! 41 00:02:21,226 --> 00:02:23,693 你相信我,让他也相信我! 42 00:02:23,728 --> 00:02:26,813 告诉检察官,他起诉了他自己 43 00:02:26,848 --> 00:02:31,201 起诉了这栋楼里的人和世界上所有人! 44 00:02:31,236 --> 00:02:33,703 卡森先生,现在还不晚,快跟他说! 45 00:02:34,320 --> 00:02:36,206 跟他说!跟他说! 46 00:02:39,959 --> 00:02:43,079 亚当·格兰特,一个极其普通的人 47 00:02:43,114 --> 00:02:44,964 因谋杀被判处电刑 48 00:02:44,999 --> 00:02:48,718 就像其他被法律制裁的罪犯一样 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,221 内心被恐惧所攫获 50 00:02:51,256 --> 00:02:53,089 但他害怕的不是监禁 51 00:02:53,124 --> 00:02:55,592 不是漫漫长夜的等待 52 00:02:55,627 --> 00:02:59,345 也不是牢房里的踱步,亦或死亡本身 53 00:02:59,380 --> 00:03:01,848 有别的东西抓住了亚当·格兰特 54 00:03:02,482 --> 00:03:04,350 让他陷入无尽的恐惧之中 55 00:03:04,385 --> 00:03:06,853 将有比惩罚更糟的事 56 00:03:06,888 --> 00:03:08,104 降临在他身上 57 00:03:08,139 --> 00:03:11,858 而这只会发生在奇幻地带 58 00:04:01,574 --> 00:04:03,459 科莱! 59 00:04:04,746 --> 00:04:05,962 别吹那玩意了 60 00:04:05,997 --> 00:04:07,714 对不起,格兰特 61 00:04:07,749 --> 00:04:11,467 我没有意识到会打扰别人 62 00:04:11,502 --> 00:04:12,835 没关系,科莱 63 00:04:12,870 --> 00:04:14,087 是我不对 64 00:04:14,122 --> 00:04:16,589 我… 65 00:04:16,624 --> 00:04:19,726 我在一部烂片里见过你 66 00:04:19,761 --> 00:04:22,845 就像这无趣的梦里其他东西一样 67 00:04:29,102 --> 00:04:30,987 格兰特! 68 00:04:31,022 --> 00:04:32,855 我给你几个建议 69 00:04:32,890 --> 00:04:34,107 别多想了 70 00:04:34,142 --> 00:04:37,860 否则就会像菲利普斯那样发神经 71 00:04:37,895 --> 00:04:39,112 看看他 72 00:04:39,147 --> 00:04:40,363 母亲,对不起 73 00:04:40,398 --> 00:04:46,502 别让他们伤害我,母亲 74 00:04:46,537 --> 00:04:50,256 别让他们伤害我 75 00:04:50,291 --> 00:04:51,507 菲利普斯! 76 00:04:52,125 --> 00:04:53,509 给我闭嘴! 77 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 一个月前,他还是个人 78 00:04:59,167 --> 00:05:00,383 现在呢? 79 00:05:00,418 --> 00:05:02,268 一个动物,一个玩意 80 00:05:02,303 --> 00:05:03,519 为什么? 81 00:05:03,554 --> 00:05:06,022 因为他无法停止瞎想 82 00:05:06,057 --> 00:05:07,890 我知道 83 00:05:07,925 --> 00:05:09,525 这… 84 00:05:10,777 --> 00:05:12,645 这跟我不一样 85 00:05:12,680 --> 00:05:14,530 你是说你想死? 86 00:05:14,565 --> 00:05:15,148 不 87 00:05:15,183 --> 00:05:17,650 那就没什么不一样 88 00:05:17,685 --> 00:05:19,535 所以别自己骗自己 89 00:05:19,570 --> 00:05:20,787 有时候我也好奇 90 00:05:20,822 --> 00:05:23,289 接下来会发生什么呢? 91 00:05:24,540 --> 00:05:26,409 我告诉你会发生什么 92 00:05:28,795 --> 00:05:33,800 你走出牢房,穿过两扇灰色的门 93 00:05:33,835 --> 00:05:36,302 走78步到最后一扇门 94 00:05:36,337 --> 00:05:37,553 绿色的门 95 00:05:37,588 --> 00:05:41,307 有个警卫给你开门 96 00:05:41,342 --> 00:05:43,176 你进了那个房间 97 00:05:46,312 --> 00:05:48,181 褐色的 98 00:05:50,683 --> 00:05:52,568 都是褐色的 99 00:05:54,437 --> 00:05:57,573 房间里只有一张椅子 100 00:05:57,608 --> 00:05:58,442 和你小时候 101 00:05:58,477 --> 00:06:00,693 常坐的那种椅子很像 102 00:06:00,728 --> 00:06:01,944 非常坚硬,结实 103 00:06:01,979 --> 00:06:03,830 别说了,别说了 104 00:06:03,865 --> 00:06:07,583 他们绑上你的手臂和腿 105 00:06:07,618 --> 00:06:10,086 然后接上电极 106 00:06:13,206 --> 00:06:15,708 有意思 107 00:06:15,743 --> 00:06:18,211 刚碰到皮肤总是凉凉的 108 00:06:18,845 --> 00:06:19,595 格兰特,你说得 109 00:06:19,630 --> 00:06:22,098 好像你已经经历过一样 110 00:06:22,133 --> 00:06:25,852 他们给你套上面具 111 00:06:25,887 --> 00:06:27,103 都发臭了 112 00:06:27,138 --> 00:06:30,223 闻起来像旧沙发 113 00:06:30,258 --> 00:06:32,225 接着你等着… 114 00:06:34,727 --> 00:06:36,612 肌肉紧绷 115 00:06:36,647 --> 00:06:37,980 拉紧 116 00:06:39,866 --> 00:06:42,985 一秒又一秒… 117 00:06:43,020 --> 00:06:45,488 你几乎可以听到声音 118 00:06:47,373 --> 00:06:49,242 他们拉动手闸 119 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 女士 120 00:07:15,017 --> 00:07:16,269 我是个迷途的穷旅人 121 00:07:16,903 --> 00:07:19,405 讨点食物,借宿一晚 122 00:07:19,440 --> 00:07:21,274 你喝多了 123 00:07:21,309 --> 00:07:25,027 汉克,我被你妻子羞辱了 124 00:07:25,062 --> 00:07:26,913 他说我喝多了 125 00:07:26,948 --> 00:07:28,781 不是吗? 126 00:07:28,816 --> 00:07:31,284 和这个毫无关系 127 00:07:34,420 --> 00:07:36,289 嘿,别冲动 128 00:07:36,324 --> 00:07:38,174 这是我最好的杜松子酒 129 00:07:40,676 --> 00:07:42,545 亲爱的朋友,我死的时候 130 00:07:42,580 --> 00:07:47,550 不想眼前有满瓶的酒瓶 131 00:07:47,585 --> 00:07:48,801 一点也不好笑 132 00:07:48,836 --> 00:07:51,304 本来就不是说笑 133 00:07:51,339 --> 00:07:54,440 这只是对保罗·卡森 134 00:07:54,475 --> 00:07:58,811 不幸人生的一句评论 135 00:07:58,846 --> 00:08:00,696 来… 136 00:08:03,199 --> 00:08:05,701 喝一杯,开心点 137 00:08:05,736 --> 00:08:08,204 为了明天… 138 00:08:08,239 --> 00:08:11,324 闭嘴,保罗 139 00:08:11,359 --> 00:08:12,575 抱歉 140 00:08:19,215 --> 00:08:23,586 只有几个小时了 141 00:08:23,621 --> 00:08:24,837 我知道 142 00:08:24,872 --> 00:08:27,340 你一进来我就知道了 143 00:08:27,375 --> 00:08:28,591 我们还不够紧张 144 00:08:28,626 --> 00:08:30,476 所以不得不听 145 00:08:30,511 --> 00:08:33,596 伟大的新闻编辑说内幕新闻 146 00:08:33,631 --> 00:08:34,847 要是我不受欢迎 147 00:08:35,481 --> 00:08:36,732 我就去别的地方 148 00:08:36,767 --> 00:08:37,984 呼吸我最后的… 149 00:08:38,019 --> 00:08:39,235 哦,算了 150 00:08:39,270 --> 00:08:41,737 我已经受够了守夜 151 00:08:41,772 --> 00:08:42,989 晚安,亲爱的 152 00:08:43,024 --> 00:08:44,857 晚餐呢? 153 00:08:45,491 --> 00:08:46,742 不想吃了 154 00:08:50,496 --> 00:08:52,365 牛排还有 155 00:08:52,400 --> 00:08:53,616 五分钟就好了 156 00:08:54,867 --> 00:08:56,118 汉克 157 00:08:56,153 --> 00:08:58,004 别又来了 158 00:08:58,039 --> 00:08:59,872 我必须这么做 159 00:08:59,907 --> 00:09:01,123 我一点也不心慌 160 00:09:01,158 --> 00:09:02,375 也不紧张 161 00:09:02,410 --> 00:09:03,626 我很害怕 162 00:09:03,661 --> 00:09:04,877 这太诡异了 163 00:09:04,912 --> 00:09:06,128 我知道,我知道 164 00:09:06,132 --> 00:09:07,314 但那样没用 165 00:09:08,049 --> 00:09:09,265 你是说 166 00:09:09,300 --> 00:09:11,133 你相信那疯狂的故事? 167 00:09:11,168 --> 00:09:13,019 汉克,我相信,上帝啊救救我 168 00:09:13,054 --> 00:09:15,521 至少我相信这有可能 169 00:09:15,556 --> 00:09:16,772 为什么不可能呢? 170 00:09:16,807 --> 00:09:17,390 我们能证明他是错的吗? 171 00:09:18,024 --> 00:09:19,892 也许不能,但不能就这样 172 00:09:19,927 --> 00:09:21,777 去相信一件事情吧 173 00:09:21,812 --> 00:09:23,029 我不能证明 174 00:09:23,064 --> 00:09:24,897 世界没有尽头 175 00:09:26,782 --> 00:09:28,034 但确实没有尽头 176 00:09:29,285 --> 00:09:31,153 这个人残忍地杀了别人 177 00:09:31,188 --> 00:09:33,039 他必须接受制裁 178 00:09:33,074 --> 00:09:34,290 这是事实 179 00:09:34,325 --> 00:09:36,758 其他的是推测,臆想 180 00:09:37,003 --> 00:09:38,410 - 你确定? - 对,我确定 181 00:09:38,445 --> 00:09:40,095 那你又为什么这么生气? 182 00:09:40,230 --> 00:09:41,163 - 我… - 我解释给你听 183 00:09:41,198 --> 00:09:43,666 因为你还是有点相信 184 00:09:43,701 --> 00:09:46,168 亨利·里奇还是有点想说 185 00:09:46,203 --> 00:09:47,420 「也许格兰特是对的」 186 00:09:47,455 --> 00:09:48,671 「也许这就是个梦」 187 00:09:48,706 --> 00:09:51,173 你有过这个念头,对吧? 188 00:09:51,208 --> 00:09:52,675 汉克,你有没有停下来想过 189 00:09:52,710 --> 00:09:54,560 「这不可能是真的」 190 00:09:54,595 --> 00:09:57,063 「我不是地方检察官」 191 00:09:57,098 --> 00:09:59,565 「我没有卡萝尔这么漂亮的妻子」 192 00:09:59,600 --> 00:10:02,068 「没有幸福的家庭,银行里没有存款」 193 00:10:02,103 --> 00:10:03,319 「不在任何真实的世界里」 194 00:10:03,354 --> 00:10:04,570 你没想过吗,汉克? 195 00:10:04,605 --> 00:10:06,521 当然,每个人都想过 196 00:10:06,856 --> 00:10:08,073 如果你很成功 197 00:10:08,108 --> 00:10:09,941 你肯定会觉得这是一个梦 198 00:10:09,976 --> 00:10:11,444 如果不成功,那就是噩梦 199 00:10:11,479 --> 00:10:13,329 这些只能证明格兰特是个人 200 00:10:13,364 --> 00:10:15,831 他无法相信发生在他身上的事 201 00:10:15,866 --> 00:10:17,700 所以他说服自己 202 00:10:17,735 --> 00:10:18,951 这不是真实的 203 00:10:18,986 --> 00:10:22,088 对,一开始我也这么想 204 00:10:22,123 --> 00:10:25,207 可是汉克,我最近和他谈了很多 205 00:10:25,242 --> 00:10:26,459 他说的有道理 206 00:10:27,093 --> 00:10:28,344 你自己去看看 207 00:10:28,379 --> 00:10:29,595 不要相信我 208 00:10:29,630 --> 00:10:30,212 这样没有好处 209 00:10:30,846 --> 00:10:32,715 你只听他说过一次 210 00:10:32,750 --> 00:10:33,966 那就够了 211 00:10:34,001 --> 00:10:36,469 汉克,听我一句,求你了 212 00:10:36,504 --> 00:10:38,220 去看看他 213 00:10:38,255 --> 00:10:39,472 让他跟你说 214 00:10:39,507 --> 00:10:41,357 去一次吧,汉克 215 00:10:42,608 --> 00:10:44,477 没什么意义,不过… 216 00:10:44,512 --> 00:10:45,728 谢谢 217 00:10:47,613 --> 00:10:48,864 吉格斯 218 00:10:48,899 --> 00:10:50,232 吉格斯! 219 00:10:50,267 --> 00:10:51,484 怎么了? 220 00:10:51,519 --> 00:10:53,369 几点了? 221 00:10:55,237 --> 00:10:56,489 9:05 222 00:10:56,524 --> 00:11:00,242 怎么了,你有约会? 223 00:11:00,277 --> 00:11:02,995 不是,我在等人 224 00:11:03,030 --> 00:11:04,246 州长,对吗? 225 00:11:04,281 --> 00:11:07,383 手里拿着赦免令 226 00:11:07,418 --> 00:11:09,635 不,是地方检察官 227 00:11:09,670 --> 00:11:12,755 他一般九点会过来 228 00:11:12,790 --> 00:11:14,890 哦,原来如此 229 00:11:14,925 --> 00:11:17,393 检察官亲自来? 230 00:11:17,428 --> 00:11:21,514 对,就是本人 231 00:11:21,549 --> 00:11:25,151 你可真幽默啊,哥们 232 00:11:25,186 --> 00:11:26,652 等等 233 00:11:26,687 --> 00:11:29,772 有东西不对劲 234 00:11:29,807 --> 00:11:30,406 手表 235 00:11:31,023 --> 00:11:31,657 嗯,怎么了? 236 00:11:31,692 --> 00:11:33,526 死刑犯 237 00:11:33,561 --> 00:11:35,411 不允许戴手表 238 00:11:35,446 --> 00:11:37,279 因为有玻璃 239 00:11:39,782 --> 00:11:44,170 你看,他准时来了,吉格斯 240 00:11:46,172 --> 00:11:48,040 十分钟,里奇先生 241 00:11:48,075 --> 00:11:51,177 好的,你们忙去吧 242 00:11:53,045 --> 00:11:54,930 你好,格兰特 243 00:11:54,965 --> 00:11:56,799 你好,里奇先生 244 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 看到我你一点也不惊讶 245 00:12:07,344 --> 00:12:09,561 当然了,你总会过来 246 00:12:10,296 --> 00:12:12,697 我是说,地方检察官一直都会来 247 00:12:12,732 --> 00:12:13,448 不总是你 248 00:12:13,583 --> 00:12:14,066 格兰特 249 00:12:14,200 --> 00:12:14,817 嗯? 250 00:12:15,002 --> 00:12:17,319 我听说你困在 251 00:12:17,354 --> 00:12:20,105 自己的幻梦之中 252 00:12:20,240 --> 00:12:21,707 对 253 00:12:21,742 --> 00:12:24,210 这对你没有任何好处 254 00:12:24,245 --> 00:12:25,461 你知道… 255 00:12:26,712 --> 00:12:29,215 一直以来 256 00:12:29,250 --> 00:12:30,466 每个夜晚,我都在解释 257 00:12:31,083 --> 00:12:32,968 每一晚都一样 258 00:12:33,003 --> 00:12:35,471 好吧,再解释一遍 259 00:12:35,506 --> 00:12:37,223 好吧,这非常简单 260 00:12:37,258 --> 00:12:38,474 我一死,你也会死 261 00:12:38,509 --> 00:12:40,976 世界上所有人都会死 262 00:12:41,011 --> 00:12:43,245 因为这个世界根本不存在 263 00:12:43,479 --> 00:12:44,730 这只是我的梦 264 00:12:44,765 --> 00:12:45,981 是个梦魇 265 00:12:46,016 --> 00:12:47,850 你不明白吗? 266 00:12:47,885 --> 00:12:50,352 不明白,格兰特,我听不懂 267 00:12:50,387 --> 00:12:52,238 不是因为这是个新概念 268 00:12:52,273 --> 00:12:55,357 我不明白,或是说接受不了 269 00:12:55,392 --> 00:12:59,111 是因为这一点都不符合逻辑 270 00:12:59,146 --> 00:13:00,112 可事实如此 271 00:13:00,147 --> 00:13:01,997 只有这个才符合逻辑 272 00:13:02,032 --> 00:13:03,249 拿你举个例子 273 00:13:03,284 --> 00:13:04,366 你认为在真实世界你会 274 00:13:04,401 --> 00:13:06,869 探访即将被处死的犯人吗? 275 00:13:06,904 --> 00:13:07,503 当然不会 276 00:13:07,538 --> 00:13:09,371 他们不会让你进来 277 00:13:09,406 --> 00:13:10,122 拿我来说 278 00:13:10,157 --> 00:13:12,007 这件事开始之前 279 00:13:12,042 --> 00:13:15,127 你对我一无所知,我是个陌生人 280 00:13:15,162 --> 00:13:17,630 每个小镇都有很多流浪者 281 00:13:17,665 --> 00:13:19,515 没有名字,没有背景 282 00:13:19,550 --> 00:13:20,766 够了! 283 00:13:24,270 --> 00:13:24,887 我们都知道 284 00:13:24,922 --> 00:13:26,772 你精神正常 285 00:13:26,807 --> 00:13:28,023 而且我不觉得 286 00:13:28,524 --> 00:13:30,392 你是在故意骗我 287 00:13:32,278 --> 00:13:34,029 我会马上粉碎 288 00:13:34,064 --> 00:13:35,898 你的幻想,格兰特 289 00:13:35,933 --> 00:13:37,149 也是最后一次 290 00:13:37,783 --> 00:13:39,652 你说这只是你的梦 291 00:13:39,687 --> 00:13:42,788 你被处以电刑的时候,你就醒了 292 00:13:42,823 --> 00:13:45,908 当你醒了之后,我们就都消失了,对吗? 293 00:13:45,943 --> 00:13:47,159 对 294 00:13:47,194 --> 00:13:49,662 那我们的父母,父母的父母呢? 295 00:13:49,697 --> 00:13:51,547 那些从未听说过你的人呢? 296 00:13:52,164 --> 00:13:53,415 他们会怎么样,里奇先生? 297 00:13:53,450 --> 00:13:56,552 梦境自成一体,里奇先生 298 00:13:56,587 --> 00:13:58,420 是完整的 299 00:13:58,455 --> 00:14:01,557 有过去,只要不醒来,就会有未来 300 00:14:01,592 --> 00:14:04,059 那怎么解释我们也会睡觉做梦? 301 00:14:04,677 --> 00:14:06,562 是因为那时你睡醒了? 302 00:14:06,597 --> 00:14:10,933 只有我梦到你睡觉做梦,你才会这样做 303 00:14:10,968 --> 00:14:14,320 好吧,那回答这个问题 304 00:14:14,355 --> 00:14:15,571 你现在很害怕,为什么? 305 00:14:15,606 --> 00:14:17,439 你为什么害怕? 306 00:14:17,474 --> 00:14:20,576 就算你被处以电刑,你也会醒过来 307 00:14:20,611 --> 00:14:23,078 那为何不好好休息,享受它呢? 308 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 享受它 309 00:14:34,957 --> 00:14:36,842 我跟你说 310 00:14:36,877 --> 00:14:39,962 里奇先生,你睡得好吗? 311 00:14:39,997 --> 00:14:41,213 这个和… 312 00:14:41,248 --> 00:14:43,098 你做梦了,是吧? 313 00:14:43,133 --> 00:14:44,350 当然,有时候会做 314 00:14:44,385 --> 00:14:46,852 在梦里你有没有受过伤? 315 00:14:46,887 --> 00:14:50,606 从窗口摔出去,或者淹死,或者被拷打? 316 00:14:50,641 --> 00:14:51,857 肯定有! 317 00:14:51,892 --> 00:14:54,977 你不记得那些感受是多么真实吗? 318 00:14:55,012 --> 00:14:56,612 不记得你是怎么惊醒的吗? 319 00:14:56,647 --> 00:14:58,480 我问你,里奇先生 320 00:14:58,515 --> 00:15:00,983 你喜欢每晚都惊叫着醒来吗? 321 00:15:01,018 --> 00:15:02,234 我就是这样 322 00:15:02,618 --> 00:15:06,372 因为我每晚都做同样的梦 323 00:15:06,407 --> 00:15:08,240 就这个梦! 324 00:15:08,275 --> 00:15:09,491 会有一点点变化 325 00:15:09,526 --> 00:15:12,628 角色会换人,但这是同一个梦 326 00:15:12,663 --> 00:15:14,496 你必须相信我! 327 00:15:14,531 --> 00:15:15,998 我不能继续死了! 328 00:15:16,033 --> 00:15:17,249 我不能继续死了! 329 00:15:17,284 --> 00:15:18,500 我不能,我不能… 330 00:15:18,535 --> 00:15:21,003 我说的都是实话,里奇! 331 00:15:21,038 --> 00:15:23,505 求你了,让我活着,你也会活下去 332 00:15:23,540 --> 00:15:26,642 我每晚都会这样梦到你 333 00:15:26,677 --> 00:15:28,510 等等,我证明给你看 334 00:15:28,545 --> 00:15:31,013 你妻子,她给你做了牛排 335 00:15:31,048 --> 00:15:33,265 回家去,看看烤箱 336 00:15:33,300 --> 00:15:35,150 肯定变成别的东西了 337 00:15:35,185 --> 00:15:36,018 求你了! 338 00:15:41,907 --> 00:15:43,158 怎么样? 339 00:15:47,529 --> 00:15:50,032 怎么了,汉克? 340 00:15:50,067 --> 00:15:52,534 这是烤肉 341 00:15:52,569 --> 00:15:55,037 烤肉怎么了? 342 00:15:55,072 --> 00:15:57,539 汉克,烤肉怎么了? 343 00:16:08,384 --> 00:16:11,520 格兰特 344 00:16:11,555 --> 00:16:13,389 什么? 345 00:16:13,424 --> 00:16:14,640 我把你弄醒了吗? 346 00:16:19,063 --> 00:16:21,530 没有 347 00:16:21,565 --> 00:16:23,399 有什么好笑的? 348 00:16:23,434 --> 00:16:25,901 没什么好笑的 349 00:16:25,936 --> 00:16:27,152 你刚刚在笑 350 00:16:27,187 --> 00:16:29,038 我听到了 351 00:16:29,073 --> 00:16:30,906 格兰特,听着 352 00:16:30,941 --> 00:16:34,043 我仔细想了你说的话 353 00:16:34,078 --> 00:16:37,162 你说这都是一个梦 354 00:16:37,197 --> 00:16:39,048 也许这没什么用 355 00:16:39,083 --> 00:16:41,550 但是如果你把故事跟州长说 356 00:16:41,585 --> 00:16:44,053 他也许会让你去精神病院 357 00:16:44,088 --> 00:16:46,555 他不会相信我 358 00:16:46,590 --> 00:16:48,424 你不相信我,对吧,吉格斯? 359 00:16:48,459 --> 00:16:50,309 跟这个没关系 360 00:16:50,344 --> 00:16:52,811 如果你觉得你是对的 361 00:16:52,846 --> 00:16:55,314 你可能就是脑子有问题 362 00:16:55,349 --> 00:16:58,434 他们不会处死脑子有病的人 363 00:16:58,469 --> 00:17:00,319 要是我证明给你看了呢? 364 00:17:00,354 --> 00:17:03,439 怎么证明? 365 00:17:05,324 --> 00:17:08,444 吉格斯,你不觉得所有这些 366 00:17:08,479 --> 00:17:11,580 都远远偏离了本来的样子吗? 367 00:17:11,615 --> 00:17:13,449 我没听懂 368 00:17:13,484 --> 00:17:15,334 我是说这太凑巧了 369 00:17:15,951 --> 00:17:17,836 我受审和受刑在同一天 370 00:17:18,454 --> 00:17:19,705 不可能这样的 371 00:17:19,740 --> 00:17:22,841 可是你看,我脑子里怎么想 372 00:17:23,459 --> 00:17:24,710 它就真的是这样了 373 00:17:24,745 --> 00:17:26,595 就拿这个地方来说 374 00:17:27,212 --> 00:17:29,715 你,科莱,还有他的口琴 375 00:17:29,750 --> 00:17:32,851 或者菲利普斯和他母亲 376 00:17:34,138 --> 00:17:35,354 这就像一部电影 377 00:17:35,389 --> 00:17:37,856 真正的死囚监狱不是这样 378 00:17:38,474 --> 00:17:41,610 可是你看,我从没去过真正的死囚监狱 379 00:17:41,645 --> 00:17:44,730 所以,这只是我的想象 380 00:17:44,765 --> 00:17:46,482 我的天,你真的迷糊了 381 00:17:46,517 --> 00:17:49,618 我不知道你在说什么 382 00:17:58,127 --> 00:18:00,629 好一对格林兄弟啊 383 00:18:00,664 --> 00:18:01,880 你来干什么? 384 00:18:01,915 --> 00:18:03,632 不干什么 385 00:18:03,667 --> 00:18:08,003 我很忧虑,就像你和你朋友一样 386 00:18:08,038 --> 00:18:08,754 他们? 387 00:18:08,789 --> 00:18:10,639 再有15分钟 388 00:18:14,009 --> 00:18:15,260 这点也很奇怪 389 00:18:15,295 --> 00:18:17,763 为什么总发生在半夜? 390 00:18:17,798 --> 00:18:19,398 因为就会在半夜发生 391 00:18:19,433 --> 00:18:21,266 - 对,但是为什么? - 你告诉我 392 00:18:21,301 --> 00:18:22,518 根据格兰特说的 393 00:18:22,553 --> 00:18:24,403 他不知道这些事情 394 00:18:24,438 --> 00:18:25,654 除了他在电影里看到的 395 00:18:25,689 --> 00:18:27,523 电影里总发生在半夜 396 00:18:27,558 --> 00:18:30,025 因为电影源于生活 397 00:18:30,060 --> 00:18:32,528 想想就觉得奇怪 398 00:18:32,563 --> 00:18:34,413 那就别想了 399 00:18:38,784 --> 00:18:41,920 牢头,你们在浪费时间 400 00:18:41,955 --> 00:18:43,789 你们杀不死他 401 00:18:43,824 --> 00:18:45,040 知道为什么吗? 402 00:18:45,075 --> 00:18:46,291 我告诉你们 403 00:18:46,326 --> 00:18:49,428 因为你们不存在,这是梦! 404 00:18:49,463 --> 00:18:50,679 听到了吗,牢头? 405 00:19:01,807 --> 00:19:04,309 在最后时刻,你还有 406 00:19:04,344 --> 00:19:08,063 什么想说的吗,孩子? 407 00:19:08,697 --> 00:19:11,200 没有了 408 00:19:11,235 --> 00:19:14,953 我们祷告吧 409 00:19:14,988 --> 00:19:16,822 不必了 410 00:19:16,857 --> 00:19:20,576 祈祷总是有必要的,孩子 411 00:19:21,210 --> 00:19:23,712 在真实世界里才有必要,神父 412 00:19:23,747 --> 00:19:24,963 而不是在梦魇里 413 00:19:24,998 --> 00:19:27,466 你感觉脱离了现实? 414 00:19:31,255 --> 00:19:34,339 我不止感觉脱离了现实 415 00:19:38,727 --> 00:19:44,349 我在想在哪里见过你的脸 416 00:19:44,384 --> 00:19:45,601 很熟悉 417 00:19:45,636 --> 00:19:47,486 几乎每次 418 00:19:47,521 --> 00:19:49,354 都会到我这里 419 00:19:49,389 --> 00:19:50,606 我们素未谋面 420 00:19:50,641 --> 00:19:53,742 噢,有 421 00:19:53,777 --> 00:19:54,993 我们见过 422 00:19:55,028 --> 00:19:56,862 比蒙神父 423 00:19:56,897 --> 00:19:59,113 当然,比蒙神父 424 00:19:59,148 --> 00:20:00,998 在斯普林山 425 00:20:01,033 --> 00:20:02,867 怪不得我没认出你 426 00:20:03,002 --> 00:20:04,753 我十岁时你就死了 427 00:20:04,788 --> 00:20:07,873 大家都参加了你的葬礼 428 00:20:07,908 --> 00:20:09,758 我叫比蒙,但是… 429 00:20:09,793 --> 00:20:12,261 对,然后一个年轻牧师 430 00:20:12,296 --> 00:20:14,763 接替了你的位置 431 00:20:17,301 --> 00:20:19,134 就是卡森 432 00:20:19,169 --> 00:20:21,637 我让他 433 00:20:21,672 --> 00:20:23,138 做了编辑 434 00:20:23,173 --> 00:20:25,023 静一静,孩子 435 00:20:25,058 --> 00:20:28,777 那个里奇呢?那个地方检察官? 436 00:20:28,812 --> 00:20:31,897 他一定是我曾经的老师 437 00:20:31,932 --> 00:20:35,033 也许是父亲的一个朋友 438 00:20:56,555 --> 00:20:59,057 格兰特,他们不能对你怎么样 439 00:20:59,092 --> 00:21:00,926 你在家里床上睡觉呢 440 00:21:00,961 --> 00:21:02,811 记得吗? 441 00:21:02,846 --> 00:21:04,680 格兰特!格兰特! 442 00:21:05,314 --> 00:21:06,682 是时候醒醒了 443 00:21:06,717 --> 00:21:07,933 醒醒!快醒醒! 444 00:21:10,569 --> 00:21:12,437 你至少得弄个缓刑 445 00:21:12,472 --> 00:21:14,323 我知道你可以 446 00:21:14,358 --> 00:21:14,940 有什么用呢? 447 00:21:14,975 --> 00:21:16,825 我们还是得这样 448 00:21:16,860 --> 00:21:18,076 一次又一次经历这一切 449 00:21:18,111 --> 00:21:19,328 也许不会了,汉克 450 00:21:19,363 --> 00:21:20,445 忘记那些梦的东西 451 00:21:20,480 --> 00:21:22,331 不管是真是假,都没关系 452 00:21:22,366 --> 00:21:23,582 重要的是这家伙相信 453 00:21:23,799 --> 00:21:24,833 这意味着他有病 454 00:21:24,868 --> 00:21:26,084 精神病医生… 455 00:21:26,119 --> 00:21:27,336 精神病医生出错了 456 00:21:27,371 --> 00:21:29,204 这又不是第一次,缓个一周 457 00:21:29,239 --> 00:21:30,455 - 再做一次评估 - 不 458 00:21:30,490 --> 00:21:32,341 为什么不?我们可能搞错了 459 00:21:32,376 --> 00:21:34,843 也许搞错了,也许没有错 460 00:21:34,878 --> 00:21:36,712 在我字典里,那是合理怀疑 461 00:21:36,747 --> 00:21:39,214 汉克,那家伙脑子有问题 462 00:21:39,249 --> 00:21:41,099 你要把一个精神病患者 463 00:21:41,134 --> 00:21:42,968 送上电椅? 464 00:21:49,858 --> 00:21:51,727 我对此感到遗憾,保罗 465 00:21:51,762 --> 00:21:54,229 我会抱憾终生 466 00:22:00,485 --> 00:22:02,371 你好,我是亨利·里奇 467 00:22:02,406 --> 00:22:03,622 我想跟州长通话 468 00:22:03,657 --> 00:22:04,873 马上 469 00:22:10,495 --> 00:22:11,747 我不管 470 00:22:11,782 --> 00:22:12,998 这是突发事件,叫醒他 471 00:22:13,033 --> 00:22:14,883 快 472 00:22:14,918 --> 00:22:17,386 接不通电话,他… 473 00:22:17,421 --> 00:22:18,637 对,我是亨利·里奇 474 00:22:19,254 --> 00:22:21,139 州长,我没时间解释 475 00:22:21,174 --> 00:22:23,008 我请求延期执行 476 00:22:23,043 --> 00:22:24,893 亚当·格兰特的死刑 477 00:22:30,649 --> 00:22:31,900 他打电话了 478 00:23:03,682 --> 00:23:05,550 他们来了 479 00:23:13,692 --> 00:23:15,444 陪审团的女士们先生们 480 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 你们有结论了吗? 481 00:23:17,347 --> 00:23:19,197 有了,法官大人 482 00:23:19,232 --> 00:23:21,566 什么结论呢? 483 00:23:21,601 --> 00:23:24,319 法官大人,被告人亚当·格兰特 484 00:23:24,354 --> 00:23:26,955 一级谋杀罪名成立 485 00:23:26,990 --> 00:23:29,324 被告人起立 486 00:23:29,359 --> 00:23:30,325 亚当 487 00:23:36,081 --> 00:23:39,468 梦境可以成为现实 488 00:23:39,503 --> 00:23:42,587 但可曾想过现实也能成为梦境? 489 00:23:42,622 --> 00:23:47,592 我们活着,但此刻又是以何种方式活着呢? 490 00:23:47,627 --> 00:23:50,228 以自己的信念,血肉之躯活着 491 00:23:50,263 --> 00:23:51,480 抑或是 492 00:23:51,515 --> 00:23:54,599 他人复杂梦魇中的一部分? 493 00:23:54,634 --> 00:23:56,485 思考一下,问问自己 494 00:23:56,520 --> 00:24:00,856 自己是生活在这个国家,这个世界 495 00:24:00,891 --> 00:24:04,609 抑或是生活在奇幻地带? 496 00:24:10,715 --> 00:24:13,201 罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧 497 00:24:13,236 --> 00:24:15,086 将在广告之后 498 00:24:15,121 --> 00:24:17,589 为您预告下集内容 499 00:24:19,224 --> 00:24:20,876 有请瑟林先生 500 00:24:20,911 --> 00:24:24,778 下集,Shelley Berman先生的聪明才智 501 00:24:25,012 --> 00:24:27,132 将为我们带来另一段 502 00:24:27,167 --> 00:24:28,383 奇幻之旅 503 00:24:28,418 --> 00:24:30,268 天马行空,令人惊叹 504 00:24:30,303 --> 00:24:32,000 他扮演的小人物 505 00:24:32,137 --> 00:24:34,522 渴望在世界上寻找无人的安宁 506 00:24:34,557 --> 00:24:36,525 事实也如他所愿 507 00:24:36,560 --> 00:24:39,644 他生活的世界突然清静了 508 00:24:39,679 --> 00:24:41,530 故事叫做「随心所欲」 509 00:24:41,565 --> 00:24:44,032 期待下周再见 510 00:24:44,067 --> 00:24:46,535 这不是广告 511 00:24:46,570 --> 00:24:48,403 这只是个小小的建议 512 00:24:49,037 --> 00:24:52,157 这真的能让你提神 513 00:24:52,192 --> 00:24:54,659 下周之前 514 00:24:54,694 --> 00:24:58,413 试试「绿洲」的柔软口感 515 00:25:01,003 --> 00:25:11,191 <font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/ 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 516 00:25:42,340 --> 00:25:46,094 记得收看James Arness主演的「Gunsmoke」 517 00:25:46,129 --> 00:25:49,848 每周六晚锁定同一频道 517 00:25:50,305 --> 00:26:50,543 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm