"The Twilight Zone" Shadow Play
ID | 13186905 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Shadow Play |
Release Name | The.Twilight.Zone.S02E26.chs |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734618 |
Format | srt |
1
00:00:09,210 --> 00:00:11,678
你马上要踏进异次元
2
00:00:11,713 --> 00:00:14,814
一个光怪陆离,还发人深省的次元
3
00:00:14,849 --> 00:00:16,683
一场幻想无止境的
4
00:00:16,718 --> 00:00:18,568
奇妙国度之旅
5
00:00:18,603 --> 00:00:20,437
奇思妙想是前行的路标
6
00:00:20,472 --> 00:00:22,322
下一站,奇幻地带
7
00:00:22,486 --> 00:00:24,486
「奇异世纪」第二季 第二十六集
「轮回审判」
8
00:00:24,494 --> 00:00:26,494
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
9
00:00:26,614 --> 00:00:28,614
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:飞翔的鸡
10
00:00:34,834 --> 00:00:36,086
他们来了
11
00:00:42,959 --> 00:00:44,844
陪审团的女士们先生们
12
00:00:44,879 --> 00:00:47,347
你们有结论了吗?
13
00:00:47,382 --> 00:00:49,349
有了,法官大人
14
00:00:49,384 --> 00:00:50,850
什么结论呢?
15
00:00:50,885 --> 00:00:53,353
法官大人,被告人亚当·格兰特
16
00:00:53,388 --> 00:00:55,221
一级谋杀罪名成立
17
00:00:59,109 --> 00:01:01,611
被告人起立
18
00:01:04,114 --> 00:01:05,982
被告人起立!
19
00:01:07,734 --> 00:01:08,985
亚当
20
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:01:21,881 --> 00:01:26,252
亚当·格兰特,陪审团讨论之后
22
00:01:26,287 --> 00:01:27,504
认为你有罪
23
00:01:27,539 --> 00:01:29,389
在宣判之前
24
00:01:29,424 --> 00:01:30,640
你还有什么
25
00:01:30,675 --> 00:01:32,509
想说的吗?
26
00:01:36,262 --> 00:01:38,148
很好
27
00:01:38,183 --> 00:01:40,650
下面是法院的判决
28
00:01:40,685 --> 00:01:42,519
由于犯罪情节极度严重
29
00:01:43,153 --> 00:01:44,404
属于一级谋杀
30
00:01:44,439 --> 00:01:48,158
你将会被判处死刑,执行电刑
31
00:01:53,439 --> 00:01:54,458
新闻界
32
00:01:59,169 --> 00:02:01,037
不!
33
00:02:01,072 --> 00:02:03,540
不能再来了!
34
00:02:03,575 --> 00:02:05,425
我不想再死一次!
35
00:02:05,460 --> 00:02:08,294
你不能再让我死一次!
36
00:02:08,329 --> 00:02:11,431
上帝啊,求求你…
37
00:02:12,682 --> 00:02:14,551
告诉他们,检察官先生
38
00:02:14,586 --> 00:02:15,802
这不是真的
39
00:02:15,837 --> 00:02:18,188
让他们明白一切只是我的梦
40
00:02:18,223 --> 00:02:21,191
蠢货!杀了我,你也会死!
41
00:02:21,226 --> 00:02:23,693
你相信我,让他也相信我!
42
00:02:23,728 --> 00:02:26,813
告诉检察官,他起诉了他自己
43
00:02:26,848 --> 00:02:31,201
起诉了这栋楼里的人和世界上所有人!
44
00:02:31,236 --> 00:02:33,703
卡森先生,现在还不晚,快跟他说!
45
00:02:34,320 --> 00:02:36,206
跟他说!跟他说!
46
00:02:39,959 --> 00:02:43,079
亚当·格兰特,一个极其普通的人
47
00:02:43,114 --> 00:02:44,964
因谋杀被判处电刑
48
00:02:44,999 --> 00:02:48,718
就像其他被法律制裁的罪犯一样
49
00:02:48,753 --> 00:02:51,221
内心被恐惧所攫获
50
00:02:51,256 --> 00:02:53,089
但他害怕的不是监禁
51
00:02:53,124 --> 00:02:55,592
不是漫漫长夜的等待
52
00:02:55,627 --> 00:02:59,345
也不是牢房里的踱步,亦或死亡本身
53
00:02:59,380 --> 00:03:01,848
有别的东西抓住了亚当·格兰特
54
00:03:02,482 --> 00:03:04,350
让他陷入无尽的恐惧之中
55
00:03:04,385 --> 00:03:06,853
将有比惩罚更糟的事
56
00:03:06,888 --> 00:03:08,104
降临在他身上
57
00:03:08,139 --> 00:03:11,858
而这只会发生在奇幻地带
58
00:04:01,574 --> 00:04:03,459
科莱!
59
00:04:04,746 --> 00:04:05,962
别吹那玩意了
60
00:04:05,997 --> 00:04:07,714
对不起,格兰特
61
00:04:07,749 --> 00:04:11,467
我没有意识到会打扰别人
62
00:04:11,502 --> 00:04:12,835
没关系,科莱
63
00:04:12,870 --> 00:04:14,087
是我不对
64
00:04:14,122 --> 00:04:16,589
我…
65
00:04:16,624 --> 00:04:19,726
我在一部烂片里见过你
66
00:04:19,761 --> 00:04:22,845
就像这无趣的梦里其他东西一样
67
00:04:29,102 --> 00:04:30,987
格兰特!
68
00:04:31,022 --> 00:04:32,855
我给你几个建议
69
00:04:32,890 --> 00:04:34,107
别多想了
70
00:04:34,142 --> 00:04:37,860
否则就会像菲利普斯那样发神经
71
00:04:37,895 --> 00:04:39,112
看看他
72
00:04:39,147 --> 00:04:40,363
母亲,对不起
73
00:04:40,398 --> 00:04:46,502
别让他们伤害我,母亲
74
00:04:46,537 --> 00:04:50,256
别让他们伤害我
75
00:04:50,291 --> 00:04:51,507
菲利普斯!
76
00:04:52,125 --> 00:04:53,509
给我闭嘴!
77
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
一个月前,他还是个人
78
00:04:59,167 --> 00:05:00,383
现在呢?
79
00:05:00,418 --> 00:05:02,268
一个动物,一个玩意
80
00:05:02,303 --> 00:05:03,519
为什么?
81
00:05:03,554 --> 00:05:06,022
因为他无法停止瞎想
82
00:05:06,057 --> 00:05:07,890
我知道
83
00:05:07,925 --> 00:05:09,525
这…
84
00:05:10,777 --> 00:05:12,645
这跟我不一样
85
00:05:12,680 --> 00:05:14,530
你是说你想死?
86
00:05:14,565 --> 00:05:15,148
不
87
00:05:15,183 --> 00:05:17,650
那就没什么不一样
88
00:05:17,685 --> 00:05:19,535
所以别自己骗自己
89
00:05:19,570 --> 00:05:20,787
有时候我也好奇
90
00:05:20,822 --> 00:05:23,289
接下来会发生什么呢?
91
00:05:24,540 --> 00:05:26,409
我告诉你会发生什么
92
00:05:28,795 --> 00:05:33,800
你走出牢房,穿过两扇灰色的门
93
00:05:33,835 --> 00:05:36,302
走78步到最后一扇门
94
00:05:36,337 --> 00:05:37,553
绿色的门
95
00:05:37,588 --> 00:05:41,307
有个警卫给你开门
96
00:05:41,342 --> 00:05:43,176
你进了那个房间
97
00:05:46,312 --> 00:05:48,181
褐色的
98
00:05:50,683 --> 00:05:52,568
都是褐色的
99
00:05:54,437 --> 00:05:57,573
房间里只有一张椅子
100
00:05:57,608 --> 00:05:58,442
和你小时候
101
00:05:58,477 --> 00:06:00,693
常坐的那种椅子很像
102
00:06:00,728 --> 00:06:01,944
非常坚硬,结实
103
00:06:01,979 --> 00:06:03,830
别说了,别说了
104
00:06:03,865 --> 00:06:07,583
他们绑上你的手臂和腿
105
00:06:07,618 --> 00:06:10,086
然后接上电极
106
00:06:13,206 --> 00:06:15,708
有意思
107
00:06:15,743 --> 00:06:18,211
刚碰到皮肤总是凉凉的
108
00:06:18,845 --> 00:06:19,595
格兰特,你说得
109
00:06:19,630 --> 00:06:22,098
好像你已经经历过一样
110
00:06:22,133 --> 00:06:25,852
他们给你套上面具
111
00:06:25,887 --> 00:06:27,103
都发臭了
112
00:06:27,138 --> 00:06:30,223
闻起来像旧沙发
113
00:06:30,258 --> 00:06:32,225
接着你等着…
114
00:06:34,727 --> 00:06:36,612
肌肉紧绷
115
00:06:36,647 --> 00:06:37,980
拉紧
116
00:06:39,866 --> 00:06:42,985
一秒又一秒…
117
00:06:43,020 --> 00:06:45,488
你几乎可以听到声音
118
00:06:47,373 --> 00:06:49,242
他们拉动手闸
119
00:07:12,515 --> 00:07:13,766
女士
120
00:07:15,017 --> 00:07:16,269
我是个迷途的穷旅人
121
00:07:16,903 --> 00:07:19,405
讨点食物,借宿一晚
122
00:07:19,440 --> 00:07:21,274
你喝多了
123
00:07:21,309 --> 00:07:25,027
汉克,我被你妻子羞辱了
124
00:07:25,062 --> 00:07:26,913
他说我喝多了
125
00:07:26,948 --> 00:07:28,781
不是吗?
126
00:07:28,816 --> 00:07:31,284
和这个毫无关系
127
00:07:34,420 --> 00:07:36,289
嘿,别冲动
128
00:07:36,324 --> 00:07:38,174
这是我最好的杜松子酒
129
00:07:40,676 --> 00:07:42,545
亲爱的朋友,我死的时候
130
00:07:42,580 --> 00:07:47,550
不想眼前有满瓶的酒瓶
131
00:07:47,585 --> 00:07:48,801
一点也不好笑
132
00:07:48,836 --> 00:07:51,304
本来就不是说笑
133
00:07:51,339 --> 00:07:54,440
这只是对保罗·卡森
134
00:07:54,475 --> 00:07:58,811
不幸人生的一句评论
135
00:07:58,846 --> 00:08:00,696
来…
136
00:08:03,199 --> 00:08:05,701
喝一杯,开心点
137
00:08:05,736 --> 00:08:08,204
为了明天…
138
00:08:08,239 --> 00:08:11,324
闭嘴,保罗
139
00:08:11,359 --> 00:08:12,575
抱歉
140
00:08:19,215 --> 00:08:23,586
只有几个小时了
141
00:08:23,621 --> 00:08:24,837
我知道
142
00:08:24,872 --> 00:08:27,340
你一进来我就知道了
143
00:08:27,375 --> 00:08:28,591
我们还不够紧张
144
00:08:28,626 --> 00:08:30,476
所以不得不听
145
00:08:30,511 --> 00:08:33,596
伟大的新闻编辑说内幕新闻
146
00:08:33,631 --> 00:08:34,847
要是我不受欢迎
147
00:08:35,481 --> 00:08:36,732
我就去别的地方
148
00:08:36,767 --> 00:08:37,984
呼吸我最后的…
149
00:08:38,019 --> 00:08:39,235
哦,算了
150
00:08:39,270 --> 00:08:41,737
我已经受够了守夜
151
00:08:41,772 --> 00:08:42,989
晚安,亲爱的
152
00:08:43,024 --> 00:08:44,857
晚餐呢?
153
00:08:45,491 --> 00:08:46,742
不想吃了
154
00:08:50,496 --> 00:08:52,365
牛排还有
155
00:08:52,400 --> 00:08:53,616
五分钟就好了
156
00:08:54,867 --> 00:08:56,118
汉克
157
00:08:56,153 --> 00:08:58,004
别又来了
158
00:08:58,039 --> 00:08:59,872
我必须这么做
159
00:08:59,907 --> 00:09:01,123
我一点也不心慌
160
00:09:01,158 --> 00:09:02,375
也不紧张
161
00:09:02,410 --> 00:09:03,626
我很害怕
162
00:09:03,661 --> 00:09:04,877
这太诡异了
163
00:09:04,912 --> 00:09:06,128
我知道,我知道
164
00:09:06,132 --> 00:09:07,314
但那样没用
165
00:09:08,049 --> 00:09:09,265
你是说
166
00:09:09,300 --> 00:09:11,133
你相信那疯狂的故事?
167
00:09:11,168 --> 00:09:13,019
汉克,我相信,上帝啊救救我
168
00:09:13,054 --> 00:09:15,521
至少我相信这有可能
169
00:09:15,556 --> 00:09:16,772
为什么不可能呢?
170
00:09:16,807 --> 00:09:17,390
我们能证明他是错的吗?
171
00:09:18,024 --> 00:09:19,892
也许不能,但不能就这样
172
00:09:19,927 --> 00:09:21,777
去相信一件事情吧
173
00:09:21,812 --> 00:09:23,029
我不能证明
174
00:09:23,064 --> 00:09:24,897
世界没有尽头
175
00:09:26,782 --> 00:09:28,034
但确实没有尽头
176
00:09:29,285 --> 00:09:31,153
这个人残忍地杀了别人
177
00:09:31,188 --> 00:09:33,039
他必须接受制裁
178
00:09:33,074 --> 00:09:34,290
这是事实
179
00:09:34,325 --> 00:09:36,758
其他的是推测,臆想
180
00:09:37,003 --> 00:09:38,410
- 你确定?
- 对,我确定
181
00:09:38,445 --> 00:09:40,095
那你又为什么这么生气?
182
00:09:40,230 --> 00:09:41,163
- 我…
- 我解释给你听
183
00:09:41,198 --> 00:09:43,666
因为你还是有点相信
184
00:09:43,701 --> 00:09:46,168
亨利·里奇还是有点想说
185
00:09:46,203 --> 00:09:47,420
「也许格兰特是对的」
186
00:09:47,455 --> 00:09:48,671
「也许这就是个梦」
187
00:09:48,706 --> 00:09:51,173
你有过这个念头,对吧?
188
00:09:51,208 --> 00:09:52,675
汉克,你有没有停下来想过
189
00:09:52,710 --> 00:09:54,560
「这不可能是真的」
190
00:09:54,595 --> 00:09:57,063
「我不是地方检察官」
191
00:09:57,098 --> 00:09:59,565
「我没有卡萝尔这么漂亮的妻子」
192
00:09:59,600 --> 00:10:02,068
「没有幸福的家庭,银行里没有存款」
193
00:10:02,103 --> 00:10:03,319
「不在任何真实的世界里」
194
00:10:03,354 --> 00:10:04,570
你没想过吗,汉克?
195
00:10:04,605 --> 00:10:06,521
当然,每个人都想过
196
00:10:06,856 --> 00:10:08,073
如果你很成功
197
00:10:08,108 --> 00:10:09,941
你肯定会觉得这是一个梦
198
00:10:09,976 --> 00:10:11,444
如果不成功,那就是噩梦
199
00:10:11,479 --> 00:10:13,329
这些只能证明格兰特是个人
200
00:10:13,364 --> 00:10:15,831
他无法相信发生在他身上的事
201
00:10:15,866 --> 00:10:17,700
所以他说服自己
202
00:10:17,735 --> 00:10:18,951
这不是真实的
203
00:10:18,986 --> 00:10:22,088
对,一开始我也这么想
204
00:10:22,123 --> 00:10:25,207
可是汉克,我最近和他谈了很多
205
00:10:25,242 --> 00:10:26,459
他说的有道理
206
00:10:27,093 --> 00:10:28,344
你自己去看看
207
00:10:28,379 --> 00:10:29,595
不要相信我
208
00:10:29,630 --> 00:10:30,212
这样没有好处
209
00:10:30,846 --> 00:10:32,715
你只听他说过一次
210
00:10:32,750 --> 00:10:33,966
那就够了
211
00:10:34,001 --> 00:10:36,469
汉克,听我一句,求你了
212
00:10:36,504 --> 00:10:38,220
去看看他
213
00:10:38,255 --> 00:10:39,472
让他跟你说
214
00:10:39,507 --> 00:10:41,357
去一次吧,汉克
215
00:10:42,608 --> 00:10:44,477
没什么意义,不过…
216
00:10:44,512 --> 00:10:45,728
谢谢
217
00:10:47,613 --> 00:10:48,864
吉格斯
218
00:10:48,899 --> 00:10:50,232
吉格斯!
219
00:10:50,267 --> 00:10:51,484
怎么了?
220
00:10:51,519 --> 00:10:53,369
几点了?
221
00:10:55,237 --> 00:10:56,489
9:05
222
00:10:56,524 --> 00:11:00,242
怎么了,你有约会?
223
00:11:00,277 --> 00:11:02,995
不是,我在等人
224
00:11:03,030 --> 00:11:04,246
州长,对吗?
225
00:11:04,281 --> 00:11:07,383
手里拿着赦免令
226
00:11:07,418 --> 00:11:09,635
不,是地方检察官
227
00:11:09,670 --> 00:11:12,755
他一般九点会过来
228
00:11:12,790 --> 00:11:14,890
哦,原来如此
229
00:11:14,925 --> 00:11:17,393
检察官亲自来?
230
00:11:17,428 --> 00:11:21,514
对,就是本人
231
00:11:21,549 --> 00:11:25,151
你可真幽默啊,哥们
232
00:11:25,186 --> 00:11:26,652
等等
233
00:11:26,687 --> 00:11:29,772
有东西不对劲
234
00:11:29,807 --> 00:11:30,406
手表
235
00:11:31,023 --> 00:11:31,657
嗯,怎么了?
236
00:11:31,692 --> 00:11:33,526
死刑犯
237
00:11:33,561 --> 00:11:35,411
不允许戴手表
238
00:11:35,446 --> 00:11:37,279
因为有玻璃
239
00:11:39,782 --> 00:11:44,170
你看,他准时来了,吉格斯
240
00:11:46,172 --> 00:11:48,040
十分钟,里奇先生
241
00:11:48,075 --> 00:11:51,177
好的,你们忙去吧
242
00:11:53,045 --> 00:11:54,930
你好,格兰特
243
00:11:54,965 --> 00:11:56,799
你好,里奇先生
244
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
看到我你一点也不惊讶
245
00:12:07,344 --> 00:12:09,561
当然了,你总会过来
246
00:12:10,296 --> 00:12:12,697
我是说,地方检察官一直都会来
247
00:12:12,732 --> 00:12:13,448
不总是你
248
00:12:13,583 --> 00:12:14,066
格兰特
249
00:12:14,200 --> 00:12:14,817
嗯?
250
00:12:15,002 --> 00:12:17,319
我听说你困在
251
00:12:17,354 --> 00:12:20,105
自己的幻梦之中
252
00:12:20,240 --> 00:12:21,707
对
253
00:12:21,742 --> 00:12:24,210
这对你没有任何好处
254
00:12:24,245 --> 00:12:25,461
你知道…
255
00:12:26,712 --> 00:12:29,215
一直以来
256
00:12:29,250 --> 00:12:30,466
每个夜晚,我都在解释
257
00:12:31,083 --> 00:12:32,968
每一晚都一样
258
00:12:33,003 --> 00:12:35,471
好吧,再解释一遍
259
00:12:35,506 --> 00:12:37,223
好吧,这非常简单
260
00:12:37,258 --> 00:12:38,474
我一死,你也会死
261
00:12:38,509 --> 00:12:40,976
世界上所有人都会死
262
00:12:41,011 --> 00:12:43,245
因为这个世界根本不存在
263
00:12:43,479 --> 00:12:44,730
这只是我的梦
264
00:12:44,765 --> 00:12:45,981
是个梦魇
265
00:12:46,016 --> 00:12:47,850
你不明白吗?
266
00:12:47,885 --> 00:12:50,352
不明白,格兰特,我听不懂
267
00:12:50,387 --> 00:12:52,238
不是因为这是个新概念
268
00:12:52,273 --> 00:12:55,357
我不明白,或是说接受不了
269
00:12:55,392 --> 00:12:59,111
是因为这一点都不符合逻辑
270
00:12:59,146 --> 00:13:00,112
可事实如此
271
00:13:00,147 --> 00:13:01,997
只有这个才符合逻辑
272
00:13:02,032 --> 00:13:03,249
拿你举个例子
273
00:13:03,284 --> 00:13:04,366
你认为在真实世界你会
274
00:13:04,401 --> 00:13:06,869
探访即将被处死的犯人吗?
275
00:13:06,904 --> 00:13:07,503
当然不会
276
00:13:07,538 --> 00:13:09,371
他们不会让你进来
277
00:13:09,406 --> 00:13:10,122
拿我来说
278
00:13:10,157 --> 00:13:12,007
这件事开始之前
279
00:13:12,042 --> 00:13:15,127
你对我一无所知,我是个陌生人
280
00:13:15,162 --> 00:13:17,630
每个小镇都有很多流浪者
281
00:13:17,665 --> 00:13:19,515
没有名字,没有背景
282
00:13:19,550 --> 00:13:20,766
够了!
283
00:13:24,270 --> 00:13:24,887
我们都知道
284
00:13:24,922 --> 00:13:26,772
你精神正常
285
00:13:26,807 --> 00:13:28,023
而且我不觉得
286
00:13:28,524 --> 00:13:30,392
你是在故意骗我
287
00:13:32,278 --> 00:13:34,029
我会马上粉碎
288
00:13:34,064 --> 00:13:35,898
你的幻想,格兰特
289
00:13:35,933 --> 00:13:37,149
也是最后一次
290
00:13:37,783 --> 00:13:39,652
你说这只是你的梦
291
00:13:39,687 --> 00:13:42,788
你被处以电刑的时候,你就醒了
292
00:13:42,823 --> 00:13:45,908
当你醒了之后,我们就都消失了,对吗?
293
00:13:45,943 --> 00:13:47,159
对
294
00:13:47,194 --> 00:13:49,662
那我们的父母,父母的父母呢?
295
00:13:49,697 --> 00:13:51,547
那些从未听说过你的人呢?
296
00:13:52,164 --> 00:13:53,415
他们会怎么样,里奇先生?
297
00:13:53,450 --> 00:13:56,552
梦境自成一体,里奇先生
298
00:13:56,587 --> 00:13:58,420
是完整的
299
00:13:58,455 --> 00:14:01,557
有过去,只要不醒来,就会有未来
300
00:14:01,592 --> 00:14:04,059
那怎么解释我们也会睡觉做梦?
301
00:14:04,677 --> 00:14:06,562
是因为那时你睡醒了?
302
00:14:06,597 --> 00:14:10,933
只有我梦到你睡觉做梦,你才会这样做
303
00:14:10,968 --> 00:14:14,320
好吧,那回答这个问题
304
00:14:14,355 --> 00:14:15,571
你现在很害怕,为什么?
305
00:14:15,606 --> 00:14:17,439
你为什么害怕?
306
00:14:17,474 --> 00:14:20,576
就算你被处以电刑,你也会醒过来
307
00:14:20,611 --> 00:14:23,078
那为何不好好休息,享受它呢?
308
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
享受它
309
00:14:34,957 --> 00:14:36,842
我跟你说
310
00:14:36,877 --> 00:14:39,962
里奇先生,你睡得好吗?
311
00:14:39,997 --> 00:14:41,213
这个和…
312
00:14:41,248 --> 00:14:43,098
你做梦了,是吧?
313
00:14:43,133 --> 00:14:44,350
当然,有时候会做
314
00:14:44,385 --> 00:14:46,852
在梦里你有没有受过伤?
315
00:14:46,887 --> 00:14:50,606
从窗口摔出去,或者淹死,或者被拷打?
316
00:14:50,641 --> 00:14:51,857
肯定有!
317
00:14:51,892 --> 00:14:54,977
你不记得那些感受是多么真实吗?
318
00:14:55,012 --> 00:14:56,612
不记得你是怎么惊醒的吗?
319
00:14:56,647 --> 00:14:58,480
我问你,里奇先生
320
00:14:58,515 --> 00:15:00,983
你喜欢每晚都惊叫着醒来吗?
321
00:15:01,018 --> 00:15:02,234
我就是这样
322
00:15:02,618 --> 00:15:06,372
因为我每晚都做同样的梦
323
00:15:06,407 --> 00:15:08,240
就这个梦!
324
00:15:08,275 --> 00:15:09,491
会有一点点变化
325
00:15:09,526 --> 00:15:12,628
角色会换人,但这是同一个梦
326
00:15:12,663 --> 00:15:14,496
你必须相信我!
327
00:15:14,531 --> 00:15:15,998
我不能继续死了!
328
00:15:16,033 --> 00:15:17,249
我不能继续死了!
329
00:15:17,284 --> 00:15:18,500
我不能,我不能…
330
00:15:18,535 --> 00:15:21,003
我说的都是实话,里奇!
331
00:15:21,038 --> 00:15:23,505
求你了,让我活着,你也会活下去
332
00:15:23,540 --> 00:15:26,642
我每晚都会这样梦到你
333
00:15:26,677 --> 00:15:28,510
等等,我证明给你看
334
00:15:28,545 --> 00:15:31,013
你妻子,她给你做了牛排
335
00:15:31,048 --> 00:15:33,265
回家去,看看烤箱
336
00:15:33,300 --> 00:15:35,150
肯定变成别的东西了
337
00:15:35,185 --> 00:15:36,018
求你了!
338
00:15:41,907 --> 00:15:43,158
怎么样?
339
00:15:47,529 --> 00:15:50,032
怎么了,汉克?
340
00:15:50,067 --> 00:15:52,534
这是烤肉
341
00:15:52,569 --> 00:15:55,037
烤肉怎么了?
342
00:15:55,072 --> 00:15:57,539
汉克,烤肉怎么了?
343
00:16:08,384 --> 00:16:11,520
格兰特
344
00:16:11,555 --> 00:16:13,389
什么?
345
00:16:13,424 --> 00:16:14,640
我把你弄醒了吗?
346
00:16:19,063 --> 00:16:21,530
没有
347
00:16:21,565 --> 00:16:23,399
有什么好笑的?
348
00:16:23,434 --> 00:16:25,901
没什么好笑的
349
00:16:25,936 --> 00:16:27,152
你刚刚在笑
350
00:16:27,187 --> 00:16:29,038
我听到了
351
00:16:29,073 --> 00:16:30,906
格兰特,听着
352
00:16:30,941 --> 00:16:34,043
我仔细想了你说的话
353
00:16:34,078 --> 00:16:37,162
你说这都是一个梦
354
00:16:37,197 --> 00:16:39,048
也许这没什么用
355
00:16:39,083 --> 00:16:41,550
但是如果你把故事跟州长说
356
00:16:41,585 --> 00:16:44,053
他也许会让你去精神病院
357
00:16:44,088 --> 00:16:46,555
他不会相信我
358
00:16:46,590 --> 00:16:48,424
你不相信我,对吧,吉格斯?
359
00:16:48,459 --> 00:16:50,309
跟这个没关系
360
00:16:50,344 --> 00:16:52,811
如果你觉得你是对的
361
00:16:52,846 --> 00:16:55,314
你可能就是脑子有问题
362
00:16:55,349 --> 00:16:58,434
他们不会处死脑子有病的人
363
00:16:58,469 --> 00:17:00,319
要是我证明给你看了呢?
364
00:17:00,354 --> 00:17:03,439
怎么证明?
365
00:17:05,324 --> 00:17:08,444
吉格斯,你不觉得所有这些
366
00:17:08,479 --> 00:17:11,580
都远远偏离了本来的样子吗?
367
00:17:11,615 --> 00:17:13,449
我没听懂
368
00:17:13,484 --> 00:17:15,334
我是说这太凑巧了
369
00:17:15,951 --> 00:17:17,836
我受审和受刑在同一天
370
00:17:18,454 --> 00:17:19,705
不可能这样的
371
00:17:19,740 --> 00:17:22,841
可是你看,我脑子里怎么想
372
00:17:23,459 --> 00:17:24,710
它就真的是这样了
373
00:17:24,745 --> 00:17:26,595
就拿这个地方来说
374
00:17:27,212 --> 00:17:29,715
你,科莱,还有他的口琴
375
00:17:29,750 --> 00:17:32,851
或者菲利普斯和他母亲
376
00:17:34,138 --> 00:17:35,354
这就像一部电影
377
00:17:35,389 --> 00:17:37,856
真正的死囚监狱不是这样
378
00:17:38,474 --> 00:17:41,610
可是你看,我从没去过真正的死囚监狱
379
00:17:41,645 --> 00:17:44,730
所以,这只是我的想象
380
00:17:44,765 --> 00:17:46,482
我的天,你真的迷糊了
381
00:17:46,517 --> 00:17:49,618
我不知道你在说什么
382
00:17:58,127 --> 00:18:00,629
好一对格林兄弟啊
383
00:18:00,664 --> 00:18:01,880
你来干什么?
384
00:18:01,915 --> 00:18:03,632
不干什么
385
00:18:03,667 --> 00:18:08,003
我很忧虑,就像你和你朋友一样
386
00:18:08,038 --> 00:18:08,754
他们?
387
00:18:08,789 --> 00:18:10,639
再有15分钟
388
00:18:14,009 --> 00:18:15,260
这点也很奇怪
389
00:18:15,295 --> 00:18:17,763
为什么总发生在半夜?
390
00:18:17,798 --> 00:18:19,398
因为就会在半夜发生
391
00:18:19,433 --> 00:18:21,266
- 对,但是为什么?
- 你告诉我
392
00:18:21,301 --> 00:18:22,518
根据格兰特说的
393
00:18:22,553 --> 00:18:24,403
他不知道这些事情
394
00:18:24,438 --> 00:18:25,654
除了他在电影里看到的
395
00:18:25,689 --> 00:18:27,523
电影里总发生在半夜
396
00:18:27,558 --> 00:18:30,025
因为电影源于生活
397
00:18:30,060 --> 00:18:32,528
想想就觉得奇怪
398
00:18:32,563 --> 00:18:34,413
那就别想了
399
00:18:38,784 --> 00:18:41,920
牢头,你们在浪费时间
400
00:18:41,955 --> 00:18:43,789
你们杀不死他
401
00:18:43,824 --> 00:18:45,040
知道为什么吗?
402
00:18:45,075 --> 00:18:46,291
我告诉你们
403
00:18:46,326 --> 00:18:49,428
因为你们不存在,这是梦!
404
00:18:49,463 --> 00:18:50,679
听到了吗,牢头?
405
00:19:01,807 --> 00:19:04,309
在最后时刻,你还有
406
00:19:04,344 --> 00:19:08,063
什么想说的吗,孩子?
407
00:19:08,697 --> 00:19:11,200
没有了
408
00:19:11,235 --> 00:19:14,953
我们祷告吧
409
00:19:14,988 --> 00:19:16,822
不必了
410
00:19:16,857 --> 00:19:20,576
祈祷总是有必要的,孩子
411
00:19:21,210 --> 00:19:23,712
在真实世界里才有必要,神父
412
00:19:23,747 --> 00:19:24,963
而不是在梦魇里
413
00:19:24,998 --> 00:19:27,466
你感觉脱离了现实?
414
00:19:31,255 --> 00:19:34,339
我不止感觉脱离了现实
415
00:19:38,727 --> 00:19:44,349
我在想在哪里见过你的脸
416
00:19:44,384 --> 00:19:45,601
很熟悉
417
00:19:45,636 --> 00:19:47,486
几乎每次
418
00:19:47,521 --> 00:19:49,354
都会到我这里
419
00:19:49,389 --> 00:19:50,606
我们素未谋面
420
00:19:50,641 --> 00:19:53,742
噢,有
421
00:19:53,777 --> 00:19:54,993
我们见过
422
00:19:55,028 --> 00:19:56,862
比蒙神父
423
00:19:56,897 --> 00:19:59,113
当然,比蒙神父
424
00:19:59,148 --> 00:20:00,998
在斯普林山
425
00:20:01,033 --> 00:20:02,867
怪不得我没认出你
426
00:20:03,002 --> 00:20:04,753
我十岁时你就死了
427
00:20:04,788 --> 00:20:07,873
大家都参加了你的葬礼
428
00:20:07,908 --> 00:20:09,758
我叫比蒙,但是…
429
00:20:09,793 --> 00:20:12,261
对,然后一个年轻牧师
430
00:20:12,296 --> 00:20:14,763
接替了你的位置
431
00:20:17,301 --> 00:20:19,134
就是卡森
432
00:20:19,169 --> 00:20:21,637
我让他
433
00:20:21,672 --> 00:20:23,138
做了编辑
434
00:20:23,173 --> 00:20:25,023
静一静,孩子
435
00:20:25,058 --> 00:20:28,777
那个里奇呢?那个地方检察官?
436
00:20:28,812 --> 00:20:31,897
他一定是我曾经的老师
437
00:20:31,932 --> 00:20:35,033
也许是父亲的一个朋友
438
00:20:56,555 --> 00:20:59,057
格兰特,他们不能对你怎么样
439
00:20:59,092 --> 00:21:00,926
你在家里床上睡觉呢
440
00:21:00,961 --> 00:21:02,811
记得吗?
441
00:21:02,846 --> 00:21:04,680
格兰特!格兰特!
442
00:21:05,314 --> 00:21:06,682
是时候醒醒了
443
00:21:06,717 --> 00:21:07,933
醒醒!快醒醒!
444
00:21:10,569 --> 00:21:12,437
你至少得弄个缓刑
445
00:21:12,472 --> 00:21:14,323
我知道你可以
446
00:21:14,358 --> 00:21:14,940
有什么用呢?
447
00:21:14,975 --> 00:21:16,825
我们还是得这样
448
00:21:16,860 --> 00:21:18,076
一次又一次经历这一切
449
00:21:18,111 --> 00:21:19,328
也许不会了,汉克
450
00:21:19,363 --> 00:21:20,445
忘记那些梦的东西
451
00:21:20,480 --> 00:21:22,331
不管是真是假,都没关系
452
00:21:22,366 --> 00:21:23,582
重要的是这家伙相信
453
00:21:23,799 --> 00:21:24,833
这意味着他有病
454
00:21:24,868 --> 00:21:26,084
精神病医生…
455
00:21:26,119 --> 00:21:27,336
精神病医生出错了
456
00:21:27,371 --> 00:21:29,204
这又不是第一次,缓个一周
457
00:21:29,239 --> 00:21:30,455
- 再做一次评估
- 不
458
00:21:30,490 --> 00:21:32,341
为什么不?我们可能搞错了
459
00:21:32,376 --> 00:21:34,843
也许搞错了,也许没有错
460
00:21:34,878 --> 00:21:36,712
在我字典里,那是合理怀疑
461
00:21:36,747 --> 00:21:39,214
汉克,那家伙脑子有问题
462
00:21:39,249 --> 00:21:41,099
你要把一个精神病患者
463
00:21:41,134 --> 00:21:42,968
送上电椅?
464
00:21:49,858 --> 00:21:51,727
我对此感到遗憾,保罗
465
00:21:51,762 --> 00:21:54,229
我会抱憾终生
466
00:22:00,485 --> 00:22:02,371
你好,我是亨利·里奇
467
00:22:02,406 --> 00:22:03,622
我想跟州长通话
468
00:22:03,657 --> 00:22:04,873
马上
469
00:22:10,495 --> 00:22:11,747
我不管
470
00:22:11,782 --> 00:22:12,998
这是突发事件,叫醒他
471
00:22:13,033 --> 00:22:14,883
快
472
00:22:14,918 --> 00:22:17,386
接不通电话,他…
473
00:22:17,421 --> 00:22:18,637
对,我是亨利·里奇
474
00:22:19,254 --> 00:22:21,139
州长,我没时间解释
475
00:22:21,174 --> 00:22:23,008
我请求延期执行
476
00:22:23,043 --> 00:22:24,893
亚当·格兰特的死刑
477
00:22:30,649 --> 00:22:31,900
他打电话了
478
00:23:03,682 --> 00:23:05,550
他们来了
479
00:23:13,692 --> 00:23:15,444
陪审团的女士们先生们
480
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
你们有结论了吗?
481
00:23:17,347 --> 00:23:19,197
有了,法官大人
482
00:23:19,232 --> 00:23:21,566
什么结论呢?
483
00:23:21,601 --> 00:23:24,319
法官大人,被告人亚当·格兰特
484
00:23:24,354 --> 00:23:26,955
一级谋杀罪名成立
485
00:23:26,990 --> 00:23:29,324
被告人起立
486
00:23:29,359 --> 00:23:30,325
亚当
487
00:23:36,081 --> 00:23:39,468
梦境可以成为现实
488
00:23:39,503 --> 00:23:42,587
但可曾想过现实也能成为梦境?
489
00:23:42,622 --> 00:23:47,592
我们活着,但此刻又是以何种方式活着呢?
490
00:23:47,627 --> 00:23:50,228
以自己的信念,血肉之躯活着
491
00:23:50,263 --> 00:23:51,480
抑或是
492
00:23:51,515 --> 00:23:54,599
他人复杂梦魇中的一部分?
493
00:23:54,634 --> 00:23:56,485
思考一下,问问自己
494
00:23:56,520 --> 00:24:00,856
自己是生活在这个国家,这个世界
495
00:24:00,891 --> 00:24:04,609
抑或是生活在奇幻地带?
496
00:24:10,715 --> 00:24:13,201
罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧
497
00:24:13,236 --> 00:24:15,086
将在广告之后
498
00:24:15,121 --> 00:24:17,589
为您预告下集内容
499
00:24:19,224 --> 00:24:20,876
有请瑟林先生
500
00:24:20,911 --> 00:24:24,778
下集,Shelley Berman先生的聪明才智
501
00:24:25,012 --> 00:24:27,132
将为我们带来另一段
502
00:24:27,167 --> 00:24:28,383
奇幻之旅
503
00:24:28,418 --> 00:24:30,268
天马行空,令人惊叹
504
00:24:30,303 --> 00:24:32,000
他扮演的小人物
505
00:24:32,137 --> 00:24:34,522
渴望在世界上寻找无人的安宁
506
00:24:34,557 --> 00:24:36,525
事实也如他所愿
507
00:24:36,560 --> 00:24:39,644
他生活的世界突然清静了
508
00:24:39,679 --> 00:24:41,530
故事叫做「随心所欲」
509
00:24:41,565 --> 00:24:44,032
期待下周再见
510
00:24:44,067 --> 00:24:46,535
这不是广告
511
00:24:46,570 --> 00:24:48,403
这只是个小小的建议
512
00:24:49,037 --> 00:24:52,157
这真的能让你提神
513
00:24:52,192 --> 00:24:54,659
下周之前
514
00:24:54,694 --> 00:24:58,413
试试「绿洲」的柔软口感
515
00:25:01,003 --> 00:25:11,191
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
516
00:25:42,340 --> 00:25:46,094
记得收看James Arness主演的「Gunsmoke」
517
00:25:46,129 --> 00:25:49,848
每周六晚锁定同一频道
517
00:25:50,305 --> 00:26:50,543
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm