"The Twilight Zone" The Grave
ID | 13186909 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Grave |
Release Name | The.Twilight.Zone.S03E07.chs |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734643 |
Format | srt |
1
00:00:10,393 --> 00:00:12,896
你马上要踏进异次元
2
00:00:12,931 --> 00:00:16,032
一个光怪陆离,还发人深省的次元
3
00:00:16,067 --> 00:00:17,901
一场幻想无止境的
4
00:00:17,936 --> 00:00:20,403
奇妙国度之旅
5
00:00:20,438 --> 00:00:22,906
下一站,奇幻地带
6
00:00:23,212 --> 00:00:26,293
「奇异世纪」第三季 第七集
「不死之身」
7
00:00:26,464 --> 00:00:28,623
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
8
00:00:28,743 --> 00:00:30,362
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:飞翔的鸡
9
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:56,687 --> 00:00:57,190
平托!
11
00:00:59,192 --> 00:01:00,944
你被包围了
12
00:01:01,945 --> 00:01:02,946
举起手来
13
00:01:22,465 --> 00:01:23,099
他还活着
14
00:01:23,134 --> 00:01:25,602
带他去监狱
15
00:01:38,982 --> 00:01:40,233
他们搞定了
16
00:01:40,268 --> 00:01:41,484
击中了他
17
00:01:41,868 --> 00:01:43,119
我从没想过他们会
18
00:01:43,154 --> 00:01:44,988
如此轻松搞定平托·赛克斯
19
00:01:45,023 --> 00:01:47,240
他撑不了几分钟了
20
00:01:47,275 --> 00:01:48,491
强尼·罗柏
21
00:01:48,526 --> 00:01:50,376
你去把他小弟和姐姐带来
22
00:01:50,411 --> 00:01:52,245
好的,马特谢
23
00:01:54,747 --> 00:01:55,999
对
24
00:01:56,034 --> 00:01:57,884
这就是结局了!
25
00:02:04,140 --> 00:02:06,643
一般来说,老人家说的没错
26
00:02:06,678 --> 00:02:09,145
这就是故事的结局了
27
00:02:09,180 --> 00:02:12,265
老套的街头枪战
28
00:02:12,300 --> 00:02:14,150
而坏人很快会死掉
29
00:02:14,185 --> 00:02:17,270
但民间传说总会述说
30
00:02:17,305 --> 00:02:20,406
一些在死后继续活着的传奇人物
31
00:02:20,441 --> 00:02:23,526
亡命杀手平托·赛克斯就是这样一个人
32
00:02:23,561 --> 00:02:26,663
马上,他将引领这个小镇
33
00:02:26,698 --> 00:02:29,782
和科尼·米勒
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,668
进入奇幻地带
35
00:03:03,066 --> 00:03:04,067
谁在那里?
36
00:03:10,073 --> 00:03:12,709
科尼,是我,贾森
37
00:03:13,960 --> 00:03:17,714
为什么要把这条街围起来?
38
00:03:17,749 --> 00:03:19,082
都是他的血
39
00:03:19,117 --> 00:03:21,584
仔细看看尘土下面
40
00:03:21,619 --> 00:03:24,721
都是他的血
41
00:03:24,971 --> 00:03:26,222
谁的血?
42
00:03:26,472 --> 00:03:27,724
平托·赛克斯的
43
00:03:27,759 --> 00:03:30,226
他们前天
44
00:03:30,261 --> 00:03:32,095
把他枪杀了
45
00:03:43,891 --> 00:03:46,359
看看谁来了
46
00:03:46,859 --> 00:03:47,493
你好啊,科尼
47
00:03:49,362 --> 00:03:49,996
吉姆
48
00:03:51,864 --> 00:03:53,116
老样子,科尼?
49
00:03:59,255 --> 00:04:02,375
都…都是我的
50
00:04:02,410 --> 00:04:07,130
你注意到街上的小围栏了吗,科尼?
51
00:04:07,165 --> 00:04:09,015
注意到了
52
00:04:09,632 --> 00:04:11,517
我还知道里面是什么
53
00:04:11,552 --> 00:04:14,020
平托·赛克斯的血
54
00:04:14,055 --> 00:04:16,522
谁开枪了?
55
00:04:16,557 --> 00:04:17,774
我们
56
00:04:17,809 --> 00:04:19,642
我们是谁,马特谢?
57
00:04:19,677 --> 00:04:22,145
我们,整个小镇
58
00:04:22,180 --> 00:04:23,396
我没有
59
00:04:23,431 --> 00:04:25,281
我不支持暴力
60
00:04:25,316 --> 00:04:27,784
只有我们八个真的开枪了
61
00:04:27,819 --> 00:04:30,286
但整个小镇都参与了
62
00:04:32,190 --> 00:04:33,406
我们必须承认
63
00:04:33,441 --> 00:04:35,908
小镇上可不全是神枪手
64
00:04:35,943 --> 00:04:37,794
开了至少八枪
65
00:04:37,829 --> 00:04:39,662
只有一枪打中
66
00:04:39,697 --> 00:04:42,298
我们却不知道
67
00:04:42,333 --> 00:04:43,549
是谁打中了他
68
00:04:44,801 --> 00:04:47,303
子弹穿过他身体
69
00:04:48,554 --> 00:04:51,674
没人自夸说打中了他
70
00:04:51,709 --> 00:04:52,925
没人会因为枪战
71
00:04:52,960 --> 00:04:54,177
而得到表扬
72
00:04:59,217 --> 00:05:00,683
知道吗,马特谢先生?
73
00:05:00,718 --> 00:05:02,568
到目前为止
74
00:05:02,603 --> 00:05:05,071
只有平托知道谁杀了他
75
00:05:10,076 --> 00:05:11,944
看来你要失望了,科尼
76
00:05:12,578 --> 00:05:13,830
花了这么多时间
77
00:05:13,865 --> 00:05:15,698
想亲自抓住他
78
00:05:15,733 --> 00:05:16,949
是的,埃拉
79
00:05:16,984 --> 00:05:19,452
花了四个月找他
80
00:05:19,487 --> 00:05:21,954
我本该来这找他
81
00:05:24,625 --> 00:05:26,459
平托可不是这么说的
82
00:05:26,494 --> 00:05:29,595
他说你根本没想抓住他
83
00:05:32,098 --> 00:05:33,349
你好,强尼·罗柏
84
00:05:33,384 --> 00:05:37,103
你还是长着一张大嘴巴
85
00:05:37,138 --> 00:05:40,606
你总是口无遮拦,强尼·罗柏
86
00:05:40,641 --> 00:05:43,109
不过没必要生气,科尼
87
00:05:43,144 --> 00:05:44,360
我们在座的
88
00:05:44,395 --> 00:05:46,863
可没说你不想抓住他
89
00:05:46,898 --> 00:05:48,114
不过平托临死前
90
00:05:48,149 --> 00:05:51,234
确实强调了这件事
91
00:05:53,119 --> 00:05:54,987
他死之前说的?
92
00:05:55,621 --> 00:05:56,873
他中弹之后
93
00:05:56,908 --> 00:05:57,490
还撑了半小时
94
00:05:57,525 --> 00:05:59,375
在临终之时
95
00:05:59,410 --> 00:06:00,626
说了那些话
96
00:06:01,494 --> 00:06:03,746
他怎么说我的?
97
00:06:03,781 --> 00:06:06,883
我猜科尼应该
98
00:06:06,918 --> 00:06:08,134
听听事情原委
99
00:06:10,002 --> 00:06:12,505
我们有个新巡回法官,科尼
100
00:06:12,540 --> 00:06:14,390
一个年轻人,叫艾德·萨克雷
101
00:06:14,425 --> 00:06:16,259
他上周来过这里
102
00:06:16,294 --> 00:06:18,761
我们向他抱怨了一番
103
00:06:18,796 --> 00:06:21,264
我们跟他说平托·赛克斯
104
00:06:21,299 --> 00:06:23,149
被三个州通缉
105
00:06:23,184 --> 00:06:24,400
但他却把这个小镇
106
00:06:24,435 --> 00:06:26,903
视作自己的私有财产
107
00:06:26,938 --> 00:06:29,405
只是因为他在这里长大
108
00:06:29,655 --> 00:06:32,775
我们说了雇佣你的事
109
00:06:32,810 --> 00:06:35,912
科尼·米勒,来追查他
110
00:06:36,529 --> 00:06:39,031
但不了了之
111
00:06:45,323 --> 00:06:46,539
这,先生…
112
00:06:46,574 --> 00:06:49,041
这个萨克雷冲我们发火了
113
00:06:49,076 --> 00:06:52,795
让我们要么像男人一样行动起来
114
00:06:52,830 --> 00:06:54,680
要么离开小镇
115
00:06:54,715 --> 00:06:57,800
搬到有人保护我们的地方
116
00:06:57,835 --> 00:07:00,937
他对我们非常不满
117
00:07:00,972 --> 00:07:02,805
于是我们开了个会
118
00:07:02,840 --> 00:07:05,942
最后一致同意齐心协力
119
00:07:05,977 --> 00:07:09,061
下次碰到平托
120
00:07:09,096 --> 00:07:12,448
就一起解决他
121
00:07:12,483 --> 00:07:14,317
就在前天,他来了
122
00:07:14,352 --> 00:07:16,202
你想说说吗,埃拉?
123
00:07:16,237 --> 00:07:18,704
我这不正在说嘛
124
00:07:18,739 --> 00:07:19,322
他来了
125
00:07:19,357 --> 00:07:21,824
镇上有八个人
126
00:07:21,859 --> 00:07:23,075
在街上朝他开枪
127
00:07:23,110 --> 00:07:24,327
就是这样
128
00:07:24,362 --> 00:07:26,829
不,你没说全
129
00:07:26,864 --> 00:07:28,714
那好,你说说
130
00:07:30,967 --> 00:07:34,720
我们叫他小弟,丹·赛克斯
131
00:07:34,755 --> 00:07:37,223
还有她姐姐艾俄涅来…
132
00:07:37,840 --> 00:07:39,725
我知道他家人的名字
133
00:07:39,760 --> 00:07:41,594
我也是这里长大的
134
00:07:41,629 --> 00:07:43,479
他在临死前几分钟
135
00:07:43,514 --> 00:07:44,730
跟他们说了这些
136
00:07:44,765 --> 00:07:47,233
他对他小弟表达了歉意
137
00:07:47,268 --> 00:07:49,735
说自己没能挽回颓势
138
00:07:49,770 --> 00:07:52,238
他小弟认为
139
00:07:52,273 --> 00:07:55,992
他已经尽力了
140
00:07:56,027 --> 00:07:58,494
他告诉艾俄涅
141
00:07:58,529 --> 00:08:02,248
希望她嫁个好男人,离开这里
142
00:08:06,002 --> 00:08:08,504
他希望自己葬在母亲旁边
143
00:08:08,539 --> 00:08:12,258
仅相隔20英尺
144
00:08:12,293 --> 00:08:15,378
他和母亲非常亲密
145
00:08:16,629 --> 00:08:18,514
他怎么说我的?
146
00:08:18,549 --> 00:08:22,885
他说到你时很生气
147
00:08:24,805 --> 00:08:27,273
他说,他跑得慢
148
00:08:27,308 --> 00:08:29,775
你就追得慢
149
00:08:29,810 --> 00:08:33,529
他说他在阿尔伯克基等你
150
00:08:33,564 --> 00:08:36,032
并告诉你会面地点
151
00:08:36,067 --> 00:08:37,283
但你没出现
152
00:08:37,318 --> 00:08:39,785
他说你现在终于
153
00:08:39,820 --> 00:08:41,654
可以抓住他了
154
00:08:41,689 --> 00:08:44,156
不过,如果你敢
155
00:08:44,191 --> 00:08:47,293
靠近他的坟墓
156
00:08:47,328 --> 00:08:49,795
他就会伸手抓住你
157
00:08:55,418 --> 00:08:57,920
到死都还胡说
158
00:08:57,955 --> 00:09:00,423
我在阿尔伯克基
159
00:09:00,458 --> 00:09:01,674
找遍了每家酒吧,旅馆
160
00:09:01,709 --> 00:09:04,810
他根本没在那久留
161
00:09:04,845 --> 00:09:07,930
一晚都没留宿就走了
162
00:09:20,826 --> 00:09:22,695
你好,艾俄涅
163
00:09:25,197 --> 00:09:27,700
来一瓶黑啤,博得利先生
164
00:09:27,735 --> 00:09:29,585
看来你小弟
165
00:09:29,620 --> 00:09:30,836
喝得不少啊,艾俄涅
166
00:09:30,871 --> 00:09:32,705
也许你该试着
167
00:09:32,740 --> 00:09:34,590
让他缓缓神
168
00:09:34,625 --> 00:09:35,841
他是个好人
169
00:09:35,876 --> 00:09:37,093
镇上的人并不因为
170
00:09:37,128 --> 00:09:40,212
他是平托的小弟而讨厌他
171
00:09:40,247 --> 00:09:45,217
不是给我小弟的,博得利先生
172
00:09:45,252 --> 00:09:47,103
是我自己要喝
173
00:09:48,971 --> 00:09:53,609
看看谁来了
174
00:09:53,644 --> 00:09:55,478
你好,艾俄涅
175
00:09:55,513 --> 00:09:56,729
你还好吗?
176
00:09:56,764 --> 00:09:58,614
好,挺好的
177
00:09:58,649 --> 00:10:00,483
你呢?
178
00:10:00,518 --> 00:10:02,368
还可以
179
00:10:02,403 --> 00:10:04,236
我弟弟和我
180
00:10:04,271 --> 00:10:06,122
最近还谈论过你呢
181
00:10:06,157 --> 00:10:07,990
就在前天
182
00:10:08,025 --> 00:10:11,127
他很抱歉,也很想你
183
00:10:11,162 --> 00:10:13,629
我们刚跟他说了,艾俄涅
184
00:10:14,246 --> 00:10:16,132
还说了平托
185
00:10:16,167 --> 00:10:18,000
会伸手抓住他?
186
00:10:18,035 --> 00:10:19,885
这个我们也说了
187
00:10:20,386 --> 00:10:23,506
你追查他很久了,科尼
188
00:10:23,541 --> 00:10:26,008
今晚本该是个吉日
189
00:10:26,043 --> 00:10:29,145
你知道他在哪里
190
00:10:29,180 --> 00:10:33,399
你只要走过去就行了
191
00:10:38,404 --> 00:10:40,272
这不是很棒吗?
192
00:10:59,792 --> 00:11:03,546
整个赛克斯家族都没救了
193
00:11:09,802 --> 00:11:11,687
跟我说说,科尼
194
00:11:12,304 --> 00:11:14,190
你怕平托的坟墓吗?
195
00:11:14,225 --> 00:11:16,692
我们都很怕,你呢?
196
00:11:16,727 --> 00:11:18,561
你怕吗?
197
00:11:18,596 --> 00:11:19,812
不怕
198
00:11:19,847 --> 00:11:22,948
我得跟你说件事,强尼·罗柏
199
00:11:22,983 --> 00:11:26,068
平托活着的时候我从没怕过他
200
00:11:26,103 --> 00:11:29,205
现在他死了,我也绝不会怕他
201
00:11:29,240 --> 00:11:31,707
我不信
202
00:11:32,324 --> 00:11:33,576
我没动手!
203
00:11:33,611 --> 00:11:34,827
冷静,科尼
204
00:11:34,862 --> 00:11:36,712
不要再有流血牺牲了
205
00:11:36,747 --> 00:11:38,581
从没人说我是懦夫
206
00:11:43,586 --> 00:11:45,471
你都没让我
207
00:11:46,088 --> 00:11:47,973
把话说完,科尼
208
00:11:48,008 --> 00:11:49,842
我没觉得你是懦夫
209
00:11:50,476 --> 00:11:51,727
至少,我觉得
210
00:11:51,762 --> 00:11:54,230
你不怕这屋里的任何人
211
00:11:54,265 --> 00:11:56,098
尤其不怕我
212
00:11:56,133 --> 00:11:57,349
我只是个可怜的老男孩
213
00:11:57,384 --> 00:11:59,235
辛苦劳动,赚的不多
214
00:11:59,270 --> 00:12:01,604
但狗和孩子们都喜欢我
215
00:12:01,639 --> 00:12:04,740
他们总是跟着我
216
00:12:04,775 --> 00:12:06,609
又胡言乱语了
217
00:12:06,644 --> 00:12:08,494
不,先生,我不觉得
218
00:12:08,529 --> 00:12:10,362
有人怕我
219
00:12:12,248 --> 00:12:14,750
平托生前你怕不怕他
220
00:12:14,785 --> 00:12:16,001
只有你自己知道
221
00:12:16,036 --> 00:12:18,254
但我想说的是
222
00:12:18,289 --> 00:12:20,756
在你打我之前
223
00:12:20,791 --> 00:12:22,758
我想说,我打赌
224
00:12:22,793 --> 00:12:25,261
我不是指责你
225
00:12:25,296 --> 00:12:27,129
但我打赌
226
00:12:27,164 --> 00:12:30,266
你今晚不会去找平托
227
00:12:31,634 --> 00:12:35,137
你不想受伤的话就赶紧闭嘴
228
00:12:35,172 --> 00:12:36,388
已经差不多半夜了
229
00:12:36,423 --> 00:12:38,274
现在,我打赌
230
00:12:38,309 --> 00:12:40,142
你不会在大半夜
231
00:12:40,177 --> 00:12:42,027
走出这个房间
232
00:12:42,895 --> 00:12:44,780
去看平托的坟墓
233
00:12:47,149 --> 00:12:49,652
我身上有20金币
234
00:12:49,687 --> 00:12:51,537
现在,我和你打个赌
235
00:12:51,572 --> 00:12:57,159
这金币我存了20个星期,都押上
236
00:12:57,194 --> 00:13:00,296
我赌你不会去做我刚才说的事
237
00:13:13,926 --> 00:13:15,811
我告诉你,孩子
238
00:13:15,846 --> 00:13:17,062
我不喜欢你
239
00:13:17,097 --> 00:13:18,931
以前不喜欢,今后也不会
240
00:13:19,431 --> 00:13:21,934
所以大嘴巴
241
00:13:21,969 --> 00:13:24,436
有20金币?
242
00:13:24,471 --> 00:13:27,573
我刚好也有金币
243
00:13:27,608 --> 00:13:29,441
而且刚好也是20金币
244
00:13:29,476 --> 00:13:31,327
我猜,再过一会儿
245
00:13:31,362 --> 00:13:33,829
我们中有人就能有40金币
246
00:13:33,864 --> 00:13:35,080
说得对
247
00:13:35,115 --> 00:13:36,332
我回来之后
248
00:13:36,367 --> 00:13:38,834
我不想看到你在这
249
00:13:38,869 --> 00:13:41,337
在任何我看得到的地方,懂吗?
250
00:13:41,372 --> 00:13:42,588
科尼
251
00:13:44,206 --> 00:13:45,457
你还有
252
00:13:45,492 --> 00:13:46,709
20金币吗?
253
00:13:51,714 --> 00:13:53,599
你是想说你也想
254
00:13:53,634 --> 00:13:55,467
跟我赌一把,斯坦哈特?
255
00:13:55,502 --> 00:13:57,353
赌博是我本行,科尼
256
00:13:57,388 --> 00:13:59,722
你觉得我没胆子?
257
00:13:59,757 --> 00:14:00,973
我没这么说
258
00:14:01,008 --> 00:14:03,475
我只是说赌20金币你不会去
259
00:14:09,767 --> 00:14:10,733
我跟
260
00:14:11,367 --> 00:14:13,869
好好看着赌注,埃拉
261
00:14:13,904 --> 00:14:15,120
好的,科尼
262
00:14:21,377 --> 00:14:23,879
我还有好些金币
263
00:14:23,914 --> 00:14:25,497
今晚我没钱下赌注了
264
00:14:25,532 --> 00:14:28,000
斯坦哈特让我输的精光
265
00:14:28,035 --> 00:14:31,754
如果他没把你的钱都赢走
266
00:14:31,789 --> 00:14:33,005
你会站在哪一边?
267
00:14:33,040 --> 00:14:34,890
我应该不会支持你,科尼
268
00:14:36,759 --> 00:14:38,010
你们怎么回事?
269
00:14:38,045 --> 00:14:39,261
你们都了解我
270
00:14:39,296 --> 00:14:41,146
怎么现在都觉得我会害怕?
271
00:14:41,181 --> 00:14:44,266
因为我们都很害怕
272
00:14:44,301 --> 00:14:45,517
你可以
273
00:14:45,552 --> 00:14:46,769
很快出枪,科尼
274
00:14:46,804 --> 00:14:48,020
我们都看到过
275
00:14:48,055 --> 00:14:49,271
但是在墓地
276
00:14:49,306 --> 00:14:51,774
枪毫无用处
277
00:14:51,809 --> 00:14:54,910
我的胆子跟枪没关系,马特谢
278
00:14:54,945 --> 00:14:58,664
在有枪之前,我胆子就很大
279
00:14:58,699 --> 00:14:59,915
科尼…
280
00:15:01,166 --> 00:15:02,418
你走之前
281
00:15:02,453 --> 00:15:04,920
我们得谈谈细节
282
00:15:04,955 --> 00:15:07,423
你要一个人做这件事
283
00:15:07,458 --> 00:15:09,291
我们怎么知道你真去了没有?
284
00:15:09,326 --> 00:15:10,542
你什么意思?
285
00:15:11,176 --> 00:15:13,045
你要是就去了
286
00:15:13,080 --> 00:15:14,930
墓地边上
287
00:15:14,965 --> 00:15:18,050
回头却说把里面都走遍了,怎么办?
288
00:15:20,552 --> 00:15:23,689
你是说你不相信我,斯坦哈特?
289
00:15:23,724 --> 00:15:25,557
就事论事,科尼
290
00:15:25,592 --> 00:15:27,443
对我来说,这是职业习惯
291
00:15:27,478 --> 00:15:28,694
既然这样
292
00:15:28,729 --> 00:15:31,196
你何不跟我一起去
293
00:15:31,231 --> 00:15:33,816
好让你输的心服口服
294
00:15:33,851 --> 00:15:35,067
我有个办法
295
00:15:35,102 --> 00:15:37,569
把你的猎刀给我,埃拉
296
00:15:44,076 --> 00:15:45,327
这要干嘛?
297
00:15:45,362 --> 00:15:47,830
你到了那之后
298
00:15:47,865 --> 00:15:49,715
只要把它插进坟墓
299
00:15:49,750 --> 00:15:50,966
等明天天一亮
300
00:15:51,001 --> 00:15:53,469
我们就能看到证据
301
00:15:53,504 --> 00:15:54,970
只要猎刀插在墓地
302
00:15:55,005 --> 00:15:56,221
5英尺范围内
303
00:15:56,256 --> 00:15:58,090
这赌注就是你的了
304
00:15:58,125 --> 00:15:59,975
还有一件事,科尼
305
00:16:00,010 --> 00:16:01,477
你把刀插进去了
306
00:16:01,512 --> 00:16:02,728
绝对不会有人
307
00:16:02,763 --> 00:16:03,979
过去偷刀
308
00:16:07,349 --> 00:16:09,852
把酒留着,埃拉
309
00:16:10,486 --> 00:16:11,737
我去去就回
310
00:17:19,171 --> 00:17:20,422
科尼
311
00:17:21,673 --> 00:17:22,925
你好,艾俄涅
312
00:17:27,312 --> 00:17:29,181
来看平托?
313
00:17:29,216 --> 00:17:29,815
应该吧
314
00:17:32,317 --> 00:17:34,820
你比我想的勇敢多了
315
00:17:34,855 --> 00:17:36,071
给
316
00:17:36,688 --> 00:17:39,191
熬夜来一口
317
00:17:39,226 --> 00:17:42,327
给你壮壮胆
318
00:17:42,362 --> 00:17:45,447
我不靠喝酒壮胆,艾俄涅
319
00:17:49,870 --> 00:17:52,337
你去那里看平托
320
00:17:52,704 --> 00:17:55,207
我刚从那里回来
321
00:17:56,708 --> 00:17:57,960
他正在等你呢
322
00:20:27,075 --> 00:20:28,944
我不明白
323
00:20:28,979 --> 00:20:30,829
都早上了,他还没回来
324
00:20:30,864 --> 00:20:32,698
也许他没脸
325
00:20:33,332 --> 00:20:34,583
回来见我们
326
00:20:34,618 --> 00:20:37,703
因为他没胆量去那
327
00:20:37,738 --> 00:20:38,337
不太可能
328
00:20:38,372 --> 00:20:40,205
他的马还在这里
329
00:20:40,240 --> 00:20:42,090
我不禁开始觉得
330
00:20:42,125 --> 00:20:43,959
我害死人了
331
00:20:43,994 --> 00:20:46,461
天已经大亮,强尼·罗柏
332
00:20:46,496 --> 00:20:48,964
我们可以好好思考了
333
00:20:48,999 --> 00:20:50,215
事实上,我们都知道
334
00:20:50,250 --> 00:20:53,352
死人不可能伤害人
335
00:21:04,363 --> 00:21:05,364
早上好
336
00:21:06,615 --> 00:21:07,866
早上好,艾俄涅
337
00:21:07,901 --> 00:21:10,369
你拿着盘子干什么?
338
00:21:10,404 --> 00:21:11,737
这是他的
339
00:21:11,772 --> 00:21:12,988
他小时候
340
00:21:13,023 --> 00:21:14,873
拿这个吃东西
341
00:21:14,908 --> 00:21:16,742
我要把这个放到他坟前
342
00:21:17,376 --> 00:21:18,627
我跟你一起去
343
00:21:18,662 --> 00:21:21,747
我去看看发生了什么
344
00:21:24,249 --> 00:21:25,500
我觉得
345
00:21:25,535 --> 00:21:28,003
我们今后
346
00:21:28,038 --> 00:21:30,505
不能总是怕一个死人
347
00:21:30,540 --> 00:21:31,890
我跟你们一起去
348
00:21:48,774 --> 00:21:50,659
我就知道!
349
00:21:50,694 --> 00:21:53,161
我就知道!我害死了一个人
350
00:21:55,530 --> 00:21:58,033
省省吧,强尼·罗柏
351
00:21:58,068 --> 00:21:59,284
弄得跟个小孩似的
352
00:21:59,319 --> 00:22:01,787
这不是你的错,孩子
353
00:22:01,822 --> 00:22:03,038
什么意思?
354
00:22:03,073 --> 00:22:04,289
怎么回事?
355
00:22:04,324 --> 00:22:06,792
事情都摆在这里了
356
00:22:06,827 --> 00:22:07,426
看看他
357
00:22:14,049 --> 00:22:15,300
他走近坟墓
358
00:22:15,335 --> 00:22:17,185
他比我想象中勇敢很多
359
00:22:17,803 --> 00:22:19,054
这是膝盖的痕迹
360
00:22:19,089 --> 00:22:20,939
他跪在坟前
361
00:22:22,808 --> 00:22:24,693
从腰中拔出猎刀
362
00:22:24,728 --> 00:22:27,195
然后插进了坟墓
363
00:22:27,230 --> 00:22:29,064
但风太大了
364
00:22:29,099 --> 00:22:31,566
把他衣服的后摆吹得盖住了坟墓
365
00:22:31,601 --> 00:22:33,452
天太黑了,他没注意到
366
00:22:33,487 --> 00:22:36,571
他用猎刀刺穿了后摆
367
00:22:36,606 --> 00:22:38,457
把衣服钉在了坟墓上
368
00:22:38,492 --> 00:22:40,325
他想起身
369
00:22:40,360 --> 00:22:42,210
也许只起了一半
370
00:22:42,245 --> 00:22:45,964
他感到有东西拽他,是刀钉住了后摆
371
00:22:45,999 --> 00:22:50,335
但他以为是平托伸手来抓他
372
00:22:50,370 --> 00:22:52,838
他本来就吓个半死
373
00:22:52,873 --> 00:22:54,089
这个彻底要了他的命
374
00:22:54,723 --> 00:22:57,092
心脏停止了跳动,就这样
375
00:23:04,599 --> 00:23:05,851
给,弟弟
376
00:23:10,238 --> 00:23:13,358
所以你觉得科尼的死是意外?
377
00:23:13,393 --> 00:23:14,743
只是因为
378
00:23:14,778 --> 00:23:15,994
他用刀刺穿了衣服后摆?
379
00:23:16,029 --> 00:23:17,746
是的,夫人
380
00:23:17,781 --> 00:23:20,866
他的后摆是怎么盖住坟墓的?
381
00:23:20,901 --> 00:23:23,118
大概是他把衣服解开了
382
00:23:23,153 --> 00:23:25,003
被风吹的
383
00:23:26,872 --> 00:23:30,008
昨晚吹的是什么风?
384
00:23:30,759 --> 00:23:32,010
南风,怎么了?
385
00:23:33,011 --> 00:23:34,880
南风…
386
00:23:36,131 --> 00:23:38,016
和现在一样
387
00:23:39,267 --> 00:23:41,136
你看我的斗篷
388
00:23:42,888 --> 00:23:47,275
我和科尼站在同一个位置
389
00:23:47,310 --> 00:23:48,527
看我的斗篷
390
00:23:50,395 --> 00:23:53,532
风有没有把大衣吹起来盖住坟墓?
391
00:23:58,537 --> 00:24:01,039
结束语:是真是假
392
00:24:01,074 --> 00:24:04,159
信或不信
393
00:24:04,194 --> 00:24:07,913
取决于你,在奇幻地带
394
00:24:07,948 --> 00:24:12,083
任何新发现都与「魔」性有关
395
00:24:12,118 --> 00:24:14,503
罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧
396
00:24:14,538 --> 00:24:17,005
广告之后
397
00:24:17,040 --> 00:24:20,876
将为您带来下集预告
398
00:24:20,911 --> 00:24:22,377
有请瑟林先生
399
00:24:22,412 --> 00:24:24,846
下集,我们将借用天才作家
400
00:24:24,881 --> 00:24:26,731
Jerome Bixby的故事
401
00:24:26,766 --> 00:24:29,234
改编自某个享誉盛名的
402
00:24:29,269 --> 00:24:32,988
现代惊悚奇幻故事
403
00:24:33,023 --> 00:24:34,239
你将会看到
404
00:24:34,274 --> 00:24:37,359
有着小男孩面容的怪物
405
00:24:37,394 --> 00:24:40,495
下周的奇幻之旅
406
00:24:40,530 --> 00:24:42,998
将为您带来「美好生活」
407
00:24:43,033 --> 00:24:44,866
期待与您不见不散
408
00:24:50,019 --> 00:25:00,853
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
409
00:25:18,033 --> 00:25:19,284
这位是James Arness
410
00:25:19,901 --> 00:25:21,152
奇幻地带与道奇镇
411
00:25:21,187 --> 00:25:24,289
近在咫尺
412
00:25:24,324 --> 00:25:26,791
「Gunsmoke」周六晚为您呈现
412
00:25:27,305 --> 00:26:27,156
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org