"The Twilight Zone" The Hunt

ID13186917
Movie Name"The Twilight Zone" The Hunt
Release Name The.Twilight.Zone.S03E19.chs
Year1962
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734646
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,643 --> 00:00:13,146 你马上要踏进异次元 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,282 一个光怪陆离,还发人深省的次元 3 00:00:16,317 --> 00:00:18,151 一场幻想世界的奇妙之旅 4 00:00:18,186 --> 00:00:20,653 奇思妙想是前行的路标 5 00:00:20,688 --> 00:00:23,156 下一站,奇幻地带 6 00:00:24,824 --> 00:00:27,217 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 7 00:00:27,382 --> 00:00:29,000 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:powerwish 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:50,152 --> 00:00:50,923 瑞秋 10 00:00:51,516 --> 00:00:52,613 开下门 11 00:00:53,855 --> 00:00:55,688 我腾不出手了 12 00:01:03,196 --> 00:01:05,698 老头子,那么大声干嘛? 13 00:01:05,733 --> 00:01:07,584 你老这么窝着 14 00:01:07,619 --> 00:01:08,835 都快憋死了 15 00:01:08,870 --> 00:01:11,337 干嘛不把门打开? 16 00:01:11,370 --> 00:01:12,550 我不会让那条狗 17 00:01:12,550 --> 00:01:13,551 进屋里来 18 00:01:13,551 --> 00:01:16,523 免得带进来跳蚤和虱子 19 00:01:17,118 --> 00:01:20,350 老婆子,别又挑起争吵 20 00:01:20,941 --> 00:01:22,441 只要我进屋 21 00:01:22,441 --> 00:01:23,459 锐捕就得进 22 00:01:24,499 --> 00:01:25,657 这狗救过我的命 23 00:01:27,915 --> 00:01:29,696 好吧,让这贱骨头进来 24 00:01:31,009 --> 00:01:32,725 还有 25 00:01:32,760 --> 00:01:35,228 别当面这么说他 26 00:01:35,263 --> 00:01:37,113 他能听见的 27 00:01:37,148 --> 00:01:38,364 锐捕也有感情 28 00:01:38,399 --> 00:01:40,233 我不想他伤心 29 00:01:42,118 --> 00:01:44,621 我会让他进来 30 00:01:44,886 --> 00:01:48,181 也会喂他饱饭,但要我讨好他 31 00:01:48,181 --> 00:01:49,951 门都没有 32 00:01:50,483 --> 00:01:52,441 老伴啊,有时候你真顽皮 33 00:01:54,032 --> 00:01:58,384 你上次被亲吻是啥时候啊? 34 00:01:59,636 --> 00:02:01,504 我印象中 35 00:02:01,539 --> 00:02:05,258 那还是1924年春天呢 36 00:02:05,892 --> 00:02:08,394 我猜有个吻马上就到 37 00:02:08,429 --> 00:02:10,263 别过来,老家伙 38 00:02:10,298 --> 00:02:12,148 真的,最近两月 39 00:02:12,183 --> 00:02:14,017 我一直在想… 40 00:02:14,052 --> 00:02:15,268 给你一个亲吻 41 00:02:15,303 --> 00:02:18,404 哦,海德,坐下好好吃晚饭 42 00:02:18,439 --> 00:02:20,273 别说傻话了 43 00:02:22,775 --> 00:02:25,278 我这就吃,老伴儿 44 00:02:28,414 --> 00:02:29,666 给你 45 00:02:32,433 --> 00:02:33,247 老头儿 46 00:02:35,323 --> 00:02:37,790 有些话我从来没说过 47 00:02:39,676 --> 00:02:43,429 咱俩一起这么多年 48 00:02:43,464 --> 00:02:45,932 过得真的很满足 49 00:02:45,967 --> 00:02:47,183 嗯? 50 00:02:47,218 --> 00:02:50,303 结婚都快50年了吧? 51 00:02:50,338 --> 00:02:51,554 10月16日就满了 52 00:02:52,321 --> 00:02:54,113 一起走过了好长的路啊 53 00:02:54,391 --> 00:02:57,033 没有你我做不到 54 00:02:57,375 --> 00:02:58,575 谢谢,老伴儿 55 00:02:58,575 --> 00:02:59,909 我也是 56 00:03:02,214 --> 00:03:03,066 来,锐捕 57 00:03:04,199 --> 00:03:06,632 晚饭后我会喂他的 58 00:03:07,704 --> 00:03:10,206 晚饭后他就不在这儿了 59 00:03:10,241 --> 00:03:12,075 他要去哪儿? 60 00:03:12,110 --> 00:03:13,576 去跟我逮浣熊 61 00:03:13,611 --> 00:03:16,462 海德 62 00:03:17,090 --> 00:03:19,548 请你今晚别去打猎 63 00:03:19,828 --> 00:03:20,486 为什么? 64 00:03:22,369 --> 00:03:23,587 三天前的夜里 65 00:03:23,587 --> 00:03:25,031 我看见月亮染上血色 66 00:03:25,956 --> 00:03:27,514 你当时在做梦吧 67 00:03:27,514 --> 00:03:28,283 不可能 68 00:03:28,619 --> 00:03:32,008 接着,两天前又有只小鸟飞进来 69 00:03:32,008 --> 00:03:35,227 倒在你那边床上,吓我个半死 70 00:03:35,767 --> 00:03:40,353 得,一场美妙狩猎要被你毁了 71 00:03:40,388 --> 00:03:43,239 不过我还是要去 72 00:03:43,274 --> 00:03:45,358 我可不在乎这些杯弓蛇影 73 00:03:45,393 --> 00:03:49,112 可我在乎 74 00:03:53,475 --> 00:03:55,155 听着老头子,多加小心 75 00:03:55,716 --> 00:03:58,094 不用担心,老婆子 76 00:03:58,707 --> 00:04:01,116 不到午夜我就能回来,错不了 77 00:04:02,409 --> 00:04:05,312 老人和他的猎犬锐捕 78 00:04:05,312 --> 00:04:08,885 正要去享受捕猎浣熊的美好夜晚 79 00:04:09,434 --> 00:04:11,293 通常,这样的良宵过后 80 00:04:11,293 --> 00:04:14,755 我们会看到疲倦的老人、身经百战的猎犬 81 00:04:14,755 --> 00:04:17,275 还有一只僵死的浣熊,兴许更多 82 00:04:17,721 --> 00:04:20,931 不过你可能已经猜到了,今晚不会 83 00:04:21,505 --> 00:04:24,115 我们的猎手们上山后就回不来了 84 00:04:24,635 --> 00:04:28,762 他们追进了奇幻地带的幽林 85 00:04:35,037 --> 00:04:39,677 「奇异世纪」第三季 第十九集 「狩猎迷踪」 86 00:04:59,732 --> 00:05:01,601 嗅出来,伙计 87 00:05:01,636 --> 00:05:03,486 肯定就在这附近 88 00:05:03,521 --> 00:05:05,355 你能抓到它 89 00:05:38,521 --> 00:05:41,641 困在树上了是吗? 90 00:05:49,899 --> 00:05:52,402 锐捕,不是我不信你 91 00:05:52,437 --> 00:05:54,654 可上面浣熊影子都没有啊 92 00:06:00,043 --> 00:06:02,412 它忽悠你的吧? 93 00:06:23,425 --> 00:06:24,660 回来,锐捕 94 00:06:24,660 --> 00:06:25,391 回来! 95 00:06:26,219 --> 00:06:26,999 别进去! 96 00:06:28,182 --> 00:06:29,476 我救你上来! 97 00:06:29,476 --> 00:06:30,820 回来,锐捕! 98 00:06:32,081 --> 00:06:33,095 坚持住,锐捕 99 00:06:33,963 --> 00:06:34,843 回来! 100 00:06:35,863 --> 00:06:37,697 那畜生会害你淹死的 101 00:06:38,021 --> 00:06:39,506 那畜生要害死他了 102 00:06:40,735 --> 00:06:41,951 我来了,锐捕 103 00:06:45,896 --> 00:06:47,555 我来了,等着! 104 00:06:52,655 --> 00:06:53,695 我来了! 105 00:07:55,889 --> 00:07:56,506 锐捕… 106 00:07:57,315 --> 00:07:59,857 我们追了那浣熊大半夜吧 107 00:08:01,096 --> 00:08:02,623 饿了吧,伙计? 108 00:08:03,698 --> 00:08:04,631 嗯,我也是 109 00:08:05,570 --> 00:08:08,037 我们溜达回去吧 110 00:08:08,433 --> 00:08:10,762 看瑞秋做了什么早餐 111 00:08:13,676 --> 00:08:17,430 老太婆肯定要哇哇大叫了 【「hail, columbia」1931年前是候选国歌】 112 00:08:17,465 --> 00:08:19,298 咱们整晚都没回去 113 00:08:38,951 --> 00:08:41,454 我觉得够深了 114 00:08:41,489 --> 00:08:43,322 不会超过三尺 115 00:08:43,357 --> 00:08:45,825 埋狗已经足够了 116 00:08:45,860 --> 00:08:47,460 一般的狗可能还行 117 00:08:47,495 --> 00:08:49,328 可这是老辛普森的狗 118 00:08:49,363 --> 00:08:51,214 那可不一般 119 00:08:51,249 --> 00:08:52,832 那你来 120 00:08:58,838 --> 00:09:02,592 独自在此没有主人陪伴肯定很寂寞 121 00:09:08,481 --> 00:09:11,484 早上好,小伙子们 122 00:09:11,519 --> 00:09:15,738 估计干活的人都耳背 123 00:09:24,997 --> 00:09:26,866 大小伙们在忙啥呢? 124 00:09:27,738 --> 00:09:29,289 你们在干什么? 125 00:09:31,754 --> 00:09:34,123 好吧,别答应 126 00:09:34,158 --> 00:09:37,260 我才不管你们干嘛呢 127 00:09:37,295 --> 00:09:38,878 如果我没看错的话 128 00:09:38,913 --> 00:09:42,014 你们是在我的地盘上挖洞 129 00:09:42,049 --> 00:09:46,385 听着,要挖回自家挖去 130 00:09:46,420 --> 00:09:48,638 快走 131 00:09:49,639 --> 00:09:51,524 我说了快走! 132 00:09:53,142 --> 00:09:56,279 别把我的话当耳边风 133 00:09:56,314 --> 00:09:57,530 要么赶紧走 134 00:09:58,147 --> 00:10:01,284 要么我打得你们屁股开花! 135 00:10:01,319 --> 00:10:04,036 我想这回够深了 136 00:10:07,120 --> 00:10:08,189 小心点 137 00:10:08,515 --> 00:10:09,702 只是条狗而已 138 00:10:09,707 --> 00:10:11,549 对有的人来说不止 139 00:10:14,024 --> 00:10:16,630 为何不早说你们的狗死了? 140 00:10:17,952 --> 00:10:18,819 怎么死的? 141 00:10:25,675 --> 00:10:28,811 看来我不该怪你们沉默寡言 142 00:10:28,846 --> 00:10:31,931 换做我也会如此 143 00:10:31,966 --> 00:10:35,935 锐捕,咱来的不是时候,人家正有麻烦 144 00:10:35,970 --> 00:10:38,187 他们只是伤心得不想说话 145 00:10:40,690 --> 00:10:42,575 说到麻烦 146 00:10:42,610 --> 00:10:46,329 老太婆那儿还有一堆等着我们呢 147 00:10:46,364 --> 00:10:47,330 快走 148 00:10:54,838 --> 00:10:57,561 锐捕,看来我们很幸运啊 149 00:10:58,030 --> 00:11:00,011 老太婆可能还没起床呢 150 00:11:09,468 --> 00:11:11,971 早啊 151 00:11:19,612 --> 00:11:22,732 怎么穿的跟过节似的 152 00:11:24,554 --> 00:11:25,920 老伴儿,如果你想… 153 00:11:25,920 --> 00:11:28,534 因昨晚的事不理我 154 00:11:28,534 --> 00:11:30,701 还是省省吧 155 00:11:30,701 --> 00:11:32,856 我主与你同在,姐妹 156 00:11:35,096 --> 00:11:36,129 阿门,兄弟 157 00:11:37,036 --> 00:11:39,022 感谢您过来 158 00:11:39,022 --> 00:11:40,331 尽管他没有… 159 00:11:40,331 --> 00:11:41,333 加入教会 160 00:11:42,144 --> 00:11:44,043 我从来劝不动他入教 161 00:11:44,563 --> 00:11:46,055 我想,辛普森兄弟 162 00:11:46,055 --> 00:11:47,409 虽然不是信教之人 163 00:11:47,409 --> 00:11:49,361 但他仍有权得到… 164 00:11:49,361 --> 00:11:50,686 一个基督教葬礼 165 00:11:51,521 --> 00:11:53,570 等…先等等 166 00:11:54,476 --> 00:11:56,959 谁要埋葬辛普森兄弟 167 00:11:56,959 --> 00:11:59,531 最好先问问他意下如何 168 00:12:00,580 --> 00:12:02,623 我就一直坐着 169 00:12:03,557 --> 00:12:06,025 努力想通一切 170 00:12:07,683 --> 00:12:09,268 都是昨天晚上 171 00:12:10,630 --> 00:12:12,498 他吃着晚饭 172 00:12:14,452 --> 00:12:16,285 我求他别去 173 00:12:17,880 --> 00:12:19,494 之前就有凶兆 174 00:12:20,281 --> 00:12:22,007 我亲眼目睹 175 00:12:24,386 --> 00:12:25,702 但他还是去了 176 00:12:26,330 --> 00:12:29,799 我主行事自有方式 177 00:12:29,834 --> 00:12:32,301 瑞秋,听我说 178 00:12:32,336 --> 00:12:36,055 这是场误会 179 00:12:38,542 --> 00:12:39,395 瑞秋女士 180 00:12:40,227 --> 00:12:42,061 如果可以了的话 181 00:12:44,563 --> 00:12:46,449 他在里面 182 00:12:56,459 --> 00:12:57,710 哦… 183 00:13:01,330 --> 00:13:03,833 别这样,老伴儿 184 00:13:03,868 --> 00:13:05,718 只是一场梦 185 00:13:05,753 --> 00:13:07,586 我们马上就会醒来 186 00:13:07,621 --> 00:13:11,340 一切又恢复正轨 187 00:13:14,007 --> 00:13:15,567 里面是什么? 188 00:13:19,177 --> 00:13:20,887 你们抬出去的是什么? 189 00:13:22,985 --> 00:13:24,236 哦! 190 00:13:24,271 --> 00:13:26,105 谁在棺材里? 191 00:14:06,245 --> 00:14:08,497 我们马上就会… 192 00:14:08,532 --> 00:14:09,748 弄明白的,锐捕 193 00:14:09,783 --> 00:14:12,885 墓园就在山顶上 194 00:14:45,922 --> 00:14:49,099 这栅栏是哪个该死的修的? 195 00:14:50,433 --> 00:14:52,874 锐捕,我们肯定拐错弯了 196 00:14:54,078 --> 00:14:58,430 我从没见过这栅栏 197 00:14:59,682 --> 00:15:02,801 我们肯定会找到出口 198 00:15:18,999 --> 00:15:19,735 哈喽! 199 00:15:20,988 --> 00:15:22,204 有人吗? 200 00:15:23,862 --> 00:15:25,189 你好啊,老乡 201 00:15:25,993 --> 00:15:27,209 你好 202 00:15:27,244 --> 00:15:29,712 没想到今天早上有人来 203 00:15:29,747 --> 00:15:32,831 朋友,我不想给你添麻烦 204 00:15:32,866 --> 00:15:34,700 但我好像迷路了 205 00:15:34,700 --> 00:15:36,604 一开始大家都这么说 206 00:15:36,604 --> 00:15:38,541 你叫什么,朋友? 207 00:15:38,541 --> 00:15:40,972 辛普森…海德·辛普森 208 00:15:40,972 --> 00:15:42,682 我是威尔山上 209 00:15:42,682 --> 00:15:44,442 辛普森家族的一员 210 00:15:45,604 --> 00:15:46,700 我和锐捕… 211 00:15:46,700 --> 00:15:49,220 我们从没到过这么远 212 00:15:49,220 --> 00:15:51,238 从没走这么远 213 00:15:51,238 --> 00:15:53,319 连威尔山顶都看不到了 214 00:15:53,319 --> 00:15:54,827 你多大岁数了? 215 00:15:55,739 --> 00:15:57,728 我在世奔波… 216 00:15:57,728 --> 00:15:59,721 大概也有70年了 217 00:16:00,557 --> 00:16:03,365 抵达门口的时间,10:45 218 00:16:05,361 --> 00:16:07,062 我知道这不关我事 219 00:16:07,062 --> 00:16:08,062 但我还是想问 220 00:16:08,062 --> 00:16:09,233 你在记什么? 221 00:16:09,233 --> 00:16:11,580 只需再问最后一个问题 222 00:16:11,580 --> 00:16:12,808 你怎么死的? 223 00:16:13,586 --> 00:16:17,079 我大概天生耳朵不灵 224 00:16:17,079 --> 00:16:19,375 你刚才说什么 225 00:16:19,375 --> 00:16:21,081 我说,你怎么死的? 226 00:16:21,081 --> 00:16:22,543 谁说我死了? 227 00:16:22,685 --> 00:16:24,048 你要知道 228 00:16:24,048 --> 00:16:25,606 没死不会到这儿来 229 00:16:26,399 --> 00:16:28,868 老兄,瞧这鲜活骨肉 230 00:16:28,868 --> 00:16:30,083 自己摸摸 231 00:16:30,083 --> 00:16:31,116 回想一下 232 00:16:31,116 --> 00:16:32,615 你昨晚做过什么? 233 00:16:33,613 --> 00:16:36,239 好吧,我一五一十告诉你 234 00:16:36,588 --> 00:16:40,012 我和锐捕大概晚餐时分离家 235 00:16:40,540 --> 00:16:42,411 锐捕很快就发现了… 236 00:16:42,411 --> 00:16:44,034 浣熊的踪迹 237 00:16:44,970 --> 00:16:47,476 那浣熊本能地钻进水里 238 00:16:47,476 --> 00:16:49,376 锐捕也毫不犹豫 239 00:16:49,376 --> 00:16:50,620 跟了进去 240 00:16:51,113 --> 00:16:52,556 就在那时,我赶到了 241 00:16:53,549 --> 00:16:56,210 我爬上树干,然后… 242 00:17:07,481 --> 00:17:09,941 朋友,门的那边… 243 00:17:09,941 --> 00:17:11,113 是什么? 244 00:17:11,335 --> 00:17:12,828 那片草地 245 00:17:12,828 --> 00:17:14,363 叫极乐园 246 00:17:15,009 --> 00:17:17,097 穿过它就是黄金大道 247 00:17:17,097 --> 00:17:19,448 带你通向至圣之所 248 00:17:19,448 --> 00:17:21,201 也就是上帝的主殿 249 00:17:22,231 --> 00:17:24,698 这么说你是圣·彼得了 250 00:17:25,058 --> 00:17:26,905 我负责守门,就这样 251 00:17:26,905 --> 00:17:29,895 能见到你真是倍感殊荣 252 00:17:29,895 --> 00:17:31,837 我也很荣幸见到你 253 00:17:34,953 --> 00:17:36,205 我一直以为 254 00:17:36,240 --> 00:17:39,341 天堂里到处是笙歌曼舞 255 00:17:39,370 --> 00:17:41,243 为何听不到一点乐曲? 256 00:17:41,243 --> 00:17:42,670 因为你在外面 257 00:17:42,670 --> 00:17:45,765 一进去就能听到你最爱的颂歌了 258 00:17:45,765 --> 00:17:48,900 我倒不是要听颂歌 259 00:17:48,900 --> 00:17:51,230 我个人更喜欢吉他曲 260 00:17:51,298 --> 00:17:53,851 那还站在冰冷无情的外面干嘛 261 00:17:53,851 --> 00:17:55,905 快来享有你的天堂奖赏吧 262 00:17:55,905 --> 00:17:56,754 走,锐捕 263 00:17:56,754 --> 00:17:57,944 等等,老乡 264 00:17:58,495 --> 00:17:59,423 你不能带狗进去 265 00:17:59,423 --> 00:18:01,078 他身上又没跳蚤 266 00:18:01,078 --> 00:18:03,444 跟那没关系,他就是不能进 267 00:18:03,444 --> 00:18:04,473 为什么? 268 00:18:04,473 --> 00:18:06,143 这是人类的天堂 269 00:18:06,143 --> 00:18:08,921 另有地方可以安顿他,路那边 270 00:18:08,921 --> 00:18:10,845 你就把他系在栏杆上吧 271 00:18:10,845 --> 00:18:12,951 我一会儿送他过去 272 00:18:13,307 --> 00:18:14,254 走,锐捕 273 00:18:14,254 --> 00:18:16,027 等等,辛普森老乡 274 00:18:16,027 --> 00:18:17,081 你想去哪儿? 275 00:18:17,081 --> 00:18:21,372 谢谢你了,但这儿没我立足之地 276 00:18:21,372 --> 00:18:22,363 为什么? 277 00:18:22,363 --> 00:18:23,591 不管什么地方 278 00:18:23,591 --> 00:18:27,193 锐捕高攀不起的,我也高攀不起 279 00:18:28,031 --> 00:18:30,300 不过,到底得训练多好 280 00:18:30,300 --> 00:18:32,284 你才能让狗进去? 281 00:18:32,690 --> 00:18:34,439 不行,狗是完全禁止入内的 282 00:18:34,439 --> 00:18:36,989 什么鬼地方会不让狗进? 283 00:18:37,098 --> 00:18:39,683 跟你说了狗有专门的地方 284 00:18:40,136 --> 00:18:42,096 那我跟锐捕就去那儿 285 00:18:42,096 --> 00:18:43,078 你进不去的 286 00:18:43,891 --> 00:18:45,424 狗也许可以,但你不行 287 00:18:45,424 --> 00:18:48,910 只有狗的天堂又会是什么样子? 288 00:18:49,301 --> 00:18:51,345 狗有权有人相伴 289 00:18:51,345 --> 00:18:54,635 正如人有权有狗相随 290 00:18:54,635 --> 00:18:56,513 应该设法让他快乐 291 00:18:56,513 --> 00:18:58,790 老乡,我有个提议 292 00:18:58,790 --> 00:19:01,204 要不你先进去,稍待片刻 293 00:19:01,204 --> 00:19:02,981 我从栏杆下把狗递给你 294 00:19:02,981 --> 00:19:04,976 虽然破例,但我会帮你 295 00:19:05,413 --> 00:19:08,163 彼得兄弟,如果我走正门 296 00:19:08,163 --> 00:19:10,569 锐捕也得走正门 297 00:19:11,268 --> 00:19:14,064 我不希望他感到受排挤 298 00:19:14,064 --> 00:19:15,410 还有个办法 299 00:19:15,795 --> 00:19:16,920 你要干嘛,先生? 300 00:19:16,920 --> 00:19:18,703 我帮你牵着 301 00:19:18,703 --> 00:19:20,926 好让你进去看看有多满意 302 00:19:21,534 --> 00:19:24,468 我不用进去就能决定 303 00:19:24,848 --> 00:19:27,316 我来问你个现实问题 304 00:19:27,316 --> 00:19:31,502 如果没有锐捕,我在里面怎么打浣熊? 305 00:19:31,502 --> 00:19:33,710 大哥,他们不让打浣熊 306 00:19:33,710 --> 00:19:35,328 少来这套 307 00:19:35,328 --> 00:19:37,591 你要去哪儿? 308 00:19:37,591 --> 00:19:39,739 我跟锐捕到别处去 309 00:19:39,739 --> 00:19:41,212 根本就无处可去 310 00:19:41,212 --> 00:19:43,615 我们就顺着路,走到哪算哪 311 00:19:43,615 --> 00:19:45,257 那条路到不了任何地方 312 00:19:45,257 --> 00:19:46,553 这是条无尽之路 313 00:19:46,553 --> 00:19:50,057 不休不止,无去无从 314 00:19:50,614 --> 00:19:52,106 我们没关系 315 00:19:52,106 --> 00:19:55,887 老乡,这是很严肃的问题 316 00:19:55,887 --> 00:19:56,860 我说你最好… 317 00:19:56,860 --> 00:19:58,944 坐下来好好想想 318 00:19:58,944 --> 00:20:01,620 你有的是时间做决定 319 00:20:02,386 --> 00:20:03,352 再见,先生 320 00:20:03,986 --> 00:20:06,488 如果你改变心意就告诉我 321 00:20:06,523 --> 00:20:07,739 非常感谢 322 00:20:07,774 --> 00:20:08,991 我会的 323 00:20:35,267 --> 00:20:37,769 不能打猎,「永恒」真是… 324 00:20:37,804 --> 00:20:40,272 强大而漫长的诅咒啊 325 00:20:40,307 --> 00:20:44,142 你也不想因此放弃猎物吧 326 00:20:44,177 --> 00:20:47,279 真奇怪我当时怎么没溜进去 327 00:20:47,314 --> 00:20:49,781 去找管事的说说 328 00:20:49,816 --> 00:20:52,284 也许能让你进去 329 00:20:52,319 --> 00:20:56,788 真好奇里面到底是什么高雅聚会 330 00:20:56,823 --> 00:21:00,542 肯定是些城里人 331 00:21:00,577 --> 00:21:04,296 他们最有可能禁止捕猎 332 00:21:04,331 --> 00:21:06,415 就让他们在里头 333 00:21:06,450 --> 00:21:07,916 抚琴弄箫 334 00:21:07,951 --> 00:21:11,053 自娱自乐吧 335 00:21:11,088 --> 00:21:12,921 你跟我还是在一起 336 00:21:12,956 --> 00:21:17,809 就像当年在山下一样 337 00:21:19,840 --> 00:21:20,970 嗯… 338 00:21:20,970 --> 00:21:22,490 至少我们不是 339 00:21:22,490 --> 00:21:24,111 这条无尽之路上 340 00:21:24,111 --> 00:21:25,842 唯一的旅客 341 00:21:26,779 --> 00:21:27,843 你好啊,孩子 342 00:21:28,329 --> 00:21:28,992 你好 343 00:21:31,206 --> 00:21:31,942 啊… 344 00:21:31,942 --> 00:21:34,862 我在找海德·辛普森先生 345 00:21:34,862 --> 00:21:36,452 还有他的猎犬锐捕 346 00:21:36,844 --> 00:21:37,579 我们正是 347 00:21:38,269 --> 00:21:39,551 我猜也是 348 00:21:40,734 --> 00:21:42,584 如果你们准备好了 349 00:21:42,619 --> 00:21:44,453 就随我来吧 350 00:21:44,488 --> 00:21:46,204 去哪儿? 351 00:21:46,239 --> 00:21:48,090 天堂,辛普森先生 352 00:21:48,125 --> 00:21:50,959 听着,就像我跟那家伙说的一样 353 00:21:50,994 --> 00:21:54,096 如果没有锐捕,我不会踏进天堂半步 354 00:21:54,131 --> 00:21:56,715 你不是被那边的人搞糊涂了吧? 355 00:21:56,750 --> 00:21:58,600 门口那个家伙啊 356 00:21:58,635 --> 00:22:01,720 他不准锐捕进,所以我也不进 357 00:22:01,755 --> 00:22:02,971 孩子… 358 00:22:03,006 --> 00:22:05,474 如果没有锐捕,简直就像在地狱 359 00:22:05,509 --> 00:22:07,359 辛普森先生 360 00:22:07,394 --> 00:22:09,227 你的话不算全错 361 00:22:09,262 --> 00:22:11,613 那儿就是地狱 362 00:22:11,648 --> 00:22:14,116 天堂在那边 363 00:22:14,151 --> 00:22:15,367 我弄糊涂了 364 00:22:15,402 --> 00:22:17,235 为什么那个人… 365 00:22:17,270 --> 00:22:19,121 想骗我呢? 366 00:22:19,156 --> 00:22:20,989 他们从不放弃 367 00:22:21,024 --> 00:22:23,492 总想拉人进去 368 00:22:23,527 --> 00:22:25,377 不到最后一刻不甘心 369 00:22:26,028 --> 00:22:27,650 那为什么他们… 370 00:22:27,650 --> 00:22:28,855 不准锐捕进去? 371 00:22:28,855 --> 00:22:31,559 他们担心锐捕会警告你 372 00:22:31,918 --> 00:22:35,776 他真的会,他能嗅出地狱火石 373 00:22:36,219 --> 00:22:37,482 瞧,辛普森先生 374 00:22:37,482 --> 00:22:42,158 人,睁着双眼也能踏进地狱 375 00:22:42,158 --> 00:22:45,787 狗,却连恶魔也蛊惑不了他 376 00:22:48,266 --> 00:22:50,402 你不会是圣·彼得吧? 377 00:22:50,437 --> 00:22:54,656 不…我只是个普通的天使 378 00:22:54,691 --> 00:22:57,159 那你的翅膀呢,孩子? 379 00:22:57,715 --> 00:22:59,741 收起来了,半数时间我都不用 380 00:22:59,741 --> 00:23:01,576 我喜欢自己走 381 00:23:02,858 --> 00:23:03,882 你… 382 00:23:04,813 --> 00:23:06,327 准备走了吗,辛普森先生? 383 00:23:06,327 --> 00:23:08,244 嗯…锐捕 384 00:23:12,274 --> 00:23:14,174 那儿能打猎吗? 385 00:23:14,657 --> 00:23:16,409 没问题,辛普森先生 386 00:23:16,409 --> 00:23:17,884 今晚集体舞之后 387 00:23:17,884 --> 00:23:19,169 就有一场狩猎 388 00:23:19,169 --> 00:23:20,253 一起来吗? 389 00:23:20,253 --> 00:23:22,121 绝不错过! 390 00:23:24,450 --> 00:23:26,089 欢迎来到天堂,辛普森先生 391 00:23:28,452 --> 00:23:30,082 谢谢,孩子 392 00:23:30,977 --> 00:23:33,445 荣幸至此 393 00:23:34,884 --> 00:23:38,667 对了,我的老妻瑞秋 394 00:23:39,114 --> 00:23:41,611 她将来遇到路边那家伙 395 00:23:41,611 --> 00:23:43,040 不会有问题吧? 396 00:23:43,490 --> 00:23:45,207 瑞秋?不会 397 00:23:45,242 --> 00:23:48,960 据我所知,她不会走入岔路 398 00:23:48,995 --> 00:23:51,079 很高兴听你这么说 399 00:23:51,735 --> 00:23:53,511 走吧,锐捕 400 00:23:54,417 --> 00:23:57,704 探访陌生地的旅者应获如下忠告 401 00:23:57,704 --> 00:23:59,293 请带好你家的狗 402 00:24:00,174 --> 00:24:02,870 他可能因阻止你进错门而救你一命 403 00:24:03,281 --> 00:24:05,107 至少,这事儿发生过 404 00:24:05,107 --> 00:24:08,719 就在奇幻地带的群山之间 405 00:24:13,685 --> 00:24:16,438 罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧 406 00:24:16,473 --> 00:24:18,940 将在广告之后 407 00:24:18,975 --> 00:24:22,027 带来下集预告 408 00:24:22,577 --> 00:24:24,079 有请瑟林先生 409 00:24:24,114 --> 00:24:26,581 下周带来一位好莱坞荧屏牛仔 410 00:24:26,616 --> 00:24:29,701 他每周都要接单,干掉几个坏家伙 411 00:24:29,736 --> 00:24:31,204 Larry Blyden饰演这类 412 00:24:31,838 --> 00:24:34,089 总能笑到最后的虚构英雄 413 00:24:34,124 --> 00:24:36,591 可这次他从身后掏出枪时 414 00:24:36,626 --> 00:24:39,711 发现对手绝非来自这个世界 415 00:24:39,746 --> 00:24:42,214 请看下集,「真假乱斗」 416 00:24:42,848 --> 00:24:47,219 下周马车将驶进奇幻地带小停 417 00:24:48,500 --> 00:25:00,000 <font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/ 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 418 00:25:16,731 --> 00:25:19,217 这是个奇迹辈出的年代 419 00:25:19,252 --> 00:25:22,837 信仰是我们前进的动力 420 00:25:22,872 --> 00:25:24,973 本周我们一起礼拜 420 00:25:25,305 --> 00:26:25,435 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm