"The Twilight Zone" Showdown with Rance McGrew

ID13186918
Movie Name"The Twilight Zone" Showdown with Rance McGrew
Release Name The.Twilight.Zone.S03E20.chs
Year1962
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734619
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,777 --> 00:00:13,279 你马上要踏进异次元 2 00:00:13,314 --> 00:00:16,399 一个光怪陆离,还发人深省的次元 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,284 一场幻想世界的奇妙之旅 4 00:00:18,319 --> 00:00:20,787 奇思妙想是前行的路标 5 00:00:20,822 --> 00:00:23,289 下一站,奇幻地带 6 00:00:28,342 --> 00:00:36,243 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 7 00:00:37,460 --> 00:00:46,263 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:Mavis 8 00:00:48,314 --> 00:00:49,566 他还没到 9 00:00:49,601 --> 00:00:51,434 他会来的 10 00:00:51,469 --> 00:00:54,571 他知道今天要干嘛 11 00:00:56,189 --> 00:00:58,691 他知道今天得拍摄 12 00:00:58,726 --> 00:01:01,194 那是肯定的 13 00:01:01,229 --> 00:01:04,330 我听到了,他来了 14 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 15 00:01:22,750 --> 00:01:23,967 是该来了 16 00:01:24,002 --> 00:01:27,103 你迟到了1小时15分钟,兰斯 17 00:01:27,138 --> 00:01:28,972 赛,别说了 18 00:01:29,007 --> 00:01:30,607 你知道的,拍感情戏前 19 00:01:30,642 --> 00:01:32,475 我会很不安烦恼啊 20 00:01:32,510 --> 00:01:34,360 别这样,兰斯 21 00:01:36,014 --> 00:01:37,730 我们开始吧? 22 00:01:37,765 --> 00:01:39,616 好吧 23 00:01:39,651 --> 00:01:41,484 现在是第71场,拿到剧本了吗? 24 00:01:41,519 --> 00:01:42,735 读给我听 25 00:01:43,369 --> 00:01:44,621 汤米,快点 26 00:01:44,656 --> 00:01:45,872 抱歉 27 00:01:45,907 --> 00:01:47,740 是酒吧里内场戏 28 00:01:47,775 --> 00:01:49,626 有三个坏蛋在酒吧里 29 00:01:49,661 --> 00:01:52,128 兰斯·麦格鲁进到酒吧里 30 00:01:52,163 --> 00:01:54,631 他左右环顾 31 00:01:54,666 --> 00:01:55,882 「左右环顾」? 32 00:01:55,917 --> 00:01:57,750 你觉得我脑袋在转轴上么? 33 00:01:57,785 --> 00:02:00,753 听着,赛,当一个牛仔进酒吧时 34 00:02:00,788 --> 00:02:03,256 他会径直走到底 35 00:02:03,291 --> 00:02:06,392 然后喝酒,看看酒杯 36 00:02:06,427 --> 00:02:07,894 然后抬头望着前方 37 00:02:07,929 --> 00:02:09,395 他才不会左右环顾呢 38 00:02:09,430 --> 00:02:12,398 好吧,兰斯,我们就按你的来… 39 00:02:12,433 --> 00:02:14,267 你想怎么来就怎么来 40 00:02:14,302 --> 00:02:15,518 现在能开始了吗? 41 00:02:15,768 --> 00:02:17,654 慢着,慢着 42 00:02:17,689 --> 00:02:19,522 我胃痛死了 43 00:02:19,557 --> 00:02:23,276 这些悲情戏 44 00:02:25,411 --> 00:02:29,165 好了好了,开拍吧 45 00:02:29,200 --> 00:02:30,416 第71场 46 00:02:30,451 --> 00:02:34,170 兰斯进酒吧的涵盖镜头 47 00:02:34,205 --> 00:02:37,290 开始了,伙计们 48 00:02:37,325 --> 00:02:39,175 我们得赶进度 49 00:02:39,210 --> 00:02:41,678 二组出去,巨星出场了 50 00:02:44,797 --> 00:02:46,683 在一百多年前 51 00:02:46,718 --> 00:02:49,185 传闻说有群硬汉 52 00:02:49,220 --> 00:02:50,937 在西部驰骋 53 00:02:50,972 --> 00:02:54,057 留下了真真假假的传奇 54 00:02:54,092 --> 00:02:56,942 假设在天堂的牛仔们 55 00:02:56,977 --> 00:02:59,062 也能收看电视节目 56 00:02:59,097 --> 00:03:01,564 如果这些人看到 57 00:03:01,599 --> 00:03:02,815 自己的名字和事迹 58 00:03:03,449 --> 00:03:05,318 被随意改编 59 00:03:05,952 --> 00:03:07,820 很可能会气得在坟墓里打滚 60 00:03:07,855 --> 00:03:10,323 甚至是气得跳出来 61 00:03:10,358 --> 00:03:11,574 相信你能猜到 62 00:03:11,609 --> 00:03:14,077 接下来 63 00:03:14,112 --> 00:03:15,962 这位名为兰斯·麦格鲁的演员 64 00:03:15,997 --> 00:03:17,830 在拍摄一部每周三千美元的戏时 65 00:03:17,865 --> 00:03:20,967 发现这周的拍摄地点 66 00:03:21,002 --> 00:03:22,835 不同寻常 67 00:03:22,870 --> 00:03:27,840 拍摄地竟然是在奇幻地带 68 00:03:31,569 --> 00:03:34,154 「奇异世纪」第三季 第二十集 「真假乱斗」 69 00:03:45,650 --> 00:03:46,426 六轮的… 70 00:04:12,570 --> 00:04:13,207 装镜子 71 00:04:13,819 --> 00:04:14,683 等新镜子来了 72 00:04:14,683 --> 00:04:15,819 我们再拍 73 00:04:22,465 --> 00:04:23,259 你赢了 74 00:04:25,223 --> 00:04:25,893 准备好了吗,兰斯? 75 00:04:26,975 --> 00:04:27,474 是 76 00:04:27,982 --> 00:04:28,627 好的,开始 77 00:04:50,491 --> 00:04:51,995 威士忌 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,752 干得漂亮啊 79 00:05:02,342 --> 00:05:02,877 卡 80 00:05:02,995 --> 00:05:05,573 他故意让我没接住 81 00:05:06,233 --> 00:05:07,154 瓶子还自己长脚了? 82 00:05:08,822 --> 00:05:10,076 这人需要个捕手手套 83 00:05:10,736 --> 00:05:12,235 好吧,再来一次 84 00:05:12,851 --> 00:05:13,762 从酒开始 85 00:05:14,391 --> 00:05:15,861 摆好位置 86 00:05:17,642 --> 00:05:19,119 第71场 87 00:05:23,058 --> 00:05:23,704 开始 88 00:06:01,279 --> 00:06:02,581 你们应该知道我是局长吧 89 00:06:03,870 --> 00:06:06,675 听说过 90 00:06:08,332 --> 00:06:09,514 我想你们知道我知道 91 00:06:09,514 --> 00:06:11,436 杰西·詹姆士要来这儿找我 92 00:06:12,130 --> 00:06:12,605 我也知道 93 00:06:13,140 --> 00:06:14,154 我也是 94 00:06:15,624 --> 00:06:17,114 我还知道一些你们不知道的 95 00:06:17,114 --> 00:06:19,596 你不知道我知晓你们认识杰西·詹姆士 96 00:06:22,628 --> 00:06:24,158 你们告诉他我会在这儿等他 97 00:06:25,743 --> 00:06:26,684 我就在这儿等着 98 00:06:27,460 --> 00:06:28,447 现在,马停下了 99 00:06:28,447 --> 00:06:29,172 他翻身下马… 100 00:06:29,177 --> 00:06:30,435 到了门廊 101 00:06:32,184 --> 00:06:33,314 我可能吓到你了 102 00:06:34,569 --> 00:06:35,218 他都准备好了? 103 00:06:36,068 --> 00:06:37,516 局长,求您了 104 00:06:37,516 --> 00:06:38,144 别在这儿杀人 105 00:06:38,486 --> 00:06:39,550 我没想要杀他 106 00:06:40,823 --> 00:06:41,858 打残就好了 107 00:06:43,444 --> 00:06:44,304 把小指卸下来 108 00:06:45,732 --> 00:06:47,253 - 杰西可不会轻易就范 - 别 109 00:06:55,512 --> 00:06:56,025 卡 110 00:06:57,371 --> 00:06:59,049 好吧,我们会把杰西带过来 111 00:06:59,832 --> 00:07:00,355 准备好了吗,杰西? 112 00:07:01,006 --> 00:07:01,250 好了 113 00:07:01,436 --> 00:07:02,043 开始 114 00:07:15,264 --> 00:07:16,576 麦格鲁局长,对吗? 115 00:07:21,198 --> 00:07:21,844 对 116 00:07:23,022 --> 00:07:24,567 你这次完蛋了 117 00:07:43,549 --> 00:07:44,086 不能两全啊 118 00:08:01,836 --> 00:08:02,361 行啊,杰西 119 00:08:03,749 --> 00:08:04,252 这样吧 120 00:08:05,260 --> 00:08:05,627 你和我 121 00:08:07,214 --> 00:08:07,669 来场男人之间的决斗 122 00:08:13,395 --> 00:08:13,984 替身 123 00:08:17,001 --> 00:08:17,344 好的 124 00:08:20,820 --> 00:08:22,497 替身,替身! 125 00:08:28,173 --> 00:08:28,729 替身 126 00:08:40,438 --> 00:08:41,940 卡,这场就这样 127 00:08:47,186 --> 00:08:49,008 干得漂亮,真不错 128 00:08:49,008 --> 00:08:49,877 谢谢,麦格鲁先生 129 00:08:50,639 --> 00:08:52,531 好的,这场是死亡戏 130 00:08:52,999 --> 00:08:54,052 兰斯,在酒吧里 131 00:08:56,316 --> 00:08:57,655 杰西躺在那儿 132 00:08:58,764 --> 00:09:00,210 兰斯认为他昏过去了 133 00:09:00,400 --> 00:09:01,638 杰西从地上捡起一支枪 134 00:09:01,929 --> 00:09:03,062 朝兰斯后背开了一枪 135 00:09:03,818 --> 00:09:04,347 后背? 136 00:09:04,814 --> 00:09:05,107 是的 137 00:09:07,288 --> 00:09:08,795 赛,我不是想和你争 138 00:09:08,795 --> 00:09:11,237 但这个不是杰西·詹姆士的惯常手段 139 00:09:11,983 --> 00:09:12,904 他不会下黑手 140 00:09:15,222 --> 00:09:15,731 我能说几句吗? 141 00:09:16,687 --> 00:09:19,357 这可真是个好想法啊 142 00:09:20,010 --> 00:09:22,680 给西部最快枪手预告我准备开枪了 143 00:09:23,498 --> 00:09:27,007 当你和兰斯·麦格鲁对决时 144 00:09:27,212 --> 00:09:28,665 要么下黑手要么被玩死 145 00:09:28,681 --> 00:09:30,494 抓紧干吧 146 00:09:31,615 --> 00:09:32,269 这是可乐 147 00:09:32,269 --> 00:09:33,745 我告诉过你,我要姜汁饮料 148 00:09:34,478 --> 00:09:35,442 这个得看上去像威士忌 149 00:09:36,392 --> 00:09:36,736 赛 150 00:09:37,399 --> 00:09:38,926 要么让这傻子换掉,要么换掉这傻子 151 00:09:40,437 --> 00:09:42,386 麦格鲁先生要姜汁饮料 152 00:09:44,682 --> 00:09:45,493 好吧,姜汁饮料 153 00:09:47,372 --> 00:09:49,429 你的脑袋对着吧台,脚放在这儿 154 00:09:50,121 --> 00:09:51,115 我才不管他说什么呢 155 00:09:51,115 --> 00:09:52,928 杰西·詹姆士才不会在背后伤人 156 00:09:53,407 --> 00:09:54,439 对,但兰斯·麦格鲁会 157 00:09:56,253 --> 00:09:57,452 好吧,我们开始吧 158 00:09:57,452 --> 00:09:58,494 第93场,第一条 159 00:10:00,878 --> 00:10:03,070 兰斯,放过镜子吧 160 00:10:07,938 --> 00:10:08,877 开始 161 00:10:21,358 --> 00:10:23,453 蠢货,这是威士忌 162 00:10:24,136 --> 00:10:25,018 是真的威士忌 163 00:10:36,829 --> 00:10:38,150 局长,局长… 164 00:10:38,618 --> 00:10:39,384 杰西来找你岔子了 165 00:10:39,836 --> 00:10:40,657 他来了 166 00:10:41,075 --> 00:10:41,909 你这个蠢货 167 00:10:42,376 --> 00:10:43,780 他在第73场时就进来了 168 00:10:46,053 --> 00:10:49,369 我要找我的经纪人,让他进来 169 00:11:02,451 --> 00:11:04,202 他们叫我杰西·詹姆士 170 00:11:05,111 --> 00:11:06,819 真的杰西·詹姆士 171 00:11:06,819 --> 00:11:09,543 可不是那个扮演我的人 172 00:11:11,379 --> 00:11:11,731 卡 173 00:11:14,479 --> 00:11:14,847 卡 174 00:11:16,338 --> 00:11:16,718 为什么不能卡? 175 00:11:18,807 --> 00:11:20,840 老天,有人… 176 00:11:21,243 --> 00:11:22,430 快卡! 177 00:11:34,022 --> 00:11:35,503 我想要找局长 178 00:11:36,109 --> 00:11:37,065 叫麦格鲁的人 179 00:11:37,733 --> 00:11:38,610 兰斯·麦格鲁 180 00:11:39,404 --> 00:11:40,311 他走了 181 00:11:43,389 --> 00:11:44,156 你不会是他吧? 182 00:11:52,711 --> 00:11:54,459 借我这背心的老兄去哪儿了? 183 00:11:55,477 --> 00:11:57,009 局长,我想我们 184 00:11:57,009 --> 00:11:58,066 可以谈谈 185 00:11:58,827 --> 00:12:00,229 也许会很久,也许也只要一会儿 186 00:12:00,542 --> 00:12:00,822 但是,得谈谈 187 00:12:02,103 --> 00:12:03,264 你应该是条汉子 188 00:12:04,750 --> 00:12:05,912 可你看上去并不强硬 189 00:12:06,528 --> 00:12:07,265 知道你看上去像什么吗? 190 00:12:08,442 --> 00:12:09,610 嗯,我最近身体不适 191 00:12:10,589 --> 00:12:12,705 你像颗棉花糖 192 00:12:14,462 --> 00:12:16,042 你不生气? 193 00:12:17,340 --> 00:12:18,556 嗯 194 00:12:19,433 --> 00:12:20,240 别这样,局长 195 00:12:20,240 --> 00:12:21,327 先来杯酒吧 196 00:12:21,964 --> 00:12:22,505 然后再好好谈谈 197 00:12:23,483 --> 00:12:24,399 接着一决雌雄 198 00:12:25,451 --> 00:12:27,592 两瓶威士忌 199 00:12:51,507 --> 00:12:52,607 棉花糖 200 00:13:44,047 --> 00:13:46,659 你真是一无是处啊,麦格鲁先生 201 00:13:53,396 --> 00:13:54,141 你不生气? 202 00:13:56,243 --> 00:13:58,222 你可真是个温顺的人啊 203 00:13:58,222 --> 00:13:59,130 我还没遇到过 204 00:13:59,652 --> 00:14:00,120 但是 205 00:14:02,505 --> 00:14:04,611 这可不是寒暄的时候,局长 206 00:14:06,348 --> 00:14:08,637 我想我们意见一致吧 207 00:14:12,662 --> 00:14:14,352 你觉得为什么他们都躲起来了呢? 208 00:14:16,920 --> 00:14:17,343 要打烊了? 209 00:14:20,111 --> 00:14:21,892 对,现在在宵禁 210 00:14:22,413 --> 00:14:24,182 再见,杰西 211 00:14:24,499 --> 00:14:26,430 很高兴认识你 212 00:14:26,944 --> 00:14:27,321 局长 213 00:14:28,732 --> 00:14:29,629 别动 214 00:14:34,640 --> 00:14:36,311 你不是要走吧? 215 00:14:37,536 --> 00:14:39,322 我是说,你不是就这样出去吧? 216 00:14:39,322 --> 00:14:39,850 对吗? 217 00:14:40,148 --> 00:14:42,230 不,不,我… 218 00:14:42,547 --> 00:14:44,810 我想看看是不是快下雨了 219 00:14:46,766 --> 00:14:47,514 不,不会下雨 220 00:14:48,497 --> 00:14:49,622 我觉得你好像在 221 00:14:50,229 --> 00:14:50,703 耍花样啊 222 00:14:52,526 --> 00:14:53,551 就像那次 223 00:14:53,935 --> 00:14:54,817 你藏在那个坏蛋的后面 224 00:14:55,610 --> 00:14:56,967 穿过转门 225 00:14:57,388 --> 00:14:58,091 转动其中一扇门 226 00:14:58,747 --> 00:14:59,077 打掉了他的枪 227 00:14:59,717 --> 00:15:02,127 那是上一季的第一集 228 00:15:02,474 --> 00:15:06,470 还有那些想偷袭你的偷马贼 229 00:15:06,470 --> 00:15:07,403 第10集还是第11集? 230 00:15:07,707 --> 00:15:08,217 13集 231 00:15:09,603 --> 00:15:11,219 我还因此得到艾美奖提名 232 00:15:12,119 --> 00:15:13,041 我敢打赌 233 00:15:13,514 --> 00:15:14,618 你肯定是做到了 234 00:15:15,218 --> 00:15:17,584 人们忍不住倾慕你 235 00:15:24,201 --> 00:15:25,572 但事实是,局长 236 00:15:27,023 --> 00:15:27,949 事实是… 237 00:15:28,853 --> 00:15:32,749 你这辈子还没开过真枪吧? 238 00:15:35,668 --> 00:15:36,992 你有没有暴怒之下揍过人 239 00:15:37,449 --> 00:15:38,938 或者就是生气,有过吗? 240 00:15:39,753 --> 00:15:41,560 你骑过马吗? 241 00:15:42,658 --> 00:15:44,052 偶…偶尔 242 00:15:44,843 --> 00:15:48,312 那么,你没开过枪,不怎么骑马,也不打斗 243 00:15:49,253 --> 00:15:50,510 你就是到处招摇 244 00:15:51,342 --> 00:15:53,876 敷衍了事 245 00:15:53,876 --> 00:15:55,486 对付像我这样的人 246 00:15:56,028 --> 00:15:57,008 我不会这样说的 247 00:15:57,324 --> 00:15:58,547 去…去年 248 00:15:58,547 --> 00:15:59,622 我们有出戏,讲的是 249 00:15:59,622 --> 00:16:01,968 一个道尔顿家的孩子逃跑 250 00:16:02,646 --> 00:16:03,606 他告诉我了 251 00:16:04,375 --> 00:16:06,184 他还告诉我你怎么抓到他的 252 00:16:06,951 --> 00:16:08,498 你从800英尺高的悬崖上跳下来 253 00:16:08,498 --> 00:16:10,526 趁他不注意的时候,落到他的马上 254 00:16:11,610 --> 00:16:15,128 局长,你真的从800英尺的悬崖上跳下来 255 00:16:15,128 --> 00:16:16,165 降落在马背上吗? 256 00:16:17,808 --> 00:16:19,620 我,我… 257 00:16:19,620 --> 00:16:21,438 恐高 258 00:16:22,626 --> 00:16:23,167 这也挺合理的 259 00:16:24,221 --> 00:16:25,280 我们在那里小聚… 260 00:16:26,513 --> 00:16:28,679 我,我哥哥佛兰克,道尔顿家的孩子 261 00:16:28,800 --> 00:16:30,216 山姆·斯塔尔,比利小子 262 00:16:30,216 --> 00:16:31,110 还有其他人 263 00:16:31,800 --> 00:16:32,793 我们都认为 264 00:16:33,156 --> 00:16:35,571 你打着我们的旗号招摇撞骗 265 00:16:36,326 --> 00:16:39,260 所以他们推选我来这儿 266 00:16:39,260 --> 00:16:40,460 也许能 267 00:16:40,460 --> 00:16:41,378 给你点颜色瞧瞧 268 00:16:41,969 --> 00:16:42,537 怎样? 269 00:16:43,323 --> 00:16:43,863 你还不懂吗? 270 00:16:44,287 --> 00:16:45,315 我们每周都看到 271 00:16:45,315 --> 00:16:47,197 你对付一个又一个坏蛋 272 00:16:47,835 --> 00:16:49,927 抓住游击队员还有偷马贼 273 00:16:50,687 --> 00:16:52,357 总是在赢 274 00:16:53,262 --> 00:16:54,506 老兄,你从来都不会输啊 275 00:16:55,427 --> 00:16:56,811 你总是 276 00:16:56,811 --> 00:16:58,370 笑到最后 277 00:16:59,377 --> 00:17:01,959 所以我和我的朋友们觉得 278 00:17:01,959 --> 00:17:03,268 你该输一次了 279 00:17:04,337 --> 00:17:08,703 对,对,这个想法很不错 280 00:17:08,703 --> 00:17:10,482 我会和制片人沟通 281 00:17:10,856 --> 00:17:12,144 我觉得这事不能拖 282 00:17:12,754 --> 00:17:14,940 因为局长,你马上就要输了 283 00:17:16,194 --> 00:17:17,525 这样说吧 284 00:17:18,838 --> 00:17:19,960 我会跟你算清楚 285 00:17:20,387 --> 00:17:22,685 算的比谁都清楚 286 00:17:23,276 --> 00:17:25,029 当面的,没有… 287 00:17:25,610 --> 00:17:26,471 你叫他们什么,替身? 288 00:17:27,455 --> 00:17:28,687 就在街上,就你和我… 289 00:17:30,551 --> 00:17:31,697 你从街的一边过来 290 00:17:31,697 --> 00:17:32,616 我从另一边 291 00:17:32,996 --> 00:17:34,678 但…那段已经过了 292 00:17:34,678 --> 00:17:36,609 你以前没看过枪战吗? 293 00:17:37,197 --> 00:17:38,592 - 差劲 - 你不喜欢? 294 00:17:38,665 --> 00:17:39,545 开始吧,局长 295 00:17:44,937 --> 00:17:46,948 你从这个角落里过来 296 00:17:46,948 --> 00:17:48,642 我从另外一个 297 00:17:49,062 --> 00:17:50,044 我让你先行 298 00:17:50,770 --> 00:17:51,977 够公平了吧 299 00:17:52,537 --> 00:17:53,720 对,对,是的 300 00:17:53,720 --> 00:17:55,583 我们明天下午再谈好吗? 301 00:17:56,363 --> 00:17:58,010 今天下午,就现在 302 00:18:00,476 --> 00:18:02,286 为什么一定要是今天下午? 303 00:18:03,159 --> 00:18:04,335 明天下午也可以啊 304 00:18:05,194 --> 00:18:05,668 跑啊 305 00:18:05,678 --> 00:18:08,770 快跑啊 306 00:18:08,777 --> 00:18:09,934 跑跑跑 307 00:18:23,063 --> 00:18:23,961 局长? 308 00:18:28,095 --> 00:18:29,163 你在哪儿,局长? 309 00:18:33,136 --> 00:18:34,070 快出来吧,局长 310 00:18:38,423 --> 00:18:39,843 快出来 311 00:18:40,617 --> 00:18:41,814 局长,你在哪儿? 312 00:18:47,949 --> 00:18:49,228 快,局长 313 00:18:58,110 --> 00:19:00,324 局长,我数到五 314 00:19:00,324 --> 00:19:01,708 然后我们就开始吧 315 00:19:02,917 --> 00:19:03,443 一 316 00:19:03,680 --> 00:19:05,521 这太荒谬了,不带这样的 317 00:19:06,056 --> 00:19:06,827 二 318 00:19:07,135 --> 00:19:10,318 我就是在拍电视而已 319 00:19:10,758 --> 00:19:11,508 三 320 00:19:12,017 --> 00:19:14,689 他们让我用自己的名字来演 321 00:19:15,108 --> 00:19:15,922 四 322 00:19:15,922 --> 00:19:18,157 我想你应该知道我有年迈的母亲 323 00:19:18,603 --> 00:19:21,088 我粉丝也遍布全国 324 00:19:21,634 --> 00:19:23,219 他们会恨你的 325 00:19:23,639 --> 00:19:25,478 许多都是和我母亲一样年迈 326 00:19:25,811 --> 00:19:27,808 你是在扼杀「美国制造」 327 00:19:28,247 --> 00:19:28,854 五 328 00:19:29,147 --> 00:19:30,896 替身!替身! 329 00:19:31,569 --> 00:19:32,676 拔枪啊,局长 330 00:19:43,568 --> 00:19:44,180 跟我想的一样 331 00:19:44,451 --> 00:19:46,229 这人连拔枪都不会 332 00:19:46,995 --> 00:19:48,025 饶了我吧,杰西 333 00:19:48,184 --> 00:19:49,158 杰西,饶了我吧 334 00:19:50,297 --> 00:19:51,421 我还年轻,我不想死 335 00:19:51,967 --> 00:19:55,497 你说什么我都答应,饶了我吧 336 00:19:56,473 --> 00:19:58,705 你是说你得过艾美奖提名? 337 00:19:58,779 --> 00:20:00,030 两…两次 338 00:20:00,387 --> 00:20:02,075 你演技可真烂 339 00:20:02,154 --> 00:20:04,222 杰西,求求你,放过我 340 00:20:04,222 --> 00:20:07,155 你说什么,我都会答应 341 00:20:09,532 --> 00:20:10,346 无论什么? 342 00:20:10,557 --> 00:20:11,451 你只管说 343 00:20:13,626 --> 00:20:16,681 局长,也许我们还有商量的余地 344 00:20:18,007 --> 00:20:20,346 我不知道我具体想要什么 345 00:20:21,195 --> 00:20:23,005 但我多少还是有些想法 346 00:20:24,452 --> 00:20:25,407 你不会开枪了吧? 347 00:20:26,444 --> 00:20:26,891 不会 348 00:20:28,876 --> 00:20:30,264 我告诉你我要干什么 349 00:20:31,506 --> 00:20:32,680 我会留下来 350 00:20:32,680 --> 00:20:35,358 你最好从现在开始好好演戏 351 00:20:39,668 --> 00:20:41,276 也许我们已经死了 352 00:20:42,174 --> 00:20:43,325 但是我们还是很灵敏的 353 00:20:55,643 --> 00:20:56,245 杰西? 354 00:21:01,483 --> 00:21:02,943 这不是威士忌,麦格鲁先生 355 00:21:03,595 --> 00:21:05,740 这是姜汁饮料,你点的 356 00:21:08,148 --> 00:21:09,320 你没事吧,兰斯? 357 00:21:11,046 --> 00:21:12,632 我…我没事 358 00:21:14,615 --> 00:21:15,706 你们都去哪儿了? 359 00:21:15,781 --> 00:21:17,845 我们能去哪儿?就在这儿啊 360 00:21:18,461 --> 00:21:19,483 你没事吧? 361 00:21:20,692 --> 00:21:21,561 没事,没事 362 00:21:21,574 --> 00:21:23,388 好吧,那我们继续拍吧 363 00:21:23,677 --> 00:21:24,709 杰西躺在地上 364 00:21:25,237 --> 00:21:26,621 你认为他昏过去了 365 00:21:28,385 --> 00:21:29,734 有人找你 366 00:21:29,734 --> 00:21:30,516 麦格鲁先生 367 00:21:30,726 --> 00:21:32,053 我们正在拍摄 368 00:21:32,693 --> 00:21:34,283 他说是兰斯的经纪人 369 00:21:34,285 --> 00:21:35,351 经纪人? 370 00:21:35,953 --> 00:21:38,367 我不知道上面又要干嘛 371 00:21:38,367 --> 00:21:39,617 你赶紧去吧 372 00:21:39,617 --> 00:21:40,689 看看他想要干嘛 373 00:21:40,689 --> 00:21:42,010 或者你想要干嘛 374 00:21:42,010 --> 00:21:43,823 我们到底还拍不拍了 375 00:21:53,803 --> 00:21:54,641 哟,局长 376 00:22:04,552 --> 00:22:05,433 你说了「无论什么」 377 00:22:05,433 --> 00:22:06,842 这个「无论什么」包括: 378 00:22:07,449 --> 00:22:09,274 我会在你拍摄期间留下来 379 00:22:09,274 --> 00:22:10,898 以保证你不会继续胡来 380 00:22:11,561 --> 00:22:12,751 这场戏里 381 00:22:13,484 --> 00:22:14,654 杰西不会从你背后开枪 382 00:22:15,331 --> 00:22:17,195 他失血过多,非常虚弱 383 00:22:18,068 --> 00:22:19,467 但是他仍能站起来 384 00:22:19,470 --> 00:22:20,666 把你从窗户里扔出去 385 00:22:20,667 --> 00:22:21,602 然后逃走 386 00:22:22,226 --> 00:22:22,873 明白了吗? 387 00:22:23,340 --> 00:22:25,858 他把我兰斯·麦格鲁从窗户里扔出去? 388 00:22:26,063 --> 00:22:27,499 为什么,这…这… 389 00:22:39,461 --> 00:22:39,931 赛? 390 00:22:41,776 --> 00:22:44,264 我有个主意 391 00:22:44,264 --> 00:22:46,415 拍出来应该很有意思 392 00:22:49,932 --> 00:22:50,926 什么? 393 00:22:51,390 --> 00:22:52,729 你疯了吗? 394 00:22:53,166 --> 00:22:54,615 杰西? 395 00:22:54,966 --> 00:22:56,355 兰斯… 396 00:22:57,961 --> 00:22:58,677 好吧 397 00:22:59,438 --> 00:23:01,322 第93场,第二遍 398 00:23:02,217 --> 00:23:03,090 开始 399 00:23:09,520 --> 00:23:10,895 这还差不多 400 00:23:11,572 --> 00:23:12,865 下周的那一集 401 00:23:13,901 --> 00:23:15,236 你在半个街区外 402 00:23:15,236 --> 00:23:17,061 用灯座从四楼 403 00:23:17,061 --> 00:23:19,520 把比利小子的枪 404 00:23:19,520 --> 00:23:20,752 给打了出去 405 00:23:21,030 --> 00:23:21,736 不怎么好 406 00:23:22,112 --> 00:23:23,002 太差劲了 407 00:23:23,408 --> 00:23:24,767 我觉得应该是这样 408 00:23:25,611 --> 00:23:28,309 比利,他听到你了 409 00:23:29,349 --> 00:23:30,713 他在四周转了转 410 00:23:32,129 --> 00:23:33,375 他胡乱开了一枪 411 00:23:34,941 --> 00:23:36,936 射中了你右手上的灯座 412 00:23:40,507 --> 00:23:41,421 然后,接下来的两周 413 00:23:41,421 --> 00:23:43,184 我们应该让山姆·斯塔尔歇一歇 414 00:23:43,396 --> 00:23:46,422 他是个好小伙,对他的母亲特别好 415 00:23:49,631 --> 00:23:51,723 成人西部片变革 416 00:23:52,408 --> 00:23:55,422 一个叫兰斯·麦格鲁的假牛仔 417 00:23:55,483 --> 00:23:57,326 此刻正与 418 00:23:57,695 --> 00:23:59,402 集真假传奇于一身的 419 00:23:59,402 --> 00:24:03,526 牛仔先辈们同行 420 00:24:03,575 --> 00:24:06,388 这就是奇幻地带的 421 00:24:06,889 --> 00:24:08,218 行事规则 422 00:24:13,526 --> 00:24:15,719 罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧 423 00:24:15,719 --> 00:24:18,129 将在广告之后 424 00:24:18,129 --> 00:24:19,359 带来下集预告 425 00:24:21,581 --> 00:24:22,798 有请瑟林先生 426 00:24:23,472 --> 00:24:25,846 我们所有人,即使心态再年轻 427 00:24:25,846 --> 00:24:27,941 我想,内心深处 428 00:24:27,941 --> 00:24:29,801 总还是想回到童年 429 00:24:29,801 --> 00:24:32,410 那最美好的年代 430 00:24:32,410 --> 00:24:34,390 那时最了不起的也就是巡警了 431 00:24:34,650 --> 00:24:37,122 下周的「奇异世纪」 432 00:24:37,122 --> 00:24:39,976 George Clayton Johnson将带来一集感性故事 433 00:24:39,976 --> 00:24:41,213 「魔法游戏」 434 00:24:41,688 --> 00:24:44,426 共同出演的有Ernest Truex和Russell Collins 435 00:24:46,435 --> 00:24:48,383 上好香烟 436 00:24:48,383 --> 00:24:50,129 物有所值 437 00:24:50,129 --> 00:24:51,581 包你满意 438 00:24:51,819 --> 00:24:53,107 切斯特菲尔德香烟 439 00:24:54,321 --> 00:24:57,192 每一支烟都是愉悦 440 00:25:00,288 --> 00:25:10,090 <font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/ 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 441 00:25:28,140 --> 00:25:29,992 这位是James Arness 442 00:25:30,027 --> 00:25:31,877 小挪一步 443 00:25:31,912 --> 00:25:34,379 就可从「奇幻地带」进入「镖客之城」 444 00:25:34,414 --> 00:25:36,882 周六晚多台热播 444 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm