"The Twilight Zone" Showdown with Rance McGrew
ID | 13186918 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Showdown with Rance McGrew |
Release Name | The.Twilight.Zone.S03E20.chs |
Year | 1962 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734619 |
Format | srt |
1
00:00:10,777 --> 00:00:13,279
你马上要踏进异次元
2
00:00:13,314 --> 00:00:16,399
一个光怪陆离,还发人深省的次元
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,284
一场幻想世界的奇妙之旅
4
00:00:18,319 --> 00:00:20,787
奇思妙想是前行的路标
5
00:00:20,822 --> 00:00:23,289
下一站,奇幻地带
6
00:00:28,342 --> 00:00:36,243
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
7
00:00:37,460 --> 00:00:46,263
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:Mavis
8
00:00:48,314 --> 00:00:49,566
他还没到
9
00:00:49,601 --> 00:00:51,434
他会来的
10
00:00:51,469 --> 00:00:54,571
他知道今天要干嘛
11
00:00:56,189 --> 00:00:58,691
他知道今天得拍摄
12
00:00:58,726 --> 00:01:01,194
那是肯定的
13
00:01:01,229 --> 00:01:04,330
我听到了,他来了
14
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
15
00:01:22,750 --> 00:01:23,967
是该来了
16
00:01:24,002 --> 00:01:27,103
你迟到了1小时15分钟,兰斯
17
00:01:27,138 --> 00:01:28,972
赛,别说了
18
00:01:29,007 --> 00:01:30,607
你知道的,拍感情戏前
19
00:01:30,642 --> 00:01:32,475
我会很不安烦恼啊
20
00:01:32,510 --> 00:01:34,360
别这样,兰斯
21
00:01:36,014 --> 00:01:37,730
我们开始吧?
22
00:01:37,765 --> 00:01:39,616
好吧
23
00:01:39,651 --> 00:01:41,484
现在是第71场,拿到剧本了吗?
24
00:01:41,519 --> 00:01:42,735
读给我听
25
00:01:43,369 --> 00:01:44,621
汤米,快点
26
00:01:44,656 --> 00:01:45,872
抱歉
27
00:01:45,907 --> 00:01:47,740
是酒吧里内场戏
28
00:01:47,775 --> 00:01:49,626
有三个坏蛋在酒吧里
29
00:01:49,661 --> 00:01:52,128
兰斯·麦格鲁进到酒吧里
30
00:01:52,163 --> 00:01:54,631
他左右环顾
31
00:01:54,666 --> 00:01:55,882
「左右环顾」?
32
00:01:55,917 --> 00:01:57,750
你觉得我脑袋在转轴上么?
33
00:01:57,785 --> 00:02:00,753
听着,赛,当一个牛仔进酒吧时
34
00:02:00,788 --> 00:02:03,256
他会径直走到底
35
00:02:03,291 --> 00:02:06,392
然后喝酒,看看酒杯
36
00:02:06,427 --> 00:02:07,894
然后抬头望着前方
37
00:02:07,929 --> 00:02:09,395
他才不会左右环顾呢
38
00:02:09,430 --> 00:02:12,398
好吧,兰斯,我们就按你的来…
39
00:02:12,433 --> 00:02:14,267
你想怎么来就怎么来
40
00:02:14,302 --> 00:02:15,518
现在能开始了吗?
41
00:02:15,768 --> 00:02:17,654
慢着,慢着
42
00:02:17,689 --> 00:02:19,522
我胃痛死了
43
00:02:19,557 --> 00:02:23,276
这些悲情戏
44
00:02:25,411 --> 00:02:29,165
好了好了,开拍吧
45
00:02:29,200 --> 00:02:30,416
第71场
46
00:02:30,451 --> 00:02:34,170
兰斯进酒吧的涵盖镜头
47
00:02:34,205 --> 00:02:37,290
开始了,伙计们
48
00:02:37,325 --> 00:02:39,175
我们得赶进度
49
00:02:39,210 --> 00:02:41,678
二组出去,巨星出场了
50
00:02:44,797 --> 00:02:46,683
在一百多年前
51
00:02:46,718 --> 00:02:49,185
传闻说有群硬汉
52
00:02:49,220 --> 00:02:50,937
在西部驰骋
53
00:02:50,972 --> 00:02:54,057
留下了真真假假的传奇
54
00:02:54,092 --> 00:02:56,942
假设在天堂的牛仔们
55
00:02:56,977 --> 00:02:59,062
也能收看电视节目
56
00:02:59,097 --> 00:03:01,564
如果这些人看到
57
00:03:01,599 --> 00:03:02,815
自己的名字和事迹
58
00:03:03,449 --> 00:03:05,318
被随意改编
59
00:03:05,952 --> 00:03:07,820
很可能会气得在坟墓里打滚
60
00:03:07,855 --> 00:03:10,323
甚至是气得跳出来
61
00:03:10,358 --> 00:03:11,574
相信你能猜到
62
00:03:11,609 --> 00:03:14,077
接下来
63
00:03:14,112 --> 00:03:15,962
这位名为兰斯·麦格鲁的演员
64
00:03:15,997 --> 00:03:17,830
在拍摄一部每周三千美元的戏时
65
00:03:17,865 --> 00:03:20,967
发现这周的拍摄地点
66
00:03:21,002 --> 00:03:22,835
不同寻常
67
00:03:22,870 --> 00:03:27,840
拍摄地竟然是在奇幻地带
68
00:03:31,569 --> 00:03:34,154
「奇异世纪」第三季 第二十集
「真假乱斗」
69
00:03:45,650 --> 00:03:46,426
六轮的…
70
00:04:12,570 --> 00:04:13,207
装镜子
71
00:04:13,819 --> 00:04:14,683
等新镜子来了
72
00:04:14,683 --> 00:04:15,819
我们再拍
73
00:04:22,465 --> 00:04:23,259
你赢了
74
00:04:25,223 --> 00:04:25,893
准备好了吗,兰斯?
75
00:04:26,975 --> 00:04:27,474
是
76
00:04:27,982 --> 00:04:28,627
好的,开始
77
00:04:50,491 --> 00:04:51,995
威士忌
78
00:04:58,666 --> 00:04:59,752
干得漂亮啊
79
00:05:02,342 --> 00:05:02,877
卡
80
00:05:02,995 --> 00:05:05,573
他故意让我没接住
81
00:05:06,233 --> 00:05:07,154
瓶子还自己长脚了?
82
00:05:08,822 --> 00:05:10,076
这人需要个捕手手套
83
00:05:10,736 --> 00:05:12,235
好吧,再来一次
84
00:05:12,851 --> 00:05:13,762
从酒开始
85
00:05:14,391 --> 00:05:15,861
摆好位置
86
00:05:17,642 --> 00:05:19,119
第71场
87
00:05:23,058 --> 00:05:23,704
开始
88
00:06:01,279 --> 00:06:02,581
你们应该知道我是局长吧
89
00:06:03,870 --> 00:06:06,675
听说过
90
00:06:08,332 --> 00:06:09,514
我想你们知道我知道
91
00:06:09,514 --> 00:06:11,436
杰西·詹姆士要来这儿找我
92
00:06:12,130 --> 00:06:12,605
我也知道
93
00:06:13,140 --> 00:06:14,154
我也是
94
00:06:15,624 --> 00:06:17,114
我还知道一些你们不知道的
95
00:06:17,114 --> 00:06:19,596
你不知道我知晓你们认识杰西·詹姆士
96
00:06:22,628 --> 00:06:24,158
你们告诉他我会在这儿等他
97
00:06:25,743 --> 00:06:26,684
我就在这儿等着
98
00:06:27,460 --> 00:06:28,447
现在,马停下了
99
00:06:28,447 --> 00:06:29,172
他翻身下马…
100
00:06:29,177 --> 00:06:30,435
到了门廊
101
00:06:32,184 --> 00:06:33,314
我可能吓到你了
102
00:06:34,569 --> 00:06:35,218
他都准备好了?
103
00:06:36,068 --> 00:06:37,516
局长,求您了
104
00:06:37,516 --> 00:06:38,144
别在这儿杀人
105
00:06:38,486 --> 00:06:39,550
我没想要杀他
106
00:06:40,823 --> 00:06:41,858
打残就好了
107
00:06:43,444 --> 00:06:44,304
把小指卸下来
108
00:06:45,732 --> 00:06:47,253
- 杰西可不会轻易就范
- 别
109
00:06:55,512 --> 00:06:56,025
卡
110
00:06:57,371 --> 00:06:59,049
好吧,我们会把杰西带过来
111
00:06:59,832 --> 00:07:00,355
准备好了吗,杰西?
112
00:07:01,006 --> 00:07:01,250
好了
113
00:07:01,436 --> 00:07:02,043
开始
114
00:07:15,264 --> 00:07:16,576
麦格鲁局长,对吗?
115
00:07:21,198 --> 00:07:21,844
对
116
00:07:23,022 --> 00:07:24,567
你这次完蛋了
117
00:07:43,549 --> 00:07:44,086
不能两全啊
118
00:08:01,836 --> 00:08:02,361
行啊,杰西
119
00:08:03,749 --> 00:08:04,252
这样吧
120
00:08:05,260 --> 00:08:05,627
你和我
121
00:08:07,214 --> 00:08:07,669
来场男人之间的决斗
122
00:08:13,395 --> 00:08:13,984
替身
123
00:08:17,001 --> 00:08:17,344
好的
124
00:08:20,820 --> 00:08:22,497
替身,替身!
125
00:08:28,173 --> 00:08:28,729
替身
126
00:08:40,438 --> 00:08:41,940
卡,这场就这样
127
00:08:47,186 --> 00:08:49,008
干得漂亮,真不错
128
00:08:49,008 --> 00:08:49,877
谢谢,麦格鲁先生
129
00:08:50,639 --> 00:08:52,531
好的,这场是死亡戏
130
00:08:52,999 --> 00:08:54,052
兰斯,在酒吧里
131
00:08:56,316 --> 00:08:57,655
杰西躺在那儿
132
00:08:58,764 --> 00:09:00,210
兰斯认为他昏过去了
133
00:09:00,400 --> 00:09:01,638
杰西从地上捡起一支枪
134
00:09:01,929 --> 00:09:03,062
朝兰斯后背开了一枪
135
00:09:03,818 --> 00:09:04,347
后背?
136
00:09:04,814 --> 00:09:05,107
是的
137
00:09:07,288 --> 00:09:08,795
赛,我不是想和你争
138
00:09:08,795 --> 00:09:11,237
但这个不是杰西·詹姆士的惯常手段
139
00:09:11,983 --> 00:09:12,904
他不会下黑手
140
00:09:15,222 --> 00:09:15,731
我能说几句吗?
141
00:09:16,687 --> 00:09:19,357
这可真是个好想法啊
142
00:09:20,010 --> 00:09:22,680
给西部最快枪手预告我准备开枪了
143
00:09:23,498 --> 00:09:27,007
当你和兰斯·麦格鲁对决时
144
00:09:27,212 --> 00:09:28,665
要么下黑手要么被玩死
145
00:09:28,681 --> 00:09:30,494
抓紧干吧
146
00:09:31,615 --> 00:09:32,269
这是可乐
147
00:09:32,269 --> 00:09:33,745
我告诉过你,我要姜汁饮料
148
00:09:34,478 --> 00:09:35,442
这个得看上去像威士忌
149
00:09:36,392 --> 00:09:36,736
赛
150
00:09:37,399 --> 00:09:38,926
要么让这傻子换掉,要么换掉这傻子
151
00:09:40,437 --> 00:09:42,386
麦格鲁先生要姜汁饮料
152
00:09:44,682 --> 00:09:45,493
好吧,姜汁饮料
153
00:09:47,372 --> 00:09:49,429
你的脑袋对着吧台,脚放在这儿
154
00:09:50,121 --> 00:09:51,115
我才不管他说什么呢
155
00:09:51,115 --> 00:09:52,928
杰西·詹姆士才不会在背后伤人
156
00:09:53,407 --> 00:09:54,439
对,但兰斯·麦格鲁会
157
00:09:56,253 --> 00:09:57,452
好吧,我们开始吧
158
00:09:57,452 --> 00:09:58,494
第93场,第一条
159
00:10:00,878 --> 00:10:03,070
兰斯,放过镜子吧
160
00:10:07,938 --> 00:10:08,877
开始
161
00:10:21,358 --> 00:10:23,453
蠢货,这是威士忌
162
00:10:24,136 --> 00:10:25,018
是真的威士忌
163
00:10:36,829 --> 00:10:38,150
局长,局长…
164
00:10:38,618 --> 00:10:39,384
杰西来找你岔子了
165
00:10:39,836 --> 00:10:40,657
他来了
166
00:10:41,075 --> 00:10:41,909
你这个蠢货
167
00:10:42,376 --> 00:10:43,780
他在第73场时就进来了
168
00:10:46,053 --> 00:10:49,369
我要找我的经纪人,让他进来
169
00:11:02,451 --> 00:11:04,202
他们叫我杰西·詹姆士
170
00:11:05,111 --> 00:11:06,819
真的杰西·詹姆士
171
00:11:06,819 --> 00:11:09,543
可不是那个扮演我的人
172
00:11:11,379 --> 00:11:11,731
卡
173
00:11:14,479 --> 00:11:14,847
卡
174
00:11:16,338 --> 00:11:16,718
为什么不能卡?
175
00:11:18,807 --> 00:11:20,840
老天,有人…
176
00:11:21,243 --> 00:11:22,430
快卡!
177
00:11:34,022 --> 00:11:35,503
我想要找局长
178
00:11:36,109 --> 00:11:37,065
叫麦格鲁的人
179
00:11:37,733 --> 00:11:38,610
兰斯·麦格鲁
180
00:11:39,404 --> 00:11:40,311
他走了
181
00:11:43,389 --> 00:11:44,156
你不会是他吧?
182
00:11:52,711 --> 00:11:54,459
借我这背心的老兄去哪儿了?
183
00:11:55,477 --> 00:11:57,009
局长,我想我们
184
00:11:57,009 --> 00:11:58,066
可以谈谈
185
00:11:58,827 --> 00:12:00,229
也许会很久,也许也只要一会儿
186
00:12:00,542 --> 00:12:00,822
但是,得谈谈
187
00:12:02,103 --> 00:12:03,264
你应该是条汉子
188
00:12:04,750 --> 00:12:05,912
可你看上去并不强硬
189
00:12:06,528 --> 00:12:07,265
知道你看上去像什么吗?
190
00:12:08,442 --> 00:12:09,610
嗯,我最近身体不适
191
00:12:10,589 --> 00:12:12,705
你像颗棉花糖
192
00:12:14,462 --> 00:12:16,042
你不生气?
193
00:12:17,340 --> 00:12:18,556
嗯
194
00:12:19,433 --> 00:12:20,240
别这样,局长
195
00:12:20,240 --> 00:12:21,327
先来杯酒吧
196
00:12:21,964 --> 00:12:22,505
然后再好好谈谈
197
00:12:23,483 --> 00:12:24,399
接着一决雌雄
198
00:12:25,451 --> 00:12:27,592
两瓶威士忌
199
00:12:51,507 --> 00:12:52,607
棉花糖
200
00:13:44,047 --> 00:13:46,659
你真是一无是处啊,麦格鲁先生
201
00:13:53,396 --> 00:13:54,141
你不生气?
202
00:13:56,243 --> 00:13:58,222
你可真是个温顺的人啊
203
00:13:58,222 --> 00:13:59,130
我还没遇到过
204
00:13:59,652 --> 00:14:00,120
但是
205
00:14:02,505 --> 00:14:04,611
这可不是寒暄的时候,局长
206
00:14:06,348 --> 00:14:08,637
我想我们意见一致吧
207
00:14:12,662 --> 00:14:14,352
你觉得为什么他们都躲起来了呢?
208
00:14:16,920 --> 00:14:17,343
要打烊了?
209
00:14:20,111 --> 00:14:21,892
对,现在在宵禁
210
00:14:22,413 --> 00:14:24,182
再见,杰西
211
00:14:24,499 --> 00:14:26,430
很高兴认识你
212
00:14:26,944 --> 00:14:27,321
局长
213
00:14:28,732 --> 00:14:29,629
别动
214
00:14:34,640 --> 00:14:36,311
你不是要走吧?
215
00:14:37,536 --> 00:14:39,322
我是说,你不是就这样出去吧?
216
00:14:39,322 --> 00:14:39,850
对吗?
217
00:14:40,148 --> 00:14:42,230
不,不,我…
218
00:14:42,547 --> 00:14:44,810
我想看看是不是快下雨了
219
00:14:46,766 --> 00:14:47,514
不,不会下雨
220
00:14:48,497 --> 00:14:49,622
我觉得你好像在
221
00:14:50,229 --> 00:14:50,703
耍花样啊
222
00:14:52,526 --> 00:14:53,551
就像那次
223
00:14:53,935 --> 00:14:54,817
你藏在那个坏蛋的后面
224
00:14:55,610 --> 00:14:56,967
穿过转门
225
00:14:57,388 --> 00:14:58,091
转动其中一扇门
226
00:14:58,747 --> 00:14:59,077
打掉了他的枪
227
00:14:59,717 --> 00:15:02,127
那是上一季的第一集
228
00:15:02,474 --> 00:15:06,470
还有那些想偷袭你的偷马贼
229
00:15:06,470 --> 00:15:07,403
第10集还是第11集?
230
00:15:07,707 --> 00:15:08,217
13集
231
00:15:09,603 --> 00:15:11,219
我还因此得到艾美奖提名
232
00:15:12,119 --> 00:15:13,041
我敢打赌
233
00:15:13,514 --> 00:15:14,618
你肯定是做到了
234
00:15:15,218 --> 00:15:17,584
人们忍不住倾慕你
235
00:15:24,201 --> 00:15:25,572
但事实是,局长
236
00:15:27,023 --> 00:15:27,949
事实是…
237
00:15:28,853 --> 00:15:32,749
你这辈子还没开过真枪吧?
238
00:15:35,668 --> 00:15:36,992
你有没有暴怒之下揍过人
239
00:15:37,449 --> 00:15:38,938
或者就是生气,有过吗?
240
00:15:39,753 --> 00:15:41,560
你骑过马吗?
241
00:15:42,658 --> 00:15:44,052
偶…偶尔
242
00:15:44,843 --> 00:15:48,312
那么,你没开过枪,不怎么骑马,也不打斗
243
00:15:49,253 --> 00:15:50,510
你就是到处招摇
244
00:15:51,342 --> 00:15:53,876
敷衍了事
245
00:15:53,876 --> 00:15:55,486
对付像我这样的人
246
00:15:56,028 --> 00:15:57,008
我不会这样说的
247
00:15:57,324 --> 00:15:58,547
去…去年
248
00:15:58,547 --> 00:15:59,622
我们有出戏,讲的是
249
00:15:59,622 --> 00:16:01,968
一个道尔顿家的孩子逃跑
250
00:16:02,646 --> 00:16:03,606
他告诉我了
251
00:16:04,375 --> 00:16:06,184
他还告诉我你怎么抓到他的
252
00:16:06,951 --> 00:16:08,498
你从800英尺高的悬崖上跳下来
253
00:16:08,498 --> 00:16:10,526
趁他不注意的时候,落到他的马上
254
00:16:11,610 --> 00:16:15,128
局长,你真的从800英尺的悬崖上跳下来
255
00:16:15,128 --> 00:16:16,165
降落在马背上吗?
256
00:16:17,808 --> 00:16:19,620
我,我…
257
00:16:19,620 --> 00:16:21,438
恐高
258
00:16:22,626 --> 00:16:23,167
这也挺合理的
259
00:16:24,221 --> 00:16:25,280
我们在那里小聚…
260
00:16:26,513 --> 00:16:28,679
我,我哥哥佛兰克,道尔顿家的孩子
261
00:16:28,800 --> 00:16:30,216
山姆·斯塔尔,比利小子
262
00:16:30,216 --> 00:16:31,110
还有其他人
263
00:16:31,800 --> 00:16:32,793
我们都认为
264
00:16:33,156 --> 00:16:35,571
你打着我们的旗号招摇撞骗
265
00:16:36,326 --> 00:16:39,260
所以他们推选我来这儿
266
00:16:39,260 --> 00:16:40,460
也许能
267
00:16:40,460 --> 00:16:41,378
给你点颜色瞧瞧
268
00:16:41,969 --> 00:16:42,537
怎样?
269
00:16:43,323 --> 00:16:43,863
你还不懂吗?
270
00:16:44,287 --> 00:16:45,315
我们每周都看到
271
00:16:45,315 --> 00:16:47,197
你对付一个又一个坏蛋
272
00:16:47,835 --> 00:16:49,927
抓住游击队员还有偷马贼
273
00:16:50,687 --> 00:16:52,357
总是在赢
274
00:16:53,262 --> 00:16:54,506
老兄,你从来都不会输啊
275
00:16:55,427 --> 00:16:56,811
你总是
276
00:16:56,811 --> 00:16:58,370
笑到最后
277
00:16:59,377 --> 00:17:01,959
所以我和我的朋友们觉得
278
00:17:01,959 --> 00:17:03,268
你该输一次了
279
00:17:04,337 --> 00:17:08,703
对,对,这个想法很不错
280
00:17:08,703 --> 00:17:10,482
我会和制片人沟通
281
00:17:10,856 --> 00:17:12,144
我觉得这事不能拖
282
00:17:12,754 --> 00:17:14,940
因为局长,你马上就要输了
283
00:17:16,194 --> 00:17:17,525
这样说吧
284
00:17:18,838 --> 00:17:19,960
我会跟你算清楚
285
00:17:20,387 --> 00:17:22,685
算的比谁都清楚
286
00:17:23,276 --> 00:17:25,029
当面的,没有…
287
00:17:25,610 --> 00:17:26,471
你叫他们什么,替身?
288
00:17:27,455 --> 00:17:28,687
就在街上,就你和我…
289
00:17:30,551 --> 00:17:31,697
你从街的一边过来
290
00:17:31,697 --> 00:17:32,616
我从另一边
291
00:17:32,996 --> 00:17:34,678
但…那段已经过了
292
00:17:34,678 --> 00:17:36,609
你以前没看过枪战吗?
293
00:17:37,197 --> 00:17:38,592
- 差劲
- 你不喜欢?
294
00:17:38,665 --> 00:17:39,545
开始吧,局长
295
00:17:44,937 --> 00:17:46,948
你从这个角落里过来
296
00:17:46,948 --> 00:17:48,642
我从另外一个
297
00:17:49,062 --> 00:17:50,044
我让你先行
298
00:17:50,770 --> 00:17:51,977
够公平了吧
299
00:17:52,537 --> 00:17:53,720
对,对,是的
300
00:17:53,720 --> 00:17:55,583
我们明天下午再谈好吗?
301
00:17:56,363 --> 00:17:58,010
今天下午,就现在
302
00:18:00,476 --> 00:18:02,286
为什么一定要是今天下午?
303
00:18:03,159 --> 00:18:04,335
明天下午也可以啊
304
00:18:05,194 --> 00:18:05,668
跑啊
305
00:18:05,678 --> 00:18:08,770
快跑啊
306
00:18:08,777 --> 00:18:09,934
跑跑跑
307
00:18:23,063 --> 00:18:23,961
局长?
308
00:18:28,095 --> 00:18:29,163
你在哪儿,局长?
309
00:18:33,136 --> 00:18:34,070
快出来吧,局长
310
00:18:38,423 --> 00:18:39,843
快出来
311
00:18:40,617 --> 00:18:41,814
局长,你在哪儿?
312
00:18:47,949 --> 00:18:49,228
快,局长
313
00:18:58,110 --> 00:19:00,324
局长,我数到五
314
00:19:00,324 --> 00:19:01,708
然后我们就开始吧
315
00:19:02,917 --> 00:19:03,443
一
316
00:19:03,680 --> 00:19:05,521
这太荒谬了,不带这样的
317
00:19:06,056 --> 00:19:06,827
二
318
00:19:07,135 --> 00:19:10,318
我就是在拍电视而已
319
00:19:10,758 --> 00:19:11,508
三
320
00:19:12,017 --> 00:19:14,689
他们让我用自己的名字来演
321
00:19:15,108 --> 00:19:15,922
四
322
00:19:15,922 --> 00:19:18,157
我想你应该知道我有年迈的母亲
323
00:19:18,603 --> 00:19:21,088
我粉丝也遍布全国
324
00:19:21,634 --> 00:19:23,219
他们会恨你的
325
00:19:23,639 --> 00:19:25,478
许多都是和我母亲一样年迈
326
00:19:25,811 --> 00:19:27,808
你是在扼杀「美国制造」
327
00:19:28,247 --> 00:19:28,854
五
328
00:19:29,147 --> 00:19:30,896
替身!替身!
329
00:19:31,569 --> 00:19:32,676
拔枪啊,局长
330
00:19:43,568 --> 00:19:44,180
跟我想的一样
331
00:19:44,451 --> 00:19:46,229
这人连拔枪都不会
332
00:19:46,995 --> 00:19:48,025
饶了我吧,杰西
333
00:19:48,184 --> 00:19:49,158
杰西,饶了我吧
334
00:19:50,297 --> 00:19:51,421
我还年轻,我不想死
335
00:19:51,967 --> 00:19:55,497
你说什么我都答应,饶了我吧
336
00:19:56,473 --> 00:19:58,705
你是说你得过艾美奖提名?
337
00:19:58,779 --> 00:20:00,030
两…两次
338
00:20:00,387 --> 00:20:02,075
你演技可真烂
339
00:20:02,154 --> 00:20:04,222
杰西,求求你,放过我
340
00:20:04,222 --> 00:20:07,155
你说什么,我都会答应
341
00:20:09,532 --> 00:20:10,346
无论什么?
342
00:20:10,557 --> 00:20:11,451
你只管说
343
00:20:13,626 --> 00:20:16,681
局长,也许我们还有商量的余地
344
00:20:18,007 --> 00:20:20,346
我不知道我具体想要什么
345
00:20:21,195 --> 00:20:23,005
但我多少还是有些想法
346
00:20:24,452 --> 00:20:25,407
你不会开枪了吧?
347
00:20:26,444 --> 00:20:26,891
不会
348
00:20:28,876 --> 00:20:30,264
我告诉你我要干什么
349
00:20:31,506 --> 00:20:32,680
我会留下来
350
00:20:32,680 --> 00:20:35,358
你最好从现在开始好好演戏
351
00:20:39,668 --> 00:20:41,276
也许我们已经死了
352
00:20:42,174 --> 00:20:43,325
但是我们还是很灵敏的
353
00:20:55,643 --> 00:20:56,245
杰西?
354
00:21:01,483 --> 00:21:02,943
这不是威士忌,麦格鲁先生
355
00:21:03,595 --> 00:21:05,740
这是姜汁饮料,你点的
356
00:21:08,148 --> 00:21:09,320
你没事吧,兰斯?
357
00:21:11,046 --> 00:21:12,632
我…我没事
358
00:21:14,615 --> 00:21:15,706
你们都去哪儿了?
359
00:21:15,781 --> 00:21:17,845
我们能去哪儿?就在这儿啊
360
00:21:18,461 --> 00:21:19,483
你没事吧?
361
00:21:20,692 --> 00:21:21,561
没事,没事
362
00:21:21,574 --> 00:21:23,388
好吧,那我们继续拍吧
363
00:21:23,677 --> 00:21:24,709
杰西躺在地上
364
00:21:25,237 --> 00:21:26,621
你认为他昏过去了
365
00:21:28,385 --> 00:21:29,734
有人找你
366
00:21:29,734 --> 00:21:30,516
麦格鲁先生
367
00:21:30,726 --> 00:21:32,053
我们正在拍摄
368
00:21:32,693 --> 00:21:34,283
他说是兰斯的经纪人
369
00:21:34,285 --> 00:21:35,351
经纪人?
370
00:21:35,953 --> 00:21:38,367
我不知道上面又要干嘛
371
00:21:38,367 --> 00:21:39,617
你赶紧去吧
372
00:21:39,617 --> 00:21:40,689
看看他想要干嘛
373
00:21:40,689 --> 00:21:42,010
或者你想要干嘛
374
00:21:42,010 --> 00:21:43,823
我们到底还拍不拍了
375
00:21:53,803 --> 00:21:54,641
哟,局长
376
00:22:04,552 --> 00:22:05,433
你说了「无论什么」
377
00:22:05,433 --> 00:22:06,842
这个「无论什么」包括:
378
00:22:07,449 --> 00:22:09,274
我会在你拍摄期间留下来
379
00:22:09,274 --> 00:22:10,898
以保证你不会继续胡来
380
00:22:11,561 --> 00:22:12,751
这场戏里
381
00:22:13,484 --> 00:22:14,654
杰西不会从你背后开枪
382
00:22:15,331 --> 00:22:17,195
他失血过多,非常虚弱
383
00:22:18,068 --> 00:22:19,467
但是他仍能站起来
384
00:22:19,470 --> 00:22:20,666
把你从窗户里扔出去
385
00:22:20,667 --> 00:22:21,602
然后逃走
386
00:22:22,226 --> 00:22:22,873
明白了吗?
387
00:22:23,340 --> 00:22:25,858
他把我兰斯·麦格鲁从窗户里扔出去?
388
00:22:26,063 --> 00:22:27,499
为什么,这…这…
389
00:22:39,461 --> 00:22:39,931
赛?
390
00:22:41,776 --> 00:22:44,264
我有个主意
391
00:22:44,264 --> 00:22:46,415
拍出来应该很有意思
392
00:22:49,932 --> 00:22:50,926
什么?
393
00:22:51,390 --> 00:22:52,729
你疯了吗?
394
00:22:53,166 --> 00:22:54,615
杰西?
395
00:22:54,966 --> 00:22:56,355
兰斯…
396
00:22:57,961 --> 00:22:58,677
好吧
397
00:22:59,438 --> 00:23:01,322
第93场,第二遍
398
00:23:02,217 --> 00:23:03,090
开始
399
00:23:09,520 --> 00:23:10,895
这还差不多
400
00:23:11,572 --> 00:23:12,865
下周的那一集
401
00:23:13,901 --> 00:23:15,236
你在半个街区外
402
00:23:15,236 --> 00:23:17,061
用灯座从四楼
403
00:23:17,061 --> 00:23:19,520
把比利小子的枪
404
00:23:19,520 --> 00:23:20,752
给打了出去
405
00:23:21,030 --> 00:23:21,736
不怎么好
406
00:23:22,112 --> 00:23:23,002
太差劲了
407
00:23:23,408 --> 00:23:24,767
我觉得应该是这样
408
00:23:25,611 --> 00:23:28,309
比利,他听到你了
409
00:23:29,349 --> 00:23:30,713
他在四周转了转
410
00:23:32,129 --> 00:23:33,375
他胡乱开了一枪
411
00:23:34,941 --> 00:23:36,936
射中了你右手上的灯座
412
00:23:40,507 --> 00:23:41,421
然后,接下来的两周
413
00:23:41,421 --> 00:23:43,184
我们应该让山姆·斯塔尔歇一歇
414
00:23:43,396 --> 00:23:46,422
他是个好小伙,对他的母亲特别好
415
00:23:49,631 --> 00:23:51,723
成人西部片变革
416
00:23:52,408 --> 00:23:55,422
一个叫兰斯·麦格鲁的假牛仔
417
00:23:55,483 --> 00:23:57,326
此刻正与
418
00:23:57,695 --> 00:23:59,402
集真假传奇于一身的
419
00:23:59,402 --> 00:24:03,526
牛仔先辈们同行
420
00:24:03,575 --> 00:24:06,388
这就是奇幻地带的
421
00:24:06,889 --> 00:24:08,218
行事规则
422
00:24:13,526 --> 00:24:15,719
罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧
423
00:24:15,719 --> 00:24:18,129
将在广告之后
424
00:24:18,129 --> 00:24:19,359
带来下集预告
425
00:24:21,581 --> 00:24:22,798
有请瑟林先生
426
00:24:23,472 --> 00:24:25,846
我们所有人,即使心态再年轻
427
00:24:25,846 --> 00:24:27,941
我想,内心深处
428
00:24:27,941 --> 00:24:29,801
总还是想回到童年
429
00:24:29,801 --> 00:24:32,410
那最美好的年代
430
00:24:32,410 --> 00:24:34,390
那时最了不起的也就是巡警了
431
00:24:34,650 --> 00:24:37,122
下周的「奇异世纪」
432
00:24:37,122 --> 00:24:39,976
George Clayton Johnson将带来一集感性故事
433
00:24:39,976 --> 00:24:41,213
「魔法游戏」
434
00:24:41,688 --> 00:24:44,426
共同出演的有Ernest Truex和Russell Collins
435
00:24:46,435 --> 00:24:48,383
上好香烟
436
00:24:48,383 --> 00:24:50,129
物有所值
437
00:24:50,129 --> 00:24:51,581
包你满意
438
00:24:51,819 --> 00:24:53,107
切斯特菲尔德香烟
439
00:24:54,321 --> 00:24:57,192
每一支烟都是愉悦
440
00:25:00,288 --> 00:25:10,090
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
441
00:25:28,140 --> 00:25:29,992
这位是James Arness
442
00:25:30,027 --> 00:25:31,877
小挪一步
443
00:25:31,912 --> 00:25:34,379
就可从「奇幻地带」进入「镖客之城」
444
00:25:34,414 --> 00:25:36,882
周六晚多台热播
444
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm