"The Twilight Zone" In His Image

ID13186936
Movie Name"The Twilight Zone" In His Image
Release Name The Twilight Zone (1959) - S04E01 - In His Image (1080p BluRay x265 ImE)
Year1963
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID734578
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,707 --> 00:00:10,461 你用想象力的鑰匙開啟這扇門 2 00:00:10,496 --> 00:00:12,329 超出它是在另外一個次元之外 3 00:00:12,364 --> 00:00:14,465 聲音的維度, 4 00:00:15,082 --> 00:00:16,967 視覺的範圍, 5 00:00:17,002 --> 00:00:18,836 理智的空間 6 00:00:18,871 --> 00:00:21,972 你正在進入一個既陰暗事件 7 00:00:22,007 --> 00:00:23,841 又實質見解的國度 8 00:00:23,876 --> 00:00:28,229 您恰好跨入了陰陽魔界 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 10 00:01:51,312 --> 00:01:52,563 哦,我沒聽到你的聲音 11 00:01:52,598 --> 00:01:55,065 你生病了嗎?年輕人 12 00:01:55,100 --> 00:01:56,317 沒有 13 00:01:56,352 --> 00:01:58,185 你好像有點不舒服 14 00:01:58,220 --> 00:02:00,688 我的丈夫看起來像那樣 15 00:02:00,723 --> 00:02:02,573 就在他去世之前 16 00:02:02,608 --> 00:02:04,441 完全眼白及臉色蒼白 17 00:02:04,476 --> 00:02:05,693 不,不會,我很好 18 00:02:05,728 --> 00:02:08,195 正如他說的 19 00:02:08,230 --> 00:02:11,949 就是那些話:“我很好” 20 00:02:11,984 --> 00:02:13,083 就上床睡覺了 21 00:02:13,118 --> 00:02:14,952 隔天的早晨,去叫醒他 22 00:02:14,987 --> 00:02:18,088 他伸開四肢躺在地上死了 23 00:02:19,590 --> 00:02:21,458 你不喝酒,是嗎? 24 00:02:21,493 --> 00:02:22,710 對的 25 00:02:22,745 --> 00:02:25,212 好吧, 那就是我的傑克的死亡的原因 26 00:02:25,247 --> 00:02:27,715 我告訴他,那是魔鬼的傑作, 27 00:02:27,750 --> 00:02:28,966 但是,他不願聽我的話 28 00:02:29,001 --> 00:02:32,102 而您可以看到他現在的情況 29 00:02:32,137 --> 00:02:35,222 哦,魔鬼就在我們身邊,先生, 30 00:02:35,257 --> 00:02:37,725 在我們周圍,到處都是 31 00:02:37,760 --> 00:02:39,610 如果我們不與他作戰, 32 00:02:39,645 --> 00:02:42,479 如果我們不勇敢地面對他, 33 00:02:42,514 --> 00:02:45,232 我們將會遭受永恆的折磨 34 00:02:45,267 --> 00:02:47,117 是的,我相信你是對的 35 00:02:47,152 --> 00:02:48,986 我知道我說得正確, 36 00:02:49,021 --> 00:02:51,488 而我會告訴你,我是怎麼知道的 37 00:02:51,523 --> 00:02:53,123 那是在一個星期天 38 00:02:53,158 --> 00:02:55,626 真怪,我在用鐵包熨衣服, 39 00:02:55,661 --> 00:02:59,997 而且就在那時,它從晴朗的藍天中出現 40 00:03:00,032 --> 00:03:03,133 哦,親愛的上帝特有的和藹的氣息 41 00:03:03,751 --> 00:03:06,387 以及他的聲音像觸電一樣 42 00:03:06,422 --> 00:03:08,138 我得到了啟示! 43 00:03:08,173 --> 00:03:13,761 哦,讚美他,先生 ,及讚揚他的善行! 44 00:03:13,796 --> 00:03:15,012 你讀過這本書籍嗎? 45 00:03:15,047 --> 00:03:16,897 那是什麼著作? 46 00:03:16,932 --> 00:03:18,766 哎呀,聖經! 47 00:03:18,801 --> 00:03:21,652 哦,是的,始終 48 00:03:21,687 --> 00:03:25,022 目前你確定,你說的都是真的? 49 00:03:25,057 --> 00:03:28,275 我們可能是在一哩深的地底下英里 ,但是他可以聽到每一句話 50 00:03:28,310 --> 00:03:29,777 是的,這是事實! 51 00:03:34,817 --> 00:03:39,169 嗯,好吧,聖經利未記, 第五章,第二節 52 00:03:39,204 --> 00:03:43,424 完美,您是完美的 53 00:03:43,459 --> 00:03:44,174 喲? 54 00:03:44,209 --> 00:03:46,043 夫人,拜託! 55 00:03:46,078 --> 00:03:49,179 如果有人接觸了不潔淨之物, 56 00:03:49,214 --> 00:03:52,049 如野獸的屍體、 57 00:03:52,084 --> 00:03:54,551 家畜的屍體, 58 00:03:54,586 --> 00:03:58,305 或爬蟲的屍體, 59 00:03:58,340 --> 00:04:00,190 即使無意 60 00:04:00,225 --> 00:04:04,561 也已不潔淨,是有罪的 61 00:04:04,596 --> 00:04:05,813 女士,走開! 62 00:04:05,848 --> 00:04:07,698 你不想要得救嗎? 63 00:04:07,733 --> 00:04:09,566 不要,我只想要一個人不受打擾! 64 00:04:09,601 --> 00:04:11,452 我們永遠不會孤單,青年 65 00:04:11,487 --> 00:04:12,453 你難道不知道嗎? 66 00:04:12,488 --> 00:04:13,704 他永遠與我們同在, 67 00:04:13,739 --> 00:04:15,956 只要我們讓他來,他就會幫助我們 68 00:04:15,991 --> 00:04:18,325 但是,我們必須先得救 69 00:04:18,360 --> 00:04:20,077 嘿!朗讀下面的文章 70 00:04:20,112 --> 00:04:22,579 拿去吧,讀一讀! 71 00:04:25,082 --> 00:04:26,333 它會改變你的人生 72 00:04:26,368 --> 00:04:28,836 哦,魔鬼意味著擁有你,平民, 73 00:04:28,871 --> 00:04:30,721 但是,我不會允許他 74 00:04:30,756 --> 00:04:33,340 我會和你一起戰鬥,我們會贏的 75 00:04:33,375 --> 00:04:34,842 聽我說,普通人, 76 00:04:34,877 --> 00:04:37,344 我說的是拯救! 77 00:04:38,595 --> 00:04:40,347 不...不要,不可! 78 00:04:41,099 --> 00:04:42,599 不行,啊不 79 00:04:48,489 --> 00:04:51,608 您剛剛目睹的可能是一場 80 00:04:51,643 --> 00:04:54,745 特別可怕的噩夢的結局 81 00:04:54,780 --> 00:04:55,996 事實並非如此 82 00:04:56,031 --> 00:04:57,247 這是開始 83 00:04:57,282 --> 00:04:59,750 雖然,艾倫塔爾博特不知道 84 00:04:59,785 --> 00:05:01,618 但他即將進入一個陌生的新世界 85 00:05:01,653 --> 00:05:06,623 太不可思議了致使成真, 太真實了,存在一個白日夢 86 00:05:06,658 --> 00:05:09,126 這就是所謂的陰陽魔界 87 00:05:42,793 --> 00:05:44,661 小姐,對不起打擾您了, 88 00:05:44,696 --> 00:05:46,547 但是,如同, 我是資淺的土撥鼠的成員, 89 00:05:46,582 --> 00:05:48,415 而如果您購買十年期的預訂 90 00:05:48,450 --> 00:05:49,666 關於女人的家庭伴侶月刊, 91 00:05:49,701 --> 00:05:51,552 我免費獲得了一臺 名副其實的玩具打字機 92 00:05:51,587 --> 00:05:52,803 現在,你的意思怎麼樣? 93 00:05:52,838 --> 00:05:55,923 不用,非常感謝你 94 00:05:57,808 --> 00:06:01,562 你好! 嗨! 95 00:06:01,597 --> 00:06:02,813 你準備好了嗎? 96 00:06:02,848 --> 00:06:04,064 並且樂意 97 00:06:04,099 --> 00:06:06,567 你失望了嗎? 98 00:06:06,602 --> 00:06:09,686 不,不是,我有點驚訝 99 00:06:13,440 --> 00:06:14,691 我告訴過你,有些界線 100 00:06:14,726 --> 00:06:16,577 我沒有越過 101 00:06:16,612 --> 00:06:17,828 我知道,我本來打算等到 102 00:06:17,863 --> 00:06:18,445 我們結婚之後 103 00:06:18,480 --> 00:06:19,696 但是,真不知道我是中了什麼邪 104 00:06:19,731 --> 00:06:20,948 我没控制住自己 105 00:06:20,983 --> 00:06:22,833 好吧,你四下張望 106 00:06:22,868 --> 00:06:25,335 而我去給你倒杯咖啡 107 00:06:29,206 --> 00:06:30,457 怎麼會這麼晚回家? 108 00:06:30,492 --> 00:06:32,342 誰遲到了? 109 00:06:32,377 --> 00:06:34,211 是誰遲到了? 你遲到了 110 00:06:34,845 --> 00:06:36,096 什麼,五分鐘? 111 00:06:36,131 --> 00:06:39,216 不對,45分鐘 112 00:06:39,251 --> 00:06:41,718 親愛的,我一直告訴你 ,扔掉那個日晷 113 00:06:41,753 --> 00:06:43,604 可以,像這樣你睡過頭了 114 00:06:43,639 --> 00:06:45,472 請記住,這不是我的主意 115 00:06:46,106 --> 00:06:47,357 第二天上午5點離開 116 00:06:47,392 --> 00:06:48,609 聽我說,我沒有睡過頭 117 00:06:48,644 --> 00:06:50,477 我是在凌晨4點半離開飯店 118 00:06:50,512 --> 00:06:52,362 我坐上了地鐵,我從地鐵下車, 119 00:06:52,397 --> 00:06:53,730 我到達這裡,因此... 120 00:06:53,765 --> 00:06:55,616 因而,你一定在某處停下來做別的事, 121 00:06:55,651 --> 00:06:58,735 並喝了幾杯啤酒來 ,因為現在幾乎快6點了 122 00:07:02,873 --> 00:07:03,490 看到了嗎? 123 00:07:03,525 --> 00:07:07,244 是的,我知道了,但是,我不懂 124 00:07:10,998 --> 00:07:14,384 艾倫,你會為我感到十分驕傲 125 00:07:14,419 --> 00:07:15,636 為什麼? 126 00:07:15,671 --> 00:07:18,138 你想要吃頓午餐,對吧? 127 00:07:19,389 --> 00:07:21,892 所以,我給我們烘烤了一隻雞 128 00:07:21,927 --> 00:07:23,760 噢,太棒了! 129 00:07:26,897 --> 00:07:28,148 潔西嘉... 130 00:07:28,183 --> 00:07:28,765 什麼事? 131 00:07:30,017 --> 00:07:31,902 你有把握嗎? 132 00:07:38,158 --> 00:07:39,409 你的意思是什麼? 133 00:07:39,444 --> 00:07:41,528 我是說,你知道你在做什麼嗎? 134 00:07:41,563 --> 00:07:45,532 是的,我知道 135 00:07:45,567 --> 00:07:51,171 我是一名超過20歲的未婚女子... 136 00:07:51,206 --> 00:07:54,291 而我心智健全 137 00:07:54,326 --> 00:07:56,677 而且我身體健康 138 00:07:56,712 --> 00:07:58,545 我要去參觀一個 139 00:07:58,580 --> 00:08:01,048 以前我從未見過的城鎮 140 00:08:01,083 --> 00:08:03,300 爲了會見一個以前給我極深的印象 141 00:08:03,335 --> 00:08:05,185 以及從來沒有聽說過的女人為目的 142 00:08:05,220 --> 00:08:07,054 為了和一個我認識恰好 143 00:08:07,089 --> 00:08:09,556 四天的男人結婚的目的 144 00:08:09,591 --> 00:08:10,807 而那有什麼奇怪的呢? 145 00:08:10,842 --> 00:08:12,693 不可,我是說真的 146 00:08:13,310 --> 00:08:14,561 喲,我也是 ! 147 00:08:16,063 --> 00:08:19,199 您不是該...您就不應該 148 00:08:19,234 --> 00:08:21,068 對我有更多了解嗎? 149 00:08:21,103 --> 00:08:24,204 比如說? 150 00:08:24,239 --> 00:08:27,324 我知道你的名字叫艾倫塔爾博特 151 00:08:27,359 --> 00:08:30,460 我知道你出生於紐約的庫爾維爾, 152 00:08:31,078 --> 00:08:32,963 你住在一棟被玫瑰花叢和樹木 153 00:08:32,998 --> 00:08:35,465 圍繞的白色大房子裡 154 00:08:35,500 --> 00:08:38,585 並且您對一枚炸彈進行科學研究 155 00:08:38,620 --> 00:08:41,088 不是1顆炸彈,1臺電腦,電子學 156 00:08:41,722 --> 00:08:43,590 現在,您瞧, 您已經誇張地描述我了 157 00:08:43,625 --> 00:08:45,475 別插嘴 158 00:08:45,510 --> 00:08:47,978 你遊覽紐約市是純粹爲了享受 159 00:08:48,013 --> 00:08:50,480 紐約的那種病態的聲色之娛 160 00:08:50,515 --> 00:08:53,600 你一個月賺600元 161 00:08:53,635 --> 00:08:54,851 您對小動物很友好, 162 00:08:54,886 --> 00:08:57,354 及其對老栗子攤販也很友善 163 00:08:59,239 --> 00:09:01,108 如今你很孤獨 164 00:09:01,143 --> 00:09:03,610 而且您迫切需要一個 165 00:09:03,645 --> 00:09:07,364 身高五英尺三寸的婦女 166 00:09:07,399 --> 00:09:12,369 誰比得上有名望的潔西嘉康納莉,對嗎? 167 00:09:12,404 --> 00:09:14,254 正確! 168 00:09:14,289 --> 00:09:16,757 而你是單身人士 169 00:09:16,792 --> 00:09:18,625 在目前 170 00:09:20,260 --> 00:09:22,129 艾倫 171 00:09:22,164 --> 00:09:24,631 你認為我會喜歡庫爾維爾嗎? 172 00:09:24,666 --> 00:09:26,516 只有當您碰巧喜歡 173 00:09:26,551 --> 00:09:27,768 美妙的小城鎮時 174 00:09:27,803 --> 00:09:30,270 充滿著溫暖,親切的人們 175 00:09:30,305 --> 00:09:31,521 你才離去一週, 176 00:09:31,556 --> 00:09:33,390 而您就已經想家了 177 00:09:33,425 --> 00:09:34,641 好吧,我最好喜歡 178 00:09:34,676 --> 00:09:36,526 你會的!及你會愛上蜜德莉嬸嬸的 179 00:09:36,561 --> 00:09:39,029 現在,走吧!別耽誤時間了! 180 00:09:51,576 --> 00:09:52,793 沃爾特! 181 00:09:54,329 --> 00:09:56,797 沃爾特,不行! 182 00:09:56,832 --> 00:09:58,915 不可,不能這樣! 183 00:09:58,950 --> 00:10:01,301 把我送回去 184 00:10:08,058 --> 00:10:11,178 沃爾特... 185 00:10:11,213 --> 00:10:12,429 艾倫... 186 00:10:12,464 --> 00:10:16,183 艾倫... 艾倫 187 00:10:16,218 --> 00:10:19,319 你在做惡夢 188 00:10:19,354 --> 00:10:23,073 什麼,在上午的時候? 189 00:10:23,108 --> 00:10:24,941 沃爾特是誰? 190 00:10:24,976 --> 00:10:26,193 誰是什麼人? 191 00:10:26,228 --> 00:10:29,329 你不斷在說沃爾特 192 00:10:29,364 --> 00:10:33,083 哦,這個, 現在不是告訴你的時候, 193 00:10:33,118 --> 00:10:34,951 但是,他碰巧是我的兄弟 194 00:10:34,986 --> 00:10:37,454 哦? 是的,這是一次悲慘境遇 195 00:10:37,489 --> 00:10:39,956 我們長期把他鎖在地窖裡 196 00:10:39,991 --> 00:10:41,208 我不願去回憶這事 197 00:10:41,243 --> 00:10:43,093 哦,艾倫,你這個白痴! 198 00:10:43,128 --> 00:10:44,961 我不熟悉什麼沃爾特 199 00:10:44,996 --> 00:10:46,847 好啦,也許醒來, 您一點也不了解沃爾特, 200 00:10:46,882 --> 00:10:49,349 但是進入睡眠狀態,你被他嚇死了! 201 00:10:49,384 --> 00:10:52,469 我說過,我絲毫不認識沃爾特 202 00:10:52,504 --> 00:10:54,354 好的... 203 00:10:54,389 --> 00:10:57,474 行,你這個誇口好抱怨的人 204 00:10:58,725 --> 00:10:59,976 你要我開車嗎? 205 00:11:00,011 --> 00:11:01,862 的確,可是,要小心一 點 206 00:11:01,897 --> 00:11:04,364 這輛車尚未付款 207 00:11:08,118 --> 00:11:11,872 嗬!衛兵交接 208 00:11:11,907 --> 00:11:13,740 嘿,你看見了嗎? 是啊! 209 00:11:13,775 --> 00:11:15,625 在我小時候 過去經常在這裡玩耍 210 00:11:15,660 --> 00:11:16,877 每次我離家出走, 211 00:11:16,912 --> 00:11:20,630 我就到這為止 212 00:11:20,665 --> 00:11:22,499 嘿,你看到那條道路了嗎? 嗯嗯! 213 00:11:22,534 --> 00:11:25,252 我們過去時常給它命名,情人巷, 214 00:11:25,287 --> 00:11:27,888 作為向少女求婚的好地方 215 00:11:27,923 --> 00:11:29,756 於是,你怎麼知道的? 216 00:11:29,791 --> 00:11:31,641 噯,我的愛人, 在花花公子的圈子裡, 217 00:11:31,676 --> 00:11:33,510 我被認為是人類的電極 218 00:11:33,545 --> 00:11:37,898 人性的電極!我學會什麼? 219 00:12:04,209 --> 00:12:06,676 哦,艾倫,這很好 220 00:12:06,711 --> 00:12:08,545 在那邊,有家新開的不倫瑞克酒店 221 00:12:08,580 --> 00:12:11,798 他們有一家霜淇淋店和一家雜誌店 222 00:12:11,833 --> 00:12:13,300 如果您可以證明妳已經超過21歲, 223 00:12:13,335 --> 00:12:15,185 妳還可以在那裡購買香菸 224 00:12:15,220 --> 00:12:18,305 范布魯克斯先生對這一點非常嚴謹 225 00:12:18,939 --> 00:12:20,190 你認為我可以通過嗎? 226 00:12:20,225 --> 00:12:22,058 喔,也許... 227 00:12:22,093 --> 00:12:23,944 也許不會 228 00:12:23,979 --> 00:12:25,812 聽我說,那是我們買食品雜貨的地方 229 00:12:25,847 --> 00:12:27,063 那是一家很好的老店 230 00:12:27,697 --> 00:12:28,949 角落周圍有一間倉庫, 231 00:12:28,984 --> 00:12:30,200 妳從這裡看不到 232 00:12:30,235 --> 00:12:31,451 及圖書館在橡樹街盡頭 233 00:12:31,486 --> 00:12:32,702 而在那邊是.... 234 00:12:36,456 --> 00:12:39,209 唔,現在不要停止 235 00:12:39,826 --> 00:12:41,711 艾倫,怎麼回事? 236 00:12:41,746 --> 00:12:44,831 哎呀, 不是我是世界上記憶力最差的人, 237 00:12:44,866 --> 00:12:46,716 就是他們建造了一座新的大樓 238 00:12:46,751 --> 00:12:49,085 在一個禮拜內? 239 00:12:49,120 --> 00:12:51,588 噯,這是組合式預製房 240 00:12:51,623 --> 00:12:52,722 我告訴你,小姐, 241 00:12:52,757 --> 00:12:53,974 他們不像以前那樣 242 00:12:54,009 --> 00:12:56,476 的做法建築樓房 243 00:12:56,511 --> 00:12:59,596 艾倫,幫我個小忙,好嗎? 244 00:12:59,631 --> 00:13:00,847 沒問題! 245 00:13:00,882 --> 00:13:02,732 我們能不能在遇到那幫人之前, 246 00:13:02,767 --> 00:13:03,350 先停下來趕緊喝一杯? 247 00:13:03,984 --> 00:13:05,235 只是微小的一點點很少一杯 248 00:13:05,270 --> 00:13:07,103 首先,沒有一夥人要聚會 249 00:13:07,138 --> 00:13:08,355 那個地方只有蜜德莉姨媽 250 00:13:08,390 --> 00:13:09,606 而其次, 251 00:13:09,641 --> 00:13:12,108 在庫爾維爾沒有一家酒吧 252 00:13:12,143 --> 00:13:14,611 真的嗎?我以為我看見了一間酒吧 253 00:13:14,646 --> 00:13:16,496 沒有,最近的一間教堂, 254 00:13:16,531 --> 00:13:17,747 距離15英里外 255 00:13:17,782 --> 00:13:18,999 我帶你去飯店, 256 00:13:19,034 --> 00:13:20,867 並幫你去買一杯咖啡 257 00:13:21,501 --> 00:13:22,752 那很好! 258 00:13:37,767 --> 00:13:39,636 有什麼我能爲你服務的嗎?各位 259 00:13:39,671 --> 00:13:41,521 餐館在哪裡? 260 00:13:41,556 --> 00:13:43,390 凱西的咖啡館往四扇門下方 261 00:13:43,425 --> 00:13:44,641 不是,我是指此處的那間小餐館 262 00:13:44,676 --> 00:13:45,275 發生什麼事了?你歇業了嗎? 263 00:13:45,892 --> 00:13:49,646 在這裡從來沒有過一間飲食攤, 現階段是一間旅館 264 00:13:49,681 --> 00:13:51,531 這是新開的不倫瑞克酒店嗎? 265 00:13:51,566 --> 00:13:54,034 是的,先生! 266 00:13:54,069 --> 00:13:55,902 我明白了! 267 00:13:55,937 --> 00:14:00,290 我知道你們這些科學家是多麼的健忘啊! 268 00:14:00,325 --> 00:14:01,541 所以,我了解你不會介意我的詢問 269 00:14:01,576 --> 00:14:02,792 您確定是這個的小鎮無誤嗎? 270 00:14:02,827 --> 00:14:04,661 我當然確定 271 00:14:04,696 --> 00:14:06,546 好吧,艾倫,别對我發脾氣 272 00:14:06,581 --> 00:14:09,049 對不起,我想我只是感到緊張 273 00:14:09,084 --> 00:14:10,300 聽著!潔西嘉,我們回家吧! 274 00:14:10,335 --> 00:14:11,551 並且買些東西,好嗎? 275 00:14:11,586 --> 00:14:12,802 當然,好啊 276 00:14:12,837 --> 00:14:15,305 那是你所說的范布魯克斯先生嗎? 277 00:14:15,340 --> 00:14:17,173 不,我不知道他是誰 278 00:14:17,208 --> 00:14:19,676 彷彿已經過去了20年 279 00:14:19,711 --> 00:14:21,561 一切都不同了 280 00:14:21,596 --> 00:14:24,681 我認為 您只是人生地不熟,初來乍到 281 00:14:24,716 --> 00:14:27,183 我一輩子都住在時代廣場附近, 282 00:14:27,218 --> 00:14:30,320 但是,我真的好多年都不記得經歷了 283 00:14:30,355 --> 00:14:32,188 他們本來可以蓋六棟新大樓 284 00:14:32,223 --> 00:14:35,325 我從未注意到, 因為我只是沒有留神 285 00:14:35,360 --> 00:14:35,942 對,大概就是這樣 286 00:14:49,089 --> 00:14:51,591 現在,隨便什麼地方我都能認出 287 00:14:51,626 --> 00:14:52,208 你喜歡嗎? 288 00:14:52,243 --> 00:14:54,094 而若是我沒有認出又怎麼樣? 289 00:14:54,129 --> 00:14:56,596 我當然知道!很有魅力 290 00:14:56,631 --> 00:14:57,847 走吧! 291 00:15:12,979 --> 00:15:14,230 我們要做的第一件事就是 292 00:15:14,265 --> 00:15:15,482 把周圍漆成粉紅色 293 00:15:15,517 --> 00:15:18,618 喲!為什麼不是紫色? 294 00:15:18,653 --> 00:15:21,738 哦,她一定是把門從裡面鎖住了 295 00:15:21,773 --> 00:15:23,623 蜜德莉姑媽? 296 00:15:23,658 --> 00:15:25,492 蜜德莉舅母! 297 00:15:25,527 --> 00:15:26,743 艾倫,你會使整個街坊震驚 298 00:15:27,377 --> 00:15:28,628 好吧,我必須這麼做! 她有聽力障礙 299 00:15:28,663 --> 00:15:29,879 蜜德莉姨母? 300 00:15:31,631 --> 00:15:34,134 你要幹什麼? 301 00:15:34,169 --> 00:15:35,385 我是艾倫塔爾博特 302 00:15:35,420 --> 00:15:36,636 所以呢? 303 00:15:36,671 --> 00:15:38,505 所以,我碰巧居住在這裡 304 00:15:38,540 --> 00:15:40,140 現在,您介不介意告訴我您是誰, 305 00:15:40,175 --> 00:15:42,008 以及您在我的房子裡做什麼嗎? 306 00:15:42,043 --> 00:15:43,143 你是瘋了或是怎麼了嗎? 307 00:15:43,178 --> 00:15:45,011 等會兒, 蜜德莉伯母在哪裡? 308 00:15:45,046 --> 00:15:45,645 什麼人? 309 00:15:45,680 --> 00:15:48,148 蜜德莉塔爾博特 310 00:15:48,765 --> 00:15:50,016 現在,注意聽 ,先生,讓我告訴你吧! 311 00:15:50,051 --> 00:15:51,901 您犯了某種錯誤 312 00:15:51,936 --> 00:15:53,153 我住在這裡 313 00:15:53,188 --> 00:15:55,155 我在這裡住了九年 314 00:15:55,190 --> 00:15:56,406 我從分類者男管家那裏買下這個地方 315 00:15:56,441 --> 00:15:58,274 ,而我有房契可以證明 316 00:15:58,309 --> 00:15:59,659 我不認識名叫蜜德莉的人, 317 00:15:59,694 --> 00:16:01,528 而我也不認識你 318 00:16:01,563 --> 00:16:02,779 現在,您離開我的花園住宅, 319 00:16:02,814 --> 00:16:05,281 否則我將打電話叫警長來! 320 00:16:06,533 --> 00:16:08,418 等等! 321 00:16:34,327 --> 00:16:35,578 艾倫,你打算怎麼辦? 322 00:16:35,613 --> 00:16:36,830 如果你發現有一個陌生人 323 00:16:37,464 --> 00:16:38,715 住在你的房子裏,你會怎麼辦? 324 00:16:38,750 --> 00:16:39,332 報警! 325 00:16:52,595 --> 00:16:55,482 你好! 326 00:16:58,601 --> 00:17:00,103 你想會見誰? 327 00:17:00,138 --> 00:17:03,606 請你能告訴庫克太太 我想用電話嗎? 328 00:17:04,491 --> 00:17:05,742 庫克夫人? 329 00:17:05,777 --> 00:17:07,610 對的!請快點 330 00:17:07,645 --> 00:17:09,496 抱歉,庫克太太不住在這裡 331 00:17:09,531 --> 00:17:10,747 她死了 332 00:17:10,782 --> 00:17:12,248 什麼?! 333 00:17:12,283 --> 00:17:15,368 我想起大約...是三年前吧! 334 00:17:15,403 --> 00:17:17,871 你不是她從瑞典來的親戚,是嗎?? 335 00:17:17,906 --> 00:17:19,255 不是,我不是她的來自瑞典的遠親! 336 00:17:19,290 --> 00:17:21,124 我是艾倫塔爾博特 ,而我就住在隔壁 337 00:17:21,159 --> 00:17:23,009 而一週前我和庫克太太共進午餐! 338 00:17:23,044 --> 00:17:25,512 非常感謝你!來吧,艾倫 339 00:17:28,264 --> 00:17:30,266 一星期前我和愛葛莎庫克一起吃午飯 340 00:17:30,301 --> 00:17:32,135 就在我離開紐約之前 341 00:17:32,170 --> 00:17:34,637 我知道真的,你提到這件事 342 00:17:34,672 --> 00:17:37,774 潔西嘉,我不知道發生了什麼事... 343 00:17:37,809 --> 00:17:39,642 但是,我要查明真相 344 00:17:55,158 --> 00:17:58,294 好啦,對,是這樣! 那是我幹活的地方 345 00:17:58,329 --> 00:18:02,048 庫爾維爾大學,成立於1912年 346 00:18:02,083 --> 00:18:04,551 在那邊,那棟四層樓的建築物 ,你看到了嗎? 347 00:18:05,168 --> 00:18:07,170 我的辦公室在二樓 348 00:18:07,205 --> 00:18:09,055 好的,你覺得如何? 349 00:18:10,173 --> 00:18:12,058 我不知道該說些什麼 350 00:18:12,093 --> 00:18:13,927 好吧,也許他們遷移了 351 00:18:13,962 --> 00:18:15,178 當然!在我離開的那個禮拜內, 352 00:18:15,213 --> 00:18:17,063 他們把校舍一磚一瓦地拆了 353 00:18:17,098 --> 00:18:18,932 並且將校園搬到别的地方去了 354 00:18:18,967 --> 00:18:20,183 看在上帝的份上!十多年來, 355 00:18:20,218 --> 00:18:22,068 我每天開車兩次 356 00:18:22,103 --> 00:18:24,821 你認為我會忘記嗎? 357 00:18:24,856 --> 00:18:27,323 對不起 358 00:18:28,575 --> 00:18:31,077 沒關係 359 00:18:48,595 --> 00:18:51,714 你把一切都弄清楚了嗎? 360 00:18:51,749 --> 00:18:52,966 確實!我要發瘋了 361 00:18:53,001 --> 00:18:53,600 哦,艾倫 362 00:18:53,635 --> 00:18:54,851 我不知道還能怎麼思索 363 00:18:54,886 --> 00:18:56,102 我還能思考到什麼? 364 00:18:56,137 --> 00:18:57,971 一個以前我從未見過的某人住在我家? 365 00:18:58,006 --> 00:18:59,222 一個星期前和我共進午餐的女人 366 00:18:59,257 --> 00:19:00,473 去世三年了? 367 00:19:00,508 --> 00:19:02,358 市鎮上有的新建築物? 368 00:19:04,978 --> 00:19:08,731 我知道,這聽起來很瘋狂, 369 00:19:08,766 --> 00:19:10,617 但是,您還記得您說過的話嗎? 370 00:19:10,652 --> 00:19:12,485 當我們想去在那間旅館喝咖啡時? 371 00:19:12,520 --> 00:19:14,988 沒有小餐館的那家飯店? 372 00:19:15,023 --> 00:19:19,993 您說過,庫爾維爾好像已經過了20年 373 00:19:20,028 --> 00:19:21,244 你記得嗎? 374 00:19:21,279 --> 00:19:23,129 在一週以後20年? 375 00:19:23,164 --> 00:19:24,998 好吧,也許不是在一個星期之內 376 00:19:25,033 --> 00:19:27,500 你是什麼意思? 377 00:19:27,535 --> 00:19:30,637 我不敢確定 378 00:19:32,505 --> 00:19:34,390 但是,假使這是真實的呢? 379 00:19:34,425 --> 00:19:36,893 若是20年過去了怎麼辦? 380 00:19:38,761 --> 00:19:40,647 我是李伯大夢嗎? 381 00:19:40,682 --> 00:19:43,149 嗯,有何不可? 382 00:19:43,184 --> 00:19:46,269 艾倫,這是可能發生的事,不是嗎? 383 00:19:46,304 --> 00:19:47,520 不會吧,我考慮過了那事 384 00:19:47,555 --> 00:19:49,405 由於許多原因,那都不能成立 385 00:19:49,440 --> 00:19:51,908 首先,過了20年會讓我至少45歲, 386 00:19:51,943 --> 00:19:53,776 除非當我十歲時離開城鎮時, 387 00:19:53,811 --> 00:19:55,028 而那不可能,因為 388 00:19:55,063 --> 00:19:58,164 我在這裡就讀過高中和大學! 389 00:19:58,199 --> 00:20:00,033 除了沒有任何記錄表明 390 00:20:00,068 --> 00:20:01,918 我曾經讀過庫爾維爾高中之外 391 00:20:01,953 --> 00:20:04,420 寶貴的往昔的庫爾維爾大學 ,而我為大學工作! 392 00:20:04,455 --> 00:20:05,038 甚至根本没存在過! 393 00:20:05,073 --> 00:20:06,923 這些校園從未存在過! 394 00:20:08,791 --> 00:20:11,294 噯... 395 00:20:11,329 --> 00:20:13,179 你的姑姑呢? 396 00:20:14,430 --> 00:20:16,299 我剛剛核對 397 00:20:16,334 --> 00:20:18,184 沒有一絲證據記錄 398 00:20:18,219 --> 00:20:20,053 一個蜜德莉塔爾博特曾經住在這裡 399 00:20:21,187 --> 00:20:23,056 這是一個臆測 400 00:20:26,192 --> 00:20:27,443 跟著來 401 00:20:27,478 --> 00:20:28,695 現在要去哪裡? 402 00:20:28,730 --> 00:20:30,563 公墓 403 00:20:51,467 --> 00:20:53,970 艾倫,你為什麼要這樣做? 404 00:20:54,005 --> 00:20:56,472 查明這個世界是否瘋了... 405 00:20:56,507 --> 00:20:58,975 還是我發瘋了 406 00:20:59,010 --> 00:21:01,477 我的父母安葬在這裡 407 00:21:01,512 --> 00:21:04,597 如果我能找到他們的墓穴... 408 00:21:15,358 --> 00:21:16,609 在那邊 409 00:21:16,644 --> 00:21:17,860 塔爾博特夫婦已經在那一小塊土地上 410 00:21:17,895 --> 00:21:20,363 埋葬了50多年了 411 00:21:39,382 --> 00:21:41,267 哦! 412 00:21:41,302 --> 00:21:42,635 就是那些人嗎? 413 00:21:43,269 --> 00:21:44,520 就是他們,沒錯 414 00:21:45,138 --> 00:21:47,640 我很抱歉 415 00:21:55,782 --> 00:21:57,033 這個男人說 416 00:21:57,068 --> 00:21:58,284 你在他的家引起騷亂 417 00:21:58,319 --> 00:21:58,901 你承認嗎? 418 00:22:00,787 --> 00:22:02,038 是的,我弄錯了 419 00:22:02,073 --> 00:22:03,906 你說你聲稱那是你的住宅 420 00:22:03,941 --> 00:22:06,409 哎呀,我以為是我的房子 421 00:22:06,444 --> 00:22:08,294 很抱歉 422 00:22:08,329 --> 00:22:10,797 你滿意嗎? 423 00:22:10,832 --> 00:22:12,665 唔,只要他承認這一點 424 00:22:12,700 --> 00:22:13,299 但是,你最好不要 425 00:22:13,334 --> 00:22:14,550 再來糾纏我了,年輕人! 426 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 我不會的! 427 00:22:17,705 --> 00:22:21,424 回到車上去,我一會兒就來 428 00:22:22,675 --> 00:22:26,429 年輕人,你貴姓? 429 00:22:26,464 --> 00:22:28,314 艾倫塔爾博特 430 00:22:28,349 --> 00:22:29,565 這是你的妻子嗎? 431 00:22:29,600 --> 00:22:32,685 不是,我們只是朋友 432 00:22:32,720 --> 00:22:34,570 好吧,塔爾博特先生,你想告訴我 433 00:22:34,605 --> 00:22:36,439 你在庫爾維爾做什麼嗎? 434 00:22:36,474 --> 00:22:38,324 你是行政司法長官嗎? 沒錯! 435 00:22:38,359 --> 00:22:39,575 卡爾賈斯伯森發生了什麼事? 436 00:22:39,610 --> 00:22:40,827 他就是被我取代的那個人 437 00:22:40,862 --> 00:22:42,078 你認識他嗎? 438 00:22:42,113 --> 00:22:43,946 他是我的乾爹 439 00:22:43,981 --> 00:22:45,832 我在哪裡能找到他? 440 00:22:47,700 --> 00:22:48,951 到那邊 441 00:22:52,705 --> 00:22:53,956 哦,小姐 442 00:22:56,459 --> 00:22:57,710 我不能強迫你做任何事情, 443 00:22:57,745 --> 00:22:58,961 因為你沒有違反任何法律, 444 00:22:58,996 --> 00:23:00,847 可是,我建議您帶您的朋友 445 00:23:00,882 --> 00:23:02,098 去看醫生 446 00:23:02,133 --> 00:23:03,349 他看起來病了 447 00:23:03,384 --> 00:23:06,469 及他盯著看那座墓穴的樣子... 448 00:23:06,504 --> 00:23:08,971 他是沃爾特萊德的親戚嗎? 449 00:23:12,725 --> 00:23:15,228 我不知道 450 00:23:21,484 --> 00:23:23,986 咱們走吧!艾倫 451 00:23:41,888 --> 00:23:43,139 你感覺如何? 452 00:23:45,007 --> 00:23:46,893 艾倫 453 00:23:50,146 --> 00:23:52,014 親愛的,我知道你有多麼苦惱, 454 00:23:52,049 --> 00:23:55,151 但是,盡管如此 這一切都有一個合理的解釋 455 00:23:55,186 --> 00:23:57,904 一定有 456 00:23:57,939 --> 00:24:02,275 我的一個朋友,馬修博士... 457 00:24:02,909 --> 00:24:04,160 他曾經有一位病人 458 00:24:04,195 --> 00:24:06,028 連她自己的名字都不記得了 459 00:24:06,063 --> 00:24:09,532 她當時在一架飛機上 460 00:24:09,567 --> 00:24:10,783 忽然,她不記得 461 00:24:10,818 --> 00:24:14,537 她要去哪裡,或為何原因, 或者任何事物 462 00:24:14,572 --> 00:24:15,788 當他第一次和她交談時, 463 00:24:15,823 --> 00:24:17,039 她不記得了 464 00:24:17,074 --> 00:24:20,176 關於她的生活的事情 465 00:24:20,211 --> 00:24:23,930 但是,兩週之後,她就健康了 466 00:24:23,965 --> 00:24:26,432 這是一種健忘症 467 00:24:28,970 --> 00:24:32,688 我想你應該見到他,艾倫 468 00:24:32,723 --> 00:24:35,191 你會喜歡馬修大夫的 469 00:24:35,226 --> 00:24:38,311 放下吧,艾倫!逃走! 470 00:24:38,346 --> 00:24:40,813 跑步,沃爾特,快跑! 471 00:24:40,848 --> 00:24:42,064 停車! 472 00:24:42,099 --> 00:24:44,567 你會想嘔吐嗎? 473 00:24:44,602 --> 00:24:46,452 是! 趕緊,把車停下來! 474 00:24:54,996 --> 00:24:58,714 當心!你會用那東西殺了我... 用那東西殺了我... 475 00:24:58,749 --> 00:25:03,085 摧毁我...殺死我...弄死...屠殺... 476 00:25:10,628 --> 00:25:12,478 潔西嘉,你能夠幫我一點忙嗎? 477 00:25:13,095 --> 00:25:15,598 我來了,艾倫! 478 00:25:16,232 --> 00:25:18,100 快點! 479 00:25:25,858 --> 00:25:27,743 不行! 480 00:25:27,778 --> 00:25:30,246 潔西嘉,離我遠點! 481 00:25:32,114 --> 00:25:34,000 離我遠一點! 482 00:25:34,035 --> 00:25:37,119 上車!然後妳儘快驅車離開! 483 00:25:37,154 --> 00:25:39,005 艾倫,讓我來幫助您! 484 00:25:39,040 --> 00:25:41,507 不用!我待會兒在你的公寓套房見 485 00:25:41,542 --> 00:25:42,758 你打算怎麼回去? 486 00:25:42,793 --> 00:25:44,010 不要緊,放心走吧! 487 00:25:45,261 --> 00:25:47,129 現在就走,潔西嘉! 488 00:25:48,631 --> 00:25:49,265 快跑啊! 489 00:25:54,270 --> 00:25:56,639 殺我!宰了我! 490 00:25:56,674 --> 00:25:58,524 殺我! 殺了我!殺了我吧! 491 00:26:05,147 --> 00:26:07,650 弄死我! 殺死我! 毀掉我! 492 00:26:39,815 --> 00:26:41,067 先生,你没事吧? 493 00:26:41,102 --> 00:26:42,935 老兄,您還好嗎? 494 00:26:42,970 --> 00:26:44,186 真的,我沒有看見你! 495 00:26:44,221 --> 00:26:45,438 我來到了轉彎處 496 00:26:45,473 --> 00:26:47,323 我沒看見您 497 00:26:47,358 --> 00:26:49,191 很疼痛嗎? 498 00:26:49,226 --> 00:26:50,443 我不知道 499 00:27:18,654 --> 00:27:22,408 在電視頻道確認之後, 陰陽魔界將繼續播映 500 00:27:41,477 --> 00:27:43,345 謝謝您 501 00:27:43,380 --> 00:27:45,347 你確定你沒事吧,先生? 502 00:27:45,382 --> 00:27:47,233 是的,我現在很好 503 00:27:47,268 --> 00:27:49,101 我仍然認為你應該去就診 504 00:27:49,136 --> 00:27:52,238 不用,我沒事,看到了嗎? 我甚至沒有流血 505 00:27:52,273 --> 00:27:55,357 也許外表沒有受傷,但是內臟呢? 506 00:27:55,392 --> 00:27:56,108 我的意思是,我得知過一些事故 507 00:27:56,143 --> 00:27:57,993 ,有的人傷得很嚴重 508 00:27:58,028 --> 00:27:58,611 而他們甚至都不知道 509 00:27:58,646 --> 00:27:59,862 你看,我没事! 510 00:27:59,897 --> 00:28:00,496 健全的,當然 511 00:28:00,531 --> 00:28:02,364 我想說的不過是... 512 00:28:02,399 --> 00:28:03,866 我不想承擔責任 513 00:28:03,901 --> 00:28:05,751 如果您開始大出血 諸如此類的什麼毛病 514 00:28:05,786 --> 00:28:07,002 那不是我的錯 515 00:28:07,620 --> 00:28:09,622 也就是說,由於你自己也承認 ,但是,儘管如此... 516 00:28:09,657 --> 00:28:12,124 聽著,我簽署了一份 免除你的任何責任的文件 517 00:28:12,159 --> 00:28:12,758 那還不夠嗎? 518 00:28:13,375 --> 00:28:15,377 是啊!别生氣,老板 519 00:28:15,412 --> 00:28:17,263 我只不過是擔心你 520 00:28:18,013 --> 00:28:20,516 呃,先生? 521 00:28:21,133 --> 00:28:23,636 雖說不關我的事,但是... 522 00:28:23,671 --> 00:28:26,138 你怎麼會在外面遠離人煙的地方 523 00:28:26,173 --> 00:28:28,641 四處閒逛? 524 00:28:28,676 --> 00:28:31,527 我不知道 525 00:28:31,562 --> 00:28:34,647 謝謝你!對不起, 我給您增添了麻煩 526 00:28:34,682 --> 00:28:37,032 先生,我只是慶幸你還活著 527 00:29:53,609 --> 00:29:54,860 什麼事? 528 00:29:54,895 --> 00:29:56,111 艾倫 529 00:29:56,146 --> 00:29:59,231 噢,心愛的人, 我每隔15分鐘就打一次電話 530 00:29:59,266 --> 00:30:00,482 我一直很擔心 531 00:30:00,517 --> 00:30:02,368 出了什麼事? 532 00:30:03,869 --> 00:30:06,372 我不敢肯定 533 00:30:06,407 --> 00:30:09,491 你沒事兒吧? 534 00:30:09,526 --> 00:30:11,377 我不知道 535 00:30:11,412 --> 00:30:13,495 艾倫 536 00:30:13,530 --> 00:30:16,749 聽著,潔西嘉, 只要你為何不忘記我就好了? 537 00:30:16,784 --> 00:30:18,634 我不知道是怎麼回事 538 00:30:19,752 --> 00:30:21,637 聽我說! 539 00:30:21,672 --> 00:30:22,888 我打電話給馬修醫師 540 00:30:22,923 --> 00:30:26,642 並且我替你預約明天早上 541 00:30:26,677 --> 00:30:29,762 我將在九點半到旅館接你 542 00:30:33,265 --> 00:30:36,402 在發生了這麼多事之後, 你還會這麼做嗎? 543 00:30:36,437 --> 00:30:39,655 是的,我願意 544 00:30:40,272 --> 00:30:42,157 塔爾博特先生,我... 545 00:30:42,192 --> 00:30:45,277 我沒有打算愛上你, 546 00:30:45,312 --> 00:30:48,414 但是,我還是這麼做了... 547 00:30:48,449 --> 00:30:50,916 及我堅持到底,同甘共苦 548 00:30:55,287 --> 00:30:57,172 好的,謝謝妳 549 00:30:57,207 --> 00:30:59,174 你要我現在過來嗎? 550 00:30:59,209 --> 00:31:01,927 不用,嗯 551 00:31:01,962 --> 00:31:03,178 嗯... 552 00:31:03,213 --> 00:31:06,298 咱們明天早上見 553 00:31:06,333 --> 00:31:07,549 晚安,潔西嘉 554 00:31:07,584 --> 00:31:10,686 請不要擔心 555 00:31:11,937 --> 00:31:13,806 晚安 556 00:32:44,279 --> 00:32:45,531 你好!艾倫 557 00:32:55,157 --> 00:32:57,159 我一直在等你 558 00:33:12,057 --> 00:33:13,308 你是實際存在的嗎? 559 00:33:13,343 --> 00:33:15,811 嗯,見仁見智了! 560 00:33:15,846 --> 00:33:17,679 多年前,過去我是這麼認為的 561 00:33:17,714 --> 00:33:20,816 現在我不太確定 562 00:33:20,851 --> 00:33:22,067 艾倫,坐在那邊 563 00:33:22,102 --> 00:33:23,936 我給我們倒杯酒 564 00:33:25,571 --> 00:33:28,690 繼續坐下來協商,没有什麼好怕的 565 00:33:44,590 --> 00:33:47,709 順便提一下, 你差一點用剪刀殺了我 566 00:33:47,744 --> 00:33:49,595 你知道嗎? 567 00:33:50,212 --> 00:33:52,714 真是太可惜了 568 00:33:52,749 --> 00:33:57,719 但是,既然這樣沒有什麼 始終有好结果適合我了 569 00:33:59,605 --> 00:34:02,107 看到這傷痕有多麼關係密切了嗎? 570 00:34:05,861 --> 00:34:07,112 你是誰? 571 00:34:07,147 --> 00:34:08,614 你已經知道了,你必須做的事! 572 00:34:08,649 --> 00:34:09,865 不然你還能怎麼找到我? 573 00:34:09,900 --> 00:34:11,733 我在電話簿上查詢過你 574 00:34:11,768 --> 00:34:14,236 是的,但是怎麼... 575 00:34:14,271 --> 00:34:16,121 哦,我明白了! 576 00:34:16,156 --> 00:34:18,624 您去過庫爾維爾,是不是? 577 00:34:18,659 --> 00:34:20,492 對! 578 00:34:22,995 --> 00:34:24,880 而你知道...甚麼 579 00:34:24,915 --> 00:34:26,248 你的姓名 580 00:34:26,283 --> 00:34:27,499 就這些嗎? 581 00:34:27,534 --> 00:34:28,750 沒有別的了 582 00:34:28,785 --> 00:34:31,887 嗯,假若是那樣的話,你最好喝點酒 583 00:34:44,650 --> 00:34:50,272 恰好八天前,您在這棟房子裡出生 584 00:34:50,307 --> 00:34:52,524 竟然有這種事?! 585 00:34:52,559 --> 00:34:55,661 我親自成功的交貨 586 00:34:59,414 --> 00:35:01,283 你喝醉了! 587 00:35:01,318 --> 00:35:05,287 有幾分...但是還不夠陶醉 588 00:35:05,322 --> 00:35:07,789 你要加入我嗎? 589 00:35:07,824 --> 00:35:09,424 我保證沒有宿醉 590 00:35:09,459 --> 00:35:11,293 我是不是很考慮周到? 591 00:35:11,328 --> 00:35:13,795 聽著,普通人, 我沒有心情開玩笑 592 00:35:14,429 --> 00:35:15,047 哎呀,真可惜, 593 00:35:15,082 --> 00:35:16,932 因為,這整件事都是個笑柄 594 00:35:16,967 --> 00:35:19,434 是的,嗯,我沒有笑 595 00:35:19,469 --> 00:35:22,554 你會的,因為 這個玩笑反而開到自己身上來了 596 00:35:22,589 --> 00:35:23,805 你能直截了當地說嗎? 597 00:35:23,840 --> 00:35:26,191 好吧,您曾經到過庫爾維爾 598 00:35:26,226 --> 00:35:28,694 您要知道,因為 艾倫塔爾博特從來沒有住過那裡 599 00:35:28,729 --> 00:35:31,813 您知道,您最近的行為舉止很古怪 600 00:35:31,848 --> 00:35:34,316 根據你手臂上的那條手帕來判斷, 601 00:35:34,351 --> 00:35:38,070 依我看,你也知道這一點 602 00:35:38,105 --> 00:35:41,456 那麼,有了所有這些消息, 603 00:35:41,491 --> 00:35:45,210 我需要告訴你什麼? 604 00:35:45,245 --> 00:35:47,329 我是誰?! 605 00:35:47,364 --> 00:35:52,084 你是無名小卒, 艾倫,完全是無名小卒 606 00:35:52,119 --> 00:35:53,969 别這麼幹了,沃爾特! 607 00:35:54,004 --> 00:35:57,723 嗯,我戴著這隻手表是誰的? 問我那個人! 608 00:35:57,758 --> 00:36:00,225 廚房裡的冰箱是誰的? 609 00:36:00,260 --> 00:36:03,345 你不懂嗎? 610 00:36:03,380 --> 00:36:04,596 不可能 611 00:36:05,847 --> 00:36:08,984 您是一臺機器,艾倫,一台機械設備 612 00:36:10,852 --> 00:36:12,104 我不相信! 613 00:36:12,139 --> 00:36:15,240 我不怪你,我也不會相信 614 00:36:15,275 --> 00:36:18,360 但是,這是真的 615 00:36:18,395 --> 00:36:22,114 事實上,您很久以前 就出生在我的腦海裡 616 00:36:22,149 --> 00:36:23,999 所有的小孩都有夢想,不是嗎? 617 00:36:24,616 --> 00:36:25,867 喲,你是屬於我的 618 00:36:25,902 --> 00:36:27,119 其他人 619 00:36:27,154 --> 00:36:30,255 考慮參軍或者飛往火星 620 00:36:30,290 --> 00:36:33,375 他們終於長大成人,並且 他們忘記了自己的夢想 621 00:36:33,410 --> 00:36:35,877 我沒有遺忘 622 00:36:35,912 --> 00:36:40,882 我思考一件事,並總是渴望一件事 623 00:36:40,917 --> 00:36:44,019 只有一位 624 00:36:44,054 --> 00:36:45,887 一個完整無缺的人造的人 625 00:36:45,922 --> 00:36:47,522 不是一位機器人 626 00:36:47,557 --> 00:36:50,642 一個人類的一位複製品 627 00:36:52,527 --> 00:36:55,030 好吧,這是無害的 628 00:36:55,647 --> 00:36:58,784 對於一位兒童來說, 甚至不是很富於想像力 629 00:37:00,652 --> 00:37:03,038 但是,後來我成為成年人 630 00:37:03,073 --> 00:37:06,792 不料從某一時刻起,我忘了長大成人 631 00:37:06,827 --> 00:37:09,911 像大多數天才一樣 632 00:37:09,946 --> 00:37:14,299 我實現了我的夢想 633 00:37:14,334 --> 00:37:16,168 我創造了你,艾倫 634 00:37:16,203 --> 00:37:18,053 那對你來說足夠坦白了嗎? 635 00:37:19,304 --> 00:37:21,807 您不僅僅是喝醉了,你是瘋子! 636 00:37:23,675 --> 00:37:25,560 您會如何解釋呢? 637 00:37:25,595 --> 00:37:28,680 原因!這是一隻人造手臂,我不知道! 638 00:37:31,183 --> 00:37:32,684 你盼望我相信我是一台機械裝置, 639 00:37:32,719 --> 00:37:33,935 當我知道我不是人類時? 640 00:37:33,970 --> 00:37:35,187 那太荒謬了! 641 00:37:35,222 --> 00:37:37,689 我用膳,我酗酒,我睡覺! 642 00:37:37,724 --> 00:37:40,442 我不是告訴過你, 我想要一個理想的作品嗎? 643 00:37:44,079 --> 00:37:45,947 艾倫 644 00:37:49,451 --> 00:37:53,839 艾倫,我要你跟我一起去 645 00:37:53,874 --> 00:37:55,090 往哪裡? 646 00:37:55,125 --> 00:37:59,461 啊,我們稱呼為產房 647 00:37:59,496 --> 00:38:03,849 你不想要看看你出生的地方嗎? 648 00:38:24,035 --> 00:38:25,287 你的誕生地 649 00:38:30,041 --> 00:38:33,044 跟著來! 650 00:39:11,833 --> 00:39:14,836 把它關掉! 651 00:39:30,602 --> 00:39:33,104 到這兒來!艾倫 652 00:39:40,862 --> 00:39:43,365 你的同胞們 653 00:39:45,367 --> 00:39:47,619 第一名艾倫塔爾博特... 654 00:39:49,988 --> 00:39:51,873 以及第二名艾倫塔爾博特 655 00:39:53,742 --> 00:39:55,627 工廠不合格品 656 00:39:55,662 --> 00:39:57,496 有什麼問題嗎? 657 00:39:59,498 --> 00:40:01,383 雖然如此,你從哪兒弄到這些錢? 658 00:40:03,885 --> 00:40:05,754 我早就跟你說過,我是1個天才! 659 00:40:05,789 --> 00:40:07,005 過去當我發現 660 00:40:07,040 --> 00:40:08,890 我的工作需要多少錢, 661 00:40:08,925 --> 00:40:10,759 我研製了一款改進過的計算器 662 00:40:10,794 --> 00:40:13,895 提煉嘗試電子儀器一年可出產3千或4千 663 00:40:13,930 --> 00:40:15,146 我得到專利權稅 664 00:40:15,181 --> 00:40:17,649 金額是最少的 665 00:40:18,900 --> 00:40:21,019 故障,雖然,他們很笨拙 666 00:40:21,054 --> 00:40:22,904 我不能告訴你,我失敗過多少次 667 00:40:23,522 --> 00:40:24,773 然後不得不從頭來過 668 00:40:24,808 --> 00:40:27,526 而這都是你一個人做的嗎? 669 00:40:27,561 --> 00:40:30,278 不,那是不可能的事 670 00:40:30,313 --> 00:40:34,032 恐怕,單身的發明家的日子已經過去了 671 00:40:34,067 --> 00:40:35,667 我擁有世界上其中一些 672 00:40:35,702 --> 00:40:36,918 最出色的科學家們來協助我 673 00:40:37,536 --> 00:40:38,169 但是,當然, 674 00:40:38,204 --> 00:40:39,421 他們沒有認真執行這項企劃 675 00:40:39,456 --> 00:40:41,289 對他們來說,這只是一場遊戲 676 00:40:41,324 --> 00:40:43,174 很多理論上的空想 677 00:40:43,209 --> 00:40:44,426 怎麼可能 678 00:40:44,461 --> 00:40:46,928 創造出一個整體的神經系統呢? 679 00:40:46,963 --> 00:40:48,797 竟然像一個真正的人一樣活動? 680 00:40:48,832 --> 00:40:50,048 腦袋的所有微妙之處 681 00:40:50,083 --> 00:40:52,551 怎麼可能複製呢? 682 00:40:52,586 --> 00:40:56,304 你知道,我尋找的是真正的智慧 683 00:40:56,339 --> 00:40:58,189 只不過有反應是不夠的 684 00:40:58,224 --> 00:41:00,058 那些人體模型會作出反應 685 00:41:01,309 --> 00:41:03,812 我的產物必須擁有一個記憶力 686 00:41:04,446 --> 00:41:07,566 他必須具有抽象的推理能力 687 00:41:07,601 --> 00:41:09,451 一段往事,一個人格 688 00:41:09,486 --> 00:41:11,953 無數的的錯綜複雜方面 689 00:41:11,988 --> 00:41:13,822 相乘數百萬 690 00:41:13,857 --> 00:41:16,324 構成合乎標準的智能 691 00:41:16,359 --> 00:41:18,209 現在... 692 00:41:18,244 --> 00:41:20,712 從一開始就實現 693 00:41:20,747 --> 00:41:23,214 這一點是不可能的 694 00:41:23,832 --> 00:41:25,834 我不知道你在說什麼 695 00:41:25,869 --> 00:41:28,336 你是什麼意思,你決定利用你自己? 696 00:41:28,371 --> 00:41:29,471 就這樣! 697 00:41:29,506 --> 00:41:32,591 在您的某些細胞裡 ,我創造了某種程度的印象 698 00:41:32,626 --> 00:41:35,093 我自己的記憶進入了細胞 699 00:41:35,128 --> 00:41:37,596 我的一些天賦,我的一些學識 700 00:41:37,631 --> 00:41:39,481 我自己的點點滴滴 701 00:41:39,516 --> 00:41:42,601 所以,現在你告訴我,我就是你? 702 00:41:42,636 --> 00:41:44,102 沒錯! 703 00:41:44,137 --> 00:41:47,989 噯,那是不可能的! 我就是我!這是我的肉體! 704 00:41:49,991 --> 00:41:52,494 非導電塑膠製品 705 00:41:52,529 --> 00:41:57,499 我承認,那感覺就像肌肉... 不過話又說回來,就是這個點子 706 00:41:57,534 --> 00:42:00,001 你知道,我用一層泡沫材料緩和了 707 00:42:00,036 --> 00:42:03,121 機械零件上的衝擊,然後我設計了一個... 708 00:42:03,156 --> 00:42:05,624 但是,這不是您想要得知的,對嗎? 709 00:42:07,509 --> 00:42:09,377 你居住在庫爾維爾嗎? 710 00:42:09,412 --> 00:42:10,629 是的 711 00:42:10,664 --> 00:42:13,765 對於您的過往,我給予您 我對這座小鎮的回憶 712 00:42:13,800 --> 00:42:16,267 其中一些一定是不準確和不完整的回憶 713 00:42:16,302 --> 00:42:18,136 我20年前就離開了庫爾維爾 714 00:42:18,171 --> 00:42:21,272 去那裡一定要有一次難忘的經歷 715 00:42:21,307 --> 00:42:23,775 是啊,的確如此 716 00:42:23,810 --> 00:42:26,277 那大學呢? 717 00:42:26,312 --> 00:42:29,397 虛構的,我必須給你一份工作 718 00:42:29,432 --> 00:42:30,649 這個,蜜德莉伯母! 719 00:42:31,282 --> 00:42:34,402 所有我認識的老太太都合為一體 720 00:42:35,036 --> 00:42:38,156 在我的父母去世後,我獨自生活 721 00:42:38,191 --> 00:42:46,297 作為唐璜的名譽是, 我很遺憾地說,幻想的 722 00:42:46,332 --> 00:42:48,166 好啦,大致如此,艾倫 723 00:42:48,201 --> 00:42:50,051 截至上週,不論從何種角度, 其餘的您都能臨時代替, 724 00:42:50,086 --> 00:42:51,302 那上週怎麼了? 725 00:42:51,337 --> 00:42:55,056 真希望我知道 ,出了一點問題 726 00:42:55,091 --> 00:42:56,307 我不理解 727 00:42:56,342 --> 00:42:58,176 您突然用一把剪刀襲擊我, 728 00:42:58,211 --> 00:43:00,061 然後逃跑了 729 00:43:00,096 --> 00:43:02,564 如您所知,從那以後我一直找不到你 730 00:43:02,599 --> 00:43:04,432 我哪兒不對勁? 731 00:43:04,467 --> 00:43:06,317 我不敢肯定 732 00:43:06,352 --> 00:43:08,820 不管是什麼,我也有錯誤 733 00:43:08,855 --> 00:43:11,940 我們都是潛在的兇手 ,艾倫,我們大家 734 00:43:11,975 --> 00:43:15,694 但是,如果我們很正常, 我們受到抑制我們的法律警戒 735 00:43:15,729 --> 00:43:18,196 你想要殺人嗎? 736 00:43:18,231 --> 00:43:19,447 當然了, 每個人都有這念頭 737 00:43:19,482 --> 00:43:23,201 但是,我自己的壓抑 克制了我的衝動逐項相符 738 00:43:23,835 --> 00:43:26,955 無論我多麼可能想要,我不能殺人 739 00:43:26,990 --> 00:43:28,840 就那樣,你想說什麼? 740 00:43:28,875 --> 00:43:30,709 在您身上,出了一點問題 741 00:43:31,342 --> 00:43:34,462 甚至說得清楚一點, 艾倫,你精神失常了 742 00:43:41,352 --> 00:43:43,221 我能接受治療嗎? 743 00:43:43,256 --> 00:43:45,106 修理好,你是說? 744 00:43:45,141 --> 00:43:46,357 我不知道 745 00:43:46,392 --> 00:43:48,226 為什麼不? 746 00:43:48,261 --> 00:43:49,477 唔,儘管我不願承認, 747 00:43:50,111 --> 00:43:51,980 運氣與您的創作有極大關係 748 00:43:52,015 --> 00:43:53,231 單單靠技能是不夠的 749 00:43:54,482 --> 00:43:55,734 你是說,我是1個意外? 750 00:43:55,769 --> 00:43:56,985 恐怕是這樣 751 00:43:57,020 --> 00:44:00,739 你理解,艾倫, 我就像是1位帶著1把機關槍的瞎子 752 00:44:01,372 --> 00:44:03,875 我不斷地在射擊, 然後再裝填彈藥及開槍, 753 00:44:03,910 --> 00:44:05,744 而最後我達到預定指標, 但是,它不在正中 754 00:44:05,779 --> 00:44:07,629 我甚至不知道,我是否能再次接近 755 00:44:08,246 --> 00:44:09,631 全部地,那就是 756 00:44:09,666 --> 00:44:10,882 我一生的故事 757 00:44:10,917 --> 00:44:13,384 在小東西上取得成功 758 00:44:13,419 --> 00:44:15,887 在巨大的自身失敗 759 00:44:15,922 --> 00:44:17,756 我告訴我自己 我想要製造 760 00:44:17,791 --> 00:44:20,258 一個人造的男僕,但是,我認為 761 00:44:20,293 --> 00:44:22,761 我真正想要的是建造 762 00:44:22,796 --> 00:44:25,263 另一個沃爾特萊德 763 00:44:25,298 --> 00:44:27,766 無可匹敵的沒有缺點 764 00:44:27,801 --> 00:44:30,268 有點相反情況,1個具有雙重人格的人 765 00:44:30,303 --> 00:44:34,022 我所希望的一切,我的創作品將會是 766 00:44:34,057 --> 00:44:36,524 在我膽小的情況下,他會有進取精神 767 00:44:36,559 --> 00:44:40,912 在我冷酷又沉默寡言的情況下,他會熱情而外向 768 00:44:40,947 --> 00:44:43,414 人跡罕至對他來說是未知的事物 769 00:44:43,449 --> 00:44:47,168 疾病和疼痛 與死亡....都是個未知數 770 00:44:47,203 --> 00:44:49,037 他將是不謀私利的 771 00:44:49,072 --> 00:44:52,791 他將會是野心勃勃,但是不會狂熱 772 00:44:52,826 --> 00:44:55,927 而且,哦,艾倫,他將會很完美! 773 00:44:55,962 --> 00:44:57,796 那是我的夢想 774 00:44:57,831 --> 00:44:59,681 我自己的一個完美版本 775 00:45:01,049 --> 00:45:02,934 我應該殺了你 776 00:45:05,436 --> 00:45:10,441 對呀!你應該這樣做! 777 00:45:10,558 --> 00:45:13,695 還有別人, 沃爾特....一個女孩 778 00:45:13,730 --> 00:45:15,697 我們下週要結婚了 779 00:45:15,732 --> 00:45:16,948 她很漂亮嗎? 780 00:45:16,983 --> 00:45:19,450 秀麗的,伶俐的... 781 00:45:19,485 --> 00:45:21,319 並且寂寞的 782 00:45:21,354 --> 00:45:23,204 一些您應當能了解的事 783 00:45:26,207 --> 00:45:27,458 對不起,艾倫 784 00:45:27,493 --> 00:45:30,578 好吧,那真是莫大的安慰 785 00:45:30,613 --> 00:45:33,081 你確定,你不能修好我嗎? 786 00:45:33,116 --> 00:45:36,084 縱然我能,也無法解決您的問題 787 00:45:36,119 --> 00:45:37,969 這個姑娘最終會發現 788 00:45:38,004 --> 00:45:38,837 如何發現? 789 00:45:38,872 --> 00:45:42,590 喔,首先,她會變老,而你不會 790 00:45:42,625 --> 00:45:43,842 再說,作為一臺機器裝置, 791 00:45:43,877 --> 00:45:45,727 有朝一日,您會遭受損壞 792 00:45:45,762 --> 00:45:48,847 所有這些事情你從未發生過嗎? 793 00:45:49,480 --> 00:45:53,985 我猜測我真的没有想到 我會像我一樣獲得成效 794 00:45:54,020 --> 00:45:55,737 不論以何種方式,又有什麼關係? 795 00:45:55,772 --> 00:45:56,988 再也没有什麼辦法了 796 00:45:57,023 --> 00:45:58,239 不,有辦法 797 00:45:59,107 --> 00:46:00,742 您會創建 798 00:46:00,777 --> 00:46:01,993 另外的艾倫塔爾博特 799 00:46:02,028 --> 00:46:04,495 不許,我剛才告訴過你! 800 00:46:04,530 --> 00:46:06,998 聽見了嗎? 另一個艾倫塔爾博特! 801 00:46:07,033 --> 00:46:09,751 只有這一個才是健康的 802 00:46:09,786 --> 00:46:11,619 而他今晚要從這兒走出去, 803 00:46:11,654 --> 00:46:13,504 他要娶一位叫潔西嘉的少女, 804 00:46:13,539 --> 00:46:16,007 而在他悲慘的一生中的第一次, 805 00:46:16,042 --> 00:46:17,876 他會很高興 806 00:46:19,127 --> 00:46:20,378 好吧,我不明白 807 00:46:20,413 --> 00:46:22,130 你馬上給我一支鉛筆 808 00:46:25,884 --> 00:46:29,637 目前,這是她的名字 809 00:46:29,672 --> 00:46:31,522 和地址 810 00:46:31,557 --> 00:46:32,774 她說她會在早上 811 00:46:32,809 --> 00:46:35,276 九點半和我會面, 812 00:46:35,311 --> 00:46:38,396 但是,她現在回到家裡了 813 00:46:52,160 --> 00:46:55,296 怎麼回事?艾倫,怎麼回事? 814 00:47:02,303 --> 00:47:03,554 現在,你拿去吧! 815 00:47:03,589 --> 00:47:06,057 拿走吧並且離開...此刻 816 00:47:06,674 --> 00:47:07,308 立刻並快點 817 00:47:09,212 --> 00:47:11,062 艾倫 818 00:47:11,097 --> 00:47:12,313 艾倫? 819 00:47:54,390 --> 00:47:56,224 請等一會兒 820 00:47:59,978 --> 00:48:01,863 是誰呀? 821 00:48:01,898 --> 00:48:03,114 夫人,很抱歉打擾你, 822 00:48:03,149 --> 00:48:04,983 但是,呃,就是如此,我是 823 00:48:05,018 --> 00:48:08,119 地位較低的的土撥鼠成員,而且,嗯... 824 00:48:15,243 --> 00:48:16,494 進來,艾倫 825 00:48:27,138 --> 00:48:29,640 你幹嘛那樣看着我? 826 00:48:31,509 --> 00:48:34,645 我不知道 827 00:48:37,148 --> 00:48:39,650 我一直非常擔心 828 00:48:39,685 --> 00:48:42,153 昨天之後,我沒有 829 00:48:42,188 --> 00:48:44,022 嗯,不再把昨日放在心上 830 00:48:44,057 --> 00:48:45,907 不管發生什麼事,算了吧! 831 00:48:47,775 --> 00:48:48,409 哦,可是,艾倫 832 00:48:48,444 --> 00:48:49,660 拜託? 833 00:48:49,695 --> 00:48:52,780 我們恰好做了一場令人討厭的惡夢 ,沒有別的了 834 00:48:52,815 --> 00:48:56,534 現在我們清醒了, 及一切都會好起來的 835 00:48:56,569 --> 00:48:58,419 你會憧憬著嗎? 836 00:49:00,288 --> 00:49:01,539 你願意嗎? 837 00:49:01,574 --> 00:49:04,425 可以 838 00:49:08,179 --> 00:49:10,048 好的! 839 00:49:11,299 --> 00:49:13,184 那我也是 840 00:49:13,219 --> 00:49:17,555 將來有一天 您答應告訴我這件事 841 00:49:17,590 --> 00:49:20,058 有朝一日,我向你保證 842 00:49:20,093 --> 00:49:23,194 現在,你能給我來一杯咖啡嗎? 843 00:49:23,229 --> 00:49:25,063 沒問題! 844 00:49:25,098 --> 00:49:29,700 你想吃點東西嗎? 845 00:49:29,735 --> 00:49:32,820 來點一對 康納莉大娘的手工煎蛋怎麼樣? 846 00:49:32,855 --> 00:49:34,072 他們保證 847 00:49:34,107 --> 00:49:35,957 讓你成為一位新男性的成員 848 00:49:40,328 --> 00:49:42,213 謝謝妳 849 00:49:56,594 --> 00:49:58,479 在某種意義上可以說, 850 00:49:58,514 --> 00:50:01,599 沃爾特萊德順利完成了他的人生抱負, 851 00:50:01,634 --> 00:50:04,735 即使他創造的人畢竟是他本人 852 00:50:04,770 --> 00:50:08,489 可能有更容易的方法來自我改善, 853 00:50:08,524 --> 00:50:10,358 但是,有時碰巧在兩個接觸點之間的 854 00:50:10,393 --> 00:50:14,112 最短距離是一條彎曲的路線 855 00:50:14,147 --> 00:50:16,614 從陰陽魔界開始至終 856 00:50:21,152 --> 00:50:22,370 這些構成要素 857 00:50:22,405 --> 00:50:24,872 美國的一艘驅逐艦,太平洋號, 858 00:50:24,907 --> 00:50:28,626 以及從30噚水面下 發出像鬼魂似的錘擊聲 859 00:50:28,661 --> 00:50:33,014 它們加起來正好是一個 古怪的而惡夢般的的奇特故事 860 00:50:33,049 --> 00:50:34,882 由邁克凱林和賽門奧克蘭擔任主角 861 00:50:34,917 --> 00:50:37,385 在一個有點非常不同的陰陽魔界 862 00:50:37,420 --> 00:50:41,139 我們稱之為三十個推測墳墓 863 00:50:48,314 --> 00:50:51,282 這不就在船上的洞嗎? 864 00:50:51,317 --> 00:50:52,533 你猜想是什麼? 865 00:50:52,568 --> 00:50:55,653 鬼,伙計,幽靈 866 00:50:55,688 --> 00:50:58,789 找到了 7-1-4 867 00:50:58,824 --> 00:51:03,161 1941年12月服役 868 00:51:03,196 --> 00:51:06,297 滲入行動 869 00:51:06,332 --> 00:51:09,417 首次索羅門群島戰役, 870 00:51:09,452 --> 00:51:12,553 1942年8月7日 871 00:51:12,588 --> 00:51:15,056 這個,那是20年前的事了 872 00:51:15,673 --> 00:51:18,176 畢勤海軍上校,誰在那邊? 873 00:51:18,211 --> 00:51:20,928 誰在那艘潛水艇裡面? 874 00:51:22,752 --> 00:51:30,752 影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集 與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417 874 00:51:31,305 --> 00:52:31,880