"The Twilight Zone" The Thirty-Fathom Grave

ID13186937
Movie Name"The Twilight Zone" The Thirty-Fathom Grave
Release Name The Twilight Zone (1959) - S04E02 - The Thirty-Fathom Grave (1080p BluRay x265 ImE)
Year1963
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID734678
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,072 --> 00:00:10,826 你用想像力的鑰匙開啟這扇門 2 00:00:10,861 --> 00:00:12,711 超出它是在另外一個次元之外 3 00:00:12,746 --> 00:00:15,214 聲音的維度, 4 00:00:15,249 --> 00:00:17,082 視覺的範圍, 5 00:00:17,117 --> 00:00:19,585 理智的空間 6 00:00:19,620 --> 00:00:22,087 你正在進入一個既陰暗事件 7 00:00:22,122 --> 00:00:23,972 又實質見解的國度 8 00:00:24,007 --> 00:00:27,726 您恰好跨入了陰陽魔界 9 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:47,112 --> 00:00:48,363 史密斯先生 11 00:00:48,398 --> 00:00:50,866 您目前的航向和加速怎麼樣? 12 00:00:50,901 --> 00:00:53,368 設定在航線2-6-0度通過 13 00:00:53,403 --> 00:00:54,620 速率,十節,長官 14 00:00:54,655 --> 00:00:56,505 很好,一直通到新的航道2-7-0 15 00:00:56,540 --> 00:00:59,007 並轉彎處以15節的速度駕駛船舶 16 00:00:59,042 --> 00:00:59,625 是,明白,長官 17 00:00:59,660 --> 00:01:01,510 一直通到新的航道2-7-0 18 00:01:02,127 --> 00:01:02,878 明白,長官 19 00:01:02,913 --> 00:01:05,380 一直通到新的航道2-7-0 20 00:01:05,415 --> 00:01:07,266 很好,所有引擎預先標準的 21 00:01:07,301 --> 00:01:09,768 打轉向信號1-2-6,轉向計15海里 22 00:01:09,803 --> 00:01:12,271 明白,長官 23 00:01:12,306 --> 00:01:14,139 全部的機械安裝發動機於預先規範 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,642 1-2-6轉向15海里 25 00:01:16,677 --> 00:01:17,893 輪機艙答覆 26 00:01:17,928 --> 00:01:19,778 全部的機械安裝發動機於預先規範 27 00:01:19,813 --> 00:01:21,647 長官,1-2-6轉向15海里 28 00:01:21,682 --> 00:01:22,898 很好! 29 00:01:22,933 --> 00:01:26,034 長官,按原定方向在新路線2-7-0 30 00:01:26,069 --> 00:01:27,903 很好 31 00:01:38,413 --> 00:01:39,047 長官,機動的艇捕鯨船上 32 00:01:39,082 --> 00:01:40,916 的損壞報告 33 00:01:40,951 --> 00:01:42,167 讓我們聽聽吧! 34 00:01:42,202 --> 00:01:44,052 裏面完全被水填滿,長官 35 00:01:44,087 --> 00:01:46,555 在那場暴風雨中,船受到了攻擊 36 00:01:46,590 --> 00:01:48,423 長官,這是一艘一流的一臺機器 37 00:01:48,458 --> 00:01:50,926 我充分了解這場暴風雨,馬默先生 38 00:01:50,961 --> 00:01:52,811 我也意識到浪濤的洶湧, 39 00:01:52,846 --> 00:01:55,931 而且我察覺由於那艘船 沒有恰當地被妥善保管 40 00:01:55,966 --> 00:01:57,182 就大風浪天氣而言 41 00:01:57,217 --> 00:01:59,685 一個13歲的受過航海訓練的童子軍會裝備 42 00:01:59,720 --> 00:02:02,187 並且把那艘船弄牢 43 00:02:02,222 --> 00:02:02,821 是的!長官 44 00:02:02,856 --> 00:02:04,690 告訴首位的水手長的大副, 45 00:02:04,725 --> 00:02:06,575 我想要在我的客艙裡見到他 46 00:02:06,610 --> 00:02:07,826 是,明白,長官 47 00:02:07,861 --> 00:02:09,077 動作快一點! 48 00:02:20,339 --> 00:02:23,458 首席帆纜軍士長的 大副貝爾按命令報到,長官 49 00:02:23,493 --> 00:02:25,961 稍息,主任 50 00:02:27,212 --> 00:02:29,715 那對您來說這應該不會太困難, 51 00:02:29,750 --> 00:02:31,600 會嗎? 52 00:02:31,635 --> 00:02:32,217 閣下? 53 00:02:32,252 --> 00:02:34,102 在安心自在的狀態 54 00:02:34,137 --> 00:02:35,971 當涉及自由自在時, 55 00:02:36,006 --> 00:02:37,856 您是艦隊的冠軍,貝爾 56 00:02:37,891 --> 00:02:40,609 長官,我不明白 57 00:02:40,644 --> 00:02:42,110 在船上,你是首要的掌帆長的助手 58 00:02:42,145 --> 00:02:43,362 這艘船由你管理甲板部門, 59 00:02:43,397 --> 00:02:44,613 您操作小船的索具裏裏外外, 60 00:02:44,648 --> 00:02:46,481 您管理重型設備 61 00:02:46,516 --> 00:02:48,984 以及您對八項或十項其他的 基本的勤務負責, 62 00:02:49,019 --> 00:02:51,486 其中最重要的是,首席掌帆長的助手貝爾 63 00:02:51,521 --> 00:02:53,372 是船載尖尾救生艇徹底的繫牢! 64 00:02:53,407 --> 00:02:54,990 當時,昨晚,我們遇到很大的浪潮 65 00:02:55,025 --> 00:02:56,875 那艘小船應該已經裝上纜繩的 66 00:02:56,910 --> 00:02:58,744 反而,船被甩了出去, 67 00:02:58,779 --> 00:03:00,629 而結果,船受到了百分之八十的毀壞 68 00:03:00,664 --> 00:03:01,880 並且像一塊水池一樣填滿了 69 00:03:01,915 --> 00:03:04,750 詢問,主任,你去哪兒了? 70 00:03:06,134 --> 00:03:08,003 懇求艦長的原諒,我... 71 00:03:08,038 --> 00:03:09,888 不要請求我的寬恕! 72 00:03:09,923 --> 00:03:11,757 就告訴我吧,以簡略的說明方式, 73 00:03:11,792 --> 00:03:13,008 爲什麼你不能處理一個首席帆纜軍士長的 74 00:03:13,642 --> 00:03:14,259 大副主動的行動? 75 00:03:14,893 --> 00:03:17,512 以及為什麼這艘船的效能 受到損害,因此 76 00:03:17,547 --> 00:03:19,147 我們對那次暴風雨有九個小時 77 00:03:19,182 --> 00:03:21,016 的預先通知,貝爾 78 00:03:21,051 --> 00:03:22,401 這艘船應該已經百分之百準備好了 79 00:03:23,018 --> 00:03:24,903 相反沒作準備,而我想要知道理由! 80 00:03:24,938 --> 00:03:27,656 長官,我盡了最大努力 81 00:03:27,691 --> 00:03:29,524 我... 82 00:03:29,559 --> 00:03:32,661 我覺得身體不太正常 83 00:03:35,163 --> 00:03:37,666 好吧,你去醫務室匯報了嗎? 84 00:03:38,533 --> 00:03:43,538 沒有,長官,我沒有去,嗯... 85 00:03:43,573 --> 00:03:45,424 呃...醫務室彙報,長官 86 00:03:50,045 --> 00:03:51,930 現在,聽著,主任, 87 00:03:51,965 --> 00:03:55,050 我不該在日常工作 用手槍柄毆打我的全體船員 88 00:03:55,085 --> 00:03:57,552 我要一艘牢固的船,這倒是是真的 89 00:03:57,587 --> 00:03:59,438 但是,我碰巧非常在乎 90 00:03:59,473 --> 00:04:01,940 我的一個水手是否有問題 91 00:04:01,975 --> 00:04:03,809 並且由於無法工作 92 00:04:03,844 --> 00:04:05,060 目前,你的評分 93 00:04:05,694 --> 00:04:06,945 一直徹底地4比0 94 00:04:06,980 --> 00:04:09,448 在你對於在這艘船上服役期間 95 00:04:09,483 --> 00:04:11,817 突然地,在過去三天, 96 00:04:11,852 --> 00:04:14,319 您已經將你的航海技能收藏在大皮箱裡 97 00:04:14,953 --> 00:04:18,073 並想到一些我料想不到的腦殘大錯 98 00:04:18,108 --> 00:04:19,825 出自一名17歲的擦鞋童 99 00:04:19,860 --> 00:04:22,961 貝爾,有什麼問題嗎? 100 00:04:24,329 --> 00:04:26,832 此外,出了個差錯 101 00:04:26,867 --> 00:04:28,717 沒有,長官,沒問題,長官 102 00:04:28,752 --> 00:04:29,968 我... 103 00:04:30,003 --> 00:04:32,471 長官,往後我會當心點 104 00:04:32,506 --> 00:04:34,473 行 105 00:04:36,341 --> 00:04:38,226 那麼,我們就這樣暫時到此為止吧! 106 00:04:41,596 --> 00:04:45,350 如果您想對我嘮叨訴苦, 你知道我的客艙在哪裡 107 00:04:45,984 --> 00:04:47,352 明白,長官 108 00:05:01,116 --> 00:05:03,618 主任? 109 00:05:03,653 --> 00:05:05,504 嘿,主任,你還好嗎? 110 00:05:07,372 --> 00:05:08,623 你没事吧,主任? 111 00:05:09,875 --> 00:05:11,760 你看起來有點頭昏眼花 112 00:05:13,011 --> 00:05:15,514 是的 113 00:05:15,549 --> 00:05:16,765 是,我很好 114 00:05:23,638 --> 00:05:28,276 長官,接觸器方位2-8-0 115 00:05:28,311 --> 00:05:29,528 1100碼 116 00:05:29,563 --> 00:05:32,030 發出回聲音質很清晰 117 00:05:33,899 --> 00:05:35,784 評估像有可能是潛艇, 118 00:05:35,819 --> 00:05:38,286 但是,沒有行進 119 00:05:38,321 --> 00:05:40,155 劃分已經半死不活了 120 00:05:40,190 --> 00:05:41,406 靜止於水中? 121 00:05:41,441 --> 00:05:42,657 聽取輪船 122 00:05:48,331 --> 00:05:50,799 聽起來像... 123 00:05:50,834 --> 00:05:53,301 長官,聽起來像是錘擊聲或什麼的 124 00:05:56,421 --> 00:05:58,306 駕駛臺,聲納 125 00:05:59,674 --> 00:06:00,926 連接上艦橋 126 00:06:00,961 --> 00:06:03,678 我有水底音波探測器方位 2-8-0 度 127 00:06:03,713 --> 00:06:04,930 準確的距離1100碼 128 00:06:05,564 --> 00:06:07,432 聽起來像一塊金屬製的物體 129 00:06:13,188 --> 00:06:16,324 方向感清晰 130 00:06:16,359 --> 00:06:18,193 聲吶,哪一類物體? 131 00:06:18,228 --> 00:06:19,327 長官,我們不能辨別 132 00:06:19,362 --> 00:06:21,830 從它的外觀上來看範圍, 133 00:06:21,865 --> 00:06:23,698 那是一種龐然大物 134 00:06:23,733 --> 00:06:24,950 可能是一艘潛艇 135 00:06:24,985 --> 00:06:27,335 艦橋,明白 136 00:06:27,370 --> 00:06:29,204 聲納提出一次聯繫,船長 137 00:06:29,239 --> 00:06:31,089 方位 2-8-0 度,1100碼 138 00:06:31,124 --> 00:06:32,958 評估,可能是一艘潛艇 139 00:06:32,993 --> 00:06:34,843 有可能是潛水艇? 140 00:06:35,460 --> 00:06:36,711 原定的方位 141 00:06:36,746 --> 00:06:38,597 我想要檢查一下領域 142 00:06:52,110 --> 00:06:55,230 發生的事件在 瓜達康納爾島海面上100英里外 143 00:06:55,265 --> 00:06:57,115 時間,當前的 144 00:06:57,150 --> 00:07:00,235 美國海軍驅逐艦進行了一次 145 00:07:00,270 --> 00:07:02,120 最平靜無事的巡航 146 00:07:02,155 --> 00:07:04,623 不久,他們將派遣一個人 下潛到30噚深的海底 147 00:07:04,658 --> 00:07:05,874 並檢查一下發聲器具 148 00:07:05,909 --> 00:07:07,742 某人諸如此類的什麼在敲打合金 149 00:07:07,777 --> 00:07:10,879 您可能會或可能不會 閱讀海軍報告中的結果, 150 00:07:10,914 --> 00:07:14,633 因為,畢勤艦長和他的船員 剛剛設置了1條航線 151 00:07:14,668 --> 00:07:17,752 這將率領這艘船和船上的每個人 152 00:07:17,787 --> 00:07:19,638 進入到陰陽魔界 153 00:07:55,090 --> 00:07:56,958 您聯繫多久了? 154 00:07:56,993 --> 00:07:58,843 長官,大約三分鐘 155 00:08:02,632 --> 00:08:04,466 很有趣 156 00:08:04,501 --> 00:08:06,968 聽起來確實像敲擊金屬 157 00:08:07,003 --> 00:08:08,853 長官,我就是這麼想的 158 00:08:13,858 --> 00:08:18,229 駕駛臺,將航向更改為0-3-0 ,並將速度減少到5節 159 00:08:18,264 --> 00:08:19,364 艦橋,明白 160 00:08:19,981 --> 00:08:21,232 試著透過水下電話建立聯繫 161 00:08:21,267 --> 00:08:22,484 我已經嘗試過了 162 00:08:22,519 --> 00:08:24,986 長官,沒有反應 163 00:08:30,625 --> 00:08:32,494 現在聲響停止了 164 00:08:34,379 --> 00:08:36,247 但是,聲納仍然有1次聯絡 165 00:08:36,282 --> 00:08:37,499 保持聲納活動狀態 166 00:08:37,534 --> 00:08:38,750 我將會在艦橋上 167 00:08:41,921 --> 00:08:46,141 注意航道,0-3-0 168 00:08:46,176 --> 00:08:48,643 全速前進,三分之一, 169 00:08:48,678 --> 00:08:50,512 長官,每分鐘轉數5-0 ,速度達每小時5海里 170 00:08:51,146 --> 00:08:53,148 很好 171 00:08:58,153 --> 00:09:00,021 我們正好在目標的正上方 172 00:09:00,056 --> 00:09:03,158 所有引擎停止 173 00:09:03,193 --> 00:09:05,026 是,長官 174 00:09:05,061 --> 00:09:06,277 所有發動機停止 175 00:09:07,564 --> 00:09:10,031 長官,所有的機艙停下來了 176 00:09:10,066 --> 00:09:11,282 很好 177 00:09:18,208 --> 00:09:19,424 長官,你聽見了嗎? 178 00:09:19,459 --> 00:09:20,675 稍等 179 00:09:21,292 --> 00:09:22,544 我要絕對安靜 180 00:09:36,441 --> 00:09:39,561 那難道不值得興奮嗎? 181 00:09:39,596 --> 00:09:40,812 你猜想那是什麼? 182 00:09:40,847 --> 00:09:43,948 鬼,老兄,幽靈 183 00:09:45,817 --> 00:09:48,319 主任,你認為那是什麼? 184 00:09:50,205 --> 00:09:53,324 以前我從來沒有聽過那樣的聲音 185 00:09:53,359 --> 00:09:54,709 不要再說了! 186 00:09:54,744 --> 00:09:56,578 好啦!讓我們保持安靜下來 187 00:10:22,272 --> 00:10:25,356 此刻,你没事吧,主任? 188 00:10:25,391 --> 00:10:27,859 是 189 00:10:27,894 --> 00:10:30,995 我没事 190 00:10:31,030 --> 00:10:34,115 長官,你在甲板上昏厥了 191 00:10:36,402 --> 00:10:37,619 我沒事 192 00:10:37,654 --> 00:10:39,504 是的,現在,我認為您最好 193 00:10:39,539 --> 00:10:41,372 平躺一會兒 194 00:10:44,509 --> 00:10:46,377 我會沒事的 195 00:10:46,412 --> 00:10:48,880 是的,我不會懷疑的,主任,但是,... 196 00:10:48,915 --> 00:10:52,016 就在此刻,您看起來像是一位 甲級遭受海難 197 00:10:53,885 --> 00:10:55,136 我們還是停下來了嗎? 198 00:10:55,171 --> 00:10:57,021 是的,我們仍然停下來 199 00:10:57,056 --> 00:10:58,273 我們都很好奇 200 00:10:58,308 --> 00:11:00,141 關於是什麼在形成這種噪音 201 00:11:02,644 --> 00:11:05,146 目前,出了什麼事?主任,嗯? 202 00:11:05,181 --> 00:11:06,397 喔,天啊! 203 00:11:06,432 --> 00:11:08,900 喔,天啊!那是一種有趣的感覺 204 00:11:08,935 --> 00:11:10,535 什麼樣的感覺? 205 00:11:11,786 --> 00:11:14,906 我,嗯... 206 00:11:14,941 --> 00:11:16,157 我不會描述 207 00:11:27,919 --> 00:11:30,421 您認為在那下面是什麼呢? 208 00:11:32,959 --> 00:11:35,426 不管是什麼,您都不要擔心 209 00:11:35,461 --> 00:11:37,312 就休息一會兒! 210 00:11:45,320 --> 00:11:47,822 史密斯先生? 211 00:11:47,857 --> 00:11:49,691 海軍上校! 212 00:11:49,726 --> 00:11:52,193 對我而言, 我要你堅持到艱苦的工作結束,海軍上尉 213 00:11:52,228 --> 00:11:54,078 我可能必須交出一份報告, 214 00:11:54,113 --> 00:11:55,947 那將我困住在垃圾駁船上 215 00:11:55,982 --> 00:11:57,198 或在海軍醫院 216 00:11:57,233 --> 00:11:59,701 我要15個證人出席我的聽證會, 217 00:11:59,736 --> 00:12:01,586 而且都支持我 218 00:12:01,621 --> 00:12:02,837 長官,可能是艘1潛水艇, 219 00:12:02,872 --> 00:12:04,088 而我們可以聽到 220 00:12:04,706 --> 00:12:05,957 只有大約30英尋 221 00:12:05,992 --> 00:12:07,208 當然,可能是艘1潛水艇,老兄 222 00:12:07,243 --> 00:12:08,459 大概就是事情真相 223 00:12:08,494 --> 00:12:09,711 但是,這潛艇有 224 00:12:09,746 --> 00:12:10,962 兩隻手臂和一個拳頭如何? 225 00:12:10,997 --> 00:12:14,098 有人在那下面發出喧鬧聲 226 00:12:18,469 --> 00:12:20,471 中尉,在船上我們有潛水員嗎? 227 00:12:20,506 --> 00:12:22,974 有的,長官,麥克盧爾,第一師 228 00:12:23,009 --> 00:12:25,476 迅速叫他到這裡來報到 229 00:12:25,511 --> 00:12:26,728 我們會派他下去那裡, 230 00:12:26,763 --> 00:12:29,230 及讓他去敲門 231 00:12:29,265 --> 00:12:30,481 然後呢?長官? 232 00:12:30,516 --> 00:12:32,367 我們將看到是誰邀請他進入! 233 00:12:41,125 --> 00:12:43,628 長官,水手長的助手麥克盧爾報到 234 00:12:43,663 --> 00:12:44,879 你是潛水夫吧? 235 00:12:44,914 --> 00:12:46,130 對的,長官 236 00:12:46,165 --> 00:12:47,382 這裡有狀況 237 00:12:47,417 --> 00:12:49,884 麥克盧爾,在我們下面有某些東西 238 00:12:49,919 --> 00:12:51,135 我們不知道那是什麼東西 239 00:12:51,753 --> 00:12:53,638 是用金屬做的, 是一艘潛水艇船體的大小 240 00:12:53,673 --> 00:12:55,890 取出您的配備,然後下潜到那裡 241 00:12:55,925 --> 00:12:57,141 從你下水的那一刻起 242 00:12:57,176 --> 00:12:58,393 就和我們保持聯絡 243 00:12:58,428 --> 00:12:59,010 直到你抵達的那一刻為止 244 00:12:59,644 --> 00:13:00,261 明白嗎? 245 00:13:00,296 --> 00:13:01,512 是的,長官 246 00:13:01,547 --> 00:13:03,398 不管物品是什麼,裡面都有人, 247 00:13:03,433 --> 00:13:05,266 或者至少或有什麼事物在發出聲音 248 00:13:05,900 --> 00:13:07,151 當您到下面去時, 249 00:13:07,186 --> 00:13:09,020 請非常仔細地聆聽聲音 250 00:13:09,055 --> 00:13:11,522 我們可能會在這裡 接通使那聲音失真 251 00:13:11,557 --> 00:13:13,408 是,明白,長官,我懂 252 00:13:13,443 --> 00:13:14,659 好啦,那麼,開始工作 253 00:13:14,694 --> 00:13:15,910 明白,長官 254 00:13:23,202 --> 00:13:25,036 太離奇了 255 00:13:25,071 --> 00:13:26,921 就是這樣,海軍上尉 256 00:13:26,956 --> 00:13:29,424 但是,如果那不是潛水艇 ,長官,是什麼? 257 00:13:29,459 --> 00:13:31,292 也許,這是一艘帶有寶物箱的 258 00:13:31,327 --> 00:13:33,177 西班牙的十五、六世紀西班牙大型帆船 259 00:13:33,212 --> 00:13:35,680 以及一個鉸鏈脫落鬆散的蓋子 260 00:13:35,715 --> 00:13:37,548 換言之也許是... 261 00:13:37,583 --> 00:13:40,051 也許,這只是我們的幻想 262 00:13:46,641 --> 00:13:51,029 於是,潛水員徹底檢查船右舷 263 00:14:35,823 --> 00:14:38,326 艦船的駕駛臺 264 00:14:38,361 --> 00:14:39,577 我是船長 265 00:14:39,612 --> 00:14:41,446 我聽到你的聲音大聲而且清晰 266 00:14:41,481 --> 00:14:42,697 繼續說,麥克盧爾 267 00:14:42,732 --> 00:14:43,948 長官,這是一艘潛艇 268 00:14:43,983 --> 00:14:45,833 毋庸置疑! 269 00:14:45,868 --> 00:14:47,702 麥克盧爾,你伸過手去碰到船嗎? 270 00:14:47,737 --> 00:14:49,587 長官,我就站在旁邊 271 00:14:49,622 --> 00:14:52,707 然而,我什麼也沒聽到 272 00:15:00,715 --> 00:15:03,217 麥克盧爾 273 00:15:03,252 --> 00:15:06,354 這潛艇的船首埋在大約15呎深的海底 274 00:15:06,389 --> 00:15:08,856 我無法察覺任何艦隊識別 275 00:15:08,891 --> 00:15:10,108 它被覆蓋住了 276 00:15:10,143 --> 00:15:12,610 站在潛水艇的潛望塔旁邊 277 00:15:12,645 --> 00:15:14,479 你能在那兒讀到一組編號嗎? 278 00:15:14,514 --> 00:15:16,981 不行,長官,那裡已經損壞了 279 00:15:17,016 --> 00:15:18,866 這號碼已被沖刷掉 280 00:15:20,770 --> 00:15:22,620 麥克盧爾,你聽見了嗎? 281 00:15:28,528 --> 00:15:30,995 是的,長官,我有聽見! 282 00:15:31,030 --> 00:15:32,880 聲響來自於在船體中部 283 00:15:32,915 --> 00:15:34,749 我現在正朝那邊前進 284 00:15:34,784 --> 00:15:37,251 是的,長官, 那就是產自聲音的來源 285 00:15:37,286 --> 00:15:40,388 輕輕敲擊船體, 並察看你是否得到回應 286 00:15:50,014 --> 00:15:51,265 是你嗎,麥克盧爾? 287 00:15:51,300 --> 00:15:52,517 是的,長官 288 00:15:52,552 --> 00:15:53,768 長官,沒有響應 289 00:15:53,803 --> 00:15:55,653 我再也沒聽到任何聲音了 290 00:15:55,688 --> 00:15:57,522 那裡應該有三個船的艙口,麥克盧爾 291 00:15:57,557 --> 00:16:00,024 一個艙口在船首,一個艙口在 軍艦的指揮塔,還有一個艙口在船尾 292 00:16:00,059 --> 00:16:01,275 還有一個艙口在船尾 293 00:16:01,310 --> 00:16:02,527 這艘船是直立的嗎? 294 00:16:02,562 --> 00:16:05,663 長官,船是垂直的,以大約30度角 295 00:16:05,698 --> 00:16:08,783 理解了,麥克盧爾, 攀爬到甲板上,及檢驗艙口 296 00:16:08,818 --> 00:16:10,034 看看你是否能夠打開艙口 297 00:16:10,069 --> 00:16:12,537 長官,損毀船艙口被掩埋了 298 00:16:12,572 --> 00:16:14,422 以至於我不能順利到達 299 00:16:14,457 --> 00:16:17,542 可是,等一等, 我將去那座指揮塔上檢查一下情況 300 00:16:39,982 --> 00:16:42,450 麥克盧爾,情況如何? 301 00:16:42,485 --> 00:16:44,952 長官,潛望塔的艙口全部彎曲了 302 00:16:44,987 --> 00:16:46,821 我不能移動船的舵輪 303 00:16:46,856 --> 00:16:50,575 這整個的甲板似乎都被削掉了 304 00:16:50,610 --> 00:16:51,826 等一下! 305 00:17:06,591 --> 00:17:09,093 長官,船尾的艙口也是同樣地 306 00:17:09,128 --> 00:17:10,978 我不能挪動船尾 307 00:17:11,013 --> 00:17:14,098 長官,無論到底是誰, 這聲音一定都真的引人上當的 308 00:17:14,133 --> 00:17:15,349 再說一遍,麥克盧爾 309 00:17:15,384 --> 00:17:16,601 船一定是有什麼? 310 00:17:16,636 --> 00:17:17,852 長官,引人上當 311 00:17:18,486 --> 00:17:21,606 全部的船艙面都布滿凹痕的 加上受砲彈損壞 312 00:17:21,641 --> 00:17:23,491 機關槍也毀壞 313 00:17:27,862 --> 00:17:29,113 那是你發出的聲響嗎,麥克盧爾? 314 00:17:29,148 --> 00:17:30,364 不是,長官 315 00:17:30,399 --> 00:17:32,867 聲音是從船體內部傳出來的 316 00:17:32,902 --> 00:17:34,118 好!立即回答 317 00:17:34,153 --> 00:17:35,369 立刻答覆!麥克盧爾 318 00:17:43,296 --> 00:17:44,879 這太荒唐了 319 00:17:44,914 --> 00:17:46,764 有人在裡面 320 00:17:47,381 --> 00:17:49,267 麥克盧爾,您能準確地確定噪音位置嗎? 321 00:17:49,302 --> 00:17:53,020 你會精確地辨別噪音是來自何處嗎? 322 00:17:53,055 --> 00:17:54,272 我認為... 323 00:17:54,307 --> 00:17:56,140 我思索這是... 324 00:17:56,175 --> 00:17:58,025 等會兒 325 00:18:02,064 --> 00:18:04,398 是的,長官 326 00:18:04,433 --> 00:18:05,650 正好在船體中部 327 00:18:05,685 --> 00:18:07,535 就在塔樓的下面 328 00:18:07,570 --> 00:18:08,286 呼叫聲吶 329 00:18:08,321 --> 00:18:10,154 再試著打一次電話 330 00:18:12,657 --> 00:18:13,291 聲納,駕駛臺 331 00:18:13,326 --> 00:18:15,793 再試試水下電話機 332 00:18:15,828 --> 00:18:17,662 收到了! 333 00:18:20,798 --> 00:18:23,918 未知的駐地人員, 這裡是夫人號, 完畢! 334 00:18:28,923 --> 00:18:32,677 未知站,這是夫人號, 完畢! 335 00:18:36,430 --> 00:18:37,682 艦橋,聲納 336 00:18:37,717 --> 00:18:39,567 長官,用電話交談沒有回答 337 00:18:40,067 --> 00:18:41,936 長官,不要再連絡嗎? 338 00:18:41,971 --> 00:18:43,187 好了,麥克盧爾 ,你停留的時間越長越好, 339 00:18:43,222 --> 00:18:45,690 然後,當您準備好時就浮上來 340 00:18:45,725 --> 00:18:46,941 明白,好,長官 341 00:18:46,976 --> 00:18:49,443 叫通訊主管來,我想要發出一條無線電報 342 00:18:49,478 --> 00:18:51,329 訊息為第七艦隊採取行動 343 00:18:51,364 --> 00:18:52,580 給太平洋艦隊總司令通知 344 00:18:52,615 --> 00:18:54,448 估計他的情況 345 00:18:54,483 --> 00:18:55,700 馬上去做! 346 00:18:58,836 --> 00:19:00,087 發無線電報,駕駛臺 347 00:19:00,122 --> 00:19:01,956 用無線電發送,明白 348 00:19:01,991 --> 00:19:03,207 艦長想要發送一個賀電 349 00:19:03,242 --> 00:19:05,710 訊息為第七艦隊採取行動 350 00:19:05,745 --> 00:19:07,595 給太平洋艦隊總司令通知 351 00:19:07,630 --> 00:19:09,463 已經找出沉入海底的潛艇的準確位置 352 00:19:09,498 --> 00:19:15,720 方位,南緯0-9-3-0-0-0 353 00:19:15,755 --> 00:19:20,725 東經1-6-0-4-8-0-0 354 00:19:20,760 --> 00:19:24,478 要求確認這區域所有 已知失事事件的位置 355 00:19:24,513 --> 00:19:26,981 會逗留在這區域,直到進一步通知為止 356 00:19:27,016 --> 00:19:30,117 優先,立即軍事行動 357 00:19:30,152 --> 00:19:31,986 無線電傳送,明白 358 00:19:38,743 --> 00:19:39,994 您有什麼想法嗎,海軍上校? 359 00:19:40,029 --> 00:19:41,245 哦,正好一打 360 00:19:41,280 --> 00:19:43,130 僅有在他們之一前面的 361 00:19:43,165 --> 00:19:44,999 每一個都會變得無用 362 00:19:45,034 --> 00:19:47,501 如果這是我們的潛艇之一, 我們會得到一份關於它的報告 363 00:19:47,536 --> 00:19:49,387 即使是別人的 364 00:19:49,422 --> 00:19:52,506 他們為什麼沒有發出魚雷發射管裡呢? 365 00:19:52,541 --> 00:19:54,392 這把我們帶到另一個共同點 366 00:19:54,427 --> 00:19:56,260 那艘潛艇被砲火擊中 367 00:19:56,295 --> 00:19:58,145 不管發生什麼事, 368 00:19:58,180 --> 00:20:00,648 在內部一定是在幾小時內發生的 369 00:20:00,683 --> 00:20:03,150 否則,不會有任何人還活著 370 00:20:03,185 --> 00:20:05,019 但是,沒有採取任何行動, 371 00:20:05,054 --> 00:20:08,155 或者我們已經看到或者聽到了 372 00:20:08,190 --> 00:20:11,275 現在,將所有內容拼湊起來 ,毫無意義 373 00:20:13,160 --> 00:20:15,663 麥克盧爾正在回來的路上,長官 374 00:20:15,698 --> 00:20:17,531 很好!讓他到聲納間報到 375 00:20:18,165 --> 00:20:19,417 我會在那裏 376 00:20:19,452 --> 00:20:20,668 是的,長官 377 00:20:48,446 --> 00:20:52,199 主任,您現在感覺如何? 378 00:20:53,023 --> 00:20:54,110 一樣 379 00:20:54,737 --> 00:20:57,204 你睡個好覺 380 00:20:59,573 --> 00:21:02,076 嗯... 381 00:21:02,111 --> 00:21:03,961 在下面有什麼新發現嗎? 382 00:21:03,996 --> 00:21:07,081 沒什麼 383 00:21:07,116 --> 00:21:10,835 有傳言說… 我們打算嘗試採取把船拖著走 384 00:21:12,086 --> 00:21:13,337 嘿,醫生 385 00:21:13,372 --> 00:21:15,840 是的,長官 386 00:21:15,875 --> 00:21:17,725 嗯... 387 00:21:17,760 --> 00:21:20,845 我只是納悶一些事情 388 00:21:24,231 --> 00:21:26,734 繼續,長官 389 00:21:27,351 --> 00:21:29,854 我的這種感覺,我... 390 00:21:29,889 --> 00:21:32,990 一種什麼樣的感覺,長官? 391 00:21:33,025 --> 00:21:36,110 我不能,呃 392 00:21:36,145 --> 00:21:39,864 我...我都有這種感覺...我 393 00:21:39,899 --> 00:21:42,366 我不能待在一個地方 394 00:21:42,401 --> 00:21:44,869 我得...我得起床及外出做事,這只是 395 00:21:44,904 --> 00:21:48,005 這種瘋狂的感覺,因為我 396 00:21:48,040 --> 00:21:50,508 由於你是什麼,主任? 397 00:21:50,543 --> 00:21:54,261 由於有人在某處命令我, 398 00:21:54,296 --> 00:21:57,381 是...是...在把我拉到某處 399 00:21:57,416 --> 00:22:00,518 而且...如果我...而如果我沒有留在原地, 400 00:22:00,553 --> 00:22:03,020 假如我不抵抗, 401 00:22:03,055 --> 00:22:04,271 我會上去甲板上, 402 00:22:04,306 --> 00:22:06,774 而我永遠不會回來 403 00:22:06,809 --> 00:22:08,642 啊? 404 00:22:08,677 --> 00:22:11,779 相當...聽起來很瘋狂嗎?? 405 00:22:11,814 --> 00:22:15,533 您不必擔心這聽起來像什麼事物 406 00:22:15,568 --> 00:22:18,035 主任,我想也許你最好 407 00:22:18,070 --> 00:22:20,538 和我停留在這裡一會兒,是吧? 408 00:22:20,573 --> 00:22:22,406 好,來吧 409 00:22:22,441 --> 00:22:24,291 一切都會沒事的 410 00:22:24,326 --> 00:22:28,662 只不過別著急,並且來睡一會兒吧! 411 00:22:30,548 --> 00:22:33,050 長官,在船的裡面有人 412 00:22:33,085 --> 00:22:34,301 對此我敢打賭 413 00:22:34,919 --> 00:22:36,303 那麼潛艇本身怎麼樣? 414 00:22:36,338 --> 00:22:38,172 你能判斷船的長度嗎? 415 00:22:38,207 --> 00:22:41,308 哦,我推測船有300英尺高,長官, 416 00:22:41,343 --> 00:22:42,560 有25呎長的橫梁 417 00:22:42,595 --> 00:22:44,428 船聽起來像我們中的一員 418 00:22:44,463 --> 00:22:46,313 船看起來像我們的人之一 419 00:22:46,348 --> 00:22:50,067 在底側有壓載槽 420 00:22:50,102 --> 00:22:51,936 和流水孔 421 00:22:54,438 --> 00:22:55,689 長官,船在移動 422 00:22:58,110 --> 00:23:01,195 那是另一回事,船長 423 00:23:01,230 --> 00:23:03,080 船沒有牢牢地動彈不得 424 00:23:03,115 --> 00:23:04,949 位於深處,是的,但是不牢固 425 00:23:04,984 --> 00:23:08,085 當我在下面時,船似乎在搖擺 426 00:23:08,120 --> 00:23:10,454 麥克盧爾,你會冷嗎? 427 00:23:10,489 --> 00:23:12,456 長官,我已經感到暖和多了 428 00:23:12,491 --> 00:23:13,707 而你會再一次繼續, 429 00:23:13,742 --> 00:23:15,593 但是,現在你會變得更冷 430 00:23:15,628 --> 00:23:16,210 去喝杯咖啡, 431 00:23:16,245 --> 00:23:17,461 然後回去 432 00:23:17,496 --> 00:23:18,712 我要你檢查一下船的船頭 433 00:23:18,747 --> 00:23:21,215 船可能它本身划動鬆開了, 434 00:23:21,250 --> 00:23:23,100 您可以讀到數字 435 00:23:24,101 --> 00:23:25,970 聲納,艦船的駕駛臺 436 00:23:27,221 --> 00:23:28,472 聲納,是 437 00:23:28,507 --> 00:23:30,858 無線電報告 來自第七艦隊情報 438 00:23:30,893 --> 00:23:32,726 彙報没有發現任何沉船事件 439 00:23:32,761 --> 00:23:34,612 授權給我們停留在現場 440 00:23:34,647 --> 00:23:37,731 並自行決定執行打撈和救援任務 441 00:23:37,766 --> 00:23:39,617 知道了! 442 00:23:39,652 --> 00:23:42,736 沒有沈沒事件嗎? 443 00:23:43,988 --> 00:23:46,240 好 444 00:23:46,275 --> 00:23:49,994 麥克盧爾,如果你能從船的船體上 給我一組號碼下來, 445 00:23:50,029 --> 00:23:52,496 我們今晚也許能睡覺 446 00:23:52,531 --> 00:23:53,747 是,長官 447 00:23:57,501 --> 00:24:01,255 疑問是,如果他們在那裡還活著 448 00:24:01,290 --> 00:24:04,391 並且不能使用魚雷發射管, 449 00:24:04,426 --> 00:24:06,260 我們如何使他們逃出? 450 00:24:21,909 --> 00:24:25,029 駕駛臺,我是麥克盧爾 451 00:24:25,064 --> 00:24:25,663 取得進展,麥克盧爾 452 00:24:25,698 --> 00:24:26,914 我是船長 453 00:24:26,949 --> 00:24:29,416 長官,船本身已經撤出來了 454 00:24:39,543 --> 00:24:41,545 艦長,在此的是你要的號碼 455 00:24:41,580 --> 00:24:43,430 7-1-4 456 00:24:45,299 --> 00:24:47,184 7-1-4? 457 00:24:47,219 --> 00:24:48,435 這艘船是我們的 458 00:24:48,470 --> 00:24:49,687 麥克盧爾,快上來吧! 459 00:24:49,722 --> 00:24:52,189 以及給你自己烤一塊牛排,我請客 460 00:24:52,224 --> 00:24:54,692 把那本有船體編號的書拿來 461 00:25:02,566 --> 00:25:05,703 7-1-4 462 00:25:05,738 --> 00:25:06,954 7-1... 463 00:25:06,989 --> 00:25:10,074 有了!7-1-4 464 00:25:10,109 --> 00:25:13,827 1941年12月服役 465 00:25:14,461 --> 00:25:16,964 日落行動 466 00:25:17,581 --> 00:25:20,718 首次索羅門群島戰役, 467 00:25:20,753 --> 00:25:24,471 1942年8月7日 468 00:25:24,506 --> 00:25:30,344 1942年8月7日。 469 00:25:30,379 --> 00:25:33,480 恰巧地,那是20多年前 470 00:25:35,099 --> 00:25:37,735 畢勤海軍上校,誰在那裡? 471 00:25:37,770 --> 00:25:40,237 誰在那潛水艇裡面? 472 00:25:40,272 --> 00:25:43,357 一個死得很慘的重要人物 473 00:25:48,829 --> 00:25:52,583 在電視頻道確認之後, 陰陽魔界將繼續播映 474 00:26:05,763 --> 00:26:07,014 是誰呀? 475 00:26:07,049 --> 00:26:08,265 呃,在下是馬修主任,長官 476 00:26:08,300 --> 00:26:10,134 快請進來吧,修理員 477 00:26:16,390 --> 00:26:17,641 稍息!主任 哦,謝謝你,艦長 478 00:26:17,676 --> 00:26:18,892 什麼事? 479 00:26:18,927 --> 00:26:20,778 船長,我想和你談論 480 00:26:20,813 --> 00:26:22,029 其中一個人 481 00:26:22,064 --> 00:26:23,280 沒問題,坐下 482 00:26:23,315 --> 00:26:24,531 謝謝你,長官 483 00:26:26,400 --> 00:26:27,034 說吧! 484 00:26:27,069 --> 00:26:29,536 你對貝爾主任有什麼瞭解?長官 485 00:26:29,571 --> 00:26:30,788 我知道他的士兵級別 486 00:26:30,823 --> 00:26:32,039 和他的勤務記錄 487 00:26:32,074 --> 00:26:33,907 還能有什麼我應該知道? 488 00:26:33,942 --> 00:26:35,159 我把他送進了醫務室,艦長 489 00:26:35,194 --> 00:26:37,661 我知道, 有什麼麻煩嗎? 490 00:26:37,696 --> 00:26:40,414 啊,這是一種幻覺或者一種 精神錯亂或其他類似的事物 491 00:26:40,449 --> 00:26:41,665 我不知道 492 00:26:41,700 --> 00:26:44,168 艦長,那有點出乎我的能力範圍 493 00:26:44,203 --> 00:26:47,921 雖然,我確實知道他需要 精神病學的治療 494 00:26:47,956 --> 00:26:51,675 聽到這個消息我很難過,醫生 495 00:26:51,710 --> 00:26:52,926 古怪的 496 00:26:52,961 --> 00:26:54,061 艦長? 497 00:26:54,096 --> 00:26:55,929 有一些人神志不太正常的 498 00:26:55,964 --> 00:26:58,432 例如,貝爾...21年海軍生涯 499 00:26:58,467 --> 00:27:01,568 從一艘大型平底船到一艘航空母艦 ,經歷每件事, 500 00:27:01,603 --> 00:27:05,322 而突然,他像暴風雨中的 救生艇一樣精神崩潰了 501 00:27:07,074 --> 00:27:08,325 我從來沒有料到 502 00:27:08,360 --> 00:27:10,828 像貝爾那樣的人會精神崩潰 503 00:27:10,863 --> 00:27:12,079 醫生,你會不會? 504 00:27:12,114 --> 00:27:13,947 我說不準,艦長 505 00:27:13,982 --> 00:27:17,084 但是說到崩潰,那就是他正在做的 因為,我一直在下面的醫務室留神觀察他 506 00:27:17,119 --> 00:27:19,586 他有一副我無法形容的模樣 507 00:27:19,621 --> 00:27:22,706 但是,這不是你經常見到的樣子 508 00:27:22,741 --> 00:27:25,209 通常在作戰後一個小時, 509 00:27:25,244 --> 00:27:27,094 當眼睛朝外面時 510 00:27:27,129 --> 00:27:30,214 但是,你知道他們真的正往裏面瞧 511 00:27:31,465 --> 00:27:33,350 噯,那就是他的樣子 512 00:27:33,385 --> 00:27:35,853 如同,呃,就像一位剛剛從一艘 513 00:27:36,470 --> 00:27:39,606 充滿死人的救生艇上被救出來的人 514 00:27:39,641 --> 00:27:42,726 船長,那就是他的模樣 515 00:27:42,761 --> 00:27:45,229 好的 516 00:27:45,264 --> 00:27:47,114 把他留在下面,讓他歇歇吧! 517 00:27:47,149 --> 00:27:48,982 當我們返回港口時, 518 00:27:49,017 --> 00:27:50,868 我會建議他住院治療 519 00:27:51,485 --> 00:27:52,736 和一些檢查 520 00:27:52,771 --> 00:27:54,621 醫師,謝謝您的來訪 521 00:27:54,656 --> 00:27:55,239 明白,是,海軍上校 522 00:28:06,250 --> 00:28:07,501 寧靜的,啊? 523 00:28:07,536 --> 00:28:09,386 是,是的,太寂靜了 524 00:28:09,421 --> 00:28:11,255 到現在有多久了? 525 00:28:11,290 --> 00:28:13,757 大約三個小時 526 00:28:13,792 --> 00:28:16,260 他會再派遣麥克盧爾下去嗎? 527 00:28:16,295 --> 00:28:17,511 我被你問倒了 528 00:28:17,546 --> 00:28:19,396 我所知道的是,在船員們的宿舍裏, 529 00:28:19,431 --> 00:28:20,647 有個補給船燒水壺的二等兵正在打賭 530 00:28:20,682 --> 00:28:21,899 那東西...我們下面的那個東西 531 00:28:21,934 --> 00:28:24,401 是一個有三顆頭的海怪, 532 00:28:24,436 --> 00:28:26,270 而我們都大難未死繼續活著的一段時間 533 00:28:29,406 --> 00:28:31,275 船長 534 00:28:34,411 --> 00:28:35,662 我不知道什麼更讓我害怕 535 00:28:35,697 --> 00:28:38,165 當它們重擊時或者當它們監禁時 536 00:28:38,200 --> 00:28:39,416 我不知道是什麼更讓我恐懼 537 00:28:40,033 --> 00:28:41,919 一艘20年歷史的潛艇,加上內部有人還活著 538 00:28:41,954 --> 00:28:44,421 還是在哪一方面 太平洋艦隊的指揮官 539 00:28:44,456 --> 00:28:46,924 會說,當我告訴他,有一艘20年歷史的潛艇 540 00:28:46,959 --> 00:28:48,792 裡面有人活著時 541 00:28:48,827 --> 00:28:50,043 來點咖啡嗎,船長? 542 00:28:50,078 --> 00:28:51,295 太感謝了 543 00:28:54,431 --> 00:28:56,934 除了我們的問題之外, 我有一個首席水手長的同事, 544 00:28:56,969 --> 00:28:59,436 有什麼東西在使他煩惱? 545 00:28:59,471 --> 00:29:00,687 貝爾? 546 00:29:00,722 --> 00:29:02,556 嗯,貝爾 547 00:29:02,591 --> 00:29:03,807 是什麼使他昏厥了? 548 00:29:03,842 --> 00:29:06,310 好吧,那是難題的一部分 549 00:29:06,345 --> 00:29:08,195 可能是,他在回想起 550 00:29:08,230 --> 00:29:09,446 一些回憶 551 00:29:09,481 --> 00:29:11,315 你是什麼意思?記憶的範圍 552 00:29:13,200 --> 00:29:16,320 喔,對他來說, 這是重遊第二次世界大戰 553 00:29:16,355 --> 00:29:18,822 他是在一次沉船事故之後 在這裡被救起的 554 00:29:18,857 --> 00:29:21,325 一次沉沒? 555 00:29:21,360 --> 00:29:22,576 坐下,梅爾 556 00:29:23,827 --> 00:29:25,712 反正, 我就是這麼得知的 557 00:29:25,747 --> 00:29:28,832 他當時是在一艘被擊中的船上 唯一的生還者或之類的 558 00:29:28,867 --> 00:29:31,335 他們把他從水中撈出來 559 00:29:31,370 --> 00:29:33,220 他的日子過得相當艱難 560 00:29:34,471 --> 00:29:36,340 噯,接著,也許他正在回憶起往事 561 00:29:42,014 --> 00:29:43,730 又來了! 562 00:29:43,765 --> 00:29:46,233 我會在聲納間裡 563 00:29:52,739 --> 00:29:55,242 聲音還是從水面下傳來,船長? 564 00:29:55,277 --> 00:29:56,493 是的 565 00:29:56,528 --> 00:29:58,362 病人怎麼樣了? 566 00:29:58,397 --> 00:29:59,613 嗯,他睡著了 567 00:29:59,648 --> 00:30:02,115 我...我只是要去喝杯咖啡 568 00:30:02,150 --> 00:30:04,001 啊,有消息你隨時通知我,好嗎? 569 00:30:04,618 --> 00:30:06,503 明白,是,長官 570 00:30:42,906 --> 00:30:46,410 主任,怎麼了,發生了什麼事? 571 00:30:46,445 --> 00:30:47,661 我從鏡子裡看到, 572 00:30:47,696 --> 00:30:48,912 而我看到一些面孔...那 573 00:30:48,947 --> 00:30:50,163 他們盯著我看 574 00:30:50,198 --> 00:30:51,415 他們指向我 575 00:30:51,450 --> 00:30:53,300 現在,我知道這聽起來很瘋狂, 576 00:30:53,335 --> 00:30:54,551 但是,他們在那兒 577 00:30:54,586 --> 00:30:57,671 就好像他們命令我 578 00:30:57,706 --> 00:31:01,425 進入鏡子之內,把我拉進去 579 00:31:01,460 --> 00:31:03,310 大夫? 580 00:31:03,345 --> 00:31:06,430 你,呃,在鏡子裡看到我了嗎? 581 00:31:06,465 --> 00:31:07,681 是吧? 582 00:31:09,566 --> 00:31:10,817 是的,你在我眼中 583 00:31:10,852 --> 00:31:13,320 現在,主任,我看你挺健康的 584 00:31:13,355 --> 00:31:15,188 我看到你很好 現在,您還記得嗎? 585 00:31:15,223 --> 00:31:17,074 我看到你很好 586 00:31:17,109 --> 00:31:19,576 現在,沒有人在任何地方命令您, 587 00:31:19,611 --> 00:31:22,079 而且您也不會去往任何地方 588 00:31:22,114 --> 00:31:25,198 我向你保證, 我們要徹底擊敗這幻覺 589 00:31:25,233 --> 00:31:27,084 我們要徹底擊敗這幻覺! 590 00:31:36,593 --> 00:31:38,462 在那邊有一些器械,那是事情真相 591 00:31:38,497 --> 00:31:41,598 一些鬆動的東西很可能會來回擺動, 592 00:31:41,633 --> 00:31:42,849 碰撞到了艙壁 593 00:31:42,884 --> 00:31:44,718 有可能 594 00:31:44,753 --> 00:31:46,603 這是唯一的解釋 595 00:31:47,220 --> 00:31:50,974 想一想,船長,從打仗至今 有1艘20年歷史的潛艇在海葬水域嗎? 596 00:31:52,894 --> 00:31:55,362 好吧,無論是什麼,不管是什麼, 597 00:31:55,397 --> 00:31:56,613 它都正在失去動力 598 00:31:56,648 --> 00:31:58,482 我不會為此打賭, 599 00:31:58,517 --> 00:32:00,984 但是,我有一種預感, 如果我們不進去那裡, 600 00:32:01,019 --> 00:32:04,121 而我的意思是很快,我們會錯失良機 601 00:32:04,156 --> 00:32:05,989 所以,我們下去返回原處 602 00:32:06,024 --> 00:32:09,126 就像您吩咐值勤官,我們敲門 603 00:32:09,161 --> 00:32:11,628 這次我們不敲門 604 00:32:11,663 --> 00:32:13,497 現在,我們把門踢開! 605 00:32:15,999 --> 00:32:17,250 我是說,船長, 606 00:32:17,285 --> 00:32:19,136 如果你用那種方式闖入了 ,可以肯定的是, 607 00:32:19,171 --> 00:32:21,638 壓力會殺死在下面那裡 任何活著的東西 608 00:32:21,673 --> 00:32:24,758 既然這樣, 我們用另一種方式來做這件事 609 00:32:24,793 --> 00:32:26,643 我要你發送一條信息 給太平洋潛艇司令官 610 00:32:26,678 --> 00:32:29,146 告訴他們我們這裡 611 00:32:29,181 --> 00:32:30,397 將需要一艘潛艇救難艦 612 00:32:30,432 --> 00:32:34,151 給他們位置和深度,告訴他們 到現場報到支持試圖營救!緊急情況優先 613 00:32:34,186 --> 00:32:35,402 氣閘室,對吧? 614 00:32:35,437 --> 00:32:37,270 我們只剩下這些了 615 00:32:37,305 --> 00:32:39,773 立刻去做,好嗎? 616 00:32:39,808 --> 00:32:41,024 我將在艦橋上 617 00:32:44,161 --> 00:32:44,778 用無線電通訊,聲納 618 00:32:45,412 --> 00:32:47,280 致電太平洋潛艇司令官 ,突然事件優先 619 00:33:07,184 --> 00:33:09,686 長官,你要去哪裡? 620 00:33:09,721 --> 00:33:11,555 醫師,誰在外面? 621 00:33:11,590 --> 00:33:12,806 什麼? 622 00:33:14,057 --> 00:33:16,560 誰在外面的走廊? 623 00:33:16,595 --> 00:33:18,445 在外面無人 624 00:33:18,480 --> 00:33:19,696 誰應該在那裡 625 00:33:19,731 --> 00:33:21,565 主任,讓我來告訴你 626 00:33:21,600 --> 00:33:24,701 你可以說服你自己去做 任何你想要做的惡夢 627 00:33:24,736 --> 00:33:27,204 你所要做的就是,更不用說 出入口沿著可以感覺的到 628 00:33:27,239 --> 00:33:28,455 那東西滲透 629 00:33:28,490 --> 00:33:30,957 若非沒有人從另一邊隨風飄動 630 00:33:30,992 --> 00:33:32,826 是你,你自己 631 00:33:32,861 --> 00:33:34,711 現在,外面沒有人 632 00:33:34,746 --> 00:33:37,831 根本無人 633 00:33:37,866 --> 00:33:40,333 目前,您認為誰在那裡? 634 00:33:43,470 --> 00:33:46,590 我不知道 635 00:33:59,603 --> 00:34:00,854 主任,你很徹底地緊張, 636 00:34:00,889 --> 00:34:02,739 而我認為你所做的事 大部分都是你自己造成的, 637 00:34:02,774 --> 00:34:04,608 因為,外面那條通道上沒有東西 638 00:34:05,242 --> 00:34:06,493 除了冗長延伸的船艙面和鋼筋 639 00:34:06,528 --> 00:34:08,361 沒有其他的東西 640 00:34:10,282 --> 00:34:12,749 您想要看看嗎? 641 00:34:12,784 --> 00:34:15,252 醫生,我出了什麼事? 642 00:34:15,287 --> 00:34:18,371 醫生,不,請告訴我 我發生了什麼事 643 00:34:18,406 --> 00:34:20,257 目前,主任,你必須掌控住你自己 644 00:34:20,292 --> 00:34:22,125 也就是說,你要說服你自己 645 00:34:22,160 --> 00:34:23,376 穿上一件緊束衣 646 00:34:23,411 --> 00:34:25,879 您會在自己的大腦中 647 00:34:25,914 --> 00:34:27,764 建立很多夢魘... 648 00:34:30,884 --> 00:34:32,135 相同的感覺? 649 00:34:32,170 --> 00:34:35,272 這是同一碼事 650 00:34:35,307 --> 00:34:37,774 只是....僅僅,彷彿在外面 651 00:34:37,809 --> 00:34:39,025 有人在等我 652 00:34:39,060 --> 00:34:42,145 就猶如,外面有什麼東西在吸引我 653 00:34:45,317 --> 00:34:47,150 喂!醫生 654 00:34:47,185 --> 00:34:48,401 什麼,長官 655 00:34:48,436 --> 00:34:50,904 博士,我害怕開門 656 00:34:50,939 --> 00:34:52,155 好吧,那麼就不要開門 657 00:34:52,190 --> 00:34:54,658 我早就跟你說過 外面沒有人 658 00:34:54,693 --> 00:34:58,411 大夫,我害怕打開這扇門, 但是,我不得不 659 00:35:41,955 --> 00:35:46,343 哦,在天堂我親愛的上帝 660 00:35:46,378 --> 00:35:48,845 醫生,你看見他們了嗎? 661 00:35:48,880 --> 00:35:51,348 你看到他們了嗎? 662 00:35:51,383 --> 00:35:53,216 男僱員... 663 00:35:53,251 --> 00:35:55,101 士兵注視著我 664 00:35:55,136 --> 00:35:56,353 他們是...他們是淋濕的, 665 00:35:56,388 --> 00:36:00,106 他們全身濕漉漉的,而他們已經死了! 666 00:36:00,141 --> 00:36:03,226 不可能,主任,我什麼也沒看見 667 00:36:03,261 --> 00:36:05,729 誰都没看過 668 00:36:05,764 --> 00:36:06,980 此刻,你聽見我說的話了嗎? 669 00:36:07,015 --> 00:36:08,231 你什麼都沒看見 670 00:36:08,266 --> 00:36:10,116 不是一場血腥的禮拜儀式局面 671 00:36:10,734 --> 00:36:13,870 你看到的所有一切只是你的恐慌 腦袋讓你看到的內容 672 00:36:13,905 --> 00:36:15,739 當時,就這些, 673 00:36:15,774 --> 00:36:18,241 你說服你自己想要看到的東西! 674 00:36:47,153 --> 00:36:49,022 海藻? 675 00:37:02,752 --> 00:37:04,004 麥克盧爾,大約就是這樣做! 676 00:37:04,039 --> 00:37:07,123 下去,並看看您是否可以獲得另外的答覆 677 00:37:07,158 --> 00:37:09,626 如果您能確認一個詳細的位置, 678 00:37:09,661 --> 00:37:11,511 這將對潛水艇救援部隊 會有很大的幫助 679 00:37:11,546 --> 00:37:12,762 長官,他們將如何到達? 680 00:37:12,797 --> 00:37:15,265 憑藉船尾的迅速的魚雷發射艙 681 00:37:15,300 --> 00:37:16,516 他們必須各自 682 00:37:17,133 --> 00:37:19,019 把他們之間的其餘的六個隔間分別爆炸 683 00:37:19,636 --> 00:37:20,887 在他們會進入任何部分以前 684 00:37:20,922 --> 00:37:22,772 噯,若是我沒有得到回應又怎麼樣? 685 00:37:22,807 --> 00:37:25,892 我們幾乎有半小時 沒有聽到他們的聲音了 686 00:37:25,927 --> 00:37:27,777 如果您不能得到一個回答 ,開始倒退回去 687 00:37:27,812 --> 00:37:29,646 美國防衛級救難艦團隊 將從這裡收拾好 688 00:37:30,897 --> 00:37:33,400 那麼,沒有倖存者,長官 689 00:37:33,435 --> 00:37:34,651 是這樣的意思嗎? 690 00:37:34,686 --> 00:37:37,153 就是這個意思 沒有幸存者 691 00:37:37,188 --> 00:37:39,656 好的,麥克盧爾,開始工作 692 00:37:39,691 --> 00:37:41,541 好,長官 693 00:37:48,415 --> 00:37:50,550 長官,我已經到達潛水艇了 694 00:37:50,585 --> 00:37:53,053 您聽到的下一個聲音,那將是我 695 00:37:53,088 --> 00:37:54,304 麥克盧爾,進行埋頭敲擊 696 00:38:02,812 --> 00:38:06,816 麥克盧爾,有任何反應嗎? 697 00:38:06,851 --> 00:38:08,068 長官,沒有頻率響應 698 00:38:08,103 --> 00:38:09,936 任何地方都沒有應答 699 00:38:09,971 --> 00:38:11,821 繼續不斷嘗試幾分鐘 700 00:38:11,856 --> 00:38:12,439 是的,長官 701 00:38:20,580 --> 00:38:24,200 麥克盧爾? 702 00:38:24,235 --> 00:38:25,452 我在這裏發現了一些東西,船長 703 00:38:25,487 --> 00:38:26,703 請稍等片刻 704 00:38:29,089 --> 00:38:30,957 這是一條軍人身份確認牌 705 00:38:30,992 --> 00:38:32,842 回應如何,麥克盧爾? 706 00:38:32,877 --> 00:38:34,711 您能聽到什麼嗎? 707 00:38:34,746 --> 00:38:36,596 沒有,長官,我什麼也沒聽到 708 00:38:36,631 --> 00:38:39,099 好吧,再給他們幾分鐘, 709 00:38:39,134 --> 00:38:40,967 然後,再往上回來 710 00:38:41,002 --> 00:38:41,601 是的,長官 711 00:38:44,104 --> 00:38:45,355 我猜測,沒有用 712 00:38:45,390 --> 00:38:46,606 不知道 713 00:38:46,641 --> 00:38:49,109 那冰點以下的溫度,那真的嚴寒 714 00:38:49,144 --> 00:38:52,862 他那麼靠近了那些不幸的傢伙 ,然後... 715 00:38:52,897 --> 00:38:56,616 那艘潛艇救援艦預定 大約在3點到達這裏 716 00:38:56,651 --> 00:38:57,867 睁大你的眼睛,留意一下 717 00:38:57,902 --> 00:38:59,736 我要去船尾 718 00:38:59,771 --> 00:39:01,621 明白,長官 719 00:39:03,490 --> 00:39:05,375 長官,這就是我找到的 720 00:39:05,410 --> 00:39:06,626 謝謝,麥克盧爾,做得好 721 00:39:06,661 --> 00:39:08,495 你自己去喝杯咖啡吧! 722 00:39:08,530 --> 00:39:10,997 但是,我還需要你再來一次 723 00:39:11,032 --> 00:39:12,248 當美國防衛級救難艦團隊到達這裡時, 724 00:39:12,283 --> 00:39:14,751 您必須和他們一起下去,擔任探路者, 725 00:39:14,786 --> 00:39:16,002 給予他們所需要的一切幫助 726 00:39:16,037 --> 00:39:19,255 長官,不好意思,但是... 727 00:39:19,290 --> 00:39:21,758 哎呀,您最好看看那些身分識別證 728 00:39:29,766 --> 00:39:32,902 它們是你的,不是嗎? 729 00:39:32,937 --> 00:39:34,154 麥克盧爾在下面的 730 00:39:34,189 --> 00:39:36,656 潛艇甲板上發現了 士兵掛在頸部的身分識別證 731 00:39:39,159 --> 00:39:41,661 您什麼時候弄丟了?划船嗎? 732 00:39:46,666 --> 00:39:49,786 噢...那是... 733 00:39:50,420 --> 00:39:52,288 長官,那是很久以前的事了 734 00:39:52,323 --> 00:39:54,174 何時? 735 00:39:54,209 --> 00:39:57,293 嗯... 736 00:39:57,328 --> 00:40:00,430 哦,呃 737 00:40:00,465 --> 00:40:03,550 20... 20年前,長官 738 00:40:03,585 --> 00:40:04,801 20年前 739 00:40:07,303 --> 00:40:09,189 坐下,乘船遊玩 740 00:40:16,062 --> 00:40:18,565 繼續,坐下吧! 741 00:40:24,821 --> 00:40:27,323 繼續說 742 00:40:30,460 --> 00:40:32,328 我當時是...呃 743 00:40:35,465 --> 00:40:37,333 在船上,長官 744 00:40:37,368 --> 00:40:38,585 什麼船? 745 00:40:40,220 --> 00:40:43,339 潛艇 746 00:40:43,374 --> 00:40:48,978 長官,那個…… 在我們下面的那個減弱……由於 747 00:40:49,013 --> 00:40:52,098 那是我的輪船 748 00:40:52,599 --> 00:40:55,101 底下是什麼在發出這種響聲,船呢? 749 00:40:55,136 --> 00:40:56,986 你可知道? 750 00:40:57,021 --> 00:41:00,106 這麼鬧是什麼意思呢? 751 00:41:00,141 --> 00:41:01,991 我們露出水面 752 00:41:02,026 --> 00:41:05,745 那是一次夜晚活動 753 00:41:05,780 --> 00:41:07,614 我是...嗯 754 00:41:07,649 --> 00:41:10,750 當時我是一個信號兵 755 00:41:10,785 --> 00:41:19,509 我應該在信號燈上安置,呃... 756 00:41:20,760 --> 00:41:23,880 ...一個,嗯...紅外線濾光器, 757 00:41:23,915 --> 00:41:28,268 否則,日本人會看見我們 758 00:41:28,303 --> 00:41:29,519 他們會看到光源的 759 00:41:29,554 --> 00:41:30,770 他們一定會發現我們的 760 00:41:30,805 --> 00:41:32,639 我明白 761 00:41:32,674 --> 00:41:33,890 我不知道... 762 00:41:33,925 --> 00:41:35,775 我不知道發生了什麼事 763 00:41:35,810 --> 00:41:37,026 我...嗯 764 00:41:37,061 --> 00:41:42,649 我掉下了...呃,,,信號燈 765 00:41:44,534 --> 00:41:48,288 紅外線的濾光鏡脫落 766 00:41:51,407 --> 00:41:55,795 他們在那裡等候著我們,日本驅逐艦 767 00:41:57,664 --> 00:41:59,549 他們看到了我們的燈火 768 00:41:59,584 --> 00:42:02,669 他們讓我們聽到消息 769 00:42:04,554 --> 00:42:09,559 他們觀望了我們, 隨著第一次炮火齊發 770 00:42:09,594 --> 00:42:15,815 呃,艦長把潛水艇下降了 ,但是,為時已晚 771 00:42:15,850 --> 00:42:18,935 他們卸下了深水炸彈 772 00:42:18,970 --> 00:42:25,191 那艘潛水艇永遠再也不能浮上來了 773 00:42:25,226 --> 00:42:28,328 那你呢,小船? 774 00:42:28,363 --> 00:42:33,950 當首次奇襲攻擊時,我被拋到了在舷外 775 00:42:33,985 --> 00:42:35,084 嗯...哼 776 00:42:35,702 --> 00:42:38,204 而且... 777 00:42:38,239 --> 00:42:40,707 我始終 778 00:42:41,958 --> 00:42:43,843 在那時...我在水裡, 779 00:42:43,878 --> 00:42:45,712 我可能,我可以... 780 00:42:45,747 --> 00:42:47,597 你能怎麼樣? 781 00:42:47,632 --> 00:42:50,099 我能夠... 782 00:42:50,134 --> 00:42:52,602 我能聽得見,呃... 783 00:42:56,356 --> 00:43:00,109 我能聽到,嗯... 784 00:43:00,144 --> 00:43:02,612 我能聽見我們夥計們的聲音 785 00:43:02,647 --> 00:43:04,480 他們是... 786 00:43:07,617 --> 00:43:09,485 他們在尖叫! 787 00:43:09,520 --> 00:43:10,737 好啦,小船! 788 00:43:10,772 --> 00:43:11,988 小船,小船,坐下! 789 00:43:12,023 --> 00:43:13,873 好了,沒事!此刻 790 00:43:13,908 --> 00:43:16,993 我知道那是什麼滋味 791 00:43:17,028 --> 00:43:18,878 這事件一直煩擾著我 792 00:43:18,913 --> 00:43:20,747 我熟悉,我知道這是什麼 793 00:43:20,782 --> 00:43:21,998 好吧,怎麼回事? 794 00:43:23,249 --> 00:43:25,134 我逃出來了,看到了嗎? 795 00:43:25,169 --> 00:43:28,888 我們全體船員中只有一個人 ,我逃出來了 796 00:43:28,923 --> 00:43:33,259 哦,後來我被我們的一艘驅逐艦救起了 797 00:43:33,294 --> 00:43:35,144 我逃出來了 798 00:43:35,179 --> 00:43:37,647 你明白嗎,船長? 799 00:43:37,682 --> 00:43:42,018 我...我無法挽救的那艘潛水艇,對吧? 800 00:43:42,053 --> 00:43:43,903 我需負責任 801 00:43:43,938 --> 00:43:44,520 是的 802 00:43:45,154 --> 00:43:45,772 我逃出來了 803 00:43:45,807 --> 00:43:47,657 行!我要你現在聽我說 804 00:43:47,692 --> 00:43:49,525 是的,那事就是這樣...這件事... 805 00:43:49,560 --> 00:43:51,411 目睹,那些人... 806 00:43:51,446 --> 00:43:56,416 那些人在下面就在那艘潛水艇裏, 807 00:43:56,451 --> 00:43:58,284 他們知道我在這裡 808 00:43:58,319 --> 00:43:59,535 貝爾,現在我要你聽我說完 809 00:43:59,570 --> 00:44:02,672 是啊,事情就是這麼回事,理解嗎? 810 00:44:02,707 --> 00:44:05,792 我應該與他們一起在下面 811 00:44:05,827 --> 00:44:07,043 現在,貝爾... 812 00:44:07,078 --> 00:44:10,179 我應該在下方那艘潛艇裡 813 00:44:10,214 --> 00:44:12,048 我早就應該死了 814 00:44:12,083 --> 00:44:13,299 貝爾! 815 00:44:13,334 --> 00:44:15,184 知道嗎? 及所有這些喧鬧聲,經歷 816 00:44:15,219 --> 00:44:17,687 這連續猛擊,這樣地鏗鏘聲 817 00:44:17,722 --> 00:44:19,555 就是他們在下面 818 00:44:19,590 --> 00:44:22,058 他們正在呼喊,對我進行點名 819 00:44:22,093 --> 00:44:23,309 貝爾,現在我要你聽我說完 820 00:44:23,344 --> 00:44:25,194 貝爾,貝爾,我要你聽我說完! 821 00:44:25,229 --> 00:44:27,063 貝爾! 船長,噓! 噓! 822 00:44:27,098 --> 00:44:28,948 貝爾,我要您平靜下來, 並且聽我把話說完, 823 00:44:28,983 --> 00:44:31,451 及現在聽一點邏輯和一點原因 824 00:44:31,486 --> 00:44:32,068 貝爾,聽我說! 825 00:44:32,103 --> 00:44:33,319 現在!你聽我說 826 00:44:33,354 --> 00:44:34,570 他們在要求召集我 827 00:44:34,605 --> 00:44:35,822 貝爾,聽我說! 828 00:44:35,857 --> 00:44:38,324 只管聽一點推理就好了,少許理由! 829 00:44:38,359 --> 00:44:40,209 一個人是無法使一艘潛艇沉沒, 830 00:44:40,244 --> 00:44:43,329 而一個非常糟糕的境遇 不能決定一場戰役, 831 00:44:43,364 --> 00:44:45,832 以及 一次突如其來的恐懼 832 00:44:45,867 --> 00:44:49,585 並不表示懦夫 833 00:44:50,720 --> 00:44:52,588 二十年來, 你一直在受到不公正的尖銳批評 834 00:44:52,623 --> 00:44:54,474 你帶著軍人身份確認牌睡過覺了, 你把它掛在你的脖子周圍, 835 00:44:54,509 --> 00:44:56,342 你讓它深入內心並將你撕裂成碎片 836 00:44:56,976 --> 00:44:58,227 貝爾,讓我告訴你一些事 837 00:44:58,262 --> 00:45:00,096 這是不值得的,這是不正確的 838 00:45:00,131 --> 00:45:01,347 這是一個累贅的内疚, 839 00:45:01,382 --> 00:45:03,232 您把部分實情吹牛抽象的完全不可能 840 00:45:03,267 --> 00:45:04,484 貝爾,而你知道事實是什麼嗎? 841 00:45:04,519 --> 00:45:06,352 真相是,因為那艘潛艇敗局已定的 842 00:45:06,986 --> 00:45:08,237 並被敵機狡猾包圍 843 00:45:08,272 --> 00:45:11,357 那是一群在劫難逃的全體船員 ,你懂嗎? 844 00:45:11,392 --> 00:45:12,608 一位受驚嚇的水兵 845 00:45:13,242 --> 00:45:14,494 沒有摧毀那艘船 846 00:45:14,529 --> 00:45:16,362 或者殺死那艘船的船員 847 00:45:16,397 --> 00:45:17,613 貝爾! 848 00:45:17,648 --> 00:45:19,499 您必須理解 849 00:45:19,534 --> 00:45:21,367 是一次戰爭幹的! 850 00:45:21,402 --> 00:45:23,252 是一系列的情勢造成的! 851 00:45:23,287 --> 00:45:26,255 現在,貝爾,您必須相信我! 你得相信我 852 00:45:26,290 --> 00:45:30,009 你應該把一個遺憾完全放進 你的水手袋裡,而不是一個內疚 853 00:45:30,044 --> 00:45:32,261 貝爾,你了解嗎? 854 00:45:32,296 --> 00:45:34,764 不是一個內疚! 855 00:45:47,777 --> 00:45:50,279 長官,對不起 856 00:45:50,314 --> 00:45:52,782 他們正在召集我集合 857 00:45:52,817 --> 00:45:54,650 貝爾! 858 00:46:01,791 --> 00:46:04,660 他們正在召喚我集合! 859 00:46:10,049 --> 00:46:13,169 他們正在召集我! 860 00:46:21,310 --> 00:46:26,933 有人落水了,船體右舷! 861 00:46:26,968 --> 00:46:29,435 人員落水,右舷側 862 00:46:30,069 --> 00:46:33,072 傳話下去,士兵落水,右側 863 00:47:04,470 --> 00:47:05,721 長官,我們已經搜尋十個小時了 864 00:47:05,756 --> 00:47:06,973 沒有用 865 00:47:07,008 --> 00:47:09,475 我們找不到屍體 866 00:47:16,983 --> 00:47:20,736 救援隊到此刻為止應當 在那艘潛艇裡了,是吧?船長? 867 00:47:20,771 --> 00:47:23,239 是的! 868 00:47:52,268 --> 00:47:54,770 你進入了 869 00:47:54,805 --> 00:47:57,273 是的,長官 870 00:47:57,308 --> 00:47:59,775 長官,裡面是失事船的殘骸 871 00:47:59,810 --> 00:48:01,661 沒有人有偶然被發現 872 00:48:01,696 --> 00:48:03,529 沒有人? 873 00:48:03,564 --> 00:48:06,666 無人,長官 874 00:48:08,534 --> 00:48:11,671 潛望鏡被切斷切成了兩半 875 00:48:12,288 --> 00:48:13,539 及一整段只是 876 00:48:13,574 --> 00:48:17,293 懸掛在那裡來來回回地擺動 877 00:48:17,328 --> 00:48:20,429 既然這樣,那就是發出這種聲響的地方 878 00:48:22,932 --> 00:48:26,052 那就是發出這種聲響的地方 ,没錯吧? 879 00:48:26,087 --> 00:48:29,805 我想是的,長官 880 00:48:29,840 --> 00:48:31,691 可是... 881 00:48:31,726 --> 00:48:32,942 但是,什麼? 882 00:48:33,559 --> 00:48:37,947 機房裡有八個人 883 00:48:37,982 --> 00:48:42,952 八個人,和歷史留給我們的東西 ,以及... 884 00:48:42,987 --> 00:48:46,072 其中一人... 885 00:48:46,107 --> 00:48:48,574 其中一人,他的手拿鐵鎚 886 00:48:56,082 --> 00:48:57,967 麥克盧爾... 887 00:48:58,002 --> 00:49:01,087 這麼說吧!你告訴你的孫子 888 00:49:01,122 --> 00:49:05,474 這就是故事的一部分, 那事是你自己編造的東西 889 00:49:05,509 --> 00:49:07,343 隨便你怎麼說 890 00:49:09,845 --> 00:49:11,097 明白,長官 891 00:49:19,238 --> 00:49:22,358 奇怪的是,有些人到底需要多長時間 892 00:49:22,393 --> 00:49:24,860 才能死去或者找到一些安寧 893 00:49:24,895 --> 00:49:30,866 有時我認為, 那是從事於戰爭中最糟的事情 894 00:49:30,901 --> 00:49:34,620 不僅僅是對身體有什麼影響 895 00:49:34,655 --> 00:49:37,123 然而,是對精神有什麼傷害 896 00:49:53,639 --> 00:49:57,643 因此,安息吧!貝爾主任 897 00:49:57,678 --> 00:49:59,528 我想,這是您現在應得權益 898 00:49:59,563 --> 00:50:05,151 小型的海軍的囓合,1963年4月份 899 00:50:05,186 --> 00:50:08,904 在任何有關歷史的歷史記載中都找不到 900 00:50:08,939 --> 00:50:13,292 尋找這一個歸放在H字母下 以鬧鬼為代價 901 00:50:13,327 --> 00:50:15,161 處在陰陽魔界中 902 00:50:22,168 --> 00:50:24,053 下次在陰陽魔界, 903 00:50:24,088 --> 00:50:27,173 到一個非常陌生的地方 去一趟絕妙地而令人激動的遠足, 904 00:50:27,208 --> 00:50:29,675 稱呼為陰影溪谷 905 00:50:29,710 --> 00:50:32,061 故事來自查爾斯博蒙特先生 的尋根究底的頭腦 906 00:50:32,096 --> 00:50:34,430 ,而不管您是一位科幻小說書愛好者, 907 00:50:34,465 --> 00:50:37,566 一個幻想熱愛者或者只是 需要一些逃避現實的人, 908 00:50:37,601 --> 00:50:39,435 這個應該可以滿足您的大多數要求 909 00:50:45,825 --> 00:50:47,693 我以為你告訴我 910 00:50:47,728 --> 00:50:48,944 我的轎車要修理了 911 00:50:48,979 --> 00:50:50,830 請坐下 912 00:50:50,865 --> 00:50:52,081 我不想坐下 913 00:50:52,116 --> 00:50:53,949 我想要知道 爲什麼我的汽車沒動靜? 914 00:50:53,984 --> 00:50:55,201 為什麼車就擺在外面? 915 00:50:55,236 --> 00:50:58,704 主要地,因為您將不再需要車子 916 00:50:58,739 --> 00:51:00,589 噢,不可能? 好吧,為什麼呢? 917 00:51:01,207 --> 00:51:04,343 因為你永遠不會離開寧靜的山谷 918 00:51:04,378 --> 00:51:05,094 等一下 919 00:51:05,129 --> 00:51:07,596 好的,我想我把這事弄明白了 920 00:51:07,631 --> 00:51:08,848 哦? 好吧,確實的 921 00:51:08,883 --> 00:51:10,716 安寧的山谷是一個充滿瘋子的小鎮, 922 00:51:10,751 --> 00:51:11,967 而你們名列首位 923 00:51:12,601 --> 00:51:13,853 現在,您什麼意思啊? 924 00:51:13,888 --> 00:51:15,721 我始終都不能離開這裡嗎? 925 00:51:15,756 --> 00:51:18,107 因為,雷德菲爾先生 ,您偶然發現了 926 00:51:18,142 --> 00:51:21,227 關於世界上心照不宣的秘密 927 00:51:23,051 --> 00:51:31,111 影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集 與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417 927 00:51:32,305 --> 00:52:32,813 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-