"The Twilight Zone" The Thirty-Fathom Grave
ID | 13186937 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Thirty-Fathom Grave |
Release Name | The Twilight Zone (1959) - S04E02 - The Thirty-Fathom Grave (1080p BluRay x265 ImE) |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 734678 |
Format | srt |
1
00:00:07,072 --> 00:00:10,826
你用想像力的鑰匙開啟這扇門
2
00:00:10,861 --> 00:00:12,711
超出它是在另外一個次元之外
3
00:00:12,746 --> 00:00:15,214
聲音的維度,
4
00:00:15,249 --> 00:00:17,082
視覺的範圍,
5
00:00:17,117 --> 00:00:19,585
理智的空間
6
00:00:19,620 --> 00:00:22,087
你正在進入一個既陰暗事件
7
00:00:22,122 --> 00:00:23,972
又實質見解的國度
8
00:00:24,007 --> 00:00:27,726
您恰好跨入了陰陽魔界
9
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:47,112 --> 00:00:48,363
史密斯先生
11
00:00:48,398 --> 00:00:50,866
您目前的航向和加速怎麼樣?
12
00:00:50,901 --> 00:00:53,368
設定在航線2-6-0度通過
13
00:00:53,403 --> 00:00:54,620
速率,十節,長官
14
00:00:54,655 --> 00:00:56,505
很好,一直通到新的航道2-7-0
15
00:00:56,540 --> 00:00:59,007
並轉彎處以15節的速度駕駛船舶
16
00:00:59,042 --> 00:00:59,625
是,明白,長官
17
00:00:59,660 --> 00:01:01,510
一直通到新的航道2-7-0
18
00:01:02,127 --> 00:01:02,878
明白,長官
19
00:01:02,913 --> 00:01:05,380
一直通到新的航道2-7-0
20
00:01:05,415 --> 00:01:07,266
很好,所有引擎預先標準的
21
00:01:07,301 --> 00:01:09,768
打轉向信號1-2-6,轉向計15海里
22
00:01:09,803 --> 00:01:12,271
明白,長官
23
00:01:12,306 --> 00:01:14,139
全部的機械安裝發動機於預先規範
24
00:01:14,174 --> 00:01:16,642
1-2-6轉向15海里
25
00:01:16,677 --> 00:01:17,893
輪機艙答覆
26
00:01:17,928 --> 00:01:19,778
全部的機械安裝發動機於預先規範
27
00:01:19,813 --> 00:01:21,647
長官,1-2-6轉向15海里
28
00:01:21,682 --> 00:01:22,898
很好!
29
00:01:22,933 --> 00:01:26,034
長官,按原定方向在新路線2-7-0
30
00:01:26,069 --> 00:01:27,903
很好
31
00:01:38,413 --> 00:01:39,047
長官,機動的艇捕鯨船上
32
00:01:39,082 --> 00:01:40,916
的損壞報告
33
00:01:40,951 --> 00:01:42,167
讓我們聽聽吧!
34
00:01:42,202 --> 00:01:44,052
裏面完全被水填滿,長官
35
00:01:44,087 --> 00:01:46,555
在那場暴風雨中,船受到了攻擊
36
00:01:46,590 --> 00:01:48,423
長官,這是一艘一流的一臺機器
37
00:01:48,458 --> 00:01:50,926
我充分了解這場暴風雨,馬默先生
38
00:01:50,961 --> 00:01:52,811
我也意識到浪濤的洶湧,
39
00:01:52,846 --> 00:01:55,931
而且我察覺由於那艘船
沒有恰當地被妥善保管
40
00:01:55,966 --> 00:01:57,182
就大風浪天氣而言
41
00:01:57,217 --> 00:01:59,685
一個13歲的受過航海訓練的童子軍會裝備
42
00:01:59,720 --> 00:02:02,187
並且把那艘船弄牢
43
00:02:02,222 --> 00:02:02,821
是的!長官
44
00:02:02,856 --> 00:02:04,690
告訴首位的水手長的大副,
45
00:02:04,725 --> 00:02:06,575
我想要在我的客艙裡見到他
46
00:02:06,610 --> 00:02:07,826
是,明白,長官
47
00:02:07,861 --> 00:02:09,077
動作快一點!
48
00:02:20,339 --> 00:02:23,458
首席帆纜軍士長的
大副貝爾按命令報到,長官
49
00:02:23,493 --> 00:02:25,961
稍息,主任
50
00:02:27,212 --> 00:02:29,715
那對您來說這應該不會太困難,
51
00:02:29,750 --> 00:02:31,600
會嗎?
52
00:02:31,635 --> 00:02:32,217
閣下?
53
00:02:32,252 --> 00:02:34,102
在安心自在的狀態
54
00:02:34,137 --> 00:02:35,971
當涉及自由自在時,
55
00:02:36,006 --> 00:02:37,856
您是艦隊的冠軍,貝爾
56
00:02:37,891 --> 00:02:40,609
長官,我不明白
57
00:02:40,644 --> 00:02:42,110
在船上,你是首要的掌帆長的助手
58
00:02:42,145 --> 00:02:43,362
這艘船由你管理甲板部門,
59
00:02:43,397 --> 00:02:44,613
您操作小船的索具裏裏外外,
60
00:02:44,648 --> 00:02:46,481
您管理重型設備
61
00:02:46,516 --> 00:02:48,984
以及您對八項或十項其他的
基本的勤務負責,
62
00:02:49,019 --> 00:02:51,486
其中最重要的是,首席掌帆長的助手貝爾
63
00:02:51,521 --> 00:02:53,372
是船載尖尾救生艇徹底的繫牢!
64
00:02:53,407 --> 00:02:54,990
當時,昨晚,我們遇到很大的浪潮
65
00:02:55,025 --> 00:02:56,875
那艘小船應該已經裝上纜繩的
66
00:02:56,910 --> 00:02:58,744
反而,船被甩了出去,
67
00:02:58,779 --> 00:03:00,629
而結果,船受到了百分之八十的毀壞
68
00:03:00,664 --> 00:03:01,880
並且像一塊水池一樣填滿了
69
00:03:01,915 --> 00:03:04,750
詢問,主任,你去哪兒了?
70
00:03:06,134 --> 00:03:08,003
懇求艦長的原諒,我...
71
00:03:08,038 --> 00:03:09,888
不要請求我的寬恕!
72
00:03:09,923 --> 00:03:11,757
就告訴我吧,以簡略的說明方式,
73
00:03:11,792 --> 00:03:13,008
爲什麼你不能處理一個首席帆纜軍士長的
74
00:03:13,642 --> 00:03:14,259
大副主動的行動?
75
00:03:14,893 --> 00:03:17,512
以及為什麼這艘船的效能
受到損害,因此
76
00:03:17,547 --> 00:03:19,147
我們對那次暴風雨有九個小時
77
00:03:19,182 --> 00:03:21,016
的預先通知,貝爾
78
00:03:21,051 --> 00:03:22,401
這艘船應該已經百分之百準備好了
79
00:03:23,018 --> 00:03:24,903
相反沒作準備,而我想要知道理由!
80
00:03:24,938 --> 00:03:27,656
長官,我盡了最大努力
81
00:03:27,691 --> 00:03:29,524
我...
82
00:03:29,559 --> 00:03:32,661
我覺得身體不太正常
83
00:03:35,163 --> 00:03:37,666
好吧,你去醫務室匯報了嗎?
84
00:03:38,533 --> 00:03:43,538
沒有,長官,我沒有去,嗯...
85
00:03:43,573 --> 00:03:45,424
呃...醫務室彙報,長官
86
00:03:50,045 --> 00:03:51,930
現在,聽著,主任,
87
00:03:51,965 --> 00:03:55,050
我不該在日常工作
用手槍柄毆打我的全體船員
88
00:03:55,085 --> 00:03:57,552
我要一艘牢固的船,這倒是是真的
89
00:03:57,587 --> 00:03:59,438
但是,我碰巧非常在乎
90
00:03:59,473 --> 00:04:01,940
我的一個水手是否有問題
91
00:04:01,975 --> 00:04:03,809
並且由於無法工作
92
00:04:03,844 --> 00:04:05,060
目前,你的評分
93
00:04:05,694 --> 00:04:06,945
一直徹底地4比0
94
00:04:06,980 --> 00:04:09,448
在你對於在這艘船上服役期間
95
00:04:09,483 --> 00:04:11,817
突然地,在過去三天,
96
00:04:11,852 --> 00:04:14,319
您已經將你的航海技能收藏在大皮箱裡
97
00:04:14,953 --> 00:04:18,073
並想到一些我料想不到的腦殘大錯
98
00:04:18,108 --> 00:04:19,825
出自一名17歲的擦鞋童
99
00:04:19,860 --> 00:04:22,961
貝爾,有什麼問題嗎?
100
00:04:24,329 --> 00:04:26,832
此外,出了個差錯
101
00:04:26,867 --> 00:04:28,717
沒有,長官,沒問題,長官
102
00:04:28,752 --> 00:04:29,968
我...
103
00:04:30,003 --> 00:04:32,471
長官,往後我會當心點
104
00:04:32,506 --> 00:04:34,473
行
105
00:04:36,341 --> 00:04:38,226
那麼,我們就這樣暫時到此為止吧!
106
00:04:41,596 --> 00:04:45,350
如果您想對我嘮叨訴苦,
你知道我的客艙在哪裡
107
00:04:45,984 --> 00:04:47,352
明白,長官
108
00:05:01,116 --> 00:05:03,618
主任?
109
00:05:03,653 --> 00:05:05,504
嘿,主任,你還好嗎?
110
00:05:07,372 --> 00:05:08,623
你没事吧,主任?
111
00:05:09,875 --> 00:05:11,760
你看起來有點頭昏眼花
112
00:05:13,011 --> 00:05:15,514
是的
113
00:05:15,549 --> 00:05:16,765
是,我很好
114
00:05:23,638 --> 00:05:28,276
長官,接觸器方位2-8-0
115
00:05:28,311 --> 00:05:29,528
1100碼
116
00:05:29,563 --> 00:05:32,030
發出回聲音質很清晰
117
00:05:33,899 --> 00:05:35,784
評估像有可能是潛艇,
118
00:05:35,819 --> 00:05:38,286
但是,沒有行進
119
00:05:38,321 --> 00:05:40,155
劃分已經半死不活了
120
00:05:40,190 --> 00:05:41,406
靜止於水中?
121
00:05:41,441 --> 00:05:42,657
聽取輪船
122
00:05:48,331 --> 00:05:50,799
聽起來像...
123
00:05:50,834 --> 00:05:53,301
長官,聽起來像是錘擊聲或什麼的
124
00:05:56,421 --> 00:05:58,306
駕駛臺,聲納
125
00:05:59,674 --> 00:06:00,926
連接上艦橋
126
00:06:00,961 --> 00:06:03,678
我有水底音波探測器方位 2-8-0 度
127
00:06:03,713 --> 00:06:04,930
準確的距離1100碼
128
00:06:05,564 --> 00:06:07,432
聽起來像一塊金屬製的物體
129
00:06:13,188 --> 00:06:16,324
方向感清晰
130
00:06:16,359 --> 00:06:18,193
聲吶,哪一類物體?
131
00:06:18,228 --> 00:06:19,327
長官,我們不能辨別
132
00:06:19,362 --> 00:06:21,830
從它的外觀上來看範圍,
133
00:06:21,865 --> 00:06:23,698
那是一種龐然大物
134
00:06:23,733 --> 00:06:24,950
可能是一艘潛艇
135
00:06:24,985 --> 00:06:27,335
艦橋,明白
136
00:06:27,370 --> 00:06:29,204
聲納提出一次聯繫,船長
137
00:06:29,239 --> 00:06:31,089
方位 2-8-0 度,1100碼
138
00:06:31,124 --> 00:06:32,958
評估,可能是一艘潛艇
139
00:06:32,993 --> 00:06:34,843
有可能是潛水艇?
140
00:06:35,460 --> 00:06:36,711
原定的方位
141
00:06:36,746 --> 00:06:38,597
我想要檢查一下領域
142
00:06:52,110 --> 00:06:55,230
發生的事件在
瓜達康納爾島海面上100英里外
143
00:06:55,265 --> 00:06:57,115
時間,當前的
144
00:06:57,150 --> 00:07:00,235
美國海軍驅逐艦進行了一次
145
00:07:00,270 --> 00:07:02,120
最平靜無事的巡航
146
00:07:02,155 --> 00:07:04,623
不久,他們將派遣一個人
下潛到30噚深的海底
147
00:07:04,658 --> 00:07:05,874
並檢查一下發聲器具
148
00:07:05,909 --> 00:07:07,742
某人諸如此類的什麼在敲打合金
149
00:07:07,777 --> 00:07:10,879
您可能會或可能不會
閱讀海軍報告中的結果,
150
00:07:10,914 --> 00:07:14,633
因為,畢勤艦長和他的船員
剛剛設置了1條航線
151
00:07:14,668 --> 00:07:17,752
這將率領這艘船和船上的每個人
152
00:07:17,787 --> 00:07:19,638
進入到陰陽魔界
153
00:07:55,090 --> 00:07:56,958
您聯繫多久了?
154
00:07:56,993 --> 00:07:58,843
長官,大約三分鐘
155
00:08:02,632 --> 00:08:04,466
很有趣
156
00:08:04,501 --> 00:08:06,968
聽起來確實像敲擊金屬
157
00:08:07,003 --> 00:08:08,853
長官,我就是這麼想的
158
00:08:13,858 --> 00:08:18,229
駕駛臺,將航向更改為0-3-0
,並將速度減少到5節
159
00:08:18,264 --> 00:08:19,364
艦橋,明白
160
00:08:19,981 --> 00:08:21,232
試著透過水下電話建立聯繫
161
00:08:21,267 --> 00:08:22,484
我已經嘗試過了
162
00:08:22,519 --> 00:08:24,986
長官,沒有反應
163
00:08:30,625 --> 00:08:32,494
現在聲響停止了
164
00:08:34,379 --> 00:08:36,247
但是,聲納仍然有1次聯絡
165
00:08:36,282 --> 00:08:37,499
保持聲納活動狀態
166
00:08:37,534 --> 00:08:38,750
我將會在艦橋上
167
00:08:41,921 --> 00:08:46,141
注意航道,0-3-0
168
00:08:46,176 --> 00:08:48,643
全速前進,三分之一,
169
00:08:48,678 --> 00:08:50,512
長官,每分鐘轉數5-0
,速度達每小時5海里
170
00:08:51,146 --> 00:08:53,148
很好
171
00:08:58,153 --> 00:09:00,021
我們正好在目標的正上方
172
00:09:00,056 --> 00:09:03,158
所有引擎停止
173
00:09:03,193 --> 00:09:05,026
是,長官
174
00:09:05,061 --> 00:09:06,277
所有發動機停止
175
00:09:07,564 --> 00:09:10,031
長官,所有的機艙停下來了
176
00:09:10,066 --> 00:09:11,282
很好
177
00:09:18,208 --> 00:09:19,424
長官,你聽見了嗎?
178
00:09:19,459 --> 00:09:20,675
稍等
179
00:09:21,292 --> 00:09:22,544
我要絕對安靜
180
00:09:36,441 --> 00:09:39,561
那難道不值得興奮嗎?
181
00:09:39,596 --> 00:09:40,812
你猜想那是什麼?
182
00:09:40,847 --> 00:09:43,948
鬼,老兄,幽靈
183
00:09:45,817 --> 00:09:48,319
主任,你認為那是什麼?
184
00:09:50,205 --> 00:09:53,324
以前我從來沒有聽過那樣的聲音
185
00:09:53,359 --> 00:09:54,709
不要再說了!
186
00:09:54,744 --> 00:09:56,578
好啦!讓我們保持安靜下來
187
00:10:22,272 --> 00:10:25,356
此刻,你没事吧,主任?
188
00:10:25,391 --> 00:10:27,859
是
189
00:10:27,894 --> 00:10:30,995
我没事
190
00:10:31,030 --> 00:10:34,115
長官,你在甲板上昏厥了
191
00:10:36,402 --> 00:10:37,619
我沒事
192
00:10:37,654 --> 00:10:39,504
是的,現在,我認為您最好
193
00:10:39,539 --> 00:10:41,372
平躺一會兒
194
00:10:44,509 --> 00:10:46,377
我會沒事的
195
00:10:46,412 --> 00:10:48,880
是的,我不會懷疑的,主任,但是,...
196
00:10:48,915 --> 00:10:52,016
就在此刻,您看起來像是一位
甲級遭受海難
197
00:10:53,885 --> 00:10:55,136
我們還是停下來了嗎?
198
00:10:55,171 --> 00:10:57,021
是的,我們仍然停下來
199
00:10:57,056 --> 00:10:58,273
我們都很好奇
200
00:10:58,308 --> 00:11:00,141
關於是什麼在形成這種噪音
201
00:11:02,644 --> 00:11:05,146
目前,出了什麼事?主任,嗯?
202
00:11:05,181 --> 00:11:06,397
喔,天啊!
203
00:11:06,432 --> 00:11:08,900
喔,天啊!那是一種有趣的感覺
204
00:11:08,935 --> 00:11:10,535
什麼樣的感覺?
205
00:11:11,786 --> 00:11:14,906
我,嗯...
206
00:11:14,941 --> 00:11:16,157
我不會描述
207
00:11:27,919 --> 00:11:30,421
您認為在那下面是什麼呢?
208
00:11:32,959 --> 00:11:35,426
不管是什麼,您都不要擔心
209
00:11:35,461 --> 00:11:37,312
就休息一會兒!
210
00:11:45,320 --> 00:11:47,822
史密斯先生?
211
00:11:47,857 --> 00:11:49,691
海軍上校!
212
00:11:49,726 --> 00:11:52,193
對我而言,
我要你堅持到艱苦的工作結束,海軍上尉
213
00:11:52,228 --> 00:11:54,078
我可能必須交出一份報告,
214
00:11:54,113 --> 00:11:55,947
那將我困住在垃圾駁船上
215
00:11:55,982 --> 00:11:57,198
或在海軍醫院
216
00:11:57,233 --> 00:11:59,701
我要15個證人出席我的聽證會,
217
00:11:59,736 --> 00:12:01,586
而且都支持我
218
00:12:01,621 --> 00:12:02,837
長官,可能是艘1潛水艇,
219
00:12:02,872 --> 00:12:04,088
而我們可以聽到
220
00:12:04,706 --> 00:12:05,957
只有大約30英尋
221
00:12:05,992 --> 00:12:07,208
當然,可能是艘1潛水艇,老兄
222
00:12:07,243 --> 00:12:08,459
大概就是事情真相
223
00:12:08,494 --> 00:12:09,711
但是,這潛艇有
224
00:12:09,746 --> 00:12:10,962
兩隻手臂和一個拳頭如何?
225
00:12:10,997 --> 00:12:14,098
有人在那下面發出喧鬧聲
226
00:12:18,469 --> 00:12:20,471
中尉,在船上我們有潛水員嗎?
227
00:12:20,506 --> 00:12:22,974
有的,長官,麥克盧爾,第一師
228
00:12:23,009 --> 00:12:25,476
迅速叫他到這裡來報到
229
00:12:25,511 --> 00:12:26,728
我們會派他下去那裡,
230
00:12:26,763 --> 00:12:29,230
及讓他去敲門
231
00:12:29,265 --> 00:12:30,481
然後呢?長官?
232
00:12:30,516 --> 00:12:32,367
我們將看到是誰邀請他進入!
233
00:12:41,125 --> 00:12:43,628
長官,水手長的助手麥克盧爾報到
234
00:12:43,663 --> 00:12:44,879
你是潛水夫吧?
235
00:12:44,914 --> 00:12:46,130
對的,長官
236
00:12:46,165 --> 00:12:47,382
這裡有狀況
237
00:12:47,417 --> 00:12:49,884
麥克盧爾,在我們下面有某些東西
238
00:12:49,919 --> 00:12:51,135
我們不知道那是什麼東西
239
00:12:51,753 --> 00:12:53,638
是用金屬做的,
是一艘潛水艇船體的大小
240
00:12:53,673 --> 00:12:55,890
取出您的配備,然後下潜到那裡
241
00:12:55,925 --> 00:12:57,141
從你下水的那一刻起
242
00:12:57,176 --> 00:12:58,393
就和我們保持聯絡
243
00:12:58,428 --> 00:12:59,010
直到你抵達的那一刻為止
244
00:12:59,644 --> 00:13:00,261
明白嗎?
245
00:13:00,296 --> 00:13:01,512
是的,長官
246
00:13:01,547 --> 00:13:03,398
不管物品是什麼,裡面都有人,
247
00:13:03,433 --> 00:13:05,266
或者至少或有什麼事物在發出聲音
248
00:13:05,900 --> 00:13:07,151
當您到下面去時,
249
00:13:07,186 --> 00:13:09,020
請非常仔細地聆聽聲音
250
00:13:09,055 --> 00:13:11,522
我們可能會在這裡
接通使那聲音失真
251
00:13:11,557 --> 00:13:13,408
是,明白,長官,我懂
252
00:13:13,443 --> 00:13:14,659
好啦,那麼,開始工作
253
00:13:14,694 --> 00:13:15,910
明白,長官
254
00:13:23,202 --> 00:13:25,036
太離奇了
255
00:13:25,071 --> 00:13:26,921
就是這樣,海軍上尉
256
00:13:26,956 --> 00:13:29,424
但是,如果那不是潛水艇
,長官,是什麼?
257
00:13:29,459 --> 00:13:31,292
也許,這是一艘帶有寶物箱的
258
00:13:31,327 --> 00:13:33,177
西班牙的十五、六世紀西班牙大型帆船
259
00:13:33,212 --> 00:13:35,680
以及一個鉸鏈脫落鬆散的蓋子
260
00:13:35,715 --> 00:13:37,548
換言之也許是...
261
00:13:37,583 --> 00:13:40,051
也許,這只是我們的幻想
262
00:13:46,641 --> 00:13:51,029
於是,潛水員徹底檢查船右舷
263
00:14:35,823 --> 00:14:38,326
艦船的駕駛臺
264
00:14:38,361 --> 00:14:39,577
我是船長
265
00:14:39,612 --> 00:14:41,446
我聽到你的聲音大聲而且清晰
266
00:14:41,481 --> 00:14:42,697
繼續說,麥克盧爾
267
00:14:42,732 --> 00:14:43,948
長官,這是一艘潛艇
268
00:14:43,983 --> 00:14:45,833
毋庸置疑!
269
00:14:45,868 --> 00:14:47,702
麥克盧爾,你伸過手去碰到船嗎?
270
00:14:47,737 --> 00:14:49,587
長官,我就站在旁邊
271
00:14:49,622 --> 00:14:52,707
然而,我什麼也沒聽到
272
00:15:00,715 --> 00:15:03,217
麥克盧爾
273
00:15:03,252 --> 00:15:06,354
這潛艇的船首埋在大約15呎深的海底
274
00:15:06,389 --> 00:15:08,856
我無法察覺任何艦隊識別
275
00:15:08,891 --> 00:15:10,108
它被覆蓋住了
276
00:15:10,143 --> 00:15:12,610
站在潛水艇的潛望塔旁邊
277
00:15:12,645 --> 00:15:14,479
你能在那兒讀到一組編號嗎?
278
00:15:14,514 --> 00:15:16,981
不行,長官,那裡已經損壞了
279
00:15:17,016 --> 00:15:18,866
這號碼已被沖刷掉
280
00:15:20,770 --> 00:15:22,620
麥克盧爾,你聽見了嗎?
281
00:15:28,528 --> 00:15:30,995
是的,長官,我有聽見!
282
00:15:31,030 --> 00:15:32,880
聲響來自於在船體中部
283
00:15:32,915 --> 00:15:34,749
我現在正朝那邊前進
284
00:15:34,784 --> 00:15:37,251
是的,長官,
那就是產自聲音的來源
285
00:15:37,286 --> 00:15:40,388
輕輕敲擊船體,
並察看你是否得到回應
286
00:15:50,014 --> 00:15:51,265
是你嗎,麥克盧爾?
287
00:15:51,300 --> 00:15:52,517
是的,長官
288
00:15:52,552 --> 00:15:53,768
長官,沒有響應
289
00:15:53,803 --> 00:15:55,653
我再也沒聽到任何聲音了
290
00:15:55,688 --> 00:15:57,522
那裡應該有三個船的艙口,麥克盧爾
291
00:15:57,557 --> 00:16:00,024
一個艙口在船首,一個艙口在
軍艦的指揮塔,還有一個艙口在船尾
292
00:16:00,059 --> 00:16:01,275
還有一個艙口在船尾
293
00:16:01,310 --> 00:16:02,527
這艘船是直立的嗎?
294
00:16:02,562 --> 00:16:05,663
長官,船是垂直的,以大約30度角
295
00:16:05,698 --> 00:16:08,783
理解了,麥克盧爾,
攀爬到甲板上,及檢驗艙口
296
00:16:08,818 --> 00:16:10,034
看看你是否能夠打開艙口
297
00:16:10,069 --> 00:16:12,537
長官,損毀船艙口被掩埋了
298
00:16:12,572 --> 00:16:14,422
以至於我不能順利到達
299
00:16:14,457 --> 00:16:17,542
可是,等一等,
我將去那座指揮塔上檢查一下情況
300
00:16:39,982 --> 00:16:42,450
麥克盧爾,情況如何?
301
00:16:42,485 --> 00:16:44,952
長官,潛望塔的艙口全部彎曲了
302
00:16:44,987 --> 00:16:46,821
我不能移動船的舵輪
303
00:16:46,856 --> 00:16:50,575
這整個的甲板似乎都被削掉了
304
00:16:50,610 --> 00:16:51,826
等一下!
305
00:17:06,591 --> 00:17:09,093
長官,船尾的艙口也是同樣地
306
00:17:09,128 --> 00:17:10,978
我不能挪動船尾
307
00:17:11,013 --> 00:17:14,098
長官,無論到底是誰,
這聲音一定都真的引人上當的
308
00:17:14,133 --> 00:17:15,349
再說一遍,麥克盧爾
309
00:17:15,384 --> 00:17:16,601
船一定是有什麼?
310
00:17:16,636 --> 00:17:17,852
長官,引人上當
311
00:17:18,486 --> 00:17:21,606
全部的船艙面都布滿凹痕的
加上受砲彈損壞
312
00:17:21,641 --> 00:17:23,491
機關槍也毀壞
313
00:17:27,862 --> 00:17:29,113
那是你發出的聲響嗎,麥克盧爾?
314
00:17:29,148 --> 00:17:30,364
不是,長官
315
00:17:30,399 --> 00:17:32,867
聲音是從船體內部傳出來的
316
00:17:32,902 --> 00:17:34,118
好!立即回答
317
00:17:34,153 --> 00:17:35,369
立刻答覆!麥克盧爾
318
00:17:43,296 --> 00:17:44,879
這太荒唐了
319
00:17:44,914 --> 00:17:46,764
有人在裡面
320
00:17:47,381 --> 00:17:49,267
麥克盧爾,您能準確地確定噪音位置嗎?
321
00:17:49,302 --> 00:17:53,020
你會精確地辨別噪音是來自何處嗎?
322
00:17:53,055 --> 00:17:54,272
我認為...
323
00:17:54,307 --> 00:17:56,140
我思索這是...
324
00:17:56,175 --> 00:17:58,025
等會兒
325
00:18:02,064 --> 00:18:04,398
是的,長官
326
00:18:04,433 --> 00:18:05,650
正好在船體中部
327
00:18:05,685 --> 00:18:07,535
就在塔樓的下面
328
00:18:07,570 --> 00:18:08,286
呼叫聲吶
329
00:18:08,321 --> 00:18:10,154
再試著打一次電話
330
00:18:12,657 --> 00:18:13,291
聲納,駕駛臺
331
00:18:13,326 --> 00:18:15,793
再試試水下電話機
332
00:18:15,828 --> 00:18:17,662
收到了!
333
00:18:20,798 --> 00:18:23,918
未知的駐地人員,
這裡是夫人號, 完畢!
334
00:18:28,923 --> 00:18:32,677
未知站,這是夫人號, 完畢!
335
00:18:36,430 --> 00:18:37,682
艦橋,聲納
336
00:18:37,717 --> 00:18:39,567
長官,用電話交談沒有回答
337
00:18:40,067 --> 00:18:41,936
長官,不要再連絡嗎?
338
00:18:41,971 --> 00:18:43,187
好了,麥克盧爾
,你停留的時間越長越好,
339
00:18:43,222 --> 00:18:45,690
然後,當您準備好時就浮上來
340
00:18:45,725 --> 00:18:46,941
明白,好,長官
341
00:18:46,976 --> 00:18:49,443
叫通訊主管來,我想要發出一條無線電報
342
00:18:49,478 --> 00:18:51,329
訊息為第七艦隊採取行動
343
00:18:51,364 --> 00:18:52,580
給太平洋艦隊總司令通知
344
00:18:52,615 --> 00:18:54,448
估計他的情況
345
00:18:54,483 --> 00:18:55,700
馬上去做!
346
00:18:58,836 --> 00:19:00,087
發無線電報,駕駛臺
347
00:19:00,122 --> 00:19:01,956
用無線電發送,明白
348
00:19:01,991 --> 00:19:03,207
艦長想要發送一個賀電
349
00:19:03,242 --> 00:19:05,710
訊息為第七艦隊採取行動
350
00:19:05,745 --> 00:19:07,595
給太平洋艦隊總司令通知
351
00:19:07,630 --> 00:19:09,463
已經找出沉入海底的潛艇的準確位置
352
00:19:09,498 --> 00:19:15,720
方位,南緯0-9-3-0-0-0
353
00:19:15,755 --> 00:19:20,725
東經1-6-0-4-8-0-0
354
00:19:20,760 --> 00:19:24,478
要求確認這區域所有
已知失事事件的位置
355
00:19:24,513 --> 00:19:26,981
會逗留在這區域,直到進一步通知為止
356
00:19:27,016 --> 00:19:30,117
優先,立即軍事行動
357
00:19:30,152 --> 00:19:31,986
無線電傳送,明白
358
00:19:38,743 --> 00:19:39,994
您有什麼想法嗎,海軍上校?
359
00:19:40,029 --> 00:19:41,245
哦,正好一打
360
00:19:41,280 --> 00:19:43,130
僅有在他們之一前面的
361
00:19:43,165 --> 00:19:44,999
每一個都會變得無用
362
00:19:45,034 --> 00:19:47,501
如果這是我們的潛艇之一,
我們會得到一份關於它的報告
363
00:19:47,536 --> 00:19:49,387
即使是別人的
364
00:19:49,422 --> 00:19:52,506
他們為什麼沒有發出魚雷發射管裡呢?
365
00:19:52,541 --> 00:19:54,392
這把我們帶到另一個共同點
366
00:19:54,427 --> 00:19:56,260
那艘潛艇被砲火擊中
367
00:19:56,295 --> 00:19:58,145
不管發生什麼事,
368
00:19:58,180 --> 00:20:00,648
在內部一定是在幾小時內發生的
369
00:20:00,683 --> 00:20:03,150
否則,不會有任何人還活著
370
00:20:03,185 --> 00:20:05,019
但是,沒有採取任何行動,
371
00:20:05,054 --> 00:20:08,155
或者我們已經看到或者聽到了
372
00:20:08,190 --> 00:20:11,275
現在,將所有內容拼湊起來
,毫無意義
373
00:20:13,160 --> 00:20:15,663
麥克盧爾正在回來的路上,長官
374
00:20:15,698 --> 00:20:17,531
很好!讓他到聲納間報到
375
00:20:18,165 --> 00:20:19,417
我會在那裏
376
00:20:19,452 --> 00:20:20,668
是的,長官
377
00:20:48,446 --> 00:20:52,199
主任,您現在感覺如何?
378
00:20:53,023 --> 00:20:54,110
一樣
379
00:20:54,737 --> 00:20:57,204
你睡個好覺
380
00:20:59,573 --> 00:21:02,076
嗯...
381
00:21:02,111 --> 00:21:03,961
在下面有什麼新發現嗎?
382
00:21:03,996 --> 00:21:07,081
沒什麼
383
00:21:07,116 --> 00:21:10,835
有傳言說…
我們打算嘗試採取把船拖著走
384
00:21:12,086 --> 00:21:13,337
嘿,醫生
385
00:21:13,372 --> 00:21:15,840
是的,長官
386
00:21:15,875 --> 00:21:17,725
嗯...
387
00:21:17,760 --> 00:21:20,845
我只是納悶一些事情
388
00:21:24,231 --> 00:21:26,734
繼續,長官
389
00:21:27,351 --> 00:21:29,854
我的這種感覺,我...
390
00:21:29,889 --> 00:21:32,990
一種什麼樣的感覺,長官?
391
00:21:33,025 --> 00:21:36,110
我不能,呃
392
00:21:36,145 --> 00:21:39,864
我...我都有這種感覺...我
393
00:21:39,899 --> 00:21:42,366
我不能待在一個地方
394
00:21:42,401 --> 00:21:44,869
我得...我得起床及外出做事,這只是
395
00:21:44,904 --> 00:21:48,005
這種瘋狂的感覺,因為我
396
00:21:48,040 --> 00:21:50,508
由於你是什麼,主任?
397
00:21:50,543 --> 00:21:54,261
由於有人在某處命令我,
398
00:21:54,296 --> 00:21:57,381
是...是...在把我拉到某處
399
00:21:57,416 --> 00:22:00,518
而且...如果我...而如果我沒有留在原地,
400
00:22:00,553 --> 00:22:03,020
假如我不抵抗,
401
00:22:03,055 --> 00:22:04,271
我會上去甲板上,
402
00:22:04,306 --> 00:22:06,774
而我永遠不會回來
403
00:22:06,809 --> 00:22:08,642
啊?
404
00:22:08,677 --> 00:22:11,779
相當...聽起來很瘋狂嗎??
405
00:22:11,814 --> 00:22:15,533
您不必擔心這聽起來像什麼事物
406
00:22:15,568 --> 00:22:18,035
主任,我想也許你最好
407
00:22:18,070 --> 00:22:20,538
和我停留在這裡一會兒,是吧?
408
00:22:20,573 --> 00:22:22,406
好,來吧
409
00:22:22,441 --> 00:22:24,291
一切都會沒事的
410
00:22:24,326 --> 00:22:28,662
只不過別著急,並且來睡一會兒吧!
411
00:22:30,548 --> 00:22:33,050
長官,在船的裡面有人
412
00:22:33,085 --> 00:22:34,301
對此我敢打賭
413
00:22:34,919 --> 00:22:36,303
那麼潛艇本身怎麼樣?
414
00:22:36,338 --> 00:22:38,172
你能判斷船的長度嗎?
415
00:22:38,207 --> 00:22:41,308
哦,我推測船有300英尺高,長官,
416
00:22:41,343 --> 00:22:42,560
有25呎長的橫梁
417
00:22:42,595 --> 00:22:44,428
船聽起來像我們中的一員
418
00:22:44,463 --> 00:22:46,313
船看起來像我們的人之一
419
00:22:46,348 --> 00:22:50,067
在底側有壓載槽
420
00:22:50,102 --> 00:22:51,936
和流水孔
421
00:22:54,438 --> 00:22:55,689
長官,船在移動
422
00:22:58,110 --> 00:23:01,195
那是另一回事,船長
423
00:23:01,230 --> 00:23:03,080
船沒有牢牢地動彈不得
424
00:23:03,115 --> 00:23:04,949
位於深處,是的,但是不牢固
425
00:23:04,984 --> 00:23:08,085
當我在下面時,船似乎在搖擺
426
00:23:08,120 --> 00:23:10,454
麥克盧爾,你會冷嗎?
427
00:23:10,489 --> 00:23:12,456
長官,我已經感到暖和多了
428
00:23:12,491 --> 00:23:13,707
而你會再一次繼續,
429
00:23:13,742 --> 00:23:15,593
但是,現在你會變得更冷
430
00:23:15,628 --> 00:23:16,210
去喝杯咖啡,
431
00:23:16,245 --> 00:23:17,461
然後回去
432
00:23:17,496 --> 00:23:18,712
我要你檢查一下船的船頭
433
00:23:18,747 --> 00:23:21,215
船可能它本身划動鬆開了,
434
00:23:21,250 --> 00:23:23,100
您可以讀到數字
435
00:23:24,101 --> 00:23:25,970
聲納,艦船的駕駛臺
436
00:23:27,221 --> 00:23:28,472
聲納,是
437
00:23:28,507 --> 00:23:30,858
無線電報告
來自第七艦隊情報
438
00:23:30,893 --> 00:23:32,726
彙報没有發現任何沉船事件
439
00:23:32,761 --> 00:23:34,612
授權給我們停留在現場
440
00:23:34,647 --> 00:23:37,731
並自行決定執行打撈和救援任務
441
00:23:37,766 --> 00:23:39,617
知道了!
442
00:23:39,652 --> 00:23:42,736
沒有沈沒事件嗎?
443
00:23:43,988 --> 00:23:46,240
好
444
00:23:46,275 --> 00:23:49,994
麥克盧爾,如果你能從船的船體上
給我一組號碼下來,
445
00:23:50,029 --> 00:23:52,496
我們今晚也許能睡覺
446
00:23:52,531 --> 00:23:53,747
是,長官
447
00:23:57,501 --> 00:24:01,255
疑問是,如果他們在那裡還活著
448
00:24:01,290 --> 00:24:04,391
並且不能使用魚雷發射管,
449
00:24:04,426 --> 00:24:06,260
我們如何使他們逃出?
450
00:24:21,909 --> 00:24:25,029
駕駛臺,我是麥克盧爾
451
00:24:25,064 --> 00:24:25,663
取得進展,麥克盧爾
452
00:24:25,698 --> 00:24:26,914
我是船長
453
00:24:26,949 --> 00:24:29,416
長官,船本身已經撤出來了
454
00:24:39,543 --> 00:24:41,545
艦長,在此的是你要的號碼
455
00:24:41,580 --> 00:24:43,430
7-1-4
456
00:24:45,299 --> 00:24:47,184
7-1-4?
457
00:24:47,219 --> 00:24:48,435
這艘船是我們的
458
00:24:48,470 --> 00:24:49,687
麥克盧爾,快上來吧!
459
00:24:49,722 --> 00:24:52,189
以及給你自己烤一塊牛排,我請客
460
00:24:52,224 --> 00:24:54,692
把那本有船體編號的書拿來
461
00:25:02,566 --> 00:25:05,703
7-1-4
462
00:25:05,738 --> 00:25:06,954
7-1...
463
00:25:06,989 --> 00:25:10,074
有了!7-1-4
464
00:25:10,109 --> 00:25:13,827
1941年12月服役
465
00:25:14,461 --> 00:25:16,964
日落行動
466
00:25:17,581 --> 00:25:20,718
首次索羅門群島戰役,
467
00:25:20,753 --> 00:25:24,471
1942年8月7日
468
00:25:24,506 --> 00:25:30,344
1942年8月7日。
469
00:25:30,379 --> 00:25:33,480
恰巧地,那是20多年前
470
00:25:35,099 --> 00:25:37,735
畢勤海軍上校,誰在那裡?
471
00:25:37,770 --> 00:25:40,237
誰在那潛水艇裡面?
472
00:25:40,272 --> 00:25:43,357
一個死得很慘的重要人物
473
00:25:48,829 --> 00:25:52,583
在電視頻道確認之後,
陰陽魔界將繼續播映
474
00:26:05,763 --> 00:26:07,014
是誰呀?
475
00:26:07,049 --> 00:26:08,265
呃,在下是馬修主任,長官
476
00:26:08,300 --> 00:26:10,134
快請進來吧,修理員
477
00:26:16,390 --> 00:26:17,641
稍息!主任
哦,謝謝你,艦長
478
00:26:17,676 --> 00:26:18,892
什麼事?
479
00:26:18,927 --> 00:26:20,778
船長,我想和你談論
480
00:26:20,813 --> 00:26:22,029
其中一個人
481
00:26:22,064 --> 00:26:23,280
沒問題,坐下
482
00:26:23,315 --> 00:26:24,531
謝謝你,長官
483
00:26:26,400 --> 00:26:27,034
說吧!
484
00:26:27,069 --> 00:26:29,536
你對貝爾主任有什麼瞭解?長官
485
00:26:29,571 --> 00:26:30,788
我知道他的士兵級別
486
00:26:30,823 --> 00:26:32,039
和他的勤務記錄
487
00:26:32,074 --> 00:26:33,907
還能有什麼我應該知道?
488
00:26:33,942 --> 00:26:35,159
我把他送進了醫務室,艦長
489
00:26:35,194 --> 00:26:37,661
我知道,
有什麼麻煩嗎?
490
00:26:37,696 --> 00:26:40,414
啊,這是一種幻覺或者一種
精神錯亂或其他類似的事物
491
00:26:40,449 --> 00:26:41,665
我不知道
492
00:26:41,700 --> 00:26:44,168
艦長,那有點出乎我的能力範圍
493
00:26:44,203 --> 00:26:47,921
雖然,我確實知道他需要
精神病學的治療
494
00:26:47,956 --> 00:26:51,675
聽到這個消息我很難過,醫生
495
00:26:51,710 --> 00:26:52,926
古怪的
496
00:26:52,961 --> 00:26:54,061
艦長?
497
00:26:54,096 --> 00:26:55,929
有一些人神志不太正常的
498
00:26:55,964 --> 00:26:58,432
例如,貝爾...21年海軍生涯
499
00:26:58,467 --> 00:27:01,568
從一艘大型平底船到一艘航空母艦
,經歷每件事,
500
00:27:01,603 --> 00:27:05,322
而突然,他像暴風雨中的
救生艇一樣精神崩潰了
501
00:27:07,074 --> 00:27:08,325
我從來沒有料到
502
00:27:08,360 --> 00:27:10,828
像貝爾那樣的人會精神崩潰
503
00:27:10,863 --> 00:27:12,079
醫生,你會不會?
504
00:27:12,114 --> 00:27:13,947
我說不準,艦長
505
00:27:13,982 --> 00:27:17,084
但是說到崩潰,那就是他正在做的
因為,我一直在下面的醫務室留神觀察他
506
00:27:17,119 --> 00:27:19,586
他有一副我無法形容的模樣
507
00:27:19,621 --> 00:27:22,706
但是,這不是你經常見到的樣子
508
00:27:22,741 --> 00:27:25,209
通常在作戰後一個小時,
509
00:27:25,244 --> 00:27:27,094
當眼睛朝外面時
510
00:27:27,129 --> 00:27:30,214
但是,你知道他們真的正往裏面瞧
511
00:27:31,465 --> 00:27:33,350
噯,那就是他的樣子
512
00:27:33,385 --> 00:27:35,853
如同,呃,就像一位剛剛從一艘
513
00:27:36,470 --> 00:27:39,606
充滿死人的救生艇上被救出來的人
514
00:27:39,641 --> 00:27:42,726
船長,那就是他的模樣
515
00:27:42,761 --> 00:27:45,229
好的
516
00:27:45,264 --> 00:27:47,114
把他留在下面,讓他歇歇吧!
517
00:27:47,149 --> 00:27:48,982
當我們返回港口時,
518
00:27:49,017 --> 00:27:50,868
我會建議他住院治療
519
00:27:51,485 --> 00:27:52,736
和一些檢查
520
00:27:52,771 --> 00:27:54,621
醫師,謝謝您的來訪
521
00:27:54,656 --> 00:27:55,239
明白,是,海軍上校
522
00:28:06,250 --> 00:28:07,501
寧靜的,啊?
523
00:28:07,536 --> 00:28:09,386
是,是的,太寂靜了
524
00:28:09,421 --> 00:28:11,255
到現在有多久了?
525
00:28:11,290 --> 00:28:13,757
大約三個小時
526
00:28:13,792 --> 00:28:16,260
他會再派遣麥克盧爾下去嗎?
527
00:28:16,295 --> 00:28:17,511
我被你問倒了
528
00:28:17,546 --> 00:28:19,396
我所知道的是,在船員們的宿舍裏,
529
00:28:19,431 --> 00:28:20,647
有個補給船燒水壺的二等兵正在打賭
530
00:28:20,682 --> 00:28:21,899
那東西...我們下面的那個東西
531
00:28:21,934 --> 00:28:24,401
是一個有三顆頭的海怪,
532
00:28:24,436 --> 00:28:26,270
而我們都大難未死繼續活著的一段時間
533
00:28:29,406 --> 00:28:31,275
船長
534
00:28:34,411 --> 00:28:35,662
我不知道什麼更讓我害怕
535
00:28:35,697 --> 00:28:38,165
當它們重擊時或者當它們監禁時
536
00:28:38,200 --> 00:28:39,416
我不知道是什麼更讓我恐懼
537
00:28:40,033 --> 00:28:41,919
一艘20年歷史的潛艇,加上內部有人還活著
538
00:28:41,954 --> 00:28:44,421
還是在哪一方面
太平洋艦隊的指揮官
539
00:28:44,456 --> 00:28:46,924
會說,當我告訴他,有一艘20年歷史的潛艇
540
00:28:46,959 --> 00:28:48,792
裡面有人活著時
541
00:28:48,827 --> 00:28:50,043
來點咖啡嗎,船長?
542
00:28:50,078 --> 00:28:51,295
太感謝了
543
00:28:54,431 --> 00:28:56,934
除了我們的問題之外,
我有一個首席水手長的同事,
544
00:28:56,969 --> 00:28:59,436
有什麼東西在使他煩惱?
545
00:28:59,471 --> 00:29:00,687
貝爾?
546
00:29:00,722 --> 00:29:02,556
嗯,貝爾
547
00:29:02,591 --> 00:29:03,807
是什麼使他昏厥了?
548
00:29:03,842 --> 00:29:06,310
好吧,那是難題的一部分
549
00:29:06,345 --> 00:29:08,195
可能是,他在回想起
550
00:29:08,230 --> 00:29:09,446
一些回憶
551
00:29:09,481 --> 00:29:11,315
你是什麼意思?記憶的範圍
552
00:29:13,200 --> 00:29:16,320
喔,對他來說,
這是重遊第二次世界大戰
553
00:29:16,355 --> 00:29:18,822
他是在一次沉船事故之後
在這裡被救起的
554
00:29:18,857 --> 00:29:21,325
一次沉沒?
555
00:29:21,360 --> 00:29:22,576
坐下,梅爾
556
00:29:23,827 --> 00:29:25,712
反正, 我就是這麼得知的
557
00:29:25,747 --> 00:29:28,832
他當時是在一艘被擊中的船上
唯一的生還者或之類的
558
00:29:28,867 --> 00:29:31,335
他們把他從水中撈出來
559
00:29:31,370 --> 00:29:33,220
他的日子過得相當艱難
560
00:29:34,471 --> 00:29:36,340
噯,接著,也許他正在回憶起往事
561
00:29:42,014 --> 00:29:43,730
又來了!
562
00:29:43,765 --> 00:29:46,233
我會在聲納間裡
563
00:29:52,739 --> 00:29:55,242
聲音還是從水面下傳來,船長?
564
00:29:55,277 --> 00:29:56,493
是的
565
00:29:56,528 --> 00:29:58,362
病人怎麼樣了?
566
00:29:58,397 --> 00:29:59,613
嗯,他睡著了
567
00:29:59,648 --> 00:30:02,115
我...我只是要去喝杯咖啡
568
00:30:02,150 --> 00:30:04,001
啊,有消息你隨時通知我,好嗎?
569
00:30:04,618 --> 00:30:06,503
明白,是,長官
570
00:30:42,906 --> 00:30:46,410
主任,怎麼了,發生了什麼事?
571
00:30:46,445 --> 00:30:47,661
我從鏡子裡看到,
572
00:30:47,696 --> 00:30:48,912
而我看到一些面孔...那
573
00:30:48,947 --> 00:30:50,163
他們盯著我看
574
00:30:50,198 --> 00:30:51,415
他們指向我
575
00:30:51,450 --> 00:30:53,300
現在,我知道這聽起來很瘋狂,
576
00:30:53,335 --> 00:30:54,551
但是,他們在那兒
577
00:30:54,586 --> 00:30:57,671
就好像他們命令我
578
00:30:57,706 --> 00:31:01,425
進入鏡子之內,把我拉進去
579
00:31:01,460 --> 00:31:03,310
大夫?
580
00:31:03,345 --> 00:31:06,430
你,呃,在鏡子裡看到我了嗎?
581
00:31:06,465 --> 00:31:07,681
是吧?
582
00:31:09,566 --> 00:31:10,817
是的,你在我眼中
583
00:31:10,852 --> 00:31:13,320
現在,主任,我看你挺健康的
584
00:31:13,355 --> 00:31:15,188
我看到你很好
現在,您還記得嗎?
585
00:31:15,223 --> 00:31:17,074
我看到你很好
586
00:31:17,109 --> 00:31:19,576
現在,沒有人在任何地方命令您,
587
00:31:19,611 --> 00:31:22,079
而且您也不會去往任何地方
588
00:31:22,114 --> 00:31:25,198
我向你保證,
我們要徹底擊敗這幻覺
589
00:31:25,233 --> 00:31:27,084
我們要徹底擊敗這幻覺!
590
00:31:36,593 --> 00:31:38,462
在那邊有一些器械,那是事情真相
591
00:31:38,497 --> 00:31:41,598
一些鬆動的東西很可能會來回擺動,
592
00:31:41,633 --> 00:31:42,849
碰撞到了艙壁
593
00:31:42,884 --> 00:31:44,718
有可能
594
00:31:44,753 --> 00:31:46,603
這是唯一的解釋
595
00:31:47,220 --> 00:31:50,974
想一想,船長,從打仗至今
有1艘20年歷史的潛艇在海葬水域嗎?
596
00:31:52,894 --> 00:31:55,362
好吧,無論是什麼,不管是什麼,
597
00:31:55,397 --> 00:31:56,613
它都正在失去動力
598
00:31:56,648 --> 00:31:58,482
我不會為此打賭,
599
00:31:58,517 --> 00:32:00,984
但是,我有一種預感,
如果我們不進去那裡,
600
00:32:01,019 --> 00:32:04,121
而我的意思是很快,我們會錯失良機
601
00:32:04,156 --> 00:32:05,989
所以,我們下去返回原處
602
00:32:06,024 --> 00:32:09,126
就像您吩咐值勤官,我們敲門
603
00:32:09,161 --> 00:32:11,628
這次我們不敲門
604
00:32:11,663 --> 00:32:13,497
現在,我們把門踢開!
605
00:32:15,999 --> 00:32:17,250
我是說,船長,
606
00:32:17,285 --> 00:32:19,136
如果你用那種方式闖入了
,可以肯定的是,
607
00:32:19,171 --> 00:32:21,638
壓力會殺死在下面那裡
任何活著的東西
608
00:32:21,673 --> 00:32:24,758
既然這樣,
我們用另一種方式來做這件事
609
00:32:24,793 --> 00:32:26,643
我要你發送一條信息
給太平洋潛艇司令官
610
00:32:26,678 --> 00:32:29,146
告訴他們我們這裡
611
00:32:29,181 --> 00:32:30,397
將需要一艘潛艇救難艦
612
00:32:30,432 --> 00:32:34,151
給他們位置和深度,告訴他們
到現場報到支持試圖營救!緊急情況優先
613
00:32:34,186 --> 00:32:35,402
氣閘室,對吧?
614
00:32:35,437 --> 00:32:37,270
我們只剩下這些了
615
00:32:37,305 --> 00:32:39,773
立刻去做,好嗎?
616
00:32:39,808 --> 00:32:41,024
我將在艦橋上
617
00:32:44,161 --> 00:32:44,778
用無線電通訊,聲納
618
00:32:45,412 --> 00:32:47,280
致電太平洋潛艇司令官
,突然事件優先
619
00:33:07,184 --> 00:33:09,686
長官,你要去哪裡?
620
00:33:09,721 --> 00:33:11,555
醫師,誰在外面?
621
00:33:11,590 --> 00:33:12,806
什麼?
622
00:33:14,057 --> 00:33:16,560
誰在外面的走廊?
623
00:33:16,595 --> 00:33:18,445
在外面無人
624
00:33:18,480 --> 00:33:19,696
誰應該在那裡
625
00:33:19,731 --> 00:33:21,565
主任,讓我來告訴你
626
00:33:21,600 --> 00:33:24,701
你可以說服你自己去做
任何你想要做的惡夢
627
00:33:24,736 --> 00:33:27,204
你所要做的就是,更不用說
出入口沿著可以感覺的到
628
00:33:27,239 --> 00:33:28,455
那東西滲透
629
00:33:28,490 --> 00:33:30,957
若非沒有人從另一邊隨風飄動
630
00:33:30,992 --> 00:33:32,826
是你,你自己
631
00:33:32,861 --> 00:33:34,711
現在,外面沒有人
632
00:33:34,746 --> 00:33:37,831
根本無人
633
00:33:37,866 --> 00:33:40,333
目前,您認為誰在那裡?
634
00:33:43,470 --> 00:33:46,590
我不知道
635
00:33:59,603 --> 00:34:00,854
主任,你很徹底地緊張,
636
00:34:00,889 --> 00:34:02,739
而我認為你所做的事
大部分都是你自己造成的,
637
00:34:02,774 --> 00:34:04,608
因為,外面那條通道上沒有東西
638
00:34:05,242 --> 00:34:06,493
除了冗長延伸的船艙面和鋼筋
639
00:34:06,528 --> 00:34:08,361
沒有其他的東西
640
00:34:10,282 --> 00:34:12,749
您想要看看嗎?
641
00:34:12,784 --> 00:34:15,252
醫生,我出了什麼事?
642
00:34:15,287 --> 00:34:18,371
醫生,不,請告訴我
我發生了什麼事
643
00:34:18,406 --> 00:34:20,257
目前,主任,你必須掌控住你自己
644
00:34:20,292 --> 00:34:22,125
也就是說,你要說服你自己
645
00:34:22,160 --> 00:34:23,376
穿上一件緊束衣
646
00:34:23,411 --> 00:34:25,879
您會在自己的大腦中
647
00:34:25,914 --> 00:34:27,764
建立很多夢魘...
648
00:34:30,884 --> 00:34:32,135
相同的感覺?
649
00:34:32,170 --> 00:34:35,272
這是同一碼事
650
00:34:35,307 --> 00:34:37,774
只是....僅僅,彷彿在外面
651
00:34:37,809 --> 00:34:39,025
有人在等我
652
00:34:39,060 --> 00:34:42,145
就猶如,外面有什麼東西在吸引我
653
00:34:45,317 --> 00:34:47,150
喂!醫生
654
00:34:47,185 --> 00:34:48,401
什麼,長官
655
00:34:48,436 --> 00:34:50,904
博士,我害怕開門
656
00:34:50,939 --> 00:34:52,155
好吧,那麼就不要開門
657
00:34:52,190 --> 00:34:54,658
我早就跟你說過
外面沒有人
658
00:34:54,693 --> 00:34:58,411
大夫,我害怕打開這扇門,
但是,我不得不
659
00:35:41,955 --> 00:35:46,343
哦,在天堂我親愛的上帝
660
00:35:46,378 --> 00:35:48,845
醫生,你看見他們了嗎?
661
00:35:48,880 --> 00:35:51,348
你看到他們了嗎?
662
00:35:51,383 --> 00:35:53,216
男僱員...
663
00:35:53,251 --> 00:35:55,101
士兵注視著我
664
00:35:55,136 --> 00:35:56,353
他們是...他們是淋濕的,
665
00:35:56,388 --> 00:36:00,106
他們全身濕漉漉的,而他們已經死了!
666
00:36:00,141 --> 00:36:03,226
不可能,主任,我什麼也沒看見
667
00:36:03,261 --> 00:36:05,729
誰都没看過
668
00:36:05,764 --> 00:36:06,980
此刻,你聽見我說的話了嗎?
669
00:36:07,015 --> 00:36:08,231
你什麼都沒看見
670
00:36:08,266 --> 00:36:10,116
不是一場血腥的禮拜儀式局面
671
00:36:10,734 --> 00:36:13,870
你看到的所有一切只是你的恐慌
腦袋讓你看到的內容
672
00:36:13,905 --> 00:36:15,739
當時,就這些,
673
00:36:15,774 --> 00:36:18,241
你說服你自己想要看到的東西!
674
00:36:47,153 --> 00:36:49,022
海藻?
675
00:37:02,752 --> 00:37:04,004
麥克盧爾,大約就是這樣做!
676
00:37:04,039 --> 00:37:07,123
下去,並看看您是否可以獲得另外的答覆
677
00:37:07,158 --> 00:37:09,626
如果您能確認一個詳細的位置,
678
00:37:09,661 --> 00:37:11,511
這將對潛水艇救援部隊
會有很大的幫助
679
00:37:11,546 --> 00:37:12,762
長官,他們將如何到達?
680
00:37:12,797 --> 00:37:15,265
憑藉船尾的迅速的魚雷發射艙
681
00:37:15,300 --> 00:37:16,516
他們必須各自
682
00:37:17,133 --> 00:37:19,019
把他們之間的其餘的六個隔間分別爆炸
683
00:37:19,636 --> 00:37:20,887
在他們會進入任何部分以前
684
00:37:20,922 --> 00:37:22,772
噯,若是我沒有得到回應又怎麼樣?
685
00:37:22,807 --> 00:37:25,892
我們幾乎有半小時
沒有聽到他們的聲音了
686
00:37:25,927 --> 00:37:27,777
如果您不能得到一個回答
,開始倒退回去
687
00:37:27,812 --> 00:37:29,646
美國防衛級救難艦團隊
將從這裡收拾好
688
00:37:30,897 --> 00:37:33,400
那麼,沒有倖存者,長官
689
00:37:33,435 --> 00:37:34,651
是這樣的意思嗎?
690
00:37:34,686 --> 00:37:37,153
就是這個意思
沒有幸存者
691
00:37:37,188 --> 00:37:39,656
好的,麥克盧爾,開始工作
692
00:37:39,691 --> 00:37:41,541
好,長官
693
00:37:48,415 --> 00:37:50,550
長官,我已經到達潛水艇了
694
00:37:50,585 --> 00:37:53,053
您聽到的下一個聲音,那將是我
695
00:37:53,088 --> 00:37:54,304
麥克盧爾,進行埋頭敲擊
696
00:38:02,812 --> 00:38:06,816
麥克盧爾,有任何反應嗎?
697
00:38:06,851 --> 00:38:08,068
長官,沒有頻率響應
698
00:38:08,103 --> 00:38:09,936
任何地方都沒有應答
699
00:38:09,971 --> 00:38:11,821
繼續不斷嘗試幾分鐘
700
00:38:11,856 --> 00:38:12,439
是的,長官
701
00:38:20,580 --> 00:38:24,200
麥克盧爾?
702
00:38:24,235 --> 00:38:25,452
我在這裏發現了一些東西,船長
703
00:38:25,487 --> 00:38:26,703
請稍等片刻
704
00:38:29,089 --> 00:38:30,957
這是一條軍人身份確認牌
705
00:38:30,992 --> 00:38:32,842
回應如何,麥克盧爾?
706
00:38:32,877 --> 00:38:34,711
您能聽到什麼嗎?
707
00:38:34,746 --> 00:38:36,596
沒有,長官,我什麼也沒聽到
708
00:38:36,631 --> 00:38:39,099
好吧,再給他們幾分鐘,
709
00:38:39,134 --> 00:38:40,967
然後,再往上回來
710
00:38:41,002 --> 00:38:41,601
是的,長官
711
00:38:44,104 --> 00:38:45,355
我猜測,沒有用
712
00:38:45,390 --> 00:38:46,606
不知道
713
00:38:46,641 --> 00:38:49,109
那冰點以下的溫度,那真的嚴寒
714
00:38:49,144 --> 00:38:52,862
他那麼靠近了那些不幸的傢伙
,然後...
715
00:38:52,897 --> 00:38:56,616
那艘潛艇救援艦預定
大約在3點到達這裏
716
00:38:56,651 --> 00:38:57,867
睁大你的眼睛,留意一下
717
00:38:57,902 --> 00:38:59,736
我要去船尾
718
00:38:59,771 --> 00:39:01,621
明白,長官
719
00:39:03,490 --> 00:39:05,375
長官,這就是我找到的
720
00:39:05,410 --> 00:39:06,626
謝謝,麥克盧爾,做得好
721
00:39:06,661 --> 00:39:08,495
你自己去喝杯咖啡吧!
722
00:39:08,530 --> 00:39:10,997
但是,我還需要你再來一次
723
00:39:11,032 --> 00:39:12,248
當美國防衛級救難艦團隊到達這裡時,
724
00:39:12,283 --> 00:39:14,751
您必須和他們一起下去,擔任探路者,
725
00:39:14,786 --> 00:39:16,002
給予他們所需要的一切幫助
726
00:39:16,037 --> 00:39:19,255
長官,不好意思,但是...
727
00:39:19,290 --> 00:39:21,758
哎呀,您最好看看那些身分識別證
728
00:39:29,766 --> 00:39:32,902
它們是你的,不是嗎?
729
00:39:32,937 --> 00:39:34,154
麥克盧爾在下面的
730
00:39:34,189 --> 00:39:36,656
潛艇甲板上發現了
士兵掛在頸部的身分識別證
731
00:39:39,159 --> 00:39:41,661
您什麼時候弄丟了?划船嗎?
732
00:39:46,666 --> 00:39:49,786
噢...那是...
733
00:39:50,420 --> 00:39:52,288
長官,那是很久以前的事了
734
00:39:52,323 --> 00:39:54,174
何時?
735
00:39:54,209 --> 00:39:57,293
嗯...
736
00:39:57,328 --> 00:40:00,430
哦,呃
737
00:40:00,465 --> 00:40:03,550
20... 20年前,長官
738
00:40:03,585 --> 00:40:04,801
20年前
739
00:40:07,303 --> 00:40:09,189
坐下,乘船遊玩
740
00:40:16,062 --> 00:40:18,565
繼續,坐下吧!
741
00:40:24,821 --> 00:40:27,323
繼續說
742
00:40:30,460 --> 00:40:32,328
我當時是...呃
743
00:40:35,465 --> 00:40:37,333
在船上,長官
744
00:40:37,368 --> 00:40:38,585
什麼船?
745
00:40:40,220 --> 00:40:43,339
潛艇
746
00:40:43,374 --> 00:40:48,978
長官,那個……
在我們下面的那個減弱……由於
747
00:40:49,013 --> 00:40:52,098
那是我的輪船
748
00:40:52,599 --> 00:40:55,101
底下是什麼在發出這種響聲,船呢?
749
00:40:55,136 --> 00:40:56,986
你可知道?
750
00:40:57,021 --> 00:41:00,106
這麼鬧是什麼意思呢?
751
00:41:00,141 --> 00:41:01,991
我們露出水面
752
00:41:02,026 --> 00:41:05,745
那是一次夜晚活動
753
00:41:05,780 --> 00:41:07,614
我是...嗯
754
00:41:07,649 --> 00:41:10,750
當時我是一個信號兵
755
00:41:10,785 --> 00:41:19,509
我應該在信號燈上安置,呃...
756
00:41:20,760 --> 00:41:23,880
...一個,嗯...紅外線濾光器,
757
00:41:23,915 --> 00:41:28,268
否則,日本人會看見我們
758
00:41:28,303 --> 00:41:29,519
他們會看到光源的
759
00:41:29,554 --> 00:41:30,770
他們一定會發現我們的
760
00:41:30,805 --> 00:41:32,639
我明白
761
00:41:32,674 --> 00:41:33,890
我不知道...
762
00:41:33,925 --> 00:41:35,775
我不知道發生了什麼事
763
00:41:35,810 --> 00:41:37,026
我...嗯
764
00:41:37,061 --> 00:41:42,649
我掉下了...呃,,,信號燈
765
00:41:44,534 --> 00:41:48,288
紅外線的濾光鏡脫落
766
00:41:51,407 --> 00:41:55,795
他們在那裡等候著我們,日本驅逐艦
767
00:41:57,664 --> 00:41:59,549
他們看到了我們的燈火
768
00:41:59,584 --> 00:42:02,669
他們讓我們聽到消息
769
00:42:04,554 --> 00:42:09,559
他們觀望了我們,
隨著第一次炮火齊發
770
00:42:09,594 --> 00:42:15,815
呃,艦長把潛水艇下降了
,但是,為時已晚
771
00:42:15,850 --> 00:42:18,935
他們卸下了深水炸彈
772
00:42:18,970 --> 00:42:25,191
那艘潛水艇永遠再也不能浮上來了
773
00:42:25,226 --> 00:42:28,328
那你呢,小船?
774
00:42:28,363 --> 00:42:33,950
當首次奇襲攻擊時,我被拋到了在舷外
775
00:42:33,985 --> 00:42:35,084
嗯...哼
776
00:42:35,702 --> 00:42:38,204
而且...
777
00:42:38,239 --> 00:42:40,707
我始終
778
00:42:41,958 --> 00:42:43,843
在那時...我在水裡,
779
00:42:43,878 --> 00:42:45,712
我可能,我可以...
780
00:42:45,747 --> 00:42:47,597
你能怎麼樣?
781
00:42:47,632 --> 00:42:50,099
我能夠...
782
00:42:50,134 --> 00:42:52,602
我能聽得見,呃...
783
00:42:56,356 --> 00:43:00,109
我能聽到,嗯...
784
00:43:00,144 --> 00:43:02,612
我能聽見我們夥計們的聲音
785
00:43:02,647 --> 00:43:04,480
他們是...
786
00:43:07,617 --> 00:43:09,485
他們在尖叫!
787
00:43:09,520 --> 00:43:10,737
好啦,小船!
788
00:43:10,772 --> 00:43:11,988
小船,小船,坐下!
789
00:43:12,023 --> 00:43:13,873
好了,沒事!此刻
790
00:43:13,908 --> 00:43:16,993
我知道那是什麼滋味
791
00:43:17,028 --> 00:43:18,878
這事件一直煩擾著我
792
00:43:18,913 --> 00:43:20,747
我熟悉,我知道這是什麼
793
00:43:20,782 --> 00:43:21,998
好吧,怎麼回事?
794
00:43:23,249 --> 00:43:25,134
我逃出來了,看到了嗎?
795
00:43:25,169 --> 00:43:28,888
我們全體船員中只有一個人
,我逃出來了
796
00:43:28,923 --> 00:43:33,259
哦,後來我被我們的一艘驅逐艦救起了
797
00:43:33,294 --> 00:43:35,144
我逃出來了
798
00:43:35,179 --> 00:43:37,647
你明白嗎,船長?
799
00:43:37,682 --> 00:43:42,018
我...我無法挽救的那艘潛水艇,對吧?
800
00:43:42,053 --> 00:43:43,903
我需負責任
801
00:43:43,938 --> 00:43:44,520
是的
802
00:43:45,154 --> 00:43:45,772
我逃出來了
803
00:43:45,807 --> 00:43:47,657
行!我要你現在聽我說
804
00:43:47,692 --> 00:43:49,525
是的,那事就是這樣...這件事...
805
00:43:49,560 --> 00:43:51,411
目睹,那些人...
806
00:43:51,446 --> 00:43:56,416
那些人在下面就在那艘潛水艇裏,
807
00:43:56,451 --> 00:43:58,284
他們知道我在這裡
808
00:43:58,319 --> 00:43:59,535
貝爾,現在我要你聽我說完
809
00:43:59,570 --> 00:44:02,672
是啊,事情就是這麼回事,理解嗎?
810
00:44:02,707 --> 00:44:05,792
我應該與他們一起在下面
811
00:44:05,827 --> 00:44:07,043
現在,貝爾...
812
00:44:07,078 --> 00:44:10,179
我應該在下方那艘潛艇裡
813
00:44:10,214 --> 00:44:12,048
我早就應該死了
814
00:44:12,083 --> 00:44:13,299
貝爾!
815
00:44:13,334 --> 00:44:15,184
知道嗎? 及所有這些喧鬧聲,經歷
816
00:44:15,219 --> 00:44:17,687
這連續猛擊,這樣地鏗鏘聲
817
00:44:17,722 --> 00:44:19,555
就是他們在下面
818
00:44:19,590 --> 00:44:22,058
他們正在呼喊,對我進行點名
819
00:44:22,093 --> 00:44:23,309
貝爾,現在我要你聽我說完
820
00:44:23,344 --> 00:44:25,194
貝爾,貝爾,我要你聽我說完!
821
00:44:25,229 --> 00:44:27,063
貝爾!
船長,噓! 噓!
822
00:44:27,098 --> 00:44:28,948
貝爾,我要您平靜下來,
並且聽我把話說完,
823
00:44:28,983 --> 00:44:31,451
及現在聽一點邏輯和一點原因
824
00:44:31,486 --> 00:44:32,068
貝爾,聽我說!
825
00:44:32,103 --> 00:44:33,319
現在!你聽我說
826
00:44:33,354 --> 00:44:34,570
他們在要求召集我
827
00:44:34,605 --> 00:44:35,822
貝爾,聽我說!
828
00:44:35,857 --> 00:44:38,324
只管聽一點推理就好了,少許理由!
829
00:44:38,359 --> 00:44:40,209
一個人是無法使一艘潛艇沉沒,
830
00:44:40,244 --> 00:44:43,329
而一個非常糟糕的境遇
不能決定一場戰役,
831
00:44:43,364 --> 00:44:45,832
以及 一次突如其來的恐懼
832
00:44:45,867 --> 00:44:49,585
並不表示懦夫
833
00:44:50,720 --> 00:44:52,588
二十年來,
你一直在受到不公正的尖銳批評
834
00:44:52,623 --> 00:44:54,474
你帶著軍人身份確認牌睡過覺了,
你把它掛在你的脖子周圍,
835
00:44:54,509 --> 00:44:56,342
你讓它深入內心並將你撕裂成碎片
836
00:44:56,976 --> 00:44:58,227
貝爾,讓我告訴你一些事
837
00:44:58,262 --> 00:45:00,096
這是不值得的,這是不正確的
838
00:45:00,131 --> 00:45:01,347
這是一個累贅的内疚,
839
00:45:01,382 --> 00:45:03,232
您把部分實情吹牛抽象的完全不可能
840
00:45:03,267 --> 00:45:04,484
貝爾,而你知道事實是什麼嗎?
841
00:45:04,519 --> 00:45:06,352
真相是,因為那艘潛艇敗局已定的
842
00:45:06,986 --> 00:45:08,237
並被敵機狡猾包圍
843
00:45:08,272 --> 00:45:11,357
那是一群在劫難逃的全體船員
,你懂嗎?
844
00:45:11,392 --> 00:45:12,608
一位受驚嚇的水兵
845
00:45:13,242 --> 00:45:14,494
沒有摧毀那艘船
846
00:45:14,529 --> 00:45:16,362
或者殺死那艘船的船員
847
00:45:16,397 --> 00:45:17,613
貝爾!
848
00:45:17,648 --> 00:45:19,499
您必須理解
849
00:45:19,534 --> 00:45:21,367
是一次戰爭幹的!
850
00:45:21,402 --> 00:45:23,252
是一系列的情勢造成的!
851
00:45:23,287 --> 00:45:26,255
現在,貝爾,您必須相信我!
你得相信我
852
00:45:26,290 --> 00:45:30,009
你應該把一個遺憾完全放進
你的水手袋裡,而不是一個內疚
853
00:45:30,044 --> 00:45:32,261
貝爾,你了解嗎?
854
00:45:32,296 --> 00:45:34,764
不是一個內疚!
855
00:45:47,777 --> 00:45:50,279
長官,對不起
856
00:45:50,314 --> 00:45:52,782
他們正在召集我集合
857
00:45:52,817 --> 00:45:54,650
貝爾!
858
00:46:01,791 --> 00:46:04,660
他們正在召喚我集合!
859
00:46:10,049 --> 00:46:13,169
他們正在召集我!
860
00:46:21,310 --> 00:46:26,933
有人落水了,船體右舷!
861
00:46:26,968 --> 00:46:29,435
人員落水,右舷側
862
00:46:30,069 --> 00:46:33,072
傳話下去,士兵落水,右側
863
00:47:04,470 --> 00:47:05,721
長官,我們已經搜尋十個小時了
864
00:47:05,756 --> 00:47:06,973
沒有用
865
00:47:07,008 --> 00:47:09,475
我們找不到屍體
866
00:47:16,983 --> 00:47:20,736
救援隊到此刻為止應當
在那艘潛艇裡了,是吧?船長?
867
00:47:20,771 --> 00:47:23,239
是的!
868
00:47:52,268 --> 00:47:54,770
你進入了
869
00:47:54,805 --> 00:47:57,273
是的,長官
870
00:47:57,308 --> 00:47:59,775
長官,裡面是失事船的殘骸
871
00:47:59,810 --> 00:48:01,661
沒有人有偶然被發現
872
00:48:01,696 --> 00:48:03,529
沒有人?
873
00:48:03,564 --> 00:48:06,666
無人,長官
874
00:48:08,534 --> 00:48:11,671
潛望鏡被切斷切成了兩半
875
00:48:12,288 --> 00:48:13,539
及一整段只是
876
00:48:13,574 --> 00:48:17,293
懸掛在那裡來來回回地擺動
877
00:48:17,328 --> 00:48:20,429
既然這樣,那就是發出這種聲響的地方
878
00:48:22,932 --> 00:48:26,052
那就是發出這種聲響的地方
,没錯吧?
879
00:48:26,087 --> 00:48:29,805
我想是的,長官
880
00:48:29,840 --> 00:48:31,691
可是...
881
00:48:31,726 --> 00:48:32,942
但是,什麼?
882
00:48:33,559 --> 00:48:37,947
機房裡有八個人
883
00:48:37,982 --> 00:48:42,952
八個人,和歷史留給我們的東西
,以及...
884
00:48:42,987 --> 00:48:46,072
其中一人...
885
00:48:46,107 --> 00:48:48,574
其中一人,他的手拿鐵鎚
886
00:48:56,082 --> 00:48:57,967
麥克盧爾...
887
00:48:58,002 --> 00:49:01,087
這麼說吧!你告訴你的孫子
888
00:49:01,122 --> 00:49:05,474
這就是故事的一部分,
那事是你自己編造的東西
889
00:49:05,509 --> 00:49:07,343
隨便你怎麼說
890
00:49:09,845 --> 00:49:11,097
明白,長官
891
00:49:19,238 --> 00:49:22,358
奇怪的是,有些人到底需要多長時間
892
00:49:22,393 --> 00:49:24,860
才能死去或者找到一些安寧
893
00:49:24,895 --> 00:49:30,866
有時我認為,
那是從事於戰爭中最糟的事情
894
00:49:30,901 --> 00:49:34,620
不僅僅是對身體有什麼影響
895
00:49:34,655 --> 00:49:37,123
然而,是對精神有什麼傷害
896
00:49:53,639 --> 00:49:57,643
因此,安息吧!貝爾主任
897
00:49:57,678 --> 00:49:59,528
我想,這是您現在應得權益
898
00:49:59,563 --> 00:50:05,151
小型的海軍的囓合,1963年4月份
899
00:50:05,186 --> 00:50:08,904
在任何有關歷史的歷史記載中都找不到
900
00:50:08,939 --> 00:50:13,292
尋找這一個歸放在H字母下
以鬧鬼為代價
901
00:50:13,327 --> 00:50:15,161
處在陰陽魔界中
902
00:50:22,168 --> 00:50:24,053
下次在陰陽魔界,
903
00:50:24,088 --> 00:50:27,173
到一個非常陌生的地方
去一趟絕妙地而令人激動的遠足,
904
00:50:27,208 --> 00:50:29,675
稱呼為陰影溪谷
905
00:50:29,710 --> 00:50:32,061
故事來自查爾斯博蒙特先生
的尋根究底的頭腦
906
00:50:32,096 --> 00:50:34,430
,而不管您是一位科幻小說書愛好者,
907
00:50:34,465 --> 00:50:37,566
一個幻想熱愛者或者只是
需要一些逃避現實的人,
908
00:50:37,601 --> 00:50:39,435
這個應該可以滿足您的大多數要求
909
00:50:45,825 --> 00:50:47,693
我以為你告訴我
910
00:50:47,728 --> 00:50:48,944
我的轎車要修理了
911
00:50:48,979 --> 00:50:50,830
請坐下
912
00:50:50,865 --> 00:50:52,081
我不想坐下
913
00:50:52,116 --> 00:50:53,949
我想要知道
爲什麼我的汽車沒動靜?
914
00:50:53,984 --> 00:50:55,201
為什麼車就擺在外面?
915
00:50:55,236 --> 00:50:58,704
主要地,因為您將不再需要車子
916
00:50:58,739 --> 00:51:00,589
噢,不可能? 好吧,為什麼呢?
917
00:51:01,207 --> 00:51:04,343
因為你永遠不會離開寧靜的山谷
918
00:51:04,378 --> 00:51:05,094
等一下
919
00:51:05,129 --> 00:51:07,596
好的,我想我把這事弄明白了
920
00:51:07,631 --> 00:51:08,848
哦? 好吧,確實的
921
00:51:08,883 --> 00:51:10,716
安寧的山谷是一個充滿瘋子的小鎮,
922
00:51:10,751 --> 00:51:11,967
而你們名列首位
923
00:51:12,601 --> 00:51:13,853
現在,您什麼意思啊?
924
00:51:13,888 --> 00:51:15,721
我始終都不能離開這裡嗎?
925
00:51:15,756 --> 00:51:18,107
因為,雷德菲爾先生
,您偶然發現了
926
00:51:18,142 --> 00:51:21,227
關於世界上心照不宣的秘密
927
00:51:23,051 --> 00:51:31,111
影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集
與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417
927
00:51:32,305 --> 00:52:32,813
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-