"The Twilight Zone" Jess-Belle
ID | 13186942 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Jess-Belle |
Release Name | The Twilight Zone (1959) - S04E07 - Jess-Belle (1080p BluRay x265 ImE) |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 734581 |
Format | srt |
1
00:00:07,307 --> 00:00:10,427
你用想像力的鑰匙開啟這扇門
2
00:00:10,462 --> 00:00:12,929
超出它是在另外一個次元之外
3
00:00:12,964 --> 00:00:14,815
聲音的維度,
4
00:00:14,850 --> 00:00:16,683
視覺的範圍,
5
00:00:16,718 --> 00:00:19,186
理智的空間
6
00:00:19,221 --> 00:00:22,322
你正在進入一個既陰暗事件
7
00:00:22,357 --> 00:00:24,191
又實質見解的國度
8
00:00:24,226 --> 00:00:28,578
您恰好跨入了陰陽魔界
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
10
00:01:12,622 --> 00:01:13,874
比利班?
11
00:01:32,008 --> 00:01:33,894
你遲到了
12
00:01:33,929 --> 00:01:36,396
我當然遲到了,秀麗的姑娘
13
00:01:36,431 --> 00:01:38,899
我今天進城了
14
00:01:38,934 --> 00:01:40,767
你怎麼不帶我一起去?
15
00:01:40,802 --> 00:01:42,652
嗯,我做了其次好的事情
16
00:01:42,687 --> 00:01:44,521
一路走來,我都在想你
17
00:01:45,906 --> 00:01:48,408
你有一個甜言蜜語的舌頭
18
00:01:48,443 --> 00:01:50,911
你是一名美麗的情人
19
00:01:50,946 --> 00:01:52,779
你在城裡做什麼?
20
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
你能停下來嗎?
21
00:02:00,071 --> 00:02:01,288
人們會怎麼認為?
22
00:02:01,323 --> 00:02:03,173
喲,除了你和我以及月球人,
23
00:02:03,208 --> 00:02:05,041
在這裡沒有人
24
00:02:05,076 --> 00:02:08,795
您就是一個精神飽滿的人
,走到鎮上又回來
25
00:02:08,830 --> 00:02:11,298
唔,我是由於一個正當的
自豪的的理由而去的
26
00:02:11,333 --> 00:02:13,183
現在閉上你的眼睛,
我有些東西要給你
27
00:02:21,942 --> 00:02:24,444
您現在可以睜開雙眼了
28
00:02:26,563 --> 00:02:29,065
這是我永遠見過的最漂亮的東西!
29
00:02:29,100 --> 00:02:32,202
哦,比利!
30
00:02:32,237 --> 00:02:34,704
我很自豪地得都要哭了
31
00:02:41,962 --> 00:02:47,584
我愛你...儘管我持續一生
32
00:02:47,619 --> 00:02:50,086
而我對你也一樣
33
00:02:53,840 --> 00:02:56,343
我能夠給大家看看嗎?
34
00:02:56,378 --> 00:02:58,845
如果那會給你帶來快樂
35
00:02:58,880 --> 00:03:01,348
女孩們會多麼羨慕我
36
00:03:16,246 --> 00:03:18,114
各位!
37
00:03:20,000 --> 00:03:25,622
此刻,由於每個人都在這裡,
我很自豪的向你們表示歡迎
38
00:03:25,657 --> 00:03:31,261
現在,我希望大家都跳舞,
到你使小提琴手精疲力竭為止
39
00:03:33,630 --> 00:03:34,264
而我要大家用膳,
40
00:03:34,299 --> 00:03:38,018
直到你必須釋放你的褲腰帶
到最後的凹口時
41
00:03:39,269 --> 00:03:42,389
這片田園生活今年對我而言
令人滿意
42
00:03:42,424 --> 00:03:43,640
當需要下雨時,
43
00:03:43,675 --> 00:03:47,394
上帝保祐天氣下雨
44
00:03:47,429 --> 00:03:49,896
與一個溫和的太陽領會
45
00:03:49,931 --> 00:03:53,533
加上這個穀倉收穫量很大
46
00:03:53,568 --> 00:03:54,534
阿門!
47
00:03:54,569 --> 00:03:57,037
但是,那只是我們今晚
48
00:03:57,072 --> 00:03:58,905
在這裡慶祝的理由之一
49
00:03:58,940 --> 00:04:02,659
一個樂於助人,慈善及可靠的成年男子
來找我,
50
00:04:02,694 --> 00:04:05,795
並且向我的女兒求婚,埃爾溫
51
00:04:05,830 --> 00:04:07,664
及她邀請
52
00:04:07,699 --> 00:04:09,165
我的惹人喜愛的的情人
53
00:04:09,200 --> 00:04:13,303
並把女兒嫁給比利班特納
54
00:04:13,670 --> 00:04:14,921
是我的福氣
55
00:04:16,207 --> 00:04:17,807
而今,好人家,
56
00:04:17,842 --> 00:04:20,310
食物和飲料都由您隨意享用
57
00:04:24,064 --> 00:04:27,817
不明白傑斯貝爾怎麼啦?
58
00:04:27,852 --> 00:04:29,686
我猜想,她要提前回家了
59
00:04:29,721 --> 00:04:30,937
你為什麼不去看看
60
00:04:30,972 --> 00:04:33,440
是否你能說服她回來?
61
00:04:33,475 --> 00:04:36,576
如果她願意的話,她會回來的
62
00:04:36,611 --> 00:04:39,079
噯,晚上娛樂時間還開始不久
63
00:04:39,114 --> 00:04:41,581
如果民眾提早離開,
那會毀掉我的聚會
64
00:04:41,616 --> 00:04:44,084
喔,親愛的...
繼續往前走,寶貝兒
65
00:04:44,701 --> 00:04:46,586
繼續行進
66
00:05:03,470 --> 00:05:05,355
傑斯貝爾
67
00:05:05,390 --> 00:05:07,223
你不靠近我嗎?
68
00:05:07,258 --> 00:05:10,477
傑斯,我想你可能想要
祝福我們一切順利
69
00:05:11,111 --> 00:05:13,613
你不會與我有任何來往
70
00:05:13,648 --> 00:05:16,733
你没有必要這樣做
71
00:05:16,768 --> 00:05:18,618
你要我怎麼做?
72
00:05:18,653 --> 00:05:20,487
奔入那兒,抱住她,
73
00:05:20,522 --> 00:05:21,738
告訴她我有多高興?
74
00:05:21,773 --> 00:05:24,240
傑斯,對不起
75
00:05:24,874 --> 00:05:26,126
還記得我們在鷹岩山下芳香的夜晚
76
00:05:26,161 --> 00:05:29,879
草坪上依偎在一起的那夜晚嗎?
77
00:05:29,914 --> 00:05:33,633
月光使我們在下面的霧氣中
看到一層銀色的薄霧
78
00:05:33,668 --> 00:05:36,136
我記得
79
00:05:36,171 --> 00:05:38,638
我們快速地穿過蘇格蘭人的
金雀花原野的那一天,
80
00:05:38,673 --> 00:05:40,507
陽光灼熱逼人,
81
00:05:40,542 --> 00:05:43,009
然後我們墜入愛河
82
00:05:43,044 --> 00:05:46,146
而你感動了我
83
00:05:46,181 --> 00:05:50,517
我心中的火燃燒像白日一樣灼熱
84
00:05:50,552 --> 00:05:52,402
傑斯,烽火現在已經化為灰燼
85
00:05:52,437 --> 00:05:54,270
愛火還在發熱...在這點上
86
00:05:54,305 --> 00:05:56,156
但是,這情形跟埃爾溫和我不同
87
00:05:58,658 --> 00:06:01,161
漂亮的衣服和她爸爸的田地?
88
00:06:01,196 --> 00:06:02,412
那就是區別嗎,比利班?
89
00:06:02,447 --> 00:06:06,166
不,不對,那不是差別
90
00:06:06,201 --> 00:06:09,919
我...我用一種安靜的方式愛她
91
00:06:09,954 --> 00:06:11,171
你知道的...
92
00:06:11,206 --> 00:06:13,673
我不想聽
93
00:06:18,428 --> 00:06:19,679
比利班
94
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
從我這裡告訴你的情人一件事,好不好?
95
00:06:24,335 --> 00:06:25,552
那是什麼?
96
00:06:25,587 --> 00:06:28,688
告訴她
依然不要立即開始製作她的婚紗
97
00:06:28,723 --> 00:06:31,191
我為什麼要告訴她那樣的事?
98
00:06:31,226 --> 00:06:34,194
她還沒有嫁給你,比利班
99
00:06:34,229 --> 00:06:36,062
也許,她永遠不會
100
00:06:51,996 --> 00:06:56,082
陰陽魔界在很多國家都存在
,在很多時候
101
00:06:56,117 --> 00:06:57,834
這事件有它的歷史根源,
102
00:06:57,869 --> 00:06:59,719
在很久很久以前發生的事情
103
00:06:59,754 --> 00:07:01,588
及聽說過
104
00:07:01,623 --> 00:07:04,224
並民間世代相傳
105
00:07:04,259 --> 00:07:07,343
在敘述時,這個故事被
加油添醋並且加以渲染,
106
00:07:07,378 --> 00:07:10,480
因此,在督伊德教僧侶時期
那可能會發生的事
107
00:07:10,515 --> 00:07:12,348
如同顯示彷彿事情發生在昨天
108
00:07:12,383 --> 00:07:13,600
在藍嶺山脈
109
00:07:13,635 --> 00:07:16,736
此類的故事最好由一位年邁的祖父
110
00:07:16,771 --> 00:07:19,239
在一次寒冷的冬天的夜晚在爐邊講述
111
00:07:19,274 --> 00:07:22,358
在陰陽魔界南部的丘陵上
112
00:07:28,331 --> 00:07:32,702
墓地遺骸
113
00:07:34,587 --> 00:07:38,341
與純潔的人的胸膛
114
00:07:38,376 --> 00:07:43,346
泡影,氣泡
115
00:07:43,381 --> 00:07:48,351
戀愛的酒...
116
00:08:03,616 --> 00:08:06,119
哈特外婆?
117
00:08:06,154 --> 00:08:09,372
哎呀,這麼晚了,為什麼
118
00:08:09,407 --> 00:08:11,241
你打攪一名老太婆?
119
00:08:11,276 --> 00:08:13,126
我要跟你談談
120
00:08:13,161 --> 00:08:14,994
好啦,坐下
121
00:08:17,497 --> 00:08:19,382
人們說你有一種本領
122
00:08:19,417 --> 00:08:22,502
哦,人們說了很多主題
123
00:08:22,537 --> 00:08:24,888
他們說,摩斯克勞利的母牛生病死了
124
00:08:24,923 --> 00:08:26,756
當他槍殺了你以前飼養的那隻鷹時
125
00:08:26,791 --> 00:08:29,259
啊,那隻鷹是我的寵物
126
00:08:29,294 --> 00:08:31,761
他過去時常就在門外的那棵
127
00:08:31,796 --> 00:08:33,646
大黑松樹上棲息
128
00:08:33,681 --> 00:08:37,150
當莫莉昂格爾的嬰兒發燒快垂死時,
129
00:08:37,185 --> 00:08:39,018
她去某個地方並為他買到一瓶藥水
130
00:08:39,053 --> 00:08:40,270
人們聲稱她來過這裡
131
00:08:40,770 --> 00:08:41,404
是的!
132
00:08:41,439 --> 00:08:44,524
而且那個小嬰兒活了下來,不是嗎?
133
00:08:44,559 --> 00:08:45,658
健在嗎?
134
00:08:45,693 --> 00:08:47,527
但是,由於他相稱應受詛咒
135
00:08:47,562 --> 00:08:48,778
哦!
136
00:08:48,813 --> 00:08:52,532
他的媽媽不會讓他走出家門
137
00:08:52,567 --> 00:08:55,034
他們還有說關於我什麼呢?
138
00:08:55,668 --> 00:08:58,171
他們認為你是一名女巫
139
00:09:00,959 --> 00:09:04,043
哦,寶貝,如果我是一位巫婆,
140
00:09:04,078 --> 00:09:05,929
我會騎著我的掃帚到處兜風
141
00:09:05,964 --> 00:09:07,797
而不是獨自一人坐在這裡,
142
00:09:08,431 --> 00:09:11,551
專心於我自己的事
143
00:09:11,586 --> 00:09:15,305
無論你做什麼...你會幫助我嗎?
144
00:09:15,340 --> 00:09:17,190
哎呀,那得看情形,親愛的
145
00:09:17,225 --> 00:09:19,442
我想要贏得一個男人的疼愛
146
00:09:19,943 --> 00:09:23,696
喲,婦女們,傑斯,
147
00:09:23,731 --> 00:09:26,199
為此得到了她自己的巫術
148
00:09:26,234 --> 00:09:29,202
他有一段時間是我的人
149
00:09:29,237 --> 00:09:31,070
在晚上他偷偷摸摸的離開了,
150
00:09:31,105 --> 00:09:33,573
在他和我之間發生的事保持沉默
151
00:09:33,608 --> 00:09:36,075
從來沒有帶我到任何地方讓眾人知道
152
00:09:36,110 --> 00:09:39,212
他向我保證
153
00:09:39,247 --> 00:09:42,332
當他的面容熱血沸騰時,
是他强迫發生性關係!
154
00:09:42,367 --> 00:09:44,834
他一離開我家門口十英尺
,就忘記我們所發生的事了
155
00:09:45,835 --> 00:09:47,720
寶貝兒...
156
00:09:47,755 --> 00:09:50,840
您對男人了解不多,是嗎?
157
00:09:50,875 --> 00:09:52,225
只有他
158
00:09:53,476 --> 00:09:54,727
哪個男人?
159
00:09:54,762 --> 00:09:56,479
比利班特納
160
00:09:56,514 --> 00:09:59,983
哦,他是一個機靈的人
161
00:10:00,600 --> 00:10:04,354
以體貼的,誇口地手段,
強制性的抱著一位姑娘
162
00:10:04,389 --> 00:10:07,607
你能使他
用他很久以前那樣的方式愛我嗎?
163
00:10:08,241 --> 00:10:10,743
當一個夜晚不會流逝時,
絕對地他多麼必須快來到我身邊吧!
164
00:10:10,778 --> 00:10:13,112
你帶了多少錢給我?
165
00:10:13,863 --> 00:10:15,748
我沒有錢
166
00:10:15,783 --> 00:10:18,868
好吧,您期望如何付款給我?
167
00:10:18,903 --> 00:10:21,371
我把我的珍珠髮叉給你
168
00:10:21,406 --> 00:10:23,256
這是一顆真正的珍珠,
169
00:10:23,291 --> 00:10:24,507
由我的父親在一次戰爭中
170
00:10:24,542 --> 00:10:26,376
在國外帶回來的
171
00:10:26,411 --> 00:10:29,512
而這棒狀物是純銀的
172
00:10:30,129 --> 00:10:32,632
把它從我的視線拿開
173
00:10:35,134 --> 00:10:38,888
那就是你能貢獻給我的全部財產嗎?
174
00:10:38,923 --> 00:10:41,391
那是我在世上擁有的一切,
175
00:10:41,426 --> 00:10:44,527
除了我背部上的衣服
176
00:10:47,647 --> 00:10:50,149
噯,親愛的,你最好一路奔跑回家
177
00:10:50,184 --> 00:10:53,903
沒有比利班特納,而過你自己的生活
178
00:10:53,938 --> 00:10:57,907
沒有他,我就没有生活
179
00:10:57,942 --> 00:11:00,410
你一定要幫忙我
180
00:11:03,546 --> 00:11:08,801
唔,我有一些東西可以給你,但是...
181
00:11:08,836 --> 00:11:11,304
價格昂貴
182
00:11:11,339 --> 00:11:13,806
價錢是多少?
183
00:11:15,558 --> 00:11:21,814
您會在午夜時分知道
184
00:11:23,933 --> 00:11:26,436
無論如何,我都會付錢
185
00:11:57,350 --> 00:11:59,218
喝吧!
186
00:12:35,638 --> 00:12:37,507
他現在愛慕我嗎?
187
00:12:37,542 --> 00:12:41,144
在他的眼神落在你的身上之後,
188
00:12:41,179 --> 00:12:43,262
他永遠不會看另一個女人一眼
189
00:12:43,297 --> 00:12:45,765
在他能注視著你期間
190
00:13:27,440 --> 00:13:29,308
我這輩子從來沒有...
191
00:13:29,343 --> 00:13:31,811
那個男孩怎麼了?
192
00:13:31,846 --> 00:13:34,313
不管怎麼樣,他會為此向我答覆
193
00:13:34,348 --> 00:13:36,816
這是一種恥辱及一件丟臉的事
194
00:13:36,851 --> 00:13:39,952
如果比利班期待您此後要嫁給他,
195
00:13:39,987 --> 00:13:41,821
他將不得不再考慮一下
196
00:13:41,856 --> 00:13:43,706
他不會和我結婚
197
00:13:43,741 --> 00:13:47,460
嗯,我很高興見到你精神振作,孩子
198
00:13:47,495 --> 00:13:49,962
如果可以的話,我還是會容忍他
199
00:13:49,997 --> 00:13:53,716
如果他此刻回到這裡來,
200
00:13:53,751 --> 00:13:56,219
我就跑去找他
201
00:13:56,254 --> 00:13:59,972
我不允許你那樣自慚形穢
202
00:14:00,007 --> 00:14:03,092
他不會回來了
203
00:14:03,127 --> 00:14:06,229
我甚至沒有機會
204
00:14:06,264 --> 00:14:09,348
傑斯貝爾把他迷住了
205
00:14:12,485 --> 00:14:16,239
你足以使一個男人瘋狂
206
00:14:16,274 --> 00:14:19,358
您肯定是一位以精通甜言蜜語
有本事的人,比利班
207
00:14:19,393 --> 00:14:21,244
當我們結婚時,
208
00:14:21,279 --> 00:14:24,997
在早上離開你將是一件討厭的事
209
00:14:25,032 --> 00:14:26,866
我不會讓你離去
210
00:14:26,901 --> 00:14:28,751
要把門鎖上,
211
00:14:28,786 --> 00:14:30,620
並讓你一整天待在家裡
212
00:14:30,655 --> 00:14:34,006
如果我不在我的田地幹活
,我們將如何過活?
213
00:14:34,041 --> 00:14:35,258
當您在牧場時,
214
00:14:35,293 --> 00:14:37,126
我會躲藏在一顆杜松樹的後面,
215
00:14:37,161 --> 00:14:39,011
再一次唱歌來哄你回家
216
00:14:39,629 --> 00:14:40,263
而在我會買給你漂亮的東西,
217
00:14:40,298 --> 00:14:43,382
這方面的那筆錢會從哪裡來呢?
218
00:14:43,417 --> 00:14:45,268
你要買什麼給我?
219
00:14:45,303 --> 00:14:47,770
我不知道,也許是絲綢的衣服
220
00:14:47,805 --> 00:14:49,639
及梳子對於您的頭髮
221
00:14:53,142 --> 00:14:56,395
看似月亮要落下了
222
00:14:56,430 --> 00:14:57,029
我最好先走吧!
223
00:14:57,647 --> 00:14:58,281
我不會讓你走的
224
00:14:58,316 --> 00:14:59,532
我要整夜把你留在這裡
225
00:14:59,567 --> 00:15:00,783
我不能!
有何不可?
226
00:15:00,818 --> 00:15:02,652
媽媽回家了,而她正在等我
227
00:15:02,687 --> 00:15:03,903
為什麼,您以前從未擔心媽媽
228
00:15:03,938 --> 00:15:05,154
放開我,比利班
229
00:15:05,189 --> 00:15:06,405
我想要你和我留在這裡
230
00:15:06,440 --> 00:15:08,908
比利班,放我走!
231
00:15:10,793 --> 00:15:12,662
抱歉
232
00:15:13,913 --> 00:15:15,798
沒關係
233
00:15:15,833 --> 00:15:19,552
沒有什麼能改變我對你的愛情
234
00:15:19,587 --> 00:15:22,054
既然這樣,送我回家
235
00:15:41,440 --> 00:15:42,692
我說,晚安了
236
00:15:42,727 --> 00:15:43,326
就再來一個吻
237
00:15:43,361 --> 00:15:45,194
不用
238
00:15:45,229 --> 00:15:47,697
是誰帶你回家的?
239
00:15:47,732 --> 00:15:50,199
哦,傑斯貝爾,不要直接上床睡覺
240
00:15:50,234 --> 00:15:51,450
來坐一會兒,
241
00:15:51,485 --> 00:15:53,336
並且告訴我有關舞會的事
242
00:15:53,371 --> 00:15:55,204
傑斯貝爾,不要...
243
00:16:21,180 --> 00:16:24,080
白天,她經歷一個女人的外形
244
00:16:25,104 --> 00:16:27,404
到了夜裡,女巫的咒語
245
00:16:28,028 --> 00:16:30,728
為了比利特納的戀愛
246
00:16:31,052 --> 00:16:33,952
受詛咒的是傑斯貝爾
247
00:16:35,663 --> 00:16:37,496
喲,我没有嚇唬你的意思
248
00:16:37,531 --> 00:16:38,748
伸出你的手
249
00:16:38,783 --> 00:16:40,633
我有些東西要給你
250
00:16:44,136 --> 00:16:46,005
艾莉的戒指
251
00:16:46,040 --> 00:16:47,890
傑斯貝爾的戒指
252
00:16:47,925 --> 00:16:49,759
這戒指屬於我愛的人,
253
00:16:49,794 --> 00:16:51,010
而我所愛的人是你
254
00:16:51,045 --> 00:16:53,512
從我離開你的每一分鐘
255
00:16:53,547 --> 00:16:54,764
都是一種痛苦和一種折磨
256
00:16:54,799 --> 00:16:56,649
苦惱和煩擾
257
00:16:56,684 --> 00:16:59,769
你知道痛苦和折磨是什麼意思嗎?
258
00:16:59,804 --> 00:17:01,654
當然
259
00:17:01,689 --> 00:17:04,156
你的內心渴望擁有一個女孩,
260
00:17:04,191 --> 00:17:06,025
並且讓她繼續不斷拖延婚禮
261
00:17:06,060 --> 00:17:09,779
我估計,世界上各種各類的苦惱
262
00:17:09,814 --> 00:17:11,664
你對煩擾了解到什麼程度,姑娘?
263
00:17:11,699 --> 00:17:14,784
有一種作弄來自於購買某些東西
264
00:17:14,819 --> 00:17:17,286
並且發現代價昂貴
265
00:17:17,321 --> 00:17:20,423
你買了什麼花費那麼珍貴?
266
00:17:21,674 --> 00:17:22,925
我熱愛的值得重視的人
267
00:17:24,794 --> 00:17:27,296
儘管價格很昂貴,您仍然喜愛嗎?
268
00:17:28,547 --> 00:17:30,433
勝過個人的性命
269
00:17:30,468 --> 00:17:31,684
比起我來呢?
270
00:17:32,935 --> 00:17:35,438
我最愛的莫過於你
271
00:17:35,473 --> 00:17:38,557
我今天去會見牧師,傑斯
272
00:17:39,692 --> 00:17:42,194
你找他要幹什麼?
273
00:17:42,229 --> 00:17:44,947
噯,您不會確立日期
,所以我進行及設置婚禮
274
00:17:44,982 --> 00:17:46,449
他將在下週日來為我們證婚
275
00:17:47,066 --> 00:17:48,317
到那時我還沒準備好
276
00:17:48,352 --> 00:17:48,951
為什麼不?
277
00:17:48,986 --> 00:17:50,202
我跟你的媽媽談過了
278
00:17:50,237 --> 00:17:52,071
她說您的結婚禮服將會縫紉完畢
279
00:17:52,106 --> 00:17:53,823
而且我的房子很乾淨
280
00:17:53,858 --> 00:17:56,325
一切事物都是新的都在等候您
281
00:17:58,577 --> 00:18:00,463
您還沒有改變主意,是嗎?傑斯
282
00:18:01,080 --> 00:18:02,465
沒有
283
00:18:02,500 --> 00:18:04,467
那麼,你為什麼老是拖延結婚日期呢?
284
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
我不能告訴你,比利班
285
00:18:07,121 --> 00:18:09,221
在我們之間不應該有任何秘密
286
00:18:10,473 --> 00:18:14,226
我要離開你一會兒
287
00:18:14,261 --> 00:18:17,346
當我回來的時候,我向你保證
288
00:18:17,381 --> 00:18:18,731
哦,現在留下來,傑斯
289
00:18:18,848 --> 00:18:20,099
我渴望每分每秒都能和你在一起
290
00:18:20,134 --> 00:18:21,984
讓我走,比利!
我實在不相信還有誰會
291
00:18:22,351 --> 00:18:24,236
能具有我對你保持那樣的戀愛
292
00:18:24,271 --> 00:18:24,854
從愛情中得不到心的平靜
293
00:18:24,889 --> 00:18:26,739
日夜不停地燃燒
294
00:18:26,774 --> 00:18:27,990
我極度的渴望
295
00:18:53,516 --> 00:18:54,767
你沒有聽到我敲門嗎?
296
00:18:54,802 --> 00:18:58,888
如果我能幫上忙!
我從來不會讓麻煩進門的
297
00:18:58,923 --> 00:19:00,139
你怎麼知道我有麻煩?
298
00:19:00,174 --> 00:19:03,893
為什麼,孩子,没有什麼我不知道的
299
00:19:03,928 --> 00:19:05,778
好啦,那麼如果你知道這麼多,
300
00:19:05,813 --> 00:19:07,029
也許,你可以幫助我
301
00:19:07,064 --> 00:19:09,532
好吧,我已經幫助過你一次
302
00:19:09,567 --> 00:19:10,783
您現在想要改變妳的主意了嗎?
303
00:19:10,818 --> 00:19:12,651
你得到了你想要的那人了嗎?
304
00:19:13,285 --> 00:19:14,537
我没有得到我想要的
305
00:19:14,572 --> 00:19:16,405
哦,不要告訴我
306
00:19:16,440 --> 00:19:19,542
你沒有得到比利班特納的疼愛
307
00:19:19,577 --> 00:19:21,410
我得到了他的愛,可以,
308
00:19:21,445 --> 00:19:22,661
但是,我怕他會發現,無法接受
309
00:19:22,696 --> 00:19:25,798
我為此付出的代價
310
00:19:25,833 --> 00:19:27,666
我設法為了他和對於我感到遺憾,
311
00:19:27,701 --> 00:19:28,918
但是,我不能
312
00:19:28,953 --> 00:19:30,803
就像我的心臟被割下了一樣,
313
00:19:30,838 --> 00:19:32,054
石頭放在內心所在的位置
314
00:19:32,089 --> 00:19:33,923
哦,那不是你的心,心愛的
315
00:19:33,958 --> 00:19:35,174
那怎麼辦?
316
00:19:35,209 --> 00:19:37,059
哦,有很多稱呼可以形容,
317
00:19:37,094 --> 00:19:40,179
有些民眾稱呼為靈魂
318
00:19:40,813 --> 00:19:43,315
那也是成交條件嗎?
319
00:19:43,350 --> 00:19:44,567
哦,如果您討價還價,
320
00:19:44,602 --> 00:19:46,435
那總是在契約規定之外
321
00:19:46,470 --> 00:19:48,938
包括女巫在內
322
00:19:55,828 --> 00:19:57,696
你說過的,你不是一位女巫
323
00:19:58,330 --> 00:20:00,199
你說過,你恰好有能力!
324
00:20:00,234 --> 00:20:02,701
親愛的,您不妨知道真相,
325
00:20:02,736 --> 00:20:05,204
因為您既然也已經是一體了
326
00:20:05,239 --> 00:20:07,089
我改變了你
327
00:20:07,124 --> 00:20:09,208
好吧,既然這樣,把我變回原樣
328
00:20:09,243 --> 00:20:11,710
讓我再變成一位女人
329
00:20:11,745 --> 00:20:14,096
哦,你永遠不會變化
330
00:20:14,131 --> 00:20:17,850
你是什麼事物,你會存在直到妳死亡為止
331
00:20:18,851 --> 00:20:20,719
那麼,我希望我很快地死去
332
00:20:20,754 --> 00:20:23,222
啊,您把一切都看錯了
333
00:20:23,257 --> 00:20:28,227
變成一個女巫,領會一名巫婆的樂事
334
00:20:28,262 --> 00:20:31,981
帶走你企圖以廉價獲取的男人吧!
335
00:20:32,016 --> 00:20:34,116
你以為我不想要嗎?
336
00:20:34,151 --> 00:20:35,985
你認為我會拘留他多久?
337
00:20:36,020 --> 00:20:39,121
如果他發現
當十二點鐘敲響報時會發生什麼?
338
00:20:39,156 --> 00:20:41,624
那最糟糕的是
339
00:20:41,659 --> 00:20:43,993
不知道我該怎麼辦
340
00:20:44,028 --> 00:20:46,495
醒來後,卻不知道我幹了些什麼
341
00:20:47,129 --> 00:20:47,746
把我變回去
342
00:20:47,781 --> 00:20:50,883
拜託,我會付款!我保證我會付清
343
00:20:50,918 --> 00:20:54,503
好吧,你自己的諾言不是很好
344
00:20:54,538 --> 00:20:56,388
您已經在試圖逃避付出代價
345
00:20:56,423 --> 00:20:58,257
關於我幫了你第一個忙
346
00:20:58,292 --> 00:21:00,392
我不能這樣生活
347
00:21:00,427 --> 00:21:02,261
拜託!
348
00:21:02,296 --> 00:21:06,398
把你達成協議的男情人帶走吧!
349
00:21:06,433 --> 00:21:09,518
對他施行一個女巫的性愛
350
00:21:09,553 --> 00:21:11,654
我不能那樣對待比利班
351
00:21:11,689 --> 00:21:14,523
你付出了代價
352
00:21:14,558 --> 00:21:17,026
拿走你的報酬
353
00:21:17,061 --> 00:21:18,277
我不能那樣
354
00:21:18,911 --> 00:21:20,162
對比利班!
355
00:21:43,552 --> 00:21:44,803
比利班
356
00:21:44,838 --> 00:21:46,689
哦,傑斯
357
00:21:46,724 --> 00:21:49,808
我已經是發瘋了
358
00:21:49,843 --> 00:21:52,311
為了你,我尋找了整個郡
359
00:21:52,346 --> 00:21:54,196
咒罵我自己的每一步
360
00:21:54,231 --> 00:21:57,316
在我今天進展的方式讓你心煩意亂
361
00:21:57,351 --> 00:21:59,818
傑斯,你這個潑婦,你去哪兒了?
362
00:21:59,853 --> 00:22:03,572
我離開去思索
363
00:22:03,607 --> 00:22:06,075
而你想到我了嗎?
364
00:22:06,110 --> 00:22:07,960
你就是我滿腦子裡想的
365
00:22:07,995 --> 00:22:11,080
而你有沒有用愛情想到我?
366
00:22:11,115 --> 00:22:12,965
是的,比利
367
00:22:13,000 --> 00:22:15,467
傑斯...我不會再繼續
368
00:22:15,502 --> 00:22:17,970
催促你結婚紀念日了
369
00:22:18,005 --> 00:22:19,221
現在,無論你一直在憂慮什麼,
370
00:22:19,838 --> 00:22:22,341
您甚至不必告訴我
371
00:22:22,376 --> 00:22:23,592
您就使心情平靜下來,
372
00:22:23,627 --> 00:22:25,477
及你可以自己安排好關於
373
00:22:25,512 --> 00:22:26,729
結婚典禮的日子
374
00:22:26,764 --> 00:22:29,231
比利班,沒有結婚典禮
375
00:22:29,848 --> 00:22:32,985
哦,傑斯,別那樣說
376
00:22:33,020 --> 00:22:35,487
不會有婚禮的
377
00:22:35,522 --> 00:22:37,990
你我之間沒有婚禮
378
00:22:38,025 --> 00:22:40,492
當這是你說出來的話時,
我寧願聽到我的喪鐘
379
00:22:40,527 --> 00:22:43,612
我寧願聽到我自己的喪鐘
,也不願說出來
380
00:22:43,647 --> 00:22:45,497
那麼,說過的話,別再提了
381
00:22:45,532 --> 00:22:47,366
哦,我愛你,傑斯,
382
00:22:47,401 --> 00:22:49,868
而我希望你成為我的妻子
383
00:22:49,903 --> 00:22:51,754
我只知道這些
384
00:22:51,789 --> 00:22:54,256
你不會長久想要我
385
00:22:54,873 --> 00:22:56,759
有一天晚上,你會對我感到厭惡
386
00:22:56,794 --> 00:22:59,261
哦,如果那天始終到來的話,
387
00:22:59,296 --> 00:23:03,015
咒罵我是一位蠢人
388
00:23:03,050 --> 00:23:05,517
比利,我使你不受任何承諾約束
389
00:23:05,552 --> 00:23:08,020
拿走這婚戒
390
00:23:09,271 --> 00:23:10,522
不行...這
391
00:23:10,557 --> 00:23:13,025
這屬於在此處
392
00:23:14,311 --> 00:23:16,145
你聽到了嗎?
393
00:23:16,180 --> 00:23:19,281
那是一隻夜鷹呼喚它的配偶
394
00:23:19,316 --> 00:23:21,150
他的配偶不會來了
395
00:23:21,185 --> 00:23:25,287
今晚我在小徑上看到她在天空展翅飛翔
396
00:23:25,322 --> 00:23:28,407
夜鷹從松樹中飛撲過來,
397
00:23:28,442 --> 00:23:30,292
並撕裂開她的胸膛
398
00:23:30,327 --> 00:23:31,160
她跌落在我的腳邊,
399
00:23:31,195 --> 00:23:33,662
並且從灌木叢穿過掉下而死去
400
00:23:33,697 --> 00:23:36,165
傑斯,這只是一個預兆
401
00:23:36,200 --> 00:23:38,050
這不意味著你得要死
402
00:23:38,085 --> 00:23:39,918
比利班...
403
00:23:39,953 --> 00:23:43,672
如果情人破滅
沿著鷹岩足跡走了過來,
404
00:23:43,707 --> 00:23:46,809
我會跑向他迎接...
405
00:23:46,844 --> 00:23:49,928
而我會跪下來懇求他帶我一起走
406
00:23:50,429 --> 00:23:53,565
傑斯,是什麼在禍害你?
407
00:23:53,600 --> 00:23:56,068
我有權利知道
408
00:23:58,320 --> 00:23:59,571
這麼晚了
409
00:23:59,606 --> 00:24:01,190
我得走了!
410
00:24:01,225 --> 00:24:01,824
慢著,傑斯
411
00:24:01,859 --> 00:24:04,943
比利班,如果你愛我,讓開!
412
00:24:32,354 --> 00:24:34,223
傑斯?
413
00:24:34,258 --> 00:24:36,108
傑斯貝爾
414
00:24:42,981 --> 00:24:44,867
傑斯?
415
00:25:05,187 --> 00:25:08,941
在電視頻道確認之後,
陰陽魔界將繼續播映
416
00:25:21,904 --> 00:25:24,373
大家度過了一個可怕的夜晚
417
00:25:24,408 --> 00:25:27,376
誰居住在鷹岩上
418
00:25:27,411 --> 00:25:31,763
在月光下陰影看到奇怪的事情
419
00:25:31,798 --> 00:25:38,020
但是,沒有人看見傑斯貝爾
420
00:25:57,539 --> 00:26:00,659
把你達成協議的丈夫帶走
421
00:26:00,694 --> 00:26:04,413
對他作出一個女巫的性愛
422
00:26:05,047 --> 00:26:07,549
什麼都改變不了你, 寶貝
423
00:26:07,584 --> 00:26:09,801
你是女巫,
424
00:26:09,836 --> 00:26:14,172
而且妳永遠都是巫婆
425
00:26:14,207 --> 00:26:16,675
你已經付出了代價
426
00:26:16,710 --> 00:26:19,177
拿走你付出的
427
00:26:19,212 --> 00:26:22,931
拿走您要償還的
428
00:26:22,966 --> 00:26:29,187
拿走您的的報酬
429
00:26:32,225 --> 00:26:35,327
比利班?
430
00:26:36,613 --> 00:26:39,081
比利班?
431
00:26:52,210 --> 00:26:54,096
傑斯
432
00:26:54,131 --> 00:26:55,964
傑斯,怎麼了?
433
00:26:55,999 --> 00:26:58,467
現在,爲什麼一定要有什麼事呢?
434
00:26:58,502 --> 00:27:01,603
我就是想見你
435
00:27:10,979 --> 00:27:13,482
我從未見過這樣的夜晚
436
00:27:13,517 --> 00:27:17,235
動物們不停地四處走動,並哭出來
437
00:27:17,270 --> 00:27:19,121
奶牛變得易怒,
438
00:27:19,156 --> 00:27:22,874
以及試圖踢出來畜舍的側邊
439
00:27:22,909 --> 00:27:24,743
綿羊發出咩咩叫聲
440
00:27:24,778 --> 00:27:27,245
聽著...看起來像他們在留心
441
00:27:27,280 --> 00:27:29,131
狼的的魔爪
442
00:27:29,166 --> 00:27:30,382
我得去那裡兩到三次,
443
00:27:30,417 --> 00:27:31,633
並讓他們安靜下來
444
00:27:31,668 --> 00:27:34,753
我給你準備早餐
445
00:27:36,004 --> 00:27:39,141
嗯,此刻,那才是我的愛人
446
00:27:41,009 --> 00:27:44,146
我來..呃...幫你把火弄好
447
00:27:44,181 --> 00:27:46,264
每天早上我都會為您準備早餐
448
00:27:48,900 --> 00:27:52,020
如果你也願意的話,
還有您的正餐及您的晚餐
449
00:27:52,055 --> 00:27:55,774
喲,親愛的,
我不是在請求你這麼做嗎?
450
00:27:55,809 --> 00:27:57,659
接著,下星期日,
451
00:27:57,694 --> 00:28:00,779
不管發生什麼,我將成為您的老婆
452
00:28:15,544 --> 00:28:17,429
你好,傑斯
453
00:28:17,464 --> 00:28:20,549
葛洛佛艾莉,您離家很遠呢!
454
00:28:23,185 --> 00:28:26,938
這裡周圍有很多野花
455
00:28:26,973 --> 00:28:30,058
在山上看見了一小塊
老處女的蕨類植物
456
00:28:31,943 --> 00:28:35,063
我本人在這附近注意到
很多壞心眼的女人麥芽汁
457
00:28:38,316 --> 00:28:40,819
我剛從比利班那裡過來
458
00:28:40,854 --> 00:28:43,321
爲他準備早餐
459
00:28:44,573 --> 00:28:49,578
唔...我覺得那不關我的事
460
00:28:52,714 --> 00:28:54,583
傳道牧師當他要在下週日到達時
461
00:28:54,618 --> 00:28:56,468
為我們證婚
462
00:28:58,587 --> 00:29:01,723
哎呀,祝你幸福...
463
00:29:01,758 --> 00:29:03,592
看在他的面子上
464
00:29:04,593 --> 00:29:06,478
你還愛著他嗎?艾莉
465
00:29:06,513 --> 00:29:08,980
上一次我看到比利班特納的面孔時,
466
00:29:09,015 --> 00:29:11,483
他被施了魔法...
467
00:29:11,518 --> 00:29:15,854
而且連我對他的愛也無法破解咒語
468
00:29:15,889 --> 00:29:19,608
有的是方法,但是,
這樣的作風方面令人不悅
469
00:29:19,643 --> 00:29:22,110
你說的是什麼方式?
470
00:29:22,145 --> 00:29:23,612
我想你知道
471
00:29:29,868 --> 00:29:31,753
嫉妒,是不是?
472
00:29:31,788 --> 00:29:34,256
沒有
473
00:29:34,873 --> 00:29:36,758
我很悲痛
474
00:29:36,793 --> 00:29:39,878
看到對一個好男人做了錯誤的行動
475
00:29:40,879 --> 00:29:45,267
我得到消息說,
在縣有一隻山貓已逃出
476
00:29:45,302 --> 00:29:47,135
你孤身一人不害怕來靠近這裡嗎?
477
00:29:47,170 --> 00:29:49,387
我會在天黑前回家
478
00:29:49,422 --> 00:29:51,273
那隻貓直到傍晚才會冒險外出
479
00:29:51,308 --> 00:29:55,026
無法判斷野貓將會做什麼?
480
00:29:55,061 --> 00:29:58,530
好吧,我認為
我們沒有什麼好擔憂的
481
00:29:58,565 --> 00:30:01,650
我爸爸說那隻嗜殺成性的貓
明天早上就會死
482
00:30:01,685 --> 00:30:03,902
哦?
483
00:30:03,937 --> 00:30:05,787
從什麼時候開始,
您的父親有能力展望未來
484
00:30:05,822 --> 00:30:07,038
並告知您未來會發生什麼?
485
00:30:07,073 --> 00:30:10,158
為什麼,他在今夜要去追捕那隻貓
486
00:30:10,193 --> 00:30:13,295
他,還有敖貝米勒,
以及比利班與所有的男人
487
00:30:13,330 --> 00:30:16,548
比利班從來沒有對我說從事什麼活動
488
00:30:16,583 --> 00:30:19,050
敖貝米勒剛才走過去問他
489
00:30:19,085 --> 00:30:20,669
我猜想如果那隻貓聰明的話,
490
00:30:20,704 --> 00:30:23,171
最好今晚待在家裡
491
00:30:24,673 --> 00:30:26,558
我料想
492
00:30:35,317 --> 00:30:37,185
傑斯,今晚你怎麼回事?
493
00:30:37,819 --> 00:30:40,322
您正像森林大火中的一隻狐狸一樣緊張不安
494
00:30:40,357 --> 00:30:44,075
媽媽,你需要整個晚上用那件裙擺嗎?
495
00:30:44,110 --> 00:30:46,444
你永遠不會穿著這麼精美的禮服
496
00:30:46,479 --> 00:30:47,696
在沒有比利班給我錢的情況下
497
00:30:47,731 --> 00:30:50,198
你知道的,不是嗎?
498
00:30:50,233 --> 00:30:53,335
今天會見了上了年紀的艾莉葛洛佛
499
00:30:53,370 --> 00:30:55,837
她在山上採摘野花
500
00:30:55,872 --> 00:30:56,955
她看起來怎麼樣?
501
00:30:56,990 --> 00:31:00,208
臉色蒼白,好像她可能很快就會死
502
00:31:00,243 --> 00:31:03,094
我竟然不知道
那可憐的人生病了
503
00:31:03,129 --> 00:31:04,596
表情令人討厭
504
00:31:04,631 --> 00:31:07,098
好啦,現在您能脫下禮服
505
00:31:07,133 --> 00:31:08,350
並把洋裝交給我
506
00:31:08,385 --> 00:31:09,601
我應該做一些
507
00:31:09,636 --> 00:31:10,852
我以前製作過的補藥
508
00:31:10,887 --> 00:31:12,103
並且把補品拿給她
509
00:31:12,138 --> 00:31:13,972
你和你的藥餌
510
00:31:14,007 --> 00:31:16,474
你比哈特姥姥更糟糕...
511
00:31:18,360 --> 00:31:20,862
哈特老奶奶?
512
00:31:20,897 --> 00:31:22,731
這個,人人都知道
513
00:31:22,766 --> 00:31:25,233
她賣給他們舊的飲劑與用具
514
00:31:25,268 --> 00:31:28,987
她沒有給你推銷任何物品,有嗎?
515
00:31:29,621 --> 00:31:32,741
别胡說八道
516
00:31:32,776 --> 00:31:36,494
那就是為什麼比利班特納
對世界上除了傑斯貝爾之外
517
00:31:36,529 --> 00:31:38,997
對所有其他的女人都視而不見的原因嗎?
518
00:31:40,248 --> 00:31:42,133
我從哪裡可以花錢買到
519
00:31:42,168 --> 00:31:43,385
關於魔藥及粉末?
520
00:31:43,420 --> 00:31:46,888
那個老婦人並不總是要錢
521
00:31:46,923 --> 00:31:51,259
那正是讓我的心如寒冰的原因
522
00:31:51,294 --> 00:31:54,396
傑斯,你怎麼償還給她?
523
00:32:01,019 --> 00:32:05,407
哦,天哪!傑斯,
你是如何付款給她?
524
00:32:08,526 --> 00:32:11,029
以我的肉體和我的生命力...
525
00:32:11,064 --> 00:32:14,165
及我的靈魂
526
00:32:14,200 --> 00:32:16,034
以及我的頭腦
527
00:32:16,069 --> 00:32:19,788
還有我的睡眠
528
00:32:19,823 --> 00:32:22,290
與我的雙手
529
00:32:22,325 --> 00:32:25,427
和我的心腸,與我的頭
530
00:32:26,294 --> 00:32:30,048
我為了比利班付出很高的代價
531
00:32:30,083 --> 00:32:31,299
傑斯!
532
00:32:31,334 --> 00:32:33,184
和我一起跪下
533
00:32:33,219 --> 00:32:35,053
媽媽,為時已晚
534
00:32:35,088 --> 00:32:37,555
我們會祈求上帝幫助你
535
00:32:37,590 --> 00:32:41,309
我的祈禱在天堂再也沒有得到回應
536
00:32:41,943 --> 00:32:44,446
我會想辦法救你
537
00:32:44,481 --> 00:32:46,448
您可以做一件事
538
00:32:46,483 --> 00:32:50,819
如果您想要在早晨看到我活著
539
00:32:50,854 --> 00:32:53,321
當在今晚我睡覺時,
將我的門用螺栓拴緊
540
00:32:53,356 --> 00:32:54,572
無論發生什麼事,
541
00:32:54,607 --> 00:32:57,709
到早上為止,別開那扇門
542
00:33:54,015 --> 00:33:55,884
稍等,伙計
543
00:33:55,919 --> 00:33:57,769
我認為老白斑狗發現了一些東西
544
00:33:58,386 --> 00:34:00,271
我們走吧!
545
00:34:00,306 --> 00:34:02,140
我認為它突然發現足跡
546
00:34:10,433 --> 00:34:12,283
發生了什麼事,布魯斯?
547
00:34:12,318 --> 00:34:15,403
你做惡夢了嗎?
548
00:34:15,438 --> 00:34:18,039
有什麼東西使你受到驚嚇嗎?
549
00:34:18,074 --> 00:34:19,290
你現在會沒事的
550
00:34:19,325 --> 00:34:21,159
冷靜下來,然後繼續睡覺
551
00:34:21,194 --> 00:34:22,911
你會沒事的
552
00:34:41,563 --> 00:34:43,431
艾莉!
553
00:34:45,934 --> 00:34:48,436
艾莉
554
00:34:51,107 --> 00:34:53,691
我從來沒有見過貓咪身上有那樣的斑點
555
00:35:00,832 --> 00:35:02,083
一個女巫
556
00:35:02,118 --> 00:35:03,952
那隻貓是一位女巫
557
00:35:12,460 --> 00:35:13,461
喔...
558
00:35:14,095 --> 00:35:17,215
今夜我們的工作已經完成了
559
00:35:17,250 --> 00:35:18,466
走吧!艾莉
560
00:35:18,501 --> 00:35:20,351
來吧!
561
00:35:24,722 --> 00:35:27,225
比利班,你怎麼了?
562
00:35:27,976 --> 00:35:29,861
沒有甚麼
563
00:35:29,896 --> 00:35:31,729
我很好!
564
00:35:46,995 --> 00:35:50,131
我很高興見到你,艾莉
565
00:35:51,382 --> 00:35:52,634
嗯...
566
00:35:55,136 --> 00:35:57,639
也很高興看到你,比利
567
00:35:57,674 --> 00:36:00,141
這是已經很長一段時間
568
00:36:02,010 --> 00:36:05,146
如果某夜您很快就會讓我來陪你熬夜,
569
00:36:05,181 --> 00:36:08,900
我將不勝感激
570
00:36:09,517 --> 00:36:12,654
好啦...
571
00:36:12,689 --> 00:36:15,156
那就對了!蠻不錯
572
00:36:16,407 --> 00:36:18,910
你隨時都可以來
573
00:36:35,960 --> 00:36:39,013
艾莉葛洛佛很熱情
574
00:36:39,048 --> 00:36:42,767
冷酷的死神是傑斯貝爾嗎?
575
00:36:42,802 --> 00:36:46,521
而丈夫將會是比利班嗎?
576
00:36:46,556 --> 00:36:51,526
他深愛的那個人
577
00:36:58,399 --> 00:36:59,033
唔,奧西小姐
578
00:36:59,068 --> 00:37:00,285
比利班
579
00:37:00,320 --> 00:37:02,153
你不進來嗎?
580
00:37:02,188 --> 00:37:04,656
哦,嗯,我不會久留,可是就一會
581
00:37:04,691 --> 00:37:07,158
我...我只是想要把世界上
582
00:37:07,193 --> 00:37:08,409
所有的幸福祝福你
583
00:37:09,043 --> 00:37:10,295
在你的婚禮當天
584
00:37:10,330 --> 00:37:12,797
哦,現在,我很感激
585
00:37:12,832 --> 00:37:15,300
可是,你不來參加婚禮嗎?
586
00:37:15,335 --> 00:37:17,802
哦,噯,我可不想代替艾莉毀了這一天
587
00:37:17,837 --> 00:37:20,305
她看到我,就會想起傑斯貝爾
588
00:37:20,340 --> 00:37:22,173
在她和我之間
589
00:37:22,208 --> 00:37:24,058
沒有傑斯貝爾的陰影
590
00:37:24,093 --> 00:37:26,561
但願,永遠不會有
591
00:37:26,596 --> 00:37:29,063
呃,我剛要喝杯咖啡
592
00:37:29,098 --> 00:37:32,183
你坐下來好嗎?
593
00:37:36,571 --> 00:37:39,073
現在已經過了整整一年了
594
00:37:39,108 --> 00:37:42,193
自從傑斯貝爾去世後
595
00:37:42,228 --> 00:37:45,947
你是怎麼知道她已經死了,比利班?
596
00:37:48,449 --> 00:37:50,952
我親眼看到她消逝了
597
00:37:53,454 --> 00:37:57,208
現在,不要要求我
告訴你任何更多的事
598
00:37:57,243 --> 00:37:58,459
我給你帶來了些東西
599
00:37:58,494 --> 00:38:00,345
我以為你應該明白,比利班
600
00:38:00,380 --> 00:38:04,098
這東西曾經屬於傑斯貝爾的
601
00:38:04,133 --> 00:38:05,350
不幸的傑斯
602
00:38:05,385 --> 00:38:07,852
我很感激不盡,奧西小姐
603
00:38:07,887 --> 00:38:10,355
我由於一個特殊原因帶來了這東西
604
00:38:10,390 --> 00:38:11,606
這玩意兒是由銀製成的,
605
00:38:11,641 --> 00:38:15,360
而銀器是女巫感到害怕的東西之一
606
00:38:15,395 --> 00:38:17,228
哪個巫婆想要傷害艾莉?
607
00:38:17,263 --> 00:38:20,865
我有一件嚇人的事要告訴你,比利班
608
00:38:20,900 --> 00:38:22,734
一個關於傑斯貝爾的秘密
609
00:38:22,769 --> 00:38:25,987
我自己知道一個關於傑斯貝爾的秘密
610
00:38:26,120 --> 00:38:30,491
就在她失蹤的當天晚上,我們談過了,
611
00:38:30,526 --> 00:38:35,496
而且並不意味著她……
她提到了哈特老太太
612
00:38:36,130 --> 00:38:41,135
而那時我發現一些
我寧願死也不願知道的事物
613
00:38:41,753 --> 00:38:44,255
傑斯貝爾被人施了巫術
614
00:38:44,290 --> 00:38:47,008
我自己也不知道這件事
615
00:38:47,043 --> 00:38:48,259
直到那天晚上她死了才知道
616
00:38:48,294 --> 00:38:51,262
她還沒有死,比利班
617
00:38:53,514 --> 00:38:55,400
但是,我當時在那裡
618
00:38:55,435 --> 00:38:57,902
我親自開了一槍
619
00:38:57,937 --> 00:39:02,273
我度過許多個焦躁不安的夜晚
620
00:39:02,308 --> 00:39:03,524
都在對於那件事傷心
621
00:39:03,559 --> 00:39:05,410
比利班...
622
00:39:05,445 --> 00:39:06,661
幾個月前
623
00:39:06,696 --> 00:39:11,032
我走進了傑斯貝爾的房間...
624
00:39:11,067 --> 00:39:14,168
而在傑斯貝爾的枕頭上
625
00:39:14,203 --> 00:39:16,671
坐着一隻疣蟾蜍
626
00:39:16,706 --> 00:39:19,791
現在,我抓取著一把掃把
627
00:39:19,826 --> 00:39:22,293
並且我把疣蟾蜍帶下來
628
00:39:22,927 --> 00:39:27,298
我全力以赴對付那醜陋的東西...
629
00:39:27,333 --> 00:39:31,052
而疣蟾蜍只是在一團煙霧之中消失了,
630
00:39:31,087 --> 00:39:35,440
並從窗戶飄出去
631
00:39:35,475 --> 00:39:37,942
喲,也許那只是一陣塵土,
632
00:39:38,559 --> 00:39:41,696
而...然後,癩蛤蟆,呃,掉到地板上
633
00:39:41,731 --> 00:39:43,564
不,這是傑斯貝爾的妖精
634
00:39:43,599 --> 00:39:46,567
奧西小姐,當時,我親眼看見她死去
635
00:39:46,602 --> 00:39:51,205
比利班,難道你不知道
你不可能殺死一名女巫嗎?
636
00:39:51,240 --> 00:39:54,325
他們只是變化了別的東西!
637
00:39:54,360 --> 00:39:56,210
但是,我聽說,
如果一個人的善良又堅強
638
00:39:56,245 --> 00:39:58,713
,一位巫婆就不會危害他們
639
00:39:59,330 --> 00:40:01,215
據說
640
00:40:09,090 --> 00:40:14,729
好吧,此外……艾莉
對傑斯貝爾無所畏懼
641
00:40:18,483 --> 00:40:22,236
對不起,奧西小姐,
但是,我得抓緊時間
642
00:40:22,271 --> 00:40:24,105
作為我自己的婚禮要遲到了
643
00:40:24,140 --> 00:40:27,859
我希望並祈禱那裡不會有...
644
00:40:27,894 --> 00:40:30,361
無足輕重的人沒有被邀請到
645
00:40:30,396 --> 00:40:31,612
從這一天起,
646
00:40:31,647 --> 00:40:33,498
無論境遇好壞,
647
00:40:33,533 --> 00:40:36,617
而今而後,不論境遇好壞,
648
00:40:36,652 --> 00:40:39,620
無論貧窮富有,
649
00:40:39,655 --> 00:40:42,123
無論順境或是逆境、
650
00:40:42,158 --> 00:40:44,625
富裕或貧窮...
651
00:40:44,660 --> 00:40:47,128
無論生病還是健康,
652
00:40:47,163 --> 00:40:48,379
無論生病
653
00:40:48,414 --> 00:40:49,630
還是健康,
654
00:40:49,665 --> 00:40:51,516
我們將始終相親相愛,
655
00:40:51,551 --> 00:40:53,384
至死不渝!
656
00:40:53,419 --> 00:40:55,887
誓言相親相愛,
657
00:40:55,922 --> 00:40:58,139
我們至死
658
00:40:58,174 --> 00:40:58,773
不分離
659
00:40:58,808 --> 00:41:00,775
我向
660
00:41:00,810 --> 00:41:02,026
上帝宣誓
661
00:41:02,061 --> 00:41:04,529
並向他保證我對你的神聖誓言
662
00:41:04,645 --> 00:41:07,148
我向上帝宣誓,
663
00:41:07,183 --> 00:41:10,284
並向他保證我對你的神聖誓言
664
00:41:17,792 --> 00:41:19,660
攜起手來
665
00:41:21,662 --> 00:41:23,548
上帝所結合之人,
666
00:41:23,583 --> 00:41:25,416
不會被人拆散
667
00:41:25,451 --> 00:41:28,553
我現在宣布你們倆成為夫妻
668
00:41:46,187 --> 00:41:49,323
你是否忘了一些事?
669
00:41:49,358 --> 00:41:52,443
噯,我不知道
670
00:41:52,478 --> 00:41:54,328
哦,你又來這一套
671
00:41:54,363 --> 00:41:56,831
你知道你先前表現得像一個丈夫嗎?
672
00:41:56,866 --> 00:41:58,699
你要讓你的新娘
673
00:41:58,709 --> 00:42:01,709
走過你的門檻嗎?
674
00:42:11,846 --> 00:42:13,714
歡迎回家,心愛的人
675
00:42:13,749 --> 00:42:16,217
謝謝你,比利班
676
00:42:17,468 --> 00:42:19,353
不知道我有多幸福
677
00:42:19,388 --> 00:42:20,605
這一天帶給我
678
00:42:20,640 --> 00:42:24,976
最快樂的一天
,我此生最幸福的時刻
679
00:42:25,011 --> 00:42:26,861
比利班?
680
00:42:28,112 --> 00:42:30,481
有什麼東西夾住我的手臂!
681
00:42:30,516 --> 00:42:32,366
我什麼也沒看見
682
00:42:32,401 --> 00:42:33,618
放手!
683
00:42:33,653 --> 00:42:35,486
你到底碰到什麼事了?
684
00:42:35,521 --> 00:42:38,623
我...我從未那樣做過,比利
685
00:42:38,658 --> 00:42:40,491
不是我自己以意志力驅使
686
00:42:40,526 --> 00:42:42,994
某種東西控制了我
687
00:42:43,029 --> 00:42:44,879
喲,我什麼也沒有看見
688
00:42:44,914 --> 00:42:47,381
在這裡有些東西,比利
689
00:42:47,416 --> 00:42:51,752
我們聽不到也看不見的某種東西
690
00:42:51,787 --> 00:42:54,255
但是,我能感覺到
691
00:42:54,290 --> 00:42:56,757
某種...邪惡的東西
692
00:42:56,792 --> 00:42:59,894
寒冷的的東西
693
00:43:06,767 --> 00:43:08,019
帶我回家,比利!
694
00:43:08,054 --> 00:43:10,021
艾莉,你到家了
695
00:43:10,056 --> 00:43:11,906
但是,有些東西不要我在這裡!
696
00:43:11,941 --> 00:43:14,408
我知道是什麼東西
設法想把你趕出去
697
00:43:14,443 --> 00:43:16,277
但是,艾莉...艾莉!
698
00:43:16,312 --> 00:43:19,413
你會留下來,妳聽見了嗎?
699
00:43:19,448 --> 00:43:21,916
你會留下
700
00:43:31,292 --> 00:43:33,794
現在,我必須離開你
701
00:43:33,829 --> 00:43:35,046
一會兒!短時間
702
00:43:35,081 --> 00:43:36,931
你相信上帝嗎?
703
00:43:36,966 --> 00:43:37,548
是的
704
00:43:37,583 --> 00:43:39,934
好吧,接著把他的聖經握在妳的手裡...
705
00:43:39,969 --> 00:43:42,436
而他的福音會保護你
706
00:43:42,471 --> 00:43:45,556
但是,如果萬一
魔鬼親自進入這個房間,
707
00:43:45,591 --> 00:43:47,692
不要離開那張椅子
708
00:44:05,826 --> 00:44:07,712
門是開著的
709
00:44:08,963 --> 00:44:10,831
哈特外婆?
710
00:44:10,866 --> 00:44:13,334
我只是將我的頭髮捲起來
711
00:44:13,369 --> 00:44:15,219
所以我看起來
對你來說很漂亮,比利班
712
00:44:15,836 --> 00:44:19,340
祖母,我...我的時間不多了
713
00:44:19,375 --> 00:44:20,591
我不是一位美女嗎?
714
00:44:20,626 --> 00:44:23,728
你喜歡我當你的一個甜心嗎?
715
00:44:24,095 --> 00:44:27,732
我已經有了一個心上人,
而我剛剛讓她成為我的新娘
716
00:44:28,349 --> 00:44:30,234
艾莉葛洛佛...
717
00:44:30,269 --> 00:44:32,103
金色頭髮的?
718
00:44:32,138 --> 00:44:34,605
她也是一名美人
719
00:44:34,640 --> 00:44:35,856
喔,我不會長久擁有她的美貌
720
00:44:35,891 --> 00:44:38,359
除非你幫助我本人擺脫一名巫婆
721
00:44:38,394 --> 00:44:41,495
傑斯貝爾不喜歡您結婚,是嗎?
722
00:44:41,530 --> 00:44:43,364
是你的傑斯貝爾,滿意嗎?
723
00:44:43,399 --> 00:44:45,249
哦,我知道
724
00:44:45,284 --> 00:44:49,003
我施巫術於那個女子
,以便她能奪得了你的愛
725
00:44:49,038 --> 00:44:51,505
我從來沒有想要女巫的愛慕
726
00:44:52,623 --> 00:44:56,377
人類對深情一無所知
727
00:44:56,412 --> 00:44:58,129
嗯,我知道的夠多了,如果...
728
00:44:58,164 --> 00:45:01,265
艾莉有什麼不測,我無法繼續生活
729
00:45:01,300 --> 00:45:02,516
我無法繼續活下去
730
00:45:02,551 --> 00:45:04,518
哦,傑斯貝爾不會傷害
731
00:45:04,553 --> 00:45:05,770
你的小新娘
732
00:45:05,805 --> 00:45:08,272
她只是在戲弄,並玩得很痛快
733
00:45:08,307 --> 00:45:10,141
奶奶,我丟下我的老婆獨自一人
734
00:45:10,176 --> 00:45:12,026
現在,我必須回到她身邊!
735
00:45:12,643 --> 00:45:14,528
男僕,在這裡沒有什麼能扣留你
736
00:45:14,563 --> 00:45:17,398
你必須告訴我,
我本人如何除去傑斯貝爾
737
00:45:17,433 --> 00:45:20,284
啊,我簡直不知道...沒有辦法...
738
00:45:20,319 --> 00:45:22,787
除非你殺死她
739
00:45:22,822 --> 00:45:24,155
你不可能弄死她
740
00:45:24,190 --> 00:45:26,657
她所做的一切就是,
在一陣煙霧中消失得無影無蹤
741
00:45:26,692 --> 00:45:29,160
然後她又馬上回來了!
742
00:45:29,195 --> 00:45:31,045
有辦法了!
743
00:45:31,080 --> 00:45:32,296
好吧,告訴我
744
00:45:32,331 --> 00:45:35,166
你打算如何付錢給我?
745
00:45:35,201 --> 00:45:38,302
哎呀,你想要什麼?
746
00:45:38,337 --> 00:45:40,171
你的一綹頭髮
747
00:45:40,805 --> 00:45:43,924
你不能那樣欺騙我!
748
00:45:49,598 --> 00:45:50,815
學會如何殺死一名醜惡的老嫗
749
00:45:50,850 --> 00:45:54,568
需要大量的金錢
750
00:46:00,825 --> 00:46:02,693
你回家...
751
00:46:02,728 --> 00:46:05,196
製作一個傑斯貝爾的外形
752
00:46:05,231 --> 00:46:10,201
然後,穿上傑斯貝爾穿過的衣服
753
00:46:10,236 --> 00:46:13,337
然後,如果您有勇氣,
754
00:46:13,372 --> 00:46:17,091
用銀器刺穿心臟
755
00:46:39,613 --> 00:46:42,116
一定是她穿過的那件女裝
756
00:46:42,151 --> 00:46:43,984
她穿著這套連衣裙了...一次
757
00:46:44,618 --> 00:46:46,487
而且比利班...
758
00:46:46,522 --> 00:46:49,623
等時機到了,
如果你的掌握讓你失靈了,
759
00:46:49,658 --> 00:46:52,743
記住對傑斯貝爾來說是一個虔誠的告別
760
00:46:52,778 --> 00:46:55,246
及她的那部分會保佑你
761
00:46:55,281 --> 00:46:58,999
為了結束她現在變成的模樣
762
00:47:09,510 --> 00:47:12,396
我告訴你待在家裡!
你還好吧,艾莉?
763
00:47:13,764 --> 00:47:17,518
你在我們的房子裡感覺到的
那事情是傑斯貝爾的幽靈
764
00:47:17,553 --> 00:47:20,020
她是一個女巫
765
00:47:20,055 --> 00:47:21,906
但是,我知道如何趕走巫婆
766
00:47:21,941 --> 00:47:26,277
比利班,你永遠擺脫不了我
767
00:47:26,312 --> 00:47:27,528
傑斯貝爾
768
00:47:27,563 --> 00:47:31,532
來吧,比利班...
769
00:47:31,567 --> 00:47:34,034
與我共舞...
770
00:47:34,069 --> 00:47:35,920
在月光之下
771
00:48:59,119 --> 00:49:00,371
艾莉
772
00:49:01,622 --> 00:49:03,123
艾莉!
773
00:49:03,158 --> 00:49:06,877
假如我也殺了你,也許,
悲慘境地會淹沒我
774
00:49:11,265 --> 00:49:13,767
比利班?
775
00:49:15,019 --> 00:49:16,887
你就休息一下
776
00:49:18,772 --> 00:49:21,275
像這樣我們在這做什麼?
777
00:49:21,310 --> 00:49:23,777
你不記得啦?
778
00:49:24,395 --> 00:49:26,280
我回憶起一場婚禮
779
00:49:28,148 --> 00:49:30,034
我是不是做夢了?
780
00:49:30,069 --> 00:49:31,285
沒有
781
00:49:31,320 --> 00:49:33,787
你是我的可愛的小新娘
782
00:49:35,656 --> 00:49:36,907
好吧...既然這樣
783
00:49:36,942 --> 00:49:40,661
我應該給你做晚飯
784
00:49:41,912 --> 00:49:43,163
比利班,你看!
785
00:49:46,667 --> 00:49:50,170
我的媽媽說,當你看見一顆流星時,
786
00:49:50,804 --> 00:49:54,558
那就意味著一個女巫剛剛死掉了
787
00:49:55,175 --> 00:49:58,312
確是如此,我聽人說過
788
00:50:01,432 --> 00:50:05,069
葛洛佛艾莉是順利的
789
00:50:05,104 --> 00:50:09,440
陰鬱的是傑斯貝爾
790
00:50:09,475 --> 00:50:13,193
她們倆個都愛好同一個男人
791
00:50:13,228 --> 00:50:18,832
而且她們倆個都深愛著他
792
00:50:21,835 --> 00:50:23,670
下次在陰陽魔界,
793
00:50:23,705 --> 00:50:26,790
把一個最不尋常的節目單叫做縮微模型
794
00:50:26,825 --> 00:50:29,176
非常名聲顯赫的查爾斯博蒙特
帶我們
795
00:50:29,211 --> 00:50:31,678
進入科幻小說和夢想的一個嶄新領域
796
00:50:31,713 --> 00:50:33,547
那是同時陰謀策劃
797
00:50:33,582 --> 00:50:36,049
並且令人難以置信
798
00:50:40,437 --> 00:50:42,940
嗯,請問
799
00:50:42,975 --> 00:50:43,557
哦,是的,爵士
800
00:50:43,592 --> 00:50:44,808
我猜測
這聽起來可能很愚蠢,
801
00:50:44,843 --> 00:50:46,059
但是,他們是如何操縱的呢?
802
00:50:46,094 --> 00:50:47,945
他們如何控制什麼?
803
00:50:47,980 --> 00:50:49,813
在那裡面,在玻璃櫥裡?
804
00:50:49,848 --> 00:50:53,200
哦!嗯,我不能確切地表明
805
00:50:53,235 --> 00:50:54,451
據陳列館官員所說,
806
00:50:54,486 --> 00:50:56,954
只有一個人影!
那個女孩
807
00:50:56,989 --> 00:50:58,822
你有没有看到她呢?
808
00:50:59,706 --> 00:51:00,958
有的
809
00:51:00,993 --> 00:51:02,709
嗯,她平安無恙吧?
810
00:51:02,744 --> 00:51:04,578
我...我一直擔心得要命
811
00:51:09,716 --> 00:51:12,836
當心
812
00:51:20,967 --> 00:51:29,974
影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集
與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417
812
00:51:30,305 --> 00:52:30,398