"The Twilight Zone" Jess-Belle

ID13186942
Movie Name"The Twilight Zone" Jess-Belle
Release Name The Twilight Zone (1959) - S04E07 - Jess-Belle (1080p BluRay x265 ImE)
Year1963
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID734581
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,307 --> 00:00:10,427 你用想像力的鑰匙開啟這扇門 2 00:00:10,462 --> 00:00:12,929 超出它是在另外一個次元之外 3 00:00:12,964 --> 00:00:14,815 聲音的維度, 4 00:00:14,850 --> 00:00:16,683 視覺的範圍, 5 00:00:16,718 --> 00:00:19,186 理智的空間 6 00:00:19,221 --> 00:00:22,322 你正在進入一個既陰暗事件 7 00:00:22,357 --> 00:00:24,191 又實質見解的國度 8 00:00:24,226 --> 00:00:28,578 您恰好跨入了陰陽魔界 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 10 00:01:12,622 --> 00:01:13,874 比利班? 11 00:01:32,008 --> 00:01:33,894 你遲到了 12 00:01:33,929 --> 00:01:36,396 我當然遲到了,秀麗的姑娘 13 00:01:36,431 --> 00:01:38,899 我今天進城了 14 00:01:38,934 --> 00:01:40,767 你怎麼不帶我一起去? 15 00:01:40,802 --> 00:01:42,652 嗯,我做了其次好的事情 16 00:01:42,687 --> 00:01:44,521 一路走來,我都在想你 17 00:01:45,906 --> 00:01:48,408 你有一個甜言蜜語的舌頭 18 00:01:48,443 --> 00:01:50,911 你是一名美麗的情人 19 00:01:50,946 --> 00:01:52,779 你在城裡做什麼? 20 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 你能停下來嗎? 21 00:02:00,071 --> 00:02:01,288 人們會怎麼認為? 22 00:02:01,323 --> 00:02:03,173 喲,除了你和我以及月球人, 23 00:02:03,208 --> 00:02:05,041 在這裡沒有人 24 00:02:05,076 --> 00:02:08,795 您就是一個精神飽滿的人 ,走到鎮上又回來 25 00:02:08,830 --> 00:02:11,298 唔,我是由於一個正當的 自豪的的理由而去的 26 00:02:11,333 --> 00:02:13,183 現在閉上你的眼睛, 我有些東西要給你 27 00:02:21,942 --> 00:02:24,444 您現在可以睜開雙眼了 28 00:02:26,563 --> 00:02:29,065 這是我永遠見過的最漂亮的東西! 29 00:02:29,100 --> 00:02:32,202 哦,比利! 30 00:02:32,237 --> 00:02:34,704 我很自豪地得都要哭了 31 00:02:41,962 --> 00:02:47,584 我愛你...儘管我持續一生 32 00:02:47,619 --> 00:02:50,086 而我對你也一樣 33 00:02:53,840 --> 00:02:56,343 我能夠給大家看看嗎? 34 00:02:56,378 --> 00:02:58,845 如果那會給你帶來快樂 35 00:02:58,880 --> 00:03:01,348 女孩們會多麼羨慕我 36 00:03:16,246 --> 00:03:18,114 各位! 37 00:03:20,000 --> 00:03:25,622 此刻,由於每個人都在這裡, 我很自豪的向你們表示歡迎 38 00:03:25,657 --> 00:03:31,261 現在,我希望大家都跳舞, 到你使小提琴手精疲力竭為止 39 00:03:33,630 --> 00:03:34,264 而我要大家用膳, 40 00:03:34,299 --> 00:03:38,018 直到你必須釋放你的褲腰帶 到最後的凹口時 41 00:03:39,269 --> 00:03:42,389 這片田園生活今年對我而言 令人滿意 42 00:03:42,424 --> 00:03:43,640 當需要下雨時, 43 00:03:43,675 --> 00:03:47,394 上帝保祐天氣下雨 44 00:03:47,429 --> 00:03:49,896 與一個溫和的太陽領會 45 00:03:49,931 --> 00:03:53,533 加上這個穀倉收穫量很大 46 00:03:53,568 --> 00:03:54,534 阿門! 47 00:03:54,569 --> 00:03:57,037 但是,那只是我們今晚 48 00:03:57,072 --> 00:03:58,905 在這裡慶祝的理由之一 49 00:03:58,940 --> 00:04:02,659 一個樂於助人,慈善及可靠的成年男子 來找我, 50 00:04:02,694 --> 00:04:05,795 並且向我的女兒求婚,埃爾溫 51 00:04:05,830 --> 00:04:07,664 及她邀請 52 00:04:07,699 --> 00:04:09,165 我的惹人喜愛的的情人 53 00:04:09,200 --> 00:04:13,303 並把女兒嫁給比利班特納 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,921 是我的福氣 55 00:04:16,207 --> 00:04:17,807 而今,好人家, 56 00:04:17,842 --> 00:04:20,310 食物和飲料都由您隨意享用 57 00:04:24,064 --> 00:04:27,817 不明白傑斯貝爾怎麼啦? 58 00:04:27,852 --> 00:04:29,686 我猜想,她要提前回家了 59 00:04:29,721 --> 00:04:30,937 你為什麼不去看看 60 00:04:30,972 --> 00:04:33,440 是否你能說服她回來? 61 00:04:33,475 --> 00:04:36,576 如果她願意的話,她會回來的 62 00:04:36,611 --> 00:04:39,079 噯,晚上娛樂時間還開始不久 63 00:04:39,114 --> 00:04:41,581 如果民眾提早離開, 那會毀掉我的聚會 64 00:04:41,616 --> 00:04:44,084 喔,親愛的... 繼續往前走,寶貝兒 65 00:04:44,701 --> 00:04:46,586 繼續行進 66 00:05:03,470 --> 00:05:05,355 傑斯貝爾 67 00:05:05,390 --> 00:05:07,223 你不靠近我嗎? 68 00:05:07,258 --> 00:05:10,477 傑斯,我想你可能想要 祝福我們一切順利 69 00:05:11,111 --> 00:05:13,613 你不會與我有任何來往 70 00:05:13,648 --> 00:05:16,733 你没有必要這樣做 71 00:05:16,768 --> 00:05:18,618 你要我怎麼做? 72 00:05:18,653 --> 00:05:20,487 奔入那兒,抱住她, 73 00:05:20,522 --> 00:05:21,738 告訴她我有多高興? 74 00:05:21,773 --> 00:05:24,240 傑斯,對不起 75 00:05:24,874 --> 00:05:26,126 還記得我們在鷹岩山下芳香的夜晚 76 00:05:26,161 --> 00:05:29,879 草坪上依偎在一起的那夜晚嗎? 77 00:05:29,914 --> 00:05:33,633 月光使我們在下面的霧氣中 看到一層銀色的薄霧 78 00:05:33,668 --> 00:05:36,136 我記得 79 00:05:36,171 --> 00:05:38,638 我們快速地穿過蘇格蘭人的 金雀花原野的那一天, 80 00:05:38,673 --> 00:05:40,507 陽光灼熱逼人, 81 00:05:40,542 --> 00:05:43,009 然後我們墜入愛河 82 00:05:43,044 --> 00:05:46,146 而你感動了我 83 00:05:46,181 --> 00:05:50,517 我心中的火燃燒像白日一樣灼熱 84 00:05:50,552 --> 00:05:52,402 傑斯,烽火現在已經化為灰燼 85 00:05:52,437 --> 00:05:54,270 愛火還在發熱...在這點上 86 00:05:54,305 --> 00:05:56,156 但是,這情形跟埃爾溫和我不同 87 00:05:58,658 --> 00:06:01,161 漂亮的衣服和她爸爸的田地? 88 00:06:01,196 --> 00:06:02,412 那就是區別嗎,比利班? 89 00:06:02,447 --> 00:06:06,166 不,不對,那不是差別 90 00:06:06,201 --> 00:06:09,919 我...我用一種安靜的方式愛她 91 00:06:09,954 --> 00:06:11,171 你知道的... 92 00:06:11,206 --> 00:06:13,673 我不想聽 93 00:06:18,428 --> 00:06:19,679 比利班 94 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 從我這裡告訴你的情人一件事,好不好? 95 00:06:24,335 --> 00:06:25,552 那是什麼? 96 00:06:25,587 --> 00:06:28,688 告訴她 依然不要立即開始製作她的婚紗 97 00:06:28,723 --> 00:06:31,191 我為什麼要告訴她那樣的事? 98 00:06:31,226 --> 00:06:34,194 她還沒有嫁給你,比利班 99 00:06:34,229 --> 00:06:36,062 也許,她永遠不會 100 00:06:51,996 --> 00:06:56,082 陰陽魔界在很多國家都存在 ,在很多時候 101 00:06:56,117 --> 00:06:57,834 這事件有它的歷史根源, 102 00:06:57,869 --> 00:06:59,719 在很久很久以前發生的事情 103 00:06:59,754 --> 00:07:01,588 及聽說過 104 00:07:01,623 --> 00:07:04,224 並民間世代相傳 105 00:07:04,259 --> 00:07:07,343 在敘述時,這個故事被 加油添醋並且加以渲染, 106 00:07:07,378 --> 00:07:10,480 因此,在督伊德教僧侶時期 那可能會發生的事 107 00:07:10,515 --> 00:07:12,348 如同顯示彷彿事情發生在昨天 108 00:07:12,383 --> 00:07:13,600 在藍嶺山脈 109 00:07:13,635 --> 00:07:16,736 此類的故事最好由一位年邁的祖父 110 00:07:16,771 --> 00:07:19,239 在一次寒冷的冬天的夜晚在爐邊講述 111 00:07:19,274 --> 00:07:22,358 在陰陽魔界南部的丘陵上 112 00:07:28,331 --> 00:07:32,702 墓地遺骸 113 00:07:34,587 --> 00:07:38,341 與純潔的人的胸膛 114 00:07:38,376 --> 00:07:43,346 泡影,氣泡 115 00:07:43,381 --> 00:07:48,351 戀愛的酒... 116 00:08:03,616 --> 00:08:06,119 哈特外婆? 117 00:08:06,154 --> 00:08:09,372 哎呀,這麼晚了,為什麼 118 00:08:09,407 --> 00:08:11,241 你打攪一名老太婆? 119 00:08:11,276 --> 00:08:13,126 我要跟你談談 120 00:08:13,161 --> 00:08:14,994 好啦,坐下 121 00:08:17,497 --> 00:08:19,382 人們說你有一種本領 122 00:08:19,417 --> 00:08:22,502 哦,人們說了很多主題 123 00:08:22,537 --> 00:08:24,888 他們說,摩斯克勞利的母牛生病死了 124 00:08:24,923 --> 00:08:26,756 當他槍殺了你以前飼養的那隻鷹時 125 00:08:26,791 --> 00:08:29,259 啊,那隻鷹是我的寵物 126 00:08:29,294 --> 00:08:31,761 他過去時常就在門外的那棵 127 00:08:31,796 --> 00:08:33,646 大黑松樹上棲息 128 00:08:33,681 --> 00:08:37,150 當莫莉昂格爾的嬰兒發燒快垂死時, 129 00:08:37,185 --> 00:08:39,018 她去某個地方並為他買到一瓶藥水 130 00:08:39,053 --> 00:08:40,270 人們聲稱她來過這裡 131 00:08:40,770 --> 00:08:41,404 是的! 132 00:08:41,439 --> 00:08:44,524 而且那個小嬰兒活了下來,不是嗎? 133 00:08:44,559 --> 00:08:45,658 健在嗎? 134 00:08:45,693 --> 00:08:47,527 但是,由於他相稱應受詛咒 135 00:08:47,562 --> 00:08:48,778 哦! 136 00:08:48,813 --> 00:08:52,532 他的媽媽不會讓他走出家門 137 00:08:52,567 --> 00:08:55,034 他們還有說關於我什麼呢? 138 00:08:55,668 --> 00:08:58,171 他們認為你是一名女巫 139 00:09:00,959 --> 00:09:04,043 哦,寶貝,如果我是一位巫婆, 140 00:09:04,078 --> 00:09:05,929 我會騎著我的掃帚到處兜風 141 00:09:05,964 --> 00:09:07,797 而不是獨自一人坐在這裡, 142 00:09:08,431 --> 00:09:11,551 專心於我自己的事 143 00:09:11,586 --> 00:09:15,305 無論你做什麼...你會幫助我嗎? 144 00:09:15,340 --> 00:09:17,190 哎呀,那得看情形,親愛的 145 00:09:17,225 --> 00:09:19,442 我想要贏得一個男人的疼愛 146 00:09:19,943 --> 00:09:23,696 喲,婦女們,傑斯, 147 00:09:23,731 --> 00:09:26,199 為此得到了她自己的巫術 148 00:09:26,234 --> 00:09:29,202 他有一段時間是我的人 149 00:09:29,237 --> 00:09:31,070 在晚上他偷偷摸摸的離開了, 150 00:09:31,105 --> 00:09:33,573 在他和我之間發生的事保持沉默 151 00:09:33,608 --> 00:09:36,075 從來沒有帶我到任何地方讓眾人知道 152 00:09:36,110 --> 00:09:39,212 他向我保證 153 00:09:39,247 --> 00:09:42,332 當他的面容熱血沸騰時, 是他强迫發生性關係! 154 00:09:42,367 --> 00:09:44,834 他一離開我家門口十英尺 ,就忘記我們所發生的事了 155 00:09:45,835 --> 00:09:47,720 寶貝兒... 156 00:09:47,755 --> 00:09:50,840 您對男人了解不多,是嗎? 157 00:09:50,875 --> 00:09:52,225 只有他 158 00:09:53,476 --> 00:09:54,727 哪個男人? 159 00:09:54,762 --> 00:09:56,479 比利班特納 160 00:09:56,514 --> 00:09:59,983 哦,他是一個機靈的人 161 00:10:00,600 --> 00:10:04,354 以體貼的,誇口地手段, 強制性的抱著一位姑娘 162 00:10:04,389 --> 00:10:07,607 你能使他 用他很久以前那樣的方式愛我嗎? 163 00:10:08,241 --> 00:10:10,743 當一個夜晚不會流逝時, 絕對地他多麼必須快來到我身邊吧! 164 00:10:10,778 --> 00:10:13,112 你帶了多少錢給我? 165 00:10:13,863 --> 00:10:15,748 我沒有錢 166 00:10:15,783 --> 00:10:18,868 好吧,您期望如何付款給我? 167 00:10:18,903 --> 00:10:21,371 我把我的珍珠髮叉給你 168 00:10:21,406 --> 00:10:23,256 這是一顆真正的珍珠, 169 00:10:23,291 --> 00:10:24,507 由我的父親在一次戰爭中 170 00:10:24,542 --> 00:10:26,376 在國外帶回來的 171 00:10:26,411 --> 00:10:29,512 而這棒狀物是純銀的 172 00:10:30,129 --> 00:10:32,632 把它從我的視線拿開 173 00:10:35,134 --> 00:10:38,888 那就是你能貢獻給我的全部財產嗎? 174 00:10:38,923 --> 00:10:41,391 那是我在世上擁有的一切, 175 00:10:41,426 --> 00:10:44,527 除了我背部上的衣服 176 00:10:47,647 --> 00:10:50,149 噯,親愛的,你最好一路奔跑回家 177 00:10:50,184 --> 00:10:53,903 沒有比利班特納,而過你自己的生活 178 00:10:53,938 --> 00:10:57,907 沒有他,我就没有生活 179 00:10:57,942 --> 00:11:00,410 你一定要幫忙我 180 00:11:03,546 --> 00:11:08,801 唔,我有一些東西可以給你,但是... 181 00:11:08,836 --> 00:11:11,304 價格昂貴 182 00:11:11,339 --> 00:11:13,806 價錢是多少? 183 00:11:15,558 --> 00:11:21,814 您會在午夜時分知道 184 00:11:23,933 --> 00:11:26,436 無論如何,我都會付錢 185 00:11:57,350 --> 00:11:59,218 喝吧! 186 00:12:35,638 --> 00:12:37,507 他現在愛慕我嗎? 187 00:12:37,542 --> 00:12:41,144 在他的眼神落在你的身上之後, 188 00:12:41,179 --> 00:12:43,262 他永遠不會看另一個女人一眼 189 00:12:43,297 --> 00:12:45,765 在他能注視著你期間 190 00:13:27,440 --> 00:13:29,308 我這輩子從來沒有... 191 00:13:29,343 --> 00:13:31,811 那個男孩怎麼了? 192 00:13:31,846 --> 00:13:34,313 不管怎麼樣,他會為此向我答覆 193 00:13:34,348 --> 00:13:36,816 這是一種恥辱及一件丟臉的事 194 00:13:36,851 --> 00:13:39,952 如果比利班期待您此後要嫁給他, 195 00:13:39,987 --> 00:13:41,821 他將不得不再考慮一下 196 00:13:41,856 --> 00:13:43,706 他不會和我結婚 197 00:13:43,741 --> 00:13:47,460 嗯,我很高興見到你精神振作,孩子 198 00:13:47,495 --> 00:13:49,962 如果可以的話,我還是會容忍他 199 00:13:49,997 --> 00:13:53,716 如果他此刻回到這裡來, 200 00:13:53,751 --> 00:13:56,219 我就跑去找他 201 00:13:56,254 --> 00:13:59,972 我不允許你那樣自慚形穢 202 00:14:00,007 --> 00:14:03,092 他不會回來了 203 00:14:03,127 --> 00:14:06,229 我甚至沒有機會 204 00:14:06,264 --> 00:14:09,348 傑斯貝爾把他迷住了 205 00:14:12,485 --> 00:14:16,239 你足以使一個男人瘋狂 206 00:14:16,274 --> 00:14:19,358 您肯定是一位以精通甜言蜜語 有本事的人,比利班 207 00:14:19,393 --> 00:14:21,244 當我們結婚時, 208 00:14:21,279 --> 00:14:24,997 在早上離開你將是一件討厭的事 209 00:14:25,032 --> 00:14:26,866 我不會讓你離去 210 00:14:26,901 --> 00:14:28,751 要把門鎖上, 211 00:14:28,786 --> 00:14:30,620 並讓你一整天待在家裡 212 00:14:30,655 --> 00:14:34,006 如果我不在我的田地幹活 ,我們將如何過活? 213 00:14:34,041 --> 00:14:35,258 當您在牧場時, 214 00:14:35,293 --> 00:14:37,126 我會躲藏在一顆杜松樹的後面, 215 00:14:37,161 --> 00:14:39,011 再一次唱歌來哄你回家 216 00:14:39,629 --> 00:14:40,263 而在我會買給你漂亮的東西, 217 00:14:40,298 --> 00:14:43,382 這方面的那筆錢會從哪裡來呢? 218 00:14:43,417 --> 00:14:45,268 你要買什麼給我? 219 00:14:45,303 --> 00:14:47,770 我不知道,也許是絲綢的衣服 220 00:14:47,805 --> 00:14:49,639 及梳子對於您的頭髮 221 00:14:53,142 --> 00:14:56,395 看似月亮要落下了 222 00:14:56,430 --> 00:14:57,029 我最好先走吧! 223 00:14:57,647 --> 00:14:58,281 我不會讓你走的 224 00:14:58,316 --> 00:14:59,532 我要整夜把你留在這裡 225 00:14:59,567 --> 00:15:00,783 我不能! 有何不可? 226 00:15:00,818 --> 00:15:02,652 媽媽回家了,而她正在等我 227 00:15:02,687 --> 00:15:03,903 為什麼,您以前從未擔心媽媽 228 00:15:03,938 --> 00:15:05,154 放開我,比利班 229 00:15:05,189 --> 00:15:06,405 我想要你和我留在這裡 230 00:15:06,440 --> 00:15:08,908 比利班,放我走! 231 00:15:10,793 --> 00:15:12,662 抱歉 232 00:15:13,913 --> 00:15:15,798 沒關係 233 00:15:15,833 --> 00:15:19,552 沒有什麼能改變我對你的愛情 234 00:15:19,587 --> 00:15:22,054 既然這樣,送我回家 235 00:15:41,440 --> 00:15:42,692 我說,晚安了 236 00:15:42,727 --> 00:15:43,326 就再來一個吻 237 00:15:43,361 --> 00:15:45,194 不用 238 00:15:45,229 --> 00:15:47,697 是誰帶你回家的? 239 00:15:47,732 --> 00:15:50,199 哦,傑斯貝爾,不要直接上床睡覺 240 00:15:50,234 --> 00:15:51,450 來坐一會兒, 241 00:15:51,485 --> 00:15:53,336 並且告訴我有關舞會的事 242 00:15:53,371 --> 00:15:55,204 傑斯貝爾,不要... 243 00:16:21,180 --> 00:16:24,080 白天,她經歷一個女人的外形 244 00:16:25,104 --> 00:16:27,404 到了夜裡,女巫的咒語 245 00:16:28,028 --> 00:16:30,728 為了比利特納的戀愛 246 00:16:31,052 --> 00:16:33,952 受詛咒的是傑斯貝爾 247 00:16:35,663 --> 00:16:37,496 喲,我没有嚇唬你的意思 248 00:16:37,531 --> 00:16:38,748 伸出你的手 249 00:16:38,783 --> 00:16:40,633 我有些東西要給你 250 00:16:44,136 --> 00:16:46,005 艾莉的戒指 251 00:16:46,040 --> 00:16:47,890 傑斯貝爾的戒指 252 00:16:47,925 --> 00:16:49,759 這戒指屬於我愛的人, 253 00:16:49,794 --> 00:16:51,010 而我所愛的人是你 254 00:16:51,045 --> 00:16:53,512 從我離開你的每一分鐘 255 00:16:53,547 --> 00:16:54,764 都是一種痛苦和一種折磨 256 00:16:54,799 --> 00:16:56,649 苦惱和煩擾 257 00:16:56,684 --> 00:16:59,769 你知道痛苦和折磨是什麼意思嗎? 258 00:16:59,804 --> 00:17:01,654 當然 259 00:17:01,689 --> 00:17:04,156 你的內心渴望擁有一個女孩, 260 00:17:04,191 --> 00:17:06,025 並且讓她繼續不斷拖延婚禮 261 00:17:06,060 --> 00:17:09,779 我估計,世界上各種各類的苦惱 262 00:17:09,814 --> 00:17:11,664 你對煩擾了解到什麼程度,姑娘? 263 00:17:11,699 --> 00:17:14,784 有一種作弄來自於購買某些東西 264 00:17:14,819 --> 00:17:17,286 並且發現代價昂貴 265 00:17:17,321 --> 00:17:20,423 你買了什麼花費那麼珍貴? 266 00:17:21,674 --> 00:17:22,925 我熱愛的值得重視的人 267 00:17:24,794 --> 00:17:27,296 儘管價格很昂貴,您仍然喜愛嗎? 268 00:17:28,547 --> 00:17:30,433 勝過個人的性命 269 00:17:30,468 --> 00:17:31,684 比起我來呢? 270 00:17:32,935 --> 00:17:35,438 我最愛的莫過於你 271 00:17:35,473 --> 00:17:38,557 我今天去會見牧師,傑斯 272 00:17:39,692 --> 00:17:42,194 你找他要幹什麼? 273 00:17:42,229 --> 00:17:44,947 噯,您不會確立日期 ,所以我進行及設置婚禮 274 00:17:44,982 --> 00:17:46,449 他將在下週日來為我們證婚 275 00:17:47,066 --> 00:17:48,317 到那時我還沒準備好 276 00:17:48,352 --> 00:17:48,951 為什麼不? 277 00:17:48,986 --> 00:17:50,202 我跟你的媽媽談過了 278 00:17:50,237 --> 00:17:52,071 她說您的結婚禮服將會縫紉完畢 279 00:17:52,106 --> 00:17:53,823 而且我的房子很乾淨 280 00:17:53,858 --> 00:17:56,325 一切事物都是新的都在等候您 281 00:17:58,577 --> 00:18:00,463 您還沒有改變主意,是嗎?傑斯 282 00:18:01,080 --> 00:18:02,465 沒有 283 00:18:02,500 --> 00:18:04,467 那麼,你為什麼老是拖延結婚日期呢? 284 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 我不能告訴你,比利班 285 00:18:07,121 --> 00:18:09,221 在我們之間不應該有任何秘密 286 00:18:10,473 --> 00:18:14,226 我要離開你一會兒 287 00:18:14,261 --> 00:18:17,346 當我回來的時候,我向你保證 288 00:18:17,381 --> 00:18:18,731 哦,現在留下來,傑斯 289 00:18:18,848 --> 00:18:20,099 我渴望每分每秒都能和你在一起 290 00:18:20,134 --> 00:18:21,984 讓我走,比利! 我實在不相信還有誰會 291 00:18:22,351 --> 00:18:24,236 能具有我對你保持那樣的戀愛 292 00:18:24,271 --> 00:18:24,854 從愛情中得不到心的平靜 293 00:18:24,889 --> 00:18:26,739 日夜不停地燃燒 294 00:18:26,774 --> 00:18:27,990 我極度的渴望 295 00:18:53,516 --> 00:18:54,767 你沒有聽到我敲門嗎? 296 00:18:54,802 --> 00:18:58,888 如果我能幫上忙! 我從來不會讓麻煩進門的 297 00:18:58,923 --> 00:19:00,139 你怎麼知道我有麻煩? 298 00:19:00,174 --> 00:19:03,893 為什麼,孩子,没有什麼我不知道的 299 00:19:03,928 --> 00:19:05,778 好啦,那麼如果你知道這麼多, 300 00:19:05,813 --> 00:19:07,029 也許,你可以幫助我 301 00:19:07,064 --> 00:19:09,532 好吧,我已經幫助過你一次 302 00:19:09,567 --> 00:19:10,783 您現在想要改變妳的主意了嗎? 303 00:19:10,818 --> 00:19:12,651 你得到了你想要的那人了嗎? 304 00:19:13,285 --> 00:19:14,537 我没有得到我想要的 305 00:19:14,572 --> 00:19:16,405 哦,不要告訴我 306 00:19:16,440 --> 00:19:19,542 你沒有得到比利班特納的疼愛 307 00:19:19,577 --> 00:19:21,410 我得到了他的愛,可以, 308 00:19:21,445 --> 00:19:22,661 但是,我怕他會發現,無法接受 309 00:19:22,696 --> 00:19:25,798 我為此付出的代價 310 00:19:25,833 --> 00:19:27,666 我設法為了他和對於我感到遺憾, 311 00:19:27,701 --> 00:19:28,918 但是,我不能 312 00:19:28,953 --> 00:19:30,803 就像我的心臟被割下了一樣, 313 00:19:30,838 --> 00:19:32,054 石頭放在內心所在的位置 314 00:19:32,089 --> 00:19:33,923 哦,那不是你的心,心愛的 315 00:19:33,958 --> 00:19:35,174 那怎麼辦? 316 00:19:35,209 --> 00:19:37,059 哦,有很多稱呼可以形容, 317 00:19:37,094 --> 00:19:40,179 有些民眾稱呼為靈魂 318 00:19:40,813 --> 00:19:43,315 那也是成交條件嗎? 319 00:19:43,350 --> 00:19:44,567 哦,如果您討價還價, 320 00:19:44,602 --> 00:19:46,435 那總是在契約規定之外 321 00:19:46,470 --> 00:19:48,938 包括女巫在內 322 00:19:55,828 --> 00:19:57,696 你說過的,你不是一位女巫 323 00:19:58,330 --> 00:20:00,199 你說過,你恰好有能力! 324 00:20:00,234 --> 00:20:02,701 親愛的,您不妨知道真相, 325 00:20:02,736 --> 00:20:05,204 因為您既然也已經是一體了 326 00:20:05,239 --> 00:20:07,089 我改變了你 327 00:20:07,124 --> 00:20:09,208 好吧,既然這樣,把我變回原樣 328 00:20:09,243 --> 00:20:11,710 讓我再變成一位女人 329 00:20:11,745 --> 00:20:14,096 哦,你永遠不會變化 330 00:20:14,131 --> 00:20:17,850 你是什麼事物,你會存在直到妳死亡為止 331 00:20:18,851 --> 00:20:20,719 那麼,我希望我很快地死去 332 00:20:20,754 --> 00:20:23,222 啊,您把一切都看錯了 333 00:20:23,257 --> 00:20:28,227 變成一個女巫,領會一名巫婆的樂事 334 00:20:28,262 --> 00:20:31,981 帶走你企圖以廉價獲取的男人吧! 335 00:20:32,016 --> 00:20:34,116 你以為我不想要嗎? 336 00:20:34,151 --> 00:20:35,985 你認為我會拘留他多久? 337 00:20:36,020 --> 00:20:39,121 如果他發現 當十二點鐘敲響報時會發生什麼? 338 00:20:39,156 --> 00:20:41,624 那最糟糕的是 339 00:20:41,659 --> 00:20:43,993 不知道我該怎麼辦 340 00:20:44,028 --> 00:20:46,495 醒來後,卻不知道我幹了些什麼 341 00:20:47,129 --> 00:20:47,746 把我變回去 342 00:20:47,781 --> 00:20:50,883 拜託,我會付款!我保證我會付清 343 00:20:50,918 --> 00:20:54,503 好吧,你自己的諾言不是很好 344 00:20:54,538 --> 00:20:56,388 您已經在試圖逃避付出代價 345 00:20:56,423 --> 00:20:58,257 關於我幫了你第一個忙 346 00:20:58,292 --> 00:21:00,392 我不能這樣生活 347 00:21:00,427 --> 00:21:02,261 拜託! 348 00:21:02,296 --> 00:21:06,398 把你達成協議的男情人帶走吧! 349 00:21:06,433 --> 00:21:09,518 對他施行一個女巫的性愛 350 00:21:09,553 --> 00:21:11,654 我不能那樣對待比利班 351 00:21:11,689 --> 00:21:14,523 你付出了代價 352 00:21:14,558 --> 00:21:17,026 拿走你的報酬 353 00:21:17,061 --> 00:21:18,277 我不能那樣 354 00:21:18,911 --> 00:21:20,162 對比利班! 355 00:21:43,552 --> 00:21:44,803 比利班 356 00:21:44,838 --> 00:21:46,689 哦,傑斯 357 00:21:46,724 --> 00:21:49,808 我已經是發瘋了 358 00:21:49,843 --> 00:21:52,311 為了你,我尋找了整個郡 359 00:21:52,346 --> 00:21:54,196 咒罵我自己的每一步 360 00:21:54,231 --> 00:21:57,316 在我今天進展的方式讓你心煩意亂 361 00:21:57,351 --> 00:21:59,818 傑斯,你這個潑婦,你去哪兒了? 362 00:21:59,853 --> 00:22:03,572 我離開去思索 363 00:22:03,607 --> 00:22:06,075 而你想到我了嗎? 364 00:22:06,110 --> 00:22:07,960 你就是我滿腦子裡想的 365 00:22:07,995 --> 00:22:11,080 而你有沒有用愛情想到我? 366 00:22:11,115 --> 00:22:12,965 是的,比利 367 00:22:13,000 --> 00:22:15,467 傑斯...我不會再繼續 368 00:22:15,502 --> 00:22:17,970 催促你結婚紀念日了 369 00:22:18,005 --> 00:22:19,221 現在,無論你一直在憂慮什麼, 370 00:22:19,838 --> 00:22:22,341 您甚至不必告訴我 371 00:22:22,376 --> 00:22:23,592 您就使心情平靜下來, 372 00:22:23,627 --> 00:22:25,477 及你可以自己安排好關於 373 00:22:25,512 --> 00:22:26,729 結婚典禮的日子 374 00:22:26,764 --> 00:22:29,231 比利班,沒有結婚典禮 375 00:22:29,848 --> 00:22:32,985 哦,傑斯,別那樣說 376 00:22:33,020 --> 00:22:35,487 不會有婚禮的 377 00:22:35,522 --> 00:22:37,990 你我之間沒有婚禮 378 00:22:38,025 --> 00:22:40,492 當這是你說出來的話時, 我寧願聽到我的喪鐘 379 00:22:40,527 --> 00:22:43,612 我寧願聽到我自己的喪鐘 ,也不願說出來 380 00:22:43,647 --> 00:22:45,497 那麼,說過的話,別再提了 381 00:22:45,532 --> 00:22:47,366 哦,我愛你,傑斯, 382 00:22:47,401 --> 00:22:49,868 而我希望你成為我的妻子 383 00:22:49,903 --> 00:22:51,754 我只知道這些 384 00:22:51,789 --> 00:22:54,256 你不會長久想要我 385 00:22:54,873 --> 00:22:56,759 有一天晚上,你會對我感到厭惡 386 00:22:56,794 --> 00:22:59,261 哦,如果那天始終到來的話, 387 00:22:59,296 --> 00:23:03,015 咒罵我是一位蠢人 388 00:23:03,050 --> 00:23:05,517 比利,我使你不受任何承諾約束 389 00:23:05,552 --> 00:23:08,020 拿走這婚戒 390 00:23:09,271 --> 00:23:10,522 不行...這 391 00:23:10,557 --> 00:23:13,025 這屬於在此處 392 00:23:14,311 --> 00:23:16,145 你聽到了嗎? 393 00:23:16,180 --> 00:23:19,281 那是一隻夜鷹呼喚它的配偶 394 00:23:19,316 --> 00:23:21,150 他的配偶不會來了 395 00:23:21,185 --> 00:23:25,287 今晚我在小徑上看到她在天空展翅飛翔 396 00:23:25,322 --> 00:23:28,407 夜鷹從松樹中飛撲過來, 397 00:23:28,442 --> 00:23:30,292 並撕裂開她的胸膛 398 00:23:30,327 --> 00:23:31,160 她跌落在我的腳邊, 399 00:23:31,195 --> 00:23:33,662 並且從灌木叢穿過掉下而死去 400 00:23:33,697 --> 00:23:36,165 傑斯,這只是一個預兆 401 00:23:36,200 --> 00:23:38,050 這不意味著你得要死 402 00:23:38,085 --> 00:23:39,918 比利班... 403 00:23:39,953 --> 00:23:43,672 如果情人破滅 沿著鷹岩足跡走了過來, 404 00:23:43,707 --> 00:23:46,809 我會跑向他迎接... 405 00:23:46,844 --> 00:23:49,928 而我會跪下來懇求他帶我一起走 406 00:23:50,429 --> 00:23:53,565 傑斯,是什麼在禍害你? 407 00:23:53,600 --> 00:23:56,068 我有權利知道 408 00:23:58,320 --> 00:23:59,571 這麼晚了 409 00:23:59,606 --> 00:24:01,190 我得走了! 410 00:24:01,225 --> 00:24:01,824 慢著,傑斯 411 00:24:01,859 --> 00:24:04,943 比利班,如果你愛我,讓開! 412 00:24:32,354 --> 00:24:34,223 傑斯? 413 00:24:34,258 --> 00:24:36,108 傑斯貝爾 414 00:24:42,981 --> 00:24:44,867 傑斯? 415 00:25:05,187 --> 00:25:08,941 在電視頻道確認之後, 陰陽魔界將繼續播映 416 00:25:21,904 --> 00:25:24,373 大家度過了一個可怕的夜晚 417 00:25:24,408 --> 00:25:27,376 誰居住在鷹岩上 418 00:25:27,411 --> 00:25:31,763 在月光下陰影看到奇怪的事情 419 00:25:31,798 --> 00:25:38,020 但是,沒有人看見傑斯貝爾 420 00:25:57,539 --> 00:26:00,659 把你達成協議的丈夫帶走 421 00:26:00,694 --> 00:26:04,413 對他作出一個女巫的性愛 422 00:26:05,047 --> 00:26:07,549 什麼都改變不了你, 寶貝 423 00:26:07,584 --> 00:26:09,801 你是女巫, 424 00:26:09,836 --> 00:26:14,172 而且妳永遠都是巫婆 425 00:26:14,207 --> 00:26:16,675 你已經付出了代價 426 00:26:16,710 --> 00:26:19,177 拿走你付出的 427 00:26:19,212 --> 00:26:22,931 拿走您要償還的 428 00:26:22,966 --> 00:26:29,187 拿走您的的報酬 429 00:26:32,225 --> 00:26:35,327 比利班? 430 00:26:36,613 --> 00:26:39,081 比利班? 431 00:26:52,210 --> 00:26:54,096 傑斯 432 00:26:54,131 --> 00:26:55,964 傑斯,怎麼了? 433 00:26:55,999 --> 00:26:58,467 現在,爲什麼一定要有什麼事呢? 434 00:26:58,502 --> 00:27:01,603 我就是想見你 435 00:27:10,979 --> 00:27:13,482 我從未見過這樣的夜晚 436 00:27:13,517 --> 00:27:17,235 動物們不停地四處走動,並哭出來 437 00:27:17,270 --> 00:27:19,121 奶牛變得易怒, 438 00:27:19,156 --> 00:27:22,874 以及試圖踢出來畜舍的側邊 439 00:27:22,909 --> 00:27:24,743 綿羊發出咩咩叫聲 440 00:27:24,778 --> 00:27:27,245 聽著...看起來像他們在留心 441 00:27:27,280 --> 00:27:29,131 狼的的魔爪 442 00:27:29,166 --> 00:27:30,382 我得去那裡兩到三次, 443 00:27:30,417 --> 00:27:31,633 並讓他們安靜下來 444 00:27:31,668 --> 00:27:34,753 我給你準備早餐 445 00:27:36,004 --> 00:27:39,141 嗯,此刻,那才是我的愛人 446 00:27:41,009 --> 00:27:44,146 我來..呃...幫你把火弄好 447 00:27:44,181 --> 00:27:46,264 每天早上我都會為您準備早餐 448 00:27:48,900 --> 00:27:52,020 如果你也願意的話, 還有您的正餐及您的晚餐 449 00:27:52,055 --> 00:27:55,774 喲,親愛的, 我不是在請求你這麼做嗎? 450 00:27:55,809 --> 00:27:57,659 接著,下星期日, 451 00:27:57,694 --> 00:28:00,779 不管發生什麼,我將成為您的老婆 452 00:28:15,544 --> 00:28:17,429 你好,傑斯 453 00:28:17,464 --> 00:28:20,549 葛洛佛艾莉,您離家很遠呢! 454 00:28:23,185 --> 00:28:26,938 這裡周圍有很多野花 455 00:28:26,973 --> 00:28:30,058 在山上看見了一小塊 老處女的蕨類植物 456 00:28:31,943 --> 00:28:35,063 我本人在這附近注意到 很多壞心眼的女人麥芽汁 457 00:28:38,316 --> 00:28:40,819 我剛從比利班那裡過來 458 00:28:40,854 --> 00:28:43,321 爲他準備早餐 459 00:28:44,573 --> 00:28:49,578 唔...我覺得那不關我的事 460 00:28:52,714 --> 00:28:54,583 傳道牧師當他要在下週日到達時 461 00:28:54,618 --> 00:28:56,468 為我們證婚 462 00:28:58,587 --> 00:29:01,723 哎呀,祝你幸福... 463 00:29:01,758 --> 00:29:03,592 看在他的面子上 464 00:29:04,593 --> 00:29:06,478 你還愛著他嗎?艾莉 465 00:29:06,513 --> 00:29:08,980 上一次我看到比利班特納的面孔時, 466 00:29:09,015 --> 00:29:11,483 他被施了魔法... 467 00:29:11,518 --> 00:29:15,854 而且連我對他的愛也無法破解咒語 468 00:29:15,889 --> 00:29:19,608 有的是方法,但是, 這樣的作風方面令人不悅 469 00:29:19,643 --> 00:29:22,110 你說的是什麼方式? 470 00:29:22,145 --> 00:29:23,612 我想你知道 471 00:29:29,868 --> 00:29:31,753 嫉妒,是不是? 472 00:29:31,788 --> 00:29:34,256 沒有 473 00:29:34,873 --> 00:29:36,758 我很悲痛 474 00:29:36,793 --> 00:29:39,878 看到對一個好男人做了錯誤的行動 475 00:29:40,879 --> 00:29:45,267 我得到消息說, 在縣有一隻山貓已逃出 476 00:29:45,302 --> 00:29:47,135 你孤身一人不害怕來靠近這裡嗎? 477 00:29:47,170 --> 00:29:49,387 我會在天黑前回家 478 00:29:49,422 --> 00:29:51,273 那隻貓直到傍晚才會冒險外出 479 00:29:51,308 --> 00:29:55,026 無法判斷野貓將會做什麼? 480 00:29:55,061 --> 00:29:58,530 好吧,我認為 我們沒有什麼好擔憂的 481 00:29:58,565 --> 00:30:01,650 我爸爸說那隻嗜殺成性的貓 明天早上就會死 482 00:30:01,685 --> 00:30:03,902 哦? 483 00:30:03,937 --> 00:30:05,787 從什麼時候開始, 您的父親有能力展望未來 484 00:30:05,822 --> 00:30:07,038 並告知您未來會發生什麼? 485 00:30:07,073 --> 00:30:10,158 為什麼,他在今夜要去追捕那隻貓 486 00:30:10,193 --> 00:30:13,295 他,還有敖貝米勒, 以及比利班與所有的男人 487 00:30:13,330 --> 00:30:16,548 比利班從來沒有對我說從事什麼活動 488 00:30:16,583 --> 00:30:19,050 敖貝米勒剛才走過去問他 489 00:30:19,085 --> 00:30:20,669 我猜想如果那隻貓聰明的話, 490 00:30:20,704 --> 00:30:23,171 最好今晚待在家裡 491 00:30:24,673 --> 00:30:26,558 我料想 492 00:30:35,317 --> 00:30:37,185 傑斯,今晚你怎麼回事? 493 00:30:37,819 --> 00:30:40,322 您正像森林大火中的一隻狐狸一樣緊張不安 494 00:30:40,357 --> 00:30:44,075 媽媽,你需要整個晚上用那件裙擺嗎? 495 00:30:44,110 --> 00:30:46,444 你永遠不會穿著這麼精美的禮服 496 00:30:46,479 --> 00:30:47,696 在沒有比利班給我錢的情況下 497 00:30:47,731 --> 00:30:50,198 你知道的,不是嗎? 498 00:30:50,233 --> 00:30:53,335 今天會見了上了年紀的艾莉葛洛佛 499 00:30:53,370 --> 00:30:55,837 她在山上採摘野花 500 00:30:55,872 --> 00:30:56,955 她看起來怎麼樣? 501 00:30:56,990 --> 00:31:00,208 臉色蒼白,好像她可能很快就會死 502 00:31:00,243 --> 00:31:03,094 我竟然不知道 那可憐的人生病了 503 00:31:03,129 --> 00:31:04,596 表情令人討厭 504 00:31:04,631 --> 00:31:07,098 好啦,現在您能脫下禮服 505 00:31:07,133 --> 00:31:08,350 並把洋裝交給我 506 00:31:08,385 --> 00:31:09,601 我應該做一些 507 00:31:09,636 --> 00:31:10,852 我以前製作過的補藥 508 00:31:10,887 --> 00:31:12,103 並且把補品拿給她 509 00:31:12,138 --> 00:31:13,972 你和你的藥餌 510 00:31:14,007 --> 00:31:16,474 你比哈特姥姥更糟糕... 511 00:31:18,360 --> 00:31:20,862 哈特老奶奶? 512 00:31:20,897 --> 00:31:22,731 這個,人人都知道 513 00:31:22,766 --> 00:31:25,233 她賣給他們舊的飲劑與用具 514 00:31:25,268 --> 00:31:28,987 她沒有給你推銷任何物品,有嗎? 515 00:31:29,621 --> 00:31:32,741 别胡說八道 516 00:31:32,776 --> 00:31:36,494 那就是為什麼比利班特納 對世界上除了傑斯貝爾之外 517 00:31:36,529 --> 00:31:38,997 對所有其他的女人都視而不見的原因嗎? 518 00:31:40,248 --> 00:31:42,133 我從哪裡可以花錢買到 519 00:31:42,168 --> 00:31:43,385 關於魔藥及粉末? 520 00:31:43,420 --> 00:31:46,888 那個老婦人並不總是要錢 521 00:31:46,923 --> 00:31:51,259 那正是讓我的心如寒冰的原因 522 00:31:51,294 --> 00:31:54,396 傑斯,你怎麼償還給她? 523 00:32:01,019 --> 00:32:05,407 哦,天哪!傑斯, 你是如何付款給她? 524 00:32:08,526 --> 00:32:11,029 以我的肉體和我的生命力... 525 00:32:11,064 --> 00:32:14,165 及我的靈魂 526 00:32:14,200 --> 00:32:16,034 以及我的頭腦 527 00:32:16,069 --> 00:32:19,788 還有我的睡眠 528 00:32:19,823 --> 00:32:22,290 與我的雙手 529 00:32:22,325 --> 00:32:25,427 和我的心腸,與我的頭 530 00:32:26,294 --> 00:32:30,048 我為了比利班付出很高的代價 531 00:32:30,083 --> 00:32:31,299 傑斯! 532 00:32:31,334 --> 00:32:33,184 和我一起跪下 533 00:32:33,219 --> 00:32:35,053 媽媽,為時已晚 534 00:32:35,088 --> 00:32:37,555 我們會祈求上帝幫助你 535 00:32:37,590 --> 00:32:41,309 我的祈禱在天堂再也沒有得到回應 536 00:32:41,943 --> 00:32:44,446 我會想辦法救你 537 00:32:44,481 --> 00:32:46,448 您可以做一件事 538 00:32:46,483 --> 00:32:50,819 如果您想要在早晨看到我活著 539 00:32:50,854 --> 00:32:53,321 當在今晚我睡覺時, 將我的門用螺栓拴緊 540 00:32:53,356 --> 00:32:54,572 無論發生什麼事, 541 00:32:54,607 --> 00:32:57,709 到早上為止,別開那扇門 542 00:33:54,015 --> 00:33:55,884 稍等,伙計 543 00:33:55,919 --> 00:33:57,769 我認為老白斑狗發現了一些東西 544 00:33:58,386 --> 00:34:00,271 我們走吧! 545 00:34:00,306 --> 00:34:02,140 我認為它突然發現足跡 546 00:34:10,433 --> 00:34:12,283 發生了什麼事,布魯斯? 547 00:34:12,318 --> 00:34:15,403 你做惡夢了嗎? 548 00:34:15,438 --> 00:34:18,039 有什麼東西使你受到驚嚇嗎? 549 00:34:18,074 --> 00:34:19,290 你現在會沒事的 550 00:34:19,325 --> 00:34:21,159 冷靜下來,然後繼續睡覺 551 00:34:21,194 --> 00:34:22,911 你會沒事的 552 00:34:41,563 --> 00:34:43,431 艾莉! 553 00:34:45,934 --> 00:34:48,436 艾莉 554 00:34:51,107 --> 00:34:53,691 我從來沒有見過貓咪身上有那樣的斑點 555 00:35:00,832 --> 00:35:02,083 一個女巫 556 00:35:02,118 --> 00:35:03,952 那隻貓是一位女巫 557 00:35:12,460 --> 00:35:13,461 喔... 558 00:35:14,095 --> 00:35:17,215 今夜我們的工作已經完成了 559 00:35:17,250 --> 00:35:18,466 走吧!艾莉 560 00:35:18,501 --> 00:35:20,351 來吧! 561 00:35:24,722 --> 00:35:27,225 比利班,你怎麼了? 562 00:35:27,976 --> 00:35:29,861 沒有甚麼 563 00:35:29,896 --> 00:35:31,729 我很好! 564 00:35:46,995 --> 00:35:50,131 我很高興見到你,艾莉 565 00:35:51,382 --> 00:35:52,634 嗯... 566 00:35:55,136 --> 00:35:57,639 也很高興看到你,比利 567 00:35:57,674 --> 00:36:00,141 這是已經很長一段時間 568 00:36:02,010 --> 00:36:05,146 如果某夜您很快就會讓我來陪你熬夜, 569 00:36:05,181 --> 00:36:08,900 我將不勝感激 570 00:36:09,517 --> 00:36:12,654 好啦... 571 00:36:12,689 --> 00:36:15,156 那就對了!蠻不錯 572 00:36:16,407 --> 00:36:18,910 你隨時都可以來 573 00:36:35,960 --> 00:36:39,013 艾莉葛洛佛很熱情 574 00:36:39,048 --> 00:36:42,767 冷酷的死神是傑斯貝爾嗎? 575 00:36:42,802 --> 00:36:46,521 而丈夫將會是比利班嗎? 576 00:36:46,556 --> 00:36:51,526 他深愛的那個人 577 00:36:58,399 --> 00:36:59,033 唔,奧西小姐 578 00:36:59,068 --> 00:37:00,285 比利班 579 00:37:00,320 --> 00:37:02,153 你不進來嗎? 580 00:37:02,188 --> 00:37:04,656 哦,嗯,我不會久留,可是就一會 581 00:37:04,691 --> 00:37:07,158 我...我只是想要把世界上 582 00:37:07,193 --> 00:37:08,409 所有的幸福祝福你 583 00:37:09,043 --> 00:37:10,295 在你的婚禮當天 584 00:37:10,330 --> 00:37:12,797 哦,現在,我很感激 585 00:37:12,832 --> 00:37:15,300 可是,你不來參加婚禮嗎? 586 00:37:15,335 --> 00:37:17,802 哦,噯,我可不想代替艾莉毀了這一天 587 00:37:17,837 --> 00:37:20,305 她看到我,就會想起傑斯貝爾 588 00:37:20,340 --> 00:37:22,173 在她和我之間 589 00:37:22,208 --> 00:37:24,058 沒有傑斯貝爾的陰影 590 00:37:24,093 --> 00:37:26,561 但願,永遠不會有 591 00:37:26,596 --> 00:37:29,063 呃,我剛要喝杯咖啡 592 00:37:29,098 --> 00:37:32,183 你坐下來好嗎? 593 00:37:36,571 --> 00:37:39,073 現在已經過了整整一年了 594 00:37:39,108 --> 00:37:42,193 自從傑斯貝爾去世後 595 00:37:42,228 --> 00:37:45,947 你是怎麼知道她已經死了,比利班? 596 00:37:48,449 --> 00:37:50,952 我親眼看到她消逝了 597 00:37:53,454 --> 00:37:57,208 現在,不要要求我 告訴你任何更多的事 598 00:37:57,243 --> 00:37:58,459 我給你帶來了些東西 599 00:37:58,494 --> 00:38:00,345 我以為你應該明白,比利班 600 00:38:00,380 --> 00:38:04,098 這東西曾經屬於傑斯貝爾的 601 00:38:04,133 --> 00:38:05,350 不幸的傑斯 602 00:38:05,385 --> 00:38:07,852 我很感激不盡,奧西小姐 603 00:38:07,887 --> 00:38:10,355 我由於一個特殊原因帶來了這東西 604 00:38:10,390 --> 00:38:11,606 這玩意兒是由銀製成的, 605 00:38:11,641 --> 00:38:15,360 而銀器是女巫感到害怕的東西之一 606 00:38:15,395 --> 00:38:17,228 哪個巫婆想要傷害艾莉? 607 00:38:17,263 --> 00:38:20,865 我有一件嚇人的事要告訴你,比利班 608 00:38:20,900 --> 00:38:22,734 一個關於傑斯貝爾的秘密 609 00:38:22,769 --> 00:38:25,987 我自己知道一個關於傑斯貝爾的秘密 610 00:38:26,120 --> 00:38:30,491 就在她失蹤的當天晚上,我們談過了, 611 00:38:30,526 --> 00:38:35,496 而且並不意味著她…… 她提到了哈特老太太 612 00:38:36,130 --> 00:38:41,135 而那時我發現一些 我寧願死也不願知道的事物 613 00:38:41,753 --> 00:38:44,255 傑斯貝爾被人施了巫術 614 00:38:44,290 --> 00:38:47,008 我自己也不知道這件事 615 00:38:47,043 --> 00:38:48,259 直到那天晚上她死了才知道 616 00:38:48,294 --> 00:38:51,262 她還沒有死,比利班 617 00:38:53,514 --> 00:38:55,400 但是,我當時在那裡 618 00:38:55,435 --> 00:38:57,902 我親自開了一槍 619 00:38:57,937 --> 00:39:02,273 我度過許多個焦躁不安的夜晚 620 00:39:02,308 --> 00:39:03,524 都在對於那件事傷心 621 00:39:03,559 --> 00:39:05,410 比利班... 622 00:39:05,445 --> 00:39:06,661 幾個月前 623 00:39:06,696 --> 00:39:11,032 我走進了傑斯貝爾的房間... 624 00:39:11,067 --> 00:39:14,168 而在傑斯貝爾的枕頭上 625 00:39:14,203 --> 00:39:16,671 坐着一隻疣蟾蜍 626 00:39:16,706 --> 00:39:19,791 現在,我抓取著一把掃把 627 00:39:19,826 --> 00:39:22,293 並且我把疣蟾蜍帶下來 628 00:39:22,927 --> 00:39:27,298 我全力以赴對付那醜陋的東西... 629 00:39:27,333 --> 00:39:31,052 而疣蟾蜍只是在一團煙霧之中消失了, 630 00:39:31,087 --> 00:39:35,440 並從窗戶飄出去 631 00:39:35,475 --> 00:39:37,942 喲,也許那只是一陣塵土, 632 00:39:38,559 --> 00:39:41,696 而...然後,癩蛤蟆,呃,掉到地板上 633 00:39:41,731 --> 00:39:43,564 不,這是傑斯貝爾的妖精 634 00:39:43,599 --> 00:39:46,567 奧西小姐,當時,我親眼看見她死去 635 00:39:46,602 --> 00:39:51,205 比利班,難道你不知道 你不可能殺死一名女巫嗎? 636 00:39:51,240 --> 00:39:54,325 他們只是變化了別的東西! 637 00:39:54,360 --> 00:39:56,210 但是,我聽說, 如果一個人的善良又堅強 638 00:39:56,245 --> 00:39:58,713 ,一位巫婆就不會危害他們 639 00:39:59,330 --> 00:40:01,215 據說 640 00:40:09,090 --> 00:40:14,729 好吧,此外……艾莉 對傑斯貝爾無所畏懼 641 00:40:18,483 --> 00:40:22,236 對不起,奧西小姐, 但是,我得抓緊時間 642 00:40:22,271 --> 00:40:24,105 作為我自己的婚禮要遲到了 643 00:40:24,140 --> 00:40:27,859 我希望並祈禱那裡不會有... 644 00:40:27,894 --> 00:40:30,361 無足輕重的人沒有被邀請到 645 00:40:30,396 --> 00:40:31,612 從這一天起, 646 00:40:31,647 --> 00:40:33,498 無論境遇好壞, 647 00:40:33,533 --> 00:40:36,617 而今而後,不論境遇好壞, 648 00:40:36,652 --> 00:40:39,620 無論貧窮富有, 649 00:40:39,655 --> 00:40:42,123 無論順境或是逆境、 650 00:40:42,158 --> 00:40:44,625 富裕或貧窮... 651 00:40:44,660 --> 00:40:47,128 無論生病還是健康, 652 00:40:47,163 --> 00:40:48,379 無論生病 653 00:40:48,414 --> 00:40:49,630 還是健康, 654 00:40:49,665 --> 00:40:51,516 我們將始終相親相愛, 655 00:40:51,551 --> 00:40:53,384 至死不渝! 656 00:40:53,419 --> 00:40:55,887 誓言相親相愛, 657 00:40:55,922 --> 00:40:58,139 我們至死 658 00:40:58,174 --> 00:40:58,773 不分離 659 00:40:58,808 --> 00:41:00,775 我向 660 00:41:00,810 --> 00:41:02,026 上帝宣誓 661 00:41:02,061 --> 00:41:04,529 並向他保證我對你的神聖誓言 662 00:41:04,645 --> 00:41:07,148 我向上帝宣誓, 663 00:41:07,183 --> 00:41:10,284 並向他保證我對你的神聖誓言 664 00:41:17,792 --> 00:41:19,660 攜起手來 665 00:41:21,662 --> 00:41:23,548 上帝所結合之人, 666 00:41:23,583 --> 00:41:25,416 不會被人拆散 667 00:41:25,451 --> 00:41:28,553 我現在宣布你們倆成為夫妻 668 00:41:46,187 --> 00:41:49,323 你是否忘了一些事? 669 00:41:49,358 --> 00:41:52,443 噯,我不知道 670 00:41:52,478 --> 00:41:54,328 哦,你又來這一套 671 00:41:54,363 --> 00:41:56,831 你知道你先前表現得像一個丈夫嗎? 672 00:41:56,866 --> 00:41:58,699 你要讓你的新娘 673 00:41:58,709 --> 00:42:01,709 走過你的門檻嗎? 674 00:42:11,846 --> 00:42:13,714 歡迎回家,心愛的人 675 00:42:13,749 --> 00:42:16,217 謝謝你,比利班 676 00:42:17,468 --> 00:42:19,353 不知道我有多幸福 677 00:42:19,388 --> 00:42:20,605 這一天帶給我 678 00:42:20,640 --> 00:42:24,976 最快樂的一天 ,我此生最幸福的時刻 679 00:42:25,011 --> 00:42:26,861 比利班? 680 00:42:28,112 --> 00:42:30,481 有什麼東西夾住我的手臂! 681 00:42:30,516 --> 00:42:32,366 我什麼也沒看見 682 00:42:32,401 --> 00:42:33,618 放手! 683 00:42:33,653 --> 00:42:35,486 你到底碰到什麼事了? 684 00:42:35,521 --> 00:42:38,623 我...我從未那樣做過,比利 685 00:42:38,658 --> 00:42:40,491 不是我自己以意志力驅使 686 00:42:40,526 --> 00:42:42,994 某種東西控制了我 687 00:42:43,029 --> 00:42:44,879 喲,我什麼也沒有看見 688 00:42:44,914 --> 00:42:47,381 在這裡有些東西,比利 689 00:42:47,416 --> 00:42:51,752 我們聽不到也看不見的某種東西 690 00:42:51,787 --> 00:42:54,255 但是,我能感覺到 691 00:42:54,290 --> 00:42:56,757 某種...邪惡的東西 692 00:42:56,792 --> 00:42:59,894 寒冷的的東西 693 00:43:06,767 --> 00:43:08,019 帶我回家,比利! 694 00:43:08,054 --> 00:43:10,021 艾莉,你到家了 695 00:43:10,056 --> 00:43:11,906 但是,有些東西不要我在這裡! 696 00:43:11,941 --> 00:43:14,408 我知道是什麼東西 設法想把你趕出去 697 00:43:14,443 --> 00:43:16,277 但是,艾莉...艾莉! 698 00:43:16,312 --> 00:43:19,413 你會留下來,妳聽見了嗎? 699 00:43:19,448 --> 00:43:21,916 你會留下 700 00:43:31,292 --> 00:43:33,794 現在,我必須離開你 701 00:43:33,829 --> 00:43:35,046 一會兒!短時間 702 00:43:35,081 --> 00:43:36,931 你相信上帝嗎? 703 00:43:36,966 --> 00:43:37,548 是的 704 00:43:37,583 --> 00:43:39,934 好吧,接著把他的聖經握在妳的手裡... 705 00:43:39,969 --> 00:43:42,436 而他的福音會保護你 706 00:43:42,471 --> 00:43:45,556 但是,如果萬一 魔鬼親自進入這個房間, 707 00:43:45,591 --> 00:43:47,692 不要離開那張椅子 708 00:44:05,826 --> 00:44:07,712 門是開著的 709 00:44:08,963 --> 00:44:10,831 哈特外婆? 710 00:44:10,866 --> 00:44:13,334 我只是將我的頭髮捲起來 711 00:44:13,369 --> 00:44:15,219 所以我看起來 對你來說很漂亮,比利班 712 00:44:15,836 --> 00:44:19,340 祖母,我...我的時間不多了 713 00:44:19,375 --> 00:44:20,591 我不是一位美女嗎? 714 00:44:20,626 --> 00:44:23,728 你喜歡我當你的一個甜心嗎? 715 00:44:24,095 --> 00:44:27,732 我已經有了一個心上人, 而我剛剛讓她成為我的新娘 716 00:44:28,349 --> 00:44:30,234 艾莉葛洛佛... 717 00:44:30,269 --> 00:44:32,103 金色頭髮的? 718 00:44:32,138 --> 00:44:34,605 她也是一名美人 719 00:44:34,640 --> 00:44:35,856 喔,我不會長久擁有她的美貌 720 00:44:35,891 --> 00:44:38,359 除非你幫助我本人擺脫一名巫婆 721 00:44:38,394 --> 00:44:41,495 傑斯貝爾不喜歡您結婚,是嗎? 722 00:44:41,530 --> 00:44:43,364 是你的傑斯貝爾,滿意嗎? 723 00:44:43,399 --> 00:44:45,249 哦,我知道 724 00:44:45,284 --> 00:44:49,003 我施巫術於那個女子 ,以便她能奪得了你的愛 725 00:44:49,038 --> 00:44:51,505 我從來沒有想要女巫的愛慕 726 00:44:52,623 --> 00:44:56,377 人類對深情一無所知 727 00:44:56,412 --> 00:44:58,129 嗯,我知道的夠多了,如果... 728 00:44:58,164 --> 00:45:01,265 艾莉有什麼不測,我無法繼續生活 729 00:45:01,300 --> 00:45:02,516 我無法繼續活下去 730 00:45:02,551 --> 00:45:04,518 哦,傑斯貝爾不會傷害 731 00:45:04,553 --> 00:45:05,770 你的小新娘 732 00:45:05,805 --> 00:45:08,272 她只是在戲弄,並玩得很痛快 733 00:45:08,307 --> 00:45:10,141 奶奶,我丟下我的老婆獨自一人 734 00:45:10,176 --> 00:45:12,026 現在,我必須回到她身邊! 735 00:45:12,643 --> 00:45:14,528 男僕,在這裡沒有什麼能扣留你 736 00:45:14,563 --> 00:45:17,398 你必須告訴我, 我本人如何除去傑斯貝爾 737 00:45:17,433 --> 00:45:20,284 啊,我簡直不知道...沒有辦法... 738 00:45:20,319 --> 00:45:22,787 除非你殺死她 739 00:45:22,822 --> 00:45:24,155 你不可能弄死她 740 00:45:24,190 --> 00:45:26,657 她所做的一切就是, 在一陣煙霧中消失得無影無蹤 741 00:45:26,692 --> 00:45:29,160 然後她又馬上回來了! 742 00:45:29,195 --> 00:45:31,045 有辦法了! 743 00:45:31,080 --> 00:45:32,296 好吧,告訴我 744 00:45:32,331 --> 00:45:35,166 你打算如何付錢給我? 745 00:45:35,201 --> 00:45:38,302 哎呀,你想要什麼? 746 00:45:38,337 --> 00:45:40,171 你的一綹頭髮 747 00:45:40,805 --> 00:45:43,924 你不能那樣欺騙我! 748 00:45:49,598 --> 00:45:50,815 學會如何殺死一名醜惡的老嫗 749 00:45:50,850 --> 00:45:54,568 需要大量的金錢 750 00:46:00,825 --> 00:46:02,693 你回家... 751 00:46:02,728 --> 00:46:05,196 製作一個傑斯貝爾的外形 752 00:46:05,231 --> 00:46:10,201 然後,穿上傑斯貝爾穿過的衣服 753 00:46:10,236 --> 00:46:13,337 然後,如果您有勇氣, 754 00:46:13,372 --> 00:46:17,091 用銀器刺穿心臟 755 00:46:39,613 --> 00:46:42,116 一定是她穿過的那件女裝 756 00:46:42,151 --> 00:46:43,984 她穿著這套連衣裙了...一次 757 00:46:44,618 --> 00:46:46,487 而且比利班... 758 00:46:46,522 --> 00:46:49,623 等時機到了, 如果你的掌握讓你失靈了, 759 00:46:49,658 --> 00:46:52,743 記住對傑斯貝爾來說是一個虔誠的告別 760 00:46:52,778 --> 00:46:55,246 及她的那部分會保佑你 761 00:46:55,281 --> 00:46:58,999 為了結束她現在變成的模樣 762 00:47:09,510 --> 00:47:12,396 我告訴你待在家裡! 你還好吧,艾莉? 763 00:47:13,764 --> 00:47:17,518 你在我們的房子裡感覺到的 那事情是傑斯貝爾的幽靈 764 00:47:17,553 --> 00:47:20,020 她是一個女巫 765 00:47:20,055 --> 00:47:21,906 但是,我知道如何趕走巫婆 766 00:47:21,941 --> 00:47:26,277 比利班,你永遠擺脫不了我 767 00:47:26,312 --> 00:47:27,528 傑斯貝爾 768 00:47:27,563 --> 00:47:31,532 來吧,比利班... 769 00:47:31,567 --> 00:47:34,034 與我共舞... 770 00:47:34,069 --> 00:47:35,920 在月光之下 771 00:48:59,119 --> 00:49:00,371 艾莉 772 00:49:01,622 --> 00:49:03,123 艾莉! 773 00:49:03,158 --> 00:49:06,877 假如我也殺了你,也許, 悲慘境地會淹沒我 774 00:49:11,265 --> 00:49:13,767 比利班? 775 00:49:15,019 --> 00:49:16,887 你就休息一下 776 00:49:18,772 --> 00:49:21,275 像這樣我們在這做什麼? 777 00:49:21,310 --> 00:49:23,777 你不記得啦? 778 00:49:24,395 --> 00:49:26,280 我回憶起一場婚禮 779 00:49:28,148 --> 00:49:30,034 我是不是做夢了? 780 00:49:30,069 --> 00:49:31,285 沒有 781 00:49:31,320 --> 00:49:33,787 你是我的可愛的小新娘 782 00:49:35,656 --> 00:49:36,907 好吧...既然這樣 783 00:49:36,942 --> 00:49:40,661 我應該給你做晚飯 784 00:49:41,912 --> 00:49:43,163 比利班,你看! 785 00:49:46,667 --> 00:49:50,170 我的媽媽說,當你看見一顆流星時, 786 00:49:50,804 --> 00:49:54,558 那就意味著一個女巫剛剛死掉了 787 00:49:55,175 --> 00:49:58,312 確是如此,我聽人說過 788 00:50:01,432 --> 00:50:05,069 葛洛佛艾莉是順利的 789 00:50:05,104 --> 00:50:09,440 陰鬱的是傑斯貝爾 790 00:50:09,475 --> 00:50:13,193 她們倆個都愛好同一個男人 791 00:50:13,228 --> 00:50:18,832 而且她們倆個都深愛著他 792 00:50:21,835 --> 00:50:23,670 下次在陰陽魔界, 793 00:50:23,705 --> 00:50:26,790 把一個最不尋常的節目單叫做縮微模型 794 00:50:26,825 --> 00:50:29,176 非常名聲顯赫的查爾斯博蒙特 帶我們 795 00:50:29,211 --> 00:50:31,678 進入科幻小說和夢想的一個嶄新領域 796 00:50:31,713 --> 00:50:33,547 那是同時陰謀策劃 797 00:50:33,582 --> 00:50:36,049 並且令人難以置信 798 00:50:40,437 --> 00:50:42,940 嗯,請問 799 00:50:42,975 --> 00:50:43,557 哦,是的,爵士 800 00:50:43,592 --> 00:50:44,808 我猜測 這聽起來可能很愚蠢, 801 00:50:44,843 --> 00:50:46,059 但是,他們是如何操縱的呢? 802 00:50:46,094 --> 00:50:47,945 他們如何控制什麼? 803 00:50:47,980 --> 00:50:49,813 在那裡面,在玻璃櫥裡? 804 00:50:49,848 --> 00:50:53,200 哦!嗯,我不能確切地表明 805 00:50:53,235 --> 00:50:54,451 據陳列館官員所說, 806 00:50:54,486 --> 00:50:56,954 只有一個人影! 那個女孩 807 00:50:56,989 --> 00:50:58,822 你有没有看到她呢? 808 00:50:59,706 --> 00:51:00,958 有的 809 00:51:00,993 --> 00:51:02,709 嗯,她平安無恙吧? 810 00:51:02,744 --> 00:51:04,578 我...我一直擔心得要命 811 00:51:09,716 --> 00:51:12,836 當心 812 00:51:20,967 --> 00:51:29,974 影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集 與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417 812 00:51:30,305 --> 00:52:30,398