"The Twilight Zone" No Time Like the Past
ID | 13186952 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" No Time Like the Past |
Release Name | The Twilight Zone (1959) - S04E10 - No Time Like the Past (1080p BluRay x265 ImE) |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 734602 |
Format | srt |
1
00:00:06,059 --> 00:00:09,143
你用想像力的鑰匙開啟這扇門
2
00:00:09,178 --> 00:00:11,646
超出它是在另外一個次元之外
3
00:00:11,681 --> 00:00:14,148
聲音的維度,
4
00:00:14,183 --> 00:00:16,034
視覺的範圍,
5
00:00:16,069 --> 00:00:17,902
理智的空間
6
00:00:17,937 --> 00:00:21,039
你正在進入一個既陰暗事件
7
00:00:21,074 --> 00:00:22,290
又實質見解的國度
8
00:00:22,325 --> 00:00:26,044
您恰好跨入了陰陽魔界
9
00:00:32,300 --> 00:00:35,420
哈威?
10
00:00:35,455 --> 00:00:37,922
現在,監視器畫面是什麼?
11
00:00:44,562 --> 00:00:46,431
仍舊扭曲
12
00:00:46,466 --> 00:00:50,184
而我們還剩下六七分鐘
13
00:00:53,938 --> 00:00:55,189
您有什麼保證
14
00:00:55,224 --> 00:00:58,326
以至於你能達到你想要的目的?
15
00:00:58,361 --> 00:00:59,577
根本不能擔保
16
00:00:59,612 --> 00:01:02,697
但是,如果我失敗了,你只不過在一個人身上做記號
17
00:01:02,732 --> 00:01:03,948
一個微不足道的人
18
00:01:03,983 --> 00:01:06,451
一位身體虛弱的,抗議種族的成員
19
00:01:07,085 --> 00:01:08,953
咱們這麼說吧!假設我失敗了,
20
00:01:08,988 --> 00:01:13,341
即使我最終進入陰間
或者地獄的邊緣,還是公墓
21
00:01:13,376 --> 00:01:15,843
責任完全由我承擔
22
00:01:15,878 --> 00:01:18,346
因此,你可以高枕無憂
23
00:01:18,381 --> 00:01:20,848
目前,感覺相當有把握嗎?保羅
24
00:01:20,883 --> 00:01:23,968
你聽起來很悲哀肅穆,哈威
25
00:01:24,102 --> 00:01:26,604
那麼,我的音調和我的感知是一樣的
26
00:01:26,639 --> 00:01:29,724
我正在幫助您,因為
你以一位朋友的身份要求我,保羅
27
00:01:29,759 --> 00:01:33,361
我能夠授予您效率與奉獻精神,但是...
28
00:01:33,396 --> 00:01:38,983
甚至可以說最微小的程度,
我不會熱心重提舊事
29
00:01:39,018 --> 00:01:42,236
沒有冒險意識,在未知事物方面不足為奇吧?
30
00:01:42,271 --> 00:01:44,872
有些納悶,有幾分好奇
31
00:01:44,907 --> 00:01:50,495
關於一個人類怎麼使他自己
置於如此危險境地之中,
32
00:01:50,530 --> 00:01:54,248
不僅贊成樂意而且一致搶先
33
00:01:54,283 --> 00:01:55,750
風險?
哈威,老朋友
34
00:01:55,785 --> 00:01:58,886
我面臨的危害降臨在陰影中
35
00:01:58,921 --> 00:02:02,006
您的碰巧更加真實了
36
00:02:02,041 --> 00:02:05,760
但是,在這兩者中,沒有太多的抉擇
37
00:02:05,795 --> 00:02:07,645
今天早上你碰巧喝牛奶了嗎?哈威
38
00:02:07,680 --> 00:02:10,148
玻璃杯的鍶九十含量是多少?
39
00:02:10,183 --> 00:02:14,519
你有沒有想到你過去幾年一直在吃的東西?
40
00:02:14,554 --> 00:02:17,021
可能會把你的骨頭變成鋸木屑?
41
00:02:17,056 --> 00:02:19,273
哦,哈威,如果你願意的話
,請對我說說危難,
42
00:02:19,308 --> 00:02:21,159
但是,不要聽起來彷彿
43
00:02:21,194 --> 00:02:23,661
我對預測風險持有一個專有的特權
44
00:02:23,696 --> 00:02:26,781
您和我
與居住在20世紀的數百萬同等的人
45
00:02:26,816 --> 00:02:31,169
共有這項可疑的特徵
46
00:02:31,204 --> 00:02:34,288
而且您不關心20世紀
47
00:02:34,323 --> 00:02:35,173
我不介意
48
00:02:35,208 --> 00:02:37,675
我會盡可能簡潔地告訴你
49
00:02:37,710 --> 00:02:40,178
我如何將年代進行分類
50
00:02:40,213 --> 00:02:43,297
我們生活在一個地下污水池,一個化糞池裡,
51
00:02:43,332 --> 00:02:47,685
一個龐大的污水處理廠中,
在其中運轉著殘渣,汙穢
52
00:02:47,720 --> 00:02:50,805
人類競賽充滿苦難的斜坡
53
00:02:50,840 --> 00:02:54,559
他的仇恨,他的偏見,
他的忿怒及他的狂熱行為
54
00:02:54,594 --> 00:02:57,061
還有這條下水道的守衛...
人類
55
00:02:57,096 --> 00:03:00,198
他是一隻科學先進的猴子,
56
00:03:00,233 --> 00:03:03,317
他們直立步行,睜大眼睛
57
00:03:03,352 --> 00:03:05,820
進入到自身造成的深淵
58
00:03:05,855 --> 00:03:08,956
他的原子彈,他的放射性墜塵,
他的毒藥,他的放射線
59
00:03:08,991 --> 00:03:12,076
他設計的每件東西
都當作1件為了死亡的藝術品
60
00:03:12,111 --> 00:03:13,961
是成為他生活的理由
61
00:03:13,996 --> 00:03:18,966
不可,哈威,我們住在一棟
精致的瘋人院裡……一件荒唐事
62
00:03:19,001 --> 00:03:21,469
也許更加可笑
63
00:03:21,504 --> 00:03:25,223
就事實來說,我們不承認那是精神錯亂
64
00:03:25,339 --> 00:03:26,591
您是否曾經想到
65
00:03:26,626 --> 00:03:29,093
由於這些科學上先進的猴子
66
00:03:29,128 --> 00:03:32,230
將製造核武器作為一個
簡單為了生存的權宜之計?
67
00:03:32,265 --> 00:03:34,098
遍及在這個星球上各處
,還有其他
68
00:03:34,133 --> 00:03:37,852
合乎科學先進的猴子
會把我們粉碎變成塵土
69
00:03:37,887 --> 00:03:40,354
如果他們認為
他們可以這樣做而不受懲罰?
70
00:03:40,389 --> 00:03:42,857
近期國内外大事中,我不需要上一課
71
00:03:42,892 --> 00:03:44,742
我頗對這個時代很精通
72
00:03:44,777 --> 00:03:46,611
愛好自由的猴子製造炸彈
73
00:03:46,646 --> 00:03:48,496
和侵略國製造炸彈同時
74
00:03:48,531 --> 00:03:50,498
但是最終,有人按下按鈕
75
00:03:51,115 --> 00:03:53,618
並且正如歸根結底,這個地球滅絕了
76
00:03:53,653 --> 00:03:56,120
我假定,並所有這些都是正當地,
77
00:03:56,155 --> 00:03:58,623
同有實用價值又權宜之計
78
00:03:58,658 --> 00:04:01,759
有一些細菌將從瓦礫堆裡上升出來
79
00:04:01,794 --> 00:04:04,262
以及飄揚微小的勝利的旗子
80
00:04:04,297 --> 00:04:08,633
並為人類的種族
流下了一些微不足道的眼淚
81
00:04:08,668 --> 00:04:13,638
哈威,你滿足於這種現狀嗎?
82
00:04:13,673 --> 00:04:17,391
你對這樣的20世紀感到滿意嗎?
83
00:04:19,000 --> 00:04:25,074
84
00:04:28,152 --> 00:04:30,037
保羅,您現在焦點對準了
85
00:04:30,404 --> 00:04:31,656
哈威,按一下按钮
86
00:04:34,041 --> 00:04:37,795
按按钮,我的朋友,送我回到過去
87
00:05:01,569 --> 00:05:03,437
一號通道,保羅德里斯科爾
88
00:05:03,472 --> 00:05:05,940
1組20世紀的產物
89
00:05:05,975 --> 00:05:08,442
他提出測試了一次結構複雜的
90
00:05:08,477 --> 00:05:09,694
時空連續體的原理
91
00:05:09,729 --> 00:05:13,447
但是,他有了更進一步,換言之嘗試了
92
00:05:13,482 --> 00:05:16,584
不久,他將找出昔日的三個重要時刻
93
00:05:17,201 --> 00:05:19,086
孤注一擲的企圖改變現在
94
00:05:19,704 --> 00:05:21,589
奇特而富於幻想的的功能之一,
95
00:05:21,624 --> 00:05:25,960
在一個作為陰陽魔界而聞名遐邇的虛幻境界裏
96
00:06:00,411 --> 00:06:03,548
很抱歉,我讓您久等了
97
00:06:06,050 --> 00:06:09,804
我聽說你的英語說得相當好
98
00:06:09,839 --> 00:06:11,055
的確
99
00:06:12,959 --> 00:06:16,060
我敢說我說的英語可能
100
00:06:16,095 --> 00:06:17,929
比您說的日語更好一點
101
00:06:17,964 --> 00:06:19,814
我不會講任何日語
102
00:06:19,849 --> 00:06:22,316
但是,我不得不向您奉送
可能是
103
00:06:22,351 --> 00:06:24,819
在你一生中聽到的最重要英語
104
00:06:24,854 --> 00:06:28,573
坐下,先生,嗯...德里斯科爾,對嗎?
105
00:06:28,608 --> 00:06:30,441
一個相當效率高的警察
106
00:06:30,476 --> 00:06:32,944
比起聽我說話,
107
00:06:32,979 --> 00:06:34,829
把我關進監獄的意圖更多
108
00:06:34,864 --> 00:06:38,199
您碰巧是1名敵國的僑民,
德里斯科爾先生,正是由於這個原因...
109
00:06:38,234 --> 00:06:40,701
我為何被關在一間牢房
超過六個小時的原因
110
00:06:40,736 --> 00:06:45,089
也可能是因爲這個原因,
你可能導致對這次特殊的逮捕感到後悔
111
00:06:45,124 --> 00:06:46,340
繼續說!德里斯科爾先生
112
00:06:46,375 --> 00:06:49,460
我設法告訴他們的是,及我現在告訴你的話
113
00:06:49,495 --> 00:06:53,214
是在一個小時之內這座城市將被摧毀
114
00:06:53,249 --> 00:06:58,219
並超過六萬到七萬人和炸彈一道致死
115
00:07:08,229 --> 00:07:10,731
你不懂,是嗎?
116
00:07:10,766 --> 00:07:14,485
你會被轟炸得不復存在!
117
00:07:15,119 --> 00:07:18,239
您可以對此做一些事情
118
00:07:18,274 --> 00:07:21,375
你可以開始疏散一些婦女和兒童
119
00:07:21,410 --> 00:07:23,878
你可以挽救幾千條人命
120
00:07:23,913 --> 00:07:25,129
我可以?
121
00:07:25,746 --> 00:07:26,998
德里斯科爾先生,由誰說的?
122
00:07:27,632 --> 00:07:29,500
你作為什麼人的代表?
123
00:07:29,535 --> 00:07:31,385
我不代表任何人
124
00:07:31,420 --> 00:07:34,505
比方說,我代表歷史的聲音
125
00:07:35,139 --> 00:07:37,642
歷史學的發言權
126
00:07:38,259 --> 00:07:40,761
德里斯科爾先生,那很離奇有趣
127
00:07:40,796 --> 00:07:43,898
那非常奇特而有趣了
128
00:07:43,933 --> 00:07:47,018
聽著!一種新的炸彈將在這裡空投
129
00:07:47,053 --> 00:07:49,403
您將經歷過一場超出
130
00:07:49,438 --> 00:07:51,906
任何想像力的噩夢
131
00:08:08,289 --> 00:08:12,043
一架飛機,德里斯科爾先生
132
00:08:12,078 --> 00:08:14,545
一架孤零零的B-29超級堡壘轟炸機
133
00:08:14,580 --> 00:08:18,299
我倒認為
我們會經歷戰爭而幸存下來
134
00:08:22,221 --> 00:08:26,557
我必須帶你去上級機關,德里斯科爾先生
135
00:08:26,592 --> 00:08:29,060
他們會在軍隊總部審問你
136
00:08:29,095 --> 00:08:30,945
如果你好到足以隨後到
137
00:08:30,980 --> 00:08:32,813
聽著...
138
00:08:32,848 --> 00:08:35,566
這不僅僅是一件請求的事
139
00:08:35,601 --> 00:08:38,703
這簡直是一次祈願
140
00:08:38,738 --> 00:08:42,323
我會作出假設你有病,德里斯科爾先生
141
00:08:42,358 --> 00:08:46,711
我不會把你靠在牆上並開槍打死你
142
00:08:46,746 --> 00:08:49,830
我將給您一次機會
對其他的管理機構作演講
143
00:08:49,865 --> 00:08:51,716
如果您回到你的國家,
144
00:08:51,751 --> 00:08:54,835
你會記得,面對敵人
145
00:08:54,870 --> 00:08:57,338
並非沒有一些同情心
146
00:09:01,726 --> 00:09:02,977
您可能會牢記這次談話
147
00:09:03,012 --> 00:09:06,097
而如果你還活著...
148
00:09:06,132 --> 00:09:09,850
記住,對你的敵人可以說同樣的事情
149
00:09:09,885 --> 00:09:12,353
他試圖解救日本廣島市的人民
150
00:09:54,278 --> 00:09:59,283
勝利萬歲!
151
00:09:59,318 --> 00:10:03,654
行納粹禮!
152
00:11:07,718 --> 00:11:08,969
什麼事?
153
00:11:09,004 --> 00:11:11,472
我是來這裡布置你的房間的,先生
154
00:11:11,507 --> 00:11:13,357
沒有這個必要
155
00:11:13,392 --> 00:11:16,477
但是,先生,我有乾淨的毛巾及肥皂
156
00:11:16,512 --> 00:11:18,979
好啦,請稍等一下
157
00:11:28,989 --> 00:11:30,241
你好!
你好
158
00:11:30,276 --> 00:11:32,743
啊,在旅館裏你睡在
159
00:11:32,778 --> 00:11:34,628
最可愛的房間,先生
160
00:11:34,663 --> 00:11:36,497
是的!
161
00:11:36,532 --> 00:11:38,382
不錯,風景很優美
162
00:11:38,417 --> 00:11:41,502
哦,這不止一個眺望,
先生,遠遠超過一個視野
163
00:11:41,537 --> 00:11:44,004
在等一會兒,您就會看到歷史的呈現
164
00:11:44,039 --> 00:11:46,507
您可知道因為整個的飯店這邊
165
00:11:47,141 --> 00:11:50,261
每一層樓都已經租出去了,
我的意思是說,徹底地
166
00:11:50,296 --> 00:11:53,397
就因爲我們的元首,
只要他們能看見他
167
00:11:53,432 --> 00:11:55,900
哈!在街上,那邊是極為吵鬧的場所,
168
00:11:55,935 --> 00:11:57,768
而這是唯一可以觀看的場所
169
00:11:57,803 --> 00:12:00,905
是的,那是....這是他們告訴我的
170
00:12:00,940 --> 00:12:03,407
你不是德國人?先生
171
00:12:03,442 --> 00:12:05,276
不,我不是
172
00:12:05,311 --> 00:12:07,161
那麼,你是什麼人?
173
00:12:07,196 --> 00:12:08,412
我是一位美國人
174
00:12:08,447 --> 00:12:10,281
哦!不好意思
175
00:12:10,316 --> 00:12:12,533
一個美國人?
176
00:12:13,167 --> 00:12:16,921
還有...在美國,
他們怎麼看待我們的元首?
177
00:12:16,956 --> 00:12:18,789
以及新德國呢?
178
00:12:18,824 --> 00:12:20,674
我們很中立
179
00:12:20,709 --> 00:12:25,679
中立國? 您聲稱中立者,但是,
您意味著另一回事
180
00:12:27,548 --> 00:12:29,433
德意志元首!
181
00:12:29,468 --> 00:12:30,684
你聽見了嗎?
182
00:12:30,719 --> 00:12:32,553
那是我們的新德國
183
00:12:32,588 --> 00:12:35,689
那是你永遠不會理解的
184
00:12:35,724 --> 00:12:37,558
小姐,那是古老的德國,
185
00:12:37,593 --> 00:12:41,312
而那是你永遠不會了解的事情
186
00:13:28,609 --> 00:13:30,494
德里斯科爾先生?
187
00:13:30,529 --> 00:13:32,997
請立即開門!
188
00:13:34,900 --> 00:13:36,750
現在,即刻,德里斯科爾先生!
189
00:13:36,785 --> 00:13:39,870
你會立刻開啟這扇門嗎??
190
00:14:26,550 --> 00:14:31,555
現在,您說這件事情相當緊迫
,先生,呃,先生...?
191
00:14:31,590 --> 00:14:34,058
我叫德里斯科爾,可是,那不重要
192
00:14:34,093 --> 00:14:37,177
先生,既然這樣,也許,
您就乖乖的告訴我,什麼是重要的
193
00:14:37,212 --> 00:14:39,680
可惜的是,我再過一會正要到艦橋了
194
00:14:40,314 --> 00:14:43,434
船長,有什麼辦法能改變航線嗎?
195
00:14:43,469 --> 00:14:44,685
對不起, 你說什麼?
196
00:14:44,720 --> 00:14:47,187
這條航道,當前的輪船
正在行進的航向,
197
00:14:47,222 --> 00:14:48,439
有什麼辦法能更改航道嗎?
198
00:14:49,690 --> 00:14:54,078
嗯,現在,既然我國是一個交戰國,
199
00:14:54,113 --> 00:14:56,580
及這些海域是作戰區
200
00:14:56,615 --> 00:15:00,334
我認為在採取這樣的一個步驟之前,
201
00:15:00,369 --> 00:15:02,836
我寧願跟上級機關討論這個問題
202
00:15:02,871 --> 00:15:05,956
船長,假如我告訴你
,要是你持續這條路線
203
00:15:05,991 --> 00:15:07,841
只要大概五分鐘左右
204
00:15:07,876 --> 00:15:09,710
這艘船會遭到了魚雷的襲擊
205
00:15:14,348 --> 00:15:16,216
德里斯科爾先生,你到底是誰?
206
00:15:16,251 --> 00:15:19,353
先生,你不會在旅客名單上找到我
207
00:15:19,388 --> 00:15:21,855
我的名字不在上面
208
00:15:21,890 --> 00:15:23,724
然而,你登上了船,為何?
209
00:15:23,759 --> 00:15:26,226
這無關緊要,我確實上了船
210
00:15:26,261 --> 00:15:28,729
但是,我不是為了
我的運作狀況而乘船遊覽,船長
211
00:15:28,764 --> 00:15:32,483
比如,這麼說吧!
我是為了你和你的船員
212
00:15:32,518 --> 00:15:34,985
及所有在船上的乘客的運作狀況而乘船遊覽
213
00:15:35,020 --> 00:15:38,739
我偶然知道,
由於這艘船將被魚雷擊中!
214
00:15:40,491 --> 00:15:44,878
就是這裡,立即在熟悉的
金塞爾島嶼的的前頭
215
00:15:44,913 --> 00:15:46,130
5月7日
216
00:15:46,165 --> 00:15:47,381
五月七日嗎?
217
00:15:47,416 --> 00:15:48,632
是的!先生
218
00:15:48,667 --> 00:15:49,249
就是今天
219
00:15:49,284 --> 00:15:51,752
你假定你知道這事
220
00:15:51,787 --> 00:15:53,637
你怎麼知道?德里斯科爾先生
221
00:15:53,672 --> 00:15:58,008
如果我告訴你,
你很可能會說我是1位瘋子
222
00:15:58,043 --> 00:15:59,893
我不會否認那一點
223
00:15:59,928 --> 00:16:03,013
但是,我也不會給你任何保證
,他們會修改這艘船的航向
224
00:16:03,647 --> 00:16:07,401
僅僅憑似乎一個
怪異沈默的男人的一句話,
225
00:16:07,436 --> 00:16:11,155
除了一句荒唐陳述之外,什麼都不說
226
00:16:11,190 --> 00:16:14,908
船長,表明我是1名瘋子
,聲稱我要告訴你的每件事
227
00:16:14,943 --> 00:16:17,411
都是精神錯亂的結果,
228
00:16:17,446 --> 00:16:20,531
改變航線你會有什麼損失?多少分鐘?
229
00:16:20,566 --> 00:16:21,782
那不是重點
230
00:16:21,817 --> 00:16:23,033
這就是關鍵所在,先生
231
00:16:23,068 --> 00:16:26,170
除此以外,船上的1100人將會淹死
232
00:16:26,205 --> 00:16:29,289
我認為那差不多夠了,德里斯科爾先生
233
00:16:29,324 --> 00:16:31,792
如果你碰巧是少數幸運兒之一...船長
234
00:16:31,827 --> 00:16:34,294
記住,當那個調查庭召開時...前者我已經
235
00:16:34,329 --> 00:16:36,797
我說,那就夠了,德里斯科爾先生
236
00:16:36,832 --> 00:16:39,299
我會請你離開
237
00:16:39,334 --> 00:16:42,186
船長,我不是要求你放棄輪船,
238
00:16:42,221 --> 00:16:45,939
我只是要求你改變一度方向!
一個單一的度數
239
00:16:45,974 --> 00:16:47,191
總務人員,膳務員
240
00:16:47,226 --> 00:16:49,059
請進來這裡
241
00:16:49,094 --> 00:16:50,310
長官?
242
00:16:50,345 --> 00:16:53,447
請護送德里斯科爾先生
離開我的住處
243
00:16:53,482 --> 00:16:57,201
先生,麻煩您跟我來
244
00:16:58,452 --> 00:17:01,572
哦,船長,還來得及
245
00:17:01,607 --> 00:17:02,823
德里斯科爾先生,現在還來得及
246
00:17:02,858 --> 00:17:05,325
將您監禁在客艙內
247
00:17:05,360 --> 00:17:07,211
而且先生,請注意,在我打聽一下
248
00:17:07,246 --> 00:17:10,964
關於你是怎麼上船的之後
,我可能會那麼做
249
00:17:58,762 --> 00:18:01,265
好吧!繼續下去,
保羅,下一步怎麼辦呢?
250
00:18:01,300 --> 00:18:02,516
當時,没有任何事情
251
00:18:02,551 --> 00:18:05,636
日本廣島市,1945年8月
252
00:18:05,671 --> 00:18:08,772
第1次嘗試,第1次失敗
253
00:18:08,807 --> 00:18:11,892
接著是1939年8月,柏林旅館
254
00:18:11,927 --> 00:18:14,394
在治安方面又一次受到打擊
255
00:18:14,429 --> 00:18:17,531
一無所獲,以及就那麼結束了
256
00:18:17,566 --> 00:18:21,285
而最後是1915年的盧西塔尼亞號沉沒事件,
原因之一
257
00:18:21,320 --> 00:18:23,787
我們參加第一次世界大戰
258
00:18:23,822 --> 00:18:26,907
三次試驗, 三次失敗
259
00:18:26,942 --> 00:18:31,912
嗯,那麼你...那麼你現在必須知道,
因為往事是未違背的,保羅
260
00:18:31,947 --> 00:18:35,048
不管發生了什麼事,
必定會保持依照已經發生的事情
261
00:18:35,666 --> 00:18:37,551
你無法改變任何事情
262
00:18:37,586 --> 00:18:39,419
我相信你
263
00:18:39,454 --> 00:18:43,173
我相信,由於改變昔日是不可能的,
264
00:18:43,208 --> 00:18:46,927
而由此可見…因爲那不可能
我們對現在
265
00:18:47,561 --> 00:18:50,063
或者未來都無能為力
266
00:18:53,317 --> 00:18:55,185
美國中西部19世紀的研究?
267
00:18:55,220 --> 00:18:57,070
翻開到第90頁
268
00:18:57,105 --> 00:19:02,693
這本書談論在那裡的一個特定地方,
印第安納州,一個叫做霍姆維爾的地區
269
00:19:02,728 --> 00:19:05,829
有一張照片,顯示那地點在1881年的樣子
270
00:19:06,330 --> 00:19:08,198
嗯,這很迷人...
271
00:19:08,233 --> 00:19:11,201
大遮陽傘,腳踏車...
272
00:19:11,236 --> 00:19:13,704
這一切都很安詳
273
00:19:14,338 --> 00:19:16,840
保羅,關於在哪一方面?
274
00:19:16,875 --> 00:19:19,343
至於實際,由於我要回到那裡
275
00:19:19,378 --> 00:19:21,845
我要回去,不會改變任何事,
276
00:19:21,880 --> 00:19:23,714
而是要成為歷史其中的一部分
277
00:19:23,749 --> 00:19:28,101
一個樂隊音樂會及仲夏之夜
在前面入口處的世界裡
278
00:19:28,136 --> 00:19:30,604
一個從未聽說過原子彈的世界
279
00:19:30,639 --> 00:19:34,358
或者世界大戰,或細菌戰
或其它地方!那就是我要去的地方, 哈威
280
00:19:34,393 --> 00:19:37,477
好的,但是,請記住這一點,保羅
281
00:19:37,512 --> 00:19:40,614
一切事物有因果關係的,每件事
282
00:19:40,649 --> 00:19:43,734
你回到過去, 呃, 這裡霍姆維爾
283
00:19:43,769 --> 00:19:48,121
而您無意中更改了一個事件
,稍加改變
284
00:19:48,156 --> 00:19:50,624
並且你可能會引起一場我們甚至
285
00:19:50,659 --> 00:19:53,744
想像不到任何事物的連鎖反應
286
00:19:53,779 --> 00:19:56,129
而我要回到那個地方生活,
287
00:19:56,164 --> 00:19:59,883
不改變任何事情
288
00:19:59,918 --> 00:20:03,003
現在,哈威,怎麼樣?
289
00:20:03,038 --> 00:20:06,139
好,現在,願老天保佑我
290
00:20:08,642 --> 00:20:11,144
保羅,並且,願上天保佑您
291
00:21:49,242 --> 00:21:52,996
喲,先生,您要點什麼菜或飲料?
292
00:21:53,031 --> 00:21:55,499
我要一杯啤酒
293
00:22:03,623 --> 00:22:06,126
那值五分鎳幣
294
00:22:06,161 --> 00:22:07,627
五分鎳幣?
295
00:22:07,662 --> 00:22:09,513
那是物品的價格
296
00:22:09,548 --> 00:22:11,014
你有1枚五分鎳幣嗎?
297
00:22:16,269 --> 00:22:18,772
你是這裡附近的人?
298
00:22:18,807 --> 00:22:21,274
不是,並非,我從州外來的
299
00:22:21,309 --> 00:22:23,143
你說,州外?
300
00:22:23,178 --> 00:22:24,394
只是路過嗎?
301
00:22:24,429 --> 00:22:26,897
不對,實際上,
302
00:22:26,932 --> 00:22:30,033
我正在考慮在這裡定居
303
00:22:30,068 --> 00:22:33,153
和我預料的一樣
304
00:22:33,188 --> 00:22:35,655
在廣場對面的公寓
305
00:22:35,690 --> 00:22:36,907
籃球皇帝張伯倫的住所
306
00:22:36,942 --> 00:22:38,792
非常好的住處
307
00:22:38,827 --> 00:22:40,660
她管理一個乾淨的地方
308
00:22:40,695 --> 00:22:41,912
你要待在那裡嗎?
309
00:22:41,947 --> 00:22:44,414
暫時
310
00:23:11,691 --> 00:23:14,828
開始了!
311
00:23:14,863 --> 00:23:17,948
這會兒就開始了
312
00:23:21,701 --> 00:23:23,587
是明天
313
00:23:25,205 --> 00:23:27,707
就在明天
314
00:23:27,742 --> 00:23:29,593
那個加菲爾德,是明天...
315
00:23:29,628 --> 00:23:32,095
你說些什麼呀? 甚麼時候,何等?
316
00:23:32,130 --> 00:23:36,466
哦,沒什麼,我只是在自言自語
317
00:23:41,471 --> 00:23:42,856
奇怪的傢伙
318
00:23:44,107 --> 00:23:45,358
真的古怪
319
00:23:45,976 --> 00:23:49,863
也許,他只是不贊同加菲爾德總統
320
00:23:50,864 --> 00:23:53,984
或許,他是一個民主黨支持者
321
00:24:02,160 --> 00:24:04,628
1881年7月2日,詹姆士艾布拉姆
322
00:24:04,663 --> 00:24:10,884
加菲爾德總統
在美國華盛頓州火車站被槍殺
323
00:24:10,919 --> 00:24:14,638
1881年9月19日逝世
324
00:24:17,757 --> 00:24:22,145
隨他便!
順其自然吧!
325
00:24:25,899 --> 00:24:27,767
房間舒適嗎?
326
00:24:27,802 --> 00:24:29,653
是的,很感謝妳
327
00:24:30,270 --> 00:24:31,521
應該的
328
00:24:32,155 --> 00:24:33,406
房子裡最好的房間
329
00:24:34,024 --> 00:24:37,160
北方的午後陽光,朝向南方
330
00:24:37,195 --> 00:24:39,663
這是我收看到最宜人的景色
331
00:24:39,698 --> 00:24:42,415
德里斯科爾先生,
你是一個正在進行旅行的人嗎?
332
00:24:42,450 --> 00:24:44,534
哦,不是,張伯倫夫人 ,我不是
333
00:24:44,569 --> 00:24:47,537
德里斯科爾先生,您的日常工作是什麼?
334
00:24:47,572 --> 00:24:50,040
這個,我是...我是1名物理學家
335
00:24:50,075 --> 00:24:51,925
物理學者?
336
00:24:53,543 --> 00:24:57,430
改天,當我有更多時間時
,你可以對我解釋一下
337
00:24:57,465 --> 00:24:59,182
現在...嗯
338
00:24:59,217 --> 00:25:02,185
我必須告訴你這棟房子的其餘的規定
339
00:25:02,220 --> 00:25:05,939
在晚上8點半以後樓上禁止訪客
340
00:25:05,974 --> 00:25:07,807
在樓下客廳的女客人
341
00:25:08,441 --> 00:25:10,944
不許賭博,禁止口香糖
,早餐八點半整開始
342
00:25:10,979 --> 00:25:12,195
在中午吃正餐,六點鐘晚餐時間
343
00:25:12,230 --> 00:25:14,064
如果您遲到了,那你别指望了
344
00:25:14,099 --> 00:25:18,451
每週的帳單,已預付
345
00:25:20,320 --> 00:25:25,825
艾碧嘉,我想要你會見新來的寄膳宿者
346
00:25:28,461 --> 00:25:31,581
這位是德里斯科爾先生,他來自東部
347
00:25:32,215 --> 00:25:34,084
這位是艾碧嘉史隆小姐
348
00:25:34,119 --> 00:25:35,969
她在城裡的學校教書
349
00:25:36,004 --> 00:25:37,220
我很高興認識你
350
00:25:37,255 --> 00:25:38,338
德里斯科爾先生,謝謝你
351
00:25:38,373 --> 00:25:41,474
你打算在這裏住一段時間嗎?
352
00:25:41,509 --> 00:25:42,976
但願有幸
353
00:25:43,011 --> 00:25:44,978
喔,我希望你在這裡愉快
354
00:25:45,013 --> 00:25:45,845
謝謝你
355
00:25:47,097 --> 00:25:49,599
美麗的姑娘,是不是?
356
00:25:49,634 --> 00:25:52,485
並也是一個品性端正的女人
357
00:25:52,520 --> 00:25:55,605
我的意思是真正的道德
358
00:26:04,614 --> 00:26:07,751
原子彈的輻射性落塵...
359
00:26:07,786 --> 00:26:10,870
中南半島...
360
00:26:10,905 --> 00:26:14,007
柏林圍牆...
361
00:26:14,042 --> 00:26:15,875
你是幹什麼的?
362
00:26:15,910 --> 00:26:18,378
我從來沒有聽說過你
363
00:26:18,413 --> 00:26:22,015
夏天到了,七月初
364
00:26:22,050 --> 00:26:26,019
再過幾天將要舉行一場樂隊音樂會了...
365
00:26:26,054 --> 00:26:29,139
檸檬汽水,煙火大會...
366
00:26:31,641 --> 00:26:36,029
現在是1881年,美國印第安納州
,霍姆維爾
367
00:26:38,531 --> 00:26:41,651
並且我回來了
368
00:26:46,156 --> 00:26:49,909
在電視頻道確認之後,
陰陽魔界將繼續播映
369
00:27:07,310 --> 00:27:09,429
而我告訴你,張伯倫太太
370
00:27:09,464 --> 00:27:13,183
因為,在我們的這個政府
371
00:27:13,218 --> 00:27:17,570
在世界上承擔起應有的身分責任之前,
372
00:27:17,605 --> 00:27:22,575
我們將繼續保持孤立,極度偏狹的
373
00:27:22,610 --> 00:27:26,329
停滯的國家共同體
374
00:27:26,364 --> 00:27:28,832
你知道我的看法,我們應該怎麼辦?
375
00:27:28,867 --> 00:27:31,334
我會告訴你,
我們該怎麼辦
376
00:27:31,369 --> 00:27:33,837
我們應該帶領美國艦隊
377
00:27:33,872 --> 00:27:38,208
將艦隊派遣遍及到亞洲
,並插上美國國旗
378
00:27:38,842 --> 00:27:41,344
然後一直到澳大利亞,
379
00:27:41,379 --> 00:27:43,847
接著橫越太平洋返回到南美洲
380
00:27:43,882 --> 00:27:47,600
一邊走一邊插入美國國旗
381
00:27:47,635 --> 00:27:51,221
深深地插入旗子,插入旗子在高處,
382
00:27:51,855 --> 00:27:54,357
竪立旗子的驕傲
383
00:27:54,392 --> 00:27:57,477
漢福德先生,您應該競選公職
384
00:27:58,111 --> 00:28:00,613
真的,親愛的貴婦人,
我已經考慮過了,
385
00:28:00,648 --> 00:28:03,116
但是,首先要考慮到的是財務狀況
386
00:28:03,151 --> 00:28:04,984
這是國家的命脈
387
00:28:05,019 --> 00:28:08,738
並且銀行需要我
388
00:28:08,773 --> 00:28:13,126
德里斯科爾先生,你的國際觀點是什麼?
389
00:28:13,161 --> 00:28:15,628
漢福德先生,我没有任何看法
390
00:28:15,663 --> 00:28:18,131
怎麼會不知道,老兄!
當然有
391
00:28:18,381 --> 00:28:21,501
談到我們國家的命運,
每個人都必須有自己的見解
392
00:28:21,536 --> 00:28:25,889
現在,你以五年前的北美印第安戰爭為例
393
00:28:25,924 --> 00:28:28,391
所有這些愚蠢的關於給予
394
00:28:28,426 --> 00:28:30,894
印第安人土地的和解的廢話
395
00:28:30,929 --> 00:28:37,150
猶如您能實際上使野蠻人了解協定
396
00:28:37,185 --> 00:28:40,904
我們應該邀請20名喬治卡斯特
與10萬名士兵,
397
00:28:40,939 --> 00:28:44,023
而我們應該要橫掃平原
398
00:28:44,058 --> 00:28:47,777
毀滅每一個面對我們的北美印第安人
399
00:28:47,812 --> 00:28:50,914
然後,我們應該把美國國旗深深地,
400
00:28:50,949 --> 00:28:54,667
高高地又自豪的使勁插入!
401
00:28:54,702 --> 00:28:58,421
漢福德先生,我認為
這個國家已經厭煩了戰爭
402
00:28:58,456 --> 00:29:02,175
我想我們由於戰爭流盡鮮血
403
00:29:02,210 --> 00:29:07,180
我想只要挽救很多人的生命,我們會透過協議
得到的任何東西都是著手實行適當的做法
404
00:29:07,797 --> 00:29:10,300
目前,在這點上,小姐
405
00:29:10,934 --> 00:29:15,305
我相信這不是胡說八道
您用作填鴨式教育灌輸妳的學生
406
00:29:15,340 --> 00:29:18,441
確實是約定,
的確是和約
407
00:29:18,476 --> 00:29:20,944
為什麼,一個國民的活力
408
00:29:20,979 --> 00:29:24,697
以民族的勇於戰鬥的特質成正比例
409
00:29:24,732 --> 00:29:27,700
我們將活到那一天
410
00:29:27,735 --> 00:29:30,820
當我們的國家這片土地上
有一百萬人的軍隊時
411
00:29:30,855 --> 00:29:34,574
而且我的意思說
掃蕩我們面前的一切...
412
00:29:34,609 --> 00:29:37,827
對不起,張伯倫太太 ,我,呃...
413
00:29:37,862 --> 00:29:40,830
我得意忘形了
414
00:29:40,865 --> 00:29:45,835
您是某種和平主義者,是嗎?
德里斯科爾
415
00:29:45,870 --> 00:29:48,972
反對,我只是某種病態的白痴,
416
00:29:49,007 --> 00:29:50,840
見過太多年輕人死亡
417
00:29:50,875 --> 00:29:53,343
因為有太多像你這樣的老年人
418
00:29:53,378 --> 00:29:56,479
在餐廳的餐桌旁打架搏鬥的人
419
00:29:56,514 --> 00:29:58,348
哦,我的天啊!
420
00:29:58,383 --> 00:30:01,484
德里斯科爾先生,我對這言論很生氣
421
00:30:01,851 --> 00:30:03,736
而我對那些沒有體驗砲彈碎片
422
00:30:03,771 --> 00:30:06,856
是什麼感覺的紙上談兵的鬥士很反感
423
00:30:06,891 --> 00:30:09,993
也就是說,在陽光下曬了三天後
,死亡像什麼氣味
424
00:30:10,028 --> 00:30:13,112
換言之,觀察一個士兵的眼神
425
00:30:13,147 --> 00:30:16,249
當他領悟到他失去一條腿時,
並且他的血液正在滲出
426
00:30:16,284 --> 00:30:18,751
漢福德先生,您對於將旗幟插到深處
427
00:30:18,786 --> 00:30:20,620
懷有一種崇高的熱情
428
00:30:20,655 --> 00:30:23,122
但是,你贊成就像將人類
429
00:30:23,157 --> 00:30:26,876
安葬在同一塊國土上是略知一二
430
00:30:26,911 --> 00:30:30,013
我不會坐在這裡並像那樣說話
431
00:30:30,048 --> 00:30:31,881
不,不用...
432
00:30:31,916 --> 00:30:33,132
您將回到你的銀行,
433
00:30:33,167 --> 00:30:36,269
以及直到正餐時間為止照常營業
434
00:30:36,304 --> 00:30:39,389
當您將對我們作出你的另一場關於
435
00:30:39,424 --> 00:30:43,142
一個故鄉按照填滿墳場
而生生不息的無知的演講時
436
00:30:43,177 --> 00:30:46,279
啊,您一定會碰上
令人心滿意足的時機,漢福德先生
437
00:30:46,314 --> 00:30:50,033
你可以相信我,在古巴及法國
438
00:30:50,068 --> 00:30:51,901
會有很多墓地給您填補
439
00:30:51,936 --> 00:30:56,289
此外,遍及全歐洲,並遍佈整個太平洋
440
00:30:56,324 --> 00:30:59,409
您可以袖手旁觀並揮舞你的冠軍旗,
441
00:30:59,444 --> 00:31:01,294
因為,根據您的定義
442
00:31:01,329 --> 00:31:03,796
這個國家會變得如同惡棍
變得很有男子氣概
443
00:31:03,831 --> 00:31:05,665
從波多黎哥首都聖胡安
到南韓仁川港市,
444
00:31:05,700 --> 00:31:08,167
我們將炫耀我們的鮮血有多麼通紅
445
00:31:08,202 --> 00:31:09,419
因為我們會把鮮血灑出來
446
00:31:09,454 --> 00:31:12,171
以上所述有兩個不幸的方面
447
00:31:12,206 --> 00:31:15,308
其一是,您將不必流出任何血
448
00:31:15,343 --> 00:31:19,929
而另一個是,
你活不了多久就知道我是對的
449
00:31:27,570 --> 00:31:29,439
一個極端的的男人
450
00:31:43,953 --> 00:31:45,204
德里斯科爾先生
451
00:31:50,843 --> 00:31:52,095
德里斯科爾先生,我...
452
00:31:53,963 --> 00:31:55,214
我...
453
00:31:57,100 --> 00:32:00,853
哎呀,我在那裡充分地
454
00:32:00,888 --> 00:32:03,222
贏得他們的喜愛嗎?
455
00:32:03,257 --> 00:32:06,976
德里斯科爾先生,
我在那裡住了差不多兩年
456
00:32:07,011 --> 00:32:08,861
那意味著兩年的進餐時間
457
00:32:09,479 --> 00:32:11,364
包括張伯倫太太的自製的餡餅
458
00:32:11,399 --> 00:32:13,232
與漢福德先生的浮誇之詞在內
459
00:32:17,737 --> 00:32:22,742
我...我在戰爭中失去了一個父親和兩個兄弟
460
00:32:22,777 --> 00:32:25,244
他們三個都在一個下午死亡
461
00:32:25,279 --> 00:32:28,381
在我的母親健在的12年裡,
462
00:32:28,416 --> 00:32:32,135
噯,在我們家族每天都有出殯行列
463
00:32:32,170 --> 00:32:35,254
她從未停止過哀悼他們
464
00:32:35,289 --> 00:32:39,008
我,我認為他們為了重要的事物而死,
465
00:32:39,043 --> 00:32:40,893
但是...但是,今晚,首次,德里斯科爾先生
466
00:32:41,511 --> 00:32:44,013
我聽到
了不起的人建立論點
467
00:32:44,048 --> 00:32:46,516
那...由於有些事情比死亡更可取
468
00:32:46,551 --> 00:32:49,652
並且愛國主義不一定伴隨痛苦發生
469
00:32:49,687 --> 00:32:52,772
史隆小姐,你告訴我這件事
,真是太好了
470
00:32:52,807 --> 00:32:56,526
爲什麼你不直接稱呼我艾碧嘉就好了呢?
471
00:32:56,561 --> 00:32:59,028
艾碧嘉
472
00:32:59,063 --> 00:33:00,279
我的名字叫保羅
473
00:33:00,314 --> 00:33:00,913
保羅
474
00:33:01,531 --> 00:33:02,782
很合適!
475
00:33:03,916 --> 00:33:05,785
是嗎?
476
00:33:05,820 --> 00:33:07,670
對,這名字非常適合
477
00:33:10,790 --> 00:33:12,041
你大約知道嗎?
478
00:33:12,076 --> 00:33:13,926
你看起來像一個戀愛中的男人
479
00:33:13,961 --> 00:33:16,295
倒不是搞女人
480
00:33:16,330 --> 00:33:18,181
於是,怎麼辦呢?
481
00:33:19,432 --> 00:33:22,552
稍等片刻,一個地方
482
00:33:24,437 --> 00:33:28,191
你說過的那些名字是什麼?
...聖胡安,仁川港市
483
00:33:28,226 --> 00:33:29,442
那些地區在哪裡?
484
00:33:29,477 --> 00:33:33,813
當你說別的墓地,其他的戰爭時……
485
00:33:33,848 --> 00:33:38,201
這句話什麼意思?
486
00:33:38,236 --> 00:33:39,452
哦,沒什麼
487
00:33:44,707 --> 00:33:47,210
爲什麼我會有這種感覺,以至於
488
00:33:47,245 --> 00:33:49,078
您被排除在外的,只是
489
00:33:49,712 --> 00:33:54,083
喔,擦肩而過,順道走訪
490
00:33:57,220 --> 00:34:02,225
艾碧嘉...我不想要只是路過
491
00:34:03,476 --> 00:34:05,344
我想要進來
492
00:34:08,481 --> 00:34:13,486
我但願...我希望我能參與討論
493
00:34:13,521 --> 00:34:15,354
為什麼你不能?
494
00:34:15,389 --> 00:34:18,491
一切皆有可能……事事
495
00:34:26,616 --> 00:34:29,752
加菲爾德...終於發生了
496
00:34:29,787 --> 00:34:34,757
剛才收到電報……
加菲爾德總統被槍斃了!
497
00:34:34,792 --> 00:34:37,260
保羅...你怎麼知道的?
498
00:34:37,295 --> 00:34:40,379
你不可能聽到他們說的話
499
00:34:40,414 --> 00:34:42,882
你是怎麼知道的?
500
00:34:42,917 --> 00:34:45,384
保羅,怎麼了?
501
00:34:48,521 --> 00:34:51,023
艾碧嘉,你錯了
502
00:34:51,058 --> 00:34:53,526
並非萬事皆有可能
503
00:34:56,028 --> 00:35:01,033
我希望我能告訴你,但是,我無法解釋
504
00:35:02,902 --> 00:35:06,656
你指的是...你和我
505
00:35:07,907 --> 00:35:11,661
特別是你和我
506
00:35:11,696 --> 00:35:12,912
為甚麼?
507
00:35:14,797 --> 00:35:16,666
理由?
508
00:35:16,701 --> 00:35:19,168
天色已晚,艾碧嘉
509
00:35:19,203 --> 00:35:22,305
現在是你該進入的時候了
510
00:35:54,337 --> 00:35:57,456
早安
511
00:35:59,342 --> 00:36:00,593
早安
512
00:36:00,628 --> 00:36:03,095
吃早餐的時候,我們很想念你
513
00:36:03,130 --> 00:36:07,466
哦,...總統受了重傷
514
00:36:08,718 --> 00:36:10,603
是的,上面是這麼說明的
515
00:36:10,638 --> 00:36:13,723
但是,現在他還有希望能康復
516
00:36:17,109 --> 00:36:20,229
我猜,
有時候剩下的就這些了,不是嗎?
517
00:36:20,264 --> 00:36:22,114
合理的希望
518
00:36:22,149 --> 00:36:25,868
艾碧嘉,昨晚的事我很抱歉
519
00:36:25,903 --> 00:36:27,119
我真的很抱歉
520
00:36:27,154 --> 00:36:29,622
我希望我能向你說明,
521
00:36:29,657 --> 00:36:32,742
但是,我不能,我無法讓你理解
522
00:36:32,777 --> 00:36:35,878
哦,這完全沒問題,真的是這樣!
523
00:36:35,913 --> 00:36:38,381
無妨,絲毫並無惡意
524
00:36:38,416 --> 00:36:40,249
你得原諒教師
525
00:36:40,284 --> 00:36:42,134
他們非常容易受影響的
526
00:36:42,169 --> 00:36:45,254
他們傾向於...好吧,他們傾向於
527
00:36:45,289 --> 00:36:49,642
一目了然讀懂許多事物,
528
00:36:49,677 --> 00:36:50,893
一言一行...
529
00:36:50,928 --> 00:36:52,762
唔,
530
00:36:52,797 --> 00:36:55,514
我今天很忙
531
00:36:55,549 --> 00:36:56,766
因為,明天有
532
00:36:57,400 --> 00:36:58,150
這麼多備課,你要知道
533
00:36:58,185 --> 00:37:01,270
在9點閱兵典禮,在十一點演講
534
00:37:01,305 --> 00:37:02,772
運動會從中午起直到下午5點
535
00:37:02,807 --> 00:37:04,657
晚餐會在戶外用餐,然後放煙火
536
00:37:04,692 --> 00:37:06,525
而且,噢,當然,我的孩子們
537
00:37:06,560 --> 00:37:08,411
你的小孩們
538
00:37:09,028 --> 00:37:10,413
是的
539
00:37:10,448 --> 00:37:14,166
27個降半音的小嗓子
540
00:37:14,201 --> 00:37:18,537
14個男孩,13個女孩將用他們自己的演奏
541
00:37:18,572 --> 00:37:20,423
哥倫比亞!大海上的明珠來娛樂您,
542
00:37:20,458 --> 00:37:22,925
用六種不同的音調演唱
543
00:37:22,960 --> 00:37:26,679
隨著27種高度單獨的的演奏
544
00:37:27,296 --> 00:37:31,050
好吧,我們...我們現在要練習...並
545
00:37:31,085 --> 00:37:32,935
讓我來告訴你
546
00:37:32,970 --> 00:37:35,554
試圖在盛夏讓27名
547
00:37:35,589 --> 00:37:37,690
兒童在校舍保持裡安靜 ...
548
00:37:37,725 --> 00:37:40,192
7月4日的前一天
549
00:37:40,227 --> 00:37:42,061
那碰巧是...
550
00:37:42,096 --> 00:37:45,448
好吧,那恰好是...
551
00:37:45,483 --> 00:37:48,567
一項成就
552
00:37:48,602 --> 00:37:52,321
你是誰,保羅德里斯科爾
,以及你是來自哪裡?
553
00:37:52,356 --> 00:37:54,824
這沒什麼區別,艾碧嘉
554
00:37:54,859 --> 00:37:57,326
不是嗎?
555
00:37:57,361 --> 00:37:59,829
好吧,我們就到此為止吧
556
00:37:59,864 --> 00:38:02,965
沒什麼差别
557
00:38:05,334 --> 00:38:08,587
而接下去,無所謂...
558
00:38:08,622 --> 00:38:12,975
你占有我並吻了我...以及
559
00:38:54,016 --> 00:38:55,885
你好,德里斯科爾先生
560
00:38:55,920 --> 00:38:57,136
你好嗎?
561
00:38:57,636 --> 00:39:00,139
無聊的
562
00:39:07,646 --> 00:39:09,532
喔,這樣好些了
563
00:39:09,567 --> 00:39:12,034
你知道嗎,明天才是大受歡迎的活動
564
00:39:12,069 --> 00:39:13,903
七月四日的音樂會
565
00:39:13,938 --> 00:39:17,656
是,我對此非常期待
566
00:39:20,194 --> 00:39:24,547
她和那些孩子們相處得很好
567
00:39:26,415 --> 00:39:27,666
史隆小姐
568
00:39:27,701 --> 00:39:30,169
是的,我聽說過是這樣
569
00:39:30,204 --> 00:39:33,923
十分漂亮的女人變成一位女教師!
非常的漂亮
570
00:39:33,958 --> 00:39:35,174
確是如此,我注意到了
571
00:39:35,209 --> 00:39:37,059
我察覺,你注意到了
572
00:39:37,094 --> 00:39:39,562
呀,該死的,在我小時候,
我從來沒有見過
573
00:39:39,597 --> 00:39:42,064
像那樣的女教師
574
00:39:42,099 --> 00:39:47,069
我所有的女教師看起來都像是
從一個醃製罐子裡出來的
575
00:39:47,104 --> 00:39:50,189
啊,這是一個滑稽的小城鎮,是嗎?
576
00:39:50,224 --> 00:39:52,074
不曾改變
577
00:39:52,109 --> 00:39:54,577
您看到50多年前的照片了嗎?
578
00:39:55,194 --> 00:39:58,330
而一切都没改變...
甚至是相同的建築物
579
00:39:58,365 --> 00:40:00,199
例如,這棟校舍
580
00:40:00,234 --> 00:40:04,587
我敢打賭,隨著校舍坐落在那裏
已經60歲了
581
00:40:04,622 --> 00:40:07,706
我預計校舍大概長期維持
直到有人把校舍拆除爲止
582
00:40:08,340 --> 00:40:09,592
那是什麼?
583
00:40:09,627 --> 00:40:12,094
我說的是那棟校舍
584
00:40:12,129 --> 00:40:13,345
我知道,可是,你是怎麼講述
關於那棟教學大樓的?
585
00:40:13,380 --> 00:40:15,214
校舍大概長期維持直到...
586
00:40:15,249 --> 00:40:18,350
對,是這樣!
那就是我努力回憶起的
587
00:40:18,385 --> 00:40:18,968
那棟學校建築物
588
00:40:22,972 --> 00:40:25,474
那棟教學樓
589
00:40:25,509 --> 00:40:27,359
哦,我的天啊!
590
00:40:27,394 --> 00:40:29,228
我的天啊!
591
00:40:46,629 --> 00:40:49,131
霍姆維爾全國銀行的所在地
592
00:40:49,166 --> 00:40:51,000
以前被一座學校建築佔用
593
00:40:51,035 --> 00:40:55,387
建立於1823年,並起因被一場大火燒毀了
594
00:40:55,422 --> 00:41:01,010
大約在1881年7月3日下午2點
595
00:41:01,045 --> 00:41:05,397
12名正在排練的幼兒重傷
596
00:41:05,432 --> 00:41:09,768
為了美國國慶日
597
00:41:09,803 --> 00:41:13,522
火災是由一輛失控的貨車上的
598
00:41:13,557 --> 00:41:16,025
經由一盞煤油提燈引起的
599
00:41:24,068 --> 00:41:26,168
我不能做任何事
600
00:41:26,203 --> 00:41:29,922
我什麼都不會說的
601
00:41:29,957 --> 00:41:33,042
甚至不能警告任何人
602
00:41:33,077 --> 00:41:38,047
每件事必須按照預期
順其自然的方式發生
603
00:41:41,800 --> 00:41:46,188
對不起,總統先生,您不可以恢復健康
604
00:41:46,223 --> 00:41:51,694
您將在今年9月19日死亡
605
00:42:05,324 --> 00:42:08,460
然後,妳們會被灼傷
606
00:42:10,963 --> 00:42:12,831
今天下午兩點
607
00:42:16,585 --> 00:42:20,339
12名兒童受重傷
608
00:42:29,732 --> 00:42:32,234
而我對此無能為力
609
00:42:34,103 --> 00:42:38,490
我必須站在一旁
並且觀看著事情發生
610
00:42:38,525 --> 00:42:41,610
我無法避免事件的發生
611
00:42:50,119 --> 00:42:52,755
孩子們,現在回去排演
612
00:42:52,790 --> 00:42:54,006
進屋去吧!就大家待在一起
613
00:42:54,041 --> 00:42:55,257
繼續行進
614
00:43:05,267 --> 00:43:08,387
一切事物具有因果關係
615
00:43:09,021 --> 00:43:10,889
每件事
616
00:43:10,924 --> 00:43:12,775
你回到過去這個時代...這個霍姆維爾,
617
00:43:12,810 --> 00:43:15,894
而你不經意地改變了一次重大事件
618
00:43:15,929 --> 00:43:20,282
甚至微小地更改小事,
您可能會啟動事物的連鎖反應,
619
00:43:20,317 --> 00:43:23,402
甚至可以說,
超出了我們能夠想像的任何事情
620
00:43:23,437 --> 00:43:25,654
好,街坊鄰裏,聚集在這裡
621
00:43:25,689 --> 00:43:27,406
就這樣,靠近點!好了
622
00:43:27,441 --> 00:43:29,908
目前,請注意,而您將永遠不會感到遺憾
623
00:43:29,943 --> 00:43:31,794
你可知道我在做什麼嗎?
624
00:43:31,829 --> 00:43:34,296
你察覺到我的特殊活動了嗎?
625
00:43:34,331 --> 00:43:35,547
你呢?閣下
626
00:43:35,582 --> 00:43:38,801
你知道艾略特教授此刻
627
00:43:38,836 --> 00:43:43,172
正在使用的象徵主義嗎?
628
00:43:43,207 --> 00:43:46,675
就像希臘的哲學家一樣,
我正在尋找一個誠實的人
629
00:43:46,710 --> 00:43:49,178
一個老實的人,只要嘗試喝一小口
630
00:43:49,213 --> 00:43:52,314
艾略特教授的靈丹妙藥,並告訴我
631
00:43:52,349 --> 00:43:55,434
不管是不是,
這是他曾經嚐起來的最好的藥
632
00:43:55,469 --> 00:43:57,820
而你要的東西在這裏,朋友
633
00:43:57,855 --> 00:43:59,688
最安全與有效的
634
00:43:59,723 --> 00:44:03,325
可供替代性和通阻藥性質
635
00:44:03,360 --> 00:44:06,445
代替治療淋巴結核,肺癆,
636
00:44:06,480 --> 00:44:10,833
白色腫脹,硬化腫瘤,痛風,壞血病
637
00:44:10,868 --> 00:44:13,585
價錢為一瓶25美分硬幣
638
00:44:13,620 --> 00:44:16,588
保證會立即改變
639
00:44:17,206 --> 00:44:20,459
惡化的或汙濁的血液狀態,
或者身體還是任何其他的身體流暢
640
00:44:20,494 --> 00:44:22,594
給你,夫人,拿去吧!非常感謝妳
641
00:44:22,629 --> 00:44:23,846
先生,您要一瓶嗎?
642
00:44:23,881 --> 00:44:25,714
這就是你要的
643
00:44:25,749 --> 00:44:27,966
你要的東西在這裡
644
00:44:28,001 --> 00:44:29,852
謝謝你,謝謝你,謝謝你
645
00:44:30,469 --> 00:44:32,471
謝謝妳,非常感謝
646
00:44:32,506 --> 00:44:33,856
你呢?我的友人
647
00:44:33,891 --> 00:44:36,725
噢,我的朋友,不要著急
648
00:44:36,760 --> 00:44:38,610
請幫我一個忙,好嗎?
649
00:44:38,645 --> 00:44:39,862
什麼?
650
00:44:39,897 --> 00:44:41,730
嗯...
651
00:44:41,765 --> 00:44:44,867
哦,沒有甚麼,不要記在心上
652
00:44:48,021 --> 00:44:50,489
解開那些馬的套具
653
00:44:50,524 --> 00:44:52,374
你說什麼?
654
00:44:52,409 --> 00:44:53,625
我不能告訴你為什麼
655
00:44:53,660 --> 00:44:54,877
你必須解下那些馬的套具
656
00:44:54,912 --> 00:44:56,745
你哪裡不舒服啊?
657
00:44:56,780 --> 00:44:57,996
消化不良,肝病?
658
00:44:58,031 --> 00:45:00,382
男教師,這就是您所需要的
659
00:45:00,417 --> 00:45:03,502
我知道自己需要什麼,
我要求解開那些馬的套具
660
00:45:03,537 --> 00:45:06,004
現在,請等等!
661
00:45:08,926 --> 00:45:11,894
聽著,我再也不能與你爭論了
662
00:45:11,929 --> 00:45:13,762
你必須解下那些馬的套具
663
00:45:14,396 --> 00:45:16,899
這輛麵包車一定不會
離開這個地點一英尺遠
664
00:45:16,934 --> 00:45:18,767
為什麼不能呢?
665
00:45:19,768 --> 00:45:23,522
此刻,你最好離開這裏,
你聽見沒有?
666
00:45:23,557 --> 00:45:26,024
你從這裡走開!
667
00:45:26,059 --> 00:45:28,527
離開此處!
別煩我,並且別管我的馬!
668
00:45:28,562 --> 00:45:31,029
你離我的馬遠一點!
669
00:45:31,064 --> 00:45:32,915
你聽見我說的了嗎?走開!
670
00:46:17,709 --> 00:46:19,578
你怎麼知道的?
671
00:46:22,714 --> 00:46:23,966
你做到了,對嗎?
672
00:46:25,834 --> 00:46:27,719
是的,我知道
673
00:46:27,754 --> 00:46:29,588
我知道會有火災
674
00:46:29,623 --> 00:46:33,976
及我知道大火會發生
在今天下午2點
675
00:46:34,011 --> 00:46:36,478
但是,我不知道的是...
676
00:46:36,513 --> 00:46:37,729
我不知道
我會成為起火的原因
677
00:46:38,347 --> 00:46:42,734
我不應該來這裡,我現在知道了
678
00:46:42,769 --> 00:46:45,737
這是行不通的
679
00:46:45,772 --> 00:46:47,606
那我也知道
680
00:46:48,240 --> 00:46:51,994
沒用的!因為我知道太多事情
681
00:46:52,029 --> 00:46:57,616
我知道...我知道太多關於明天的事
682
00:46:57,651 --> 00:46:59,368
未來嗎?
683
00:46:59,403 --> 00:47:02,371
你們過去的事,艾碧嘉
684
00:47:02,406 --> 00:47:06,124
您,以及這個城鎮
還有這裡的人們
685
00:47:06,159 --> 00:47:09,261
關於每一件事,您的歷史...
686
00:47:09,296 --> 00:47:11,129
而我改變不了你
687
00:47:11,164 --> 00:47:14,383
我甚至不能...觸碰你
688
00:47:18,136 --> 00:47:20,022
保羅,為什麼不行?
689
00:47:20,057 --> 00:47:23,392
因為過去是不可違反的
690
00:47:23,427 --> 00:47:25,277
往事是不可侵犯的
691
00:47:25,894 --> 00:47:29,031
經歷屬於你們那些生活在其中的人
692
00:47:29,066 --> 00:47:31,533
往事不是為了攪局的人...
693
00:47:32,150 --> 00:47:36,538
對於那些剛剛路過的人,順道走訪
694
00:47:36,573 --> 00:47:40,909
並祝願他們成為其中的一部分
695
00:47:40,944 --> 00:47:41,543
你要去哪裡?
696
00:47:42,160 --> 00:47:44,796
我要回去了
697
00:47:44,831 --> 00:47:47,299
返回到我
自己的居住地的地點
698
00:47:47,334 --> 00:47:49,167
回到我的歸屬之地
699
00:47:51,420 --> 00:47:55,307
我不能生活在一個
受到原子彈威脅的世界裡,
700
00:47:55,342 --> 00:47:57,809
而現在我發現,
由於都没什麼分别
701
00:47:58,427 --> 00:48:02,180
如果一個世人
或12個孩子在火災被燒死
702
00:48:02,215 --> 00:48:07,686
儘管如此,因為你在這裡,
703
00:48:07,721 --> 00:48:10,188
我發現的東西超過了我的預料
704
00:48:21,700 --> 00:48:24,202
我逗留得超過
我被允許的規定的時間
705
00:48:24,237 --> 00:48:26,455
再見!艾碧嘉
706
00:48:26,490 --> 00:48:28,340
保重
707
00:48:54,232 --> 00:48:56,118
你好!哈威
708
00:48:56,153 --> 00:48:57,986
這麼快就回來啦?
709
00:48:58,021 --> 00:49:01,123
喲,碰巧的是,回來有點晚了
710
00:49:01,158 --> 00:49:03,625
你改變了什麼事情?
711
00:49:03,660 --> 00:49:04,876
我試過了
712
00:49:05,494 --> 00:49:07,996
並在這樣做的過程中,是我造成的
713
00:49:08,031 --> 00:49:09,881
以及現在,保羅?
714
00:49:09,916 --> 00:49:11,750
你現在要去哪裡?
715
00:49:11,785 --> 00:49:13,635
這裡
716
00:49:13,670 --> 00:49:16,755
我的歸屬在20世紀這裡
717
00:49:16,790 --> 00:49:19,257
哈威,那就是我所學到的
718
00:49:19,292 --> 00:49:21,760
別去管過去的日子...
719
00:49:21,795 --> 00:49:25,514
做點什麼...為明天有所作為
720
00:49:26,148 --> 00:49:30,519
人們才是最重要的,來日
721
00:49:30,554 --> 00:49:31,770
未來...
722
00:49:33,655 --> 00:49:37,409
上帝讓我們有未來
723
00:49:37,444 --> 00:49:38,160
理所當然地
724
00:49:42,531 --> 00:49:46,918
1881年在7月的一個下午發生的事
725
00:49:46,953 --> 00:49:48,787
一位名叫德里斯科爾的人來來去去,
726
00:49:48,822 --> 00:49:51,923
及在此過程中,他們學到了簡單的一課
727
00:49:51,958 --> 00:49:56,294
大概是一位名叫雷斯柏麗
的詩人說的最好,她寫道
728
00:49:56,329 --> 00:50:00,048
昨日的孩子,明日的繼承人
729
00:50:00,083 --> 00:50:02,551
你在編織什麼,辛勞和悲傷?
730
00:50:02,586 --> 00:50:05,053
再看看你的織布機,越來越快
731
00:50:05,088 --> 00:50:08,807
有控制權的人準備好
偉人們往返旅行飄揚
732
00:50:08,842 --> 00:50:12,561
在世上隱約可見,一席之地
,餘地
733
00:50:12,596 --> 00:50:15,697
今晚在陰陽魔界
734
00:50:15,732 --> 00:50:17,566
時鐘和日曆的故事
735
00:50:22,821 --> 00:50:24,072
緊接在後的陰陽魔界,
736
00:50:24,107 --> 00:50:26,575
我們從一本有關太空時代的書中取出一頁,
737
00:50:26,610 --> 00:50:28,460
而且至於我們對可能發生在一位宇航員
738
00:50:28,495 --> 00:50:31,580
身上的情況恰好推斷了幾個程度
739
00:50:31,615 --> 00:50:34,716
如果突然又無法解釋地在一個運行軌道中間,
740
00:50:34,751 --> 00:50:36,585
他就消失了
741
00:50:36,620 --> 00:50:39,838
我們的故事告訴您做法,難解的問題及地點
742
00:50:39,873 --> 00:50:41,590
本劇由史蒂夫福雷斯特擔任主角
743
00:50:41,625 --> 00:50:43,725
本片稱呼為平行面
744
00:50:43,760 --> 00:50:46,344
卡普空,卡普空,這是太陽神腓比斯10號
745
00:50:46,379 --> 00:50:49,481
我已經失去了與您的聯繫
746
00:50:49,516 --> 00:50:51,349
我在這裡遺失了雷達!
我失去了電波探測器!
747
00:50:51,384 --> 00:50:53,852
我們在這裡也沒有聯絡
748
00:50:53,887 --> 00:50:58,240
卡普空,卡普空,這是太陽神腓比斯10號
749
00:51:01,993 --> 00:51:04,496
你剛才告訴我的太荒誕不經了
750
00:51:04,531 --> 00:51:05,747
我幫忙建造了那艘宇宙航行器
751
00:51:06,364 --> 00:51:07,749
我非常熟悉
752
00:51:07,784 --> 00:51:09,618
這不是我們發出的那一艘
753
00:51:10,252 --> 00:51:11,503
這差不多是那艘船的翻版,
754
00:51:11,538 --> 00:51:14,005
一直到最後基礎部分,
755
00:51:14,040 --> 00:51:16,508
但是,這簡直不是同一艘航天器
756
00:51:16,543 --> 00:51:19,628
殖民地的蓋恩斯……乘坐一艘宇宙飛船升空
757
00:51:19,663 --> 00:51:21,763
,但是,他顯然回到了另外一艘船
758
00:51:23,963 --> 00:51:32,963
影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集
與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417
758
00:51:33,305 --> 00:52:33,639