"The Twilight Zone" No Time Like the Past

ID13186952
Movie Name"The Twilight Zone" No Time Like the Past
Release Name The Twilight Zone (1959) - S04E10 - No Time Like the Past (1080p BluRay x265 ImE)
Year1963
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID734602
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,059 --> 00:00:09,143 你用想像力的鑰匙開啟這扇門 2 00:00:09,178 --> 00:00:11,646 超出它是在另外一個次元之外 3 00:00:11,681 --> 00:00:14,148 聲音的維度, 4 00:00:14,183 --> 00:00:16,034 視覺的範圍, 5 00:00:16,069 --> 00:00:17,902 理智的空間 6 00:00:17,937 --> 00:00:21,039 你正在進入一個既陰暗事件 7 00:00:21,074 --> 00:00:22,290 又實質見解的國度 8 00:00:22,325 --> 00:00:26,044 您恰好跨入了陰陽魔界 9 00:00:32,300 --> 00:00:35,420 哈威? 10 00:00:35,455 --> 00:00:37,922 現在,監視器畫面是什麼? 11 00:00:44,562 --> 00:00:46,431 仍舊扭曲 12 00:00:46,466 --> 00:00:50,184 而我們還剩下六七分鐘 13 00:00:53,938 --> 00:00:55,189 您有什麼保證 14 00:00:55,224 --> 00:00:58,326 以至於你能達到你想要的目的? 15 00:00:58,361 --> 00:00:59,577 根本不能擔保 16 00:00:59,612 --> 00:01:02,697 但是,如果我失敗了,你只不過在一個人身上做記號 17 00:01:02,732 --> 00:01:03,948 一個微不足道的人 18 00:01:03,983 --> 00:01:06,451 一位身體虛弱的,抗議種族的成員 19 00:01:07,085 --> 00:01:08,953 咱們這麼說吧!假設我失敗了, 20 00:01:08,988 --> 00:01:13,341 即使我最終進入陰間 或者地獄的邊緣,還是公墓 21 00:01:13,376 --> 00:01:15,843 責任完全由我承擔 22 00:01:15,878 --> 00:01:18,346 因此,你可以高枕無憂 23 00:01:18,381 --> 00:01:20,848 目前,感覺相當有把握嗎?保羅 24 00:01:20,883 --> 00:01:23,968 你聽起來很悲哀肅穆,哈威 25 00:01:24,102 --> 00:01:26,604 那麼,我的音調和我的感知是一樣的 26 00:01:26,639 --> 00:01:29,724 我正在幫助您,因為 你以一位朋友的身份要求我,保羅 27 00:01:29,759 --> 00:01:33,361 我能夠授予您效率與奉獻精神,但是... 28 00:01:33,396 --> 00:01:38,983 甚至可以說最微小的程度, 我不會熱心重提舊事 29 00:01:39,018 --> 00:01:42,236 沒有冒險意識,在未知事物方面不足為奇吧? 30 00:01:42,271 --> 00:01:44,872 有些納悶,有幾分好奇 31 00:01:44,907 --> 00:01:50,495 關於一個人類怎麼使他自己 置於如此危險境地之中, 32 00:01:50,530 --> 00:01:54,248 不僅贊成樂意而且一致搶先 33 00:01:54,283 --> 00:01:55,750 風險? 哈威,老朋友 34 00:01:55,785 --> 00:01:58,886 我面臨的危害降臨在陰影中 35 00:01:58,921 --> 00:02:02,006 您的碰巧更加真實了 36 00:02:02,041 --> 00:02:05,760 但是,在這兩者中,沒有太多的抉擇 37 00:02:05,795 --> 00:02:07,645 今天早上你碰巧喝牛奶了嗎?哈威 38 00:02:07,680 --> 00:02:10,148 玻璃杯的鍶九十含量是多少? 39 00:02:10,183 --> 00:02:14,519 你有沒有想到你過去幾年一直在吃的東西? 40 00:02:14,554 --> 00:02:17,021 可能會把你的骨頭變成鋸木屑? 41 00:02:17,056 --> 00:02:19,273 哦,哈威,如果你願意的話 ,請對我說說危難, 42 00:02:19,308 --> 00:02:21,159 但是,不要聽起來彷彿 43 00:02:21,194 --> 00:02:23,661 我對預測風險持有一個專有的特權 44 00:02:23,696 --> 00:02:26,781 您和我 與居住在20世紀的數百萬同等的人 45 00:02:26,816 --> 00:02:31,169 共有這項可疑的特徵 46 00:02:31,204 --> 00:02:34,288 而且您不關心20世紀 47 00:02:34,323 --> 00:02:35,173 我不介意 48 00:02:35,208 --> 00:02:37,675 我會盡可能簡潔地告訴你 49 00:02:37,710 --> 00:02:40,178 我如何將年代進行分類 50 00:02:40,213 --> 00:02:43,297 我們生活在一個地下污水池,一個化糞池裡, 51 00:02:43,332 --> 00:02:47,685 一個龐大的污水處理廠中, 在其中運轉著殘渣,汙穢 52 00:02:47,720 --> 00:02:50,805 人類競賽充滿苦難的斜坡 53 00:02:50,840 --> 00:02:54,559 他的仇恨,他的偏見, 他的忿怒及他的狂熱行為 54 00:02:54,594 --> 00:02:57,061 還有這條下水道的守衛... 人類 55 00:02:57,096 --> 00:03:00,198 他是一隻科學先進的猴子, 56 00:03:00,233 --> 00:03:03,317 他們直立步行,睜大眼睛 57 00:03:03,352 --> 00:03:05,820 進入到自身造成的深淵 58 00:03:05,855 --> 00:03:08,956 他的原子彈,他的放射性墜塵, 他的毒藥,他的放射線 59 00:03:08,991 --> 00:03:12,076 他設計的每件東西 都當作1件為了死亡的藝術品 60 00:03:12,111 --> 00:03:13,961 是成為他生活的理由 61 00:03:13,996 --> 00:03:18,966 不可,哈威,我們住在一棟 精致的瘋人院裡……一件荒唐事 62 00:03:19,001 --> 00:03:21,469 也許更加可笑 63 00:03:21,504 --> 00:03:25,223 就事實來說,我們不承認那是精神錯亂 64 00:03:25,339 --> 00:03:26,591 您是否曾經想到 65 00:03:26,626 --> 00:03:29,093 由於這些科學上先進的猴子 66 00:03:29,128 --> 00:03:32,230 將製造核武器作為一個 簡單為了生存的權宜之計? 67 00:03:32,265 --> 00:03:34,098 遍及在這個星球上各處 ,還有其他 68 00:03:34,133 --> 00:03:37,852 合乎科學先進的猴子 會把我們粉碎變成塵土 69 00:03:37,887 --> 00:03:40,354 如果他們認為 他們可以這樣做而不受懲罰? 70 00:03:40,389 --> 00:03:42,857 近期國内外大事中,我不需要上一課 71 00:03:42,892 --> 00:03:44,742 我頗對這個時代很精通 72 00:03:44,777 --> 00:03:46,611 愛好自由的猴子製造炸彈 73 00:03:46,646 --> 00:03:48,496 和侵略國製造炸彈同時 74 00:03:48,531 --> 00:03:50,498 但是最終,有人按下按鈕 75 00:03:51,115 --> 00:03:53,618 並且正如歸根結底,這個地球滅絕了 76 00:03:53,653 --> 00:03:56,120 我假定,並所有這些都是正當地, 77 00:03:56,155 --> 00:03:58,623 同有實用價值又權宜之計 78 00:03:58,658 --> 00:04:01,759 有一些細菌將從瓦礫堆裡上升出來 79 00:04:01,794 --> 00:04:04,262 以及飄揚微小的勝利的旗子 80 00:04:04,297 --> 00:04:08,633 並為人類的種族 流下了一些微不足道的眼淚 81 00:04:08,668 --> 00:04:13,638 哈威,你滿足於這種現狀嗎? 82 00:04:13,673 --> 00:04:17,391 你對這樣的20世紀感到滿意嗎? 83 00:04:19,000 --> 00:04:25,074 84 00:04:28,152 --> 00:04:30,037 保羅,您現在焦點對準了 85 00:04:30,404 --> 00:04:31,656 哈威,按一下按钮 86 00:04:34,041 --> 00:04:37,795 按按钮,我的朋友,送我回到過去 87 00:05:01,569 --> 00:05:03,437 一號通道,保羅德里斯科爾 88 00:05:03,472 --> 00:05:05,940 1組20世紀的產物 89 00:05:05,975 --> 00:05:08,442 他提出測試了一次結構複雜的 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,694 時空連續體的原理 91 00:05:09,729 --> 00:05:13,447 但是,他有了更進一步,換言之嘗試了 92 00:05:13,482 --> 00:05:16,584 不久,他將找出昔日的三個重要時刻 93 00:05:17,201 --> 00:05:19,086 孤注一擲的企圖改變現在 94 00:05:19,704 --> 00:05:21,589 奇特而富於幻想的的功能之一, 95 00:05:21,624 --> 00:05:25,960 在一個作為陰陽魔界而聞名遐邇的虛幻境界裏 96 00:06:00,411 --> 00:06:03,548 很抱歉,我讓您久等了 97 00:06:06,050 --> 00:06:09,804 我聽說你的英語說得相當好 98 00:06:09,839 --> 00:06:11,055 的確 99 00:06:12,959 --> 00:06:16,060 我敢說我說的英語可能 100 00:06:16,095 --> 00:06:17,929 比您說的日語更好一點 101 00:06:17,964 --> 00:06:19,814 我不會講任何日語 102 00:06:19,849 --> 00:06:22,316 但是,我不得不向您奉送 可能是 103 00:06:22,351 --> 00:06:24,819 在你一生中聽到的最重要英語 104 00:06:24,854 --> 00:06:28,573 坐下,先生,嗯...德里斯科爾,對嗎? 105 00:06:28,608 --> 00:06:30,441 一個相當效率高的警察 106 00:06:30,476 --> 00:06:32,944 比起聽我說話, 107 00:06:32,979 --> 00:06:34,829 把我關進監獄的意圖更多 108 00:06:34,864 --> 00:06:38,199 您碰巧是1名敵國的僑民, 德里斯科爾先生,正是由於這個原因... 109 00:06:38,234 --> 00:06:40,701 我為何被關在一間牢房 超過六個小時的原因 110 00:06:40,736 --> 00:06:45,089 也可能是因爲這個原因, 你可能導致對這次特殊的逮捕感到後悔 111 00:06:45,124 --> 00:06:46,340 繼續說!德里斯科爾先生 112 00:06:46,375 --> 00:06:49,460 我設法告訴他們的是,及我現在告訴你的話 113 00:06:49,495 --> 00:06:53,214 是在一個小時之內這座城市將被摧毀 114 00:06:53,249 --> 00:06:58,219 並超過六萬到七萬人和炸彈一道致死 115 00:07:08,229 --> 00:07:10,731 你不懂,是嗎? 116 00:07:10,766 --> 00:07:14,485 你會被轟炸得不復存在! 117 00:07:15,119 --> 00:07:18,239 您可以對此做一些事情 118 00:07:18,274 --> 00:07:21,375 你可以開始疏散一些婦女和兒童 119 00:07:21,410 --> 00:07:23,878 你可以挽救幾千條人命 120 00:07:23,913 --> 00:07:25,129 我可以? 121 00:07:25,746 --> 00:07:26,998 德里斯科爾先生,由誰說的? 122 00:07:27,632 --> 00:07:29,500 你作為什麼人的代表? 123 00:07:29,535 --> 00:07:31,385 我不代表任何人 124 00:07:31,420 --> 00:07:34,505 比方說,我代表歷史的聲音 125 00:07:35,139 --> 00:07:37,642 歷史學的發言權 126 00:07:38,259 --> 00:07:40,761 德里斯科爾先生,那很離奇有趣 127 00:07:40,796 --> 00:07:43,898 那非常奇特而有趣了 128 00:07:43,933 --> 00:07:47,018 聽著!一種新的炸彈將在這裡空投 129 00:07:47,053 --> 00:07:49,403 您將經歷過一場超出 130 00:07:49,438 --> 00:07:51,906 任何想像力的噩夢 131 00:08:08,289 --> 00:08:12,043 一架飛機,德里斯科爾先生 132 00:08:12,078 --> 00:08:14,545 一架孤零零的B-29超級堡壘轟炸機 133 00:08:14,580 --> 00:08:18,299 我倒認為 我們會經歷戰爭而幸存下來 134 00:08:22,221 --> 00:08:26,557 我必須帶你去上級機關,德里斯科爾先生 135 00:08:26,592 --> 00:08:29,060 他們會在軍隊總部審問你 136 00:08:29,095 --> 00:08:30,945 如果你好到足以隨後到 137 00:08:30,980 --> 00:08:32,813 聽著... 138 00:08:32,848 --> 00:08:35,566 這不僅僅是一件請求的事 139 00:08:35,601 --> 00:08:38,703 這簡直是一次祈願 140 00:08:38,738 --> 00:08:42,323 我會作出假設你有病,德里斯科爾先生 141 00:08:42,358 --> 00:08:46,711 我不會把你靠在牆上並開槍打死你 142 00:08:46,746 --> 00:08:49,830 我將給您一次機會 對其他的管理機構作演講 143 00:08:49,865 --> 00:08:51,716 如果您回到你的國家, 144 00:08:51,751 --> 00:08:54,835 你會記得,面對敵人 145 00:08:54,870 --> 00:08:57,338 並非沒有一些同情心 146 00:09:01,726 --> 00:09:02,977 您可能會牢記這次談話 147 00:09:03,012 --> 00:09:06,097 而如果你還活著... 148 00:09:06,132 --> 00:09:09,850 記住,對你的敵人可以說同樣的事情 149 00:09:09,885 --> 00:09:12,353 他試圖解救日本廣島市的人民 150 00:09:54,278 --> 00:09:59,283 勝利萬歲! 151 00:09:59,318 --> 00:10:03,654 行納粹禮! 152 00:11:07,718 --> 00:11:08,969 什麼事? 153 00:11:09,004 --> 00:11:11,472 我是來這裡布置你的房間的,先生 154 00:11:11,507 --> 00:11:13,357 沒有這個必要 155 00:11:13,392 --> 00:11:16,477 但是,先生,我有乾淨的毛巾及肥皂 156 00:11:16,512 --> 00:11:18,979 好啦,請稍等一下 157 00:11:28,989 --> 00:11:30,241 你好! 你好 158 00:11:30,276 --> 00:11:32,743 啊,在旅館裏你睡在 159 00:11:32,778 --> 00:11:34,628 最可愛的房間,先生 160 00:11:34,663 --> 00:11:36,497 是的! 161 00:11:36,532 --> 00:11:38,382 不錯,風景很優美 162 00:11:38,417 --> 00:11:41,502 哦,這不止一個眺望, 先生,遠遠超過一個視野 163 00:11:41,537 --> 00:11:44,004 在等一會兒,您就會看到歷史的呈現 164 00:11:44,039 --> 00:11:46,507 您可知道因為整個的飯店這邊 165 00:11:47,141 --> 00:11:50,261 每一層樓都已經租出去了, 我的意思是說,徹底地 166 00:11:50,296 --> 00:11:53,397 就因爲我們的元首, 只要他們能看見他 167 00:11:53,432 --> 00:11:55,900 哈!在街上,那邊是極為吵鬧的場所, 168 00:11:55,935 --> 00:11:57,768 而這是唯一可以觀看的場所 169 00:11:57,803 --> 00:12:00,905 是的,那是....這是他們告訴我的 170 00:12:00,940 --> 00:12:03,407 你不是德國人?先生 171 00:12:03,442 --> 00:12:05,276 不,我不是 172 00:12:05,311 --> 00:12:07,161 那麼,你是什麼人? 173 00:12:07,196 --> 00:12:08,412 我是一位美國人 174 00:12:08,447 --> 00:12:10,281 哦!不好意思 175 00:12:10,316 --> 00:12:12,533 一個美國人? 176 00:12:13,167 --> 00:12:16,921 還有...在美國, 他們怎麼看待我們的元首? 177 00:12:16,956 --> 00:12:18,789 以及新德國呢? 178 00:12:18,824 --> 00:12:20,674 我們很中立 179 00:12:20,709 --> 00:12:25,679 中立國? 您聲稱中立者,但是, 您意味著另一回事 180 00:12:27,548 --> 00:12:29,433 德意志元首! 181 00:12:29,468 --> 00:12:30,684 你聽見了嗎? 182 00:12:30,719 --> 00:12:32,553 那是我們的新德國 183 00:12:32,588 --> 00:12:35,689 那是你永遠不會理解的 184 00:12:35,724 --> 00:12:37,558 小姐,那是古老的德國, 185 00:12:37,593 --> 00:12:41,312 而那是你永遠不會了解的事情 186 00:13:28,609 --> 00:13:30,494 德里斯科爾先生? 187 00:13:30,529 --> 00:13:32,997 請立即開門! 188 00:13:34,900 --> 00:13:36,750 現在,即刻,德里斯科爾先生! 189 00:13:36,785 --> 00:13:39,870 你會立刻開啟這扇門嗎?? 190 00:14:26,550 --> 00:14:31,555 現在,您說這件事情相當緊迫 ,先生,呃,先生...? 191 00:14:31,590 --> 00:14:34,058 我叫德里斯科爾,可是,那不重要 192 00:14:34,093 --> 00:14:37,177 先生,既然這樣,也許, 您就乖乖的告訴我,什麼是重要的 193 00:14:37,212 --> 00:14:39,680 可惜的是,我再過一會正要到艦橋了 194 00:14:40,314 --> 00:14:43,434 船長,有什麼辦法能改變航線嗎? 195 00:14:43,469 --> 00:14:44,685 對不起, 你說什麼? 196 00:14:44,720 --> 00:14:47,187 這條航道,當前的輪船 正在行進的航向, 197 00:14:47,222 --> 00:14:48,439 有什麼辦法能更改航道嗎? 198 00:14:49,690 --> 00:14:54,078 嗯,現在,既然我國是一個交戰國, 199 00:14:54,113 --> 00:14:56,580 及這些海域是作戰區 200 00:14:56,615 --> 00:15:00,334 我認為在採取這樣的一個步驟之前, 201 00:15:00,369 --> 00:15:02,836 我寧願跟上級機關討論這個問題 202 00:15:02,871 --> 00:15:05,956 船長,假如我告訴你 ,要是你持續這條路線 203 00:15:05,991 --> 00:15:07,841 只要大概五分鐘左右 204 00:15:07,876 --> 00:15:09,710 這艘船會遭到了魚雷的襲擊 205 00:15:14,348 --> 00:15:16,216 德里斯科爾先生,你到底是誰? 206 00:15:16,251 --> 00:15:19,353 先生,你不會在旅客名單上找到我 207 00:15:19,388 --> 00:15:21,855 我的名字不在上面 208 00:15:21,890 --> 00:15:23,724 然而,你登上了船,為何? 209 00:15:23,759 --> 00:15:26,226 這無關緊要,我確實上了船 210 00:15:26,261 --> 00:15:28,729 但是,我不是為了 我的運作狀況而乘船遊覽,船長 211 00:15:28,764 --> 00:15:32,483 比如,這麼說吧! 我是為了你和你的船員 212 00:15:32,518 --> 00:15:34,985 及所有在船上的乘客的運作狀況而乘船遊覽 213 00:15:35,020 --> 00:15:38,739 我偶然知道, 由於這艘船將被魚雷擊中! 214 00:15:40,491 --> 00:15:44,878 就是這裡,立即在熟悉的 金塞爾島嶼的的前頭 215 00:15:44,913 --> 00:15:46,130 5月7日 216 00:15:46,165 --> 00:15:47,381 五月七日嗎? 217 00:15:47,416 --> 00:15:48,632 是的!先生 218 00:15:48,667 --> 00:15:49,249 就是今天 219 00:15:49,284 --> 00:15:51,752 你假定你知道這事 220 00:15:51,787 --> 00:15:53,637 你怎麼知道?德里斯科爾先生 221 00:15:53,672 --> 00:15:58,008 如果我告訴你, 你很可能會說我是1位瘋子 222 00:15:58,043 --> 00:15:59,893 我不會否認那一點 223 00:15:59,928 --> 00:16:03,013 但是,我也不會給你任何保證 ,他們會修改這艘船的航向 224 00:16:03,647 --> 00:16:07,401 僅僅憑似乎一個 怪異沈默的男人的一句話, 225 00:16:07,436 --> 00:16:11,155 除了一句荒唐陳述之外,什麼都不說 226 00:16:11,190 --> 00:16:14,908 船長,表明我是1名瘋子 ,聲稱我要告訴你的每件事 227 00:16:14,943 --> 00:16:17,411 都是精神錯亂的結果, 228 00:16:17,446 --> 00:16:20,531 改變航線你會有什麼損失?多少分鐘? 229 00:16:20,566 --> 00:16:21,782 那不是重點 230 00:16:21,817 --> 00:16:23,033 這就是關鍵所在,先生 231 00:16:23,068 --> 00:16:26,170 除此以外,船上的1100人將會淹死 232 00:16:26,205 --> 00:16:29,289 我認為那差不多夠了,德里斯科爾先生 233 00:16:29,324 --> 00:16:31,792 如果你碰巧是少數幸運兒之一...船長 234 00:16:31,827 --> 00:16:34,294 記住,當那個調查庭召開時...前者我已經 235 00:16:34,329 --> 00:16:36,797 我說,那就夠了,德里斯科爾先生 236 00:16:36,832 --> 00:16:39,299 我會請你離開 237 00:16:39,334 --> 00:16:42,186 船長,我不是要求你放棄輪船, 238 00:16:42,221 --> 00:16:45,939 我只是要求你改變一度方向! 一個單一的度數 239 00:16:45,974 --> 00:16:47,191 總務人員,膳務員 240 00:16:47,226 --> 00:16:49,059 請進來這裡 241 00:16:49,094 --> 00:16:50,310 長官? 242 00:16:50,345 --> 00:16:53,447 請護送德里斯科爾先生 離開我的住處 243 00:16:53,482 --> 00:16:57,201 先生,麻煩您跟我來 244 00:16:58,452 --> 00:17:01,572 哦,船長,還來得及 245 00:17:01,607 --> 00:17:02,823 德里斯科爾先生,現在還來得及 246 00:17:02,858 --> 00:17:05,325 將您監禁在客艙內 247 00:17:05,360 --> 00:17:07,211 而且先生,請注意,在我打聽一下 248 00:17:07,246 --> 00:17:10,964 關於你是怎麼上船的之後 ,我可能會那麼做 249 00:17:58,762 --> 00:18:01,265 好吧!繼續下去, 保羅,下一步怎麼辦呢? 250 00:18:01,300 --> 00:18:02,516 當時,没有任何事情 251 00:18:02,551 --> 00:18:05,636 日本廣島市,1945年8月 252 00:18:05,671 --> 00:18:08,772 第1次嘗試,第1次失敗 253 00:18:08,807 --> 00:18:11,892 接著是1939年8月,柏林旅館 254 00:18:11,927 --> 00:18:14,394 在治安方面又一次受到打擊 255 00:18:14,429 --> 00:18:17,531 一無所獲,以及就那麼結束了 256 00:18:17,566 --> 00:18:21,285 而最後是1915年的盧西塔尼亞號沉沒事件, 原因之一 257 00:18:21,320 --> 00:18:23,787 我們參加第一次世界大戰 258 00:18:23,822 --> 00:18:26,907 三次試驗, 三次失敗 259 00:18:26,942 --> 00:18:31,912 嗯,那麼你...那麼你現在必須知道, 因為往事是未違背的,保羅 260 00:18:31,947 --> 00:18:35,048 不管發生了什麼事, 必定會保持依照已經發生的事情 261 00:18:35,666 --> 00:18:37,551 你無法改變任何事情 262 00:18:37,586 --> 00:18:39,419 我相信你 263 00:18:39,454 --> 00:18:43,173 我相信,由於改變昔日是不可能的, 264 00:18:43,208 --> 00:18:46,927 而由此可見…因爲那不可能 我們對現在 265 00:18:47,561 --> 00:18:50,063 或者未來都無能為力 266 00:18:53,317 --> 00:18:55,185 美國中西部19世紀的研究? 267 00:18:55,220 --> 00:18:57,070 翻開到第90頁 268 00:18:57,105 --> 00:19:02,693 這本書談論在那裡的一個特定地方, 印第安納州,一個叫做霍姆維爾的地區 269 00:19:02,728 --> 00:19:05,829 有一張照片,顯示那地點在1881年的樣子 270 00:19:06,330 --> 00:19:08,198 嗯,這很迷人... 271 00:19:08,233 --> 00:19:11,201 大遮陽傘,腳踏車... 272 00:19:11,236 --> 00:19:13,704 這一切都很安詳 273 00:19:14,338 --> 00:19:16,840 保羅,關於在哪一方面? 274 00:19:16,875 --> 00:19:19,343 至於實際,由於我要回到那裡 275 00:19:19,378 --> 00:19:21,845 我要回去,不會改變任何事, 276 00:19:21,880 --> 00:19:23,714 而是要成為歷史其中的一部分 277 00:19:23,749 --> 00:19:28,101 一個樂隊音樂會及仲夏之夜 在前面入口處的世界裡 278 00:19:28,136 --> 00:19:30,604 一個從未聽說過原子彈的世界 279 00:19:30,639 --> 00:19:34,358 或者世界大戰,或細菌戰 或其它地方!那就是我要去的地方, 哈威 280 00:19:34,393 --> 00:19:37,477 好的,但是,請記住這一點,保羅 281 00:19:37,512 --> 00:19:40,614 一切事物有因果關係的,每件事 282 00:19:40,649 --> 00:19:43,734 你回到過去, 呃, 這裡霍姆維爾 283 00:19:43,769 --> 00:19:48,121 而您無意中更改了一個事件 ,稍加改變 284 00:19:48,156 --> 00:19:50,624 並且你可能會引起一場我們甚至 285 00:19:50,659 --> 00:19:53,744 想像不到任何事物的連鎖反應 286 00:19:53,779 --> 00:19:56,129 而我要回到那個地方生活, 287 00:19:56,164 --> 00:19:59,883 不改變任何事情 288 00:19:59,918 --> 00:20:03,003 現在,哈威,怎麼樣? 289 00:20:03,038 --> 00:20:06,139 好,現在,願老天保佑我 290 00:20:08,642 --> 00:20:11,144 保羅,並且,願上天保佑您 291 00:21:49,242 --> 00:21:52,996 喲,先生,您要點什麼菜或飲料? 292 00:21:53,031 --> 00:21:55,499 我要一杯啤酒 293 00:22:03,623 --> 00:22:06,126 那值五分鎳幣 294 00:22:06,161 --> 00:22:07,627 五分鎳幣? 295 00:22:07,662 --> 00:22:09,513 那是物品的價格 296 00:22:09,548 --> 00:22:11,014 你有1枚五分鎳幣嗎? 297 00:22:16,269 --> 00:22:18,772 你是這裡附近的人? 298 00:22:18,807 --> 00:22:21,274 不是,並非,我從州外來的 299 00:22:21,309 --> 00:22:23,143 你說,州外? 300 00:22:23,178 --> 00:22:24,394 只是路過嗎? 301 00:22:24,429 --> 00:22:26,897 不對,實際上, 302 00:22:26,932 --> 00:22:30,033 我正在考慮在這裡定居 303 00:22:30,068 --> 00:22:33,153 和我預料的一樣 304 00:22:33,188 --> 00:22:35,655 在廣場對面的公寓 305 00:22:35,690 --> 00:22:36,907 籃球皇帝張伯倫的住所 306 00:22:36,942 --> 00:22:38,792 非常好的住處 307 00:22:38,827 --> 00:22:40,660 她管理一個乾淨的地方 308 00:22:40,695 --> 00:22:41,912 你要待在那裡嗎? 309 00:22:41,947 --> 00:22:44,414 暫時 310 00:23:11,691 --> 00:23:14,828 開始了! 311 00:23:14,863 --> 00:23:17,948 這會兒就開始了 312 00:23:21,701 --> 00:23:23,587 是明天 313 00:23:25,205 --> 00:23:27,707 就在明天 314 00:23:27,742 --> 00:23:29,593 那個加菲爾德,是明天... 315 00:23:29,628 --> 00:23:32,095 你說些什麼呀? 甚麼時候,何等? 316 00:23:32,130 --> 00:23:36,466 哦,沒什麼,我只是在自言自語 317 00:23:41,471 --> 00:23:42,856 奇怪的傢伙 318 00:23:44,107 --> 00:23:45,358 真的古怪 319 00:23:45,976 --> 00:23:49,863 也許,他只是不贊同加菲爾德總統 320 00:23:50,864 --> 00:23:53,984 或許,他是一個民主黨支持者 321 00:24:02,160 --> 00:24:04,628 1881年7月2日,詹姆士艾布拉姆 322 00:24:04,663 --> 00:24:10,884 加菲爾德總統 在美國華盛頓州火車站被槍殺 323 00:24:10,919 --> 00:24:14,638 1881年9月19日逝世 324 00:24:17,757 --> 00:24:22,145 隨他便! 順其自然吧! 325 00:24:25,899 --> 00:24:27,767 房間舒適嗎? 326 00:24:27,802 --> 00:24:29,653 是的,很感謝妳 327 00:24:30,270 --> 00:24:31,521 應該的 328 00:24:32,155 --> 00:24:33,406 房子裡最好的房間 329 00:24:34,024 --> 00:24:37,160 北方的午後陽光,朝向南方 330 00:24:37,195 --> 00:24:39,663 這是我收看到最宜人的景色 331 00:24:39,698 --> 00:24:42,415 德里斯科爾先生, 你是一個正在進行旅行的人嗎? 332 00:24:42,450 --> 00:24:44,534 哦,不是,張伯倫夫人 ,我不是 333 00:24:44,569 --> 00:24:47,537 德里斯科爾先生,您的日常工作是什麼? 334 00:24:47,572 --> 00:24:50,040 這個,我是...我是1名物理學家 335 00:24:50,075 --> 00:24:51,925 物理學者? 336 00:24:53,543 --> 00:24:57,430 改天,當我有更多時間時 ,你可以對我解釋一下 337 00:24:57,465 --> 00:24:59,182 現在...嗯 338 00:24:59,217 --> 00:25:02,185 我必須告訴你這棟房子的其餘的規定 339 00:25:02,220 --> 00:25:05,939 在晚上8點半以後樓上禁止訪客 340 00:25:05,974 --> 00:25:07,807 在樓下客廳的女客人 341 00:25:08,441 --> 00:25:10,944 不許賭博,禁止口香糖 ,早餐八點半整開始 342 00:25:10,979 --> 00:25:12,195 在中午吃正餐,六點鐘晚餐時間 343 00:25:12,230 --> 00:25:14,064 如果您遲到了,那你别指望了 344 00:25:14,099 --> 00:25:18,451 每週的帳單,已預付 345 00:25:20,320 --> 00:25:25,825 艾碧嘉,我想要你會見新來的寄膳宿者 346 00:25:28,461 --> 00:25:31,581 這位是德里斯科爾先生,他來自東部 347 00:25:32,215 --> 00:25:34,084 這位是艾碧嘉史隆小姐 348 00:25:34,119 --> 00:25:35,969 她在城裡的學校教書 349 00:25:36,004 --> 00:25:37,220 我很高興認識你 350 00:25:37,255 --> 00:25:38,338 德里斯科爾先生,謝謝你 351 00:25:38,373 --> 00:25:41,474 你打算在這裏住一段時間嗎? 352 00:25:41,509 --> 00:25:42,976 但願有幸 353 00:25:43,011 --> 00:25:44,978 喔,我希望你在這裡愉快 354 00:25:45,013 --> 00:25:45,845 謝謝你 355 00:25:47,097 --> 00:25:49,599 美麗的姑娘,是不是? 356 00:25:49,634 --> 00:25:52,485 並也是一個品性端正的女人 357 00:25:52,520 --> 00:25:55,605 我的意思是真正的道德 358 00:26:04,614 --> 00:26:07,751 原子彈的輻射性落塵... 359 00:26:07,786 --> 00:26:10,870 中南半島... 360 00:26:10,905 --> 00:26:14,007 柏林圍牆... 361 00:26:14,042 --> 00:26:15,875 你是幹什麼的? 362 00:26:15,910 --> 00:26:18,378 我從來沒有聽說過你 363 00:26:18,413 --> 00:26:22,015 夏天到了,七月初 364 00:26:22,050 --> 00:26:26,019 再過幾天將要舉行一場樂隊音樂會了... 365 00:26:26,054 --> 00:26:29,139 檸檬汽水,煙火大會... 366 00:26:31,641 --> 00:26:36,029 現在是1881年,美國印第安納州 ,霍姆維爾 367 00:26:38,531 --> 00:26:41,651 並且我回來了 368 00:26:46,156 --> 00:26:49,909 在電視頻道確認之後, 陰陽魔界將繼續播映 369 00:27:07,310 --> 00:27:09,429 而我告訴你,張伯倫太太 370 00:27:09,464 --> 00:27:13,183 因為,在我們的這個政府 371 00:27:13,218 --> 00:27:17,570 在世界上承擔起應有的身分責任之前, 372 00:27:17,605 --> 00:27:22,575 我們將繼續保持孤立,極度偏狹的 373 00:27:22,610 --> 00:27:26,329 停滯的國家共同體 374 00:27:26,364 --> 00:27:28,832 你知道我的看法,我們應該怎麼辦? 375 00:27:28,867 --> 00:27:31,334 我會告訴你, 我們該怎麼辦 376 00:27:31,369 --> 00:27:33,837 我們應該帶領美國艦隊 377 00:27:33,872 --> 00:27:38,208 將艦隊派遣遍及到亞洲 ,並插上美國國旗 378 00:27:38,842 --> 00:27:41,344 然後一直到澳大利亞, 379 00:27:41,379 --> 00:27:43,847 接著橫越太平洋返回到南美洲 380 00:27:43,882 --> 00:27:47,600 一邊走一邊插入美國國旗 381 00:27:47,635 --> 00:27:51,221 深深地插入旗子,插入旗子在高處, 382 00:27:51,855 --> 00:27:54,357 竪立旗子的驕傲 383 00:27:54,392 --> 00:27:57,477 漢福德先生,您應該競選公職 384 00:27:58,111 --> 00:28:00,613 真的,親愛的貴婦人, 我已經考慮過了, 385 00:28:00,648 --> 00:28:03,116 但是,首先要考慮到的是財務狀況 386 00:28:03,151 --> 00:28:04,984 這是國家的命脈 387 00:28:05,019 --> 00:28:08,738 並且銀行需要我 388 00:28:08,773 --> 00:28:13,126 德里斯科爾先生,你的國際觀點是什麼? 389 00:28:13,161 --> 00:28:15,628 漢福德先生,我没有任何看法 390 00:28:15,663 --> 00:28:18,131 怎麼會不知道,老兄! 當然有 391 00:28:18,381 --> 00:28:21,501 談到我們國家的命運, 每個人都必須有自己的見解 392 00:28:21,536 --> 00:28:25,889 現在,你以五年前的北美印第安戰爭為例 393 00:28:25,924 --> 00:28:28,391 所有這些愚蠢的關於給予 394 00:28:28,426 --> 00:28:30,894 印第安人土地的和解的廢話 395 00:28:30,929 --> 00:28:37,150 猶如您能實際上使野蠻人了解協定 396 00:28:37,185 --> 00:28:40,904 我們應該邀請20名喬治卡斯特 與10萬名士兵, 397 00:28:40,939 --> 00:28:44,023 而我們應該要橫掃平原 398 00:28:44,058 --> 00:28:47,777 毀滅每一個面對我們的北美印第安人 399 00:28:47,812 --> 00:28:50,914 然後,我們應該把美國國旗深深地, 400 00:28:50,949 --> 00:28:54,667 高高地又自豪的使勁插入! 401 00:28:54,702 --> 00:28:58,421 漢福德先生,我認為 這個國家已經厭煩了戰爭 402 00:28:58,456 --> 00:29:02,175 我想我們由於戰爭流盡鮮血 403 00:29:02,210 --> 00:29:07,180 我想只要挽救很多人的生命,我們會透過協議 得到的任何東西都是著手實行適當的做法 404 00:29:07,797 --> 00:29:10,300 目前,在這點上,小姐 405 00:29:10,934 --> 00:29:15,305 我相信這不是胡說八道 您用作填鴨式教育灌輸妳的學生 406 00:29:15,340 --> 00:29:18,441 確實是約定, 的確是和約 407 00:29:18,476 --> 00:29:20,944 為什麼,一個國民的活力 408 00:29:20,979 --> 00:29:24,697 以民族的勇於戰鬥的特質成正比例 409 00:29:24,732 --> 00:29:27,700 我們將活到那一天 410 00:29:27,735 --> 00:29:30,820 當我們的國家這片土地上 有一百萬人的軍隊時 411 00:29:30,855 --> 00:29:34,574 而且我的意思說 掃蕩我們面前的一切... 412 00:29:34,609 --> 00:29:37,827 對不起,張伯倫太太 ,我,呃... 413 00:29:37,862 --> 00:29:40,830 我得意忘形了 414 00:29:40,865 --> 00:29:45,835 您是某種和平主義者,是嗎? 德里斯科爾 415 00:29:45,870 --> 00:29:48,972 反對,我只是某種病態的白痴, 416 00:29:49,007 --> 00:29:50,840 見過太多年輕人死亡 417 00:29:50,875 --> 00:29:53,343 因為有太多像你這樣的老年人 418 00:29:53,378 --> 00:29:56,479 在餐廳的餐桌旁打架搏鬥的人 419 00:29:56,514 --> 00:29:58,348 哦,我的天啊! 420 00:29:58,383 --> 00:30:01,484 德里斯科爾先生,我對這言論很生氣 421 00:30:01,851 --> 00:30:03,736 而我對那些沒有體驗砲彈碎片 422 00:30:03,771 --> 00:30:06,856 是什麼感覺的紙上談兵的鬥士很反感 423 00:30:06,891 --> 00:30:09,993 也就是說,在陽光下曬了三天後 ,死亡像什麼氣味 424 00:30:10,028 --> 00:30:13,112 換言之,觀察一個士兵的眼神 425 00:30:13,147 --> 00:30:16,249 當他領悟到他失去一條腿時, 並且他的血液正在滲出 426 00:30:16,284 --> 00:30:18,751 漢福德先生,您對於將旗幟插到深處 427 00:30:18,786 --> 00:30:20,620 懷有一種崇高的熱情 428 00:30:20,655 --> 00:30:23,122 但是,你贊成就像將人類 429 00:30:23,157 --> 00:30:26,876 安葬在同一塊國土上是略知一二 430 00:30:26,911 --> 00:30:30,013 我不會坐在這裡並像那樣說話 431 00:30:30,048 --> 00:30:31,881 不,不用... 432 00:30:31,916 --> 00:30:33,132 您將回到你的銀行, 433 00:30:33,167 --> 00:30:36,269 以及直到正餐時間為止照常營業 434 00:30:36,304 --> 00:30:39,389 當您將對我們作出你的另一場關於 435 00:30:39,424 --> 00:30:43,142 一個故鄉按照填滿墳場 而生生不息的無知的演講時 436 00:30:43,177 --> 00:30:46,279 啊,您一定會碰上 令人心滿意足的時機,漢福德先生 437 00:30:46,314 --> 00:30:50,033 你可以相信我,在古巴及法國 438 00:30:50,068 --> 00:30:51,901 會有很多墓地給您填補 439 00:30:51,936 --> 00:30:56,289 此外,遍及全歐洲,並遍佈整個太平洋 440 00:30:56,324 --> 00:30:59,409 您可以袖手旁觀並揮舞你的冠軍旗, 441 00:30:59,444 --> 00:31:01,294 因為,根據您的定義 442 00:31:01,329 --> 00:31:03,796 這個國家會變得如同惡棍 變得很有男子氣概 443 00:31:03,831 --> 00:31:05,665 從波多黎哥首都聖胡安 到南韓仁川港市, 444 00:31:05,700 --> 00:31:08,167 我們將炫耀我們的鮮血有多麼通紅 445 00:31:08,202 --> 00:31:09,419 因為我們會把鮮血灑出來 446 00:31:09,454 --> 00:31:12,171 以上所述有兩個不幸的方面 447 00:31:12,206 --> 00:31:15,308 其一是,您將不必流出任何血 448 00:31:15,343 --> 00:31:19,929 而另一個是, 你活不了多久就知道我是對的 449 00:31:27,570 --> 00:31:29,439 一個極端的的男人 450 00:31:43,953 --> 00:31:45,204 德里斯科爾先生 451 00:31:50,843 --> 00:31:52,095 德里斯科爾先生,我... 452 00:31:53,963 --> 00:31:55,214 我... 453 00:31:57,100 --> 00:32:00,853 哎呀,我在那裡充分地 454 00:32:00,888 --> 00:32:03,222 贏得他們的喜愛嗎? 455 00:32:03,257 --> 00:32:06,976 德里斯科爾先生, 我在那裡住了差不多兩年 456 00:32:07,011 --> 00:32:08,861 那意味著兩年的進餐時間 457 00:32:09,479 --> 00:32:11,364 包括張伯倫太太的自製的餡餅 458 00:32:11,399 --> 00:32:13,232 與漢福德先生的浮誇之詞在內 459 00:32:17,737 --> 00:32:22,742 我...我在戰爭中失去了一個父親和兩個兄弟 460 00:32:22,777 --> 00:32:25,244 他們三個都在一個下午死亡 461 00:32:25,279 --> 00:32:28,381 在我的母親健在的12年裡, 462 00:32:28,416 --> 00:32:32,135 噯,在我們家族每天都有出殯行列 463 00:32:32,170 --> 00:32:35,254 她從未停止過哀悼他們 464 00:32:35,289 --> 00:32:39,008 我,我認為他們為了重要的事物而死, 465 00:32:39,043 --> 00:32:40,893 但是...但是,今晚,首次,德里斯科爾先生 466 00:32:41,511 --> 00:32:44,013 我聽到 了不起的人建立論點 467 00:32:44,048 --> 00:32:46,516 那...由於有些事情比死亡更可取 468 00:32:46,551 --> 00:32:49,652 並且愛國主義不一定伴隨痛苦發生 469 00:32:49,687 --> 00:32:52,772 史隆小姐,你告訴我這件事 ,真是太好了 470 00:32:52,807 --> 00:32:56,526 爲什麼你不直接稱呼我艾碧嘉就好了呢? 471 00:32:56,561 --> 00:32:59,028 艾碧嘉 472 00:32:59,063 --> 00:33:00,279 我的名字叫保羅 473 00:33:00,314 --> 00:33:00,913 保羅 474 00:33:01,531 --> 00:33:02,782 很合適! 475 00:33:03,916 --> 00:33:05,785 是嗎? 476 00:33:05,820 --> 00:33:07,670 對,這名字非常適合 477 00:33:10,790 --> 00:33:12,041 你大約知道嗎? 478 00:33:12,076 --> 00:33:13,926 你看起來像一個戀愛中的男人 479 00:33:13,961 --> 00:33:16,295 倒不是搞女人 480 00:33:16,330 --> 00:33:18,181 於是,怎麼辦呢? 481 00:33:19,432 --> 00:33:22,552 稍等片刻,一個地方 482 00:33:24,437 --> 00:33:28,191 你說過的那些名字是什麼? ...聖胡安,仁川港市 483 00:33:28,226 --> 00:33:29,442 那些地區在哪裡? 484 00:33:29,477 --> 00:33:33,813 當你說別的墓地,其他的戰爭時…… 485 00:33:33,848 --> 00:33:38,201 這句話什麼意思? 486 00:33:38,236 --> 00:33:39,452 哦,沒什麼 487 00:33:44,707 --> 00:33:47,210 爲什麼我會有這種感覺,以至於 488 00:33:47,245 --> 00:33:49,078 您被排除在外的,只是 489 00:33:49,712 --> 00:33:54,083 喔,擦肩而過,順道走訪 490 00:33:57,220 --> 00:34:02,225 艾碧嘉...我不想要只是路過 491 00:34:03,476 --> 00:34:05,344 我想要進來 492 00:34:08,481 --> 00:34:13,486 我但願...我希望我能參與討論 493 00:34:13,521 --> 00:34:15,354 為什麼你不能? 494 00:34:15,389 --> 00:34:18,491 一切皆有可能……事事 495 00:34:26,616 --> 00:34:29,752 加菲爾德...終於發生了 496 00:34:29,787 --> 00:34:34,757 剛才收到電報…… 加菲爾德總統被槍斃了! 497 00:34:34,792 --> 00:34:37,260 保羅...你怎麼知道的? 498 00:34:37,295 --> 00:34:40,379 你不可能聽到他們說的話 499 00:34:40,414 --> 00:34:42,882 你是怎麼知道的? 500 00:34:42,917 --> 00:34:45,384 保羅,怎麼了? 501 00:34:48,521 --> 00:34:51,023 艾碧嘉,你錯了 502 00:34:51,058 --> 00:34:53,526 並非萬事皆有可能 503 00:34:56,028 --> 00:35:01,033 我希望我能告訴你,但是,我無法解釋 504 00:35:02,902 --> 00:35:06,656 你指的是...你和我 505 00:35:07,907 --> 00:35:11,661 特別是你和我 506 00:35:11,696 --> 00:35:12,912 為甚麼? 507 00:35:14,797 --> 00:35:16,666 理由? 508 00:35:16,701 --> 00:35:19,168 天色已晚,艾碧嘉 509 00:35:19,203 --> 00:35:22,305 現在是你該進入的時候了 510 00:35:54,337 --> 00:35:57,456 早安 511 00:35:59,342 --> 00:36:00,593 早安 512 00:36:00,628 --> 00:36:03,095 吃早餐的時候,我們很想念你 513 00:36:03,130 --> 00:36:07,466 哦,...總統受了重傷 514 00:36:08,718 --> 00:36:10,603 是的,上面是這麼說明的 515 00:36:10,638 --> 00:36:13,723 但是,現在他還有希望能康復 516 00:36:17,109 --> 00:36:20,229 我猜, 有時候剩下的就這些了,不是嗎? 517 00:36:20,264 --> 00:36:22,114 合理的希望 518 00:36:22,149 --> 00:36:25,868 艾碧嘉,昨晚的事我很抱歉 519 00:36:25,903 --> 00:36:27,119 我真的很抱歉 520 00:36:27,154 --> 00:36:29,622 我希望我能向你說明, 521 00:36:29,657 --> 00:36:32,742 但是,我不能,我無法讓你理解 522 00:36:32,777 --> 00:36:35,878 哦,這完全沒問題,真的是這樣! 523 00:36:35,913 --> 00:36:38,381 無妨,絲毫並無惡意 524 00:36:38,416 --> 00:36:40,249 你得原諒教師 525 00:36:40,284 --> 00:36:42,134 他們非常容易受影響的 526 00:36:42,169 --> 00:36:45,254 他們傾向於...好吧,他們傾向於 527 00:36:45,289 --> 00:36:49,642 一目了然讀懂許多事物, 528 00:36:49,677 --> 00:36:50,893 一言一行... 529 00:36:50,928 --> 00:36:52,762 唔, 530 00:36:52,797 --> 00:36:55,514 我今天很忙 531 00:36:55,549 --> 00:36:56,766 因為,明天有 532 00:36:57,400 --> 00:36:58,150 這麼多備課,你要知道 533 00:36:58,185 --> 00:37:01,270 在9點閱兵典禮,在十一點演講 534 00:37:01,305 --> 00:37:02,772 運動會從中午起直到下午5點 535 00:37:02,807 --> 00:37:04,657 晚餐會在戶外用餐,然後放煙火 536 00:37:04,692 --> 00:37:06,525 而且,噢,當然,我的孩子們 537 00:37:06,560 --> 00:37:08,411 你的小孩們 538 00:37:09,028 --> 00:37:10,413 是的 539 00:37:10,448 --> 00:37:14,166 27個降半音的小嗓子 540 00:37:14,201 --> 00:37:18,537 14個男孩,13個女孩將用他們自己的演奏 541 00:37:18,572 --> 00:37:20,423 哥倫比亞!大海上的明珠來娛樂您, 542 00:37:20,458 --> 00:37:22,925 用六種不同的音調演唱 543 00:37:22,960 --> 00:37:26,679 隨著27種高度單獨的的演奏 544 00:37:27,296 --> 00:37:31,050 好吧,我們...我們現在要練習...並 545 00:37:31,085 --> 00:37:32,935 讓我來告訴你 546 00:37:32,970 --> 00:37:35,554 試圖在盛夏讓27名 547 00:37:35,589 --> 00:37:37,690 兒童在校舍保持裡安靜 ... 548 00:37:37,725 --> 00:37:40,192 7月4日的前一天 549 00:37:40,227 --> 00:37:42,061 那碰巧是... 550 00:37:42,096 --> 00:37:45,448 好吧,那恰好是... 551 00:37:45,483 --> 00:37:48,567 一項成就 552 00:37:48,602 --> 00:37:52,321 你是誰,保羅德里斯科爾 ,以及你是來自哪裡? 553 00:37:52,356 --> 00:37:54,824 這沒什麼區別,艾碧嘉 554 00:37:54,859 --> 00:37:57,326 不是嗎? 555 00:37:57,361 --> 00:37:59,829 好吧,我們就到此為止吧 556 00:37:59,864 --> 00:38:02,965 沒什麼差别 557 00:38:05,334 --> 00:38:08,587 而接下去,無所謂... 558 00:38:08,622 --> 00:38:12,975 你占有我並吻了我...以及 559 00:38:54,016 --> 00:38:55,885 你好,德里斯科爾先生 560 00:38:55,920 --> 00:38:57,136 你好嗎? 561 00:38:57,636 --> 00:39:00,139 無聊的 562 00:39:07,646 --> 00:39:09,532 喔,這樣好些了 563 00:39:09,567 --> 00:39:12,034 你知道嗎,明天才是大受歡迎的活動 564 00:39:12,069 --> 00:39:13,903 七月四日的音樂會 565 00:39:13,938 --> 00:39:17,656 是,我對此非常期待 566 00:39:20,194 --> 00:39:24,547 她和那些孩子們相處得很好 567 00:39:26,415 --> 00:39:27,666 史隆小姐 568 00:39:27,701 --> 00:39:30,169 是的,我聽說過是這樣 569 00:39:30,204 --> 00:39:33,923 十分漂亮的女人變成一位女教師! 非常的漂亮 570 00:39:33,958 --> 00:39:35,174 確是如此,我注意到了 571 00:39:35,209 --> 00:39:37,059 我察覺,你注意到了 572 00:39:37,094 --> 00:39:39,562 呀,該死的,在我小時候, 我從來沒有見過 573 00:39:39,597 --> 00:39:42,064 像那樣的女教師 574 00:39:42,099 --> 00:39:47,069 我所有的女教師看起來都像是 從一個醃製罐子裡出來的 575 00:39:47,104 --> 00:39:50,189 啊,這是一個滑稽的小城鎮,是嗎? 576 00:39:50,224 --> 00:39:52,074 不曾改變 577 00:39:52,109 --> 00:39:54,577 您看到50多年前的照片了嗎? 578 00:39:55,194 --> 00:39:58,330 而一切都没改變... 甚至是相同的建築物 579 00:39:58,365 --> 00:40:00,199 例如,這棟校舍 580 00:40:00,234 --> 00:40:04,587 我敢打賭,隨著校舍坐落在那裏 已經60歲了 581 00:40:04,622 --> 00:40:07,706 我預計校舍大概長期維持 直到有人把校舍拆除爲止 582 00:40:08,340 --> 00:40:09,592 那是什麼? 583 00:40:09,627 --> 00:40:12,094 我說的是那棟校舍 584 00:40:12,129 --> 00:40:13,345 我知道,可是,你是怎麼講述 關於那棟教學大樓的? 585 00:40:13,380 --> 00:40:15,214 校舍大概長期維持直到... 586 00:40:15,249 --> 00:40:18,350 對,是這樣! 那就是我努力回憶起的 587 00:40:18,385 --> 00:40:18,968 那棟學校建築物 588 00:40:22,972 --> 00:40:25,474 那棟教學樓 589 00:40:25,509 --> 00:40:27,359 哦,我的天啊! 590 00:40:27,394 --> 00:40:29,228 我的天啊! 591 00:40:46,629 --> 00:40:49,131 霍姆維爾全國銀行的所在地 592 00:40:49,166 --> 00:40:51,000 以前被一座學校建築佔用 593 00:40:51,035 --> 00:40:55,387 建立於1823年,並起因被一場大火燒毀了 594 00:40:55,422 --> 00:41:01,010 大約在1881年7月3日下午2點 595 00:41:01,045 --> 00:41:05,397 12名正在排練的幼兒重傷 596 00:41:05,432 --> 00:41:09,768 為了美國國慶日 597 00:41:09,803 --> 00:41:13,522 火災是由一輛失控的貨車上的 598 00:41:13,557 --> 00:41:16,025 經由一盞煤油提燈引起的 599 00:41:24,068 --> 00:41:26,168 我不能做任何事 600 00:41:26,203 --> 00:41:29,922 我什麼都不會說的 601 00:41:29,957 --> 00:41:33,042 甚至不能警告任何人 602 00:41:33,077 --> 00:41:38,047 每件事必須按照預期 順其自然的方式發生 603 00:41:41,800 --> 00:41:46,188 對不起,總統先生,您不可以恢復健康 604 00:41:46,223 --> 00:41:51,694 您將在今年9月19日死亡 605 00:42:05,324 --> 00:42:08,460 然後,妳們會被灼傷 606 00:42:10,963 --> 00:42:12,831 今天下午兩點 607 00:42:16,585 --> 00:42:20,339 12名兒童受重傷 608 00:42:29,732 --> 00:42:32,234 而我對此無能為力 609 00:42:34,103 --> 00:42:38,490 我必須站在一旁 並且觀看著事情發生 610 00:42:38,525 --> 00:42:41,610 我無法避免事件的發生 611 00:42:50,119 --> 00:42:52,755 孩子們,現在回去排演 612 00:42:52,790 --> 00:42:54,006 進屋去吧!就大家待在一起 613 00:42:54,041 --> 00:42:55,257 繼續行進 614 00:43:05,267 --> 00:43:08,387 一切事物具有因果關係 615 00:43:09,021 --> 00:43:10,889 每件事 616 00:43:10,924 --> 00:43:12,775 你回到過去這個時代...這個霍姆維爾, 617 00:43:12,810 --> 00:43:15,894 而你不經意地改變了一次重大事件 618 00:43:15,929 --> 00:43:20,282 甚至微小地更改小事, 您可能會啟動事物的連鎖反應, 619 00:43:20,317 --> 00:43:23,402 甚至可以說, 超出了我們能夠想像的任何事情 620 00:43:23,437 --> 00:43:25,654 好,街坊鄰裏,聚集在這裡 621 00:43:25,689 --> 00:43:27,406 就這樣,靠近點!好了 622 00:43:27,441 --> 00:43:29,908 目前,請注意,而您將永遠不會感到遺憾 623 00:43:29,943 --> 00:43:31,794 你可知道我在做什麼嗎? 624 00:43:31,829 --> 00:43:34,296 你察覺到我的特殊活動了嗎? 625 00:43:34,331 --> 00:43:35,547 你呢?閣下 626 00:43:35,582 --> 00:43:38,801 你知道艾略特教授此刻 627 00:43:38,836 --> 00:43:43,172 正在使用的象徵主義嗎? 628 00:43:43,207 --> 00:43:46,675 就像希臘的哲學家一樣, 我正在尋找一個誠實的人 629 00:43:46,710 --> 00:43:49,178 一個老實的人,只要嘗試喝一小口 630 00:43:49,213 --> 00:43:52,314 艾略特教授的靈丹妙藥,並告訴我 631 00:43:52,349 --> 00:43:55,434 不管是不是, 這是他曾經嚐起來的最好的藥 632 00:43:55,469 --> 00:43:57,820 而你要的東西在這裏,朋友 633 00:43:57,855 --> 00:43:59,688 最安全與有效的 634 00:43:59,723 --> 00:44:03,325 可供替代性和通阻藥性質 635 00:44:03,360 --> 00:44:06,445 代替治療淋巴結核,肺癆, 636 00:44:06,480 --> 00:44:10,833 白色腫脹,硬化腫瘤,痛風,壞血病 637 00:44:10,868 --> 00:44:13,585 價錢為一瓶25美分硬幣 638 00:44:13,620 --> 00:44:16,588 保證會立即改變 639 00:44:17,206 --> 00:44:20,459 惡化的或汙濁的血液狀態, 或者身體還是任何其他的身體流暢 640 00:44:20,494 --> 00:44:22,594 給你,夫人,拿去吧!非常感謝妳 641 00:44:22,629 --> 00:44:23,846 先生,您要一瓶嗎? 642 00:44:23,881 --> 00:44:25,714 這就是你要的 643 00:44:25,749 --> 00:44:27,966 你要的東西在這裡 644 00:44:28,001 --> 00:44:29,852 謝謝你,謝謝你,謝謝你 645 00:44:30,469 --> 00:44:32,471 謝謝妳,非常感謝 646 00:44:32,506 --> 00:44:33,856 你呢?我的友人 647 00:44:33,891 --> 00:44:36,725 噢,我的朋友,不要著急 648 00:44:36,760 --> 00:44:38,610 請幫我一個忙,好嗎? 649 00:44:38,645 --> 00:44:39,862 什麼? 650 00:44:39,897 --> 00:44:41,730 嗯... 651 00:44:41,765 --> 00:44:44,867 哦,沒有甚麼,不要記在心上 652 00:44:48,021 --> 00:44:50,489 解開那些馬的套具 653 00:44:50,524 --> 00:44:52,374 你說什麼? 654 00:44:52,409 --> 00:44:53,625 我不能告訴你為什麼 655 00:44:53,660 --> 00:44:54,877 你必須解下那些馬的套具 656 00:44:54,912 --> 00:44:56,745 你哪裡不舒服啊? 657 00:44:56,780 --> 00:44:57,996 消化不良,肝病? 658 00:44:58,031 --> 00:45:00,382 男教師,這就是您所需要的 659 00:45:00,417 --> 00:45:03,502 我知道自己需要什麼, 我要求解開那些馬的套具 660 00:45:03,537 --> 00:45:06,004 現在,請等等! 661 00:45:08,926 --> 00:45:11,894 聽著,我再也不能與你爭論了 662 00:45:11,929 --> 00:45:13,762 你必須解下那些馬的套具 663 00:45:14,396 --> 00:45:16,899 這輛麵包車一定不會 離開這個地點一英尺遠 664 00:45:16,934 --> 00:45:18,767 為什麼不能呢? 665 00:45:19,768 --> 00:45:23,522 此刻,你最好離開這裏, 你聽見沒有? 666 00:45:23,557 --> 00:45:26,024 你從這裡走開! 667 00:45:26,059 --> 00:45:28,527 離開此處! 別煩我,並且別管我的馬! 668 00:45:28,562 --> 00:45:31,029 你離我的馬遠一點! 669 00:45:31,064 --> 00:45:32,915 你聽見我說的了嗎?走開! 670 00:46:17,709 --> 00:46:19,578 你怎麼知道的? 671 00:46:22,714 --> 00:46:23,966 你做到了,對嗎? 672 00:46:25,834 --> 00:46:27,719 是的,我知道 673 00:46:27,754 --> 00:46:29,588 我知道會有火災 674 00:46:29,623 --> 00:46:33,976 及我知道大火會發生 在今天下午2點 675 00:46:34,011 --> 00:46:36,478 但是,我不知道的是... 676 00:46:36,513 --> 00:46:37,729 我不知道 我會成為起火的原因 677 00:46:38,347 --> 00:46:42,734 我不應該來這裡,我現在知道了 678 00:46:42,769 --> 00:46:45,737 這是行不通的 679 00:46:45,772 --> 00:46:47,606 那我也知道 680 00:46:48,240 --> 00:46:51,994 沒用的!因為我知道太多事情 681 00:46:52,029 --> 00:46:57,616 我知道...我知道太多關於明天的事 682 00:46:57,651 --> 00:46:59,368 未來嗎? 683 00:46:59,403 --> 00:47:02,371 你們過去的事,艾碧嘉 684 00:47:02,406 --> 00:47:06,124 您,以及這個城鎮 還有這裡的人們 685 00:47:06,159 --> 00:47:09,261 關於每一件事,您的歷史... 686 00:47:09,296 --> 00:47:11,129 而我改變不了你 687 00:47:11,164 --> 00:47:14,383 我甚至不能...觸碰你 688 00:47:18,136 --> 00:47:20,022 保羅,為什麼不行? 689 00:47:20,057 --> 00:47:23,392 因為過去是不可違反的 690 00:47:23,427 --> 00:47:25,277 往事是不可侵犯的 691 00:47:25,894 --> 00:47:29,031 經歷屬於你們那些生活在其中的人 692 00:47:29,066 --> 00:47:31,533 往事不是為了攪局的人... 693 00:47:32,150 --> 00:47:36,538 對於那些剛剛路過的人,順道走訪 694 00:47:36,573 --> 00:47:40,909 並祝願他們成為其中的一部分 695 00:47:40,944 --> 00:47:41,543 你要去哪裡? 696 00:47:42,160 --> 00:47:44,796 我要回去了 697 00:47:44,831 --> 00:47:47,299 返回到我 自己的居住地的地點 698 00:47:47,334 --> 00:47:49,167 回到我的歸屬之地 699 00:47:51,420 --> 00:47:55,307 我不能生活在一個 受到原子彈威脅的世界裡, 700 00:47:55,342 --> 00:47:57,809 而現在我發現, 由於都没什麼分别 701 00:47:58,427 --> 00:48:02,180 如果一個世人 或12個孩子在火災被燒死 702 00:48:02,215 --> 00:48:07,686 儘管如此,因為你在這裡, 703 00:48:07,721 --> 00:48:10,188 我發現的東西超過了我的預料 704 00:48:21,700 --> 00:48:24,202 我逗留得超過 我被允許的規定的時間 705 00:48:24,237 --> 00:48:26,455 再見!艾碧嘉 706 00:48:26,490 --> 00:48:28,340 保重 707 00:48:54,232 --> 00:48:56,118 你好!哈威 708 00:48:56,153 --> 00:48:57,986 這麼快就回來啦? 709 00:48:58,021 --> 00:49:01,123 喲,碰巧的是,回來有點晚了 710 00:49:01,158 --> 00:49:03,625 你改變了什麼事情? 711 00:49:03,660 --> 00:49:04,876 我試過了 712 00:49:05,494 --> 00:49:07,996 並在這樣做的過程中,是我造成的 713 00:49:08,031 --> 00:49:09,881 以及現在,保羅? 714 00:49:09,916 --> 00:49:11,750 你現在要去哪裡? 715 00:49:11,785 --> 00:49:13,635 這裡 716 00:49:13,670 --> 00:49:16,755 我的歸屬在20世紀這裡 717 00:49:16,790 --> 00:49:19,257 哈威,那就是我所學到的 718 00:49:19,292 --> 00:49:21,760 別去管過去的日子... 719 00:49:21,795 --> 00:49:25,514 做點什麼...為明天有所作為 720 00:49:26,148 --> 00:49:30,519 人們才是最重要的,來日 721 00:49:30,554 --> 00:49:31,770 未來... 722 00:49:33,655 --> 00:49:37,409 上帝讓我們有未來 723 00:49:37,444 --> 00:49:38,160 理所當然地 724 00:49:42,531 --> 00:49:46,918 1881年在7月的一個下午發生的事 725 00:49:46,953 --> 00:49:48,787 一位名叫德里斯科爾的人來來去去, 726 00:49:48,822 --> 00:49:51,923 及在此過程中,他們學到了簡單的一課 727 00:49:51,958 --> 00:49:56,294 大概是一位名叫雷斯柏麗 的詩人說的最好,她寫道 728 00:49:56,329 --> 00:50:00,048 昨日的孩子,明日的繼承人 729 00:50:00,083 --> 00:50:02,551 你在編織什麼,辛勞和悲傷? 730 00:50:02,586 --> 00:50:05,053 再看看你的織布機,越來越快 731 00:50:05,088 --> 00:50:08,807 有控制權的人準備好 偉人們往返旅行飄揚 732 00:50:08,842 --> 00:50:12,561 在世上隱約可見,一席之地 ,餘地 733 00:50:12,596 --> 00:50:15,697 今晚在陰陽魔界 734 00:50:15,732 --> 00:50:17,566 時鐘和日曆的故事 735 00:50:22,821 --> 00:50:24,072 緊接在後的陰陽魔界, 736 00:50:24,107 --> 00:50:26,575 我們從一本有關太空時代的書中取出一頁, 737 00:50:26,610 --> 00:50:28,460 而且至於我們對可能發生在一位宇航員 738 00:50:28,495 --> 00:50:31,580 身上的情況恰好推斷了幾個程度 739 00:50:31,615 --> 00:50:34,716 如果突然又無法解釋地在一個運行軌道中間, 740 00:50:34,751 --> 00:50:36,585 他就消失了 741 00:50:36,620 --> 00:50:39,838 我們的故事告訴您做法,難解的問題及地點 742 00:50:39,873 --> 00:50:41,590 本劇由史蒂夫福雷斯特擔任主角 743 00:50:41,625 --> 00:50:43,725 本片稱呼為平行面 744 00:50:43,760 --> 00:50:46,344 卡普空,卡普空,這是太陽神腓比斯10號 745 00:50:46,379 --> 00:50:49,481 我已經失去了與您的聯繫 746 00:50:49,516 --> 00:50:51,349 我在這裡遺失了雷達! 我失去了電波探測器! 747 00:50:51,384 --> 00:50:53,852 我們在這裡也沒有聯絡 748 00:50:53,887 --> 00:50:58,240 卡普空,卡普空,這是太陽神腓比斯10號 749 00:51:01,993 --> 00:51:04,496 你剛才告訴我的太荒誕不經了 750 00:51:04,531 --> 00:51:05,747 我幫忙建造了那艘宇宙航行器 751 00:51:06,364 --> 00:51:07,749 我非常熟悉 752 00:51:07,784 --> 00:51:09,618 這不是我們發出的那一艘 753 00:51:10,252 --> 00:51:11,503 這差不多是那艘船的翻版, 754 00:51:11,538 --> 00:51:14,005 一直到最後基礎部分, 755 00:51:14,040 --> 00:51:16,508 但是,這簡直不是同一艘航天器 756 00:51:16,543 --> 00:51:19,628 殖民地的蓋恩斯……乘坐一艘宇宙飛船升空 757 00:51:19,663 --> 00:51:21,763 ,但是,他顯然回到了另外一艘船 758 00:51:23,963 --> 00:51:32,963 影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集 與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417 758 00:51:33,305 --> 00:52:33,639