"The Twilight Zone" Of Late I Think of Cliffordville
ID | 13186957 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Of Late I Think of Cliffordville |
Release Name | The Twilight Zone (1959) - S04E14 - Of Late I Think of Cliffordville (1080p BluRay x265 ImE) |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 734605 |
Format | srt |
1
00:00:07,858 --> 00:00:10,960
你用想像力的鑰匙開啟這扇門
2
00:00:10,995 --> 00:00:12,828
超出它是在另外一個次元之外
3
00:00:12,863 --> 00:00:15,331
聲音的維度,
4
00:00:15,366 --> 00:00:17,216
視覺的範圍,
5
00:00:17,251 --> 00:00:19,719
理智的空間
6
00:00:19,754 --> 00:00:22,221
你正在進入一個既陰暗事件
7
00:00:22,256 --> 00:00:24,090
又實質見解的國度
8
00:00:24,125 --> 00:00:27,226
您恰好跨入了陰陽魔界
9
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:48,497 --> 00:00:51,000
我約好跟史密斯費瑟先生見面
11
00:00:51,035 --> 00:00:54,120
哦,好的,迪德里克先生,
他正在等待您,先生
12
00:00:54,155 --> 00:00:55,371
這邊請
13
00:01:03,012 --> 00:01:04,263
哦,哇!
14
00:01:04,298 --> 00:01:06,766
我現在正好可以想像他
15
00:01:07,383 --> 00:01:09,268
就在他抽血之前,
16
00:01:09,303 --> 00:01:11,771
在他的臉上那大大地
,露出幸福的笑容
17
00:01:11,806 --> 00:01:16,142
在我把你撕成碎片之前,
抽支雪茄吧!迪德里克先生
18
00:01:16,177 --> 00:01:19,278
但是,我必須先體驗一點樂趣
19
00:01:19,313 --> 00:01:21,147
抽根雪茄吧!
20
00:01:21,182 --> 00:01:24,784
迪德里克先生,來根雪茄吧!
21
00:01:24,819 --> 00:01:27,903
謝謝你,不用,史密斯費瑟先生
22
00:01:29,155 --> 00:01:33,542
你邀請我在2點到這兒來,
現在是2點了
23
00:01:33,577 --> 00:01:36,545
你有什麼想法?
24
00:01:38,414 --> 00:01:40,549
嗯,迪德里克先生,
25
00:01:40,584 --> 00:01:43,052
你從來沒有介意我的習慣,你有嗎?
26
00:01:43,087 --> 00:01:44,920
史密斯費瑟先生,
27
00:01:44,955 --> 00:01:47,423
不管我進行或是不進行都毫無爭議
28
00:01:47,458 --> 00:01:50,559
但是,另一方面,
29
00:01:50,594 --> 00:01:53,062
你把我留在這裡的時間範圍是
相當多的重要性
30
00:01:53,097 --> 00:01:56,182
我可是個大忙人,讓我們繼續吧!
31
00:01:56,217 --> 00:02:00,319
我們已經走了很遠的路,
不是嗎?我們兩個人
32
00:02:01,187 --> 00:02:03,072
確是如此
33
00:02:03,107 --> 00:02:04,940
正是那樣,很奇怪,我們的生活多麼
34
00:02:04,975 --> 00:02:08,077
似乎來來回回地縱橫交錯
35
00:02:08,112 --> 00:02:11,580
迪德里克先生,我真的,我欠你很多,
36
00:02:11,615 --> 00:02:14,700
我記得很清楚有天下午,
37
00:02:14,735 --> 00:02:17,203
當你叫我到你的辦公室裡時,並且說
38
00:02:17,238 --> 00:02:20,956
比爾史密斯費瑟,
我喜歡你的風格,好傢伙!
39
00:02:20,991 --> 00:02:23,459
我要你和我在一起
40
00:02:23,494 --> 00:02:26,595
您還記得那天下午嗎?迪德里克先生
41
00:02:26,846 --> 00:02:28,714
我將永遠不會忘記,史密斯費瑟先生
42
00:02:28,749 --> 00:02:31,851
在其後的歲月中,
43
00:02:31,886 --> 00:02:33,102
我已經考慮了很多假定的事實
44
00:02:33,137 --> 00:02:36,472
及我將永不停止後悔
45
00:02:36,507 --> 00:02:38,357
你從來都不喜歡我
46
00:02:38,392 --> 00:02:40,860
史密斯費瑟先生,話不能這麼說
47
00:02:40,895 --> 00:02:46,732
我没有那樣說...我從沒喜歡過你
48
00:02:46,767 --> 00:02:50,486
我曾經厭惡又憎恨你
49
00:02:50,521 --> 00:02:52,988
隨著異乎尋常的熱誠的行為
50
00:02:53,023 --> 00:02:55,491
我發現你是
51
00:02:55,526 --> 00:02:57,376
從進入我的辦公室的那一刻起
52
00:02:57,411 --> 00:03:01,130
一種進行掠奪的,貪得無厭的...
53
00:03:01,165 --> 00:03:06,752
暗算他人的,貪婪的
一個獸類的男人
54
00:03:06,787 --> 00:03:10,506
無感情,沒有善惡觀念,
55
00:03:10,541 --> 00:03:14,260
沒有...同情
56
00:03:14,295 --> 00:03:19,265
而甚至沒有一種常人的禮節微妙的暗示
57
00:03:19,300 --> 00:03:23,018
我們從那裡繼續下去好嗎?
58
00:03:23,053 --> 00:03:25,771
我託付你這個,迪德里克先生
59
00:03:25,806 --> 00:03:30,159
您絕不是一位到處著手
贊成欺騙的婉轉說法的馬屁精
60
00:03:30,194 --> 00:03:33,279
你總是說出你的主意
61
00:03:33,314 --> 00:03:34,914
還有你,史密斯費瑟先生
62
00:03:35,531 --> 00:03:39,285
儘管如此,這也許是
我可以回憶起非凡的稱讚
63
00:03:39,320 --> 00:03:41,787
你永遠是屬於一個有吸引力的人
64
00:03:41,822 --> 00:03:44,290
如此看來,你為何不呢?
65
00:03:44,325 --> 00:03:48,177
接著,好吧!
66
00:03:48,212 --> 00:03:50,679
我會一絲不苟地做到這一點
67
00:03:57,303 --> 00:04:01,690
這是我的大企業,迪德里克先生
68
00:04:01,725 --> 00:04:06,695
採礦、鋼鐵工業、電子學、伐木、鐵路公司、
69
00:04:06,730 --> 00:04:09,198
礦產、製造業...
70
00:04:09,233 --> 00:04:12,818
這是一個循序漸進,逐漸地逐步建立
71
00:04:12,853 --> 00:04:14,703
的工業園區
72
00:04:14,738 --> 00:04:17,206
難怪我引以為榮
73
00:04:17,241 --> 00:04:22,211
但是,有一個...部分...缺掉了
74
00:04:22,246 --> 00:04:27,833
確切地說,有一個單位缺少了...
75
00:04:27,868 --> 00:04:32,221
迪德里克器械與鋼模公司
76
00:04:32,256 --> 00:04:35,341
僱用13000名人員
77
00:04:35,376 --> 00:04:37,843
一座優良的又堅固的工廠
78
00:04:37,878 --> 00:04:40,346
營運了大約40年
79
00:04:40,381 --> 00:04:44,733
並非一再完全地經營,而是充分的管理
80
00:04:44,768 --> 00:04:48,487
足夠地良好的管理,使得你竭盡全力
81
00:04:48,522 --> 00:04:52,241
設法在每個月的第一個星期一
穿著引人注目
82
00:04:52,276 --> 00:04:55,361
但是,謝天謝地,我不必活著看到這一天
83
00:04:55,396 --> 00:04:57,863
當您把你的奉承的表演過火掌握觸及時
84
00:05:03,869 --> 00:05:06,372
您給那取名管理良好
85
00:05:06,407 --> 00:05:08,874
您是表明說對比地,毫無疑問
86
00:05:08,909 --> 00:05:11,377
我說的是那件小事
87
00:05:11,412 --> 00:05:14,513
是您的財務問題
88
00:05:14,763 --> 00:05:16,632
我碰巧知道一個事實,
89
00:05:16,667 --> 00:05:19,134
那就是您獲得了一筆300萬美元的借款
90
00:05:19,768 --> 00:05:22,271
一筆見票即付的貸款
91
00:05:22,306 --> 00:05:25,524
在此的是備忘錄
92
00:05:25,559 --> 00:05:27,776
我買下了那張照會記錄,迪德里克先生
93
00:05:27,811 --> 00:05:30,279
我為此付出多得離譜的金錢
94
00:05:30,314 --> 00:05:32,147
超過其價值
95
00:05:32,398 --> 00:05:38,654
但是,這是,啊,可以說,
一個極好的機遇
96
00:05:38,689 --> 00:05:43,659
1次朝我們的生活方向去重回矛盾的良機
97
00:05:43,694 --> 00:05:46,161
因此,說到點子上
98
00:05:46,196 --> 00:05:50,299
上面寫著,即期付款
99
00:05:50,334 --> 00:05:56,171
如此看來,迪德里克先生,
意思是,一接到申請
100
00:05:56,206 --> 00:05:58,807
我打電話給這張照會記錄
101
00:05:58,842 --> 00:06:01,310
我要票據支付...三百萬美元,
102
00:06:01,345 --> 00:06:02,561
明天可就不行了...
103
00:06:02,596 --> 00:06:05,681
今天傍晚將近晚飯時間不行...
104
00:06:05,716 --> 00:06:09,435
現在,迪德里克先生,此刻!
105
00:06:09,470 --> 00:06:11,437
原因是,我要您的個人銀行支票總額,
106
00:06:11,472 --> 00:06:13,939
否則,我將必須派遣幾個
畫廣告畫的畫家
107
00:06:14,573 --> 00:06:17,076
去到迪德里克機床與印模商號外面,
108
00:06:17,111 --> 00:06:20,329
並叫他們把迪德里克的名字畫掉!
109
00:06:22,197 --> 00:06:27,202
史密斯費瑟...如果
你打電話給那個通牒...
110
00:06:29,705 --> 00:06:33,459
你會使我破產
111
00:06:33,494 --> 00:06:37,212
您將大量毀掉我所擁有的一切
112
00:06:39,098 --> 00:06:43,469
我的所有...每件東西
113
00:06:43,504 --> 00:06:45,354
目睹一件要命的事
114
00:06:45,971 --> 00:06:48,474
兇手是威廉史密斯費瑟先生,
115
00:06:48,509 --> 00:06:51,110
一名無道義的工業巨子,他的身體結構是
116
00:06:51,145 --> 00:06:53,612
被一臺厚臉皮的隱蔽著的
製冷機器設備製成的
117
00:06:53,647 --> 00:06:56,732
不久,史密斯費瑟先生
將繼續
118
00:06:56,767 --> 00:06:59,234
進行在他的日常的過程征服及誹謗
119
00:06:59,269 --> 00:07:01,120
隨著至今另外的一項交易
120
00:07:01,155 --> 00:07:04,873
但是,這將是那些奇異的交易其中之一
121
00:07:04,908 --> 00:07:07,376
因為,發生在一個古怪的商業界
122
00:07:07,411 --> 00:07:09,878
被認為是...陰陽魔界
123
00:07:25,594 --> 00:07:26,845
佩珀小姐,佩珀小姐!
124
00:07:26,880 --> 00:07:28,731
在這兒!先生
125
00:07:55,007 --> 00:07:56,875
青年人,帶我下來
126
00:07:56,910 --> 00:08:00,012
帶我一路下去...
127
00:08:00,047 --> 00:08:03,766
如果有任何地方比較更低於這個樓層
128
00:08:19,398 --> 00:08:23,152
很抱歉,先生,呃,
我不知道你在這裡
129
00:08:23,187 --> 00:08:28,157
好吧,我在這裡,拉法葉
130
00:08:28,192 --> 00:08:30,659
我非常自信地在這裡
131
00:08:32,544 --> 00:08:35,664
而在此處是山頂
132
00:08:35,699 --> 00:08:41,920
在發跡上顯赫地聲調包圍,
逐步上升在山頂上
133
00:08:41,955 --> 00:08:45,674
好像,現在,什麼...我想想
,他叫什麼名字?
134
00:08:46,308 --> 00:08:48,811
成吉思汗?
135
00:08:48,846 --> 00:08:51,313
成吉...
136
00:08:51,348 --> 00:08:52,564
思汗...
137
00:08:52,599 --> 00:08:54,433
史密斯費瑟?
138
00:09:06,480 --> 00:09:09,581
我是怎麼了?
139
00:09:13,836 --> 00:09:16,338
不管怎樣,你是誰?
140
00:09:16,373 --> 00:09:20,709
黑卡蒂,先生,
最上面的三棟樓層的管理人
141
00:09:20,744 --> 00:09:24,463
而因此,您是黑卡蒂,
142
00:09:24,498 --> 00:09:28,851
最上面的三棟樓層的看管者,嗯?
143
00:09:29,601 --> 00:09:32,721
您...喝杯飲料,黑卡蒂,
144
00:09:32,756 --> 00:09:36,475
最上面的三棟樓層的守衛
145
00:09:36,510 --> 00:09:40,863
謝謝你,不用,先生,但是,我很感激
146
00:09:41,480 --> 00:09:44,116
告訴我,您執行這項
147
00:09:44,151 --> 00:09:47,236
傑出的任務有多久了?
148
00:09:47,271 --> 00:09:49,738
34年,先生
149
00:09:49,773 --> 00:09:54,126
我已經在這棟建築物裡待了34年了
150
00:09:54,161 --> 00:09:59,131
我收到...去年我收到一塊金表
151
00:09:59,166 --> 00:10:03,502
一塊金表...在這棟大樓裡待了34年
152
00:10:03,537 --> 00:10:08,507
黑卡蒂,你有進取精神的自信
使我緊張
153
00:10:09,141 --> 00:10:13,512
那幾乎如同跟我在
這棟大樓裡的時間一樣長久了
154
00:10:13,547 --> 00:10:16,014
但是,我不是從這裡開始的,黑卡蒂
155
00:10:16,648 --> 00:10:19,768
是的,確實,我是從一個叫做柯利弗德鎮
156
00:10:19,803 --> 00:10:21,019
的小鎮開始的
157
00:10:21,054 --> 00:10:23,522
印第安納州,柯利弗德鎮
158
00:10:24,156 --> 00:10:26,024
您曾經聽說過嗎,黑卡蒂?
159
00:10:26,658 --> 00:10:31,663
先生,真是巧事,我出生於柯利弗德鎮
160
00:10:31,698 --> 00:10:34,166
我在那裡長大
161
00:10:34,201 --> 00:10:38,036
喲,啊,哎呀,噯,我們非常相似
162
00:10:38,071 --> 00:10:41,790
雙方都來自柯利弗德鎮
163
00:10:41,825 --> 00:10:45,544
我們兩個都只不過是個凡人,
164
00:10:45,579 --> 00:10:49,932
而相似之處僅此而已
165
00:10:49,967 --> 00:10:52,301
柯利弗德鎮,嗯?
166
00:10:52,336 --> 00:10:56,054
喔,那是一個真正的市鎮
,沒錯吧?黑卡蒂
167
00:10:56,089 --> 00:10:57,940
一個真實的地方
168
00:10:57,975 --> 00:11:02,060
當一個人可以前往月球時
169
00:11:02,095 --> 00:11:03,946
如果他強烈想要及一段航程用作傳送他
170
00:11:03,981 --> 00:11:07,065
並且伸出手指並控制
171
00:11:07,100 --> 00:11:11,203
嗯,不像現在
172
00:11:13,071 --> 00:11:15,574
嗯...
173
00:11:15,609 --> 00:11:18,076
沒有...
174
00:11:18,710 --> 00:11:22,464
根本不像現在
175
00:11:28,086 --> 00:11:33,725
成吉思汗...史密斯費瑟,嗯
176
00:11:37,229 --> 00:11:41,600
亞歷山大大帝...史密斯費瑟
177
00:11:41,635 --> 00:11:46,605
我得到了可以得到的一切...
178
00:11:46,640 --> 00:11:51,610
但是,我還是渴求
179
00:11:51,645 --> 00:11:56,865
他哭了,因為,
他没有更多的世界可以佔領
180
00:11:58,750 --> 00:12:00,002
什麼?
181
00:12:00,037 --> 00:12:05,007
那是亞歷山大大帝
182
00:12:05,042 --> 00:12:08,760
他哭了,因為,
他没有更多的世界可以征服
183
00:12:08,795 --> 00:12:11,880
我猜...
184
00:12:11,915 --> 00:12:16,268
我推測也許,他是...
有點像你,史密斯費瑟先生
185
00:12:19,388 --> 00:12:22,524
你知道嗎?黑卡蒂
186
00:12:22,559 --> 00:12:26,895
我希望我能回到柯利弗德市
187
00:12:26,930 --> 00:12:30,032
並重新開始,我的意思是
重新開始吧!
188
00:12:30,067 --> 00:12:34,403
你知道,了解,那是拋棄...
189
00:12:34,438 --> 00:12:38,156
懂得,不全是有能力
190
00:12:43,295 --> 00:12:45,797
晚安,黑卡蒂先生,
191
00:12:45,832 --> 00:12:48,917
最上面的三棟樓層的保管人
192
00:12:48,952 --> 00:12:52,671
別忘了給你的金表上發條
193
00:13:26,338 --> 00:13:27,589
僅需要一分鐘
194
00:13:27,624 --> 00:13:30,709
你把我停在錯誤的樓層了
195
00:13:30,744 --> 00:13:32,594
這裡不是大廳
196
00:13:41,388 --> 00:13:43,221
先生,你好嗎?
197
00:13:43,855 --> 00:13:45,107
你是誰?
198
00:13:45,142 --> 00:13:48,860
德弗林,名字不重要
199
00:13:48,895 --> 00:13:50,729
我擁有這棟建築物
200
00:13:50,764 --> 00:13:53,231
我知道,史密斯費瑟先生
201
00:13:53,266 --> 00:13:55,117
就我所知,但是,不論您是誰,
202
00:13:55,152 --> 00:13:56,985
我不知道您在這裡設有1間辦公室
203
00:13:57,020 --> 00:14:00,122
哦,我剛剛開啟服務
204
00:14:00,157 --> 00:14:01,990
實際上,
205
00:14:02,025 --> 00:14:05,127
我開業幫忙,是為了你的方便
206
00:14:05,162 --> 00:14:06,995
你坐下來好嗎?
207
00:14:07,030 --> 00:14:08,880
為什麼?
208
00:14:08,915 --> 00:14:12,000
為甚麼,因為,我們有一些事務要處理
209
00:14:12,035 --> 00:14:14,503
你和我
210
00:14:14,538 --> 00:14:17,639
而且有沒有理由,
我們不應該感到舒服自在
211
00:14:42,280 --> 00:14:46,034
接著說,史密斯費瑟先生
,你剛才所說的?
212
00:14:46,069 --> 00:14:51,673
哼? 哦,這個有名望的市鎮是柯利弗德城
213
00:14:51,708 --> 00:14:54,543
啊,是不是,柯利弗德城
214
00:14:54,578 --> 00:14:56,428
而那是一個舒適的城鎮?
215
00:14:56,545 --> 00:15:00,298
當然,那是很令人愉快的,
那比宜人的更好
216
00:15:02,184 --> 00:15:07,806
那裡有一個女孩,名叫吉本斯
217
00:15:07,841 --> 00:15:10,942
父親是銀行的行長
218
00:15:12,811 --> 00:15:14,062
美麗的少女
219
00:15:14,097 --> 00:15:16,815
而且您喜愛後者,對吧,
史密斯費瑟先生?
220
00:15:17,449 --> 00:15:23,822
我沒有時間去享受任何東西,
我幹活! 勞動!
221
00:15:23,857 --> 00:15:28,827
我苦幹,我勉強餬口,
我努力,我宣傳活動
222
00:15:29,461 --> 00:15:33,215
我上台了...繁榮了! 你明白吧?
223
00:15:33,250 --> 00:15:37,586
而現在,你走運了, 你一路走運
224
00:15:37,621 --> 00:15:40,722
而且...你簡直無聊
225
00:15:41,339 --> 00:15:45,093
那是你的本來面目,史密斯費瑟先生
,極其無聊
226
00:15:45,128 --> 00:15:48,230
這比無聊更糟
227
00:15:51,349 --> 00:15:55,737
我現在很無情
228
00:15:55,772 --> 00:16:01,993
我...只是沒有目的,沒有謀劃
229
00:16:02,028 --> 00:16:06,998
我沒有開車,因為,無處可去
230
00:16:07,616 --> 00:16:13,255
那...在你門戶上的這東西呢?
231
00:16:13,290 --> 00:16:15,123
以我提供的服務提出了一個
232
00:16:15,158 --> 00:16:17,626
非常簡潔的建議,史密斯費瑟先生...
233
00:16:17,661 --> 00:16:20,128
遊歷...時光旅行
234
00:16:22,631 --> 00:16:25,133
德弗林小姐...
235
00:16:25,168 --> 00:16:29,521
讓咱倆商量某事
236
00:16:29,556 --> 00:16:31,773
不見得吧?史密斯費瑟先生
237
00:16:31,808 --> 00:16:34,276
我原本打算我們應該這樣做
238
00:16:34,311 --> 00:16:36,778
讓我提議一個有可能的買賣
239
00:16:36,813 --> 00:16:40,532
您說您很無趣,
你已經得到了你想要的一切
240
00:16:40,567 --> 00:16:43,535
快樂不是在於擁有,
241
00:16:43,570 --> 00:16:45,403
這是用不顧死活的奮鬥為了佔有
242
00:16:45,438 --> 00:16:47,906
那就是這個意思,不是嗎?
史密斯費瑟先生
243
00:16:47,941 --> 00:16:49,040
繼續說
244
00:16:49,075 --> 00:16:50,292
我們開始行動吧!
245
00:16:50,327 --> 00:16:52,794
讓我們送您回到柯利弗德市
246
00:16:52,829 --> 00:16:54,663
多年前的柯利弗德市
247
00:16:54,698 --> 00:16:57,165
而且,您又能重新開始
248
00:16:57,200 --> 00:17:02,170
學到、建築、合併,聽起來如何?
249
00:17:02,205 --> 00:17:07,309
德弗林小姐,
您現在不是跟一位白痴打交道
250
00:17:07,344 --> 00:17:09,177
我不是你們中的一員
251
00:17:09,212 --> 00:17:12,314
為了一枚五分鎳幣出賣你的靈魂
252
00:17:12,349 --> 00:17:14,182
鄉巴佬
253
00:17:16,067 --> 00:17:17,319
試試這個吧!
254
00:17:17,819 --> 00:17:20,322
往柯利弗德城 ,及時送我回去
255
00:17:20,357 --> 00:17:22,824
但是,我想要外表跟我當時完全一樣...
256
00:17:22,859 --> 00:17:24,693
那是其一
257
00:17:24,728 --> 00:17:25,694
同意
258
00:17:25,729 --> 00:17:26,945
其次
259
00:17:26,980 --> 00:17:28,330
我要記住
260
00:17:28,365 --> 00:17:31,449
過去50年中發生的每件事
261
00:17:31,484 --> 00:17:33,952
我不要那回憶一點兒受損!
262
00:17:33,987 --> 00:17:35,837
史密斯費瑟先生,再核對一次
263
00:17:36,338 --> 00:17:39,457
第三,我想要那個小鎮,
264
00:17:39,492 --> 00:17:41,960
就像以前我回憶起的原班人人馬正好一樣
265
00:17:42,344 --> 00:17:44,212
一切都很容易安排
266
00:17:44,247 --> 00:17:45,463
還要別的事嗎?
267
00:17:45,498 --> 00:17:49,351
第四點,我希望關鍵時刻能馬上發生
268
00:17:50,101 --> 00:17:53,221
時間是絕對沒有本質的
269
00:17:53,256 --> 00:17:55,106
你指定時刻...
270
00:17:55,141 --> 00:17:57,859
那就是你將擁有的時間
271
00:17:57,894 --> 00:18:00,362
現在,至於價錢
272
00:18:01,613 --> 00:18:05,367
是的,史密斯費瑟先生,至於價格
273
00:18:05,402 --> 00:18:10,372
喲,我猜想那標準的支付的款項是,
274
00:18:10,407 --> 00:18:15,377
嗯,噯,我推測你會把那稱呼為靈魂
275
00:18:16,628 --> 00:18:19,748
偶爾,史密斯費瑟先生,
276
00:18:19,783 --> 00:18:23,501
那是成交的一部分
277
00:18:23,536 --> 00:18:27,255
但是,真的,就您的情形來講,
278
00:18:27,290 --> 00:18:29,758
我們不久前就掌握了您的靈魂
279
00:18:32,260 --> 00:18:35,397
讓我確認一下
280
00:18:37,265 --> 00:18:40,402
啊,東西找到了
281
00:18:42,904 --> 00:18:47,275
跨密西西比州公司債券發生了暴跌,
282
00:18:47,310 --> 00:18:51,029
您用賄賂收買的公司
然後轉手操縱股票的漲落
283
00:18:51,064 --> 00:18:54,783
你用那一點點詭計使數百人破產
284
00:18:55,417 --> 00:18:57,285
結果,有四個人自殺
285
00:18:57,320 --> 00:18:59,788
我相信此後不久,
286
00:18:59,823 --> 00:19:02,290
您的主體靈魂便轉移交給了我們
287
00:19:02,924 --> 00:19:04,793
,這裡還有其他幾個項目
288
00:19:04,828 --> 00:19:07,929
在私人生活下面,第9卷
289
00:19:07,964 --> 00:19:09,798
企業交易...
290
00:19:09,833 --> 00:19:14,185
潛意識的思想與夢想
291
00:19:14,220 --> 00:19:17,939
啊,找到了!
間接的謀殺
292
00:19:17,974 --> 00:19:20,442
那些被你逼迫得傾家蕩產的人,並且貧窮
293
00:19:20,477 --> 00:19:24,195
絕望,最終死亡
294
00:19:24,230 --> 00:19:27,949
不對,史密斯費瑟先生,恐怕你的靈魂
295
00:19:27,984 --> 00:19:30,452
不是你透過談判達成的
296
00:19:30,487 --> 00:19:32,954
那麼,你收取什麼呢?
297
00:19:32,989 --> 00:19:35,206
現金
298
00:19:35,241 --> 00:19:38,960
長長的綠色的萵苣...貨幣
299
00:19:38,995 --> 00:19:42,080
我在這裡取得列表顯示您的活期存款賬目
300
00:19:42,115 --> 00:19:44,582
您要在此刻清算時的話,
301
00:19:44,617 --> 00:19:52,090
你的價值正好是36891412.14美元
302
00:19:52,125 --> 00:19:54,592
你很徹底
303
00:19:54,627 --> 00:19:57,729
史密斯費瑟先生,我們必須要十分仔細的
304
00:19:57,764 --> 00:20:01,483
現在,您索價的費用是微不足道的
305
00:20:01,518 --> 00:20:03,985
整個的成本,而那包括
306
00:20:04,020 --> 00:20:07,739
運輸往返、衣服、保留您的記憶、
307
00:20:07,774 --> 00:20:11,493
在及其根據歷史事實上準確的形式維護市區、
308
00:20:11,528 --> 00:20:13,995
包含及其全體市民
309
00:20:14,030 --> 00:20:17,115
嗯,是36890000美元,
310
00:20:17,150 --> 00:20:20,251
你剩下的餘額是...
311
00:20:23,121 --> 00:20:26,875
1412.14美元
312
00:20:26,910 --> 00:20:29,377
你這個盜賊!
313
00:20:29,412 --> 00:20:34,382
費瑟史密斯先生,1412.14美元
314
00:20:34,417 --> 00:20:38,770
是...相當多的儲備金...考慮到
315
00:20:42,390 --> 00:20:47,395
哦,也許,德弗林小姐,或許,
316
00:20:47,430 --> 00:20:51,149
總的來說,我知道石油在哪裡
317
00:20:51,184 --> 00:20:54,536
就在城外
318
00:20:56,404 --> 00:20:58,907
啊,那是1400英畝
319
00:20:58,942 --> 00:21:05,163
我想想,呃,直到1937年時才發現的
320
00:21:05,198 --> 00:21:06,414
當他們產生第一口油井時
321
00:21:06,449 --> 00:21:08,917
而且,我知道股票行情的性質
322
00:21:08,952 --> 00:21:12,670
哪些股票將上漲,哪一些股票將下跌
323
00:21:12,705 --> 00:21:14,172
我知道在過去的50年裡
324
00:21:14,207 --> 00:21:16,057
每一項完美的發明
325
00:21:16,092 --> 00:21:18,560
我可以取得有利地位
326
00:21:18,595 --> 00:21:22,313
好的機會? 為什麼,根基,先生
327
00:21:22,348 --> 00:21:25,433
1412.14美金...
328
00:21:25,468 --> 00:21:27,936
是一筆財富
329
00:21:27,971 --> 00:21:30,572
好的,要多久,我們什麼時候起程?
330
00:21:30,607 --> 00:21:33,691
我可以代替你處理債務的清算手續
331
00:21:34,325 --> 00:21:36,828
只要簽署這份授權書,
332
00:21:36,863 --> 00:21:38,079
及沒有任何理由
333
00:21:38,114 --> 00:21:40,582
為何你不能立即離開
334
00:21:40,617 --> 00:21:42,450
還有別的嗎?
335
00:21:42,485 --> 00:21:43,701
我想沒有
336
00:21:44,953 --> 00:21:48,706
我想我可能能夠
代表您些許增加賭注
337
00:21:48,741 --> 00:21:51,843
例如,
這個非常嫵媚動人的銀行家的女兒
338
00:21:51,878 --> 00:21:54,345
我會最輕易地
為您解決那個問題
339
00:21:54,380 --> 00:21:57,465
廢除一次相當傳統的囉唆的求愛期...
340
00:21:57,500 --> 00:22:00,602
當時的慣例的禮節
341
00:22:00,637 --> 00:22:02,470
不,別再提了!
342
00:22:02,505 --> 00:22:04,355
我要為一切事物工作
343
00:22:04,390 --> 00:22:07,475
那就是人生的樂趣,那就是一時的愛好!
344
00:22:07,510 --> 00:22:09,360
我要為每件東西工作!
345
00:22:09,395 --> 00:22:12,480
你只要把1400多元寄回給我就好了
346
00:22:12,515 --> 00:22:14,983
娘兒們,並且妳看守我的香煙!
347
00:22:15,018 --> 00:22:17,485
哈,模範,史密斯費瑟先生
348
00:22:17,520 --> 00:22:18,736
真是的!可做模範的
349
00:22:18,771 --> 00:22:21,239
您是我們的這個時代少數剩餘的
350
00:22:21,274 --> 00:22:23,124
能吃苦耐勞的利己主義者之一
351
00:22:23,159 --> 00:22:24,375
和您做生意真是愉快
352
00:22:24,410 --> 00:22:28,746
現在,再見!
353
00:22:28,781 --> 00:22:33,134
您將在明天中午到達柯利弗德鎮
354
00:22:33,169 --> 00:22:36,888
那是1910年的正午
355
00:22:36,923 --> 00:22:39,390
並不言而喻,史密斯費瑟先生,
356
00:22:39,425 --> 00:22:42,510
祝願您,你應得的一切
357
00:22:42,545 --> 00:22:46,898
小姑娘,你不必爲我許任何願望
358
00:22:46,933 --> 00:22:50,652
我得到了我所追求的一切,一切事物!
359
00:22:50,687 --> 00:22:53,771
我相信你,史密斯費瑟先生
360
00:22:53,806 --> 00:22:56,274
我毫不懷疑
361
00:23:41,569 --> 00:23:44,706
這是你們機長的聲音
362
00:23:44,741 --> 00:23:46,574
我們正在飛越過美國印第安納州的州界
363
00:23:47,208 --> 00:23:48,459
如果你們有興趣,
364
00:23:48,494 --> 00:23:50,328
我們絕對一個小時到達
365
00:24:18,740 --> 00:24:21,242
柯利弗德城
366
00:24:21,277 --> 00:24:24,362
這一站是柯利弗德市
367
00:24:24,397 --> 00:24:26,247
柯利弗德鎮
368
00:24:26,282 --> 00:24:29,367
這撒旦,你要說的話
369
00:24:41,262 --> 00:24:43,765
請大家上車!
370
00:25:08,072 --> 00:25:12,460
在電視頻道確認之後,
陰陽魔界將繼續播映
371
00:25:49,080 --> 00:25:51,582
怎麼搞的?
你不能在這裡附近鋪設道路嗎?
372
00:26:06,214 --> 00:26:08,716
嘿,李伯大夢
373
00:26:08,751 --> 00:26:10,601
先生,您想要些什麼?
374
00:26:10,636 --> 00:26:12,470
是的,大概
375
00:26:13,104 --> 00:26:15,606
那面黃旗一小塊...是什麼節日?
376
00:26:15,641 --> 00:26:17,859
哦,它們嗎?
377
00:26:17,894 --> 00:26:18,726
是,它們
378
00:26:18,761 --> 00:26:22,480
患傷寒的旗幟, 他們在那邊感染上傷寒
379
00:26:22,515 --> 00:26:26,617
傷寒症?
那些傻瓜永遠沒有聽說過預防接種...
380
00:26:26,652 --> 00:26:32,240
哦,不,他們沒有,是嗎?
381
00:26:32,275 --> 00:26:34,742
不對,倒不是今年
382
00:26:34,777 --> 00:26:39,747
好啦,繼續睡覺,浪子,
當我需要你時,我會叫醒你
383
00:26:42,250 --> 00:26:43,501
嗯!
384
00:26:50,641 --> 00:26:53,761
那是老頭子!黑卡蒂
385
00:26:54,395 --> 00:26:58,149
男人,你買到一個美妙的未來
386
00:26:58,184 --> 00:27:00,017
一個美妙的將來
387
00:27:09,777 --> 00:27:12,029
先生,請原諒
388
00:27:12,064 --> 00:27:14,532
迪德里克先生,對嗎?
389
00:27:14,567 --> 00:27:17,668
呃,先生,你單方面認識我?
390
00:27:17,703 --> 00:27:20,171
對的,正是
391
00:27:20,206 --> 00:27:22,673
但是,我們以後再談那個
392
00:27:25,793 --> 00:27:27,044
非同尋常的具有這個...
393
00:27:28,930 --> 00:27:31,048
閒聊會兒!
394
00:27:45,947 --> 00:27:48,449
呃,坐下,先生,呃...史密斯費瑟先生
395
00:27:48,484 --> 00:27:50,318
先生,我只是一會兒
396
00:27:50,353 --> 00:27:51,569
這是我的午餐時間,
397
00:27:51,604 --> 00:27:54,705
而我從不讓日常工作妨礙享樂
398
00:27:54,740 --> 00:27:57,208
而我從不讓消遣干擾本分
399
00:27:57,243 --> 00:27:58,459
我叫史密斯費瑟
400
00:27:59,076 --> 00:28:01,579
我不是一位小販,旅行推銷員
或者上門推銷員
401
00:28:01,614 --> 00:28:02,830
我是來這裡是使得我自己致富
402
00:28:02,865 --> 00:28:05,333
及在進行中,
您可以親自舔光一些麵包屑
403
00:28:08,469 --> 00:28:09,086
對不起, 你說什麼?
404
00:28:09,720 --> 00:28:12,340
寡婦特納的田地,可買到嗎?
405
00:28:12,375 --> 00:28:15,226
寡婦特納的地產?
406
00:28:15,261 --> 00:28:16,477
在那裏有1400英畝土地
407
00:28:17,094 --> 00:28:18,980
1400英畝?
408
00:28:19,597 --> 00:28:20,848
在這裡有迴聲嗎?
409
00:28:20,883 --> 00:28:23,985
或者如果我僱用一名口譯員
,會不會有幫助?
410
00:28:25,736 --> 00:28:29,490
實在不用,史密斯費瑟先生,
固然不用,呃,只不過
411
00:28:29,525 --> 00:28:31,359
哎呀,先生,您在談及的是一件...呃
412
00:28:31,394 --> 00:28:34,495
一塊非常有價值的房地產
413
00:28:34,612 --> 00:28:36,497
我說的是關於寡婦特納的田產,
414
00:28:36,532 --> 00:28:37,748
位於市內商業區的南端
415
00:28:37,783 --> 00:28:40,751
確實,實在美好的地點
416
00:28:40,786 --> 00:28:42,620
優美的1400英畝揮霍無度地土地
417
00:28:42,655 --> 00:28:48,259
歌唱的鳥兒與陽光充足
418
00:28:48,294 --> 00:28:50,127
對於一個有遠見的人來說,
這是一座伊甸園
419
00:28:50,761 --> 00:28:52,013
而潛力是無限量的
420
00:28:52,048 --> 00:28:56,133
這是一處蚊子的沼澤,
以及潛在的是瘧疾
421
00:28:56,168 --> 00:28:59,270
告訴我誰擁有它,
以及爲此他們要多少錢
422
00:29:01,424 --> 00:29:04,525
嗯,事實上,史密斯費瑟先生,實際上
423
00:29:04,560 --> 00:29:08,896
那塊陸地是從已故的
特納夫人的遺產中購買的,按照
424
00:29:08,931 --> 00:29:12,033
透過我和1位夕巴斯汀迪德里克先生合作關係
425
00:29:12,068 --> 00:29:13,901
在這城裡
426
00:29:13,936 --> 00:29:16,404
我們各自都有一半地產
427
00:29:16,439 --> 00:29:18,289
迪德里克,是吧?
428
00:29:18,324 --> 00:29:21,409
好吧,呃,你認為你和迪德里克先生
429
00:29:21,444 --> 00:29:23,911
可以說服賣掉土地嗎?
430
00:29:23,946 --> 00:29:27,048
假定價格是在合理範圍內?
431
00:29:29,166 --> 00:29:33,554
噯,如同那片田地因為很值錢的是,呃...
432
00:29:33,589 --> 00:29:38,559
唔,先生,呃,凡事皆有代價
433
00:29:38,594 --> 00:29:42,313
你覺得每英畝4美元怎麼樣?
434
00:29:42,348 --> 00:29:43,064
悅耳的...
435
00:29:43,099 --> 00:29:44,315
很好地
436
00:29:44,350 --> 00:29:45,566
如果我是一個白痴
437
00:29:45,601 --> 00:29:48,319
但是我不是一位笨蛋,吉本斯先生
438
00:29:48,354 --> 00:29:50,821
我會給你每英畝50美分硬幣
439
00:29:50,856 --> 00:29:55,192
我們為什麼不為達成妥協,並估計3美元?
440
00:29:55,227 --> 00:29:56,944
比如說75美分硬幣
441
00:29:58,079 --> 00:30:01,832
史密斯費瑟先生,您是討價還價
442
00:30:01,867 --> 00:30:04,335
然而,我本人和迪德里克先生兩個都
443
00:30:04,952 --> 00:30:07,455
可能靜止不動...因為...呃
444
00:30:07,490 --> 00:30:09,957
每英畝2美元
445
00:30:10,458 --> 00:30:11,709
唔!
446
00:30:11,744 --> 00:30:14,845
吉本斯先生,
如果你不能把田地兌換成貨幣,
447
00:30:14,880 --> 00:30:17,348
為了一次背部按摩,你不會保持不動
448
00:30:17,383 --> 00:30:19,216
一英畝1塊錢,僅此而已
449
00:30:19,850 --> 00:30:21,719
你說,每英畝一美元嗎?
450
00:30:22,353 --> 00:30:24,221
好吧,我說一英畝一美元
451
00:30:24,256 --> 00:30:27,358
而在八秒鐘內,
價位將下降到80美分硬幣
452
00:30:27,393 --> 00:30:29,226
快...接近...
453
00:30:29,261 --> 00:30:31,729
賣了,史密斯費瑟先生
454
00:30:31,764 --> 00:30:34,865
而我設想這將是一筆現金交易吧?
455
00:30:34,900 --> 00:30:37,368
今晚,
你只要把契據帶來我的旅館去就行了
456
00:30:37,403 --> 00:30:39,870
已徹底地簽字並經過公證
457
00:30:39,905 --> 00:30:41,739
我會把你的錢準備好的
458
00:30:41,774 --> 00:30:44,241
喲,此刻,先生,這就是我喜歡
459
00:30:44,276 --> 00:30:46,127
進行交易的方式
460
00:30:46,744 --> 00:30:47,995
沒有騙局圍繞
461
00:30:48,030 --> 00:30:49,880
只有兩個忠實的友好的人
462
00:30:49,915 --> 00:30:51,749
知道他們想要什麼
463
00:30:52,383 --> 00:30:54,251
您同意嗎?史密斯費瑟先生
464
00:30:54,286 --> 00:30:57,388
我徹底同意你的看法,吉本斯先生
465
00:30:57,423 --> 00:30:59,256
要你們雙方方面都明白的
466
00:30:59,890 --> 00:31:02,393
而且,我不是1名寡婦或者1名孤兒
467
00:31:05,513 --> 00:31:08,649
你有一個女兒,吉本斯先生
468
00:31:08,684 --> 00:31:09,900
為何...
469
00:31:09,935 --> 00:31:11,769
啊,是的
470
00:31:11,804 --> 00:31:13,404
哦,你介意嗎?
471
00:31:13,439 --> 00:31:14,655
哦,不,請便...
472
00:31:15,906 --> 00:31:18,409
瓊安娜是她的名字
473
00:31:18,444 --> 00:31:19,660
對的
474
00:31:19,695 --> 00:31:22,780
一如既往持續,
乘裝著乾草之無篷卡車等所作之夜遊,
475
00:31:22,815 --> 00:31:24,665
並且以優美的一份桃色喜鵲的身分
476
00:31:25,282 --> 00:31:27,785
史密斯費瑟先生,那個...
477
00:31:27,820 --> 00:31:29,036
你是在故意侮辱人吧?
478
00:31:32,173 --> 00:31:35,292
不,吉本斯先生,我不是無禮傲慢
479
00:31:35,327 --> 00:31:38,429
我很率直,我在說我的想法
480
00:31:38,464 --> 00:31:40,931
我知道我喜歡什麼,而我自討苦吃,
481
00:31:40,966 --> 00:31:43,434
並且,我通常會得到
482
00:31:43,469 --> 00:31:47,805
現在,讓我們和這個小洋娃娃會面
483
00:31:50,941 --> 00:31:54,311
所以,我告訴爸爸,
當他告訴我你就在樓下時,
484
00:31:54,346 --> 00:31:56,197
我說,
是時候了
485
00:31:56,232 --> 00:31:58,699
我們在這個鎮上有一個強詞奪理的人
486
00:31:58,734 --> 00:31:59,950
爸爸,我是這麼說的吧?
487
00:31:59,985 --> 00:32:01,819
哦,再吃一塊巧克力嗎?
史密斯費瑟先生
488
00:32:01,854 --> 00:32:02,453
嗯,不用
489
00:32:02,488 --> 00:32:04,955
哦,它們美味可口,
哼, 這一個是奶油
490
00:32:04,990 --> 00:32:08,075
嗯,一個貨真價實的乳脂!
哦,我就是愛吃乳脂狀的食品
491
00:32:08,110 --> 00:32:09,326
史密斯費瑟先生,
您不喜歡含奶油的食品嗎?
492
00:32:09,361 --> 00:32:10,578
哦,嗯...
哦,我酷愛結成乳脂狀物
493
00:32:10,613 --> 00:32:12,463
它們實在是好東西!
誘人的東西
494
00:32:12,498 --> 00:32:14,965
喔,反正,在七月那時,
495
00:32:15,000 --> 00:32:16,834
我們都去了我在緬因州的貝莎阿姨家
496
00:32:16,869 --> 00:32:18,719
史密斯費瑟先生,您曾經去過緬因州嗎?
497
00:32:18,754 --> 00:32:20,588
呃...我愛好游泳運動
498
00:32:20,623 --> 00:32:21,222
我非常熱愛海洋
499
00:32:21,257 --> 00:32:23,724
我在我的班上是最熟練的游泳者
,對吧?爸爸
500
00:32:23,759 --> 00:32:26,844
史密斯費瑟先生,吃另一塊巧克力嗎?
不要,謝謝妳
501
00:32:26,879 --> 00:32:28,729
它們實在是好東西!
誘人的東西
502
00:32:28,764 --> 00:32:29,980
唔?
503
00:32:30,015 --> 00:32:31,849
噢,哦
504
00:32:32,483 --> 00:32:34,985
你為什麼不為我們唱歌,瓊安娜?
505
00:32:35,020 --> 00:32:37,488
我敢肯定史密斯費瑟先生會喜歡的
506
00:32:37,523 --> 00:32:40,608
哦,我覺得他在這個炎熱的下午
會對音樂感到厭倦
507
00:32:40,643 --> 00:32:42,493
不是嗎?史密斯費瑟先生
508
00:32:42,528 --> 00:32:44,361
哦,好啦!如果你堅持的話
509
00:33:03,130 --> 00:33:13,140
每一個小動作都有其本身的意義
510
00:33:14,391 --> 00:33:18,145
每個想法及感覺
511
00:33:18,180 --> 00:33:23,784
根據某種姿態可以露出
512
00:33:23,819 --> 00:33:28,906
以及全部的情歌是偷竊來的
513
00:33:28,941 --> 00:33:34,545
自始至終,你的存在一定發人深省
514
00:33:34,580 --> 00:33:38,916
所有的芳香...
515
00:33:38,951 --> 00:33:44,555
啊,你,呃...
516
00:33:44,590 --> 00:33:46,423
你沒有另一個女兒嗎?
517
00:33:48,309 --> 00:33:50,811
那可愛的小娃
518
00:33:50,846 --> 00:33:53,314
是我獨一無二的
519
00:33:53,349 --> 00:33:55,816
唱歌很動聽,不是嗎?
520
00:33:55,851 --> 00:33:57,067
哦,是的,像一隻鳥
521
00:34:02,072 --> 00:34:05,826
一隻破裂的公雞
522
00:34:16,453 --> 00:34:18,956
唔,史密斯費瑟先生,您好準時啊!
523
00:34:18,991 --> 00:34:20,841
我向來都是
524
00:34:20,876 --> 00:34:23,344
嗯,我猜想你們兩位男士沒有相識過
525
00:34:23,379 --> 00:34:24,595
這位是迪德里克先生
526
00:34:24,630 --> 00:34:27,715
以及這位是史密斯費瑟先生!
迪德里克先生
527
00:34:27,750 --> 00:34:32,720
我想你拿來了現款?史密斯費瑟先生
528
00:34:32,755 --> 00:34:34,605
1403英畝...
529
00:34:36,473 --> 00:34:39,610
這裡是1403美元
530
00:34:39,645 --> 00:34:42,730
您,呃,您似乎
531
00:34:42,765 --> 00:34:46,483
孤注一擲,史密斯費瑟先生
532
00:34:46,518 --> 00:34:48,986
迪德里克先生,
533
00:34:49,021 --> 00:34:51,488
我不會讓你擔心的
534
00:34:51,523 --> 00:34:54,625
你知道,我有一份獨家專賣的合約
535
00:34:55,242 --> 00:34:57,127
包括女人在內
536
00:35:05,886 --> 00:35:07,755
給大家都來點啤酒吧!
537
00:35:10,257 --> 00:35:12,142
喔,紳士們...
538
00:35:12,177 --> 00:35:15,262
我們將要討論重要問題吧?
539
00:35:15,297 --> 00:35:17,765
達到一次快速洗牌
540
00:35:17,800 --> 00:35:21,518
您偕同需要一個有見識的經銷商
541
00:35:21,553 --> 00:35:22,770
發表意見嗎?迪德里克先生
542
00:35:22,805 --> 00:35:25,906
啊,您有發言權,史密斯費瑟先生
543
00:35:25,941 --> 00:35:27,775
您似乎渴望擁有那土地
544
00:35:27,810 --> 00:35:30,911
這只是一個人類的弱點...
545
00:35:30,946 --> 00:35:34,031
我的意思是,當一位吝嗇鬼剛有一點點洋洋得意時,
546
00:35:34,066 --> 00:35:36,533
兩三個很內行的騙子
547
00:35:36,568 --> 00:35:40,287
這個,順便說一句,就是我對您所做的事
548
00:35:40,322 --> 00:35:43,424
一英畝1美元,而你坐在這兒思考,
549
00:35:43,459 --> 00:35:45,926
既然,這個易受騙的人飛奔進了城裡
550
00:35:45,961 --> 00:35:47,795
你把他拔得無毛了
551
00:35:47,830 --> 00:35:50,047
我發送了一封電報給一位地質學家
552
00:35:50,082 --> 00:35:52,549
他乘坐4點火車到達
553
00:35:52,584 --> 00:35:55,686
他在特納寡婦的土地上花了一天時間
554
00:35:55,721 --> 00:35:58,188
做一些初步的土壤化驗
555
00:35:58,223 --> 00:36:00,057
想聽到結果嗎?
556
00:36:01,558 --> 00:36:03,444
請便,史密斯費瑟先生
557
00:36:03,479 --> 00:36:08,449
我很樂意,迪德里克先生
558
00:36:08,484 --> 00:36:12,569
您以每英畝一塊錢的價格出售給我的
那片不值錢的沼澤地
559
00:36:12,604 --> 00:36:15,072
有50萬倍的價值
560
00:36:15,706 --> 00:36:18,826
那塊土地上有石油
561
00:36:18,861 --> 00:36:23,213
吉本斯先生,迪德里克先生...
汽油,黑金
562
00:36:23,248 --> 00:36:25,716
在那片土地上的原油
563
00:36:25,751 --> 00:36:28,218
足夠每天生產500桶的燃油
564
00:36:28,253 --> 00:36:30,721
在接下來的1千年裡
565
00:36:30,756 --> 00:36:34,475
然後,你以一英畝1元為代價
把田產賣給我!
566
00:36:36,093 --> 00:36:39,229
我發誓,我幾乎可以為你感到遺憾
567
00:36:41,482 --> 00:36:44,601
喔,呃,也許,你不明白
568
00:36:44,636 --> 00:36:47,104
噢,我們理解您,史密斯費瑟先生
569
00:36:48,989 --> 00:36:50,858
我說石油!
570
00:36:50,893 --> 00:36:52,743
油,行了!一點不假
571
00:36:55,112 --> 00:37:00,117
唔,那就一個小小地令人震驚的事物而言
如何結束這一天呢?
572
00:37:00,152 --> 00:37:04,505
噯,當時,這也使我們稍微大吃一驚
573
00:37:04,540 --> 00:37:05,756
當時?
574
00:37:05,791 --> 00:37:09,510
四年前,安排進行了首次地質檢驗,
575
00:37:09,545 --> 00:37:12,012
並且,我們獲知石油的事
576
00:37:12,047 --> 00:37:13,881
四年前!
577
00:37:13,916 --> 00:37:15,766
確實,也有對泥土
578
00:37:16,383 --> 00:37:18,268
進行取樣, 在那時
579
00:37:18,303 --> 00:37:19,520
毫無疑問,
580
00:37:19,555 --> 00:37:22,022
在這片土地下面有石油
581
00:37:22,057 --> 00:37:24,525
史密斯費瑟先生,在六千尺以下
582
00:37:24,560 --> 00:37:29,530
這意味著石油倒不如在月球上
583
00:37:29,565 --> 00:37:30,781
月亮?
584
00:37:30,816 --> 00:37:33,901
史密斯費瑟先生,油不能從地底抽出
585
00:37:33,936 --> 00:37:37,037
根本就不可能取出來
586
00:37:37,072 --> 00:37:40,157
你是什麼意思?石油不行取出?
587
00:37:40,192 --> 00:37:43,911
如果有需要的話,
您可以向下鑽取5英里
588
00:37:43,946 --> 00:37:45,796
哎呀,也許你可以,史密斯費瑟先生
589
00:37:45,831 --> 00:37:48,298
但是,在這個地球上没有其他人能做到
590
00:37:48,333 --> 00:37:52,052
那樣的話,您最好離開那個座位,
591
00:37:52,087 --> 00:37:55,172
並著手發明某種新型的鑽頭
592
00:37:58,308 --> 00:38:00,811
當然,我...
593
00:38:01,428 --> 00:38:03,313
我忘記了
594
00:38:04,565 --> 00:38:07,684
那是1937年,在那時,他們...
595
00:38:07,719 --> 00:38:09,319
在那時,他們...
596
00:38:09,354 --> 00:38:11,822
呃,有問題嗎?史密斯費瑟先生
597
00:38:12,439 --> 00:38:14,942
感覺不太舒服嗎?
598
00:38:14,977 --> 00:38:18,078
若干,呃,
也許有點令人反胃吧?
599
00:38:18,113 --> 00:38:22,449
哦,我想,是我吃的東西
600
00:38:22,484 --> 00:38:25,586
你吃壞了東西,毋庸置疑,
601
00:38:25,621 --> 00:38:30,591
就像,呃,像得意洋洋歡呼聲
,史密斯費瑟先生
602
00:38:55,983 --> 00:38:59,736
克朗克先生,這位是先生
,呃...先生,嗯...
603
00:38:59,771 --> 00:39:01,622
史密斯費瑟
604
00:39:01,657 --> 00:39:03,490
不但如此,噯,費瑟史密斯先生
605
00:39:03,525 --> 00:39:05,375
表明他想和我們商談
606
00:39:05,410 --> 00:39:09,129
關於...我猜測您會把那東西視為發明
607
00:39:09,164 --> 00:39:11,632
哪一類的發明?
608
00:39:12,249 --> 00:39:14,751
那是將使這個微不足道的工具棚
609
00:39:14,786 --> 00:39:16,003
成為一家工廠的事
610
00:39:19,756 --> 00:39:22,893
一臺電動式起動裝置
611
00:39:22,928 --> 00:39:24,511
史密斯費瑟先生,您應該進一步
612
00:39:24,546 --> 00:39:27,648
詳細描述那東西?
613
00:39:28,015 --> 00:39:30,517
您什麼意思啊?進一步說明一下那東西
614
00:39:30,552 --> 00:39:33,020
這是你用腳踩的東西
615
00:39:33,055 --> 00:39:36,523
以一臺電動機啟動一台引擎
616
00:39:36,558 --> 00:39:39,026
這個,呃,用來做什麼的?
617
00:39:39,061 --> 00:39:41,028
這是幹什麼用的?
618
00:39:41,063 --> 00:39:44,164
那用來賺取2億美元
619
00:39:44,199 --> 00:39:45,916
裡面有什麼?
620
00:39:46,166 --> 00:39:47,417
你們十分清醒嗎?
621
00:39:47,452 --> 00:39:49,920
那是一塊蓄電池,一部馬達...
622
00:39:49,955 --> 00:39:52,422
這是一個開動汽車的商務翼片
623
00:39:52,457 --> 00:39:53,674
我已經對你作出解釋原理
624
00:39:54,291 --> 00:39:56,176
目前,你所要做的只是建造器械
625
00:39:56,211 --> 00:39:59,296
你作出一套藍圖給我,及詳細說明書
626
00:39:59,331 --> 00:40:01,181
然後,我將產品構建
627
00:40:01,216 --> 00:40:03,684
聽我說,我不是1名很差的製圖者
628
00:40:03,719 --> 00:40:06,186
或一位便宜的設計圖配備人員
629
00:40:06,221 --> 00:40:08,055
我是一位籌辦人,一名金融家
630
00:40:08,090 --> 00:40:09,940
我會給你贊助的,
631
00:40:09,975 --> 00:40:11,808
我已經對你作出解釋原理
632
00:40:11,843 --> 00:40:14,311
此刻,您所有必須做的就是建造產品
633
00:40:14,346 --> 00:40:17,447
沒有藍圖、明確說明不行
634
00:40:17,482 --> 00:40:19,950
現在,還有什麼其他東西嗎?
635
00:40:19,985 --> 00:40:23,070
其他的東西...
636
00:40:23,105 --> 00:40:26,206
什麼沒有在那方面? 在那裏應有盡有
637
00:40:26,241 --> 00:40:28,075
在那裏到底應有盡有
638
00:40:28,110 --> 00:40:31,211
而您這個土包子就無所事事地閒坐
在這裡修理三輪腳踏車踏板
639
00:40:31,246 --> 00:40:33,714
有收音機,
有電視機
640
00:40:33,749 --> 00:40:36,216
塑膠製品...曾經聽說過鋁嗎?
641
00:40:36,251 --> 00:40:38,218
鋁製飛機?
642
00:40:38,253 --> 00:40:41,972
你們這些腦袋模糊的四輪馬車建築工人,
643
00:40:42,007 --> 00:40:43,840
我們可以給自己掙得十億美元!
644
00:40:44,224 --> 00:40:46,727
的確!
我們當然可以
645
00:40:46,762 --> 00:40:49,229
慢著...沒有甚麼阻礙我們
646
00:40:49,264 --> 00:40:51,732
所需要的只是一點點創造力
647
00:40:51,767 --> 00:40:52,983
恰當的稍許的機械傳動裝置
648
00:40:53,018 --> 00:40:54,851
讓我們商量商量
649
00:40:54,886 --> 00:40:57,988
讓我們看看什麼對您有吸引力
650
00:40:58,023 --> 00:41:01,742
嗯,什麼對我有吸引力?
651
00:41:01,777 --> 00:41:03,610
喔...呃
652
00:41:03,645 --> 00:41:07,364
你認為一臺精密的,
相當大的永動機如何呢?
653
00:41:16,900 --> 00:41:18,300
那個名字又叫什麼來着?
654
00:41:18,924 --> 00:41:20,123
輕浮之人
655
00:41:27,267 --> 00:41:28,518
那有什麼用處?
656
00:41:28,553 --> 00:41:32,272
為了賺2億美元,
它是用來幹什麼的
657
00:41:32,307 --> 00:41:33,640
聽著,你們神志正常嗎?
658
00:41:34,274 --> 00:41:36,143
那是一座蓄電池,一臺機動的...
659
00:41:36,178 --> 00:41:38,028
那是一部啟動駕駛汽車的商務翼片
660
00:41:38,063 --> 00:41:39,896
我已經給您提供了構造,
661
00:41:39,931 --> 00:41:41,898
您所要做的就是開發機器
662
00:41:41,933 --> 00:41:44,151
現在,聽好,我不是一個糟糕的製圖員
663
00:41:44,186 --> 00:41:46,653
或者不入流的設計圖配置人員
664
00:41:46,688 --> 00:41:48,538
我是一位公司創辦人,一位金融家
665
00:41:48,573 --> 00:41:51,041
我會給予你援助的
666
00:41:51,076 --> 00:41:52,292
我已經給您提供了構造,
667
00:41:52,327 --> 00:41:54,161
目前,您所要做的就是開發機器
668
00:41:54,795 --> 00:41:57,414
在那裏應有盡有,在世界上最重要的東西
669
00:41:57,449 --> 00:42:00,550
而您這個鄉巴佬,你無所事事地閒坐
在這裡修理三輪腳踏車踏板
670
00:42:00,585 --> 00:42:03,670
有收音機,有電視...
671
00:42:03,705 --> 00:42:06,423
塑膠...曾經聽說過鋁嗎?
672
00:42:06,458 --> 00:42:08,925
鋁製飛機?...
673
00:42:09,559 --> 00:42:12,062
你們這些腦袋模糊的四輪馬車建築工人!
674
00:42:12,097 --> 00:42:15,182
我們可以給自己賺十億美元!
675
00:42:18,970 --> 00:42:21,438
她是一位....一位小偷
676
00:42:21,473 --> 00:42:25,192
一個75歲男人的骨骼
677
00:42:25,227 --> 00:42:27,694
她,她沒有改變我的內臟...
678
00:42:27,729 --> 00:42:30,831
那...那就是我這麼累的原因...
679
00:42:30,866 --> 00:42:35,202
為什麼,為何我不能行使職責,
為什麼我...我不能執行任務
680
00:42:35,237 --> 00:42:38,088
這就是我不會分辨的理由...
681
00:42:38,123 --> 00:42:40,841
因為內臟,我已經是原來的我...
682
00:43:03,230 --> 00:43:05,732
哎呀!史密斯費瑟先生
683
00:43:07,018 --> 00:43:12,489
為什麼,史密斯費瑟先生,
親愛的男孩,你看起來沒精打彩……
684
00:43:12,524 --> 00:43:18,128
衰弱,憔悴,消沉,並且糟透了
685
00:43:18,745 --> 00:43:20,630
你這個卑鄙的,你...
686
00:43:23,168 --> 00:43:26,253
現在,讓我們對待此事說句公道話
,史密斯費瑟先生
687
00:43:26,288 --> 00:43:30,006
並讓我們推理過程,與基於理性及深思
688
00:43:30,041 --> 00:43:35,011
我是一位75歲的男人
689
00:43:35,046 --> 00:43:36,897
眼光敏銳的你
690
00:43:36,932 --> 00:43:38,765
史密斯費瑟先生,
没有提及微不足道的事
691
00:43:38,800 --> 00:43:41,268
關於改變您的實際年齡
692
00:43:41,303 --> 00:43:43,770
您說過,你想要看起來30歲
693
00:43:43,805 --> 00:43:46,273
這個正好是您的容貌狀況
694
00:43:46,308 --> 00:43:49,409
我們以前總這樣說對...關於你的內心一無所知
695
00:43:49,444 --> 00:43:53,163
你的心臟,你的靜脈,你的腎臟,你的膀胱...
696
00:43:53,780 --> 00:43:55,665
只是你的外貌
697
00:43:55,700 --> 00:43:59,419
那就是合同中涉及的全部內容
698
00:43:59,454 --> 00:44:03,790
但是,這個地區...這個城鎮...
699
00:44:03,825 --> 00:44:05,675
嗯,不見得吧?
700
00:44:05,710 --> 00:44:08,795
你想要這小鎮一切照舊
701
00:44:08,830 --> 00:44:11,932
那是合同中的一項明確的條款
702
00:44:11,967 --> 00:44:13,800
您的記憶是那麼有瑕疵,
703
00:44:13,835 --> 00:44:16,303
真的不是我的過失
704
00:44:16,338 --> 00:44:20,056
至於投資額的可能性...
705
00:44:20,091 --> 00:44:24,444
啊,你知道,到1937年為止
還沒有竭力想得到石油
706
00:44:24,479 --> 00:44:30,066
你的問題是,在你查明之前
就迫不及待地接受了
707
00:44:30,101 --> 00:44:34,454
可是,但是,其他一切...
708
00:44:34,489 --> 00:44:37,574
别的一切事情都是錯誤地...
709
00:44:37,609 --> 00:44:40,710
這個女孩...那場交易...
710
00:44:40,745 --> 00:44:44,464
發明物,股份,債券,每件事...
711
00:44:44,499 --> 00:44:46,967
一點用都没有
712
00:44:47,002 --> 00:44:51,338
只是...只是簡直這樣做是行不通的
713
00:44:51,373 --> 00:44:54,474
當然沒有
714
00:44:54,509 --> 00:44:56,977
如你所料,因為您,史密斯費瑟先生
715
00:44:57,012 --> 00:45:01,348
是1個車夫,及1名經銷商,
1個金融家,1位積極的推銷員
716
00:45:01,383 --> 00:45:05,101
一個聰明人,一位操縱者...
717
00:45:05,136 --> 00:45:08,104
一個劫掠者
718
00:45:08,139 --> 00:45:11,241
因為您是一個持有者,而不是一個建立者
719
00:45:11,276 --> 00:45:13,610
一位謀略家,而不是一位構思者
720
00:45:13,645 --> 00:45:15,495
1名用戶...
721
00:45:15,530 --> 00:45:17,998
而不是一個提供者
722
00:45:22,369 --> 00:45:25,505
好吧,史密斯費瑟先生,
723
00:45:25,540 --> 00:45:28,008
您就是通常所說的
724
00:45:28,043 --> 00:45:31,127
如同等於身處困境
725
00:45:31,162 --> 00:45:33,630
聽著,聽著,我不想要太多
726
00:45:34,881 --> 00:45:38,018
把我送回去
727
00:45:38,053 --> 00:45:41,137
把我送回1963年,回到我原來的地方
728
00:45:41,172 --> 00:45:45,525
1963年? 那就是你想要的嗎?
729
00:45:45,560 --> 00:45:48,028
那就是我所有的願望,我向你宣誓
730
00:45:48,063 --> 00:45:49,896
那就是我想要的
731
00:45:49,931 --> 00:45:51,781
您當然理解
732
00:45:51,816 --> 00:45:54,284
我能夠讓您回到1963年
733
00:45:54,319 --> 00:45:56,786
但是,這將是1963年基於在過去24小時內
734
00:45:56,821 --> 00:46:00,540
發生的事重疊於進行到這一步
735
00:46:00,575 --> 00:46:03,043
我不在乎,我不介意
736
00:46:03,078 --> 00:46:05,545
我想我應該能安排
737
00:46:05,580 --> 00:46:08,048
您返回到你自己的時代
738
00:46:08,083 --> 00:46:09,916
但是,請注意,史密斯費瑟先生,
739
00:46:09,951 --> 00:46:12,419
這是不多也不少
740
00:46:12,454 --> 00:46:15,555
而不是表示同情
741
00:46:15,590 --> 00:46:18,058
哦,言不由衷說這個詞
讓我很傷心
742
00:46:18,093 --> 00:46:23,680
但是,坦率地說,
你是1名完全如此的卑鄙...
743
00:46:23,715 --> 00:46:26,566
看起來痛苦的人,由於我找不到了
744
00:46:26,601 --> 00:46:29,686
在我的,呃,究竟在哪裡你發現愛心...
745
00:46:29,721 --> 00:46:31,571
把你留在這裡
746
00:46:31,606 --> 00:46:35,325
在半夜十二點鐘,
有一列火車離開這裡,一列專車
747
00:46:35,360 --> 00:46:38,945
哦,太感謝你了!德弗林小姐
748
00:46:38,980 --> 00:46:44,584
我永遠不會忘記...我向你發誓
,我永遠難忘
749
00:46:45,585 --> 00:46:50,590
史密斯費瑟先生,
要收取一筆輕微的附加罰款
750
00:46:52,842 --> 00:46:54,711
要一筆附加稅嗎?
751
00:46:54,746 --> 00:46:56,713
40美元
752
00:46:57,597 --> 00:46:59,466
40美金?
753
00:46:59,501 --> 00:47:02,602
情況進行成本
754
00:47:02,637 --> 00:47:04,471
我,我沒有40美元
755
00:47:04,506 --> 00:47:08,224
我沒有,我沒有五元紙幣
756
00:47:08,259 --> 00:47:11,227
啊!真是好極了! 今晚是你的
757
00:47:11,262 --> 00:47:13,113
您有兩件可協商的條款
758
00:47:13,148 --> 00:47:15,615
您所需要做的就是將它們變換成現金
759
00:47:15,650 --> 00:47:20,620
可是,然而...但是,誰會收買條款呢?
760
00:47:22,657 --> 00:47:25,125
那麼,我不會知道...
761
00:47:25,160 --> 00:47:26,993
史密斯費瑟先生
762
00:47:27,028 --> 00:47:27,994
但是,你...
763
00:47:32,248 --> 00:47:35,135
我該怎麼辦,我該怎麼辦啊?
764
00:47:35,170 --> 00:47:37,003
您大約有十秒鐘
765
00:47:37,038 --> 00:47:39,506
發現你自己的一名買主
766
00:47:39,541 --> 00:47:42,008
就是那麼簡單
767
00:47:55,522 --> 00:47:56,773
向這裡來,黑卡蒂!
768
00:47:56,808 --> 00:47:59,275
黑卡蒂!
769
00:47:59,310 --> 00:48:01,161
喂!價錢很便宜!
770
00:48:01,778 --> 00:48:03,663
陽光充足,唱歌的鳥兒...
771
00:48:03,698 --> 00:48:04,914
14...請大家上車!
772
00:48:04,949 --> 00:48:06,166
1400英畝!
773
00:48:06,201 --> 00:48:09,285
拜託,價錢很便宜!
774
00:48:09,320 --> 00:48:11,788
趕緊,只要40美元就全歸你了!
775
00:48:18,044 --> 00:48:19,929
噯,你想要些什麼嗎?
776
00:48:19,964 --> 00:48:23,683
哦,我要打掃一下,黑卡蒂先生
777
00:48:23,718 --> 00:48:26,186
好吧,清掃一下
778
00:48:28,688 --> 00:48:31,941
嗯,令人驚歎的老地方
779
00:48:34,444 --> 00:48:36,312
真的高貴的老城區
780
00:48:38,198 --> 00:48:40,066
呃,先生?
781
00:48:41,451 --> 00:48:43,319
柯利弗德鎮
782
00:48:43,354 --> 00:48:45,205
美國印第安納州,柯利弗德鎮
783
00:48:45,240 --> 00:48:49,576
我在那裡長大,我在那裏起步
784
00:48:50,960 --> 00:48:53,463
哦,那...那是1個巧合,先生
785
00:48:53,498 --> 00:48:55,965
我在那裡成長
786
00:48:56,000 --> 00:48:57,217
名字是史密斯費瑟
787
00:48:57,252 --> 00:48:58,968
嗯!
788
00:48:59,003 --> 00:49:02,722
嗯,史密斯費瑟先生,我們有多麼類似
789
00:49:03,339 --> 00:49:05,842
我們倆個都來自柯利弗德鎮
790
00:49:05,877 --> 00:49:09,596
我們兩者大家都是差不多一樣的
791
00:49:09,631 --> 00:49:13,349
而在這裡,我們最終在同一座建築物中,
792
00:49:13,384 --> 00:49:17,103
每個人都各司其職,不是嗎?
793
00:49:17,737 --> 00:49:22,859
哦,哦,是的,先生
,我們每個人各司其職
794
00:49:22,894 --> 00:49:28,498
哦,他們,他們...他們給了我...一塊手錶
795
00:49:30,366 --> 00:49:32,252
四年前
796
00:49:32,287 --> 00:49:35,371
那是作為1位守衛40週年紀念日
797
00:49:37,257 --> 00:49:41,628
嗯,現在,先生,也許隨後的四十年中
798
00:49:41,663 --> 00:49:46,015
如果您盡力而為,史密斯費瑟先生
799
00:49:46,050 --> 00:49:49,135
我會買一個表袋給你
800
00:49:56,142 --> 00:50:01,147
威廉杰史密斯費瑟,企業界大亨
801
00:50:01,182 --> 00:50:02,398
再一次嘗試了這歷程,
802
00:50:02,433 --> 00:50:04,284
卻發現那試驗比他記住的更糊塗
803
00:50:04,319 --> 00:50:06,786
至少有一定程度的結論性證明,
804
00:50:06,821 --> 00:50:09,906
好人不一定總是排在最後
805
00:50:09,941 --> 00:50:11,791
而且有些人應該放棄鬥爭,
當他們佔優勢時
806
00:50:11,826 --> 00:50:13,660
今晚的殘酷的人和具有諷刺意味的故事
807
00:50:13,695 --> 00:50:19,248
是從陰陽魔界船上交貨價遞送來的
808
00:50:22,135 --> 00:50:24,637
在我們下次遊覽深入陰陽魔界之中,
809
00:50:24,672 --> 00:50:26,506
我們借用了一批氣勢宏偉的的藝人
810
00:50:26,541 --> 00:50:29,008
並邀請一位名叫雷吉諾德羅斯
811
00:50:29,043 --> 00:50:30,259
著名的作家幫助,
812
00:50:30,294 --> 00:50:32,145
以及一些特別優秀的表演天才
813
00:50:32,180 --> 00:50:35,264
名叫帕特亨格爾先生、南恩馬丁小姐
814
00:50:35,299 --> 00:50:36,516
以及露絲懷特小姐
815
00:50:36,551 --> 00:50:38,017
他們出現在一個叫做
816
00:50:38,052 --> 00:50:40,520
賀瑞斯福特的驚人的世界的故事中
817
00:50:40,555 --> 00:50:42,405
而這確實是一個極妙的世界
818
00:50:42,440 --> 00:50:45,525
哈威本德? 誰是本德哈威?
819
00:50:45,560 --> 00:50:46,275
出什麼事了?
820
00:50:46,310 --> 00:50:47,527
就別說了
821
00:50:49,529 --> 00:50:51,414
昨晚他是孩子們中的一員
822
00:50:51,449 --> 00:50:53,282
是何言也?
823
00:50:53,317 --> 00:50:55,168
我昨晚看到他
824
00:50:55,203 --> 00:50:57,670
你不知道那是不可能的嗎?
825
00:50:57,705 --> 00:50:59,539
我明白
826
00:50:59,574 --> 00:51:03,926
那是你十歲的時候,他十歲時
827
00:51:03,961 --> 00:51:05,178
他跟你一樣老
828
00:51:05,213 --> 00:51:06,429
我告訴你,我看見他
829
00:51:06,464 --> 00:51:08,931
他是一個成年人
830
00:51:08,966 --> 00:51:12,051
哦,你這樣想? 您那麼認為,是嗎?
831
00:51:12,685 --> 00:51:15,188
我告訴你,我昨晚在藍道夫大街上看到他
832
00:51:15,223 --> 00:51:17,690
而我看到了喬治蘭伯特
,而我看到了賽萊特
833
00:51:17,725 --> 00:51:20,193
而且他們還是小孩
834
00:51:22,093 --> 00:51:31,093
影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集
與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417
834
00:51:32,305 --> 00:52:32,813
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm