"The Twilight Zone" Of Late I Think of Cliffordville

ID13186957
Movie Name"The Twilight Zone" Of Late I Think of Cliffordville
Release Name The Twilight Zone (1959) - S04E14 - Of Late I Think of Cliffordville (1080p BluRay x265 ImE)
Year1963
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID734605
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,858 --> 00:00:10,960 你用想像力的鑰匙開啟這扇門 2 00:00:10,995 --> 00:00:12,828 超出它是在另外一個次元之外 3 00:00:12,863 --> 00:00:15,331 聲音的維度, 4 00:00:15,366 --> 00:00:17,216 視覺的範圍, 5 00:00:17,251 --> 00:00:19,719 理智的空間 6 00:00:19,754 --> 00:00:22,221 你正在進入一個既陰暗事件 7 00:00:22,256 --> 00:00:24,090 又實質見解的國度 8 00:00:24,125 --> 00:00:27,226 您恰好跨入了陰陽魔界 9 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:48,497 --> 00:00:51,000 我約好跟史密斯費瑟先生見面 11 00:00:51,035 --> 00:00:54,120 哦,好的,迪德里克先生, 他正在等待您,先生 12 00:00:54,155 --> 00:00:55,371 這邊請 13 00:01:03,012 --> 00:01:04,263 哦,哇! 14 00:01:04,298 --> 00:01:06,766 我現在正好可以想像他 15 00:01:07,383 --> 00:01:09,268 就在他抽血之前, 16 00:01:09,303 --> 00:01:11,771 在他的臉上那大大地 ,露出幸福的笑容 17 00:01:11,806 --> 00:01:16,142 在我把你撕成碎片之前, 抽支雪茄吧!迪德里克先生 18 00:01:16,177 --> 00:01:19,278 但是,我必須先體驗一點樂趣 19 00:01:19,313 --> 00:01:21,147 抽根雪茄吧! 20 00:01:21,182 --> 00:01:24,784 迪德里克先生,來根雪茄吧! 21 00:01:24,819 --> 00:01:27,903 謝謝你,不用,史密斯費瑟先生 22 00:01:29,155 --> 00:01:33,542 你邀請我在2點到這兒來, 現在是2點了 23 00:01:33,577 --> 00:01:36,545 你有什麼想法? 24 00:01:38,414 --> 00:01:40,549 嗯,迪德里克先生, 25 00:01:40,584 --> 00:01:43,052 你從來沒有介意我的習慣,你有嗎? 26 00:01:43,087 --> 00:01:44,920 史密斯費瑟先生, 27 00:01:44,955 --> 00:01:47,423 不管我進行或是不進行都毫無爭議 28 00:01:47,458 --> 00:01:50,559 但是,另一方面, 29 00:01:50,594 --> 00:01:53,062 你把我留在這裡的時間範圍是 相當多的重要性 30 00:01:53,097 --> 00:01:56,182 我可是個大忙人,讓我們繼續吧! 31 00:01:56,217 --> 00:02:00,319 我們已經走了很遠的路, 不是嗎?我們兩個人 32 00:02:01,187 --> 00:02:03,072 確是如此 33 00:02:03,107 --> 00:02:04,940 正是那樣,很奇怪,我們的生活多麼 34 00:02:04,975 --> 00:02:08,077 似乎來來回回地縱橫交錯 35 00:02:08,112 --> 00:02:11,580 迪德里克先生,我真的,我欠你很多, 36 00:02:11,615 --> 00:02:14,700 我記得很清楚有天下午, 37 00:02:14,735 --> 00:02:17,203 當你叫我到你的辦公室裡時,並且說 38 00:02:17,238 --> 00:02:20,956 比爾史密斯費瑟, 我喜歡你的風格,好傢伙! 39 00:02:20,991 --> 00:02:23,459 我要你和我在一起 40 00:02:23,494 --> 00:02:26,595 您還記得那天下午嗎?迪德里克先生 41 00:02:26,846 --> 00:02:28,714 我將永遠不會忘記,史密斯費瑟先生 42 00:02:28,749 --> 00:02:31,851 在其後的歲月中, 43 00:02:31,886 --> 00:02:33,102 我已經考慮了很多假定的事實 44 00:02:33,137 --> 00:02:36,472 及我將永不停止後悔 45 00:02:36,507 --> 00:02:38,357 你從來都不喜歡我 46 00:02:38,392 --> 00:02:40,860 史密斯費瑟先生,話不能這麼說 47 00:02:40,895 --> 00:02:46,732 我没有那樣說...我從沒喜歡過你 48 00:02:46,767 --> 00:02:50,486 我曾經厭惡又憎恨你 49 00:02:50,521 --> 00:02:52,988 隨著異乎尋常的熱誠的行為 50 00:02:53,023 --> 00:02:55,491 我發現你是 51 00:02:55,526 --> 00:02:57,376 從進入我的辦公室的那一刻起 52 00:02:57,411 --> 00:03:01,130 一種進行掠奪的,貪得無厭的... 53 00:03:01,165 --> 00:03:06,752 暗算他人的,貪婪的 一個獸類的男人 54 00:03:06,787 --> 00:03:10,506 無感情,沒有善惡觀念, 55 00:03:10,541 --> 00:03:14,260 沒有...同情 56 00:03:14,295 --> 00:03:19,265 而甚至沒有一種常人的禮節微妙的暗示 57 00:03:19,300 --> 00:03:23,018 我們從那裡繼續下去好嗎? 58 00:03:23,053 --> 00:03:25,771 我託付你這個,迪德里克先生 59 00:03:25,806 --> 00:03:30,159 您絕不是一位到處著手 贊成欺騙的婉轉說法的馬屁精 60 00:03:30,194 --> 00:03:33,279 你總是說出你的主意 61 00:03:33,314 --> 00:03:34,914 還有你,史密斯費瑟先生 62 00:03:35,531 --> 00:03:39,285 儘管如此,這也許是 我可以回憶起非凡的稱讚 63 00:03:39,320 --> 00:03:41,787 你永遠是屬於一個有吸引力的人 64 00:03:41,822 --> 00:03:44,290 如此看來,你為何不呢? 65 00:03:44,325 --> 00:03:48,177 接著,好吧! 66 00:03:48,212 --> 00:03:50,679 我會一絲不苟地做到這一點 67 00:03:57,303 --> 00:04:01,690 這是我的大企業,迪德里克先生 68 00:04:01,725 --> 00:04:06,695 採礦、鋼鐵工業、電子學、伐木、鐵路公司、 69 00:04:06,730 --> 00:04:09,198 礦產、製造業... 70 00:04:09,233 --> 00:04:12,818 這是一個循序漸進,逐漸地逐步建立 71 00:04:12,853 --> 00:04:14,703 的工業園區 72 00:04:14,738 --> 00:04:17,206 難怪我引以為榮 73 00:04:17,241 --> 00:04:22,211 但是,有一個...部分...缺掉了 74 00:04:22,246 --> 00:04:27,833 確切地說,有一個單位缺少了... 75 00:04:27,868 --> 00:04:32,221 迪德里克器械與鋼模公司 76 00:04:32,256 --> 00:04:35,341 僱用13000名人員 77 00:04:35,376 --> 00:04:37,843 一座優良的又堅固的工廠 78 00:04:37,878 --> 00:04:40,346 營運了大約40年 79 00:04:40,381 --> 00:04:44,733 並非一再完全地經營,而是充分的管理 80 00:04:44,768 --> 00:04:48,487 足夠地良好的管理,使得你竭盡全力 81 00:04:48,522 --> 00:04:52,241 設法在每個月的第一個星期一 穿著引人注目 82 00:04:52,276 --> 00:04:55,361 但是,謝天謝地,我不必活著看到這一天 83 00:04:55,396 --> 00:04:57,863 當您把你的奉承的表演過火掌握觸及時 84 00:05:03,869 --> 00:05:06,372 您給那取名管理良好 85 00:05:06,407 --> 00:05:08,874 您是表明說對比地,毫無疑問 86 00:05:08,909 --> 00:05:11,377 我說的是那件小事 87 00:05:11,412 --> 00:05:14,513 是您的財務問題 88 00:05:14,763 --> 00:05:16,632 我碰巧知道一個事實, 89 00:05:16,667 --> 00:05:19,134 那就是您獲得了一筆300萬美元的借款 90 00:05:19,768 --> 00:05:22,271 一筆見票即付的貸款 91 00:05:22,306 --> 00:05:25,524 在此的是備忘錄 92 00:05:25,559 --> 00:05:27,776 我買下了那張照會記錄,迪德里克先生 93 00:05:27,811 --> 00:05:30,279 我為此付出多得離譜的金錢 94 00:05:30,314 --> 00:05:32,147 超過其價值 95 00:05:32,398 --> 00:05:38,654 但是,這是,啊,可以說, 一個極好的機遇 96 00:05:38,689 --> 00:05:43,659 1次朝我們的生活方向去重回矛盾的良機 97 00:05:43,694 --> 00:05:46,161 因此,說到點子上 98 00:05:46,196 --> 00:05:50,299 上面寫著,即期付款 99 00:05:50,334 --> 00:05:56,171 如此看來,迪德里克先生, 意思是,一接到申請 100 00:05:56,206 --> 00:05:58,807 我打電話給這張照會記錄 101 00:05:58,842 --> 00:06:01,310 我要票據支付...三百萬美元, 102 00:06:01,345 --> 00:06:02,561 明天可就不行了... 103 00:06:02,596 --> 00:06:05,681 今天傍晚將近晚飯時間不行... 104 00:06:05,716 --> 00:06:09,435 現在,迪德里克先生,此刻! 105 00:06:09,470 --> 00:06:11,437 原因是,我要您的個人銀行支票總額, 106 00:06:11,472 --> 00:06:13,939 否則,我將必須派遣幾個 畫廣告畫的畫家 107 00:06:14,573 --> 00:06:17,076 去到迪德里克機床與印模商號外面, 108 00:06:17,111 --> 00:06:20,329 並叫他們把迪德里克的名字畫掉! 109 00:06:22,197 --> 00:06:27,202 史密斯費瑟...如果 你打電話給那個通牒... 110 00:06:29,705 --> 00:06:33,459 你會使我破產 111 00:06:33,494 --> 00:06:37,212 您將大量毀掉我所擁有的一切 112 00:06:39,098 --> 00:06:43,469 我的所有...每件東西 113 00:06:43,504 --> 00:06:45,354 目睹一件要命的事 114 00:06:45,971 --> 00:06:48,474 兇手是威廉史密斯費瑟先生, 115 00:06:48,509 --> 00:06:51,110 一名無道義的工業巨子,他的身體結構是 116 00:06:51,145 --> 00:06:53,612 被一臺厚臉皮的隱蔽著的 製冷機器設備製成的 117 00:06:53,647 --> 00:06:56,732 不久,史密斯費瑟先生 將繼續 118 00:06:56,767 --> 00:06:59,234 進行在他的日常的過程征服及誹謗 119 00:06:59,269 --> 00:07:01,120 隨著至今另外的一項交易 120 00:07:01,155 --> 00:07:04,873 但是,這將是那些奇異的交易其中之一 121 00:07:04,908 --> 00:07:07,376 因為,發生在一個古怪的商業界 122 00:07:07,411 --> 00:07:09,878 被認為是...陰陽魔界 123 00:07:25,594 --> 00:07:26,845 佩珀小姐,佩珀小姐! 124 00:07:26,880 --> 00:07:28,731 在這兒!先生 125 00:07:55,007 --> 00:07:56,875 青年人,帶我下來 126 00:07:56,910 --> 00:08:00,012 帶我一路下去... 127 00:08:00,047 --> 00:08:03,766 如果有任何地方比較更低於這個樓層 128 00:08:19,398 --> 00:08:23,152 很抱歉,先生,呃, 我不知道你在這裡 129 00:08:23,187 --> 00:08:28,157 好吧,我在這裡,拉法葉 130 00:08:28,192 --> 00:08:30,659 我非常自信地在這裡 131 00:08:32,544 --> 00:08:35,664 而在此處是山頂 132 00:08:35,699 --> 00:08:41,920 在發跡上顯赫地聲調包圍, 逐步上升在山頂上 133 00:08:41,955 --> 00:08:45,674 好像,現在,什麼...我想想 ,他叫什麼名字? 134 00:08:46,308 --> 00:08:48,811 成吉思汗? 135 00:08:48,846 --> 00:08:51,313 成吉... 136 00:08:51,348 --> 00:08:52,564 思汗... 137 00:08:52,599 --> 00:08:54,433 史密斯費瑟? 138 00:09:06,480 --> 00:09:09,581 我是怎麼了? 139 00:09:13,836 --> 00:09:16,338 不管怎樣,你是誰? 140 00:09:16,373 --> 00:09:20,709 黑卡蒂,先生, 最上面的三棟樓層的管理人 141 00:09:20,744 --> 00:09:24,463 而因此,您是黑卡蒂, 142 00:09:24,498 --> 00:09:28,851 最上面的三棟樓層的看管者,嗯? 143 00:09:29,601 --> 00:09:32,721 您...喝杯飲料,黑卡蒂, 144 00:09:32,756 --> 00:09:36,475 最上面的三棟樓層的守衛 145 00:09:36,510 --> 00:09:40,863 謝謝你,不用,先生,但是,我很感激 146 00:09:41,480 --> 00:09:44,116 告訴我,您執行這項 147 00:09:44,151 --> 00:09:47,236 傑出的任務有多久了? 148 00:09:47,271 --> 00:09:49,738 34年,先生 149 00:09:49,773 --> 00:09:54,126 我已經在這棟建築物裡待了34年了 150 00:09:54,161 --> 00:09:59,131 我收到...去年我收到一塊金表 151 00:09:59,166 --> 00:10:03,502 一塊金表...在這棟大樓裡待了34年 152 00:10:03,537 --> 00:10:08,507 黑卡蒂,你有進取精神的自信 使我緊張 153 00:10:09,141 --> 00:10:13,512 那幾乎如同跟我在 這棟大樓裡的時間一樣長久了 154 00:10:13,547 --> 00:10:16,014 但是,我不是從這裡開始的,黑卡蒂 155 00:10:16,648 --> 00:10:19,768 是的,確實,我是從一個叫做柯利弗德鎮 156 00:10:19,803 --> 00:10:21,019 的小鎮開始的 157 00:10:21,054 --> 00:10:23,522 印第安納州,柯利弗德鎮 158 00:10:24,156 --> 00:10:26,024 您曾經聽說過嗎,黑卡蒂? 159 00:10:26,658 --> 00:10:31,663 先生,真是巧事,我出生於柯利弗德鎮 160 00:10:31,698 --> 00:10:34,166 我在那裡長大 161 00:10:34,201 --> 00:10:38,036 喲,啊,哎呀,噯,我們非常相似 162 00:10:38,071 --> 00:10:41,790 雙方都來自柯利弗德鎮 163 00:10:41,825 --> 00:10:45,544 我們兩個都只不過是個凡人, 164 00:10:45,579 --> 00:10:49,932 而相似之處僅此而已 165 00:10:49,967 --> 00:10:52,301 柯利弗德鎮,嗯? 166 00:10:52,336 --> 00:10:56,054 喔,那是一個真正的市鎮 ,沒錯吧?黑卡蒂 167 00:10:56,089 --> 00:10:57,940 一個真實的地方 168 00:10:57,975 --> 00:11:02,060 當一個人可以前往月球時 169 00:11:02,095 --> 00:11:03,946 如果他強烈想要及一段航程用作傳送他 170 00:11:03,981 --> 00:11:07,065 並且伸出手指並控制 171 00:11:07,100 --> 00:11:11,203 嗯,不像現在 172 00:11:13,071 --> 00:11:15,574 嗯... 173 00:11:15,609 --> 00:11:18,076 沒有... 174 00:11:18,710 --> 00:11:22,464 根本不像現在 175 00:11:28,086 --> 00:11:33,725 成吉思汗...史密斯費瑟,嗯 176 00:11:37,229 --> 00:11:41,600 亞歷山大大帝...史密斯費瑟 177 00:11:41,635 --> 00:11:46,605 我得到了可以得到的一切... 178 00:11:46,640 --> 00:11:51,610 但是,我還是渴求 179 00:11:51,645 --> 00:11:56,865 他哭了,因為, 他没有更多的世界可以佔領 180 00:11:58,750 --> 00:12:00,002 什麼? 181 00:12:00,037 --> 00:12:05,007 那是亞歷山大大帝 182 00:12:05,042 --> 00:12:08,760 他哭了,因為, 他没有更多的世界可以征服 183 00:12:08,795 --> 00:12:11,880 我猜... 184 00:12:11,915 --> 00:12:16,268 我推測也許,他是... 有點像你,史密斯費瑟先生 185 00:12:19,388 --> 00:12:22,524 你知道嗎?黑卡蒂 186 00:12:22,559 --> 00:12:26,895 我希望我能回到柯利弗德市 187 00:12:26,930 --> 00:12:30,032 並重新開始,我的意思是 重新開始吧! 188 00:12:30,067 --> 00:12:34,403 你知道,了解,那是拋棄... 189 00:12:34,438 --> 00:12:38,156 懂得,不全是有能力 190 00:12:43,295 --> 00:12:45,797 晚安,黑卡蒂先生, 191 00:12:45,832 --> 00:12:48,917 最上面的三棟樓層的保管人 192 00:12:48,952 --> 00:12:52,671 別忘了給你的金表上發條 193 00:13:26,338 --> 00:13:27,589 僅需要一分鐘 194 00:13:27,624 --> 00:13:30,709 你把我停在錯誤的樓層了 195 00:13:30,744 --> 00:13:32,594 這裡不是大廳 196 00:13:41,388 --> 00:13:43,221 先生,你好嗎? 197 00:13:43,855 --> 00:13:45,107 你是誰? 198 00:13:45,142 --> 00:13:48,860 德弗林,名字不重要 199 00:13:48,895 --> 00:13:50,729 我擁有這棟建築物 200 00:13:50,764 --> 00:13:53,231 我知道,史密斯費瑟先生 201 00:13:53,266 --> 00:13:55,117 就我所知,但是,不論您是誰, 202 00:13:55,152 --> 00:13:56,985 我不知道您在這裡設有1間辦公室 203 00:13:57,020 --> 00:14:00,122 哦,我剛剛開啟服務 204 00:14:00,157 --> 00:14:01,990 實際上, 205 00:14:02,025 --> 00:14:05,127 我開業幫忙,是為了你的方便 206 00:14:05,162 --> 00:14:06,995 你坐下來好嗎? 207 00:14:07,030 --> 00:14:08,880 為什麼? 208 00:14:08,915 --> 00:14:12,000 為甚麼,因為,我們有一些事務要處理 209 00:14:12,035 --> 00:14:14,503 你和我 210 00:14:14,538 --> 00:14:17,639 而且有沒有理由, 我們不應該感到舒服自在 211 00:14:42,280 --> 00:14:46,034 接著說,史密斯費瑟先生 ,你剛才所說的? 212 00:14:46,069 --> 00:14:51,673 哼? 哦,這個有名望的市鎮是柯利弗德城 213 00:14:51,708 --> 00:14:54,543 啊,是不是,柯利弗德城 214 00:14:54,578 --> 00:14:56,428 而那是一個舒適的城鎮? 215 00:14:56,545 --> 00:15:00,298 當然,那是很令人愉快的, 那比宜人的更好 216 00:15:02,184 --> 00:15:07,806 那裡有一個女孩,名叫吉本斯 217 00:15:07,841 --> 00:15:10,942 父親是銀行的行長 218 00:15:12,811 --> 00:15:14,062 美麗的少女 219 00:15:14,097 --> 00:15:16,815 而且您喜愛後者,對吧, 史密斯費瑟先生? 220 00:15:17,449 --> 00:15:23,822 我沒有時間去享受任何東西, 我幹活! 勞動! 221 00:15:23,857 --> 00:15:28,827 我苦幹,我勉強餬口, 我努力,我宣傳活動 222 00:15:29,461 --> 00:15:33,215 我上台了...繁榮了! 你明白吧? 223 00:15:33,250 --> 00:15:37,586 而現在,你走運了, 你一路走運 224 00:15:37,621 --> 00:15:40,722 而且...你簡直無聊 225 00:15:41,339 --> 00:15:45,093 那是你的本來面目,史密斯費瑟先生 ,極其無聊 226 00:15:45,128 --> 00:15:48,230 這比無聊更糟 227 00:15:51,349 --> 00:15:55,737 我現在很無情 228 00:15:55,772 --> 00:16:01,993 我...只是沒有目的,沒有謀劃 229 00:16:02,028 --> 00:16:06,998 我沒有開車,因為,無處可去 230 00:16:07,616 --> 00:16:13,255 那...在你門戶上的這東西呢? 231 00:16:13,290 --> 00:16:15,123 以我提供的服務提出了一個 232 00:16:15,158 --> 00:16:17,626 非常簡潔的建議,史密斯費瑟先生... 233 00:16:17,661 --> 00:16:20,128 遊歷...時光旅行 234 00:16:22,631 --> 00:16:25,133 德弗林小姐... 235 00:16:25,168 --> 00:16:29,521 讓咱倆商量某事 236 00:16:29,556 --> 00:16:31,773 不見得吧?史密斯費瑟先生 237 00:16:31,808 --> 00:16:34,276 我原本打算我們應該這樣做 238 00:16:34,311 --> 00:16:36,778 讓我提議一個有可能的買賣 239 00:16:36,813 --> 00:16:40,532 您說您很無趣, 你已經得到了你想要的一切 240 00:16:40,567 --> 00:16:43,535 快樂不是在於擁有, 241 00:16:43,570 --> 00:16:45,403 這是用不顧死活的奮鬥為了佔有 242 00:16:45,438 --> 00:16:47,906 那就是這個意思,不是嗎? 史密斯費瑟先生 243 00:16:47,941 --> 00:16:49,040 繼續說 244 00:16:49,075 --> 00:16:50,292 我們開始行動吧! 245 00:16:50,327 --> 00:16:52,794 讓我們送您回到柯利弗德市 246 00:16:52,829 --> 00:16:54,663 多年前的柯利弗德市 247 00:16:54,698 --> 00:16:57,165 而且,您又能重新開始 248 00:16:57,200 --> 00:17:02,170 學到、建築、合併,聽起來如何? 249 00:17:02,205 --> 00:17:07,309 德弗林小姐, 您現在不是跟一位白痴打交道 250 00:17:07,344 --> 00:17:09,177 我不是你們中的一員 251 00:17:09,212 --> 00:17:12,314 為了一枚五分鎳幣出賣你的靈魂 252 00:17:12,349 --> 00:17:14,182 鄉巴佬 253 00:17:16,067 --> 00:17:17,319 試試這個吧! 254 00:17:17,819 --> 00:17:20,322 往柯利弗德城 ,及時送我回去 255 00:17:20,357 --> 00:17:22,824 但是,我想要外表跟我當時完全一樣... 256 00:17:22,859 --> 00:17:24,693 那是其一 257 00:17:24,728 --> 00:17:25,694 同意 258 00:17:25,729 --> 00:17:26,945 其次 259 00:17:26,980 --> 00:17:28,330 我要記住 260 00:17:28,365 --> 00:17:31,449 過去50年中發生的每件事 261 00:17:31,484 --> 00:17:33,952 我不要那回憶一點兒受損! 262 00:17:33,987 --> 00:17:35,837 史密斯費瑟先生,再核對一次 263 00:17:36,338 --> 00:17:39,457 第三,我想要那個小鎮, 264 00:17:39,492 --> 00:17:41,960 就像以前我回憶起的原班人人馬正好一樣 265 00:17:42,344 --> 00:17:44,212 一切都很容易安排 266 00:17:44,247 --> 00:17:45,463 還要別的事嗎? 267 00:17:45,498 --> 00:17:49,351 第四點,我希望關鍵時刻能馬上發生 268 00:17:50,101 --> 00:17:53,221 時間是絕對沒有本質的 269 00:17:53,256 --> 00:17:55,106 你指定時刻... 270 00:17:55,141 --> 00:17:57,859 那就是你將擁有的時間 271 00:17:57,894 --> 00:18:00,362 現在,至於價錢 272 00:18:01,613 --> 00:18:05,367 是的,史密斯費瑟先生,至於價格 273 00:18:05,402 --> 00:18:10,372 喲,我猜想那標準的支付的款項是, 274 00:18:10,407 --> 00:18:15,377 嗯,噯,我推測你會把那稱呼為靈魂 275 00:18:16,628 --> 00:18:19,748 偶爾,史密斯費瑟先生, 276 00:18:19,783 --> 00:18:23,501 那是成交的一部分 277 00:18:23,536 --> 00:18:27,255 但是,真的,就您的情形來講, 278 00:18:27,290 --> 00:18:29,758 我們不久前就掌握了您的靈魂 279 00:18:32,260 --> 00:18:35,397 讓我確認一下 280 00:18:37,265 --> 00:18:40,402 啊,東西找到了 281 00:18:42,904 --> 00:18:47,275 跨密西西比州公司債券發生了暴跌, 282 00:18:47,310 --> 00:18:51,029 您用賄賂收買的公司 然後轉手操縱股票的漲落 283 00:18:51,064 --> 00:18:54,783 你用那一點點詭計使數百人破產 284 00:18:55,417 --> 00:18:57,285 結果,有四個人自殺 285 00:18:57,320 --> 00:18:59,788 我相信此後不久, 286 00:18:59,823 --> 00:19:02,290 您的主體靈魂便轉移交給了我們 287 00:19:02,924 --> 00:19:04,793 ,這裡還有其他幾個項目 288 00:19:04,828 --> 00:19:07,929 在私人生活下面,第9卷 289 00:19:07,964 --> 00:19:09,798 企業交易... 290 00:19:09,833 --> 00:19:14,185 潛意識的思想與夢想 291 00:19:14,220 --> 00:19:17,939 啊,找到了! 間接的謀殺 292 00:19:17,974 --> 00:19:20,442 那些被你逼迫得傾家蕩產的人,並且貧窮 293 00:19:20,477 --> 00:19:24,195 絕望,最終死亡 294 00:19:24,230 --> 00:19:27,949 不對,史密斯費瑟先生,恐怕你的靈魂 295 00:19:27,984 --> 00:19:30,452 不是你透過談判達成的 296 00:19:30,487 --> 00:19:32,954 那麼,你收取什麼呢? 297 00:19:32,989 --> 00:19:35,206 現金 298 00:19:35,241 --> 00:19:38,960 長長的綠色的萵苣...貨幣 299 00:19:38,995 --> 00:19:42,080 我在這裡取得列表顯示您的活期存款賬目 300 00:19:42,115 --> 00:19:44,582 您要在此刻清算時的話, 301 00:19:44,617 --> 00:19:52,090 你的價值正好是36891412.14美元 302 00:19:52,125 --> 00:19:54,592 你很徹底 303 00:19:54,627 --> 00:19:57,729 史密斯費瑟先生,我們必須要十分仔細的 304 00:19:57,764 --> 00:20:01,483 現在,您索價的費用是微不足道的 305 00:20:01,518 --> 00:20:03,985 整個的成本,而那包括 306 00:20:04,020 --> 00:20:07,739 運輸往返、衣服、保留您的記憶、 307 00:20:07,774 --> 00:20:11,493 在及其根據歷史事實上準確的形式維護市區、 308 00:20:11,528 --> 00:20:13,995 包含及其全體市民 309 00:20:14,030 --> 00:20:17,115 嗯,是36890000美元, 310 00:20:17,150 --> 00:20:20,251 你剩下的餘額是... 311 00:20:23,121 --> 00:20:26,875 1412.14美元 312 00:20:26,910 --> 00:20:29,377 你這個盜賊! 313 00:20:29,412 --> 00:20:34,382 費瑟史密斯先生,1412.14美元 314 00:20:34,417 --> 00:20:38,770 是...相當多的儲備金...考慮到 315 00:20:42,390 --> 00:20:47,395 哦,也許,德弗林小姐,或許, 316 00:20:47,430 --> 00:20:51,149 總的來說,我知道石油在哪裡 317 00:20:51,184 --> 00:20:54,536 就在城外 318 00:20:56,404 --> 00:20:58,907 啊,那是1400英畝 319 00:20:58,942 --> 00:21:05,163 我想想,呃,直到1937年時才發現的 320 00:21:05,198 --> 00:21:06,414 當他們產生第一口油井時 321 00:21:06,449 --> 00:21:08,917 而且,我知道股票行情的性質 322 00:21:08,952 --> 00:21:12,670 哪些股票將上漲,哪一些股票將下跌 323 00:21:12,705 --> 00:21:14,172 我知道在過去的50年裡 324 00:21:14,207 --> 00:21:16,057 每一項完美的發明 325 00:21:16,092 --> 00:21:18,560 我可以取得有利地位 326 00:21:18,595 --> 00:21:22,313 好的機會? 為什麼,根基,先生 327 00:21:22,348 --> 00:21:25,433 1412.14美金... 328 00:21:25,468 --> 00:21:27,936 是一筆財富 329 00:21:27,971 --> 00:21:30,572 好的,要多久,我們什麼時候起程? 330 00:21:30,607 --> 00:21:33,691 我可以代替你處理債務的清算手續 331 00:21:34,325 --> 00:21:36,828 只要簽署這份授權書, 332 00:21:36,863 --> 00:21:38,079 及沒有任何理由 333 00:21:38,114 --> 00:21:40,582 為何你不能立即離開 334 00:21:40,617 --> 00:21:42,450 還有別的嗎? 335 00:21:42,485 --> 00:21:43,701 我想沒有 336 00:21:44,953 --> 00:21:48,706 我想我可能能夠 代表您些許增加賭注 337 00:21:48,741 --> 00:21:51,843 例如, 這個非常嫵媚動人的銀行家的女兒 338 00:21:51,878 --> 00:21:54,345 我會最輕易地 為您解決那個問題 339 00:21:54,380 --> 00:21:57,465 廢除一次相當傳統的囉唆的求愛期... 340 00:21:57,500 --> 00:22:00,602 當時的慣例的禮節 341 00:22:00,637 --> 00:22:02,470 不,別再提了! 342 00:22:02,505 --> 00:22:04,355 我要為一切事物工作 343 00:22:04,390 --> 00:22:07,475 那就是人生的樂趣,那就是一時的愛好! 344 00:22:07,510 --> 00:22:09,360 我要為每件東西工作! 345 00:22:09,395 --> 00:22:12,480 你只要把1400多元寄回給我就好了 346 00:22:12,515 --> 00:22:14,983 娘兒們,並且妳看守我的香煙! 347 00:22:15,018 --> 00:22:17,485 哈,模範,史密斯費瑟先生 348 00:22:17,520 --> 00:22:18,736 真是的!可做模範的 349 00:22:18,771 --> 00:22:21,239 您是我們的這個時代少數剩餘的 350 00:22:21,274 --> 00:22:23,124 能吃苦耐勞的利己主義者之一 351 00:22:23,159 --> 00:22:24,375 和您做生意真是愉快 352 00:22:24,410 --> 00:22:28,746 現在,再見! 353 00:22:28,781 --> 00:22:33,134 您將在明天中午到達柯利弗德鎮 354 00:22:33,169 --> 00:22:36,888 那是1910年的正午 355 00:22:36,923 --> 00:22:39,390 並不言而喻,史密斯費瑟先生, 356 00:22:39,425 --> 00:22:42,510 祝願您,你應得的一切 357 00:22:42,545 --> 00:22:46,898 小姑娘,你不必爲我許任何願望 358 00:22:46,933 --> 00:22:50,652 我得到了我所追求的一切,一切事物! 359 00:22:50,687 --> 00:22:53,771 我相信你,史密斯費瑟先生 360 00:22:53,806 --> 00:22:56,274 我毫不懷疑 361 00:23:41,569 --> 00:23:44,706 這是你們機長的聲音 362 00:23:44,741 --> 00:23:46,574 我們正在飛越過美國印第安納州的州界 363 00:23:47,208 --> 00:23:48,459 如果你們有興趣, 364 00:23:48,494 --> 00:23:50,328 我們絕對一個小時到達 365 00:24:18,740 --> 00:24:21,242 柯利弗德城 366 00:24:21,277 --> 00:24:24,362 這一站是柯利弗德市 367 00:24:24,397 --> 00:24:26,247 柯利弗德鎮 368 00:24:26,282 --> 00:24:29,367 這撒旦,你要說的話 369 00:24:41,262 --> 00:24:43,765 請大家上車! 370 00:25:08,072 --> 00:25:12,460 在電視頻道確認之後, 陰陽魔界將繼續播映 371 00:25:49,080 --> 00:25:51,582 怎麼搞的? 你不能在這裡附近鋪設道路嗎? 372 00:26:06,214 --> 00:26:08,716 嘿,李伯大夢 373 00:26:08,751 --> 00:26:10,601 先生,您想要些什麼? 374 00:26:10,636 --> 00:26:12,470 是的,大概 375 00:26:13,104 --> 00:26:15,606 那面黃旗一小塊...是什麼節日? 376 00:26:15,641 --> 00:26:17,859 哦,它們嗎? 377 00:26:17,894 --> 00:26:18,726 是,它們 378 00:26:18,761 --> 00:26:22,480 患傷寒的旗幟, 他們在那邊感染上傷寒 379 00:26:22,515 --> 00:26:26,617 傷寒症? 那些傻瓜永遠沒有聽說過預防接種... 380 00:26:26,652 --> 00:26:32,240 哦,不,他們沒有,是嗎? 381 00:26:32,275 --> 00:26:34,742 不對,倒不是今年 382 00:26:34,777 --> 00:26:39,747 好啦,繼續睡覺,浪子, 當我需要你時,我會叫醒你 383 00:26:42,250 --> 00:26:43,501 嗯! 384 00:26:50,641 --> 00:26:53,761 那是老頭子!黑卡蒂 385 00:26:54,395 --> 00:26:58,149 男人,你買到一個美妙的未來 386 00:26:58,184 --> 00:27:00,017 一個美妙的將來 387 00:27:09,777 --> 00:27:12,029 先生,請原諒 388 00:27:12,064 --> 00:27:14,532 迪德里克先生,對嗎? 389 00:27:14,567 --> 00:27:17,668 呃,先生,你單方面認識我? 390 00:27:17,703 --> 00:27:20,171 對的,正是 391 00:27:20,206 --> 00:27:22,673 但是,我們以後再談那個 392 00:27:25,793 --> 00:27:27,044 非同尋常的具有這個... 393 00:27:28,930 --> 00:27:31,048 閒聊會兒! 394 00:27:45,947 --> 00:27:48,449 呃,坐下,先生,呃...史密斯費瑟先生 395 00:27:48,484 --> 00:27:50,318 先生,我只是一會兒 396 00:27:50,353 --> 00:27:51,569 這是我的午餐時間, 397 00:27:51,604 --> 00:27:54,705 而我從不讓日常工作妨礙享樂 398 00:27:54,740 --> 00:27:57,208 而我從不讓消遣干擾本分 399 00:27:57,243 --> 00:27:58,459 我叫史密斯費瑟 400 00:27:59,076 --> 00:28:01,579 我不是一位小販,旅行推銷員 或者上門推銷員 401 00:28:01,614 --> 00:28:02,830 我是來這裡是使得我自己致富 402 00:28:02,865 --> 00:28:05,333 及在進行中, 您可以親自舔光一些麵包屑 403 00:28:08,469 --> 00:28:09,086 對不起, 你說什麼? 404 00:28:09,720 --> 00:28:12,340 寡婦特納的田地,可買到嗎? 405 00:28:12,375 --> 00:28:15,226 寡婦特納的地產? 406 00:28:15,261 --> 00:28:16,477 在那裏有1400英畝土地 407 00:28:17,094 --> 00:28:18,980 1400英畝? 408 00:28:19,597 --> 00:28:20,848 在這裡有迴聲嗎? 409 00:28:20,883 --> 00:28:23,985 或者如果我僱用一名口譯員 ,會不會有幫助? 410 00:28:25,736 --> 00:28:29,490 實在不用,史密斯費瑟先生, 固然不用,呃,只不過 411 00:28:29,525 --> 00:28:31,359 哎呀,先生,您在談及的是一件...呃 412 00:28:31,394 --> 00:28:34,495 一塊非常有價值的房地產 413 00:28:34,612 --> 00:28:36,497 我說的是關於寡婦特納的田產, 414 00:28:36,532 --> 00:28:37,748 位於市內商業區的南端 415 00:28:37,783 --> 00:28:40,751 確實,實在美好的地點 416 00:28:40,786 --> 00:28:42,620 優美的1400英畝揮霍無度地土地 417 00:28:42,655 --> 00:28:48,259 歌唱的鳥兒與陽光充足 418 00:28:48,294 --> 00:28:50,127 對於一個有遠見的人來說, 這是一座伊甸園 419 00:28:50,761 --> 00:28:52,013 而潛力是無限量的 420 00:28:52,048 --> 00:28:56,133 這是一處蚊子的沼澤, 以及潛在的是瘧疾 421 00:28:56,168 --> 00:28:59,270 告訴我誰擁有它, 以及爲此他們要多少錢 422 00:29:01,424 --> 00:29:04,525 嗯,事實上,史密斯費瑟先生,實際上 423 00:29:04,560 --> 00:29:08,896 那塊陸地是從已故的 特納夫人的遺產中購買的,按照 424 00:29:08,931 --> 00:29:12,033 透過我和1位夕巴斯汀迪德里克先生合作關係 425 00:29:12,068 --> 00:29:13,901 在這城裡 426 00:29:13,936 --> 00:29:16,404 我們各自都有一半地產 427 00:29:16,439 --> 00:29:18,289 迪德里克,是吧? 428 00:29:18,324 --> 00:29:21,409 好吧,呃,你認為你和迪德里克先生 429 00:29:21,444 --> 00:29:23,911 可以說服賣掉土地嗎? 430 00:29:23,946 --> 00:29:27,048 假定價格是在合理範圍內? 431 00:29:29,166 --> 00:29:33,554 噯,如同那片田地因為很值錢的是,呃... 432 00:29:33,589 --> 00:29:38,559 唔,先生,呃,凡事皆有代價 433 00:29:38,594 --> 00:29:42,313 你覺得每英畝4美元怎麼樣? 434 00:29:42,348 --> 00:29:43,064 悅耳的... 435 00:29:43,099 --> 00:29:44,315 很好地 436 00:29:44,350 --> 00:29:45,566 如果我是一個白痴 437 00:29:45,601 --> 00:29:48,319 但是我不是一位笨蛋,吉本斯先生 438 00:29:48,354 --> 00:29:50,821 我會給你每英畝50美分硬幣 439 00:29:50,856 --> 00:29:55,192 我們為什麼不為達成妥協,並估計3美元? 440 00:29:55,227 --> 00:29:56,944 比如說75美分硬幣 441 00:29:58,079 --> 00:30:01,832 史密斯費瑟先生,您是討價還價 442 00:30:01,867 --> 00:30:04,335 然而,我本人和迪德里克先生兩個都 443 00:30:04,952 --> 00:30:07,455 可能靜止不動...因為...呃 444 00:30:07,490 --> 00:30:09,957 每英畝2美元 445 00:30:10,458 --> 00:30:11,709 唔! 446 00:30:11,744 --> 00:30:14,845 吉本斯先生, 如果你不能把田地兌換成貨幣, 447 00:30:14,880 --> 00:30:17,348 為了一次背部按摩,你不會保持不動 448 00:30:17,383 --> 00:30:19,216 一英畝1塊錢,僅此而已 449 00:30:19,850 --> 00:30:21,719 你說,每英畝一美元嗎? 450 00:30:22,353 --> 00:30:24,221 好吧,我說一英畝一美元 451 00:30:24,256 --> 00:30:27,358 而在八秒鐘內, 價位將下降到80美分硬幣 452 00:30:27,393 --> 00:30:29,226 快...接近... 453 00:30:29,261 --> 00:30:31,729 賣了,史密斯費瑟先生 454 00:30:31,764 --> 00:30:34,865 而我設想這將是一筆現金交易吧? 455 00:30:34,900 --> 00:30:37,368 今晚, 你只要把契據帶來我的旅館去就行了 456 00:30:37,403 --> 00:30:39,870 已徹底地簽字並經過公證 457 00:30:39,905 --> 00:30:41,739 我會把你的錢準備好的 458 00:30:41,774 --> 00:30:44,241 喲,此刻,先生,這就是我喜歡 459 00:30:44,276 --> 00:30:46,127 進行交易的方式 460 00:30:46,744 --> 00:30:47,995 沒有騙局圍繞 461 00:30:48,030 --> 00:30:49,880 只有兩個忠實的友好的人 462 00:30:49,915 --> 00:30:51,749 知道他們想要什麼 463 00:30:52,383 --> 00:30:54,251 您同意嗎?史密斯費瑟先生 464 00:30:54,286 --> 00:30:57,388 我徹底同意你的看法,吉本斯先生 465 00:30:57,423 --> 00:30:59,256 要你們雙方方面都明白的 466 00:30:59,890 --> 00:31:02,393 而且,我不是1名寡婦或者1名孤兒 467 00:31:05,513 --> 00:31:08,649 你有一個女兒,吉本斯先生 468 00:31:08,684 --> 00:31:09,900 為何... 469 00:31:09,935 --> 00:31:11,769 啊,是的 470 00:31:11,804 --> 00:31:13,404 哦,你介意嗎? 471 00:31:13,439 --> 00:31:14,655 哦,不,請便... 472 00:31:15,906 --> 00:31:18,409 瓊安娜是她的名字 473 00:31:18,444 --> 00:31:19,660 對的 474 00:31:19,695 --> 00:31:22,780 一如既往持續, 乘裝著乾草之無篷卡車等所作之夜遊, 475 00:31:22,815 --> 00:31:24,665 並且以優美的一份桃色喜鵲的身分 476 00:31:25,282 --> 00:31:27,785 史密斯費瑟先生,那個... 477 00:31:27,820 --> 00:31:29,036 你是在故意侮辱人吧? 478 00:31:32,173 --> 00:31:35,292 不,吉本斯先生,我不是無禮傲慢 479 00:31:35,327 --> 00:31:38,429 我很率直,我在說我的想法 480 00:31:38,464 --> 00:31:40,931 我知道我喜歡什麼,而我自討苦吃, 481 00:31:40,966 --> 00:31:43,434 並且,我通常會得到 482 00:31:43,469 --> 00:31:47,805 現在,讓我們和這個小洋娃娃會面 483 00:31:50,941 --> 00:31:54,311 所以,我告訴爸爸, 當他告訴我你就在樓下時, 484 00:31:54,346 --> 00:31:56,197 我說, 是時候了 485 00:31:56,232 --> 00:31:58,699 我們在這個鎮上有一個強詞奪理的人 486 00:31:58,734 --> 00:31:59,950 爸爸,我是這麼說的吧? 487 00:31:59,985 --> 00:32:01,819 哦,再吃一塊巧克力嗎? 史密斯費瑟先生 488 00:32:01,854 --> 00:32:02,453 嗯,不用 489 00:32:02,488 --> 00:32:04,955 哦,它們美味可口, 哼, 這一個是奶油 490 00:32:04,990 --> 00:32:08,075 嗯,一個貨真價實的乳脂! 哦,我就是愛吃乳脂狀的食品 491 00:32:08,110 --> 00:32:09,326 史密斯費瑟先生, 您不喜歡含奶油的食品嗎? 492 00:32:09,361 --> 00:32:10,578 哦,嗯... 哦,我酷愛結成乳脂狀物 493 00:32:10,613 --> 00:32:12,463 它們實在是好東西! 誘人的東西 494 00:32:12,498 --> 00:32:14,965 喔,反正,在七月那時, 495 00:32:15,000 --> 00:32:16,834 我們都去了我在緬因州的貝莎阿姨家 496 00:32:16,869 --> 00:32:18,719 史密斯費瑟先生,您曾經去過緬因州嗎? 497 00:32:18,754 --> 00:32:20,588 呃...我愛好游泳運動 498 00:32:20,623 --> 00:32:21,222 我非常熱愛海洋 499 00:32:21,257 --> 00:32:23,724 我在我的班上是最熟練的游泳者 ,對吧?爸爸 500 00:32:23,759 --> 00:32:26,844 史密斯費瑟先生,吃另一塊巧克力嗎? 不要,謝謝妳 501 00:32:26,879 --> 00:32:28,729 它們實在是好東西! 誘人的東西 502 00:32:28,764 --> 00:32:29,980 唔? 503 00:32:30,015 --> 00:32:31,849 噢,哦 504 00:32:32,483 --> 00:32:34,985 你為什麼不為我們唱歌,瓊安娜? 505 00:32:35,020 --> 00:32:37,488 我敢肯定史密斯費瑟先生會喜歡的 506 00:32:37,523 --> 00:32:40,608 哦,我覺得他在這個炎熱的下午 會對音樂感到厭倦 507 00:32:40,643 --> 00:32:42,493 不是嗎?史密斯費瑟先生 508 00:32:42,528 --> 00:32:44,361 哦,好啦!如果你堅持的話 509 00:33:03,130 --> 00:33:13,140 每一個小動作都有其本身的意義 510 00:33:14,391 --> 00:33:18,145 每個想法及感覺 511 00:33:18,180 --> 00:33:23,784 根據某種姿態可以露出 512 00:33:23,819 --> 00:33:28,906 以及全部的情歌是偷竊來的 513 00:33:28,941 --> 00:33:34,545 自始至終,你的存在一定發人深省 514 00:33:34,580 --> 00:33:38,916 所有的芳香... 515 00:33:38,951 --> 00:33:44,555 啊,你,呃... 516 00:33:44,590 --> 00:33:46,423 你沒有另一個女兒嗎? 517 00:33:48,309 --> 00:33:50,811 那可愛的小娃 518 00:33:50,846 --> 00:33:53,314 是我獨一無二的 519 00:33:53,349 --> 00:33:55,816 唱歌很動聽,不是嗎? 520 00:33:55,851 --> 00:33:57,067 哦,是的,像一隻鳥 521 00:34:02,072 --> 00:34:05,826 一隻破裂的公雞 522 00:34:16,453 --> 00:34:18,956 唔,史密斯費瑟先生,您好準時啊! 523 00:34:18,991 --> 00:34:20,841 我向來都是 524 00:34:20,876 --> 00:34:23,344 嗯,我猜想你們兩位男士沒有相識過 525 00:34:23,379 --> 00:34:24,595 這位是迪德里克先生 526 00:34:24,630 --> 00:34:27,715 以及這位是史密斯費瑟先生! 迪德里克先生 527 00:34:27,750 --> 00:34:32,720 我想你拿來了現款?史密斯費瑟先生 528 00:34:32,755 --> 00:34:34,605 1403英畝... 529 00:34:36,473 --> 00:34:39,610 這裡是1403美元 530 00:34:39,645 --> 00:34:42,730 您,呃,您似乎 531 00:34:42,765 --> 00:34:46,483 孤注一擲,史密斯費瑟先生 532 00:34:46,518 --> 00:34:48,986 迪德里克先生, 533 00:34:49,021 --> 00:34:51,488 我不會讓你擔心的 534 00:34:51,523 --> 00:34:54,625 你知道,我有一份獨家專賣的合約 535 00:34:55,242 --> 00:34:57,127 包括女人在內 536 00:35:05,886 --> 00:35:07,755 給大家都來點啤酒吧! 537 00:35:10,257 --> 00:35:12,142 喔,紳士們... 538 00:35:12,177 --> 00:35:15,262 我們將要討論重要問題吧? 539 00:35:15,297 --> 00:35:17,765 達到一次快速洗牌 540 00:35:17,800 --> 00:35:21,518 您偕同需要一個有見識的經銷商 541 00:35:21,553 --> 00:35:22,770 發表意見嗎?迪德里克先生 542 00:35:22,805 --> 00:35:25,906 啊,您有發言權,史密斯費瑟先生 543 00:35:25,941 --> 00:35:27,775 您似乎渴望擁有那土地 544 00:35:27,810 --> 00:35:30,911 這只是一個人類的弱點... 545 00:35:30,946 --> 00:35:34,031 我的意思是,當一位吝嗇鬼剛有一點點洋洋得意時, 546 00:35:34,066 --> 00:35:36,533 兩三個很內行的騙子 547 00:35:36,568 --> 00:35:40,287 這個,順便說一句,就是我對您所做的事 548 00:35:40,322 --> 00:35:43,424 一英畝1美元,而你坐在這兒思考, 549 00:35:43,459 --> 00:35:45,926 既然,這個易受騙的人飛奔進了城裡 550 00:35:45,961 --> 00:35:47,795 你把他拔得無毛了 551 00:35:47,830 --> 00:35:50,047 我發送了一封電報給一位地質學家 552 00:35:50,082 --> 00:35:52,549 他乘坐4點火車到達 553 00:35:52,584 --> 00:35:55,686 他在特納寡婦的土地上花了一天時間 554 00:35:55,721 --> 00:35:58,188 做一些初步的土壤化驗 555 00:35:58,223 --> 00:36:00,057 想聽到結果嗎? 556 00:36:01,558 --> 00:36:03,444 請便,史密斯費瑟先生 557 00:36:03,479 --> 00:36:08,449 我很樂意,迪德里克先生 558 00:36:08,484 --> 00:36:12,569 您以每英畝一塊錢的價格出售給我的 那片不值錢的沼澤地 559 00:36:12,604 --> 00:36:15,072 有50萬倍的價值 560 00:36:15,706 --> 00:36:18,826 那塊土地上有石油 561 00:36:18,861 --> 00:36:23,213 吉本斯先生,迪德里克先生... 汽油,黑金 562 00:36:23,248 --> 00:36:25,716 在那片土地上的原油 563 00:36:25,751 --> 00:36:28,218 足夠每天生產500桶的燃油 564 00:36:28,253 --> 00:36:30,721 在接下來的1千年裡 565 00:36:30,756 --> 00:36:34,475 然後,你以一英畝1元為代價 把田產賣給我! 566 00:36:36,093 --> 00:36:39,229 我發誓,我幾乎可以為你感到遺憾 567 00:36:41,482 --> 00:36:44,601 喔,呃,也許,你不明白 568 00:36:44,636 --> 00:36:47,104 噢,我們理解您,史密斯費瑟先生 569 00:36:48,989 --> 00:36:50,858 我說石油! 570 00:36:50,893 --> 00:36:52,743 油,行了!一點不假 571 00:36:55,112 --> 00:37:00,117 唔,那就一個小小地令人震驚的事物而言 如何結束這一天呢? 572 00:37:00,152 --> 00:37:04,505 噯,當時,這也使我們稍微大吃一驚 573 00:37:04,540 --> 00:37:05,756 當時? 574 00:37:05,791 --> 00:37:09,510 四年前,安排進行了首次地質檢驗, 575 00:37:09,545 --> 00:37:12,012 並且,我們獲知石油的事 576 00:37:12,047 --> 00:37:13,881 四年前! 577 00:37:13,916 --> 00:37:15,766 確實,也有對泥土 578 00:37:16,383 --> 00:37:18,268 進行取樣, 在那時 579 00:37:18,303 --> 00:37:19,520 毫無疑問, 580 00:37:19,555 --> 00:37:22,022 在這片土地下面有石油 581 00:37:22,057 --> 00:37:24,525 史密斯費瑟先生,在六千尺以下 582 00:37:24,560 --> 00:37:29,530 這意味著石油倒不如在月球上 583 00:37:29,565 --> 00:37:30,781 月亮? 584 00:37:30,816 --> 00:37:33,901 史密斯費瑟先生,油不能從地底抽出 585 00:37:33,936 --> 00:37:37,037 根本就不可能取出來 586 00:37:37,072 --> 00:37:40,157 你是什麼意思?石油不行取出? 587 00:37:40,192 --> 00:37:43,911 如果有需要的話, 您可以向下鑽取5英里 588 00:37:43,946 --> 00:37:45,796 哎呀,也許你可以,史密斯費瑟先生 589 00:37:45,831 --> 00:37:48,298 但是,在這個地球上没有其他人能做到 590 00:37:48,333 --> 00:37:52,052 那樣的話,您最好離開那個座位, 591 00:37:52,087 --> 00:37:55,172 並著手發明某種新型的鑽頭 592 00:37:58,308 --> 00:38:00,811 當然,我... 593 00:38:01,428 --> 00:38:03,313 我忘記了 594 00:38:04,565 --> 00:38:07,684 那是1937年,在那時,他們... 595 00:38:07,719 --> 00:38:09,319 在那時,他們... 596 00:38:09,354 --> 00:38:11,822 呃,有問題嗎?史密斯費瑟先生 597 00:38:12,439 --> 00:38:14,942 感覺不太舒服嗎? 598 00:38:14,977 --> 00:38:18,078 若干,呃, 也許有點令人反胃吧? 599 00:38:18,113 --> 00:38:22,449 哦,我想,是我吃的東西 600 00:38:22,484 --> 00:38:25,586 你吃壞了東西,毋庸置疑, 601 00:38:25,621 --> 00:38:30,591 就像,呃,像得意洋洋歡呼聲 ,史密斯費瑟先生 602 00:38:55,983 --> 00:38:59,736 克朗克先生,這位是先生 ,呃...先生,嗯... 603 00:38:59,771 --> 00:39:01,622 史密斯費瑟 604 00:39:01,657 --> 00:39:03,490 不但如此,噯,費瑟史密斯先生 605 00:39:03,525 --> 00:39:05,375 表明他想和我們商談 606 00:39:05,410 --> 00:39:09,129 關於...我猜測您會把那東西視為發明 607 00:39:09,164 --> 00:39:11,632 哪一類的發明? 608 00:39:12,249 --> 00:39:14,751 那是將使這個微不足道的工具棚 609 00:39:14,786 --> 00:39:16,003 成為一家工廠的事 610 00:39:19,756 --> 00:39:22,893 一臺電動式起動裝置 611 00:39:22,928 --> 00:39:24,511 史密斯費瑟先生,您應該進一步 612 00:39:24,546 --> 00:39:27,648 詳細描述那東西? 613 00:39:28,015 --> 00:39:30,517 您什麼意思啊?進一步說明一下那東西 614 00:39:30,552 --> 00:39:33,020 這是你用腳踩的東西 615 00:39:33,055 --> 00:39:36,523 以一臺電動機啟動一台引擎 616 00:39:36,558 --> 00:39:39,026 這個,呃,用來做什麼的? 617 00:39:39,061 --> 00:39:41,028 這是幹什麼用的? 618 00:39:41,063 --> 00:39:44,164 那用來賺取2億美元 619 00:39:44,199 --> 00:39:45,916 裡面有什麼? 620 00:39:46,166 --> 00:39:47,417 你們十分清醒嗎? 621 00:39:47,452 --> 00:39:49,920 那是一塊蓄電池,一部馬達... 622 00:39:49,955 --> 00:39:52,422 這是一個開動汽車的商務翼片 623 00:39:52,457 --> 00:39:53,674 我已經對你作出解釋原理 624 00:39:54,291 --> 00:39:56,176 目前,你所要做的只是建造器械 625 00:39:56,211 --> 00:39:59,296 你作出一套藍圖給我,及詳細說明書 626 00:39:59,331 --> 00:40:01,181 然後,我將產品構建 627 00:40:01,216 --> 00:40:03,684 聽我說,我不是1名很差的製圖者 628 00:40:03,719 --> 00:40:06,186 或一位便宜的設計圖配備人員 629 00:40:06,221 --> 00:40:08,055 我是一位籌辦人,一名金融家 630 00:40:08,090 --> 00:40:09,940 我會給你贊助的, 631 00:40:09,975 --> 00:40:11,808 我已經對你作出解釋原理 632 00:40:11,843 --> 00:40:14,311 此刻,您所有必須做的就是建造產品 633 00:40:14,346 --> 00:40:17,447 沒有藍圖、明確說明不行 634 00:40:17,482 --> 00:40:19,950 現在,還有什麼其他東西嗎? 635 00:40:19,985 --> 00:40:23,070 其他的東西... 636 00:40:23,105 --> 00:40:26,206 什麼沒有在那方面? 在那裏應有盡有 637 00:40:26,241 --> 00:40:28,075 在那裏到底應有盡有 638 00:40:28,110 --> 00:40:31,211 而您這個土包子就無所事事地閒坐 在這裡修理三輪腳踏車踏板 639 00:40:31,246 --> 00:40:33,714 有收音機, 有電視機 640 00:40:33,749 --> 00:40:36,216 塑膠製品...曾經聽說過鋁嗎? 641 00:40:36,251 --> 00:40:38,218 鋁製飛機? 642 00:40:38,253 --> 00:40:41,972 你們這些腦袋模糊的四輪馬車建築工人, 643 00:40:42,007 --> 00:40:43,840 我們可以給自己掙得十億美元! 644 00:40:44,224 --> 00:40:46,727 的確! 我們當然可以 645 00:40:46,762 --> 00:40:49,229 慢著...沒有甚麼阻礙我們 646 00:40:49,264 --> 00:40:51,732 所需要的只是一點點創造力 647 00:40:51,767 --> 00:40:52,983 恰當的稍許的機械傳動裝置 648 00:40:53,018 --> 00:40:54,851 讓我們商量商量 649 00:40:54,886 --> 00:40:57,988 讓我們看看什麼對您有吸引力 650 00:40:58,023 --> 00:41:01,742 嗯,什麼對我有吸引力? 651 00:41:01,777 --> 00:41:03,610 喔...呃 652 00:41:03,645 --> 00:41:07,364 你認為一臺精密的, 相當大的永動機如何呢? 653 00:41:16,900 --> 00:41:18,300 那個名字又叫什麼來着? 654 00:41:18,924 --> 00:41:20,123 輕浮之人 655 00:41:27,267 --> 00:41:28,518 那有什麼用處? 656 00:41:28,553 --> 00:41:32,272 為了賺2億美元, 它是用來幹什麼的 657 00:41:32,307 --> 00:41:33,640 聽著,你們神志正常嗎? 658 00:41:34,274 --> 00:41:36,143 那是一座蓄電池,一臺機動的... 659 00:41:36,178 --> 00:41:38,028 那是一部啟動駕駛汽車的商務翼片 660 00:41:38,063 --> 00:41:39,896 我已經給您提供了構造, 661 00:41:39,931 --> 00:41:41,898 您所要做的就是開發機器 662 00:41:41,933 --> 00:41:44,151 現在,聽好,我不是一個糟糕的製圖員 663 00:41:44,186 --> 00:41:46,653 或者不入流的設計圖配置人員 664 00:41:46,688 --> 00:41:48,538 我是一位公司創辦人,一位金融家 665 00:41:48,573 --> 00:41:51,041 我會給予你援助的 666 00:41:51,076 --> 00:41:52,292 我已經給您提供了構造, 667 00:41:52,327 --> 00:41:54,161 目前,您所要做的就是開發機器 668 00:41:54,795 --> 00:41:57,414 在那裏應有盡有,在世界上最重要的東西 669 00:41:57,449 --> 00:42:00,550 而您這個鄉巴佬,你無所事事地閒坐 在這裡修理三輪腳踏車踏板 670 00:42:00,585 --> 00:42:03,670 有收音機,有電視... 671 00:42:03,705 --> 00:42:06,423 塑膠...曾經聽說過鋁嗎? 672 00:42:06,458 --> 00:42:08,925 鋁製飛機?... 673 00:42:09,559 --> 00:42:12,062 你們這些腦袋模糊的四輪馬車建築工人! 674 00:42:12,097 --> 00:42:15,182 我們可以給自己賺十億美元! 675 00:42:18,970 --> 00:42:21,438 她是一位....一位小偷 676 00:42:21,473 --> 00:42:25,192 一個75歲男人的骨骼 677 00:42:25,227 --> 00:42:27,694 她,她沒有改變我的內臟... 678 00:42:27,729 --> 00:42:30,831 那...那就是我這麼累的原因... 679 00:42:30,866 --> 00:42:35,202 為什麼,為何我不能行使職責, 為什麼我...我不能執行任務 680 00:42:35,237 --> 00:42:38,088 這就是我不會分辨的理由... 681 00:42:38,123 --> 00:42:40,841 因為內臟,我已經是原來的我... 682 00:43:03,230 --> 00:43:05,732 哎呀!史密斯費瑟先生 683 00:43:07,018 --> 00:43:12,489 為什麼,史密斯費瑟先生, 親愛的男孩,你看起來沒精打彩…… 684 00:43:12,524 --> 00:43:18,128 衰弱,憔悴,消沉,並且糟透了 685 00:43:18,745 --> 00:43:20,630 你這個卑鄙的,你... 686 00:43:23,168 --> 00:43:26,253 現在,讓我們對待此事說句公道話 ,史密斯費瑟先生 687 00:43:26,288 --> 00:43:30,006 並讓我們推理過程,與基於理性及深思 688 00:43:30,041 --> 00:43:35,011 我是一位75歲的男人 689 00:43:35,046 --> 00:43:36,897 眼光敏銳的你 690 00:43:36,932 --> 00:43:38,765 史密斯費瑟先生, 没有提及微不足道的事 691 00:43:38,800 --> 00:43:41,268 關於改變您的實際年齡 692 00:43:41,303 --> 00:43:43,770 您說過,你想要看起來30歲 693 00:43:43,805 --> 00:43:46,273 這個正好是您的容貌狀況 694 00:43:46,308 --> 00:43:49,409 我們以前總這樣說對...關於你的內心一無所知 695 00:43:49,444 --> 00:43:53,163 你的心臟,你的靜脈,你的腎臟,你的膀胱... 696 00:43:53,780 --> 00:43:55,665 只是你的外貌 697 00:43:55,700 --> 00:43:59,419 那就是合同中涉及的全部內容 698 00:43:59,454 --> 00:44:03,790 但是,這個地區...這個城鎮... 699 00:44:03,825 --> 00:44:05,675 嗯,不見得吧? 700 00:44:05,710 --> 00:44:08,795 你想要這小鎮一切照舊 701 00:44:08,830 --> 00:44:11,932 那是合同中的一項明確的條款 702 00:44:11,967 --> 00:44:13,800 您的記憶是那麼有瑕疵, 703 00:44:13,835 --> 00:44:16,303 真的不是我的過失 704 00:44:16,338 --> 00:44:20,056 至於投資額的可能性... 705 00:44:20,091 --> 00:44:24,444 啊,你知道,到1937年為止 還沒有竭力想得到石油 706 00:44:24,479 --> 00:44:30,066 你的問題是,在你查明之前 就迫不及待地接受了 707 00:44:30,101 --> 00:44:34,454 可是,但是,其他一切... 708 00:44:34,489 --> 00:44:37,574 别的一切事情都是錯誤地... 709 00:44:37,609 --> 00:44:40,710 這個女孩...那場交易... 710 00:44:40,745 --> 00:44:44,464 發明物,股份,債券,每件事... 711 00:44:44,499 --> 00:44:46,967 一點用都没有 712 00:44:47,002 --> 00:44:51,338 只是...只是簡直這樣做是行不通的 713 00:44:51,373 --> 00:44:54,474 當然沒有 714 00:44:54,509 --> 00:44:56,977 如你所料,因為您,史密斯費瑟先生 715 00:44:57,012 --> 00:45:01,348 是1個車夫,及1名經銷商, 1個金融家,1位積極的推銷員 716 00:45:01,383 --> 00:45:05,101 一個聰明人,一位操縱者... 717 00:45:05,136 --> 00:45:08,104 一個劫掠者 718 00:45:08,139 --> 00:45:11,241 因為您是一個持有者,而不是一個建立者 719 00:45:11,276 --> 00:45:13,610 一位謀略家,而不是一位構思者 720 00:45:13,645 --> 00:45:15,495 1名用戶... 721 00:45:15,530 --> 00:45:17,998 而不是一個提供者 722 00:45:22,369 --> 00:45:25,505 好吧,史密斯費瑟先生, 723 00:45:25,540 --> 00:45:28,008 您就是通常所說的 724 00:45:28,043 --> 00:45:31,127 如同等於身處困境 725 00:45:31,162 --> 00:45:33,630 聽著,聽著,我不想要太多 726 00:45:34,881 --> 00:45:38,018 把我送回去 727 00:45:38,053 --> 00:45:41,137 把我送回1963年,回到我原來的地方 728 00:45:41,172 --> 00:45:45,525 1963年? 那就是你想要的嗎? 729 00:45:45,560 --> 00:45:48,028 那就是我所有的願望,我向你宣誓 730 00:45:48,063 --> 00:45:49,896 那就是我想要的 731 00:45:49,931 --> 00:45:51,781 您當然理解 732 00:45:51,816 --> 00:45:54,284 我能夠讓您回到1963年 733 00:45:54,319 --> 00:45:56,786 但是,這將是1963年基於在過去24小時內 734 00:45:56,821 --> 00:46:00,540 發生的事重疊於進行到這一步 735 00:46:00,575 --> 00:46:03,043 我不在乎,我不介意 736 00:46:03,078 --> 00:46:05,545 我想我應該能安排 737 00:46:05,580 --> 00:46:08,048 您返回到你自己的時代 738 00:46:08,083 --> 00:46:09,916 但是,請注意,史密斯費瑟先生, 739 00:46:09,951 --> 00:46:12,419 這是不多也不少 740 00:46:12,454 --> 00:46:15,555 而不是表示同情 741 00:46:15,590 --> 00:46:18,058 哦,言不由衷說這個詞 讓我很傷心 742 00:46:18,093 --> 00:46:23,680 但是,坦率地說, 你是1名完全如此的卑鄙... 743 00:46:23,715 --> 00:46:26,566 看起來痛苦的人,由於我找不到了 744 00:46:26,601 --> 00:46:29,686 在我的,呃,究竟在哪裡你發現愛心... 745 00:46:29,721 --> 00:46:31,571 把你留在這裡 746 00:46:31,606 --> 00:46:35,325 在半夜十二點鐘, 有一列火車離開這裡,一列專車 747 00:46:35,360 --> 00:46:38,945 哦,太感謝你了!德弗林小姐 748 00:46:38,980 --> 00:46:44,584 我永遠不會忘記...我向你發誓 ,我永遠難忘 749 00:46:45,585 --> 00:46:50,590 史密斯費瑟先生, 要收取一筆輕微的附加罰款 750 00:46:52,842 --> 00:46:54,711 要一筆附加稅嗎? 751 00:46:54,746 --> 00:46:56,713 40美元 752 00:46:57,597 --> 00:46:59,466 40美金? 753 00:46:59,501 --> 00:47:02,602 情況進行成本 754 00:47:02,637 --> 00:47:04,471 我,我沒有40美元 755 00:47:04,506 --> 00:47:08,224 我沒有,我沒有五元紙幣 756 00:47:08,259 --> 00:47:11,227 啊!真是好極了! 今晚是你的 757 00:47:11,262 --> 00:47:13,113 您有兩件可協商的條款 758 00:47:13,148 --> 00:47:15,615 您所需要做的就是將它們變換成現金 759 00:47:15,650 --> 00:47:20,620 可是,然而...但是,誰會收買條款呢? 760 00:47:22,657 --> 00:47:25,125 那麼,我不會知道... 761 00:47:25,160 --> 00:47:26,993 史密斯費瑟先生 762 00:47:27,028 --> 00:47:27,994 但是,你... 763 00:47:32,248 --> 00:47:35,135 我該怎麼辦,我該怎麼辦啊? 764 00:47:35,170 --> 00:47:37,003 您大約有十秒鐘 765 00:47:37,038 --> 00:47:39,506 發現你自己的一名買主 766 00:47:39,541 --> 00:47:42,008 就是那麼簡單 767 00:47:55,522 --> 00:47:56,773 向這裡來,黑卡蒂! 768 00:47:56,808 --> 00:47:59,275 黑卡蒂! 769 00:47:59,310 --> 00:48:01,161 喂!價錢很便宜! 770 00:48:01,778 --> 00:48:03,663 陽光充足,唱歌的鳥兒... 771 00:48:03,698 --> 00:48:04,914 14...請大家上車! 772 00:48:04,949 --> 00:48:06,166 1400英畝! 773 00:48:06,201 --> 00:48:09,285 拜託,價錢很便宜! 774 00:48:09,320 --> 00:48:11,788 趕緊,只要40美元就全歸你了! 775 00:48:18,044 --> 00:48:19,929 噯,你想要些什麼嗎? 776 00:48:19,964 --> 00:48:23,683 哦,我要打掃一下,黑卡蒂先生 777 00:48:23,718 --> 00:48:26,186 好吧,清掃一下 778 00:48:28,688 --> 00:48:31,941 嗯,令人驚歎的老地方 779 00:48:34,444 --> 00:48:36,312 真的高貴的老城區 780 00:48:38,198 --> 00:48:40,066 呃,先生? 781 00:48:41,451 --> 00:48:43,319 柯利弗德鎮 782 00:48:43,354 --> 00:48:45,205 美國印第安納州,柯利弗德鎮 783 00:48:45,240 --> 00:48:49,576 我在那裡長大,我在那裏起步 784 00:48:50,960 --> 00:48:53,463 哦,那...那是1個巧合,先生 785 00:48:53,498 --> 00:48:55,965 我在那裡成長 786 00:48:56,000 --> 00:48:57,217 名字是史密斯費瑟 787 00:48:57,252 --> 00:48:58,968 嗯! 788 00:48:59,003 --> 00:49:02,722 嗯,史密斯費瑟先生,我們有多麼類似 789 00:49:03,339 --> 00:49:05,842 我們倆個都來自柯利弗德鎮 790 00:49:05,877 --> 00:49:09,596 我們兩者大家都是差不多一樣的 791 00:49:09,631 --> 00:49:13,349 而在這裡,我們最終在同一座建築物中, 792 00:49:13,384 --> 00:49:17,103 每個人都各司其職,不是嗎? 793 00:49:17,737 --> 00:49:22,859 哦,哦,是的,先生 ,我們每個人各司其職 794 00:49:22,894 --> 00:49:28,498 哦,他們,他們...他們給了我...一塊手錶 795 00:49:30,366 --> 00:49:32,252 四年前 796 00:49:32,287 --> 00:49:35,371 那是作為1位守衛40週年紀念日 797 00:49:37,257 --> 00:49:41,628 嗯,現在,先生,也許隨後的四十年中 798 00:49:41,663 --> 00:49:46,015 如果您盡力而為,史密斯費瑟先生 799 00:49:46,050 --> 00:49:49,135 我會買一個表袋給你 800 00:49:56,142 --> 00:50:01,147 威廉杰史密斯費瑟,企業界大亨 801 00:50:01,182 --> 00:50:02,398 再一次嘗試了這歷程, 802 00:50:02,433 --> 00:50:04,284 卻發現那試驗比他記住的更糊塗 803 00:50:04,319 --> 00:50:06,786 至少有一定程度的結論性證明, 804 00:50:06,821 --> 00:50:09,906 好人不一定總是排在最後 805 00:50:09,941 --> 00:50:11,791 而且有些人應該放棄鬥爭, 當他們佔優勢時 806 00:50:11,826 --> 00:50:13,660 今晚的殘酷的人和具有諷刺意味的故事 807 00:50:13,695 --> 00:50:19,248 是從陰陽魔界船上交貨價遞送來的 808 00:50:22,135 --> 00:50:24,637 在我們下次遊覽深入陰陽魔界之中, 809 00:50:24,672 --> 00:50:26,506 我們借用了一批氣勢宏偉的的藝人 810 00:50:26,541 --> 00:50:29,008 並邀請一位名叫雷吉諾德羅斯 811 00:50:29,043 --> 00:50:30,259 著名的作家幫助, 812 00:50:30,294 --> 00:50:32,145 以及一些特別優秀的表演天才 813 00:50:32,180 --> 00:50:35,264 名叫帕特亨格爾先生、南恩馬丁小姐 814 00:50:35,299 --> 00:50:36,516 以及露絲懷特小姐 815 00:50:36,551 --> 00:50:38,017 他們出現在一個叫做 816 00:50:38,052 --> 00:50:40,520 賀瑞斯福特的驚人的世界的故事中 817 00:50:40,555 --> 00:50:42,405 而這確實是一個極妙的世界 818 00:50:42,440 --> 00:50:45,525 哈威本德? 誰是本德哈威? 819 00:50:45,560 --> 00:50:46,275 出什麼事了? 820 00:50:46,310 --> 00:50:47,527 就別說了 821 00:50:49,529 --> 00:50:51,414 昨晚他是孩子們中的一員 822 00:50:51,449 --> 00:50:53,282 是何言也? 823 00:50:53,317 --> 00:50:55,168 我昨晚看到他 824 00:50:55,203 --> 00:50:57,670 你不知道那是不可能的嗎? 825 00:50:57,705 --> 00:50:59,539 我明白 826 00:50:59,574 --> 00:51:03,926 那是你十歲的時候,他十歲時 827 00:51:03,961 --> 00:51:05,178 他跟你一樣老 828 00:51:05,213 --> 00:51:06,429 我告訴你,我看見他 829 00:51:06,464 --> 00:51:08,931 他是一個成年人 830 00:51:08,966 --> 00:51:12,051 哦,你這樣想? 您那麼認為,是嗎? 831 00:51:12,685 --> 00:51:15,188 我告訴你,我昨晚在藍道夫大街上看到他 832 00:51:15,223 --> 00:51:17,690 而我看到了喬治蘭伯特 ,而我看到了賽萊特 833 00:51:17,725 --> 00:51:20,193 而且他們還是小孩 834 00:51:22,093 --> 00:51:31,093 影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集 與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417 834 00:51:32,305 --> 00:52:32,813 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm