"The Twilight Zone" The Bard
ID | 13186961 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Bard |
Release Name | The Twilight Zone (1959) - S04E18 - The Bard (1080p BluRay x265 ImE) |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 734630 |
Format | srt |
1
00:00:06,507 --> 00:00:09,609
你用想像力的鑰匙開啟這扇門
2
00:00:09,644 --> 00:00:11,477
超出它是在另外一個次元之外
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,980
聲音的維度,
4
00:00:14,015 --> 00:00:15,865
視覺的範圍,
5
00:00:15,900 --> 00:00:17,733
理智的空間
6
00:00:18,367 --> 00:00:20,870
你正在進入一個既陰暗事件
7
00:00:20,905 --> 00:00:22,121
又實質見解的國度
8
00:00:22,156 --> 00:00:25,875
您恰好跨入了陰陽魔界
9
00:00:32,131 --> 00:00:34,634
現在,在此的,這位職業拳擊手
10
00:00:34,669 --> 00:00:36,502
向這位女孩許下了這句誓言
11
00:00:36,537 --> 00:00:38,387
你聽明白!雨果先生 ,聽聽這個
12
00:00:38,422 --> 00:00:40,256
如果這不是一定成功的話
,我會砍掉我的雙手
13
00:00:40,291 --> 00:00:42,141
我絕對會切掉我的雙手
14
00:00:42,176 --> 00:00:44,644
準備好了嗎? 你準備好了嗎?
15
00:00:44,679 --> 00:00:47,763
也許,世界冠軍,寇克道格拉斯
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,649
伯特蘭卡斯特
17
00:00:49,684 --> 00:00:51,517
你想要讓他更年輕嗎?
18
00:00:51,552 --> 00:00:52,768
湯尼寇蒂斯
19
00:00:52,803 --> 00:00:54,654
我給你湯尼寇蒂斯
20
00:00:54,689 --> 00:00:55,905
我很感激
21
00:00:55,940 --> 00:00:58,407
因此,目前他是世界冠軍,
22
00:00:58,442 --> 00:01:00,910
但是,他向這個女孩許下1個諾言
絕不再搏鬥
23
00:01:00,945 --> 00:01:03,412
你知道嗎,像一個誓約一樣
24
00:01:03,447 --> 00:01:05,281
發誓,雨果先生,這就像一個許諾
25
00:01:05,316 --> 00:01:07,533
我的意思是,諸如嚴肅的
26
00:01:07,568 --> 00:01:09,418
而現在,雨果先生, 重要的部分來了
27
00:01:09,453 --> 00:01:10,670
這就是在這裡將您吸引住的原因
28
00:01:10,705 --> 00:01:12,538
他必須搏擊,但是,
他答應了他的女朋友
29
00:01:12,573 --> 00:01:15,041
而當他告訴她時,她嚇呆了
30
00:01:15,076 --> 00:01:16,926
這娘們兒發抖
31
00:01:16,961 --> 00:01:20,046
她把這個優勝者視為
骯髒的,墮落的,猥褻的……
32
00:01:20,081 --> 00:01:22,548
她很堅決,你是那個意思嗎?
33
00:01:22,583 --> 00:01:25,685
哦,這個女孩堅定不移嗎?
34
00:01:25,720 --> 00:01:28,804
她堅定不移,好像無人曾經是堅定的
35
00:01:28,839 --> 00:01:30,690
雨果先生
36
00:01:30,725 --> 00:01:31,941
在一號電話線上有人找你
37
00:01:31,976 --> 00:01:33,809
太感謝你了!
38
00:01:33,844 --> 00:01:35,061
不好意思,朱利斯
39
00:01:35,096 --> 00:01:36,312
設想,這個小說情節的典型的一例
40
00:01:36,946 --> 00:01:38,197
是您可以用那麼多的措辭來表達
41
00:01:38,232 --> 00:01:40,066
也許,他不是一名職業拳擊手
42
00:01:40,101 --> 00:01:41,951
或許,他是1個牛仔,一名高手,
43
00:01:41,986 --> 00:01:43,819
而他答應他的情人
此外,永不攜帶槍支
44
00:01:43,854 --> 00:01:45,705
也許是那個女孩的弟弟
45
00:01:45,740 --> 00:01:46,956
患有這種不治之症
46
00:01:50,576 --> 00:01:51,827
你怎麼啦?
47
00:01:51,862 --> 00:01:53,079
那沒有吸引力嗎?
48
00:01:53,114 --> 00:01:55,464
你為什麼不下樓去
49
00:01:55,499 --> 00:01:57,967
並衝過紅燈過車道
50
00:01:58,002 --> 00:01:59,468
再見
51
00:01:59,503 --> 00:02:01,971
估計,你認為如果這是一部
科幻小說作品怎樣?
52
00:02:02,006 --> 00:02:04,473
這個火箭人向他的女兒許下一個諾言
53
00:02:05,091 --> 00:02:06,976
永遠不會再乘太空船上去
54
00:02:07,011 --> 00:02:08,844
你整個上午都在這裡
55
00:02:08,879 --> 00:02:10,096
我向你承認這個
56
00:02:10,131 --> 00:02:13,849
我擔任代理人職位23年了,
而我從未聽說過
57
00:02:13,884 --> 00:02:16,352
相同的故事含有那麼多的變化
58
00:02:16,387 --> 00:02:18,237
你介意回家嗎?
59
00:02:18,272 --> 00:02:21,991
我有一筆大交易要做,這很複雜
60
00:02:22,026 --> 00:02:23,242
了不起的事!
61
00:02:23,277 --> 00:02:26,362
你,你,你是說的確如同重要人物嗎?
62
00:02:26,397 --> 00:02:28,247
哦,你這個玩偶
63
00:02:28,282 --> 00:02:30,750
你是絕對的玩具娃娃
64
00:02:30,785 --> 00:02:32,001
你想留著給這事
65
00:02:32,036 --> 00:02:33,869
給我1個驚喜,不是嗎?
66
00:02:33,904 --> 00:02:37,006
這就是你正在做的事,
保留給我1個驚喜
67
00:02:37,041 --> 00:02:39,508
打賭你做了一筆拍賣,對吧?
雨果先生
68
00:02:39,543 --> 00:02:41,377
你做了一筆推銷
69
00:02:41,412 --> 00:02:42,628
啊,起死回生的殭屍小說!
70
00:02:42,663 --> 00:02:44,513
我早該知道的
71
00:02:45,131 --> 00:02:48,267
我寫作的那一刻,我知道那是不會失敗的
72
00:02:48,302 --> 00:02:49,518
不容置疑的必勝
73
00:02:49,553 --> 00:02:50,770
這是一種非常棒的奇談,親愛的
74
00:02:51,387 --> 00:02:53,272
這是一個關於這個女爵士嫁給了
75
00:02:53,307 --> 00:02:55,141
一個始終穿戴著高跟鞋走路的小伙子
76
00:02:55,176 --> 00:02:57,276
她認為他簡潔有力,但是,
結果是他已經死了
77
00:02:57,311 --> 00:03:01,030
他們一向已婚的,她不知道他已經死了
78
00:03:01,065 --> 00:03:03,532
朱利斯,讓我這樣對你直言不諱
79
00:03:03,567 --> 00:03:06,035
那些超自然小說不受歡迎
80
00:03:06,070 --> 00:03:07,286
女科學家愛上
81
00:03:07,321 --> 00:03:11,040
一位機器人的這些愛情故事?
82
00:03:11,075 --> 00:03:12,908
那無人問津
83
00:03:12,943 --> 00:03:14,794
在你的美國西部的
84
00:03:15,411 --> 00:03:17,296
聯合太平洋鐵路總裁的情況下
85
00:03:17,331 --> 00:03:19,799
結果是貝爾斯塔爾?
86
00:03:19,834 --> 00:03:21,667
那不會被接受
87
00:03:21,702 --> 00:03:23,552
您改變百萬富翁的構想
88
00:03:24,170 --> 00:03:26,055
成為千萬富翁狀況,
89
00:03:26,090 --> 00:03:29,175
並製作一個小時的演出節目?
90
00:03:29,210 --> 00:03:32,311
他們就這樣剛從辦公室出來嘲笑我
91
00:03:32,346 --> 00:03:34,814
所以,我必須表達由你決定
92
00:03:34,849 --> 00:03:36,682
我真的完全地必須表達由你決定
93
00:03:36,717 --> 00:03:39,819
為什麼你在這個世界上堅持到底?
94
00:03:39,854 --> 00:03:41,070
你能回答我嗎?
95
00:03:41,105 --> 00:03:42,938
你為什麼固執?
96
00:03:42,973 --> 00:03:46,075
您為什麼不回去做你以前做過的工作?
97
00:03:46,110 --> 00:03:47,943
一名有軌電車隨車服務員?
98
00:03:47,978 --> 00:03:49,829
雨果先生,這就像進步一樣
99
00:03:49,864 --> 00:03:52,331
不再有有軌電車了
100
00:03:52,366 --> 00:03:54,834
此外,我患了暈車
101
00:03:54,869 --> 00:03:57,336
讓我對你這樣說吧!
102
00:03:57,371 --> 00:03:59,839
第一,你永遠不會成為一位作家
103
00:03:59,874 --> 00:04:02,958
其次,如果你嘗試的話,您將餓死
104
00:04:02,993 --> 00:04:06,095
及第三,您在浪費自己的時間,
105
00:04:06,130 --> 00:04:09,215
我的時間,製作人的時間,
每個人的時間
106
00:04:09,250 --> 00:04:11,100
打電話告知寶雪傑利是最重要的
107
00:04:11,135 --> 00:04:12,852
查看何時他直達那裡
108
00:04:12,887 --> 00:04:15,104
告訴他,
我有一部電視連續劇
109
00:04:15,139 --> 00:04:18,858
但是,那是我有趣的部分,一部電視劇
110
00:04:18,893 --> 00:04:20,109
雨果先生,你不明白嗎?
111
00:04:20,144 --> 00:04:21,360
這好像從天而降
112
00:04:21,395 --> 00:04:23,863
我有很多電視節目的點子,
113
00:04:23,898 --> 00:04:24,864
我晚上不睡覺
114
00:04:24,899 --> 00:04:26,115
我有電視連續劇的構想
115
00:04:26,732 --> 00:04:28,734
從來沒有人想到的
116
00:04:28,769 --> 00:04:29,985
男孩遇見女孩
117
00:04:30,020 --> 00:04:32,238
每週都有一個不同的男孩和女孩
118
00:04:32,273 --> 00:04:33,489
朱利斯...
119
00:04:33,524 --> 00:04:34,740
一場問答節目怎麼樣?
120
00:04:34,775 --> 00:04:35,991
選擇你自己的屍體防腐員
121
00:04:36,026 --> 00:04:38,494
我們與參賽者達成協議
,當他離開時...
122
00:04:38,529 --> 00:04:40,379
朱利斯,我該怎麼做,
123
00:04:40,414 --> 00:04:43,499
我要說些什麼才能讓你離開這裡?
124
00:04:43,534 --> 00:04:44,750
給我一次機會
125
00:04:44,785 --> 00:04:47,253
在以下所述給我基本的權利要求,嗯,
126
00:04:47,288 --> 00:04:50,389
這部電視劇主題或者之類的東西
127
00:04:50,424 --> 00:04:52,258
請讓我扮演飛行員
128
00:04:52,293 --> 00:04:54,760
朱利斯,老弟,坐下
129
00:04:54,795 --> 00:04:57,897
朱利斯,我不是一個不講情面的人
130
00:04:57,932 --> 00:04:59,765
我不是一個卑鄙的人
131
00:04:59,800 --> 00:05:04,153
但是,電視廣播行業正在尋找藝人們
,傾向於高質量
132
00:05:04,188 --> 00:05:07,156
他們對天賦及品質專心致志
133
00:05:07,191 --> 00:05:09,658
而寫作手冊是一個一流的有價值之物
134
00:05:09,693 --> 00:05:11,911
讓我試一試
135
00:05:11,946 --> 00:05:13,779
讓我嘗試一下
136
00:05:13,814 --> 00:05:16,282
我的意思是,讓我繞著街區
137
00:05:16,317 --> 00:05:17,533
散步幾圈
138
00:05:17,568 --> 00:05:18,784
那這個系列節目如何?
139
00:05:18,819 --> 00:05:20,669
也許就在我的保齡球場內
140
00:05:20,704 --> 00:05:22,538
也許猜的人和我可以相配
141
00:05:22,573 --> 00:05:23,172
嗯,那就是重點
142
00:05:23,207 --> 00:05:25,674
你知道,這個獨特的系列節目與你相配,
143
00:05:25,709 --> 00:05:28,794
和以愛爾蘭和共和軍野餐時的黑啤酒一樣
144
00:05:28,829 --> 00:05:31,430
這個系列節目碰巧是關於黑魔法,
145
00:05:31,465 --> 00:05:33,933
變魔術,等等之類的事情
146
00:05:33,968 --> 00:05:35,184
現在...
147
00:05:35,219 --> 00:05:37,686
您對於妖術了解多少?
148
00:05:37,721 --> 00:05:40,806
哦,呵呵...哦,呵呵.....呵
149
00:05:40,841 --> 00:05:42,691
我對於這事瞭解多少?
150
00:05:42,726 --> 00:05:45,811
我對於巫術和魔術有什麼了解?
151
00:05:45,846 --> 00:05:47,696
哦,行啦!
152
00:05:48,948 --> 00:05:50,816
我可以研究一下
153
00:05:52,701 --> 00:05:54,570
朱利斯,你現在能離開我嗎?
154
00:05:54,605 --> 00:05:55,821
拜託!
155
00:05:55,856 --> 00:05:58,958
你能讓我回去工作嗎?
156
00:05:58,993 --> 00:06:02,077
哦,請讓我試一下這個系列節目
157
00:06:02,112 --> 00:06:03,963
我為什麼不能研究一下?
158
00:06:03,998 --> 00:06:07,716
聽我說,雨果先生,雨果先生
,我的事業岌岌可危
159
00:06:07,751 --> 00:06:10,219
交給我直到下週三為止
160
00:06:10,254 --> 00:06:11,470
定在星期二行嗎?
161
00:06:11,505 --> 00:06:13,339
聽著,注意,在緊要關頭,
162
00:06:13,374 --> 00:06:15,841
我在星期一之前
會給你準備好一些資料
163
00:06:15,876 --> 00:06:17,726
好吧,好,朱利斯
164
00:06:18,344 --> 00:06:22,097
了解幾本書,匆促的寫出一份粗略的草稿,
165
00:06:22,132 --> 00:06:24,600
並讓我在週一4點之前拿到
166
00:06:24,635 --> 00:06:26,485
我將代替您提交
167
00:06:26,520 --> 00:06:30,239
為什麼,我永遠不會知道,
但是,我會代表您呈遞
168
00:06:30,274 --> 00:06:33,359
哦,雨果先生,
你不會在有生之年為之後悔
169
00:06:33,394 --> 00:06:37,112
而我是說,關鍵來自我的內心深處
170
00:06:37,147 --> 00:06:40,249
朱利斯,你可能完全正確
171
00:06:40,284 --> 00:06:43,369
而我的意思是,關鍵來自我的內心深處
172
00:06:43,404 --> 00:06:45,871
哦...
173
00:06:45,906 --> 00:06:49,625
謝謝你!謝謝你
174
00:06:49,660 --> 00:06:52,127
您剛剛目睹了機遇,
175
00:06:52,162 --> 00:06:55,264
如果沒有敲門,至少悲哀地亂寫
176
00:06:55,299 --> 00:06:56,515
以一次非公開的方式
177
00:06:56,550 --> 00:06:59,018
布默朱利斯先生,1個一心想當作家的人
178
00:06:59,053 --> 00:07:01,520
他,如果假裝天資一磅25美分硬幣,
179
00:07:02,137 --> 00:07:04,023
會比車資還值錢
180
00:07:04,058 --> 00:07:05,891
但是不久,布默先生,
181
00:07:05,926 --> 00:07:07,776
在驚人的黑巫術的幫忙整個期間,
182
00:07:07,811 --> 00:07:10,279
即將從事一次嶄新的歷程
183
00:07:10,314 --> 00:07:12,781
而儘管他可能永遠不會
獲得文學作品讚揚,
184
00:07:12,816 --> 00:07:14,033
在陰陽魔界上
185
00:07:14,650 --> 00:07:17,152
他將成爲其中不可缺少的一位人物
186
00:07:19,000 --> 00:07:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
187
00:07:49,553 --> 00:07:52,021
...在一個滑球打破記錄外,追加罰球
188
00:07:52,056 --> 00:07:53,906
現在,湯姆哈利克
慢跑到投手的踏板向桑福德交談
189
00:07:53,941 --> 00:07:55,774
那好像可能是一個示意未接住
190
00:07:55,809 --> 00:07:57,660
哈利克似乎在期待快球
191
00:07:57,695 --> 00:07:59,528
追加罰球投擲
192
00:07:59,563 --> 00:08:03,282
西科恩揮擊並昂揚一個
流暢的高飛球到中外野
193
00:08:03,317 --> 00:08:05,784
威利梅斯在界內,並準備接球得分
194
00:08:05,819 --> 00:08:08,287
那位吉爾霍吉斯楞住了,
失去第一次發球權,六局下半
195
00:08:08,322 --> 00:08:10,172
您怎麼看待他?
196
00:08:10,207 --> 00:08:11,290
誰?
197
00:08:11,325 --> 00:08:12,541
吉爾霍吉斯
198
00:08:12,576 --> 00:08:15,678
您能解釋一下任何思維正常的人
199
00:08:15,713 --> 00:08:17,546
怎麼可能擺脫吉爾霍吉斯?
200
00:08:17,581 --> 00:08:19,431
喲,我,我認為應該...
201
00:08:19,466 --> 00:08:22,551
假定那些事總的說來觀點
202
00:08:22,586 --> 00:08:23,802
確實如此
203
00:08:23,837 --> 00:08:24,803
完全對
204
00:08:24,838 --> 00:08:26,055
年輕人,您有良好的心態
205
00:08:26,090 --> 00:08:27,306
非常聰明的頭腦
206
00:08:27,341 --> 00:08:29,191
謝謝你
207
00:08:29,808 --> 00:08:31,193
現在是第六前半局,
208
00:08:31,228 --> 00:08:33,696
巨人隊以六比二領先大都會隊
209
00:08:34,313 --> 00:08:35,564
恕我失陪一下
210
00:08:38,986 --> 00:08:40,319
他出局了
211
00:08:40,354 --> 00:08:41,570
什麼人?
212
00:08:41,605 --> 00:08:42,821
吉爾霍吉斯
213
00:08:42,856 --> 00:08:45,324
現在,嗯,您來是想要什麼?
214
00:08:45,359 --> 00:08:46,575
這個,嗯...
215
00:08:49,113 --> 00:08:50,329
嗯...
216
00:08:50,364 --> 00:08:52,214
我倒想看看一個濟慈
217
00:08:54,118 --> 00:08:56,585
那是一個男人的名字,不是一個東西
218
00:08:56,620 --> 00:09:00,222
而且,此外,濟慈不是一個很罕見的名字
219
00:09:00,257 --> 00:09:02,975
有一個三壘手,從紐阿克過來
220
00:09:03,010 --> 00:09:04,226
為洋基隊效力一年
221
00:09:04,261 --> 00:09:06,729
他們過去經常把他叫做當頭棒喝濟慈
222
00:09:06,764 --> 00:09:09,848
他連續兩個賽季保持著美國聯盟的紀錄,
223
00:09:09,883 --> 00:09:11,734
在受到責罵次數最多方面
224
00:09:11,769 --> 00:09:13,736
老一套的當頭棒喝濟慈
225
00:09:15,604 --> 00:09:18,741
唔,你每天都能學到新的東西,不是嗎?
226
00:09:18,776 --> 00:09:21,243
您聽說過有位名叫史萊特利的投手嗎?
227
00:09:21,278 --> 00:09:22,494
斯林比恩史萊特利?
228
00:09:22,529 --> 00:09:23,746
喔,我...呃
229
00:09:23,781 --> 00:09:25,614
有一個擊中打擊手頭部的球能手
230
00:09:25,649 --> 00:09:30,002
嗯,當他還在選手休息處時,
他能安打一次三振出局
231
00:09:30,037 --> 00:09:31,870
事實上,有一天他做到了
232
00:09:31,905 --> 00:09:33,756
擊中一位三壘教練
233
00:09:33,791 --> 00:09:35,624
現在,我們說到哪兒了?
234
00:09:35,659 --> 00:09:37,509
好吧,我,我不認為
235
00:09:37,544 --> 00:09:39,762
這差別太大了
236
00:09:39,797 --> 00:09:42,881
你瞧,我進來詢問關於什麼,呃...
237
00:09:42,916 --> 00:09:45,384
這個,我想知道是否,呃...
238
00:09:45,419 --> 00:09:48,520
好啦,我的頭腦裡想的是,呃...
239
00:09:49,138 --> 00:09:51,640
你對黑魔法有什麼理解?
240
00:09:51,675 --> 00:09:53,025
魔術?
241
00:09:53,060 --> 00:09:56,145
我是電視廣播上的朱利斯布默
242
00:09:56,180 --> 00:09:58,647
現在,您想要什麼?
243
00:09:58,682 --> 00:09:59,898
妖術
244
00:09:59,933 --> 00:10:01,784
關於巫術的書籍
245
00:10:01,819 --> 00:10:04,286
哦,恐怕沒有
246
00:10:04,321 --> 00:10:07,406
恐怕,那個問題難倒我了
247
00:10:24,923 --> 00:10:28,060
你們妖術的汝等書本
248
00:10:31,180 --> 00:10:33,065
喂!淑女,
249
00:10:33,100 --> 00:10:34,933
再做一次這個把戲
250
00:10:34,968 --> 00:10:38,070
這本書和我從未被介紹過
251
00:10:38,105 --> 00:10:39,938
我們素未謀面
252
00:10:39,973 --> 00:10:42,441
有!您想要黑魔法嗎?
253
00:10:42,476 --> 00:10:44,326
你帶走黑魔法
254
00:10:44,361 --> 00:10:46,829
真的很高興遇見你
255
00:10:46,864 --> 00:10:49,331
真的很榮幸
256
00:10:49,366 --> 00:10:51,200
您不是有一年碰巧為
257
00:10:51,235 --> 00:10:53,085
埃爾邁拉先鋒隊打過三壘,是嗎?
258
00:10:53,702 --> 00:10:56,205
這本書我欠你多少錢?
259
00:10:56,240 --> 00:10:58,707
哦,毫不費力,不花錢
,當作一份禮物接受吧!
260
00:10:58,742 --> 00:11:02,461
您是一名令人讚嘆的棒球運動員
,並且是這項運動的功臣
261
00:11:03,095 --> 00:11:04,963
能和你聊天真是太奇妙了
262
00:11:46,889 --> 00:11:48,140
天靈靈
263
00:11:48,175 --> 00:11:49,391
地靈靈
264
00:11:50,008 --> 00:11:50,759
天靈靈
265
00:11:50,794 --> 00:11:53,262
太上老君來顯靈
266
00:11:53,297 --> 00:11:55,147
天靈靈
267
00:12:04,156 --> 00:12:07,276
好了,老兄!
268
00:12:07,311 --> 00:12:09,161
這是公共運輸,
269
00:12:09,196 --> 00:12:12,281
並且,有關於煩擾司機的規則
270
00:12:12,915 --> 00:12:15,417
什麼人?
我嗎?
271
00:12:15,452 --> 00:12:19,037
你!出去!
272
00:12:38,307 --> 00:12:40,809
急急如律令...
273
00:12:40,844 --> 00:12:43,946
一切幸運都降臨!
274
00:12:43,981 --> 00:12:46,815
焚燒凡間夢...
275
00:12:48,700 --> 00:12:50,569
鲁道夫
276
00:12:58,210 --> 00:13:00,078
嘿,朱利斯,這是什麼起作用?
277
00:13:00,113 --> 00:13:01,330
你在幹嘛?
278
00:13:01,964 --> 00:13:04,466
啊,不管我在做什麼,
279
00:13:04,501 --> 00:13:06,335
我不能做好
280
00:13:06,969 --> 00:13:08,971
妖術,黑魔力
281
00:13:09,006 --> 00:13:12,724
這裡還有比和仔細打量接觸更多
282
00:13:12,759 --> 00:13:15,227
我按照書上面說的做了,
但是,沒有甚麼
283
00:13:15,262 --> 00:13:18,347
你們妖術的汝等書本
284
00:13:18,382 --> 00:13:22,100
從事一個循序漸進施魔法訓練職業
285
00:13:24,603 --> 00:13:27,739
所以告訴我,浮士德,
達到怎樣的目的?
286
00:13:27,774 --> 00:13:30,609
柯拉,我正站在起點
287
00:13:30,644 --> 00:13:32,494
我的意思是,我正在徘徊
288
00:13:32,529 --> 00:13:33,745
總有一天,
289
00:13:33,780 --> 00:13:37,499
將有一輛巨大長型豪華轎車停在下面
290
00:13:37,534 --> 00:13:39,368
和兩個女人所喜歡的馬車夫
291
00:13:39,403 --> 00:13:41,003
穿特殊制服的
292
00:13:42,004 --> 00:13:43,872
那就是我的意思
293
00:13:43,907 --> 00:13:45,123
穿著制服
294
00:13:45,158 --> 00:13:46,375
而他們會敲擊你的門戶
295
00:13:47,009 --> 00:13:49,511
並邀請您和您的老婆往樓下
296
00:13:50,128 --> 00:13:52,631
和他們的老闆一起在城裡共度良宵
297
00:13:52,666 --> 00:13:54,516
因為名聲顯赫的,眾所周知的
,非常受歡迎的
298
00:13:55,133 --> 00:13:57,019
受到愛戴的沃利策獲獎者
299
00:13:57,054 --> 00:13:57,886
普立茲獎
300
00:13:59,137 --> 00:14:01,023
就是那個傢伙
301
00:14:01,058 --> 00:14:04,142
而你在車輛的後座上會發現誰
302
00:14:04,177 --> 00:14:06,645
抽着一支莊家標誌雪茄? 唔?
303
00:14:06,680 --> 00:14:09,147
不准許謙虛
304
00:14:09,182 --> 00:14:11,033
正如一個趣味性特點,朱利斯
305
00:14:11,068 --> 00:14:13,535
你在幹什麼?
306
00:14:15,037 --> 00:14:16,288
你不懂嗎?
307
00:14:16,323 --> 00:14:20,042
我在用魔術變出,寶貝,
我在以念咒召喚神靈
308
00:14:20,077 --> 00:14:22,044
念咒召喚什麼人?
309
00:14:22,079 --> 00:14:24,046
天知道? 我剛剛在這裡閱讀了這本書,
310
00:14:24,081 --> 00:14:26,548
而我得到了我所有的構成要素
311
00:14:26,583 --> 00:14:28,417
還是其中的大多數,不論從何種角度
312
00:14:28,452 --> 00:14:29,668
哇!
313
00:14:29,703 --> 00:14:32,170
由一隻獵鷹身上的四簇羽毛
314
00:14:32,205 --> 00:14:34,056
我是從鴿子那裏弄到的
315
00:14:34,091 --> 00:14:36,558
呃...來自埃及的沙子
316
00:14:36,593 --> 00:14:40,929
我在瓊斯海灘的運動鞋上還有一些
317
00:14:40,964 --> 00:14:42,814
一隻蜘蛛的三隻足
318
00:14:42,849 --> 00:14:44,683
我找到了一隻螞蟻
319
00:14:44,718 --> 00:14:47,819
好啦,不論以何種方式,
那又加上一些即興創作,
320
00:14:47,854 --> 00:14:50,322
我這時讓我的咒語起作用了
321
00:14:50,357 --> 00:14:52,941
當我的媽媽查明您在做什麼時,
322
00:14:52,976 --> 00:14:54,826
您最好使軍隊與海軍如魔法般地出現
323
00:14:54,861 --> 00:14:56,078
你會需要他們
324
00:14:56,113 --> 00:14:58,947
有没有人告訴過你,
你是一個居心不良的令人討厭的孩子?
325
00:14:58,982 --> 00:15:01,083
你為什麼不去洗個冷水澡呢?
326
00:15:01,118 --> 00:15:02,584
往前走,離開這裡
327
00:15:03,201 --> 00:15:05,087
我要把你變成一隻青蛙!
328
00:15:08,206 --> 00:15:11,343
哦,我不知道正好會發生什麼
329
00:15:11,960 --> 00:15:14,463
但是,最好很快發生
330
00:15:23,221 --> 00:15:25,724
天靈靈!
331
00:15:25,759 --> 00:15:27,609
急急如律令!
332
00:15:27,644 --> 00:15:29,478
地靈靈!
333
00:15:33,982 --> 00:15:37,119
啊,有什麼用?
334
00:15:42,409 --> 00:15:44,242
哦!
335
00:15:48,630 --> 00:15:50,499
喔,天啊!
336
00:15:50,534 --> 00:15:53,635
他們把我看成什麼了? 威廉莎士比亞?
337
00:16:27,536 --> 00:16:29,421
目前,聽著,夥伴
338
00:16:29,456 --> 00:16:31,923
我,我,我不希望
339
00:16:31,958 --> 00:16:34,426
你異想天開,但是,呃
340
00:16:34,461 --> 00:16:36,294
就像一個人也許應該敲門一樣
341
00:16:36,329 --> 00:16:38,180
當他走進一個房間時,對吧?
342
00:16:38,797 --> 00:16:41,299
我是說,嗯,某些人不像我那樣
343
00:16:41,334 --> 00:16:45,687
他們看你一眼,
他們就有可能心臟嚇了一跳
344
00:16:45,722 --> 00:16:47,556
他們都震驚了
345
00:16:47,591 --> 00:16:50,058
現在,我,我可以處理這些事情
346
00:16:50,093 --> 00:16:51,943
也就是說,包括我在內
347
00:17:15,500 --> 00:17:17,502
給我一根手杖,我打破砂鍋問到底
348
00:17:17,537 --> 00:17:20,255
我很高興埋伏著等待你的到來
349
00:17:22,390 --> 00:17:25,510
聽著,聽著,
你先前要從我這裡得到什麼?
350
00:17:25,545 --> 00:17:29,397
請,好心的先生,
不要問我想要你什麼,
351
00:17:29,432 --> 00:17:31,900
而是你對威廉莎士比亞有什麼要求?
352
00:17:31,935 --> 00:17:35,020
您會再嘗試一次嗎?
353
00:17:35,055 --> 00:17:36,905
看來我必須表達
354
00:17:36,940 --> 00:17:39,407
以當時的說法,你的時代
355
00:17:39,442 --> 00:17:42,527
我只是簡單地說,好心的先生,
是您使我意外地出現,
356
00:17:42,562 --> 00:17:43,778
而我任你差遣
357
00:17:43,813 --> 00:17:46,281
你想要求我什麼?
358
00:17:53,171 --> 00:17:55,040
聽我說...
359
00:17:55,075 --> 00:17:57,542
跟我說實話吧,突然地,好嗎?
360
00:17:57,577 --> 00:18:01,296
你的意思是說,由於你是莎士比亞嗎?
361
00:18:03,181 --> 00:18:06,301
老兄,你已經死了一千年了
362
00:18:06,336 --> 00:18:08,186
當然,這是真的
363
00:18:08,221 --> 00:18:11,306
但是,死亡是相對的,
並不一定是結局
364
00:18:11,341 --> 00:18:13,191
您需要我的一次效勞
365
00:18:13,226 --> 00:18:15,694
從這時起,敬請吩咐
366
00:18:16,945 --> 00:18:20,699
他說出,他卻什麼也沒有說
367
00:18:20,734 --> 00:18:23,818
羅密歐與茱麗葉,第二幕,第二場
368
00:18:33,828 --> 00:18:34,462
古色古香的
369
00:18:34,497 --> 00:18:36,331
確實地奇特而有趣
370
00:18:36,366 --> 00:18:38,216
一臺打字機,或許?
371
00:18:38,251 --> 00:18:40,085
我推測那是使命
372
00:18:40,719 --> 00:18:44,472
你會請求我創作一首十四行詩,或許
,還是一齣戲劇嗎?
373
00:18:44,507 --> 00:18:46,341
你只想問,布默...
374
00:18:46,376 --> 00:18:48,226
先生,對嗎?
375
00:18:50,095 --> 00:18:51,980
你...
376
00:18:52,015 --> 00:18:53,848
你的意思是...
377
00:18:53,883 --> 00:18:57,602
你是說你可以
讓我匆匆想出個主意來?幾個部分
378
00:18:57,637 --> 00:19:00,105
仁慈的先生,你不得不問
379
00:19:00,140 --> 00:19:02,607
您會需要什麼類別的作者身份?
380
00:19:05,110 --> 00:19:07,612
哎呀,嗯...
381
00:19:07,647 --> 00:19:09,748
那如果...呃
382
00:19:09,783 --> 00:19:11,616
但如果...
383
00:19:14,119 --> 00:19:16,621
我要濫用威廉莎士比亞
384
00:19:16,656 --> 00:19:19,124
在一個卑鄙的半小時的駕駛員身上?
385
00:19:19,159 --> 00:19:21,009
我有一個主意,威爾
386
00:19:21,044 --> 00:19:23,511
你不介意我叫你威爾吧?
你願意嗎?
387
00:19:23,546 --> 00:19:25,380
名字有什麼重要的?
388
00:19:25,415 --> 00:19:28,516
玫瑰如果不叫玫瑰
389
00:19:28,551 --> 00:19:30,385
難道就不會芳香了嗎?
390
00:19:30,420 --> 00:19:32,270
啊,天啊,何等表達方式
391
00:19:32,305 --> 00:19:34,139
不要讓任何人批評你的本質,威爾
392
00:19:34,174 --> 00:19:35,390
伙計,你有潛力
393
00:19:35,425 --> 00:19:36,641
您富含潛能
394
00:19:36,676 --> 00:19:38,526
接下來是我們要做的
395
00:19:38,561 --> 00:19:41,029
你和我要合作
396
00:19:41,064 --> 00:19:44,149
我的意思是,您製作初步的草稿,
397
00:19:44,184 --> 00:19:46,034
然後,我再修改
398
00:19:46,069 --> 00:19:47,902
現在,我的主張是
399
00:19:47,937 --> 00:19:51,656
起初,我們放慢,
就直到您才能熟練為止,
400
00:19:51,691 --> 00:19:54,159
然後,我們將製作一個小時的電影
401
00:19:54,194 --> 00:19:56,661
和吸引人的明星部分
402
00:19:56,696 --> 00:19:57,912
你知道,好像,呃...
403
00:19:58,546 --> 00:20:00,415
英格麗褒曼
404
00:20:00,450 --> 00:20:02,917
英格麗褒曼?
405
00:20:02,952 --> 00:20:06,054
您從未聽說過英格麗褒曼嗎?
406
00:20:06,089 --> 00:20:07,922
伙伴,你去哪兒了?
407
00:20:07,957 --> 00:20:09,174
沒關係,不要告訴我
408
00:20:09,209 --> 00:20:12,927
我猜測是個漂亮的女人,
一個比我的愛人更美麗的女人
409
00:20:12,962 --> 00:20:15,430
連太陽也沒見過比她更美的人
410
00:20:16,064 --> 00:20:17,932
自開天闢地以來
411
00:20:17,967 --> 00:20:20,435
精彩,威爾,現在,這些正是我喜歡的
412
00:20:21,069 --> 00:20:22,320
那將贏得球賽
413
00:20:22,355 --> 00:20:24,189
你就開始書寫吧!
414
00:20:24,224 --> 00:20:26,574
還有一些與之相關的事物
415
00:20:26,609 --> 00:20:29,077
呃,也許以羅密歐與茱麗葉
主題的曲解為軸
416
00:20:29,112 --> 00:20:31,579
哦,不要以月亮起誓
417
00:20:31,614 --> 00:20:34,082
那瘋狂的月亮
418
00:20:34,117 --> 00:20:36,584
取得進展,泡泡龍,編寫
419
00:20:39,122 --> 00:20:40,955
如果你不介意的話
420
00:20:40,990 --> 00:20:44,709
介意? 威爾,老弟,
我不在乎你是否用你的腳寫字
421
00:20:44,744 --> 00:20:47,846
得啦,這時,我將為您移開打字機
422
00:20:47,881 --> 00:20:49,714
給你一些墨水
423
00:20:49,749 --> 00:20:50,965
就放在那裡!
424
00:20:51,000 --> 00:20:52,851
繼續,威爾,您創作
425
00:20:53,468 --> 00:20:55,353
我去煮一些咖啡
426
00:21:03,478 --> 00:21:05,363
吉伯特與蘇利文
427
00:21:05,398 --> 00:21:07,232
艾倫傑伊勒納與弗雷德里克洛伊
428
00:21:07,267 --> 00:21:09,734
林姆斯基高沙可夫
429
00:21:09,769 --> 00:21:12,237
布默和莎士比亞
430
00:21:20,378 --> 00:21:22,247
他們說的是什麼呀?
431
00:21:22,282 --> 00:21:24,132
我只是在問你一個問題
432
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
他們在談論什麼?
433
00:21:26,035 --> 00:21:28,136
我看起來像什麼?
一台雷達裝置
434
00:21:28,171 --> 00:21:31,256
我推測他們在談論您的劇本
435
00:21:31,890 --> 00:21:35,143
喲,那就是關鍵所在,親愛的
,有什麼好談的?
436
00:21:35,178 --> 00:21:38,263
那東西是詩歌藝術,
那是,嗯,呃,是...
437
00:21:38,298 --> 00:21:41,399
這是莎士比亞風格的!
438
00:21:41,434 --> 00:21:42,650
午安!
午安
439
00:21:42,685 --> 00:21:45,770
布拉姆霍夫先生和雨果先生在一起嗎?
440
00:21:45,805 --> 00:21:47,655
我們來自電視聯播公司
441
00:21:47,690 --> 00:21:50,158
哦,先生,他們在等待你們,直接進去
442
00:21:52,660 --> 00:21:53,912
允諾
443
00:21:54,529 --> 00:21:55,780
這事很棒!
444
00:21:55,815 --> 00:21:58,283
你有火柴嗎?
445
00:21:58,318 --> 00:22:00,168
沒有,我沒有打火機
446
00:22:00,203 --> 00:22:03,922
聽我說,真是無巧不成書,
447
00:22:03,957 --> 00:22:05,790
你不知道你在和誰說話
448
00:22:10,678 --> 00:22:12,547
布拉姆霍夫,大牌製片人?
449
00:22:13,181 --> 00:22:15,049
來自電視網的兩個傢伙?
450
00:22:15,084 --> 00:22:16,301
噢,天啊,我知道那真好,
451
00:22:16,336 --> 00:22:18,803
但是,我不知道那是那麼有效的
452
00:22:18,838 --> 00:22:20,688
這只是我在幾個小之時內
453
00:22:20,723 --> 00:22:21,940
匆匆寫出的東西
454
00:22:21,975 --> 00:22:23,808
這是為贏得艾美獎的1次十拿九穩的事,
455
00:22:23,843 --> 00:22:26,311
但是,我不知道這有那麼重要
456
00:22:26,346 --> 00:22:29,447
就是我,親愛的,
我只是不知道我自己的價值
457
00:22:29,482 --> 00:22:32,567
星期一,我挑剔我自己,
星期二,我挑剔我自己,
458
00:22:32,602 --> 00:22:34,452
禮拜三,我挑剔我自己...
459
00:22:34,487 --> 00:22:35,703
星期四您外面有任何職位的空缺嗎?
460
00:22:35,738 --> 00:22:38,206
我想提出申請
461
00:22:40,325 --> 00:22:41,576
我不知道
462
00:22:41,611 --> 00:22:44,712
布拉姆霍夫先生,那也是我們的感覺
463
00:22:44,747 --> 00:22:47,832
有見識的贊助商,這題目需要一些笨蛋
464
00:22:47,867 --> 00:22:50,969
確切地說,我們不能魯莽地並敷衍地
465
00:22:51,004 --> 00:22:53,471
用這個從跨越上跳下來
466
00:22:53,506 --> 00:22:55,340
我的意思是,
讓我們理智點,老弟
467
00:22:55,375 --> 00:22:57,592
啊,我會這樣說
468
00:22:57,627 --> 00:23:00,094
這是一本譜寫得很出色的東西
469
00:23:00,129 --> 00:23:01,346
那是如此過時的
470
00:23:01,381 --> 00:23:03,848
也就是說,語言風格方面
471
00:23:03,883 --> 00:23:05,099
我可否?
472
00:23:10,139 --> 00:23:13,858
如同一名無經驗的新郎,
而他的閒談獲得新的收穫
473
00:23:14,492 --> 00:23:17,612
顯得在收穫節的一片殘株地面上
474
00:23:17,647 --> 00:23:20,114
他像一個女帽製造商一樣散發香氣
475
00:23:20,149 --> 00:23:22,617
然後,他的撥弄並用拇指翻動
476
00:23:22,652 --> 00:23:24,869
兩者之間握住小香水盒,
477
00:23:24,904 --> 00:23:29,257
並立刻他用鼻子觸聞
478
00:23:29,292 --> 00:23:32,010
而且,又帶走了
479
00:23:32,877 --> 00:23:36,631
啊,你得爲此說這句話,
那有著表象
480
00:23:36,666 --> 00:23:38,516
比喻具有重要時刻
481
00:23:39,767 --> 00:23:41,019
我可否?
482
00:23:41,054 --> 00:23:42,887
哦,願意
483
00:23:47,275 --> 00:23:50,395
如果男孩沒有情婦的天賦
484
00:23:50,430 --> 00:23:53,531
博得淚如雨下,
485
00:23:53,566 --> 00:23:56,651
洋蔥會妥善地代替發生如此的轉變
486
00:23:57,902 --> 00:23:59,153
洋蔥?
487
00:23:59,188 --> 00:24:00,405
發起不一致
488
00:24:00,440 --> 00:24:01,656
同意
489
00:24:01,691 --> 00:24:02,907
我們能不能把那變成一個...
490
00:24:02,942 --> 00:24:04,792
蘿蔔?
491
00:24:04,827 --> 00:24:06,044
一致的思維
492
00:24:06,079 --> 00:24:07,912
大頭菜
493
00:24:07,947 --> 00:24:09,797
非常和藹可親的
494
00:24:09,832 --> 00:24:11,799
大家都知道關於蘿蔔的情形
495
00:24:11,834 --> 00:24:14,302
是你說的,蘿蔔送給迪比克夫人
496
00:24:14,337 --> 00:24:15,553
她和你在一起
497
00:24:15,588 --> 00:24:16,804
我喜歡
498
00:24:18,423 --> 00:24:20,925
我們現在可以呼叫作家了
499
00:24:20,960 --> 00:24:22,560
一位驚人的天才
500
00:24:22,595 --> 00:24:23,811
我的一位奇才
501
00:24:23,846 --> 00:24:25,680
他的及格記錄是什麼?
502
00:24:25,715 --> 00:24:27,565
他是一位有軌電車的隨車服務員
503
00:24:27,600 --> 00:24:29,434
但是,一個很棒的觀察員的
504
00:24:29,469 --> 00:24:31,319
流逝的場景
505
00:24:31,354 --> 00:24:33,821
一位人類的極妙的鑑賞家
506
00:24:33,856 --> 00:24:36,324
您可以在每一行詩文中都能看到這一點
507
00:24:36,359 --> 00:24:40,078
一名現代的有人性的弱點記錄者
508
00:24:40,113 --> 00:24:41,329
極好的
509
00:24:41,364 --> 00:24:43,831
哦,不好意思
510
00:24:48,586 --> 00:24:49,837
叫布默先生進來 ...
511
00:24:50,455 --> 00:24:52,340
你好嗎?雨果先生
512
00:24:52,375 --> 00:24:54,208
非常好!
你好嗎?
513
00:24:54,243 --> 00:24:56,711
你氣色不錯!
很高興見到你
514
00:24:56,746 --> 00:24:58,596
先生們!你們好嗎?
515
00:24:59,882 --> 00:25:02,350
嘿?哼?
516
00:25:04,218 --> 00:25:06,104
像文學作品一樣,對吧?
517
00:25:06,139 --> 00:25:07,855
那顯現出一些有指望
518
00:25:07,890 --> 00:25:09,724
多藍先生在這裡作為
519
00:25:09,759 --> 00:25:12,860
香濃奇觀的贊助者的代表
520
00:25:12,895 --> 00:25:14,612
香濃食品股份有限公司
521
00:25:14,647 --> 00:25:17,732
您的確吃過了他們的產品
522
00:25:17,767 --> 00:25:18,616
繼續地
523
00:25:18,651 --> 00:25:21,119
從很久以前,他就是香濃的支持者
524
00:25:21,154 --> 00:25:22,987
伙計,多半這是事實
525
00:25:23,022 --> 00:25:25,490
那香濃洋蔥湯,這東西我喜歡
526
00:25:25,525 --> 00:25:27,375
我們不製造洋蔥湯
527
00:25:27,410 --> 00:25:28,626
那是法國人的產地
528
00:25:28,661 --> 00:25:30,495
我們是一家美國的公司
529
00:25:30,530 --> 00:25:32,997
紅色,白色和藍色
全然的線條
530
00:25:33,032 --> 00:25:35,500
老兄,我很高興你這麼說
531
00:25:35,535 --> 00:25:39,253
我總是說,如果這對迪比克的女士來說
,已經足夠好了,
532
00:25:39,288 --> 00:25:41,756
這對朱利斯來說已經足夠了
533
00:25:41,791 --> 00:25:44,892
噯,在此處讓我們開始認真對待一些事吧!
534
00:25:44,927 --> 00:25:46,144
悲慘的循環
535
00:25:46,179 --> 00:25:53,017
出自朱利斯布默的著作
536
00:25:53,052 --> 00:25:54,268
是鄙人!
537
00:25:54,303 --> 00:25:57,405
現在由我...
538
00:25:57,440 --> 00:26:00,525
爲你朗讀
539
00:26:04,912 --> 00:26:07,415
第一場第一幕
540
00:26:08,032 --> 00:26:13,037
隨著鏡頭逐漸轉到一座花園的拍攝上消失
541
00:26:16,924 --> 00:26:21,712
在電視頻道確認之後,
陰陽魔界將繼續播映
542
00:26:36,194 --> 00:26:39,313
喲,關於寫作的整件事情,
543
00:26:39,348 --> 00:26:41,816
整個的小段,只不過你,嗯,
544
00:26:41,851 --> 00:26:44,318
不應該氣餒
545
00:26:44,353 --> 00:26:46,204
你必須停在那裡,並繼續努力
546
00:26:46,239 --> 00:26:48,706
一直努力
547
00:26:48,741 --> 00:26:51,826
像濟慈昔日在紐約先驅論壇報
548
00:26:51,861 --> 00:26:54,328
的巴黎版上聲稱的一樣,
濟慈說
549
00:26:54,363 --> 00:26:58,082
繼續努力
550
00:26:59,967 --> 00:27:01,836
各位先生女士,這是名流採訪
551
00:27:01,871 --> 00:27:03,838
我們今晚的特別來賓,朱利斯布默先生,
552
00:27:04,472 --> 00:27:06,340
那位正在發跡年輕的電視節目作家,
553
00:27:06,375 --> 00:27:08,843
他的戲劇性提供悲劇的循環
554
00:27:08,878 --> 00:27:11,979
下週將在香濃經典劇場上演出
555
00:27:12,014 --> 00:27:13,848
現在,一次電視的收看提示
556
00:27:13,883 --> 00:27:16,350
每週的名人訪談
557
00:27:16,385 --> 00:27:18,102
我們爲您帶來演藝界的名人
558
00:27:18,137 --> 00:27:19,987
變成頭版頭條新聞及故事的人
559
00:27:20,022 --> 00:27:22,490
劇作家,男演員,女演員
560
00:27:22,525 --> 00:27:26,244
如同當今娛樂性行業所有的奇才
561
00:27:26,279 --> 00:27:27,612
那怎麼樣?威爾
562
00:27:27,647 --> 00:27:32,617
實在,1次最令人印象深刻的表演
563
00:27:32,652 --> 00:27:34,752
那不是事實嗎?
564
00:27:34,787 --> 00:27:37,255
布默先生,於是,這是最後一個問題
565
00:27:37,290 --> 00:27:39,123
有人跟我說,
你寫文章
566
00:27:39,158 --> 00:27:41,008
已經有一段時間了
567
00:27:41,043 --> 00:27:41,626
事實上,
568
00:27:42,260 --> 00:27:44,128
我認為,這是你的起因,雨果先生,
569
00:27:44,163 --> 00:27:47,265
他給我看了您的其中的一些早期資料
570
00:27:47,300 --> 00:27:51,018
布默先生,您大有進步
571
00:27:51,053 --> 00:27:56,023
好吧...這就像發展
572
00:27:56,058 --> 00:28:01,028
例如,我看過的其中一件主題
是1則殭屍故事
573
00:28:01,063 --> 00:28:02,897
現在,那怎麼樣呢?
574
00:28:02,932 --> 00:28:04,148
將前者吸引住,不是嗎?
575
00:28:04,183 --> 00:28:06,033
當然,這有點有爭議的,
576
00:28:06,068 --> 00:28:07,902
而這就是那節目沒有開始播出的原因,
577
00:28:08,536 --> 00:28:11,656
但是,我永遠設法處理可疑的東西
578
00:28:11,691 --> 00:28:14,158
我是說,醜陋的屠夫和無賴少女,
579
00:28:14,193 --> 00:28:17,912
就查耶夫斯基而言沒問題,
除布默懷有大志以外
580
00:28:17,947 --> 00:28:21,048
我的意思是,布默總是覺得離譜
581
00:28:21,083 --> 00:28:24,802
布默先生,您還寫了另一個故事
582
00:28:24,837 --> 00:28:26,671
我似乎記得
583
00:28:26,706 --> 00:28:29,807
因為,這是一個建議系列節目
584
00:28:29,842 --> 00:28:31,676
一種牽涉一位大富豪的
585
00:28:31,711 --> 00:28:34,812
情景喜劇
586
00:28:34,847 --> 00:28:36,681
就是平常的治安官
587
00:28:36,716 --> 00:28:39,817
整體情況有,
588
00:28:39,852 --> 00:28:41,435
我們一再看到要素
589
00:28:41,470 --> 00:28:43,938
關於典型的丈夫,以及妻子和小孩
590
00:28:43,973 --> 00:28:46,691
噯,爲什麼不向大人物點頭呢?
591
00:28:46,726 --> 00:28:50,444
我的意思是,
他們像那樣被稱作強盜貴族嗎?
592
00:28:50,479 --> 00:28:52,947
我的意思是,僅僅因為您就範
593
00:28:52,982 --> 00:28:54,832
那不會使得您無人情味
594
00:28:54,867 --> 00:28:57,335
嗯...我可能嘗試重新設立那一個
595
00:28:57,370 --> 00:28:59,203
實在直率的治安官
596
00:28:59,238 --> 00:29:02,957
提出問題的這故事
597
00:29:02,992 --> 00:29:05,459
一個年收入900萬美元的男人能
598
00:29:05,494 --> 00:29:07,962
在一座小公寓裡找到幸福嗎?
599
00:29:07,997 --> 00:29:10,464
但是,你必須記住一件事
600
00:29:11,098 --> 00:29:13,601
為了成為一名作家,你得受苦
601
00:29:13,636 --> 00:29:16,103
我的意思是,我仍然記得那些...
602
00:29:16,138 --> 00:29:18,606
在那個黑暗的閣樓上
那些寒冷的夜晚,
603
00:29:18,641 --> 00:29:21,726
由於,幾乎沒有足夠的力氣
來按下打字機的一個鍵
604
00:29:21,761 --> 00:29:25,479
而始終,我的内心深處有一個小聲地
聲音繼續不斷在說,
605
00:29:25,514 --> 00:29:27,982
加油!朱利斯,加油!
606
00:29:29,233 --> 00:29:31,118
確是如此,我達到了
607
00:29:32,370 --> 00:29:36,123
鼓舞人心的,布默先生,的確激勵人心
608
00:29:36,158 --> 00:29:36,874
各位先生女士,
609
00:29:36,909 --> 00:29:39,994
您一直在收聽朱利斯布默先生的廣播
610
00:29:43,998 --> 00:29:45,883
那種有機會我
611
00:29:45,918 --> 00:29:47,752
如同在這點上
612
00:29:47,787 --> 00:29:50,638
我也感到一種內疚
613
00:29:51,889 --> 00:29:54,392
我相信我完成了這最後的順序,布默先生
614
00:29:54,427 --> 00:29:55,760
哦,非常,好的,有效的
615
00:29:55,795 --> 00:29:57,011
啊,嗯哼....嗯哼....
616
00:29:57,645 --> 00:29:58,896
嗯哼....嗯哼....
617
00:29:58,931 --> 00:30:00,147
哦,威爾,泡泡龍,
618
00:30:00,182 --> 00:30:02,650
你真會用言辭表達
619
00:30:02,685 --> 00:30:06,404
關鍵來自在一間閣樓上透過努力取得
,布默先生
620
00:30:06,439 --> 00:30:09,523
在內心深處的一個很小的聲音敦促著我,
621
00:30:09,558 --> 00:30:12,026
並總是說,忍耐,威廉,加油
622
00:30:12,061 --> 00:30:12,660
唔? 哦?
623
00:30:14,528 --> 00:30:16,414
哦,好極了,太好了,不過太棒了
624
00:30:18,951 --> 00:30:21,419
香濃食品大公司呈獻...
625
00:30:23,322 --> 00:30:27,675
朱利斯布默的著作!悲痛的循環!
626
00:30:30,830 --> 00:30:33,931
出自朱利斯布默的一篇原創故事
627
00:30:33,966 --> 00:30:39,553
加上附加朱利斯布默的對白
628
00:30:51,449 --> 00:30:52,700
伙計!
629
00:30:52,735 --> 00:30:55,202
幸好我很謙虛,威爾
630
00:30:55,237 --> 00:30:58,956
你知道,像這樣的事情會
使一個人驕傲自滿
631
00:30:58,991 --> 00:31:02,076
他們已經在和我商談大約2小時的規格,
632
00:31:02,710 --> 00:31:05,212
電影合同,也許是一部百老匯歌舞劇
633
00:31:05,247 --> 00:31:07,081
一個矮小的,一個笨蛋,一個多多
634
00:31:07,116 --> 00:31:08,466
我愛你
635
00:31:08,501 --> 00:31:12,219
讓我登上舞臺,我會是一場流行
636
00:31:12,254 --> 00:31:15,840
一個矮小的,一個笨蛋,一個多多
637
00:31:15,875 --> 00:31:19,226
朱利斯布默會為您表演
638
00:31:19,261 --> 00:31:21,729
衣衫襤褸麻袋,我很興奮
639
00:31:24,849 --> 00:31:27,985
怎麼了?威爾,你看起來不太行
640
00:31:28,020 --> 00:31:29,236
像一個高視闊步的球員
641
00:31:29,271 --> 00:31:31,739
他的自負在於他的後腿腱
642
00:31:31,774 --> 00:31:34,241
特洛勒斯與克瑞西達,第1幕,場景3
643
00:31:34,276 --> 00:31:35,493
簡而言之,布默先生,
644
00:31:35,528 --> 00:31:37,995
您還沒在合適的情況下有擴展信用傾向的
645
00:31:38,030 --> 00:31:39,246
在任何時候都不,
譬如,
646
00:31:39,281 --> 00:31:41,115
我聽說過莎士比亞這個名字嗎?
647
00:31:41,150 --> 00:31:41,749
換言之,就此而言,
648
00:31:41,784 --> 00:31:44,251
關於我們的戲劇合作的任何提議
649
00:31:44,286 --> 00:31:45,503
現在,等一下!等一等
650
00:31:45,538 --> 00:31:48,005
威爾老弟,聽著,我們得於此見機行事
651
00:31:48,040 --> 00:31:49,874
我的意思是,如果我告訴他們一個名叫
652
00:31:49,909 --> 00:31:51,125
威廉莎士比亞的人幫忙我填寫了這個
653
00:31:51,160 --> 00:31:52,376
會怎麼樣?
654
00:31:52,411 --> 00:31:54,879
當然,他們會在一間橡膠房間
給我穿著一件夾克
655
00:31:54,914 --> 00:31:57,381
即便如此,布默先生,重點是
656
00:31:57,416 --> 00:31:58,632
我完成了我的任務
657
00:31:58,667 --> 00:31:59,884
我現在要告辭了
658
00:31:59,919 --> 00:32:01,135
離開?
659
00:32:01,170 --> 00:32:03,020
你瘋了嗎?
660
00:32:03,055 --> 00:32:05,523
哎呀,這整件事情都即將進行盈利了!
661
00:32:05,558 --> 00:32:07,141
我們正依靠可輕易發大財的手段
662
00:32:07,176 --> 00:32:10,277
您想要爬回到某個地下室
並被遺忘嗎?
663
00:32:10,312 --> 00:32:12,780
注意聽,伙計,你現在構成巨大的場面
664
00:32:12,815 --> 00:32:14,031
每個人一直都在談論
665
00:32:14,066 --> 00:32:16,534
我的東西怎麼聽起來像莎士比亞的作品
666
00:32:16,569 --> 00:32:19,653
威爾,泡泡龍,我要再一次使你
成為一個家喻戶曉的名稱
667
00:32:19,688 --> 00:32:21,539
先生,恕我直言中肯,
668
00:32:21,574 --> 00:32:24,658
威廉莎士比亞的名字沒有朱利斯布默的支持
669
00:32:24,693 --> 00:32:27,161
經歷得起時間的考驗而幸存
670
00:32:27,196 --> 00:32:28,412
你不懂
671
00:32:28,447 --> 00:32:29,663
名氣飛揚
672
00:32:29,698 --> 00:32:32,166
我的意思是,
誰還記得昨天的優勝者?
673
00:32:32,201 --> 00:32:34,051
當然,路得擊出60次全壘打,
674
00:32:34,086 --> 00:32:37,805
但是,他們總是要求
羅傑馬里斯親筆簽名
675
00:32:37,840 --> 00:32:40,307
以及尼金斯基是一位非常好的舞蹈家
676
00:32:40,342 --> 00:32:42,810
但是,誰記得她的最後一部電影呢?
677
00:32:42,845 --> 00:32:44,678
而且,威廉莎士比亞寫了一些文學作品,
678
00:32:44,713 --> 00:32:46,564
但是,眼不見, 心不念
679
00:32:46,599 --> 00:32:50,935
莎士比亞死了,米奇斯皮蘭萬歲!
680
00:32:50,970 --> 00:32:52,186
注意,聽我說,威爾老兄,
681
00:32:52,221 --> 00:32:54,071
威爾老兄,過來
682
00:32:54,106 --> 00:32:56,574
聽著,你現在不能棄船而逃
683
00:32:56,609 --> 00:32:59,076
我是說,人們會怎麼說?
684
00:32:59,111 --> 00:33:01,579
那個卑鄙小人莎士比亞沒有感激之情
685
00:33:01,614 --> 00:33:03,197
我們能做到,老弟,我們可以做到
686
00:33:03,232 --> 00:33:06,333
聽著,我們有數以百計企劃可以製作
687
00:33:06,368 --> 00:33:08,202
我們要去加州好萊塢
688
00:33:08,237 --> 00:33:11,956
外面的年輕女子很喜歡很喜歡
那些留著鬍鬚的傢伙
689
00:33:11,991 --> 00:33:13,841
我會仔細考慮的,布默先生
690
00:33:13,876 --> 00:33:15,092
直到什麼時候?
691
00:33:15,127 --> 00:33:16,961
直到翌日
692
00:33:16,996 --> 00:33:18,212
因為,您考慮不適合邀請我
693
00:33:18,247 --> 00:33:20,097
面對我們劇本的預演,
694
00:33:20,132 --> 00:33:21,966
明天,我會一絲不苟地做到那一點
695
00:33:22,001 --> 00:33:23,851
我將審視演員演出,
696
00:33:23,886 --> 00:33:26,971
而如果我所做的一切是合法的,
697
00:33:27,006 --> 00:33:29,473
也許我可能逗留一段時間
698
00:33:29,508 --> 00:33:31,358
並且書寫其他東西
699
00:33:31,393 --> 00:33:32,610
這才合我的心意!威爾
700
00:33:32,645 --> 00:33:34,478
這才像話!
701
00:33:34,513 --> 00:33:37,615
我想我現在要去散散步
702
00:33:37,650 --> 00:33:41,368
我是暗夜裡愉悅的浪遊者
703
00:33:41,403 --> 00:33:47,625
仲夏夜之夢,第二幕 第一景
704
00:33:47,660 --> 00:33:49,493
生存還是毀滅,
705
00:33:49,528 --> 00:33:51,996
布默先生,那個……
706
00:34:09,146 --> 00:34:11,649
去排練?
707
00:34:11,684 --> 00:34:14,768
他怎麼能去預演?
708
00:34:14,803 --> 00:34:18,522
威爾!威爾!
709
00:34:18,557 --> 00:34:21,408
威爾,不要搗亂!
710
00:34:28,032 --> 00:34:29,283
好,大家
711
00:34:29,318 --> 00:34:30,534
請大家注意了
712
00:34:30,569 --> 00:34:32,419
全體演員,
我們可以用劇本草率排練這過程,
713
00:34:32,454 --> 00:34:33,671
但是,我認為這是個人的贊同
714
00:34:33,706 --> 00:34:35,539
如果我們能最遲在週四學會
715
00:34:35,574 --> 00:34:36,173
這些學術性的臺詞
716
00:34:36,208 --> 00:34:38,676
我厭惡施加難懂的舞臺情節,
717
00:34:38,711 --> 00:34:39,927
以妳們在這一刻
718
00:34:39,962 --> 00:34:41,795
但是,您會注意到,在這一幕中,
719
00:34:41,830 --> 00:34:43,681
我們計算出一個實際的姿態問題
720
00:34:43,716 --> 00:34:46,183
我欲以近距離拍攝大部分這樣地要素,
721
00:34:46,218 --> 00:34:49,303
還有一些非常急促的
,向前方零星的削減
722
00:34:49,338 --> 00:34:51,805
我認為那將極大地提高作品的層次
723
00:34:51,840 --> 00:34:55,192
香濃先生,我們感覺我們自己非常幸運,
724
00:34:55,227 --> 00:34:57,695
致使獲得洛基羅德斯的效勞
725
00:34:57,730 --> 00:34:59,563
羅德斯,薛門氏
726
00:34:59,598 --> 00:35:00,197
我銷售湯
727
00:35:00,232 --> 00:35:02,700
我對演員們一無所知
728
00:35:02,735 --> 00:35:03,951
哪一個是羅德斯?
729
00:35:03,986 --> 00:35:06,453
他是穿著運動衫的那個引人注目的人
730
00:35:10,207 --> 00:35:11,575
那是一名演員嗎?
731
00:35:13,077 --> 00:35:16,830
唔,他在慾望街車中表現出色
732
00:35:16,865 --> 00:35:18,082
慾望街車?
733
00:35:18,117 --> 00:35:19,967
他是什麼,一位車掌?
734
00:35:20,002 --> 00:35:23,587
行,民眾,我們現在就繼續吧!
735
00:35:23,622 --> 00:35:24,588
第二幕,第二場
736
00:35:25,222 --> 00:35:25,839
呃,費莉西維...
737
00:35:27,091 --> 00:35:29,593
現在,記住,費莉西維,此刻
738
00:35:29,628 --> 00:35:32,096
生死存亡正在等著你
739
00:35:32,131 --> 00:35:33,347
在那個走廊裡
740
00:35:33,382 --> 00:35:34,598
這是明確的
741
00:35:34,633 --> 00:35:36,483
不是生就是死
742
00:35:36,518 --> 00:35:38,986
當洛基從那扇門穿過時...
743
00:35:39,021 --> 00:35:40,854
嗯...
744
00:35:40,889 --> 00:35:42,740
查理...
745
00:35:43,991 --> 00:35:45,859
嗯...
746
00:35:45,894 --> 00:35:47,111
探問
747
00:35:47,146 --> 00:35:48,996
好了,詢問?
洛基
748
00:35:49,031 --> 00:35:50,247
是,我的意思是,
749
00:35:50,282 --> 00:35:53,367
在這點上,我的第三的動機是什麼?
750
00:35:53,402 --> 00:35:57,121
也就是說,好像我步行穿過門像
,然後...呃
751
00:35:57,156 --> 00:35:58,372
我看見她
752
00:35:58,407 --> 00:35:59,623
為甚麼?
753
00:35:59,658 --> 00:36:00,874
為何怎麼樣?洛基
754
00:36:00,909 --> 00:36:02,760
是什麼問題呢?
755
00:36:02,795 --> 00:36:03,510
正是如此
756
00:36:03,545 --> 00:36:05,379
問題是什麼?
757
00:36:05,414 --> 00:36:09,133
我的意思是,
任何糊塗蟲可以走過一扇門
758
00:36:09,168 --> 00:36:11,018
多半,我每天做這樣的事
759
00:36:11,053 --> 00:36:12,269
但是,噯,現在
760
00:36:12,304 --> 00:36:15,389
也許,我不應該從門口走進來
761
00:36:15,424 --> 00:36:16,140
就在那一刻
762
00:36:16,175 --> 00:36:18,025
因此,我得問問我自己
763
00:36:18,060 --> 00:36:19,893
我會通過這道門嗎?
764
00:36:19,928 --> 00:36:24,898
就是基於那個答案,
我找到了我的動機
765
00:36:24,933 --> 00:36:26,784
那麼問題就來了
766
00:36:26,819 --> 00:36:28,652
我的動機是什麼?
767
00:36:31,789 --> 00:36:33,657
好啦,洛基老兄,
768
00:36:33,692 --> 00:36:35,542
為什麼我們不在排練劇本的同時
769
00:36:35,577 --> 00:36:37,411
並看結果會怎樣,
我們就那麼做好嗎?
770
00:36:38,045 --> 00:36:39,413
好吧,各位,讓我們現在各就各位
771
00:36:39,448 --> 00:36:40,664
第二幕的第二場
772
00:36:40,699 --> 00:36:41,915
從頭開始
773
00:36:41,950 --> 00:36:43,167
嗯...嗯...
774
00:36:43,202 --> 00:36:44,418
嗯...嗯...
775
00:36:48,172 --> 00:36:49,423
嗯...嗯...
776
00:36:51,308 --> 00:36:53,177
可以,讓我們開始吧!
777
00:36:56,313 --> 00:36:58,182
我不在乎你說什麼
778
00:36:58,217 --> 00:37:00,067
如果傑瑞米今晚到這裡來,
779
00:37:00,102 --> 00:37:02,569
我必須和他一起離開
780
00:37:02,604 --> 00:37:03,821
哦,得啦,奧麗薇亞
781
00:37:03,856 --> 00:37:05,689
驅逐那些愚昧的立場
782
00:37:05,724 --> 00:37:10,077
並且...
並以一個朋友的身分凝視格林威治村
783
00:37:10,112 --> 00:37:12,579
永遠不要用你模糊的眼睛
784
00:37:12,614 --> 00:37:15,699
在塵世中尋找你的貴族的男朋友
785
00:37:15,734 --> 00:37:17,584
我知道,這很常見
786
00:37:17,619 --> 00:37:19,453
但是,有生即有死
787
00:37:19,488 --> 00:37:21,338
你說得倒容易
788
00:37:21,373 --> 00:37:23,207
相當容易
789
00:37:23,242 --> 00:37:25,092
但是,在門外
790
00:37:25,127 --> 00:37:27,594
在這個房間外面
791
00:37:27,629 --> 00:37:29,463
在這座建築外面
792
00:37:29,498 --> 00:37:32,599
是最壞的命運的前兆
793
00:37:32,634 --> 00:37:35,719
是傑瑞米嗎?
794
00:37:35,754 --> 00:37:38,222
還是,是他的殺手?
795
00:37:38,257 --> 00:37:41,358
我是否要成為1位戀愛的特派員?
796
00:37:41,393 --> 00:37:43,227
還是1位仇恨的接受者?
797
00:37:43,262 --> 00:37:45,112
這是一個問題
798
00:37:45,147 --> 00:37:47,614
誰在外面等待我?
799
00:37:47,649 --> 00:37:49,483
我問你吧!
800
00:37:49,518 --> 00:37:50,734
誰埋伏著等待我的到來?
801
00:38:07,134 --> 00:38:09,253
我在尋找布默先生
802
00:38:10,254 --> 00:38:12,139
布默?
803
00:38:12,174 --> 00:38:13,390
朱利斯布默
804
00:38:13,425 --> 00:38:14,641
哦,是的,那個作家
805
00:38:14,676 --> 00:38:18,395
他和一群人就坐在那邊
806
00:38:18,430 --> 00:38:20,397
非常感謝
807
00:38:21,014 --> 00:38:22,900
而你的角色呢?
808
00:38:22,935 --> 00:38:26,019
我的角色是,呃,傑瑞米
809
00:38:26,054 --> 00:38:27,271
那麼你的呢?
810
00:38:27,306 --> 00:38:28,405
傑瑞米
811
00:38:29,022 --> 00:38:32,159
但是,傑瑞米是1位19歲的男青年作為
,像1位準新郎精力充沛
812
00:38:32,194 --> 00:38:33,660
及他的閒談,新鮮的收割田地裡的莊稼
813
00:38:33,695 --> 00:38:36,780
顯出像在一處根茬地收穫終結一樣
814
00:38:36,815 --> 00:38:38,665
是的,嗯,我們改變了那一切
815
00:38:38,700 --> 00:38:42,419
我的意思是,
一個感覺到愛情的人還不到19歲
816
00:38:42,454 --> 00:38:46,790
扮演傑瑞米的那個傢伙
必須熟悉角色的全部内容
817
00:38:46,825 --> 00:38:51,178
一個慎重的傢伙,呃...誰知道真相
818
00:38:51,213 --> 00:38:54,181
一個有稍稍胡扯帶著一些勇氣的傢伙
819
00:38:54,216 --> 00:38:57,301
一個了解第三位的動機的人
820
00:38:57,336 --> 00:38:59,186
咱們繼續吧,團隊,好嗎?
821
00:38:59,221 --> 00:39:00,304
我們可以繼續嗎?拜託!
822
00:39:00,339 --> 00:39:02,189
準備好您的角色,洛基
823
00:39:02,224 --> 00:39:03,690
羅德斯是我的名字
824
00:39:03,725 --> 00:39:04,808
羅德斯洛基
825
00:39:04,843 --> 00:39:07,945
您可能在朱門巧婦裡見過我
826
00:39:09,947 --> 00:39:11,815
朱門巧婦?
827
00:39:11,850 --> 00:39:14,318
而或許那會是什麼呢?
828
00:39:14,353 --> 00:39:17,204
笨蛋,這將是一齣戲劇
829
00:39:17,821 --> 00:39:19,706
一場真實的上演
830
00:39:19,741 --> 00:39:21,825
你是什麼?
一位美國田納西州敲擊者嗎?
831
00:39:21,860 --> 00:39:23,076
洛基,咱們繼續吧!
832
00:39:23,111 --> 00:39:26,213
好像是,他們讓任何粗俗的
833
00:39:26,248 --> 00:39:27,464
無教養的笨拙的演員進來
834
00:39:30,584 --> 00:39:32,469
往前走,西摩
835
00:39:32,504 --> 00:39:34,972
陳述言詞,我懇求你,
836
00:39:35,007 --> 00:39:38,725
如同我透過舌頭輕快地講出來給你聽
837
00:39:38,760 --> 00:39:41,228
愛斯梅達,我再說一遍好嗎?
838
00:39:41,263 --> 00:39:43,730
香濃先生,您考慮怎樣?
839
00:39:43,765 --> 00:39:44,982
結果卻很棒,不是嗎?
840
00:39:45,017 --> 00:39:46,233
足夠的表演?
841
00:39:46,268 --> 00:39:48,101
誰知道關於劇本的情形?
842
00:39:48,136 --> 00:39:51,855
那商業廣告呢?那麼往哪裡進來?
843
00:39:51,890 --> 00:39:54,358
香濃先生,就在首映的預告之後
844
00:39:54,992 --> 00:39:56,243
他們在開始燃燒羹湯嗎?
845
00:39:56,278 --> 00:39:58,745
那些都將是最初的廣告,香濃先生,
846
00:39:58,780 --> 00:39:59,997
我知道廣告何時進來
847
00:40:00,614 --> 00:40:03,116
我要設法確保他們照亮商標!
848
00:40:03,151 --> 00:40:04,368
當這羹湯是香濃的湯時,
849
00:40:04,403 --> 00:40:07,504
我想要4千萬人可以知道這是香濃的湯
850
00:40:16,263 --> 00:40:16,880
喔,什麼事?
851
00:40:16,915 --> 00:40:19,383
他為什麼精心打扮?
852
00:40:19,418 --> 00:40:21,268
呃,那人?
853
00:40:23,136 --> 00:40:25,022
那...那是我的打字員
854
00:40:26,273 --> 00:40:29,393
您的工作人員之一,布默,是不是?
855
00:40:29,428 --> 00:40:31,895
嗯,實際上,他是一個親戚
856
00:40:31,930 --> 00:40:34,398
我母親那邊的堂兄
857
00:40:34,433 --> 00:40:36,283
他有點古怪
858
00:40:36,318 --> 00:40:37,150
反常的?
859
00:40:37,185 --> 00:40:38,402
哎呀,他有,好像,
860
00:40:38,437 --> 00:40:40,287
你知道,錯覺!
861
00:40:40,322 --> 00:40:42,789
一個星期他們來了,他們一個星期離去
862
00:40:42,824 --> 00:40:44,408
那本週呢?
863
00:40:44,443 --> 00:40:48,161
呃,好啦,本週,他,嗯...
864
00:40:48,196 --> 00:40:50,664
他認為自己是威廉莎士比亞
865
00:40:53,667 --> 00:40:54,918
過來吧!威爾
866
00:40:54,953 --> 00:40:57,421
我要你見見男僕們
867
00:40:57,456 --> 00:40:59,923
一直在告訴他們關於你的一切
868
00:41:06,179 --> 00:41:07,431
最令人欽佩的
869
00:41:07,466 --> 00:41:08,682
那麼我們將會有
870
00:41:08,717 --> 00:41:11,184
在地球上的這種空間嗎?
871
00:41:11,219 --> 00:41:12,436
天體?
872
00:41:12,471 --> 00:41:14,321
呃,呃,你為什麼不
873
00:41:14,356 --> 00:41:15,572
坐下來?
威爾,向這裡來
874
00:41:16,189 --> 00:41:17,441
此處有這個座位
875
00:41:17,476 --> 00:41:19,943
我們剛才,呃,正在重溫
876
00:41:19,978 --> 00:41:21,194
第二幕
877
00:41:21,229 --> 00:41:21,828
第二幕
878
00:41:21,863 --> 00:41:23,697
啊,是的,陽台場景
879
00:41:23,732 --> 00:41:25,582
一段最令人愉快的戀愛結果
880
00:41:25,617 --> 00:41:27,451
戀愛連續鏡頭,以及還在陽臺上
881
00:41:27,486 --> 00:41:29,336
我本來想跟你提到這事,
882
00:41:29,371 --> 00:41:31,838
可是,香濃先生要求我們做一點改變
883
00:41:31,873 --> 00:41:33,090
在愛情故事部分
884
00:41:33,125 --> 00:41:34,341
哦?
885
00:41:34,376 --> 00:41:37,210
你知道嗎, 在露臺上的生意?
886
00:41:37,245 --> 00:41:38,845
一件美人的事物
887
00:41:38,880 --> 00:41:40,714
哦,愛情的精靈呀!
888
00:41:40,749 --> 00:41:43,850
你是多麼敏感而活潑
889
00:41:43,885 --> 00:41:46,353
一個充滿活力的美國男孩和女孩
890
00:41:46,388 --> 00:41:48,221
在劇場包廂上周圍公演!
891
00:41:48,256 --> 00:41:50,107
如今誰擁有劇場樓座?
892
00:41:50,142 --> 00:41:52,609
香濃先生,極其有確實根據的要點
893
00:41:52,644 --> 00:41:53,860
毫無疑問
894
00:41:53,895 --> 00:41:56,980
你指的是,沒有露臺嗎?
895
00:41:57,015 --> 00:42:00,117
呃....嗯,沒有露臺
896
00:42:00,152 --> 00:42:01,985
您看,威爾,這就是電視業,
897
00:42:02,020 --> 00:42:03,236
而你要將觀眾吸引住
898
00:42:03,271 --> 00:42:05,739
就在他們居住的地方,而您得迅速完成
899
00:42:05,774 --> 00:42:07,624
那就是為什麼我們要安排這瑣碎的修改
900
00:42:07,659 --> 00:42:08,875
在劇場樓廳上的主題
901
00:42:08,910 --> 00:42:11,378
了解,而不是那個男孩攀爬上灌木叢
902
00:42:11,413 --> 00:42:13,246
去親吻那位女孩,他,呃...呃,呃...
903
00:42:13,281 --> 00:42:15,749
在一處地鐵站遇見她
904
00:42:15,784 --> 00:42:17,000
一處地鐵站?
905
00:42:17,035 --> 00:42:18,885
那稍微,
那有一點兒
906
00:42:18,920 --> 00:42:20,754
設想,她扭傷她的踝關節,
而這個男孩在這裡,
907
00:42:20,789 --> 00:42:22,639
他有點像一名基爾代爾博士
,凱西博士的類型
908
00:42:22,674 --> 00:42:24,508
而他就在那裏爲她的腳踝動手術
909
00:42:24,543 --> 00:42:27,010
在布來頓特快列車
與布隆克斯區慢車之間
910
00:42:27,045 --> 00:42:29,513
你,嗯,你是知道的,威爾
911
00:42:29,548 --> 00:42:34,518
本季的醫生故事是非常大受歡迎的
912
00:42:34,553 --> 00:42:37,270
好吧,全體演員,我們現在將休息一會兒
913
00:42:37,305 --> 00:42:41,775
我要你溫習一下最後一幕臺詞
914
00:42:48,165 --> 00:42:49,416
布默先生,布默先生,
915
00:42:49,451 --> 00:42:51,284
必須採取一些措施了
916
00:42:51,319 --> 00:42:52,536
麻煩嗎?威爾
917
00:42:52,571 --> 00:42:53,787
麻煩嗎?
918
00:42:53,822 --> 00:42:55,672
那是愛斯梅達嗎?
919
00:42:55,707 --> 00:42:58,425
是啊!對,就是那位小妞
920
00:42:58,460 --> 00:43:00,427
嗯,如果你告訴我的是這種情況,
921
00:43:00,462 --> 00:43:01,678
她的自殺的原因是什麼?
922
00:43:01,713 --> 00:43:03,547
是什麼激發她長時間對於
923
00:43:03,582 --> 00:43:05,432
失去情人的陣痛自言自語?
924
00:43:05,467 --> 00:43:06,183
自殺性行為?
925
00:43:06,218 --> 00:43:08,051
這自殺行為是怎麼回事?
926
00:43:08,086 --> 00:43:09,936
哦,沒有自殺者,香濃先生
927
00:43:09,971 --> 00:43:11,805
那當然是完全不可能
928
00:43:11,840 --> 00:43:14,307
威爾,我正打算向你提及此事
929
00:43:14,342 --> 00:43:16,810
知道嗎,我們不能忍受試圖自殺者
930
00:43:16,845 --> 00:43:18,695
她没有用一把彈簧刀刺死她本人
931
00:43:18,730 --> 00:43:21,815
她卻跟這個男低音的小提琴手一起私奔了
932
00:43:21,850 --> 00:43:23,700
出自亞提蕭大樂團不勝感激五人組的作品
933
00:43:23,735 --> 00:43:25,819
那是我的妻子的建議
934
00:43:25,854 --> 00:43:27,070
而且一個富有靈感的人
935
00:43:27,704 --> 00:43:30,207
而且闖入現場的兄弟和父親?
936
00:43:30,242 --> 00:43:32,459
我的妻子不喜歡那樣
937
00:43:32,494 --> 00:43:34,211
她不喜歡父親和哥哥的
938
00:43:34,246 --> 00:43:36,713
這個主意,威爾,
939
00:43:36,748 --> 00:43:38,582
所以,現在我們的表演方式
940
00:43:38,617 --> 00:43:41,718
走進房間的兩個人是警察
941
00:43:45,722 --> 00:43:46,840
男警察?
942
00:43:46,875 --> 00:43:48,091
警察,警員
943
00:43:48,126 --> 00:43:49,976
以及後來在現場,
944
00:43:50,011 --> 00:43:51,845
在那裡都是媽媽在說
945
00:43:51,880 --> 00:43:53,730
關於我們手上的血液,
946
00:43:53,765 --> 00:43:56,850
噯,她確切地不再是母親了
947
00:43:56,885 --> 00:43:58,101
她是園丁的太太
948
00:43:58,136 --> 00:43:59,986
曾盜用公款而服刑的人
949
00:44:00,021 --> 00:44:03,106
但是,她有這齣戲劇中最決定性的臺詞
950
00:44:03,141 --> 00:44:04,357
在尾聲中,
951
00:44:04,392 --> 00:44:06,243
我從第十二夜執行的
952
00:44:06,278 --> 00:44:07,494
假如音樂
953
00:44:07,529 --> 00:44:09,613
是愛情的食糧,那麼奏下去吧
954
00:44:09,648 --> 00:44:12,749
儘量地奏下去,
955
00:44:12,784 --> 00:44:15,869
好讓愛情因過飽噎塞而死
956
00:44:15,904 --> 00:44:17,254
哦,很好,很好地,極好的
957
00:44:17,289 --> 00:44:18,505
食慾令人作嘔
958
00:44:18,540 --> 00:44:20,373
這就很好了
959
00:44:20,408 --> 00:44:22,259
香濃糧食公司
960
00:44:22,294 --> 00:44:24,127
正在支付這種錢
961
00:44:24,162 --> 00:44:26,012
會讓人生病嗎?
962
00:44:26,047 --> 00:44:28,515
呃,威爾,你最好適應
963
00:44:28,550 --> 00:44:32,269
老弟,你正在立即以花言巧語討好
極受歡迎的人的進賬
964
00:44:32,304 --> 00:44:34,020
好吧,我們開始吧!
965
00:44:34,055 --> 00:44:37,140
請讓我們大聲聽取解說,為了適時
966
00:44:38,391 --> 00:44:40,277
在10月30日,園藝家的妻子
967
00:44:40,894 --> 00:44:42,145
返回到犯罪現場
968
00:44:42,180 --> 00:44:44,030
警察已經到達
969
00:44:44,065 --> 00:44:47,150
並且,聯邦調查局再一次...
970
00:44:47,185 --> 00:44:48,401
夠了,簡直就是白癡的行為
971
00:44:48,436 --> 00:44:49,653
這裡沒有獨白!
972
00:44:49,688 --> 00:44:50,904
此處發生了什麼事?
973
00:44:50,939 --> 00:44:52,155
那傢伙是誰?
974
00:44:52,190 --> 00:44:53,406
我會告訴你,
他不是什麼人
975
00:44:53,441 --> 00:44:55,909
他不是戲劇藝術的大學生
976
00:44:55,944 --> 00:44:59,045
他向來在田納西州到處挑剔
977
00:45:00,914 --> 00:45:04,050
現在,就作為一個興趣點...
實驗用原子爐之一種,
978
00:45:04,085 --> 00:45:06,553
您對史坦尼斯拉夫斯基有什麼不滿?
979
00:45:08,922 --> 00:45:11,424
我對這位重要人士
980
00:45:11,459 --> 00:45:13,310
史坦尼斯拉夫斯基有什麼不滿?
981
00:45:14,561 --> 00:45:15,178
你!
982
00:45:22,068 --> 00:45:24,571
吹吧,吹吧,冬天的寒風,
983
00:45:24,606 --> 00:45:28,325
你的心 不無情
不像有人毫不感激
984
00:45:28,360 --> 00:45:32,078
那是始於如你所願,第二幕,第七場
985
00:45:32,113 --> 00:45:33,580
喂!威爾,威爾,威爾
986
00:45:33,615 --> 00:45:35,448
喂!請稍等片刻!威爾,等會兒
987
00:45:35,483 --> 00:45:36,700
你在幹什麼?
988
00:45:36,735 --> 00:45:37,951
您會把整個的交易全給毀了!
989
00:45:37,986 --> 00:45:39,202
我在那兒要對他們說什麼?
990
00:45:39,237 --> 00:45:40,453
我要對他們說什麼呢?
991
00:45:40,488 --> 00:45:41,705
坦白地告訴他們,前者
992
00:45:41,740 --> 00:45:44,841
愚蠢就像
993
00:45:44,876 --> 00:45:45,458
陽光一樣
994
00:45:45,493 --> 00:45:47,344
遍灑全球
995
00:45:47,379 --> 00:45:49,212
第十二夜,第三幕,第一場
996
00:45:49,247 --> 00:45:51,715
那你呢,朱利斯布默,愚蠢的凡人,
997
00:45:51,750 --> 00:45:55,468
没人會用一件不朽的披風覆蓋他自己
998
00:45:55,503 --> 00:45:57,971
對您來說,朱利斯布默已經屈服於
999
00:45:58,006 --> 00:46:01,107
絕對混合卑鄙可恥的氣味
1000
00:46:01,142 --> 00:46:02,976
那非常引起鼻孔憤怒...
1001
00:46:03,011 --> 00:46:06,112
對你而言,朱利斯布默...
1002
00:46:06,147 --> 00:46:07,981
祝你好運
1003
00:46:22,128 --> 00:46:23,997
嘿,朱利斯,目前,整整一個禮拜
1004
00:46:24,032 --> 00:46:25,882
你看似有人叫您
1005
00:46:25,917 --> 00:46:27,751
外出並擦洗一隻蜥蜴
1006
00:46:27,786 --> 00:46:30,887
他食言了
1007
00:46:30,922 --> 00:46:33,390
那傢伙食言了
1008
00:46:33,425 --> 00:46:36,393
您想要幾句忠告嗎?
1009
00:46:36,428 --> 00:46:38,261
停止這些魔術
1010
00:46:38,296 --> 00:46:42,649
在一輛有軌電車上給你自己找1份
令人愉快的乾淨安全的工作
1011
00:46:44,768 --> 00:46:46,653
究竟是哪個高尚些﹖
1012
00:46:46,688 --> 00:46:51,024
是耐心忍受命運裡殘暴無恥的眾矢亂石之擊,
1013
00:46:51,059 --> 00:46:55,779
還是挺身與無涯苦海為敵﹐
1014
00:46:55,814 --> 00:46:57,664
是嗎?
1015
00:46:57,699 --> 00:47:01,167
那傢伙到底有沒有天賦?
1016
00:47:01,202 --> 00:47:03,036
哇! 我跑出一片天
1017
00:47:03,071 --> 00:47:06,790
他們已經在談論我的下一個任務
1018
00:47:06,825 --> 00:47:09,926
有關2小時壯觀的美國歷史
1019
00:47:09,961 --> 00:47:12,929
您對於美國歷史記錄了解多少?
1020
00:47:12,964 --> 00:47:14,547
我知道有一點
1021
00:47:14,582 --> 00:47:19,552
一位名叫朱利斯布默
的作家在1963年死於營養不良
1022
00:47:57,340 --> 00:47:58,591
天靈靈!
1023
00:47:58,626 --> 00:48:01,728
急急如律令!
1024
00:48:02,595 --> 00:48:03,847
地靈靈!
1025
00:48:03,882 --> 00:48:05,098
媽,喂!媽
1026
00:48:05,133 --> 00:48:06,983
他又重蹈覆辙了!
1027
00:48:08,234 --> 00:48:10,103
誰知道這意味著什麼?
1028
00:48:10,138 --> 00:48:12,605
但是,總而言之,他是值得尊敬的
1029
00:48:12,640 --> 00:48:15,108
進行到這一步,你一定要給他
1030
00:48:15,143 --> 00:48:15,742
更加在哪一方面?
1031
00:48:15,777 --> 00:48:18,244
美洲的歷史學主題?
1032
00:48:18,279 --> 00:48:20,113
喲,坦率地說,布拉姆霍夫先生,
1033
00:48:20,148 --> 00:48:22,615
我總是無法與他取得聯繫
1034
00:48:22,650 --> 00:48:24,501
事實是,因為我還沒有...
1035
00:48:25,752 --> 00:48:28,872
雨果先生,他在外面
1036
00:48:28,907 --> 00:48:30,123
是誰?
1037
00:48:30,158 --> 00:48:30,757
朱利斯
1038
00:48:31,374 --> 00:48:33,259
他帶了某些人和他在一起
1039
00:48:33,294 --> 00:48:34,511
布拉姆霍夫先生? 他來這裡了
1040
00:48:34,546 --> 00:48:36,379
他回到我們身邊了
1041
00:48:36,414 --> 00:48:38,882
這傢伙回到了我們的陣營
1042
00:48:38,917 --> 00:48:42,018
我告訴過你,你可以指望布默
,我就知道
1043
00:48:42,053 --> 00:48:45,772
是,我會帶回,
一會兒,我會盡快回覆您
1044
00:48:45,807 --> 00:48:47,023
是的
1045
00:48:47,058 --> 00:48:48,274
雨果先生!
1046
00:48:48,309 --> 00:48:50,143
朱利斯,老弟,你上哪兒去了?
1047
00:48:50,178 --> 00:48:52,028
整個禮拜,你不接電話
1048
00:48:52,063 --> 00:48:53,897
電視聯播公司為您驚嘆不已
1049
00:48:53,932 --> 00:48:55,782
代理機構在為您捧腹大笑
1050
00:48:55,817 --> 00:48:57,033
那些客戶為你放聲大笑
1051
00:48:57,068 --> 00:48:58,902
他們想要那個美國的史學題目
1052
00:48:58,937 --> 00:49:00,153
明白
1053
00:49:00,188 --> 00:49:01,404
一個荒誕不經的想法
1054
00:49:01,439 --> 00:49:02,655
一個絕對非常棒的概念
1055
00:49:02,690 --> 00:49:04,541
我現在將身置其中
1056
00:49:04,576 --> 00:49:06,409
我和我的同事必須一直在處理此事
1057
00:49:06,444 --> 00:49:07,043
你的幕僚...
1058
00:49:07,078 --> 00:49:08,912
不是那位穿著長及膝蓋的褲子的怪人嗎?
1059
00:49:08,947 --> 00:49:10,163
啊,刪去他, 忘了他吧 !
1060
00:49:10,198 --> 00:49:12,665
現在這個演出節目是關於
美國的來歷,對嗎?
1061
00:49:12,700 --> 00:49:14,551
正確的!
而且您想要有證據可證明的多半,對嗎?
1062
00:49:14,586 --> 00:49:15,802
有文件可證明的,當然
1063
00:49:15,837 --> 00:49:18,304
而您希望節目很真實的
1064
00:49:18,339 --> 00:49:19,556
最重要的可信的,是的
1065
00:49:19,591 --> 00:49:20,807
我想讓你會見我的職員
1066
00:49:20,842 --> 00:49:23,309
派那些紳士們進來,行嗎?
1067
00:49:28,815 --> 00:49:30,817
羅伯特李將軍
1068
00:49:35,321 --> 00:49:36,573
尤利西斯辛普森格蘭特將軍
1069
00:49:38,691 --> 00:49:42,445
喬治華盛頓
1070
00:49:42,480 --> 00:49:44,948
亞伯拉罕林肯
1071
00:49:47,951 --> 00:49:49,836
寶嘉康蒂
1072
00:49:50,954 --> 00:49:53,456
丹尼爾布恩
1073
00:49:54,707 --> 00:49:57,844
西奧多羅斯福
1074
00:49:58,461 --> 00:50:01,598
班傑明富蘭克林
1075
00:50:04,717 --> 00:50:06,603
朱利斯布默先生
1076
00:50:06,638 --> 00:50:10,356
一名有軌電車隨車服務員
帶著作者身份的妄想症
1077
00:50:10,391 --> 00:50:14,110
而如果剛才故事似乎有點離譜,
1078
00:50:14,145 --> 00:50:16,613
記住把一個物品視為詩的破格
1079
00:50:16,648 --> 00:50:19,732
還有把另一個局面叫做陰陽魔界
1080
00:50:21,956 --> 00:50:30,956
影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集
與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417
1080
00:50:31,305 --> 00:51:31,515
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm