"The Twilight Zone" The Old Man in the Cave
ID | 13186968 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Old Man in the Cave |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E07.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734669 |
Format | srt |
1
00:00:07,227 --> 00:00:09,715
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,399 --> 00:00:11,963
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,314 --> 00:00:13,627
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,762 --> 00:00:16,042
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,839 --> 00:00:18,227
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,027 --> 00:00:21,851
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,851 --> 00:00:23,542
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,542 --> 00:00:26,631
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:52,852 --> 00:00:54,199
Been to the cave, Jason?
去山洞了吗,杰森?
11
00:00:54,683 --> 00:00:55,875
Did you see Goldsmith?
你看到戈德史密斯了吗?
12
00:00:56,020 --> 00:00:57,364
Did he talk to the old man?
他和那个老头说话了吗?
13
00:00:59,128 --> 00:01:00,415
Goldsmith's still up there.
戈德史密斯还在上面
14
00:01:01,721 --> 00:01:02,420
He said to tell you
他说要告诉你
15
00:01:02,420 --> 00:01:04,082
he's getting a message from the old man.
他从老头那里得到了一个消息
16
00:01:04,082 --> 00:01:05,822
He'll bring it down with him in a few minutes.
他几分钟后就会把消息带下来
17
00:01:07,109 --> 00:01:08,718
Is he asking about this food?
他有问这种食物吗?
18
00:01:09,205 --> 00:01:10,863
It's all pre-bomb, all of it.
这都是爆炸前的东西,全部都是
19
00:01:11,080 --> 00:01:12,222
It's safe as anything.
它安全得很
20
00:01:12,771 --> 00:01:14,964
Why do we have to keep waiting for the old man?
我们为什么要一直等老头呢?
21
00:01:15,190 --> 00:01:16,919
Why don't we just take our chances with it?
我们为什么不碰碰运气呢?
22
00:01:17,282 --> 00:01:18,789
We already took chances.
我们已经碰过运气了
23
00:01:19,185 --> 00:01:21,787
The old man told us not to plant on the north acreage;
老头告诉我们不要在北边的土地上种植;
24
00:01:21,811 --> 00:01:22,963
that it was poisonous.
说那里有毒
25
00:01:23,583 --> 00:01:24,664
This is what came up.
这就是长出来的东西
26
00:01:29,958 --> 00:01:31,280
Did these grow, Evie,
伊薇,这些是长出来的
27
00:01:32,438 --> 00:01:34,352
or did somebody leave them to us in a will?
还是有人留给我们的遗物?
28
00:01:35,090 --> 00:01:36,080
They were the best.
它们是最好的
29
00:01:36,408 --> 00:01:37,168
The best?!
最好的?!
30
00:01:39,592 --> 00:01:40,827
Hate to see the worst!
最差的一定不忍直视!
31
00:01:45,065 --> 00:01:46,760
I don't think we ought to eat those, Evie.
我认为我们不应该吃这些东西,伊薇
32
00:01:48,003 --> 00:01:49,926
I say we just better bury them with honors.
我说我们最好把它们体面地埋起来
33
00:01:52,499 --> 00:01:54,611
That's what Goldsmith went to the cave for-
这就是戈德史密斯去山洞的目的 --
34
00:01:55,954 --> 00:01:58,826
to ask the old man what land we should try this time.
问老头这次我们应该去哪块地
35
00:02:00,296 --> 00:02:01,896
The old man, indeed.
那位老头,确实如此
36
00:02:02,586 --> 00:02:04,826
Who knows where he gets his omniscient knowledge,
谁知道他的全知全能是怎么来的
37
00:02:05,646 --> 00:02:06,691
but Evie's right.
但伊薇是对的
38
00:02:07,959 --> 00:02:09,303
He knows about land.
他知道土地的情况
39
00:02:10,927 --> 00:02:12,399
Remember those tomatoes that came up?
还记得种出来的那些西红柿吗?
40
00:02:13,168 --> 00:02:14,896
You remember he sent a message to Goldsmith,
你还记得他给戈德史密斯消息
41
00:02:14,908 --> 00:02:16,230
telling us not to plant them?
告诉我们不要种植它们?
42
00:02:16,503 --> 00:02:19,099
Oh... they were monstrous.
哦......它们很可怕
43
00:02:19,487 --> 00:02:22,821
Like... rotten watermelons.
就像... 腐烂的西瓜
44
00:02:23,881 --> 00:02:24,719
They tasted...
他们尝起来...
45
00:02:24,956 --> 00:02:25,823
but, Jason,
但是,J杰森
46
00:02:26,141 --> 00:02:28,681
all of this stuff's pre-bomb. I just know it.
所有这些东西都是爆炸前的东西,我知道
47
00:02:29,124 --> 00:02:30,494
Let's wait for Goldsmith.
让我们等戈德史密斯来
48
00:02:31,558 --> 00:02:33,283
See what the old man has to say.
看看那老头怎么说
49
00:02:44,776 --> 00:02:45,750
What about the food?
那食物呢?
50
00:02:45,894 --> 00:02:47,947
Wait till Goldsmith gets back from the cave.
等戈德史密斯从山洞里回来
51
00:02:47,991 --> 00:02:49,880
Wait till he has a chance to ask the old man.
等他有机会问老头
52
00:02:50,333 --> 00:02:51,869
I'm surprised at you, all of you.
我对你们感到惊讶,你们所有人
53
00:02:52,713 --> 00:02:55,171
Man doesn't live by bread or canned food alone,
人不能只靠面包或罐头食品生活
54
00:02:56,014 --> 00:02:58,829
or freak carrots, or mutated tomatoes.
或怪异的胡萝卜,或变异的西红柿
55
00:02:59,691 --> 00:03:00,907
But do me a favor, will you?
但帮我一个忙,好吗?
56
00:03:01,682 --> 00:03:03,922
Don't ask me what he does live by.
不要问我他是靠什么生活的
57
00:03:06,202 --> 00:03:08,749
In this tenth illustrious year after the bomb,
在爆炸后的第十年
58
00:03:11,912 --> 00:03:13,146
i wouldn't be able to tell you.
我就不能告诉你了
59
00:03:13,689 --> 00:03:14,471
Announcement!
通知!
60
00:03:15,228 --> 00:03:16,636
I have an announcement.
我有一个通知
61
00:03:19,768 --> 00:03:23,131
We've just had communication from the old man in the cave.
我们刚刚收到山洞里老头的消息
62
00:03:23,647 --> 00:03:26,278
There's an 80% possibility of rain tomorrow.
明天的降水概率是80%
63
00:03:26,278 --> 00:03:27,668
The wind's from the northeast.
吹东北风
64
00:03:28,114 --> 00:03:32,418
This means that there will likely be a very high radioactive count in the precipitation.
这意味着降水中可能有很高的放射性物质含量
65
00:03:32,969 --> 00:03:35,261
Now place all rain barrels upside down,
现在把所有的雨桶倒过来放
66
00:03:35,261 --> 00:03:37,427
and keep all water troughs covered.
并把所有的水槽盖上
67
00:03:38,914 --> 00:03:41,181
As to the canned goods there,
至于那里的罐头产品
68
00:03:41,945 --> 00:03:45,443
the old man says that they're contaminated
老头说,它们被污染了
69
00:03:46,065 --> 00:03:47,265
and should be destroyed.
应该被销毁
70
00:03:49,319 --> 00:03:52,513
What you're looking at is a legacy that man left to himself.
你所看到的是那个人留给自己的遗产
71
00:03:53,496 --> 00:03:55,689
A decade previous, he pushed his buttons
十年前,他按下了按钮
72
00:03:55,689 --> 00:03:57,263
and a nightmarish moment later
经历了噩梦般的时刻后
73
00:03:57,751 --> 00:04:00,690
woke up to find that he had set the clock back a thousand years.
醒来发现他回到了一千年前
74
00:04:02,551 --> 00:04:06,259
His engines, his medicines, his science were buried in a mass tomb
他的引擎,他的药物,他的科学都被埋葬在一个大坟墓里
75
00:04:07,033 --> 00:04:09,657
covered over by the biggest gravedigger of them all-
被最大的掘墓者盖住了
76
00:04:10,459 --> 00:04:11,449
a bomb.
一颗炸弹
77
00:04:12,396 --> 00:04:14,009
And this is the earth, ten years later,
这是地球,十年之后
78
00:04:14,866 --> 00:04:16,850
a fragment of what was once a whole,
是一个曾经完整的世界的残片
79
00:04:17,430 --> 00:04:19,281
a remnant of what was once a race.
一个曾经繁荣的种族的遗迹
80
00:04:20,011 --> 00:04:25,195
The year is 1974, and this is the Twilight Zone.
这一年是1974年,这里是阴阳魔界
81
00:05:12,847 --> 00:05:14,225
Do you have anyone in charge?
你们这里谁说了算?
82
00:05:15,189 --> 00:05:16,143
I'm in charge.
我是负责人
83
00:05:18,215 --> 00:05:18,945
Do you have a name?
你叫什么?
84
00:05:20,340 --> 00:05:21,108
Goldsmith.
戈德史密斯
85
00:05:21,800 --> 00:05:22,641
Hmm.
嗯.
86
00:05:26,453 --> 00:05:27,251
This place-
这个地方
87
00:05:29,077 --> 00:05:29,973
does it have a name?
有名字吗?
88
00:05:30,325 --> 00:05:33,343
And if it does... major?
如果有的话…少校?
89
00:05:33,964 --> 00:05:35,712
If it does, father, we'd like to hear it.
如果有的话, 神父, 我们想听听
90
00:05:35,887 --> 00:05:37,515
Uh... who are you?
呃…你是谁?
91
00:05:37,993 --> 00:05:39,243
Major French is my name.
我是弗伦奇少校
92
00:05:39,752 --> 00:05:40,744
Central states commander.
中央州指挥官
93
00:05:40,744 --> 00:05:42,024
We're being sent around to organize.
我们被派到附近组织
94
00:05:42,600 --> 00:05:43,432
Organize?
组织?
95
00:05:44,595 --> 00:05:46,002
Yes, that's what i said.
是的,我就是这么说的
96
00:05:47,399 --> 00:05:48,562
Now, how many people do you have here?
你们这里有多少人?
97
00:05:49,092 --> 00:05:51,228
We haven't counted lately.
我们最近没数过
98
00:05:53,009 --> 00:05:53,856
What about food?
食物呢?
99
00:05:54,154 --> 00:05:55,136
There's sufficient.
足够了
100
00:05:55,606 --> 00:05:56,398
Hmm.
嗯
101
00:05:57,498 --> 00:05:58,279
You grow your own?
你们自己种的?
102
00:05:58,630 --> 00:05:59,239
Some.
一部分
103
00:06:00,087 --> 00:06:04,359
We have a supply of pre-war canned goods left over.
我们还有战前剩下的罐头
104
00:06:06,060 --> 00:06:06,912
We'll need some quarters.
我们需要一些住所
105
00:06:06,912 --> 00:06:07,870
Harber, have a look around.
哈伯,四处看看
106
00:06:08,225 --> 00:06:09,441
Douglas, you stay with the jeep.
道格拉斯,你留在吉普车上
107
00:06:10,754 --> 00:06:11,545
Furman...
弗曼...
108
00:06:13,179 --> 00:06:14,041
stay with me.
跟着我
109
00:06:17,358 --> 00:06:20,264
Major, uh, what do you want?
少校 你想要什么
110
00:06:21,076 --> 00:06:21,972
Painless things.
很简单的东西
111
00:06:22,841 --> 00:06:24,598
We'd like quarters for the four of us,
我们想要我们四个人的住所
112
00:06:24,718 --> 00:06:26,198
rations for as long as we're here
我们在这里的口粮
113
00:06:27,455 --> 00:06:28,435
and no trouble.
不惹事生非
114
00:06:28,839 --> 00:06:29,900
That last part-
最后一部分
115
00:06:29,935 --> 00:06:31,768
put it on top: no trouble.
放在首位:不惹事生非
116
00:06:32,197 --> 00:06:33,984
I don't think you understand, major.
我想你不明白,少校
117
00:06:34,037 --> 00:06:36,773
We don't recognize your authority here.
我们不承认你在这里的权威
118
00:06:36,808 --> 00:06:40,112
We've had transients pass through on occasion,
我们偶尔会有过客经过
119
00:06:40,975 --> 00:06:41,956
but they didn't stay.
但他们没有留下
120
00:06:42,287 --> 00:06:44,725
Like you, they represented themselves as authorities,
和你一样,他们自称是当局
121
00:06:44,750 --> 00:06:48,285
but we discovered they carried their headquarters with them.
但我们发现他们带着他们的总部
122
00:06:49,028 --> 00:06:51,109
They represented no one but themselves.
他们只代表他们自己
123
00:06:53,029 --> 00:06:54,837
Well, this is a new breed, Mr. Goldsmith.
这次的不一样, 戈德史密斯先生.
124
00:06:55,569 --> 00:06:57,356
This whole area will be organized now.
现在整个地区将被组织起来
125
00:06:57,853 --> 00:06:59,469
It will be set up into military sectors,
它将被划分成不同的军事区域
126
00:06:59,484 --> 00:07:01,659
each controlled by a local constabulary-
每个区由一个地方警察控制
127
00:07:05,106 --> 00:07:05,809
yours truly.
此致
128
00:07:07,903 --> 00:07:10,794
Well, you and your constabulary can remain overnight
你和你的部队可以在这里过夜
129
00:07:10,794 --> 00:07:12,842
and we'll be glad to share our food with you,
我们很乐意和你们分享食物
130
00:07:13,478 --> 00:07:14,353
bed you down.
让你们睡个好觉
131
00:07:14,947 --> 00:07:18,115
Tomorrow morning, you'd better do your organizing somewhere else.
明天早上, 你们最好到别的地方去组织.
132
00:07:19,600 --> 00:07:23,722
Mr. Goldsmith, the following is unofficial.
戈德史密斯先生, 以下的话是非正式的.
133
00:07:25,044 --> 00:07:28,700
Now, we'd like you to make your transition here as easy as possible.
现在, 我们希望你在这里的过渡尽可能轻松.
134
00:07:30,059 --> 00:07:31,275
Now, under certain circumstances,
在某些情况下
135
00:07:31,281 --> 00:07:34,347
we might even allow you to remain in nominal control.
我们甚至会允许你保留名义上的控制权.
136
00:07:34,866 --> 00:07:37,651
That's assuming that you don't give us any trouble.
前提是你不给我们添麻烦
137
00:07:38,787 --> 00:07:39,811
Now, that's unofficial.
以上的话是非正式的
138
00:07:40,526 --> 00:07:41,934
The following is official.
以下的话是正式的
139
00:07:52,593 --> 00:07:55,475
Now, let me fill you in on the situation here, Mr. Goldsmith.
让我告诉你现在的情况,戈德史密斯先生
140
00:07:56,321 --> 00:07:58,328
Between buffalo, new york, and atlanta, georgia,
在纽约州布法罗和乔治亚州亚特兰大之间
141
00:07:58,335 --> 00:08:00,767
there are probably around 500 people alive.
大概有500人还活着
142
00:08:02,056 --> 00:08:02,993
You know why.
你知道为什么吗?
143
00:08:03,528 --> 00:08:05,960
Because there's no authority, there's no discipline.
因为没有权威,没有纪律
144
00:08:06,573 --> 00:08:07,998
We're here to give you both.
我们在这里给你两者
145
00:08:08,708 --> 00:08:10,175
And if you give us any trouble-
如果你给我们惹任何麻烦
146
00:08:11,342 --> 00:08:12,752
any trouble at all-
任何麻烦
147
00:08:14,004 --> 00:08:14,900
I'm going to hang you
我就把你
148
00:08:16,992 --> 00:08:18,464
from that balcony right over there.
吊死在上面那个阳台上
149
00:08:28,125 --> 00:08:29,597
Well, now, what about it, Mr. Goldsmith?
现在,怎么说,戈德史密斯先生?
150
00:08:30,735 --> 00:08:31,887
You want to cooperate
你想合作
151
00:08:32,494 --> 00:08:33,582
or do you want your neck broken?
还是想被扭断脖子?
152
00:08:34,774 --> 00:08:36,590
We already have an authority.
我们已经有一个当权人了
153
00:08:37,448 --> 00:08:39,240
We've had him for better than ten years.
我们已经拥护他十多年了
154
00:08:39,673 --> 00:08:40,454
What is all this?
这些都是什么?
155
00:08:41,369 --> 00:08:42,039
Poison.
毒药
156
00:08:43,127 --> 00:08:44,334
It's contaminated food.
这是被污染的食物
157
00:08:45,367 --> 00:08:46,248
Who says so?
谁说的?
158
00:08:47,637 --> 00:08:49,064
The old man in the cave.
山洞里的老头
159
00:08:53,254 --> 00:08:55,742
A, uh, old man in a cave...
山洞里的老头...
160
00:09:01,092 --> 00:09:03,233
have any of you looked at yourselves in the mirror lately?
你们最近照过镜子吗?
161
00:09:05,453 --> 00:09:07,245
You all look like skeletons, you know that?
你们看起来都像骷髅,知道吗?
162
00:09:08,856 --> 00:09:10,011
Just like skeletons.
就像骷髅
163
00:09:11,951 --> 00:09:13,277
Where is this old man who keeps you on a diet?
那个让你们节食的老头在哪里?
164
00:09:13,277 --> 00:09:14,113
When does he come out?
他什么时候出来?
165
00:09:14,301 --> 00:09:15,865
He never comes out.
他从不出来
166
00:09:16,290 --> 00:09:17,570
He stays in the cave.
他一直待在山洞里
167
00:09:20,270 --> 00:09:21,773
Well, I'm not surprised, Mr. Goldsmith.
我一点也不惊讶, 戈德史密斯先生.
168
00:09:21,802 --> 00:09:23,181
I'm not surprised at all.
我一点也不惊讶
169
00:09:23,659 --> 00:09:26,539
Off Lake Erie, we've got a pack of weirdies up there that
在伊利湖边,有一群怪人在那里
170
00:09:27,152 --> 00:09:28,327
bay at the moon once a week.
每周都会在月光下狂欢一次
171
00:09:29,325 --> 00:09:30,697
And then around what used to be chicago,
然后在过去的芝加哥附近
172
00:09:30,710 --> 00:09:33,053
man, we got a real swinging cult going there.
我们有一个真正的摇摆不定的邪教去那里
173
00:09:33,997 --> 00:09:35,695
They've built themselves a statue
他们为自己建造了一座雕像
174
00:09:35,702 --> 00:09:37,144
made out of fissionable lead.
用可裂变铅做的
175
00:09:37,753 --> 00:09:39,933
This is their deity.
这是他们的神
176
00:09:41,171 --> 00:09:41,974
What do we have here?
这里有什么?
177
00:09:41,974 --> 00:09:45,291
We have an invisible old man in a cave.
洞穴里有个看不见的老头
178
00:09:46,974 --> 00:09:48,149
Now, come on, Mr. Goldsmith.
拜托,戈德史密斯先生
179
00:09:48,149 --> 00:09:50,474
Now, when you take it out and run it around the block a couple of times,
当你把它拿出来绕着街区跑几圈时
180
00:09:50,474 --> 00:09:51,783
don't you think it sounds kind of nutty?
你不觉得听起来有点疯狂吗?
181
00:09:52,154 --> 00:09:53,895
We've survived, Major French.
我们活下来了,弗伦奇少校
182
00:09:54,350 --> 00:09:58,632
The rest of the world has died of radioactivity, Strontium 90, plague.
世界上其他人都死于辐射,锶90,瘟疫
183
00:09:59,573 --> 00:10:00,477
We survived.
我们活下来了
184
00:10:00,935 --> 00:10:02,215
Because of the old man, huh?
因为那个老头吗?
185
00:10:02,759 --> 00:10:05,231
That's right, because of the old man.
没错,因为那个老头
186
00:10:05,614 --> 00:10:06,483
He cues you in, huh?
他给你提示,嗯?
187
00:10:06,483 --> 00:10:09,061
He tells you what's poisonous,
他告诉你什么有毒
188
00:10:09,115 --> 00:10:10,542
what's radioactive, that whole bit?
什么有辐射,类似这种话?
189
00:10:11,032 --> 00:10:13,720
As long as he's alive, we'll be alive.
只要他活着,我们就能活着
190
00:10:17,442 --> 00:10:18,411
Do you know something?
你们知道吗?
191
00:10:19,551 --> 00:10:21,247
Now, i don't think any of you
现在,我不认为你们任何人
192
00:10:21,282 --> 00:10:23,133
are going to die of radioactivity.
会死于辐射
193
00:10:24,734 --> 00:10:26,526
I think if you're going to kick off, you're going to kick off
我认为如果你们会死,你们会死于
194
00:10:26,547 --> 00:10:29,226
either from malnutrition or from being conned to death.
不是营养不良就是被骗
195
00:10:29,745 --> 00:10:33,858
If that's true, major, at least it'll be a painless death.
如果真是这样,少校,至少死得不痛苦
196
00:10:34,312 --> 00:10:35,393
Mr. Goldsmith,
戈德史密斯先生
197
00:10:36,132 --> 00:10:36,964
check this.
听着
198
00:10:38,328 --> 00:10:40,202
The booking odds are as follows.
赌注赔率如下
199
00:10:40,923 --> 00:10:44,621
500 to one that your old man is a soft-in-the-head hermit
500比1,赌你的老头是个头脑有毛病的隐士
200
00:10:44,733 --> 00:10:46,406
who doesn't even know what year it is.
他甚至不知道现在是哪一年.
201
00:10:47,022 --> 00:10:48,673
That's not for us to say.
这不是我们该说的
202
00:10:48,943 --> 00:10:50,209
That's for you to ask!
这是你们该问的!
203
00:10:51,856 --> 00:10:52,624
All of you!
你们所有人!
204
00:10:53,745 --> 00:10:56,420
Friends, romans, farm animals,
朋友们,罗马人,农场里的动物们
205
00:10:57,725 --> 00:11:01,960
we are now going up to the cave and check your favorite recluse.
我们现在要去山洞看看你们最喜欢的隐者
206
00:11:03,272 --> 00:11:06,041
We're going to bring him out in the sunshine
我们要把他带到阳光下
207
00:11:06,939 --> 00:11:08,153
and get a good look at him.
好好看看他
208
00:11:09,278 --> 00:11:11,953
And then we're going to decide if he's worthwhile keeping alive.
然后我们再决定是否值得让他活着
209
00:11:13,128 --> 00:11:14,548
Come on, you're coming with us.
来吧,你和我们一起去
210
00:11:31,092 --> 00:11:32,839
All right, Goldsmith, do you want to tell us about this?
好了,戈德史密斯,你要不要和我们说说?
211
00:11:32,839 --> 00:11:33,479
How do you open it?
怎么打开?
212
00:11:35,235 --> 00:11:36,349
I don't know.
我不知道.
213
00:11:37,011 --> 00:11:38,849
To my knowledge, it's never been opened.
据我所知,它从来没有被打开过.
214
00:11:39,183 --> 00:11:41,089
But the old man lives inside, right?
但是老头住在里面,对吗?
215
00:11:42,142 --> 00:11:43,073
How does he live?
他是怎么生活的?
216
00:11:45,515 --> 00:11:46,818
How does he stay alive?
他是怎么活着的?
217
00:11:48,913 --> 00:11:49,603
I don't know.
我不知道
218
00:11:49,603 --> 00:11:51,408
How do you know he's in there?
你怎么知道他在那里面?
219
00:11:52,081 --> 00:11:53,489
How do you communicate with him?
你怎么和他交流?
220
00:11:54,080 --> 00:11:57,457
He sends out notes... messages.
他发消息…信息
221
00:11:59,519 --> 00:12:02,065
He sends out notes and messages.
他发送消息和信息
222
00:12:06,766 --> 00:12:09,249
Well, gentlemen, we really have a prize here.
先生们,我们现在中了个大奖
223
00:12:09,249 --> 00:12:11,169
We get the blue ribbon for this.
我们中了个头等奖
224
00:12:14,258 --> 00:12:15,986
An idiot leading the idiots.
一个白痴领导一群白痴
225
00:12:19,372 --> 00:12:20,524
Douglas, throw me that hand grenade.
道格拉斯,把手榴弹扔给我
226
00:12:26,134 --> 00:12:27,606
You people better make some tracks.
你们最好离远点
227
00:12:27,814 --> 00:12:29,334
Might make your eyes smart.
可能会很刺眼
228
00:12:58,923 --> 00:13:02,446
Old man, this is just the beginning!
老头,这只是个开始
229
00:13:04,048 --> 00:13:05,134
You hear?!
听到了吗?
230
00:13:06,498 --> 00:13:07,662
Just the beginning.
只是开始
231
00:13:22,013 --> 00:13:22,893
Douglas...
道格拉斯…
232
00:13:24,613 --> 00:13:25,509
car.
车
233
00:13:32,018 --> 00:13:33,106
Don't take this food out.
别把食物拿出来
234
00:13:33,243 --> 00:13:34,473
You hear, it's contaminated.
你听到了吗, 它被污染了.
235
00:13:34,623 --> 00:13:36,031
Sure, Mr. Goldsmith.
当然, 戈德史密斯先生.
236
00:13:36,061 --> 00:13:37,917
Stop it! Listen to me, all of you.
别说了!你们都听我说.
237
00:13:38,092 --> 00:13:39,005
Listen to me!
听我说!
238
00:13:39,718 --> 00:13:42,278
There's every possibility that all of those cans
这些罐子里很有可能
239
00:13:42,920 --> 00:13:46,985
contain enough Strontium 90 to kill every man, woman and child in this village.
含有足以杀死村里所有男人,女人和孩子的锶90
240
00:14:55,399 --> 00:14:56,890
Oh, come on, Mr. Goldsmith,
哦,得了,戈德史密斯先生
241
00:14:56,902 --> 00:14:59,612
why don't you tell us how disappointed you are, huh?
你为什么不告诉我们你有多失望呢?
242
00:15:01,537 --> 00:15:05,505
Oh, Mr. Goldsmith, you are kooky, you know that?
哦,戈德史密斯先生,你真古怪,你知道吗?
243
00:15:06,067 --> 00:15:10,116
You've got enough food in that pile over there to feed us all for a good long time.
你那边那堆食物够我们吃很久了
244
00:15:11,734 --> 00:15:15,222
There's enough poison in those cans to kill us all in ten days.
那些罐头里的毒药足够我们在十天内全部毒死.
245
00:15:18,578 --> 00:15:20,151
Most of it was canned after the bomb.
大部分都是在爆炸后罐装的
246
00:15:20,162 --> 00:15:21,954
We've no idea where it came from;
我们不知道它是从哪里来的;
247
00:15:22,650 --> 00:15:23,554
who processed it.
谁加工的
248
00:15:25,893 --> 00:15:28,517
All right, let's lay it on the line there, Mr. Goldsmith.
好吧,让我们把话说清楚,戈德史密斯先生
249
00:15:31,993 --> 00:15:32,726
Here, now.
来吧
250
00:15:33,824 --> 00:15:36,916
Come on, who'd like a nice square meal for a change, huh?
来吧, 谁想换换口味?
251
00:15:37,716 --> 00:15:39,170
Anybody else? Dig in.
还有谁? 开动吧
252
00:15:39,588 --> 00:15:44,242
Okay, anybody else want to continue to play kindergarten games with Mr. Goldsmith here,
好了,还有谁想继续和戈德史密斯先生玩幼儿园游戏?
253
00:15:44,242 --> 00:15:46,802
go home and chew on an old bone.
回家啃老骨头去吧
254
00:15:49,453 --> 00:15:50,797
No, don't be fools!
不, 别干傻事!
255
00:15:50,847 --> 00:15:52,255
Don't commit suicide!
不要自杀!
256
00:15:52,264 --> 00:15:54,824
Don't let these pack rats invade our homes,
不要让这些鼠辈入侵我们的家园
257
00:15:54,951 --> 00:15:56,464
turn order upside down!
颠覆秩序!
258
00:15:57,198 --> 00:15:58,750
Stop it, stop it!
住手,住手!
259
00:15:59,033 --> 00:15:59,799
Don't eat the food.
别吃这些食物
260
00:16:00,491 --> 00:16:02,088
Hey, look at this!
嘿,看看这个!
261
00:16:02,281 --> 00:16:04,201
We just repealed prohibition!
我们刚刚废除了禁酒令!
262
00:16:34,748 --> 00:16:35,900
Just like christmas, huh?
就像圣诞节,是吧?
263
00:16:38,808 --> 00:16:39,727
Like thanksgiving.
像感恩节
264
00:16:41,221 --> 00:16:42,444
Yeah, thanksgiving, too.
对,也像感恩节
265
00:16:45,962 --> 00:16:46,858
What's your name?
你叫什么名字?
266
00:16:47,381 --> 00:16:48,138
Jason.
杰森
267
00:16:49,023 --> 00:16:49,855
Jason?
杰森?
268
00:16:51,528 --> 00:16:53,616
Jason and the golden fleece.
杰森和金羊毛
269
00:16:55,655 --> 00:16:57,862
Yeah, I'm a literate man, you know that?
是啊,我是个有文化的人, 你知道吗?
270
00:16:57,862 --> 00:16:59,078
I went to college, Jason.
我上过大学,杰森
271
00:17:01,064 --> 00:17:02,408
Yeah, i went to college.
是的,我上过大学
272
00:17:04,423 --> 00:17:05,480
What did you learn?
你学的什么?
273
00:17:09,118 --> 00:17:11,934
Well, if it isn't the illustrious Mr. Goldsmith,
这不是著名的戈德史密斯先生吗?
274
00:17:13,602 --> 00:17:16,354
keeper of the legend, protector of the fables,
传奇的守护者,寓言的保护者
275
00:17:17,099 --> 00:17:19,659
and the lord, high chamberlain of the cave.
领主,山洞的主管
276
00:17:20,972 --> 00:17:22,444
You look hungry, Mr. Goldsmith.
你看起来饿了,戈德史密斯先生
277
00:17:24,167 --> 00:17:25,106
And thirsty.
也很渴
278
00:17:29,630 --> 00:17:31,773
You've got 100 cases of that stuff over there.
那里有100箱酒
279
00:17:31,773 --> 00:17:35,314
Now, you want to break every bottle, man, you've got a big job.
你要打碎每一个瓶子的话是个大工程
280
00:17:35,819 --> 00:17:39,068
Do you have any remote idea what you've brought to this village?
你知道你给这个村子带来了什么吗?
281
00:17:39,404 --> 00:17:40,172
Yeah.
知道
282
00:17:42,128 --> 00:17:45,038
Yeah, i brought into this village the first square meal
是的,我给这个村子带来了第一顿正餐
283
00:17:45,038 --> 00:17:47,193
that any of these people have had in ten years.
这些人十年来吃到的第一顿正餐
284
00:17:49,129 --> 00:17:53,159
And the first six protracted hours of enjoyment that any of them have had since...
也是他们第一次享受长达六个小时的美好时光,自从…
285
00:17:53,840 --> 00:17:55,824
you started leading them around by the nose.
你开始牵着他们的鼻子走
286
00:17:56,549 --> 00:17:58,454
Now, why don't you unbend, old man?
你为什么不放松一下呢,老头?
287
00:17:58,895 --> 00:18:01,327
Can you answer me that? Why don't you unbend?
你能回答我吗?你为什么不放松一下?
288
00:18:02,103 --> 00:18:04,087
You came as intruders,
你们来的时候只是入侵者
289
00:18:05,158 --> 00:18:06,711
but now you're murderers.
现在你们是杀人犯
290
00:18:08,257 --> 00:18:11,959
Only god knows how many people will die because of tonight.
只有上帝知道今晚会有多少人死去
291
00:18:12,232 --> 00:18:15,972
The old man in the cave warned us about this food dozens of times.
这个食物山洞里的老头警告过我们几十次了
292
00:18:16,802 --> 00:18:18,007
He warned us.
他警告过我们
293
00:18:18,502 --> 00:18:20,973
Old man in the cave!
山洞里的老头!
294
00:18:21,831 --> 00:18:24,113
The old man in a cave!
山洞里的老头!
295
00:18:24,807 --> 00:18:26,343
Now hear this!
听好了!
296
00:18:29,675 --> 00:18:32,872
There is no old man in the cave!
山洞里没有老头
297
00:18:33,892 --> 00:18:35,108
He's a lie!
他是个谎言
298
00:18:36,196 --> 00:18:37,528
He's a concoction.
他是个骗局!
299
00:18:38,346 --> 00:18:40,661
Nobody's seen him, nobody's heard him,
没人见过他,没人听过他的声音
300
00:18:40,979 --> 00:18:43,093
nobody knows who he is, or where he's from.
没人知道他是谁,从哪来的
301
00:18:44,102 --> 00:18:45,192
You made him up.
你捏造了他
302
00:18:45,564 --> 00:18:47,072
You cut him out of whole cloth!
你凭空捏造了他!
303
00:18:47,703 --> 00:18:50,179
Now, i don't know what your graft is, Goldsmith...
我不知道你能得到什么好处,戈德史密斯…
304
00:18:51,013 --> 00:18:52,597
i don't know how you get paid off,
我不知道你是怎么收钱的
305
00:18:53,473 --> 00:18:56,842
but i do know that it's time you let these people know what's in that cave.
但我知道是时候让这些人知道洞里有什么了
306
00:18:57,081 --> 00:18:58,617
Open the cave, Goldsmith.
打开山洞,戈德史密斯
307
00:19:03,284 --> 00:19:05,012
You'll have to kill me first.
你们要先杀了我
308
00:19:11,285 --> 00:19:14,386
Mister, i have killed a hundred times you.
先生,我已经杀了上百个你这样的人了
309
00:19:16,010 --> 00:19:17,610
That's how I've stayed alive.
所以我活着
310
00:19:21,071 --> 00:19:22,752
Jason, gather up your people
杰森,召集你的人
311
00:19:23,020 --> 00:19:24,748
and we're going up to the cave.
我们要去山洞
312
00:19:27,011 --> 00:19:28,262
He'll open it for us.
他会给我们开门的
313
00:19:28,557 --> 00:19:29,746
Harber, follow me.
哈伯,跟我来
314
00:19:30,751 --> 00:19:31,986
Everybody!
所有人!
315
00:19:32,474 --> 00:19:35,250
Everybody, he's going up to the cave.
听着,他要去山洞
316
00:19:41,424 --> 00:19:42,761
Get him out of there!
把他带出来!
317
00:19:48,033 --> 00:19:49,809
Please, please, all of you, listen.
请大家听我说
318
00:19:50,095 --> 00:19:51,089
Listen to me.
听我说
319
00:19:52,050 --> 00:19:57,252
There's no reason, no reason under the sun why this cave must be opened;
没有理由,没有任何理由必须打开这个洞穴
320
00:19:58,296 --> 00:19:59,720
why you must see the old man.
为什么你们一定要见那个老头
321
00:19:59,720 --> 00:20:02,280
All you have to know is that he's kept us alive.
你们只需要知道,他让我们活了下来
322
00:20:04,211 --> 00:20:05,480
He's let us survive.
他让我们活了下来
323
00:20:05,794 --> 00:20:09,832
Goldsmith, we've survived for ten years!
戈德史密斯,我们已经苟活了十年了!
324
00:20:11,429 --> 00:20:13,490
But we haven't lived.
但我们没有好好生活过
325
00:20:13,840 --> 00:20:16,836
Jason, he didn't drop the bomb.
杰森,他没有扔炸弹
326
00:20:17,251 --> 00:20:18,541
He didn't kill off this earth.
他没有毁灭这片土地
327
00:20:18,546 --> 00:20:20,210
We did that to ourselves.
是我们自己
328
00:20:22,042 --> 00:20:24,690
All he's done is to let us survive our mistake.
他所做的只是让我们从错误中幸存下来
329
00:20:26,216 --> 00:20:30,322
All he's done is to let us plant a seed again and let it grow.
他所做的就是让我们重新播种,生长
330
00:20:34,620 --> 00:20:37,985
All the compassion that's left on this earth is in that cave.
这片土地上所有的悲悯都在那个洞穴里
331
00:20:38,081 --> 00:20:39,681
Well, then, make him open the cave!
那就让他打开洞穴!
332
00:20:39,781 --> 00:20:41,381
Let's see the old man now!
现在让我们看看这个老头!
333
00:20:41,573 --> 00:20:42,872
Open up that door!
把门打开!
334
00:20:43,064 --> 00:20:43,768
All right.
好吧
335
00:21:20,499 --> 00:21:21,657
My god!
我的天!
336
00:21:24,546 --> 00:21:25,981
My dear god!
我的天哪!
337
00:21:34,049 --> 00:21:35,370
It's a machine.
那是个机器
338
00:21:37,965 --> 00:21:39,175
It's a computer.
是一台电脑
339
00:21:41,310 --> 00:21:43,998
There's your old man, there's your tyrant.
那就是你们的老头,你们的暴君
340
00:21:45,551 --> 00:21:46,622
Kill it.
关了它
341
00:21:48,596 --> 00:21:50,186
Well, you've got to kill it.
你们得关了它
342
00:21:50,338 --> 00:21:51,633
You've been hungry long enough.
你们饿得够久了
343
00:21:51,633 --> 00:21:52,683
Now, kill it!
现在关了它!
344
00:22:08,564 --> 00:22:10,292
All right, all right!
好了,好了
345
00:22:10,940 --> 00:22:11,966
All right!
好了!
346
00:22:16,462 --> 00:22:18,113
All right, you're free now.
好了,你们现在自由了
347
00:22:19,293 --> 00:22:21,021
You understand? You're free!
你们明白吗?你们自由了!
348
00:23:20,538 --> 00:23:23,423
When we talked about the ways that men could die,
当我们谈论人的死法时
349
00:23:24,781 --> 00:23:27,072
we forgot the chief method of execution.
我们忘了最主要的处决方式
350
00:23:28,514 --> 00:23:31,330
We forgot faithlessness, Major French.
我们忘了无信仰,弗伦奇少校
351
00:23:32,303 --> 00:23:33,672
Maybe you're not to blame.
也许这不能怪你
352
00:23:35,247 --> 00:23:38,043
Maybe if it weren't you, it would have been someone else.
也许不是你的错,也会是别人的错
353
00:23:41,434 --> 00:23:43,994
Maybe this has to be the destiny of man.
也许这就是人的宿命
354
00:23:46,512 --> 00:23:48,176
I wonder if that's true.
我在想这是不是真理
355
00:23:51,029 --> 00:23:52,016
I wonder.
我想知道
356
00:23:54,723 --> 00:23:56,368
I guess I'll never know.
我想我永远不会知道
357
00:24:00,672 --> 00:24:02,144
I guess I'll never know.
我想我永远不会知道
358
00:24:03,659 --> 00:24:05,856
Mr. Goldsmith, survivor,
戈德史密斯先生,幸存者
359
00:24:06,962 --> 00:24:09,202
an eyewitness to man's imperfection,
人类缺陷的目击者
360
00:24:10,074 --> 00:24:12,954
an observer of the very human trait of greed
人类贪婪本性的观察者
361
00:24:13,398 --> 00:24:15,510
and a chronicler of the last chapter-
也是最后一章的记录者
362
00:24:15,865 --> 00:24:17,430
the one reading "suicide."
这章叫"自杀 "
363
00:24:18,102 --> 00:24:19,953
Not a prediction of what is to be,
不是对未来的预测
364
00:24:19,953 --> 00:24:22,001
just a projection of what could be.
只是对可能发生的事情的预测
365
00:24:22,577 --> 00:24:25,265
This has been the Twilight Zone.
这就是阴阳魔界
366
00:24:30,114 --> 00:24:31,825
And now, Mr. Serling.
现在,有请塞林先生
367
00:24:32,246 --> 00:24:33,432
Next on the Twilight Zone,
下一集阴阳魔界
368
00:24:33,467 --> 00:24:36,825
the distinguished sir cedric hardwicke lends us his considerable talent,
杰出的塞德里克·哈德威克爵士将发挥他的非凡才华
369
00:24:36,987 --> 00:24:39,193
along with the very accomplished miss constance ford.
与实力派演员康斯坦丝·福德小姐联袂出演
370
00:24:39,726 --> 00:24:41,761
They appear in what can most aptly be described
他们出演的这部影片
371
00:24:41,761 --> 00:24:43,442
as one of the shockers in our schedule.
可以说是我们剧目表中的一部震撼之作
372
00:24:43,868 --> 00:24:45,144
The play is called "uncle simon,"
该剧名为"西蒙叔叔"
373
00:24:45,945 --> 00:24:48,447
and this we submit is a relative you've never met before.
我们认为这是你从未见过的亲戚
374
00:24:49,076 --> 00:24:51,956
It's a story with a final curtain i doubt anyone can predict.
这个故事的最后一幕我怀疑没人能预料到
375
00:24:52,207 --> 00:24:54,260
Next onTwilight Zone, "uncle simon."
下一集阴阳魔界,"西蒙叔叔"
375
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm