"The Twilight Zone" The Old Man in the Cave

ID13186968
Movie Name"The Twilight Zone" The Old Man in the Cave
Release Name The.Twilight.Zone.S05E07.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1963
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734669
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,227 --> 00:00:09,715 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,399 --> 00:00:11,963 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,314 --> 00:00:13,627 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,762 --> 00:00:16,042 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,839 --> 00:00:18,227 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,027 --> 00:00:21,851 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,851 --> 00:00:23,542 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,542 --> 00:00:26,631 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:52,852 --> 00:00:54,199 Been to the cave, Jason? 去山洞了吗,杰森? 11 00:00:54,683 --> 00:00:55,875 Did you see Goldsmith? 你看到戈德史密斯了吗? 12 00:00:56,020 --> 00:00:57,364 Did he talk to the old man? 他和那个老头说话了吗? 13 00:00:59,128 --> 00:01:00,415 Goldsmith's still up there. 戈德史密斯还在上面 14 00:01:01,721 --> 00:01:02,420 He said to tell you 他说要告诉你 15 00:01:02,420 --> 00:01:04,082 he's getting a message from the old man. 他从老头那里得到了一个消息 16 00:01:04,082 --> 00:01:05,822 He'll bring it down with him in a few minutes. 他几分钟后就会把消息带下来 17 00:01:07,109 --> 00:01:08,718 Is he asking about this food? 他有问这种食物吗? 18 00:01:09,205 --> 00:01:10,863 It's all pre-bomb, all of it. 这都是爆炸前的东西,全部都是 19 00:01:11,080 --> 00:01:12,222 It's safe as anything. 它安全得很 20 00:01:12,771 --> 00:01:14,964 Why do we have to keep waiting for the old man? 我们为什么要一直等老头呢? 21 00:01:15,190 --> 00:01:16,919 Why don't we just take our chances with it? 我们为什么不碰碰运气呢? 22 00:01:17,282 --> 00:01:18,789 We already took chances. 我们已经碰过运气了 23 00:01:19,185 --> 00:01:21,787 The old man told us not to plant on the north acreage; 老头告诉我们不要在北边的土地上种植; 24 00:01:21,811 --> 00:01:22,963 that it was poisonous. 说那里有毒 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,664 This is what came up. 这就是长出来的东西 26 00:01:29,958 --> 00:01:31,280 Did these grow, Evie, 伊薇,这些是长出来的 27 00:01:32,438 --> 00:01:34,352 or did somebody leave them to us in a will? 还是有人留给我们的遗物? 28 00:01:35,090 --> 00:01:36,080 They were the best. 它们是最好的 29 00:01:36,408 --> 00:01:37,168 The best?! 最好的?! 30 00:01:39,592 --> 00:01:40,827 Hate to see the worst! 最差的一定不忍直视! 31 00:01:45,065 --> 00:01:46,760 I don't think we ought to eat those, Evie. 我认为我们不应该吃这些东西,伊薇 32 00:01:48,003 --> 00:01:49,926 I say we just better bury them with honors. 我说我们最好把它们体面地埋起来 33 00:01:52,499 --> 00:01:54,611 That's what Goldsmith went to the cave for- 这就是戈德史密斯去山洞的目的 -- 34 00:01:55,954 --> 00:01:58,826 to ask the old man what land we should try this time. 问老头这次我们应该去哪块地 35 00:02:00,296 --> 00:02:01,896 The old man, indeed. 那位老头,确实如此 36 00:02:02,586 --> 00:02:04,826 Who knows where he gets his omniscient knowledge, 谁知道他的全知全能是怎么来的 37 00:02:05,646 --> 00:02:06,691 but Evie's right. 但伊薇是对的 38 00:02:07,959 --> 00:02:09,303 He knows about land. 他知道土地的情况 39 00:02:10,927 --> 00:02:12,399 Remember those tomatoes that came up? 还记得种出来的那些西红柿吗? 40 00:02:13,168 --> 00:02:14,896 You remember he sent a message to Goldsmith, 你还记得他给戈德史密斯消息 41 00:02:14,908 --> 00:02:16,230 telling us not to plant them? 告诉我们不要种植它们? 42 00:02:16,503 --> 00:02:19,099 Oh... they were monstrous. 哦......它们很可怕 43 00:02:19,487 --> 00:02:22,821 Like... rotten watermelons. 就像... 腐烂的西瓜 44 00:02:23,881 --> 00:02:24,719 They tasted... 他们尝起来... 45 00:02:24,956 --> 00:02:25,823 but, Jason, 但是,J杰森 46 00:02:26,141 --> 00:02:28,681 all of this stuff's pre-bomb. I just know it. 所有这些东西都是爆炸前的东西,我知道 47 00:02:29,124 --> 00:02:30,494 Let's wait for Goldsmith. 让我们等戈德史密斯来 48 00:02:31,558 --> 00:02:33,283 See what the old man has to say. 看看那老头怎么说 49 00:02:44,776 --> 00:02:45,750 What about the food? 那食物呢? 50 00:02:45,894 --> 00:02:47,947 Wait till Goldsmith gets back from the cave. 等戈德史密斯从山洞里回来 51 00:02:47,991 --> 00:02:49,880 Wait till he has a chance to ask the old man. 等他有机会问老头 52 00:02:50,333 --> 00:02:51,869 I'm surprised at you, all of you. 我对你们感到惊讶,你们所有人 53 00:02:52,713 --> 00:02:55,171 Man doesn't live by bread or canned food alone, 人不能只靠面包或罐头食品生活 54 00:02:56,014 --> 00:02:58,829 or freak carrots, or mutated tomatoes. 或怪异的胡萝卜,或变异的西红柿 55 00:02:59,691 --> 00:03:00,907 But do me a favor, will you? 但帮我一个忙,好吗? 56 00:03:01,682 --> 00:03:03,922 Don't ask me what he does live by. 不要问我他是靠什么生活的 57 00:03:06,202 --> 00:03:08,749 In this tenth illustrious year after the bomb, 在爆炸后的第十年 58 00:03:11,912 --> 00:03:13,146 i wouldn't be able to tell you. 我就不能告诉你了 59 00:03:13,689 --> 00:03:14,471 Announcement! 通知! 60 00:03:15,228 --> 00:03:16,636 I have an announcement. 我有一个通知 61 00:03:19,768 --> 00:03:23,131 We've just had communication from the old man in the cave. 我们刚刚收到山洞里老头的消息 62 00:03:23,647 --> 00:03:26,278 There's an 80% possibility of rain tomorrow. 明天的降水概率是80% 63 00:03:26,278 --> 00:03:27,668 The wind's from the northeast. 吹东北风 64 00:03:28,114 --> 00:03:32,418 This means that there will likely be a very high radioactive count in the precipitation. 这意味着降水中可能有很高的放射性物质含量 65 00:03:32,969 --> 00:03:35,261 Now place all rain barrels upside down, 现在把所有的雨桶倒过来放 66 00:03:35,261 --> 00:03:37,427 and keep all water troughs covered. 并把所有的水槽盖上 67 00:03:38,914 --> 00:03:41,181 As to the canned goods there, 至于那里的罐头产品 68 00:03:41,945 --> 00:03:45,443 the old man says that they're contaminated 老头说,它们被污染了 69 00:03:46,065 --> 00:03:47,265 and should be destroyed. 应该被销毁 70 00:03:49,319 --> 00:03:52,513 What you're looking at is a legacy that man left to himself. 你所看到的是那个人留给自己的遗产 71 00:03:53,496 --> 00:03:55,689 A decade previous, he pushed his buttons 十年前,他按下了按钮 72 00:03:55,689 --> 00:03:57,263 and a nightmarish moment later 经历了噩梦般的时刻后 73 00:03:57,751 --> 00:04:00,690 woke up to find that he had set the clock back a thousand years. 醒来发现他回到了一千年前 74 00:04:02,551 --> 00:04:06,259 His engines, his medicines, his science were buried in a mass tomb 他的引擎,他的药物,他的科学都被埋葬在一个大坟墓里 75 00:04:07,033 --> 00:04:09,657 covered over by the biggest gravedigger of them all- 被最大的掘墓者盖住了 76 00:04:10,459 --> 00:04:11,449 a bomb. 一颗炸弹 77 00:04:12,396 --> 00:04:14,009 And this is the earth, ten years later, 这是地球,十年之后 78 00:04:14,866 --> 00:04:16,850 a fragment of what was once a whole, 是一个曾经完整的世界的残片 79 00:04:17,430 --> 00:04:19,281 a remnant of what was once a race. 一个曾经繁荣的种族的遗迹 80 00:04:20,011 --> 00:04:25,195 The year is 1974, and this is the Twilight Zone. 这一年是1974年,这里是阴阳魔界 81 00:05:12,847 --> 00:05:14,225 Do you have anyone in charge? 你们这里谁说了算? 82 00:05:15,189 --> 00:05:16,143 I'm in charge. 我是负责人 83 00:05:18,215 --> 00:05:18,945 Do you have a name? 你叫什么? 84 00:05:20,340 --> 00:05:21,108 Goldsmith. 戈德史密斯 85 00:05:21,800 --> 00:05:22,641 Hmm. 嗯. 86 00:05:26,453 --> 00:05:27,251 This place- 这个地方 87 00:05:29,077 --> 00:05:29,973 does it have a name? 有名字吗? 88 00:05:30,325 --> 00:05:33,343 And if it does... major? 如果有的话…少校? 89 00:05:33,964 --> 00:05:35,712 If it does, father, we'd like to hear it. 如果有的话, 神父, 我们想听听 90 00:05:35,887 --> 00:05:37,515 Uh... who are you? 呃…你是谁? 91 00:05:37,993 --> 00:05:39,243 Major French is my name. 我是弗伦奇少校 92 00:05:39,752 --> 00:05:40,744 Central states commander. 中央州指挥官 93 00:05:40,744 --> 00:05:42,024 We're being sent around to organize. 我们被派到附近组织 94 00:05:42,600 --> 00:05:43,432 Organize? 组织? 95 00:05:44,595 --> 00:05:46,002 Yes, that's what i said. 是的,我就是这么说的 96 00:05:47,399 --> 00:05:48,562 Now, how many people do you have here? 你们这里有多少人? 97 00:05:49,092 --> 00:05:51,228 We haven't counted lately. 我们最近没数过 98 00:05:53,009 --> 00:05:53,856 What about food? 食物呢? 99 00:05:54,154 --> 00:05:55,136 There's sufficient. 足够了 100 00:05:55,606 --> 00:05:56,398 Hmm. 嗯 101 00:05:57,498 --> 00:05:58,279 You grow your own? 你们自己种的? 102 00:05:58,630 --> 00:05:59,239 Some. 一部分 103 00:06:00,087 --> 00:06:04,359 We have a supply of pre-war canned goods left over. 我们还有战前剩下的罐头 104 00:06:06,060 --> 00:06:06,912 We'll need some quarters. 我们需要一些住所 105 00:06:06,912 --> 00:06:07,870 Harber, have a look around. 哈伯,四处看看 106 00:06:08,225 --> 00:06:09,441 Douglas, you stay with the jeep. 道格拉斯,你留在吉普车上 107 00:06:10,754 --> 00:06:11,545 Furman... 弗曼... 108 00:06:13,179 --> 00:06:14,041 stay with me. 跟着我 109 00:06:17,358 --> 00:06:20,264 Major, uh, what do you want? 少校 你想要什么 110 00:06:21,076 --> 00:06:21,972 Painless things. 很简单的东西 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,598 We'd like quarters for the four of us, 我们想要我们四个人的住所 112 00:06:24,718 --> 00:06:26,198 rations for as long as we're here 我们在这里的口粮 113 00:06:27,455 --> 00:06:28,435 and no trouble. 不惹事生非 114 00:06:28,839 --> 00:06:29,900 That last part- 最后一部分 115 00:06:29,935 --> 00:06:31,768 put it on top: no trouble. 放在首位:不惹事生非 116 00:06:32,197 --> 00:06:33,984 I don't think you understand, major. 我想你不明白,少校 117 00:06:34,037 --> 00:06:36,773 We don't recognize your authority here. 我们不承认你在这里的权威 118 00:06:36,808 --> 00:06:40,112 We've had transients pass through on occasion, 我们偶尔会有过客经过 119 00:06:40,975 --> 00:06:41,956 but they didn't stay. 但他们没有留下 120 00:06:42,287 --> 00:06:44,725 Like you, they represented themselves as authorities, 和你一样,他们自称是当局 121 00:06:44,750 --> 00:06:48,285 but we discovered they carried their headquarters with them. 但我们发现他们带着他们的总部 122 00:06:49,028 --> 00:06:51,109 They represented no one but themselves. 他们只代表他们自己 123 00:06:53,029 --> 00:06:54,837 Well, this is a new breed, Mr. Goldsmith. 这次的不一样, 戈德史密斯先生. 124 00:06:55,569 --> 00:06:57,356 This whole area will be organized now. 现在整个地区将被组织起来 125 00:06:57,853 --> 00:06:59,469 It will be set up into military sectors, 它将被划分成不同的军事区域 126 00:06:59,484 --> 00:07:01,659 each controlled by a local constabulary- 每个区由一个地方警察控制 127 00:07:05,106 --> 00:07:05,809 yours truly. 此致 128 00:07:07,903 --> 00:07:10,794 Well, you and your constabulary can remain overnight 你和你的部队可以在这里过夜 129 00:07:10,794 --> 00:07:12,842 and we'll be glad to share our food with you, 我们很乐意和你们分享食物 130 00:07:13,478 --> 00:07:14,353 bed you down. 让你们睡个好觉 131 00:07:14,947 --> 00:07:18,115 Tomorrow morning, you'd better do your organizing somewhere else. 明天早上, 你们最好到别的地方去组织. 132 00:07:19,600 --> 00:07:23,722 Mr. Goldsmith, the following is unofficial. 戈德史密斯先生, 以下的话是非正式的. 133 00:07:25,044 --> 00:07:28,700 Now, we'd like you to make your transition here as easy as possible. 现在, 我们希望你在这里的过渡尽可能轻松. 134 00:07:30,059 --> 00:07:31,275 Now, under certain circumstances, 在某些情况下 135 00:07:31,281 --> 00:07:34,347 we might even allow you to remain in nominal control. 我们甚至会允许你保留名义上的控制权. 136 00:07:34,866 --> 00:07:37,651 That's assuming that you don't give us any trouble. 前提是你不给我们添麻烦 137 00:07:38,787 --> 00:07:39,811 Now, that's unofficial. 以上的话是非正式的 138 00:07:40,526 --> 00:07:41,934 The following is official. 以下的话是正式的 139 00:07:52,593 --> 00:07:55,475 Now, let me fill you in on the situation here, Mr. Goldsmith. 让我告诉你现在的情况,戈德史密斯先生 140 00:07:56,321 --> 00:07:58,328 Between buffalo, new york, and atlanta, georgia, 在纽约州布法罗和乔治亚州亚特兰大之间 141 00:07:58,335 --> 00:08:00,767 there are probably around 500 people alive. 大概有500人还活着 142 00:08:02,056 --> 00:08:02,993 You know why. 你知道为什么吗? 143 00:08:03,528 --> 00:08:05,960 Because there's no authority, there's no discipline. 因为没有权威,没有纪律 144 00:08:06,573 --> 00:08:07,998 We're here to give you both. 我们在这里给你两者 145 00:08:08,708 --> 00:08:10,175 And if you give us any trouble- 如果你给我们惹任何麻烦 146 00:08:11,342 --> 00:08:12,752 any trouble at all- 任何麻烦 147 00:08:14,004 --> 00:08:14,900 I'm going to hang you 我就把你 148 00:08:16,992 --> 00:08:18,464 from that balcony right over there. 吊死在上面那个阳台上 149 00:08:28,125 --> 00:08:29,597 Well, now, what about it, Mr. Goldsmith? 现在,怎么说,戈德史密斯先生? 150 00:08:30,735 --> 00:08:31,887 You want to cooperate 你想合作 151 00:08:32,494 --> 00:08:33,582 or do you want your neck broken? 还是想被扭断脖子? 152 00:08:34,774 --> 00:08:36,590 We already have an authority. 我们已经有一个当权人了 153 00:08:37,448 --> 00:08:39,240 We've had him for better than ten years. 我们已经拥护他十多年了 154 00:08:39,673 --> 00:08:40,454 What is all this? 这些都是什么? 155 00:08:41,369 --> 00:08:42,039 Poison. 毒药 156 00:08:43,127 --> 00:08:44,334 It's contaminated food. 这是被污染的食物 157 00:08:45,367 --> 00:08:46,248 Who says so? 谁说的? 158 00:08:47,637 --> 00:08:49,064 The old man in the cave. 山洞里的老头 159 00:08:53,254 --> 00:08:55,742 A, uh, old man in a cave... 山洞里的老头... 160 00:09:01,092 --> 00:09:03,233 have any of you looked at yourselves in the mirror lately? 你们最近照过镜子吗? 161 00:09:05,453 --> 00:09:07,245 You all look like skeletons, you know that? 你们看起来都像骷髅,知道吗? 162 00:09:08,856 --> 00:09:10,011 Just like skeletons. 就像骷髅 163 00:09:11,951 --> 00:09:13,277 Where is this old man who keeps you on a diet? 那个让你们节食的老头在哪里? 164 00:09:13,277 --> 00:09:14,113 When does he come out? 他什么时候出来? 165 00:09:14,301 --> 00:09:15,865 He never comes out. 他从不出来 166 00:09:16,290 --> 00:09:17,570 He stays in the cave. 他一直待在山洞里 167 00:09:20,270 --> 00:09:21,773 Well, I'm not surprised, Mr. Goldsmith. 我一点也不惊讶, 戈德史密斯先生. 168 00:09:21,802 --> 00:09:23,181 I'm not surprised at all. 我一点也不惊讶 169 00:09:23,659 --> 00:09:26,539 Off Lake Erie, we've got a pack of weirdies up there that 在伊利湖边,有一群怪人在那里 170 00:09:27,152 --> 00:09:28,327 bay at the moon once a week. 每周都会在月光下狂欢一次 171 00:09:29,325 --> 00:09:30,697 And then around what used to be chicago, 然后在过去的芝加哥附近 172 00:09:30,710 --> 00:09:33,053 man, we got a real swinging cult going there. 我们有一个真正的摇摆不定的邪教去那里 173 00:09:33,997 --> 00:09:35,695 They've built themselves a statue 他们为自己建造了一座雕像 174 00:09:35,702 --> 00:09:37,144 made out of fissionable lead. 用可裂变铅做的 175 00:09:37,753 --> 00:09:39,933 This is their deity. 这是他们的神 176 00:09:41,171 --> 00:09:41,974 What do we have here? 这里有什么? 177 00:09:41,974 --> 00:09:45,291 We have an invisible old man in a cave. 洞穴里有个看不见的老头 178 00:09:46,974 --> 00:09:48,149 Now, come on, Mr. Goldsmith. 拜托,戈德史密斯先生 179 00:09:48,149 --> 00:09:50,474 Now, when you take it out and run it around the block a couple of times, 当你把它拿出来绕着街区跑几圈时 180 00:09:50,474 --> 00:09:51,783 don't you think it sounds kind of nutty? 你不觉得听起来有点疯狂吗? 181 00:09:52,154 --> 00:09:53,895 We've survived, Major French. 我们活下来了,弗伦奇少校 182 00:09:54,350 --> 00:09:58,632 The rest of the world has died of radioactivity, Strontium 90, plague. 世界上其他人都死于辐射,锶90,瘟疫 183 00:09:59,573 --> 00:10:00,477 We survived. 我们活下来了 184 00:10:00,935 --> 00:10:02,215 Because of the old man, huh? 因为那个老头吗? 185 00:10:02,759 --> 00:10:05,231 That's right, because of the old man. 没错,因为那个老头 186 00:10:05,614 --> 00:10:06,483 He cues you in, huh? 他给你提示,嗯? 187 00:10:06,483 --> 00:10:09,061 He tells you what's poisonous, 他告诉你什么有毒 188 00:10:09,115 --> 00:10:10,542 what's radioactive, that whole bit? 什么有辐射,类似这种话? 189 00:10:11,032 --> 00:10:13,720 As long as he's alive, we'll be alive. 只要他活着,我们就能活着 190 00:10:17,442 --> 00:10:18,411 Do you know something? 你们知道吗? 191 00:10:19,551 --> 00:10:21,247 Now, i don't think any of you 现在,我不认为你们任何人 192 00:10:21,282 --> 00:10:23,133 are going to die of radioactivity. 会死于辐射 193 00:10:24,734 --> 00:10:26,526 I think if you're going to kick off, you're going to kick off 我认为如果你们会死,你们会死于 194 00:10:26,547 --> 00:10:29,226 either from malnutrition or from being conned to death. 不是营养不良就是被骗 195 00:10:29,745 --> 00:10:33,858 If that's true, major, at least it'll be a painless death. 如果真是这样,少校,至少死得不痛苦 196 00:10:34,312 --> 00:10:35,393 Mr. Goldsmith, 戈德史密斯先生 197 00:10:36,132 --> 00:10:36,964 check this. 听着 198 00:10:38,328 --> 00:10:40,202 The booking odds are as follows. 赌注赔率如下 199 00:10:40,923 --> 00:10:44,621 500 to one that your old man is a soft-in-the-head hermit 500比1,赌你的老头是个头脑有毛病的隐士 200 00:10:44,733 --> 00:10:46,406 who doesn't even know what year it is. 他甚至不知道现在是哪一年. 201 00:10:47,022 --> 00:10:48,673 That's not for us to say. 这不是我们该说的 202 00:10:48,943 --> 00:10:50,209 That's for you to ask! 这是你们该问的! 203 00:10:51,856 --> 00:10:52,624 All of you! 你们所有人! 204 00:10:53,745 --> 00:10:56,420 Friends, romans, farm animals, 朋友们,罗马人,农场里的动物们 205 00:10:57,725 --> 00:11:01,960 we are now going up to the cave and check your favorite recluse. 我们现在要去山洞看看你们最喜欢的隐者 206 00:11:03,272 --> 00:11:06,041 We're going to bring him out in the sunshine 我们要把他带到阳光下 207 00:11:06,939 --> 00:11:08,153 and get a good look at him. 好好看看他 208 00:11:09,278 --> 00:11:11,953 And then we're going to decide if he's worthwhile keeping alive. 然后我们再决定是否值得让他活着 209 00:11:13,128 --> 00:11:14,548 Come on, you're coming with us. 来吧,你和我们一起去 210 00:11:31,092 --> 00:11:32,839 All right, Goldsmith, do you want to tell us about this? 好了,戈德史密斯,你要不要和我们说说? 211 00:11:32,839 --> 00:11:33,479 How do you open it? 怎么打开? 212 00:11:35,235 --> 00:11:36,349 I don't know. 我不知道. 213 00:11:37,011 --> 00:11:38,849 To my knowledge, it's never been opened. 据我所知,它从来没有被打开过. 214 00:11:39,183 --> 00:11:41,089 But the old man lives inside, right? 但是老头住在里面,对吗? 215 00:11:42,142 --> 00:11:43,073 How does he live? 他是怎么生活的? 216 00:11:45,515 --> 00:11:46,818 How does he stay alive? 他是怎么活着的? 217 00:11:48,913 --> 00:11:49,603 I don't know. 我不知道 218 00:11:49,603 --> 00:11:51,408 How do you know he's in there? 你怎么知道他在那里面? 219 00:11:52,081 --> 00:11:53,489 How do you communicate with him? 你怎么和他交流? 220 00:11:54,080 --> 00:11:57,457 He sends out notes... messages. 他发消息…信息 221 00:11:59,519 --> 00:12:02,065 He sends out notes and messages. 他发送消息和信息 222 00:12:06,766 --> 00:12:09,249 Well, gentlemen, we really have a prize here. 先生们,我们现在中了个大奖 223 00:12:09,249 --> 00:12:11,169 We get the blue ribbon for this. 我们中了个头等奖 224 00:12:14,258 --> 00:12:15,986 An idiot leading the idiots. 一个白痴领导一群白痴 225 00:12:19,372 --> 00:12:20,524 Douglas, throw me that hand grenade. 道格拉斯,把手榴弹扔给我 226 00:12:26,134 --> 00:12:27,606 You people better make some tracks. 你们最好离远点 227 00:12:27,814 --> 00:12:29,334 Might make your eyes smart. 可能会很刺眼 228 00:12:58,923 --> 00:13:02,446 Old man, this is just the beginning! 老头,这只是个开始 229 00:13:04,048 --> 00:13:05,134 You hear?! 听到了吗? 230 00:13:06,498 --> 00:13:07,662 Just the beginning. 只是开始 231 00:13:22,013 --> 00:13:22,893 Douglas... 道格拉斯… 232 00:13:24,613 --> 00:13:25,509 car. 车 233 00:13:32,018 --> 00:13:33,106 Don't take this food out. 别把食物拿出来 234 00:13:33,243 --> 00:13:34,473 You hear, it's contaminated. 你听到了吗, 它被污染了. 235 00:13:34,623 --> 00:13:36,031 Sure, Mr. Goldsmith. 当然, 戈德史密斯先生. 236 00:13:36,061 --> 00:13:37,917 Stop it! Listen to me, all of you. 别说了!你们都听我说. 237 00:13:38,092 --> 00:13:39,005 Listen to me! 听我说! 238 00:13:39,718 --> 00:13:42,278 There's every possibility that all of those cans 这些罐子里很有可能 239 00:13:42,920 --> 00:13:46,985 contain enough Strontium 90 to kill every man, woman and child in this village. 含有足以杀死村里所有男人,女人和孩子的锶90 240 00:14:55,399 --> 00:14:56,890 Oh, come on, Mr. Goldsmith, 哦,得了,戈德史密斯先生 241 00:14:56,902 --> 00:14:59,612 why don't you tell us how disappointed you are, huh? 你为什么不告诉我们你有多失望呢? 242 00:15:01,537 --> 00:15:05,505 Oh, Mr. Goldsmith, you are kooky, you know that? 哦,戈德史密斯先生,你真古怪,你知道吗? 243 00:15:06,067 --> 00:15:10,116 You've got enough food in that pile over there to feed us all for a good long time. 你那边那堆食物够我们吃很久了 244 00:15:11,734 --> 00:15:15,222 There's enough poison in those cans to kill us all in ten days. 那些罐头里的毒药足够我们在十天内全部毒死. 245 00:15:18,578 --> 00:15:20,151 Most of it was canned after the bomb. 大部分都是在爆炸后罐装的 246 00:15:20,162 --> 00:15:21,954 We've no idea where it came from; 我们不知道它是从哪里来的; 247 00:15:22,650 --> 00:15:23,554 who processed it. 谁加工的 248 00:15:25,893 --> 00:15:28,517 All right, let's lay it on the line there, Mr. Goldsmith. 好吧,让我们把话说清楚,戈德史密斯先生 249 00:15:31,993 --> 00:15:32,726 Here, now. 来吧 250 00:15:33,824 --> 00:15:36,916 Come on, who'd like a nice square meal for a change, huh? 来吧, 谁想换换口味? 251 00:15:37,716 --> 00:15:39,170 Anybody else? Dig in. 还有谁? 开动吧 252 00:15:39,588 --> 00:15:44,242 Okay, anybody else want to continue to play kindergarten games with Mr. Goldsmith here, 好了,还有谁想继续和戈德史密斯先生玩幼儿园游戏? 253 00:15:44,242 --> 00:15:46,802 go home and chew on an old bone. 回家啃老骨头去吧 254 00:15:49,453 --> 00:15:50,797 No, don't be fools! 不, 别干傻事! 255 00:15:50,847 --> 00:15:52,255 Don't commit suicide! 不要自杀! 256 00:15:52,264 --> 00:15:54,824 Don't let these pack rats invade our homes, 不要让这些鼠辈入侵我们的家园 257 00:15:54,951 --> 00:15:56,464 turn order upside down! 颠覆秩序! 258 00:15:57,198 --> 00:15:58,750 Stop it, stop it! 住手,住手! 259 00:15:59,033 --> 00:15:59,799 Don't eat the food. 别吃这些食物 260 00:16:00,491 --> 00:16:02,088 Hey, look at this! 嘿,看看这个! 261 00:16:02,281 --> 00:16:04,201 We just repealed prohibition! 我们刚刚废除了禁酒令! 262 00:16:34,748 --> 00:16:35,900 Just like christmas, huh? 就像圣诞节,是吧? 263 00:16:38,808 --> 00:16:39,727 Like thanksgiving. 像感恩节 264 00:16:41,221 --> 00:16:42,444 Yeah, thanksgiving, too. 对,也像感恩节 265 00:16:45,962 --> 00:16:46,858 What's your name? 你叫什么名字? 266 00:16:47,381 --> 00:16:48,138 Jason. 杰森 267 00:16:49,023 --> 00:16:49,855 Jason? 杰森? 268 00:16:51,528 --> 00:16:53,616 Jason and the golden fleece. 杰森和金羊毛 269 00:16:55,655 --> 00:16:57,862 Yeah, I'm a literate man, you know that? 是啊,我是个有文化的人, 你知道吗? 270 00:16:57,862 --> 00:16:59,078 I went to college, Jason. 我上过大学,杰森 271 00:17:01,064 --> 00:17:02,408 Yeah, i went to college. 是的,我上过大学 272 00:17:04,423 --> 00:17:05,480 What did you learn? 你学的什么? 273 00:17:09,118 --> 00:17:11,934 Well, if it isn't the illustrious Mr. Goldsmith, 这不是著名的戈德史密斯先生吗? 274 00:17:13,602 --> 00:17:16,354 keeper of the legend, protector of the fables, 传奇的守护者,寓言的保护者 275 00:17:17,099 --> 00:17:19,659 and the lord, high chamberlain of the cave. 领主,山洞的主管 276 00:17:20,972 --> 00:17:22,444 You look hungry, Mr. Goldsmith. 你看起来饿了,戈德史密斯先生 277 00:17:24,167 --> 00:17:25,106 And thirsty. 也很渴 278 00:17:29,630 --> 00:17:31,773 You've got 100 cases of that stuff over there. 那里有100箱酒 279 00:17:31,773 --> 00:17:35,314 Now, you want to break every bottle, man, you've got a big job. 你要打碎每一个瓶子的话是个大工程 280 00:17:35,819 --> 00:17:39,068 Do you have any remote idea what you've brought to this village? 你知道你给这个村子带来了什么吗? 281 00:17:39,404 --> 00:17:40,172 Yeah. 知道 282 00:17:42,128 --> 00:17:45,038 Yeah, i brought into this village the first square meal 是的,我给这个村子带来了第一顿正餐 283 00:17:45,038 --> 00:17:47,193 that any of these people have had in ten years. 这些人十年来吃到的第一顿正餐 284 00:17:49,129 --> 00:17:53,159 And the first six protracted hours of enjoyment that any of them have had since... 也是他们第一次享受长达六个小时的美好时光,自从… 285 00:17:53,840 --> 00:17:55,824 you started leading them around by the nose. 你开始牵着他们的鼻子走 286 00:17:56,549 --> 00:17:58,454 Now, why don't you unbend, old man? 你为什么不放松一下呢,老头? 287 00:17:58,895 --> 00:18:01,327 Can you answer me that? Why don't you unbend? 你能回答我吗?你为什么不放松一下? 288 00:18:02,103 --> 00:18:04,087 You came as intruders, 你们来的时候只是入侵者 289 00:18:05,158 --> 00:18:06,711 but now you're murderers. 现在你们是杀人犯 290 00:18:08,257 --> 00:18:11,959 Only god knows how many people will die because of tonight. 只有上帝知道今晚会有多少人死去 291 00:18:12,232 --> 00:18:15,972 The old man in the cave warned us about this food dozens of times. 这个食物山洞里的老头警告过我们几十次了 292 00:18:16,802 --> 00:18:18,007 He warned us. 他警告过我们 293 00:18:18,502 --> 00:18:20,973 Old man in the cave! 山洞里的老头! 294 00:18:21,831 --> 00:18:24,113 The old man in a cave! 山洞里的老头! 295 00:18:24,807 --> 00:18:26,343 Now hear this! 听好了! 296 00:18:29,675 --> 00:18:32,872 There is no old man in the cave! 山洞里没有老头 297 00:18:33,892 --> 00:18:35,108 He's a lie! 他是个谎言 298 00:18:36,196 --> 00:18:37,528 He's a concoction. 他是个骗局! 299 00:18:38,346 --> 00:18:40,661 Nobody's seen him, nobody's heard him, 没人见过他,没人听过他的声音 300 00:18:40,979 --> 00:18:43,093 nobody knows who he is, or where he's from. 没人知道他是谁,从哪来的 301 00:18:44,102 --> 00:18:45,192 You made him up. 你捏造了他 302 00:18:45,564 --> 00:18:47,072 You cut him out of whole cloth! 你凭空捏造了他! 303 00:18:47,703 --> 00:18:50,179 Now, i don't know what your graft is, Goldsmith... 我不知道你能得到什么好处,戈德史密斯… 304 00:18:51,013 --> 00:18:52,597 i don't know how you get paid off, 我不知道你是怎么收钱的 305 00:18:53,473 --> 00:18:56,842 but i do know that it's time you let these people know what's in that cave. 但我知道是时候让这些人知道洞里有什么了 306 00:18:57,081 --> 00:18:58,617 Open the cave, Goldsmith. 打开山洞,戈德史密斯 307 00:19:03,284 --> 00:19:05,012 You'll have to kill me first. 你们要先杀了我 308 00:19:11,285 --> 00:19:14,386 Mister, i have killed a hundred times you. 先生,我已经杀了上百个你这样的人了 309 00:19:16,010 --> 00:19:17,610 That's how I've stayed alive. 所以我活着 310 00:19:21,071 --> 00:19:22,752 Jason, gather up your people 杰森,召集你的人 311 00:19:23,020 --> 00:19:24,748 and we're going up to the cave. 我们要去山洞 312 00:19:27,011 --> 00:19:28,262 He'll open it for us. 他会给我们开门的 313 00:19:28,557 --> 00:19:29,746 Harber, follow me. 哈伯,跟我来 314 00:19:30,751 --> 00:19:31,986 Everybody! 所有人! 315 00:19:32,474 --> 00:19:35,250 Everybody, he's going up to the cave. 听着,他要去山洞 316 00:19:41,424 --> 00:19:42,761 Get him out of there! 把他带出来! 317 00:19:48,033 --> 00:19:49,809 Please, please, all of you, listen. 请大家听我说 318 00:19:50,095 --> 00:19:51,089 Listen to me. 听我说 319 00:19:52,050 --> 00:19:57,252 There's no reason, no reason under the sun why this cave must be opened; 没有理由,没有任何理由必须打开这个洞穴 320 00:19:58,296 --> 00:19:59,720 why you must see the old man. 为什么你们一定要见那个老头 321 00:19:59,720 --> 00:20:02,280 All you have to know is that he's kept us alive. 你们只需要知道,他让我们活了下来 322 00:20:04,211 --> 00:20:05,480 He's let us survive. 他让我们活了下来 323 00:20:05,794 --> 00:20:09,832 Goldsmith, we've survived for ten years! 戈德史密斯,我们已经苟活了十年了! 324 00:20:11,429 --> 00:20:13,490 But we haven't lived. 但我们没有好好生活过 325 00:20:13,840 --> 00:20:16,836 Jason, he didn't drop the bomb. 杰森,他没有扔炸弹 326 00:20:17,251 --> 00:20:18,541 He didn't kill off this earth. 他没有毁灭这片土地 327 00:20:18,546 --> 00:20:20,210 We did that to ourselves. 是我们自己 328 00:20:22,042 --> 00:20:24,690 All he's done is to let us survive our mistake. 他所做的只是让我们从错误中幸存下来 329 00:20:26,216 --> 00:20:30,322 All he's done is to let us plant a seed again and let it grow. 他所做的就是让我们重新播种,生长 330 00:20:34,620 --> 00:20:37,985 All the compassion that's left on this earth is in that cave. 这片土地上所有的悲悯都在那个洞穴里 331 00:20:38,081 --> 00:20:39,681 Well, then, make him open the cave! 那就让他打开洞穴! 332 00:20:39,781 --> 00:20:41,381 Let's see the old man now! 现在让我们看看这个老头! 333 00:20:41,573 --> 00:20:42,872 Open up that door! 把门打开! 334 00:20:43,064 --> 00:20:43,768 All right. 好吧 335 00:21:20,499 --> 00:21:21,657 My god! 我的天! 336 00:21:24,546 --> 00:21:25,981 My dear god! 我的天哪! 337 00:21:34,049 --> 00:21:35,370 It's a machine. 那是个机器 338 00:21:37,965 --> 00:21:39,175 It's a computer. 是一台电脑 339 00:21:41,310 --> 00:21:43,998 There's your old man, there's your tyrant. 那就是你们的老头,你们的暴君 340 00:21:45,551 --> 00:21:46,622 Kill it. 关了它 341 00:21:48,596 --> 00:21:50,186 Well, you've got to kill it. 你们得关了它 342 00:21:50,338 --> 00:21:51,633 You've been hungry long enough. 你们饿得够久了 343 00:21:51,633 --> 00:21:52,683 Now, kill it! 现在关了它! 344 00:22:08,564 --> 00:22:10,292 All right, all right! 好了,好了 345 00:22:10,940 --> 00:22:11,966 All right! 好了! 346 00:22:16,462 --> 00:22:18,113 All right, you're free now. 好了,你们现在自由了 347 00:22:19,293 --> 00:22:21,021 You understand? You're free! 你们明白吗?你们自由了! 348 00:23:20,538 --> 00:23:23,423 When we talked about the ways that men could die, 当我们谈论人的死法时 349 00:23:24,781 --> 00:23:27,072 we forgot the chief method of execution. 我们忘了最主要的处决方式 350 00:23:28,514 --> 00:23:31,330 We forgot faithlessness, Major French. 我们忘了无信仰,弗伦奇少校 351 00:23:32,303 --> 00:23:33,672 Maybe you're not to blame. 也许这不能怪你 352 00:23:35,247 --> 00:23:38,043 Maybe if it weren't you, it would have been someone else. 也许不是你的错,也会是别人的错 353 00:23:41,434 --> 00:23:43,994 Maybe this has to be the destiny of man. 也许这就是人的宿命 354 00:23:46,512 --> 00:23:48,176 I wonder if that's true. 我在想这是不是真理 355 00:23:51,029 --> 00:23:52,016 I wonder. 我想知道 356 00:23:54,723 --> 00:23:56,368 I guess I'll never know. 我想我永远不会知道 357 00:24:00,672 --> 00:24:02,144 I guess I'll never know. 我想我永远不会知道 358 00:24:03,659 --> 00:24:05,856 Mr. Goldsmith, survivor, 戈德史密斯先生,幸存者 359 00:24:06,962 --> 00:24:09,202 an eyewitness to man's imperfection, 人类缺陷的目击者 360 00:24:10,074 --> 00:24:12,954 an observer of the very human trait of greed 人类贪婪本性的观察者 361 00:24:13,398 --> 00:24:15,510 and a chronicler of the last chapter- 也是最后一章的记录者 362 00:24:15,865 --> 00:24:17,430 the one reading "suicide." 这章叫"自杀 " 363 00:24:18,102 --> 00:24:19,953 Not a prediction of what is to be, 不是对未来的预测 364 00:24:19,953 --> 00:24:22,001 just a projection of what could be. 只是对可能发生的事情的预测 365 00:24:22,577 --> 00:24:25,265 This has been the Twilight Zone. 这就是阴阳魔界 366 00:24:30,114 --> 00:24:31,825 And now, Mr. Serling. 现在,有请塞林先生 367 00:24:32,246 --> 00:24:33,432 Next on the Twilight Zone, 下一集阴阳魔界 368 00:24:33,467 --> 00:24:36,825 the distinguished sir cedric hardwicke lends us his considerable talent, 杰出的塞德里克·哈德威克爵士将发挥他的非凡才华 369 00:24:36,987 --> 00:24:39,193 along with the very accomplished miss constance ford. 与实力派演员康斯坦丝·福德小姐联袂出演 370 00:24:39,726 --> 00:24:41,761 They appear in what can most aptly be described 他们出演的这部影片 371 00:24:41,761 --> 00:24:43,442 as one of the shockers in our schedule. 可以说是我们剧目表中的一部震撼之作 372 00:24:43,868 --> 00:24:45,144 The play is called "uncle simon," 该剧名为"西蒙叔叔" 373 00:24:45,945 --> 00:24:48,447 and this we submit is a relative you've never met before. 我们认为这是你从未见过的亲戚 374 00:24:49,076 --> 00:24:51,956 It's a story with a final curtain i doubt anyone can predict. 这个故事的最后一幕我怀疑没人能预料到 375 00:24:52,207 --> 00:24:54,260 Next onTwilight Zone, "uncle simon." 下一集阴阳魔界,"西蒙叔叔" 375 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm