"The Twilight Zone" A Short Drink from a Certain Fountain

ID13186972
Movie Name"The Twilight Zone" A Short Drink from a Certain Fountain
Release Name The.Twilight.Zone.S05E11.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1963
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734549
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,238 --> 00:00:09,724 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,410 --> 00:00:11,964 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension - 3 00:00:12,544 --> 00:00:13,644 声音的维度 a dimension of sound, 4 00:00:14,649 --> 00:00:16,482 视觉的维度 a dimension of sight, 5 00:00:16,816 --> 00:00:18,288 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:18,973 --> 00:00:21,842 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,842 --> 00:00:23,514 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,514 --> 00:00:26,507 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org 10 00:01:27,224 --> 00:01:29,156 哦,对不起,亲爱的 Oh, I'm sorry, dear. 11 00:01:29,862 --> 00:01:32,166 你总忘记我早就不是大学橄榄球队员了 You keep forgetting I'm no longer a varsity end. 12 00:01:32,965 --> 00:01:34,538 哦,不过还是挺有趣的,对吧? Oh, it was fun though, huh? 13 00:01:37,433 --> 00:01:40,021 我的医生应该看看刚才的小插曲 My doctor should have witnessed that little activity. 14 00:01:42,665 --> 00:01:45,196 如果你再跟我说你的病痛 If you persist in telling me about your ailments, 15 00:01:45,196 --> 00:01:47,564 我宁愿出门染上风寒 I may just have to run out and get sick. 16 00:01:48,751 --> 00:01:50,016 太无聊了,你知道吗 It gets dull, you know. 17 00:01:51,412 --> 00:01:52,372 非常无聊 Terribly dull. 18 00:01:52,859 --> 00:01:53,787 我只是,呃… I just, uh... 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,860 随口一提,亲爱的 mention it in passing, my dear. 20 00:01:57,946 --> 00:01:58,842 你今天做了什么? What did you do today? 21 00:01:58,956 --> 00:02:01,452 你,呃…去购物了吗? You, uh... did you go shopping? 22 00:02:01,558 --> 00:02:03,094 哦,我玩得很开心 Oh, I had a ball. 23 00:02:03,386 --> 00:02:06,394 绝对酣畅淋漓,开心得不得了 An absolutely wild ball, an earthshaking ball. 24 00:02:06,423 --> 00:02:07,207 想知道我做了什么吗? Want to know what I did? 25 00:02:07,258 --> 00:02:07,638 什么? What? 26 00:02:08,119 --> 00:02:08,759 嗯… Well... 27 00:02:09,225 --> 00:02:11,337 首先,我吃了早餐 first of all, I had breakfast. 28 00:02:11,874 --> 00:02:13,341 然后吃了午餐 Then I had lunch, 29 00:02:13,430 --> 00:02:16,054 然后我把那个愚蠢的女佣解雇了 and then I fired the stupid maid. 30 00:02:16,682 --> 00:02:17,834 然后 And then 31 00:02:18,429 --> 00:02:20,157 我就等着你,哈蒙,亲爱的 I waited for you, Harmon, dear. 32 00:02:20,692 --> 00:02:23,797 所以,总的来说,我想说这是那种 So, all in all, I'd say it was one of those days 33 00:02:24,094 --> 00:02:27,268 让你只想跳桥的日子 that made you simply want to go jump off a bridge. 34 00:02:31,083 --> 00:02:32,506 我说明白了吗? Am I getting through to you at all? 35 00:02:36,803 --> 00:02:39,285 哦,防火护林熊 Why, it's Smoky the Bear. 36 00:02:41,844 --> 00:02:44,980 弗洛拉,亲爱的,你差点引起火灾 Flora, dear, you could start a serious fire. 37 00:02:45,152 --> 00:02:48,100 好爹地,这些漫长又煎熬的夜晚啊 Big daddy, one of these long, late nights, 38 00:02:48,135 --> 00:02:49,985 我总有一天会这么做的 that's exactly what I'm going to do. 39 00:02:50,498 --> 00:02:51,148 既然你在收拾 While you're at it, 40 00:02:51,148 --> 00:02:53,796 顺手把那块碍眼的破玩意儿收拾一下吧 why don't you pick up the remnants of that aged eyesore 41 00:02:53,796 --> 00:02:56,292 很高兴几分钟前我把它弄倒了 that I so happily knocked over a few minutes ago? 42 00:03:05,377 --> 00:03:06,497 这是我妈妈给我的 This came from my mother. 43 00:03:07,234 --> 00:03:09,026 这是一个老物件了,弗洛拉 It's a very old piece, Flora. 44 00:03:09,177 --> 00:03:09,893 哦? Oh? 45 00:03:10,548 --> 00:03:11,600 值多少钱? Worth what? 46 00:03:12,557 --> 00:03:13,837 89美分? 89 cents? 47 00:03:14,998 --> 00:03:16,453 我跟你说,大爹地 I'll tell you what, big daddy. 48 00:03:16,822 --> 00:03:20,662 到我们的结婚纪念日,我出门给你买六个这样的 On our anniversary, I'll go out and buy you six of them. 49 00:03:21,022 --> 00:03:23,838 我会把它们带去一元店,让人把它们包装成礼物 I'll take them to the dime store and have them gift-wrapped. 50 00:03:24,011 --> 00:03:27,022 然后我会找一些你最喜欢的音乐 Then I'll find you some of your favorite music 51 00:03:27,057 --> 00:03:28,970 在你的老式留声机上播放 and play it on your old victrola. 52 00:03:29,436 --> 00:03:32,572 比如,呃,“欢迎来到荒野教堂”? Something like, uh, "Come to the Wildwood Church"? 53 00:03:33,032 --> 00:03:35,464 还有其他那些让人热血沸腾、忍不住跳舞的曲子? And other such red-hot toe-tapping numbers? 54 00:03:35,723 --> 00:03:37,038 它确实值不了多少钱 It's worth very little 55 00:03:38,172 --> 00:03:39,074 但是… except... 56 00:03:39,935 --> 00:03:41,812 但是它有情感价值 except for sentimental value. 57 00:03:42,625 --> 00:03:44,948 这个词你可能不懂,‘情感’ That's a word you may not understand, "sentiment." 58 00:03:45,439 --> 00:03:47,014 它的意思是"爱的能力" It means "the capacity to love." 59 00:03:48,589 --> 00:03:51,413 大爹地,如果我做得不够好 Big daddy, if I don't fill the bill, 60 00:03:51,448 --> 00:03:53,208 你为什么不直接说出来呢? why don't you just say so right out? 61 00:03:53,654 --> 00:03:55,243 如果你不知道 Should you fail to know it 62 00:03:55,275 --> 00:03:57,274 每天有14班飞机飞往雷诺 there are 14 flights a day to Reno, 63 00:03:57,329 --> 00:03:59,555 我很乐意搭乘其中任何一班 and I would just adore to be on any one of them. 64 00:03:59,862 --> 00:04:01,299 弗洛拉,我,呃 Flora, I'm, uh, 65 00:04:02,335 --> 00:04:05,311 我没有生气,我只是希望你... I'm not angry, I just wish that you would... 66 00:04:05,346 --> 00:04:08,430 你能更小心一些 you would try to be more careful. 67 00:04:09,589 --> 00:04:11,567 五年前我们结婚的时候 Somebody should have wished that five years ago 68 00:04:11,567 --> 00:04:13,144 真应该有人提醒我们 when you and I took out our papers. 69 00:04:13,213 --> 00:04:16,093 哦,我知道你很老,哈蒙 Oh, I knew you were old, Harmon. 70 00:04:16,607 --> 00:04:18,256 我只是不知道你这么老 I just didn't know how old. 71 00:04:19,959 --> 00:04:21,623 你最好小心点,金主爸爸 You better be careful, big daddy, 72 00:04:21,623 --> 00:04:24,631 因为如果你哪天带我去埃及度个狂野周末 because if you ever take me to a swinging weekend in Egypt, 73 00:04:25,265 --> 00:04:27,569 我可能会和一个木乃伊私奔 I just may run away with a mummy. 74 00:04:29,524 --> 00:04:34,074 我,呃,我去洗一下,然后我们去吃饭 I'll, uh, I'll just wash up and we'll go to dinner. 75 00:04:34,222 --> 00:04:34,917 好的 Yeah. 76 00:04:36,230 --> 00:04:37,766 你就这么办吧 You do just that. 77 00:04:38,477 --> 00:04:39,939 今晚是属于你的夜晚 We'll make it your night. 78 00:04:40,273 --> 00:04:42,129 我们会做一些很疯狂的事情 We'll do something really wild 79 00:04:42,608 --> 00:04:45,104 比如去公园听乐队演奏会 like go to a band concert in the park. 80 00:04:51,431 --> 00:04:54,872 这是一位正步入晚年的男人,他像梭罗说的那样生活: A picture of an aging man who leads his life as Thoreau said: 81 00:04:54,872 --> 00:04:56,611 在平静的绝望中 In quiet desperation. 82 00:04:57,280 --> 00:04:59,785 因为哈蒙·戈登被一场爱情所奴役 Because Harmon Gordon is enslaved by a love affair 83 00:04:59,785 --> 00:05:01,641 与比他小40岁的妻子 with a wife 40 years his junior. 84 00:05:03,216 --> 00:05:05,712 因为这个原因,他该走的时候跑 Because of this, he runs when he should walk, 85 00:05:06,182 --> 00:05:08,950 在基本的自尊要求他坚守立场时他却选择了屈服 he surrenders when simple pride dictates a stand. 86 00:05:09,660 --> 00:05:12,278 他本该享受人生的黄昏时光 He pines away for the lost morning of his life 87 00:05:12,278 --> 00:05:14,015 却对逝去的青春耿耿于怀 when he should be enjoying the evening. 88 00:05:14,665 --> 00:05:17,481 简而言之,哈蒙·戈登先生在寻找青春之泉 In short, Mr. Harmon Gordon seeks a fountain of youth. 89 00:05:18,073 --> 00:05:19,431 而谁又能说他找不到呢? And who's to say he won't find it? 90 00:05:20,090 --> 00:05:22,842 这恰好是阴阳魔界 This happens to be the Twilight Zone. 91 00:05:42,503 --> 00:05:43,911 噢,太棒了 Oh, great. 92 00:05:44,893 --> 00:05:46,173 我没让你跑一英里 I didn't ask you to run the mile, 93 00:05:46,173 --> 00:05:48,863 我只是让你跳舞、看个电影或什么的 I asked you to do is to go dancing or the movies or something. 94 00:05:49,632 --> 00:05:53,330 别开始念叨你是怎么把我从合唱队里带出来 Don't start telling me about how you took me out of a chorus line 95 00:05:53,330 --> 00:05:54,802 让我见识更美好的事物的 and introduced me to the finer things. 96 00:05:55,287 --> 00:05:56,374 你知道吗,哈蒙? You know what, Harmon? 97 00:05:56,535 --> 00:05:57,974 你嘴里更美好的事物 Your idea of the finer things 98 00:05:57,974 --> 00:06:01,174 就是在陵墓里牵着手听风琴音乐 is to hold hands in a mausoleum and listen to the organ music. 99 00:06:05,368 --> 00:06:09,144 给自己倒一大杯热牛奶,金主爸爸 Well, get yourself an ice, tall glass of warm milk, big daddy, 100 00:06:09,144 --> 00:06:10,678 然后蜷缩着看年鉴吧 and curl up with an almanac, 101 00:06:11,249 --> 00:06:13,105 因为我们希望你快乐,不是吗? 'cause we want you happy, don't we? 102 00:06:17,869 --> 00:06:20,079 呃,我能和戈登博士谈谈吗? Uh, could I talk to Dr. Gordon, please? 103 00:06:22,237 --> 00:06:23,197 好的,谢谢 Yes, thank you. 104 00:06:28,519 --> 00:06:29,479 呃,雷蒙德? Uh, Raymond? 105 00:06:29,780 --> 00:06:30,823 我是哈蒙 It's Harmon. 106 00:06:32,240 --> 00:06:34,480 雷蒙德,我今晚必须和你谈谈 Raymond, I've got to talk to you tonight. 107 00:06:35,267 --> 00:06:36,976 你能过来一下吗? Would you please come over? 108 00:06:40,145 --> 00:06:41,396 呃,喝酒可以吗? Uh, drink all right? 109 00:06:41,574 --> 00:06:42,937 呃,可以,没关系 Uh, yeah, it's fine. 110 00:06:56,873 --> 00:06:58,345 哈蒙,你看上去有点累 You look a little tired, Harmon. 111 00:06:58,790 --> 00:07:00,343 嗯,我这一周都... Well, I've been, uh... 112 00:07:01,031 --> 00:07:03,426 有点忙,所以... a little rushed this past week, so... 113 00:07:04,502 --> 00:07:05,538 弗洛拉已经睡了吗? Flora in bed? 114 00:07:06,251 --> 00:07:08,162 嗯,是的,她已经睡了 Uh, yes, yes, she went to bed. 115 00:07:09,912 --> 00:07:11,448 她要我帮她转达问候 She asked to be remembered. 116 00:07:12,618 --> 00:07:14,026 哦,我会记住的 Oh, she'll be remembered. 117 00:07:14,391 --> 00:07:17,315 雷蒙德,你应该试着多了解她一些 You really ought to try to get to know her better, Raymond. 118 00:07:17,334 --> 00:07:21,302 她真的是...她真的是个很好的女孩 She's really... she's really a very fine girl. 119 00:07:21,396 --> 00:07:22,774 我说她不好了吗? Did I say otherwise? 120 00:07:23,413 --> 00:07:26,271 嗯,我知道你们俩的关系并不亲密 Well, I know you two haven't been exactly close, 121 00:07:26,457 --> 00:07:30,489 肯定没有叔嫂应该的那样亲近 certainly not as close as a brother-and-sister-in-law could be. 122 00:07:31,010 --> 00:07:31,842 哈蒙... Harmon... 123 00:07:32,765 --> 00:07:33,789 你能帮我一个忙吗? Will you do me a favor? 124 00:07:34,208 --> 00:07:35,261 当然可以 Certainly. 125 00:07:35,658 --> 00:07:37,194 实际上,有两个忙 As a matter of fact, two favors. 126 00:07:37,956 --> 00:07:40,132 第一,别向我推销弗洛拉 First, don't try to sell me Flora. 127 00:07:40,259 --> 00:07:41,299 你知道我对她的看法 You know what I think of her, 128 00:07:41,299 --> 00:07:42,934 我当面就跟她说过 I've told her myself to her face 129 00:07:43,316 --> 00:07:45,679 所以我能毫无顾忌地大声说 so I have no compunctions about saying it aloud. 130 00:07:46,314 --> 00:07:49,506 我认为她是个粗俗、狡猾、放荡的女人 I think she's a brassy, conniving, little broad. 131 00:07:49,990 --> 00:07:50,863 让我说完 Let me finish. 132 00:07:51,440 --> 00:07:54,256 我可以原谅她对金钱的渴望,哈蒙 I could forgive her her hungers, Harmon, 133 00:07:54,788 --> 00:07:57,220 我可以原谅她的冷漠无情 I could forgive the fact that she's made out of asbestos 134 00:07:57,279 --> 00:07:58,564 仿佛她完全没有心 and hasn't got a heart in her body. 135 00:07:59,255 --> 00:08:01,367 但我不能原谅她对你做的事 But I can't forgive her for what she's done to you. 136 00:08:02,193 --> 00:08:07,249 你知道她把你变成了一个胆小如鼠的懦夫 You know she's turned you into a frightened, quaking fool. 137 00:08:07,775 --> 00:08:09,951 你溺爱她,迁就她 You dote on her, you give in to her, 138 00:08:10,561 --> 00:08:12,033 像只小狗一样追着她跑 your run after her like a poodle. 139 00:08:13,114 --> 00:08:14,144 这是第一件事 That's item number one. 140 00:08:14,752 --> 00:08:16,027 第二件事是 Now the second favor is that 141 00:08:16,902 --> 00:08:19,910 从今以后,每次你们吵完架 from now on, simply after you've had your battles, 142 00:08:19,960 --> 00:08:22,336 不要在深夜给我打电话 don't call me at odd hours of the night. 143 00:08:23,396 --> 00:08:25,124 我不常这么做 I don't do that very often. 144 00:08:25,500 --> 00:08:27,959 有一就有二,无休无止 Once is often and twice is endless. 145 00:08:29,253 --> 00:08:32,353 哈蒙,作为兄弟,我们关系很亲密 Harmon, we're very close as brothers go. 146 00:08:32,485 --> 00:08:34,754 你知道在这个世界上,我愿意为你做任何事 You know there isn't anything in the world I wouldn't do for you. 147 00:08:35,300 --> 00:08:38,533 但我不能像忠诚的圣伯纳德犬一样 But I can't continue to run over here like a San Bernard 148 00:08:38,984 --> 00:08:41,213 老是救你于水火中 every time you get frozen halfway up the mountainside. 149 00:08:42,157 --> 00:08:44,077 她就像一只狡猾的小巷猫 Now, she's a predatory little alley cat. 150 00:08:44,736 --> 00:08:46,528 而且她一直都是这样 And she's always been that way. 151 00:08:47,228 --> 00:08:50,700 我只能给你这么多安慰和同情 I can just give you so much solace, so much sympathy, 152 00:08:51,188 --> 00:08:52,788 再下去,我就开始感到厌烦了 and after that, it begins to craw. 153 00:08:54,601 --> 00:08:56,329 那么,今晚是怎么回事? Now, what is it tonight? 154 00:08:57,235 --> 00:08:59,464 只是找个人打发时间 Just someone to while away the hours with 155 00:08:59,464 --> 00:09:01,305 还是有什么特别的事? or is there something quite specific? 156 00:09:05,193 --> 00:09:06,153 呃… Um... 157 00:09:11,631 --> 00:09:12,655 呃…um... Uh, um... 158 00:09:14,882 --> 00:09:16,610 你一直在研究的 this thing you, uh... 159 00:09:17,525 --> 00:09:18,718 这个...东西 been working on. 160 00:09:20,021 --> 00:09:20,789 继续说 Go on. 161 00:09:21,693 --> 00:09:24,957 细胞血清...你研究成功的东西 The cellular serum... you've been successful with it. 162 00:09:25,262 --> 00:09:26,958 你一定是疯了 You must be out of your mind. 163 00:09:28,560 --> 00:09:31,120 我是绝望了,但我没疯 I'm desperate, yes, but I'm not out of my mind. 164 00:09:31,594 --> 00:09:33,949 你让动物变年轻了,我亲眼见过 You've made animals younger, I've seen it myself. 165 00:09:34,284 --> 00:09:36,716 你给它们注射你的液体,它们就再次年轻了 You inject them with your fluid and they're young again. 166 00:09:36,996 --> 00:09:37,956 是动物,没错 Animals, yes. 167 00:09:38,184 --> 00:09:40,104 豚鼠、白鼠、仓鼠 Guinea pigs, white mice, hamsters. 168 00:09:40,496 --> 00:09:42,605 我使它们的腺体、器官重新焕发了活力 I've rejuvenated glands, organs, 169 00:09:42,854 --> 00:09:44,774 有时甚至是整个细胞结构 sometimes a complete cellular structure. 170 00:09:45,401 --> 00:09:47,026 但我们才知道个皮毛,哈蒙 But we haven't scratched the surface, Harmon. 171 00:09:47,289 --> 00:09:48,633 我们在黑暗中摸索 We're stumbling in the dark. 172 00:09:48,772 --> 00:09:50,500 我要你给我注射 I want you to inject me. 173 00:09:50,867 --> 00:09:52,792 你根本不知道这意味着什么 You have no remote idea what's involved. 174 00:09:53,239 --> 00:09:55,479 距离人体实验至少还有20年 We're 20 years away from trying this on a human being. 175 00:09:55,703 --> 00:09:56,599 为什么? Why? 176 00:09:56,730 --> 00:09:58,586 我们实验一直用基础生命形式 We're dealing in basic life form. 177 00:09:59,253 --> 00:10:01,365 我们不知道这会造成多大的伤害 We have no idea of how much damage might result. 178 00:10:02,104 --> 00:10:05,802 我们不知道这会对身体的代谢产生什么影响 We don't know how it will affect the metabolism of the body 179 00:10:05,935 --> 00:10:08,554 也不知道对思维或大脑会有什么影响 or the mind, or the effect on the brain. 180 00:10:09,127 --> 00:10:12,455 哈蒙,我们在摸着石头过河,死活的概率一样大 Harmon, we're winging this, we've killed as many as we've saved. 181 00:10:13,170 --> 00:10:15,218 你说过你会为我做任何事 You said you'd do anything for me. 182 00:10:16,058 --> 00:10:17,266 任何合理的事 Anything within reason. 183 00:10:17,665 --> 00:10:19,797 但这就是合理的事,雷蒙德 Oh, but this is within reason, Raymond. 184 00:10:20,727 --> 00:10:22,832 我已经走到绝路了 I've come close to the end of my rope. 185 00:10:22,855 --> 00:10:26,311 我现在对生死已经看得很淡了 I'm at the point where it matters very little to me whether I live or die. 186 00:10:27,101 --> 00:10:30,429 我要你在我身上测试血清,让我再次年轻 I want you to test this serum on me, make me young again. 187 00:10:31,331 --> 00:10:33,659 当然,我也不想再变老了 Sure, I don't want to get any older. 188 00:10:34,861 --> 00:10:37,421 除了你这明显的求死愿望之外 Aside from this pronounced death wish of yours, 189 00:10:38,089 --> 00:10:42,121 你想过下半辈子变成一个变异的怪物吗? how would you like to spend the rest of your life as a mutated freak? 190 00:10:42,647 --> 00:10:43,823 或者一个胡言乱语的傻子? Or a gibbering idiot? 191 00:10:44,329 --> 00:10:45,609 或者一个没有思想的躯壳? Or a mindless shell? 192 00:10:46,365 --> 00:10:48,925 那不仅是可能的,而且是极有可能的 That's not only possible, it's highly probable. 193 00:10:49,547 --> 00:10:52,619 我们无法控制在人身上做的实验 We can't control an experiment on a human being. 194 00:10:52,766 --> 00:10:55,006 那将是听天由命 It would be catch as catch can. 195 00:10:55,699 --> 00:10:58,131 我不仅愿意冒这个险,我甚至很乐意 I'd not only take the risk, I'd welcome it. 196 00:10:58,578 --> 00:10:59,757 答案是不行! The answer is no! 197 00:11:02,248 --> 00:11:05,320 我不会在街上遇到的陌生流浪汉身上做实验... I wouldn't experiment on a strange bum I found on the street... 198 00:11:05,334 --> 00:11:05,895 雷蒙德 Raymond. 199 00:11:05,951 --> 00:11:07,249 ...更别提我自己的亲哥哥了... ...to say nothing of my own brother. 200 00:11:07,263 --> 00:11:08,863 雷蒙德,求你了,等等,等等 Raymond, please, wait, wait. 201 00:11:16,414 --> 00:11:17,438 雷蒙德,求你了 Raymond, please. 202 00:11:19,052 --> 00:11:20,588 答案是不行 The answer is no. 203 00:11:23,368 --> 00:11:24,685 晚安,雷蒙德 Goodnight, Raymond. 204 00:11:25,477 --> 00:11:26,504 谢谢你过来 Thank you for coming. 205 00:12:01,342 --> 00:12:02,238 哈蒙 Harmon. 206 00:12:11,701 --> 00:12:15,517 作为医生,我可以告诉你从150米高空 As a doctor, I can tell you what the effects on the human body are 207 00:12:16,245 --> 00:12:19,573 坠落到水泥地上的后果 landing on concrete at the end of a 500-foot fall. 208 00:12:21,122 --> 00:12:22,475 但作为一个男人,你能告诉我 But as a man, can you tell me 209 00:12:22,475 --> 00:12:24,459 一个男人深深地、 what the effects are on the human brain 210 00:12:26,063 --> 00:12:28,904 全心全意地爱上了一个 when a man is deeply, totally 211 00:12:28,904 --> 00:12:30,504 见到他就受不了的女人 dedicatedly loves with a woman 212 00:12:30,504 --> 00:12:32,104 这会对人的大脑产生什么影响吗? who can't stand the sight of him? 213 00:12:33,510 --> 00:12:36,725 你知不知道这对我来说是什么样的生活? Have you even the remotest idea what kind of life this is for me? 214 00:12:38,069 --> 00:12:41,077 我能告诉你本该什么样... I can tell you what it could be... 215 00:12:42,481 --> 00:12:45,681 或者应该什么样 or it should be. 216 00:12:42,481 --> 00:12:47,022 你是个聪明、迷人、富有、明辨是非的人 You're a bright, charming, wealthy, discerning guy, 217 00:12:46,575 --> 00:12:47,905 但你却被一个配不上你的绣花枕头 but you've been hammered out of shape 218 00:12:47,905 --> 00:12:51,105 折磨得不成样子 by a flashypiece of baggage not fit to wait on your table. 219 00:12:52,143 --> 00:12:53,911 不管她是什么不是什么 Well, whatever she is or whatever she isn't, 220 00:12:53,911 --> 00:12:56,605 她都是我在这个世界上唯一在乎的人 she is the only thing on God's earth that I care about. 221 00:12:58,230 --> 00:13:00,214 雷蒙德,我求求你,给我一次机会 Raymond, I beg you, give me a chance. 222 00:13:01,044 --> 00:13:03,028 给我一次自救的机会 Give me a chance to save myself. 223 00:13:03,642 --> 00:13:04,602 如果我不呢? And if I don't? 224 00:13:05,656 --> 00:13:08,459 那我们就看看是谁先到人行道: Then we'll see who reaches the sidewalk first: 225 00:13:09,555 --> 00:13:12,307 你坐电梯快还是我跳下去快 the man in the elevator or the free-falling body. 226 00:13:18,274 --> 00:13:19,986 哦,我的天啊 Oh, my dear god. 227 00:13:21,433 --> 00:13:22,856 我同情你 I feel sorry for you. 228 00:13:25,880 --> 00:13:27,736 让我再想一两个小时 Let me think it over for an hour or two. 229 00:13:29,814 --> 00:13:30,782 我会回来的 I'll come back. 230 00:13:45,931 --> 00:13:46,705 就这样? Is that it? 231 00:13:47,350 --> 00:13:48,107 就这样 That's it. 232 00:13:57,610 --> 00:13:58,557 我能期待什么? What can I expect? 233 00:13:59,226 --> 00:14:00,314 你可以期待一个奇迹 You can expect a miracle, 234 00:14:00,314 --> 00:14:01,978 但你不太可能获得它 but you're not very likely to get it. 235 00:14:02,404 --> 00:14:03,701 我希望你现在就去睡觉 I want you to go to bed now, 236 00:14:03,914 --> 00:14:05,425 明天不要上班 don't go to work tomorrow. 237 00:14:06,185 --> 00:14:07,543 我明早会来 I'll be here early in the morning. 238 00:14:07,999 --> 00:14:10,047 我想在接下来的几天里陪着你 I want to be very close to you for the next few days. 239 00:14:10,776 --> 00:14:12,696 那什么时候能看到一些变化? Well, when can I expect some change? 240 00:14:12,899 --> 00:14:13,987 六个小时内 Within six hours. 241 00:14:14,511 --> 00:14:16,303 那是首次记录到身体变化的时候 That's when the first physical change is noted. 242 00:14:17,030 --> 00:14:18,338 至于精神变化 As for the mental change, 243 00:14:18,872 --> 00:14:21,588 老鼠或豚鼠都没告诉我它们的感觉 none of the rats or guinea pigs have told me what the feeling was. 244 00:14:22,160 --> 00:14:23,248 我将是第一个 I'll be the first. 245 00:14:23,772 --> 00:14:24,860 你将是第一个… You'll be the first... 246 00:14:25,633 --> 00:14:27,233 假设你能活下来的话 assuming that you survive. 247 00:14:29,317 --> 00:14:30,846 你想知道吗,雷蒙德? You want to know something, Raymond? 248 00:14:31,876 --> 00:14:33,383 我不仅会活下来 I'm not only going to survive, 249 00:14:33,383 --> 00:14:35,318 我还会再次年轻,我能感觉到 Im going to be young again, I can feel it. 250 00:14:37,192 --> 00:14:39,840 我想知道她是否知道自己做了什么 I wonder if she has any idea what she's done. 251 00:14:41,568 --> 00:14:44,512 哪怕只有一点点怀疑 Even one little little suspicion. 252 00:14:47,646 --> 00:14:48,724 但我向你保证 But I promise you 253 00:14:49,787 --> 00:14:52,085 如果你没能活下来,或者如果你受到任何伤害 if you don't survive or if you're damaged in any way, 254 00:14:52,085 --> 00:14:53,493 我会让她付出代价 I'm going to take it out of her skin, 255 00:14:54,098 --> 00:14:55,250 一点一点地 piece by piece. 256 00:14:55,871 --> 00:14:57,344 她每从你身上吸的每一滴血 She's going to donate a pint of blood 257 00:14:57,344 --> 00:14:59,044 我都要她如数奉还 for every pint that she's bled out of you. 258 00:14:59,573 --> 00:15:02,645 这不是医学假设,这是承诺 That's not a medical hypothesis, that's a promise. 259 00:15:03,405 --> 00:15:04,237 现在去睡觉 Go to bed now. 260 00:15:04,906 --> 00:15:05,866 明早见 I'll see you in the morning. --- 261 00:15:53,855 --> 00:15:56,287 哎呀呀,这不是穷人的基尔代尔嘛 Well, well, if it isn't the poor man's Kildare. 262 00:15:57,168 --> 00:15:59,484 你这么早出来干嘛,医生? What brings you out into the early dawn, doctor? 263 00:16:02,300 --> 00:16:03,134 哈蒙在哪? Where's Harmon? 264 00:16:04,590 --> 00:16:06,587 之前看到他,他正在捶打枕头 When last seen, he was pounding a pillow. 265 00:16:07,146 --> 00:16:07,975 他没事吧? Is he all right? 266 00:16:08,850 --> 00:16:10,130 这是在搞什么,超感官知觉之类的吗? What is this, ESP or something? 267 00:16:11,406 --> 00:16:13,368 我问你,他没事吧? I asked you a question - is he all right? 268 00:16:13,568 --> 00:16:15,678 我推测他没事,但如果你不这么想 I presume he is, but if you don't think so 269 00:16:15,678 --> 00:16:17,381 为什么不直接进去叫醒他呢 why don't you just go in and blow a bugle. 270 00:16:17,871 --> 00:16:19,151 不,我还是等他起来吧 No, I'll wait for him to get up. 271 00:16:19,575 --> 00:16:20,617 好吧,随便你 Yeah, you do that. 272 00:16:21,034 --> 00:16:23,362 摘下你的听诊器,就当自己家一样 Take off your stethoscope and make yourself at home. 273 00:16:33,284 --> 00:16:34,500 你今天早上和他说话了吗? Have you talked to him this morning? 274 00:16:34,896 --> 00:16:36,240 我还没有和任何人说过话 I haven't talked to anybody. 275 00:16:36,696 --> 00:16:40,312 直到你在这个不吉利的时间点敲我的门 Until you pounded at the door at this ungodly hour. 276 00:16:40,850 --> 00:16:42,284 你昨晚和他说话了吗? Did you talk to him last night? 277 00:16:42,768 --> 00:16:45,271 他去睡觉时说了些什么,我几乎都没听见 He said something when he went to bed I didn't hardly hear of him. 278 00:16:47,925 --> 00:16:49,365 他听起来神志清醒吗? He sounded lucid to you? 279 00:16:50,521 --> 00:16:52,715 听着,老兄,我不是夜班护士 Look, pal, I'm not the night nurse. 280 00:16:52,871 --> 00:16:54,590 我觉得你来错病房了 I think you're in the wrong ward. 281 00:16:55,771 --> 00:16:58,027 除此之外,你真的很烦 Besides that, you bore me. 282 00:17:06,353 --> 00:17:07,346 你感觉怎么样,哈蒙? How do you feel, Harmon? 283 00:17:07,528 --> 00:17:08,945 你感觉怎么样,哈蒙? How do you feel, Harmon? 284 00:17:11,153 --> 00:17:13,475 我要的是文斯·爱德华兹,看看他们给我派了谁来 I asked for Vince Edwards and look what they send me. 285 00:17:27,343 --> 00:17:29,969 啊,一个晚上的好觉对一个人的影响真是不可思议,对吧? Ah, it's incredible what a good night's sleep will do for a man, isn't it? 286 00:17:34,421 --> 00:17:35,381 哈蒙? Harmon? 287 00:17:36,978 --> 00:17:38,253 哈蒙,你对自己做了什么… Harmon, what have you done to yourself... 288 00:17:38,284 --> 00:17:39,714 你化妆了吗,还是什么? are you wearing makeup or something? 289 00:17:39,768 --> 00:17:41,400 化妆…不不 Makeup... no, no. 290 00:17:41,771 --> 00:17:43,547 没有化妆,只是睡了个好觉 No makeup, just a good night's sleep. 291 00:17:44,363 --> 00:17:44,939 嗯… Well... 292 00:17:46,490 --> 00:17:47,774 你看起来好不一样 You look so different. 293 00:17:47,796 --> 00:17:48,756 哦,是吗? Oh, do I? 294 00:17:49,943 --> 00:17:50,931 是的,你… Yes, you... 295 00:17:51,737 --> 00:17:52,887 嗯,你看起来棒极了 Well, you look wonderful. 296 00:17:52,893 --> 00:17:55,101 你看起来好年轻 You look so young. 297 00:17:56,096 --> 00:17:57,200 你发生了什么? What's happened to you? 298 00:17:57,721 --> 00:17:59,113 去问问我弟弟吧 Ask my brother over there. 299 00:17:59,412 --> 00:18:01,572 不,别问他弟弟,他弟弟不知道 No, don't ask his brother, his brother doesn't know. 300 00:18:02,587 --> 00:18:03,675 你感觉怎么样,哈蒙? How do you feel, Harmon? 301 00:18:04,615 --> 00:18:07,521 感觉自己像是中了免税的一百万美元大奖 I feel like a million dollars tax-free, that's how I feel. 302 00:18:07,521 --> 00:18:08,265 就是这种感觉 that's how I feel. 303 00:18:08,265 --> 00:18:09,657 你知道我要为你做什么吗,雷? You know what I'll do for you, Ray? 304 00:18:10,071 --> 00:18:11,615 我要让你带我去巡回演讲 I'm gonna let you take me on tour. 305 00:18:11,615 --> 00:18:13,679 他们会在所有的医学杂志上报道你 They'll write you up in all the medical journals. 306 00:18:14,865 --> 00:18:16,801 但首先你得给我四周的时间 But first you've got to give me four weeks. 307 00:18:17,396 --> 00:18:19,508 弗洛拉和我打算去海上旅行 Flora and I are going to go on a little ocean trip. 308 00:18:20,156 --> 00:18:21,134 海上旅行? An ocean trip? 309 00:18:21,134 --> 00:18:21,771 嗯哼 Mm-hmm. 310 00:18:22,399 --> 00:18:25,298 那,那太好了 Well... well, that's wonderful. 311 00:18:27,812 --> 00:18:28,628 我们什么时候去? When do we go? 312 00:18:28,931 --> 00:18:32,422 我一直在想 I've been thinking. 313 00:18:32,837 --> 00:18:34,325 我想我们应该去看看今晚有没有船出海 I think we ought to check and see if there's anything sailing tonight. 314 00:18:34,696 --> 00:18:37,768 哦,飞机、轮船,谁在乎呢? Oh, fly, sail, who cares? 315 00:18:38,425 --> 00:18:40,996 哦,金主爸爸,我不知道你对自己做了什么 Ooh, big daddy, I don't know what you've done to yourself 316 00:18:41,021 --> 00:18:42,443 但让我告诉你一件事: but let me clue you in about something: 317 00:18:42,443 --> 00:18:44,415 我不在乎,因为我很喜欢这样 I don't care, 'cause I like this fine. 318 00:18:44,425 --> 00:18:46,393 哦,是的,我很喜欢 Oh, yes, I like it fine. 319 00:18:47,281 --> 00:18:49,489 我想让你在接下来的一段时间里计划任何旅行 I don't want you to plan any trips for quite a while. 320 00:18:50,203 --> 00:18:51,403 哦,糟糕 Oh, blow it. 321 00:18:52,268 --> 00:18:56,204 我去换衣服给你看好不好? I'll just go and change for you, all right? 322 00:18:56,865 --> 00:18:57,918 你想去哪里? Where would you like to go? 323 00:18:57,940 --> 00:18:59,716 巴黎?罗马?东京?嗯? Paris? Rome? Tokyo? Hmm? 324 00:19:01,119 --> 00:19:02,356 你说去哪里就去哪里 Anywhere you say. 325 00:19:02,922 --> 00:19:04,324 我是你的乘客 I'm your passenger. 326 00:19:07,903 --> 00:19:08,584 哦... Oh... 327 00:19:09,237 --> 00:19:11,996 这,这太不可思议了 Why, this is incredible. 328 00:19:18,856 --> 00:19:20,328 这太不可思议了 This is incredible. 329 00:19:21,178 --> 00:19:23,418 你看起来像三十岁 You haven't looked this way since you were 30 years old. 330 00:19:24,768 --> 00:19:27,971 我是说这太棒了,简直是太棒了 I mean that's fantastic, it's absolutely fantastic. 331 00:19:28,531 --> 00:19:30,131 我感觉自己越来越年轻了 I keep getting younger. 332 00:19:30,953 --> 00:19:33,125 如果继续这样下去,我可能都要被征召入伍了 If I keep going at this rate, I'll be drafted. 333 00:19:34,653 --> 00:19:37,074 如果你不停下来,我们可能有麻烦了 If you don't stop, we may be in trouble. 334 00:19:37,572 --> 00:19:38,143 哦! Oh! 335 00:19:38,375 --> 00:19:40,423 你说的麻烦是什么意思?什么样的麻烦? What do you mean, trouble? What kind of trouble? 336 00:19:40,725 --> 00:19:41,606 我希望我知道... I wish I knew... 337 00:19:42,331 --> 00:19:45,979 这还会持续多久,或者多久才能停止 how much longer it would go on or how long before it stops. 338 00:19:46,359 --> 00:19:47,771 哦,它还在继续 Oh, it's still going on. 339 00:19:48,468 --> 00:19:49,513 我能感觉到 I can feel it. 340 00:19:51,275 --> 00:19:52,056 哈蒙? Harmon? 341 00:19:52,106 --> 00:19:54,909 现在,你告诉我你发生了什么?哈蒙? Now, you tell me what's happening to you? Harmon? 342 00:19:58,746 --> 00:19:59,696 放开他 Leave him go. 343 00:19:59,899 --> 00:20:01,019 我想让他去睡觉 I want him to go to bed. 344 00:20:01,728 --> 00:20:02,631 去睡觉吧,哈蒙 Go to bed, Harmon. 345 00:20:06,678 --> 00:20:08,740 雷蒙德,你告诉我他怎么了 Raymond, you tell me what's happening to him. 346 00:20:08,756 --> 00:20:09,953 安静,别打扰他! Quiet, leave him alone! 347 00:20:10,000 --> 00:20:11,006 我想知道发生了什么? I want to know what's going on? 348 000:20:11,006 --> 00:20:11,623 别打扰他 Leave him alone. 349 00:20:23,493 --> 00:20:24,133 这是什么情况? What is it? 350 00:20:25,143 --> 00:20:26,039 坐下,弗洛拉 Sit down, Flora. 351 00:20:27,237 --> 00:20:28,334 但我想看看他 But I want to see him. 352 00:20:28,334 --> 00:20:29,038 你会看到的 You will. 353 00:20:29,734 --> 00:20:30,694 但我不想你吵醒他 But I don't want you to wake him. 354 00:20:31,565 --> 00:20:34,445 他现在处于休克之中,而睡眠正是他所需要的 He's in shock now, and sleep is precisely what he needs. 355 00:20:34,653 --> 00:20:35,496 我现在就想看到他 I want to see him right now. 356 00:20:35,496 --> 00:20:36,484 现在不行 You won't, right now. 357 00:20:37,150 --> 00:20:38,366 但弗洛拉,现在 But right now, Flora, 358 00:20:38,487 --> 00:20:41,559 从这一刻起,你需要重新调整你的生活 as of this moment, you've got to readjust your life. 359 00:20:41,768 --> 00:20:43,560 你在说什么? What are you talking about? 360 00:20:44,493 --> 00:20:45,965 这是某种恶作剧吗? Look, is this some kind of a trick? 361 00:20:46,221 --> 00:20:47,796 我想见哈蒙,我想见我的丈夫 I want to see Harmon, I want to see my husband. 362 00:20:47,812 --> 00:20:49,412 你丈夫正在睡觉 Your husband is sleeping. 363 00:20:50,703 --> 00:20:53,496 当他醒来时,他会需要帮助的 When he wakes up, he's going to need help. 364 00:20:54,350 --> 00:20:55,140 帮助? Help? 365 00:20:56,271 --> 00:20:57,615 什么样的帮助? What kind of help? 366 00:20:58,437 --> 00:20:59,487 我想见他 I want to see him. 367 00:20:59,912 --> 00:21:00,744 你会见到的 You will. 368 00:21:02,509 --> 00:21:04,365 但我认为你最好先了解情况 But I think you'd best get oriented. 369 00:21:31,200 --> 00:21:34,976 弗洛拉,现在基本规则要变了 Flora, the ground rules change now. 370 00:21:36,146 --> 00:21:37,756 你现在要守好自己的本分 Now you stay in your own yard. 371 00:21:38,071 --> 00:21:40,968 世界不再仅仅围绕着弗洛拉转了 The world doesn't begin and end with Flora anymore. 372 00:21:41,712 --> 00:21:46,512 不再由弗洛拉的愿望、脾气和她发脾气的程度来决定了 It isn't just Flora's wishes and Flora's temperament, and Flora's capacity for anger. 373 00:21:47,112 --> 00:21:48,136 现在,还有别的要考虑 Now it's something else. 374 00:21:48,290 --> 00:21:49,698 情况已经完全不同了 It's very different. 375 00:21:50,453 --> 00:21:52,309 你现在有责任要担 You have a responsibility now. 376 00:21:53,028 --> 00:21:54,309 你得好好履行它 And you're going to honor it. 377 00:21:55,312 --> 00:21:57,228 你必须照顾好哈蒙 You're going to take care of Harmon. 378 00:21:58,614 --> 00:21:59,890 他会需要你的 He's going to need you. 379 00:22:09,146 --> 00:22:09,722 弗洛拉! Flora! 380 00:22:11,546 --> 00:22:12,163 弗洛拉! Flora! 381 00:22:12,990 --> 00:22:13,850 如果你要走 If you're leaving, 382 00:22:14,709 --> 00:22:17,717 请注意你只能净身出户 make note of the fact that what you're wearing is all that you take with you. 383 00:22:18,090 --> 00:22:19,609 如果你认为我会留下来 If you think that I'm going to stay 384 00:22:19,609 --> 00:22:21,959 照顾一个邋遢的、吮手指的小孩…你 and take care of a grubby, thumb-sucking little kid... you 385 00:22:21,959 --> 00:22:24,199 这正是你将要做的 That's precisely what you're going to do. 386 00:22:25,279 --> 00:22:26,495 否则 And short of that 387 00:22:27,484 --> 00:22:30,044 你将和来时一样 you leave here exactly as you arrived: 388 00:22:30,937 --> 00:22:31,809 一无所有地离开这里 Unadorned. 389 00:22:32,912 --> 00:22:36,568 皮草,珠宝,我哥哥给你的任何东西 All the furs and the jewelry and anything else that my brother gave you 390 00:22:37,196 --> 00:22:38,134 都留下来 remain here. 391 00:22:38,262 --> 00:22:39,343 他不能强迫我留在这里 He can't make me stay here. 392 00:22:39,343 --> 00:22:40,965 你也不能强迫我留在这里 You can't make me stay here, either. 393 00:22:41,265 --> 00:22:43,057 天涯何处无芳草,先生 There are other fish in this ocean, mister. 394 00:22:43,328 --> 00:22:45,275 的确,但你并没有和他们结婚 Indeed there are, but you're not married to them. 395 00:22:45,275 --> 00:22:46,939 你偏偏和我哥哥结了婚 You happen to be married to my brother. 396 00:22:47,934 --> 00:22:49,404 这太荒唐了 That's crazy. 397 00:22:49,689 --> 00:22:50,446 荒唐? Crazy? 398 00:22:50,719 --> 00:22:52,334 不,是离奇 No. It's bizarre. 399 00:22:53,031 --> 00:22:54,006 但这是事实 And it's a fact. 400 00:22:54,540 --> 00:22:58,168 一旦我听说他被独自留在护士、女仆和家庭教师身边 And if I ever hear that he's left alone with nurses, maids and governesses, 401 00:22:58,625 --> 00:23:00,590 你立马就会回合唱队 you're going to find yourself right back on the chorus line 402 00:23:00,590 --> 00:23:01,290 明白吗? do you understand? 403 00:23:02,156 --> 00:23:03,912 他现在需要关心照顾 He's going to get some attention now. 404 00:23:04,740 --> 00:23:09,432 我说的不是你流连夜店和美容院之间时偶尔的探访 And I don't mean just intimate and sporadic visits between nightclubs and beauty parlors. 405 00:23:09,996 --> 00:23:11,788 我说的是从早到晚的陪伴 I mean from morning till night. 406 00:23:16,550 --> 00:23:17,894 他不会长大了吗? Won't he ever grow? 407 00:23:18,318 --> 00:23:19,015 哦,会的 Oh, yes. 408 00:23:19,590 --> 00:23:22,150 从现在起,他会像其他小男孩一样 As of right now, he'll grow a little bit older each day, 409 00:23:22,865 --> 00:23:24,401 每天长大一点点 like any little boy. 410 00:23:25,143 --> 00:23:27,063 而你将与他一同经历这个过程 And you'll perform the process together. 411 00:23:27,696 --> 00:23:31,071 随着他慢慢长大,你也会逐渐变老 As he grows older, you'll be growing old. 412 00:23:31,453 --> 00:23:33,245 这是对你的一点小小的报应,弗洛拉: There's a little poetic justice, Flora: 413 00:23:33,818 --> 00:23:36,325 你得被迫喝下同样的苦酒 That you should be forced to drink from the same cup. 414 00:23:37,059 --> 00:23:38,595 而当明天到来 And then when tomorrow comes, 415 00:23:39,225 --> 00:23:41,529 门外会有更年轻的人 there'll be someone younger outside 416 00:23:42,234 --> 00:23:43,100 等着进来 waiting to come in. 417 00:23:43,959 --> 00:23:45,603 总是有人等着进来 Always waiting to come in. 418 00:23:47,825 --> 00:23:49,365 但这对我不公平,雷蒙德 But it isn't fair, Raymond. 419 00:23:50,596 --> 00:23:51,868 这太不公平了 It just isn't fair. 420 00:23:53,731 --> 00:23:54,675 一切... Everything... 421 00:23:55,806 --> 00:23:57,915 一切都在向着他 everything is on his side. 422 00:23:59,003 --> 00:24:00,027 你看,弗洛拉 Well, you see, Flora, 423 00:24:01,381 --> 00:24:04,559 当你变老时,你会发现自己变得更加睿智 as you get older, see how wise you get. 424 00:24:05,415 --> 00:24:06,750 这是事实 It happens to be a fact. 425 00:24:07,131 --> 00:24:09,456 人越老,就越聪明 As one gets older, one does get wiser. 426 00:24:10,071 --> 00:24:11,671 如果你不相信,就问问弗洛拉 If you don't believe it, ask Flora. 427 00:24:12,272 --> 00:24:14,935 在未来的几年里 Ask her any day of the ensuing weeks of her life 428 00:24:15,503 --> 00:24:17,551 她每天记录生活 as she takes notes during the coming years 429 00:24:18,206 --> 00:24:20,382 终会有一天意识到形势已经彻底改变了 and realizes that the worm has turned. 430 00:24:20,684 --> 00:24:22,028 青春已经接管了一切 Youth has taken over. 431 00:24:22,662 --> 00:24:24,582 这只是时间流逝的方式... It's simply the way the calendar crumbles... 432 00:24:25,065 --> 00:24:26,217 在阴阳魔界中 in the Twilight Zone. 433 00:24:30,175 --> 00:24:31,784 现在,有请塞尔林先生 And now, Mr. Serling. 434 00:24:32,121 --> 00:24:35,753 下集,一位新作者将加入精灵和小妖怪的行列 Next time a new author joins the ranks of the elves and gremlins 435 00:24:35,753 --> 00:24:38,249 为阴阳魔界提供富有想象力的素材 who supplies the imaginative material on the Twilight Zone. 436 00:24:38,606 --> 00:24:39,625 他叫理查德·德罗伊 His name is Richard Deroy 437 00:24:39,625 --> 00:24:41,912 他的故事继承了节目最好的传统 and his story is in the best tradition of the program. 438 00:24:42,368 --> 00:24:44,069 主演是美国最绅士、 It stars one of the gentlest, 439 00:24:44,104 --> 00:24:46,068 当然也是最有能力的演员之一 and certainly the most able of america's actors, 440 00:24:46,406 --> 00:24:49,094 他是美国演艺界备受喜爱的小人物,名叫埃德·温 a beloved little fixture on the american scene named Ed Wynn. 441 00:24:49,625 --> 00:24:50,900 下一集阴阳魔界 Next time out on the Twilight Zone, 442 00:24:50,900 --> 00:24:54,292 埃德·温主演《不眠九十年》 Ed Wynn stars in "90 years without slumbering." 443 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm