"The Twilight Zone" A Short Drink from a Certain Fountain
ID | 13186972 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" A Short Drink from a Certain Fountain |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E11.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734549 |
Format | srt |
1
00:00:07,238 --> 00:00:09,724
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,410 --> 00:00:11,964
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension -
3
00:00:12,544 --> 00:00:13,644
声音的维度
a dimension of sound,
4
00:00:14,649 --> 00:00:16,482
视觉的维度
a dimension of sight,
5
00:00:16,816 --> 00:00:18,288
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:18,973 --> 00:00:21,842
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,842 --> 00:00:23,514
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,514 --> 00:00:26,507
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
10
00:01:27,224 --> 00:01:29,156
哦,对不起,亲爱的
Oh, I'm sorry, dear.
11
00:01:29,862 --> 00:01:32,166
你总忘记我早就不是大学橄榄球队员了
You keep forgetting I'm no longer a varsity end.
12
00:01:32,965 --> 00:01:34,538
哦,不过还是挺有趣的,对吧?
Oh, it was fun though, huh?
13
00:01:37,433 --> 00:01:40,021
我的医生应该看看刚才的小插曲
My doctor should have witnessed that little activity.
14
00:01:42,665 --> 00:01:45,196
如果你再跟我说你的病痛
If you persist in telling me about your ailments,
15
00:01:45,196 --> 00:01:47,564
我宁愿出门染上风寒
I may just have to run out and get sick.
16
00:01:48,751 --> 00:01:50,016
太无聊了,你知道吗
It gets dull, you know.
17
00:01:51,412 --> 00:01:52,372
非常无聊
Terribly dull.
18
00:01:52,859 --> 00:01:53,787
我只是,呃…
I just, uh...
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,860
随口一提,亲爱的
mention it in passing, my dear.
20
00:01:57,946 --> 00:01:58,842
你今天做了什么?
What did you do today?
21
00:01:58,956 --> 00:02:01,452
你,呃…去购物了吗?
You, uh... did you go shopping?
22
00:02:01,558 --> 00:02:03,094
哦,我玩得很开心
Oh, I had a ball.
23
00:02:03,386 --> 00:02:06,394
绝对酣畅淋漓,开心得不得了
An absolutely wild ball, an earthshaking ball.
24
00:02:06,423 --> 00:02:07,207
想知道我做了什么吗?
Want to know what I did?
25
00:02:07,258 --> 00:02:07,638
什么?
What?
26
00:02:08,119 --> 00:02:08,759
嗯…
Well...
27
00:02:09,225 --> 00:02:11,337
首先,我吃了早餐
first of all, I had breakfast.
28
00:02:11,874 --> 00:02:13,341
然后吃了午餐
Then I had lunch,
29
00:02:13,430 --> 00:02:16,054
然后我把那个愚蠢的女佣解雇了
and then I fired the stupid maid.
30
00:02:16,682 --> 00:02:17,834
然后
And then
31
00:02:18,429 --> 00:02:20,157
我就等着你,哈蒙,亲爱的
I waited for you, Harmon, dear.
32
00:02:20,692 --> 00:02:23,797
所以,总的来说,我想说这是那种
So, all in all, I'd say it was one of those days
33
00:02:24,094 --> 00:02:27,268
让你只想跳桥的日子
that made you simply want to go jump off a bridge.
34
00:02:31,083 --> 00:02:32,506
我说明白了吗?
Am I getting through to you at all?
35
00:02:36,803 --> 00:02:39,285
哦,防火护林熊
Why, it's Smoky the Bear.
36
00:02:41,844 --> 00:02:44,980
弗洛拉,亲爱的,你差点引起火灾
Flora, dear, you could start a serious fire.
37
00:02:45,152 --> 00:02:48,100
好爹地,这些漫长又煎熬的夜晚啊
Big daddy, one of these long, late nights,
38
00:02:48,135 --> 00:02:49,985
我总有一天会这么做的
that's exactly what I'm going to do.
39
00:02:50,498 --> 00:02:51,148
既然你在收拾
While you're at it,
40
00:02:51,148 --> 00:02:53,796
顺手把那块碍眼的破玩意儿收拾一下吧
why don't you pick up the remnants of that aged eyesore
41
00:02:53,796 --> 00:02:56,292
很高兴几分钟前我把它弄倒了
that I so happily knocked over a few minutes ago?
42
00:03:05,377 --> 00:03:06,497
这是我妈妈给我的
This came from my mother.
43
00:03:07,234 --> 00:03:09,026
这是一个老物件了,弗洛拉
It's a very old piece, Flora.
44
00:03:09,177 --> 00:03:09,893
哦?
Oh?
45
00:03:10,548 --> 00:03:11,600
值多少钱?
Worth what?
46
00:03:12,557 --> 00:03:13,837
89美分?
89 cents?
47
00:03:14,998 --> 00:03:16,453
我跟你说,大爹地
I'll tell you what, big daddy.
48
00:03:16,822 --> 00:03:20,662
到我们的结婚纪念日,我出门给你买六个这样的
On our anniversary, I'll go out and buy you six of them.
49
00:03:21,022 --> 00:03:23,838
我会把它们带去一元店,让人把它们包装成礼物
I'll take them to the dime store and have them gift-wrapped.
50
00:03:24,011 --> 00:03:27,022
然后我会找一些你最喜欢的音乐
Then I'll find you some of your favorite music
51
00:03:27,057 --> 00:03:28,970
在你的老式留声机上播放
and play it on your old victrola.
52
00:03:29,436 --> 00:03:32,572
比如,呃,“欢迎来到荒野教堂”?
Something like, uh, "Come to the Wildwood Church"?
53
00:03:33,032 --> 00:03:35,464
还有其他那些让人热血沸腾、忍不住跳舞的曲子?
And other such red-hot toe-tapping numbers?
54
00:03:35,723 --> 00:03:37,038
它确实值不了多少钱
It's worth very little
55
00:03:38,172 --> 00:03:39,074
但是…
except...
56
00:03:39,935 --> 00:03:41,812
但是它有情感价值
except for sentimental value.
57
00:03:42,625 --> 00:03:44,948
这个词你可能不懂,‘情感’
That's a word you may not understand, "sentiment."
58
00:03:45,439 --> 00:03:47,014
它的意思是"爱的能力"
It means "the capacity to love."
59
00:03:48,589 --> 00:03:51,413
大爹地,如果我做得不够好
Big daddy, if I don't fill the bill,
60
00:03:51,448 --> 00:03:53,208
你为什么不直接说出来呢?
why don't you just say so right out?
61
00:03:53,654 --> 00:03:55,243
如果你不知道
Should you fail to know it
62
00:03:55,275 --> 00:03:57,274
每天有14班飞机飞往雷诺
there are 14 flights a day to Reno,
63
00:03:57,329 --> 00:03:59,555
我很乐意搭乘其中任何一班
and I would just adore to be on any one of them.
64
00:03:59,862 --> 00:04:01,299
弗洛拉,我,呃
Flora, I'm, uh,
65
00:04:02,335 --> 00:04:05,311
我没有生气,我只是希望你...
I'm not angry, I just wish that you would...
66
00:04:05,346 --> 00:04:08,430
你能更小心一些
you would try to be more careful.
67
00:04:09,589 --> 00:04:11,567
五年前我们结婚的时候
Somebody should have wished that five years ago
68
00:04:11,567 --> 00:04:13,144
真应该有人提醒我们
when you and I took out our papers.
69
00:04:13,213 --> 00:04:16,093
哦,我知道你很老,哈蒙
Oh, I knew you were old, Harmon.
70
00:04:16,607 --> 00:04:18,256
我只是不知道你这么老
I just didn't know how old.
71
00:04:19,959 --> 00:04:21,623
你最好小心点,金主爸爸
You better be careful, big daddy,
72
00:04:21,623 --> 00:04:24,631
因为如果你哪天带我去埃及度个狂野周末
because if you ever take me to a swinging weekend in Egypt,
73
00:04:25,265 --> 00:04:27,569
我可能会和一个木乃伊私奔
I just may run away with a mummy.
74
00:04:29,524 --> 00:04:34,074
我,呃,我去洗一下,然后我们去吃饭
I'll, uh, I'll just wash up and we'll go to dinner.
75
00:04:34,222 --> 00:04:34,917
好的
Yeah.
76
00:04:36,230 --> 00:04:37,766
你就这么办吧
You do just that.
77
00:04:38,477 --> 00:04:39,939
今晚是属于你的夜晚
We'll make it your night.
78
00:04:40,273 --> 00:04:42,129
我们会做一些很疯狂的事情
We'll do something really wild
79
00:04:42,608 --> 00:04:45,104
比如去公园听乐队演奏会
like go to a band concert in the park.
80
00:04:51,431 --> 00:04:54,872
这是一位正步入晚年的男人,他像梭罗说的那样生活:
A picture of an aging man who leads his life as Thoreau said:
81
00:04:54,872 --> 00:04:56,611
在平静的绝望中
In quiet desperation.
82
00:04:57,280 --> 00:04:59,785
因为哈蒙·戈登被一场爱情所奴役
Because Harmon Gordon is enslaved by a love affair
83
00:04:59,785 --> 00:05:01,641
与比他小40岁的妻子
with a wife 40 years his junior.
84
00:05:03,216 --> 00:05:05,712
因为这个原因,他该走的时候跑
Because of this, he runs when he should walk,
85
00:05:06,182 --> 00:05:08,950
在基本的自尊要求他坚守立场时他却选择了屈服
he surrenders when simple pride dictates a stand.
86
00:05:09,660 --> 00:05:12,278
他本该享受人生的黄昏时光
He pines away for the lost morning of his life
87
00:05:12,278 --> 00:05:14,015
却对逝去的青春耿耿于怀
when he should be enjoying the evening.
88
00:05:14,665 --> 00:05:17,481
简而言之,哈蒙·戈登先生在寻找青春之泉
In short, Mr. Harmon Gordon seeks a fountain of youth.
89
00:05:18,073 --> 00:05:19,431
而谁又能说他找不到呢?
And who's to say he won't find it?
90
00:05:20,090 --> 00:05:22,842
这恰好是阴阳魔界
This happens to be the Twilight Zone.
91
00:05:42,503 --> 00:05:43,911
噢,太棒了
Oh, great.
92
00:05:44,893 --> 00:05:46,173
我没让你跑一英里
I didn't ask you to run the mile,
93
00:05:46,173 --> 00:05:48,863
我只是让你跳舞、看个电影或什么的
I asked you to do is to go dancing or the movies or something.
94
00:05:49,632 --> 00:05:53,330
别开始念叨你是怎么把我从合唱队里带出来
Don't start telling me about how you took me out of a chorus line
95
00:05:53,330 --> 00:05:54,802
让我见识更美好的事物的
and introduced me to the finer things.
96
00:05:55,287 --> 00:05:56,374
你知道吗,哈蒙?
You know what, Harmon?
97
00:05:56,535 --> 00:05:57,974
你嘴里更美好的事物
Your idea of the finer things
98
00:05:57,974 --> 00:06:01,174
就是在陵墓里牵着手听风琴音乐
is to hold hands in a mausoleum and listen to the organ music.
99
00:06:05,368 --> 00:06:09,144
给自己倒一大杯热牛奶,金主爸爸
Well, get yourself an ice, tall glass of warm milk, big daddy,
100
00:06:09,144 --> 00:06:10,678
然后蜷缩着看年鉴吧
and curl up with an almanac,
101
00:06:11,249 --> 00:06:13,105
因为我们希望你快乐,不是吗?
'cause we want you happy, don't we?
102
00:06:17,869 --> 00:06:20,079
呃,我能和戈登博士谈谈吗?
Uh, could I talk to Dr. Gordon, please?
103
00:06:22,237 --> 00:06:23,197
好的,谢谢
Yes, thank you.
104
00:06:28,519 --> 00:06:29,479
呃,雷蒙德?
Uh, Raymond?
105
00:06:29,780 --> 00:06:30,823
我是哈蒙
It's Harmon.
106
00:06:32,240 --> 00:06:34,480
雷蒙德,我今晚必须和你谈谈
Raymond, I've got to talk to you tonight.
107
00:06:35,267 --> 00:06:36,976
你能过来一下吗?
Would you please come over?
108
00:06:40,145 --> 00:06:41,396
呃,喝酒可以吗?
Uh, drink all right?
109
00:06:41,574 --> 00:06:42,937
呃,可以,没关系
Uh, yeah, it's fine.
110
00:06:56,873 --> 00:06:58,345
哈蒙,你看上去有点累
You look a little tired, Harmon.
111
00:06:58,790 --> 00:07:00,343
嗯,我这一周都...
Well, I've been, uh...
112
00:07:01,031 --> 00:07:03,426
有点忙,所以...
a little rushed this past week, so...
113
00:07:04,502 --> 00:07:05,538
弗洛拉已经睡了吗?
Flora in bed?
114
00:07:06,251 --> 00:07:08,162
嗯,是的,她已经睡了
Uh, yes, yes, she went to bed.
115
00:07:09,912 --> 00:07:11,448
她要我帮她转达问候
She asked to be remembered.
116
00:07:12,618 --> 00:07:14,026
哦,我会记住的
Oh, she'll be remembered.
117
00:07:14,391 --> 00:07:17,315
雷蒙德,你应该试着多了解她一些
You really ought to try to get to know her better, Raymond.
118
00:07:17,334 --> 00:07:21,302
她真的是...她真的是个很好的女孩
She's really... she's really a very fine girl.
119
00:07:21,396 --> 00:07:22,774
我说她不好了吗?
Did I say otherwise?
120
00:07:23,413 --> 00:07:26,271
嗯,我知道你们俩的关系并不亲密
Well, I know you two haven't been exactly close,
121
00:07:26,457 --> 00:07:30,489
肯定没有叔嫂应该的那样亲近
certainly not as close as a brother-and-sister-in-law could be.
122
00:07:31,010 --> 00:07:31,842
哈蒙...
Harmon...
123
00:07:32,765 --> 00:07:33,789
你能帮我一个忙吗?
Will you do me a favor?
124
00:07:34,208 --> 00:07:35,261
当然可以
Certainly.
125
00:07:35,658 --> 00:07:37,194
实际上,有两个忙
As a matter of fact, two favors.
126
00:07:37,956 --> 00:07:40,132
第一,别向我推销弗洛拉
First, don't try to sell me Flora.
127
00:07:40,259 --> 00:07:41,299
你知道我对她的看法
You know what I think of her,
128
00:07:41,299 --> 00:07:42,934
我当面就跟她说过
I've told her myself to her face
129
00:07:43,316 --> 00:07:45,679
所以我能毫无顾忌地大声说
so I have no compunctions about saying it aloud.
130
00:07:46,314 --> 00:07:49,506
我认为她是个粗俗、狡猾、放荡的女人
I think she's a brassy, conniving, little broad.
131
00:07:49,990 --> 00:07:50,863
让我说完
Let me finish.
132
00:07:51,440 --> 00:07:54,256
我可以原谅她对金钱的渴望,哈蒙
I could forgive her her hungers, Harmon,
133
00:07:54,788 --> 00:07:57,220
我可以原谅她的冷漠无情
I could forgive the fact that she's made out of asbestos
134
00:07:57,279 --> 00:07:58,564
仿佛她完全没有心
and hasn't got a heart in her body.
135
00:07:59,255 --> 00:08:01,367
但我不能原谅她对你做的事
But I can't forgive her for what she's done to you.
136
00:08:02,193 --> 00:08:07,249
你知道她把你变成了一个胆小如鼠的懦夫
You know she's turned you into a frightened, quaking fool.
137
00:08:07,775 --> 00:08:09,951
你溺爱她,迁就她
You dote on her, you give in to her,
138
00:08:10,561 --> 00:08:12,033
像只小狗一样追着她跑
your run after her like a poodle.
139
00:08:13,114 --> 00:08:14,144
这是第一件事
That's item number one.
140
00:08:14,752 --> 00:08:16,027
第二件事是
Now the second favor is that
141
00:08:16,902 --> 00:08:19,910
从今以后,每次你们吵完架
from now on, simply after you've had your battles,
142
00:08:19,960 --> 00:08:22,336
不要在深夜给我打电话
don't call me at odd hours of the night.
143
00:08:23,396 --> 00:08:25,124
我不常这么做
I don't do that very often.
144
00:08:25,500 --> 00:08:27,959
有一就有二,无休无止
Once is often and twice is endless.
145
00:08:29,253 --> 00:08:32,353
哈蒙,作为兄弟,我们关系很亲密
Harmon, we're very close as brothers go.
146
00:08:32,485 --> 00:08:34,754
你知道在这个世界上,我愿意为你做任何事
You know there isn't anything in the world I wouldn't do for you.
147
00:08:35,300 --> 00:08:38,533
但我不能像忠诚的圣伯纳德犬一样
But I can't continue to run over here like a San Bernard
148
00:08:38,984 --> 00:08:41,213
老是救你于水火中
every time you get frozen halfway up the mountainside.
149
00:08:42,157 --> 00:08:44,077
她就像一只狡猾的小巷猫
Now, she's a predatory little alley cat.
150
00:08:44,736 --> 00:08:46,528
而且她一直都是这样
And she's always been that way.
151
00:08:47,228 --> 00:08:50,700
我只能给你这么多安慰和同情
I can just give you so much solace, so much sympathy,
152
00:08:51,188 --> 00:08:52,788
再下去,我就开始感到厌烦了
and after that, it begins to craw.
153
00:08:54,601 --> 00:08:56,329
那么,今晚是怎么回事?
Now, what is it tonight?
154
00:08:57,235 --> 00:08:59,464
只是找个人打发时间
Just someone to while away the hours with
155
00:08:59,464 --> 00:09:01,305
还是有什么特别的事?
or is there something quite specific?
156
00:09:05,193 --> 00:09:06,153
呃…
Um...
157
00:09:11,631 --> 00:09:12,655
呃…um...
Uh, um...
158
00:09:14,882 --> 00:09:16,610
你一直在研究的
this thing you, uh...
159
00:09:17,525 --> 00:09:18,718
这个...东西
been working on.
160
00:09:20,021 --> 00:09:20,789
继续说
Go on.
161
00:09:21,693 --> 00:09:24,957
细胞血清...你研究成功的东西
The cellular serum... you've been successful with it.
162
00:09:25,262 --> 00:09:26,958
你一定是疯了
You must be out of your mind.
163
00:09:28,560 --> 00:09:31,120
我是绝望了,但我没疯
I'm desperate, yes, but I'm not out of my mind.
164
00:09:31,594 --> 00:09:33,949
你让动物变年轻了,我亲眼见过
You've made animals younger, I've seen it myself.
165
00:09:34,284 --> 00:09:36,716
你给它们注射你的液体,它们就再次年轻了
You inject them with your fluid and they're young again.
166
00:09:36,996 --> 00:09:37,956
是动物,没错
Animals, yes.
167
00:09:38,184 --> 00:09:40,104
豚鼠、白鼠、仓鼠
Guinea pigs, white mice, hamsters.
168
00:09:40,496 --> 00:09:42,605
我使它们的腺体、器官重新焕发了活力
I've rejuvenated glands, organs,
169
00:09:42,854 --> 00:09:44,774
有时甚至是整个细胞结构
sometimes a complete cellular structure.
170
00:09:45,401 --> 00:09:47,026
但我们才知道个皮毛,哈蒙
But we haven't scratched the surface, Harmon.
171
00:09:47,289 --> 00:09:48,633
我们在黑暗中摸索
We're stumbling in the dark.
172
00:09:48,772 --> 00:09:50,500
我要你给我注射
I want you to inject me.
173
00:09:50,867 --> 00:09:52,792
你根本不知道这意味着什么
You have no remote idea what's involved.
174
00:09:53,239 --> 00:09:55,479
距离人体实验至少还有20年
We're 20 years away from trying this on a human being.
175
00:09:55,703 --> 00:09:56,599
为什么?
Why?
176
00:09:56,730 --> 00:09:58,586
我们实验一直用基础生命形式
We're dealing in basic life form.
177
00:09:59,253 --> 00:10:01,365
我们不知道这会造成多大的伤害
We have no idea of how much damage might result.
178
00:10:02,104 --> 00:10:05,802
我们不知道这会对身体的代谢产生什么影响
We don't know how it will affect the metabolism of the body
179
00:10:05,935 --> 00:10:08,554
也不知道对思维或大脑会有什么影响
or the mind, or the effect on the brain.
180
00:10:09,127 --> 00:10:12,455
哈蒙,我们在摸着石头过河,死活的概率一样大
Harmon, we're winging this, we've killed as many as we've saved.
181
00:10:13,170 --> 00:10:15,218
你说过你会为我做任何事
You said you'd do anything for me.
182
00:10:16,058 --> 00:10:17,266
任何合理的事
Anything within reason.
183
00:10:17,665 --> 00:10:19,797
但这就是合理的事,雷蒙德
Oh, but this is within reason, Raymond.
184
00:10:20,727 --> 00:10:22,832
我已经走到绝路了
I've come close to the end of my rope.
185
00:10:22,855 --> 00:10:26,311
我现在对生死已经看得很淡了
I'm at the point where it matters very little to me whether I live or die.
186
00:10:27,101 --> 00:10:30,429
我要你在我身上测试血清,让我再次年轻
I want you to test this serum on me, make me young again.
187
00:10:31,331 --> 00:10:33,659
当然,我也不想再变老了
Sure, I don't want to get any older.
188
00:10:34,861 --> 00:10:37,421
除了你这明显的求死愿望之外
Aside from this pronounced death wish of yours,
189
00:10:38,089 --> 00:10:42,121
你想过下半辈子变成一个变异的怪物吗?
how would you like to spend the rest of your life as a mutated freak?
190
00:10:42,647 --> 00:10:43,823
或者一个胡言乱语的傻子?
Or a gibbering idiot?
191
00:10:44,329 --> 00:10:45,609
或者一个没有思想的躯壳?
Or a mindless shell?
192
00:10:46,365 --> 00:10:48,925
那不仅是可能的,而且是极有可能的
That's not only possible, it's highly probable.
193
00:10:49,547 --> 00:10:52,619
我们无法控制在人身上做的实验
We can't control an experiment on a human being.
194
00:10:52,766 --> 00:10:55,006
那将是听天由命
It would be catch as catch can.
195
00:10:55,699 --> 00:10:58,131
我不仅愿意冒这个险,我甚至很乐意
I'd not only take the risk, I'd welcome it.
196
00:10:58,578 --> 00:10:59,757
答案是不行!
The answer is no!
197
00:11:02,248 --> 00:11:05,320
我不会在街上遇到的陌生流浪汉身上做实验...
I wouldn't experiment on a strange bum I found on the street...
198
00:11:05,334 --> 00:11:05,895
雷蒙德
Raymond.
199
00:11:05,951 --> 00:11:07,249
...更别提我自己的亲哥哥了...
...to say nothing of my own brother.
200
00:11:07,263 --> 00:11:08,863
雷蒙德,求你了,等等,等等
Raymond, please, wait, wait.
201
00:11:16,414 --> 00:11:17,438
雷蒙德,求你了
Raymond, please.
202
00:11:19,052 --> 00:11:20,588
答案是不行
The answer is no.
203
00:11:23,368 --> 00:11:24,685
晚安,雷蒙德
Goodnight, Raymond.
204
00:11:25,477 --> 00:11:26,504
谢谢你过来
Thank you for coming.
205
00:12:01,342 --> 00:12:02,238
哈蒙
Harmon.
206
00:12:11,701 --> 00:12:15,517
作为医生,我可以告诉你从150米高空
As a doctor, I can tell you what the effects on the human body are
207
00:12:16,245 --> 00:12:19,573
坠落到水泥地上的后果
landing on concrete at the end of a 500-foot fall.
208
00:12:21,122 --> 00:12:22,475
但作为一个男人,你能告诉我
But as a man, can you tell me
209
00:12:22,475 --> 00:12:24,459
一个男人深深地、
what the effects are on the human brain
210
00:12:26,063 --> 00:12:28,904
全心全意地爱上了一个
when a man is deeply, totally
211
00:12:28,904 --> 00:12:30,504
见到他就受不了的女人
dedicatedly loves with a woman
212
00:12:30,504 --> 00:12:32,104
这会对人的大脑产生什么影响吗?
who can't stand the sight of him?
213
00:12:33,510 --> 00:12:36,725
你知不知道这对我来说是什么样的生活?
Have you even the remotest idea what kind of life this is for me?
214
00:12:38,069 --> 00:12:41,077
我能告诉你本该什么样...
I can tell you what it could be...
215
00:12:42,481 --> 00:12:45,681
或者应该什么样
or it should be.
216
00:12:42,481 --> 00:12:47,022
你是个聪明、迷人、富有、明辨是非的人
You're a bright, charming, wealthy, discerning guy,
217
00:12:46,575 --> 00:12:47,905
但你却被一个配不上你的绣花枕头
but you've been hammered out of shape
218
00:12:47,905 --> 00:12:51,105
折磨得不成样子 by a flashypiece of baggage not fit to wait on your table.
219
00:12:52,143 --> 00:12:53,911
不管她是什么不是什么
Well, whatever she is or whatever she isn't,
220
00:12:53,911 --> 00:12:56,605
她都是我在这个世界上唯一在乎的人
she is the only thing on God's earth that I care about.
221
00:12:58,230 --> 00:13:00,214
雷蒙德,我求求你,给我一次机会
Raymond, I beg you, give me a chance.
222
00:13:01,044 --> 00:13:03,028
给我一次自救的机会
Give me a chance to save myself.
223
00:13:03,642 --> 00:13:04,602
如果我不呢?
And if I don't?
224
00:13:05,656 --> 00:13:08,459
那我们就看看是谁先到人行道:
Then we'll see who reaches the sidewalk first:
225
00:13:09,555 --> 00:13:12,307
你坐电梯快还是我跳下去快
the man in the elevator or the free-falling body.
226
00:13:18,274 --> 00:13:19,986
哦,我的天啊
Oh, my dear god.
227
00:13:21,433 --> 00:13:22,856
我同情你
I feel sorry for you.
228
00:13:25,880 --> 00:13:27,736
让我再想一两个小时
Let me think it over for an hour or two.
229
00:13:29,814 --> 00:13:30,782
我会回来的
I'll come back.
230
00:13:45,931 --> 00:13:46,705
就这样?
Is that it?
231
00:13:47,350 --> 00:13:48,107
就这样
That's it.
232
00:13:57,610 --> 00:13:58,557
我能期待什么?
What can I expect?
233
00:13:59,226 --> 00:14:00,314
你可以期待一个奇迹
You can expect a miracle,
234
00:14:00,314 --> 00:14:01,978
但你不太可能获得它
but you're not very likely to get it.
235
00:14:02,404 --> 00:14:03,701
我希望你现在就去睡觉
I want you to go to bed now,
236
00:14:03,914 --> 00:14:05,425
明天不要上班
don't go to work tomorrow.
237
00:14:06,185 --> 00:14:07,543
我明早会来
I'll be here early in the morning.
238
00:14:07,999 --> 00:14:10,047
我想在接下来的几天里陪着你
I want to be very close to you for the next few days.
239
00:14:10,776 --> 00:14:12,696
那什么时候能看到一些变化?
Well, when can I expect some change?
240
00:14:12,899 --> 00:14:13,987
六个小时内
Within six hours.
241
00:14:14,511 --> 00:14:16,303
那是首次记录到身体变化的时候
That's when the first physical change is noted.
242
00:14:17,030 --> 00:14:18,338
至于精神变化
As for the mental change,
243
00:14:18,872 --> 00:14:21,588
老鼠或豚鼠都没告诉我它们的感觉
none of the rats or guinea pigs have told me what the feeling was.
244
00:14:22,160 --> 00:14:23,248
我将是第一个
I'll be the first.
245
00:14:23,772 --> 00:14:24,860
你将是第一个…
You'll be the first...
246
00:14:25,633 --> 00:14:27,233
假设你能活下来的话
assuming that you survive.
247
00:14:29,317 --> 00:14:30,846
你想知道吗,雷蒙德?
You want to know something, Raymond?
248
00:14:31,876 --> 00:14:33,383
我不仅会活下来
I'm not only going to survive,
249
00:14:33,383 --> 00:14:35,318
我还会再次年轻,我能感觉到
Im going to be young again, I can feel it.
250
00:14:37,192 --> 00:14:39,840
我想知道她是否知道自己做了什么
I wonder if she has any idea what she's done.
251
00:14:41,568 --> 00:14:44,512
哪怕只有一点点怀疑
Even one little little suspicion.
252
00:14:47,646 --> 00:14:48,724
但我向你保证
But I promise you
253
00:14:49,787 --> 00:14:52,085
如果你没能活下来,或者如果你受到任何伤害
if you don't survive or if you're damaged in any way,
254
00:14:52,085 --> 00:14:53,493
我会让她付出代价
I'm going to take it out of her skin,
255
00:14:54,098 --> 00:14:55,250
一点一点地
piece by piece.
256
00:14:55,871 --> 00:14:57,344
她每从你身上吸的每一滴血
She's going to donate a pint of blood
257
00:14:57,344 --> 00:14:59,044
我都要她如数奉还
for every pint that she's bled out of you.
258
00:14:59,573 --> 00:15:02,645
这不是医学假设,这是承诺
That's not a medical hypothesis, that's a promise.
259
00:15:03,405 --> 00:15:04,237
现在去睡觉
Go to bed now.
260
00:15:04,906 --> 00:15:05,866
明早见
I'll see you in the morning.
---
261
00:15:53,855 --> 00:15:56,287
哎呀呀,这不是穷人的基尔代尔嘛
Well, well, if it isn't the poor man's Kildare.
262
00:15:57,168 --> 00:15:59,484
你这么早出来干嘛,医生?
What brings you out into the early dawn, doctor?
263
00:16:02,300 --> 00:16:03,134
哈蒙在哪?
Where's Harmon?
264
00:16:04,590 --> 00:16:06,587
之前看到他,他正在捶打枕头
When last seen, he was pounding a pillow.
265
00:16:07,146 --> 00:16:07,975
他没事吧?
Is he all right?
266
00:16:08,850 --> 00:16:10,130
这是在搞什么,超感官知觉之类的吗?
What is this, ESP or something?
267
00:16:11,406 --> 00:16:13,368
我问你,他没事吧?
I asked you a question - is he all right?
268
00:16:13,568 --> 00:16:15,678
我推测他没事,但如果你不这么想
I presume he is, but if you don't think so
269
00:16:15,678 --> 00:16:17,381
为什么不直接进去叫醒他呢
why don't you just go in and blow a bugle.
270
00:16:17,871 --> 00:16:19,151
不,我还是等他起来吧
No, I'll wait for him to get up.
271
00:16:19,575 --> 00:16:20,617
好吧,随便你
Yeah, you do that.
272
00:16:21,034 --> 00:16:23,362
摘下你的听诊器,就当自己家一样
Take off your stethoscope and make yourself at home.
273
00:16:33,284 --> 00:16:34,500
你今天早上和他说话了吗?
Have you talked to him this morning?
274
00:16:34,896 --> 00:16:36,240
我还没有和任何人说过话
I haven't talked to anybody.
275
00:16:36,696 --> 00:16:40,312
直到你在这个不吉利的时间点敲我的门
Until you pounded at the door at this ungodly hour.
276
00:16:40,850 --> 00:16:42,284
你昨晚和他说话了吗?
Did you talk to him last night?
277
00:16:42,768 --> 00:16:45,271
他去睡觉时说了些什么,我几乎都没听见
He said something when he went to bed I didn't hardly hear of him.
278
00:16:47,925 --> 00:16:49,365
他听起来神志清醒吗?
He sounded lucid to you?
279
00:16:50,521 --> 00:16:52,715
听着,老兄,我不是夜班护士
Look, pal, I'm not the night nurse.
280
00:16:52,871 --> 00:16:54,590
我觉得你来错病房了
I think you're in the wrong ward.
281
00:16:55,771 --> 00:16:58,027
除此之外,你真的很烦
Besides that, you bore me.
282
00:17:06,353 --> 00:17:07,346
你感觉怎么样,哈蒙?
How do you feel, Harmon?
283
00:17:07,528 --> 00:17:08,945
你感觉怎么样,哈蒙?
How do you feel, Harmon?
284
00:17:11,153 --> 00:17:13,475
我要的是文斯·爱德华兹,看看他们给我派了谁来
I asked for Vince Edwards and look what they send me.
285
00:17:27,343 --> 00:17:29,969
啊,一个晚上的好觉对一个人的影响真是不可思议,对吧?
Ah, it's incredible what a good night's sleep will do for a man, isn't it?
286
00:17:34,421 --> 00:17:35,381
哈蒙?
Harmon?
287
00:17:36,978 --> 00:17:38,253
哈蒙,你对自己做了什么…
Harmon, what have you done to yourself...
288
00:17:38,284 --> 00:17:39,714
你化妆了吗,还是什么?
are you wearing makeup or something?
289
00:17:39,768 --> 00:17:41,400
化妆…不不
Makeup... no, no.
290
00:17:41,771 --> 00:17:43,547
没有化妆,只是睡了个好觉
No makeup, just a good night's sleep.
291
00:17:44,363 --> 00:17:44,939
嗯…
Well...
292
00:17:46,490 --> 00:17:47,774
你看起来好不一样
You look so different.
293
00:17:47,796 --> 00:17:48,756
哦,是吗?
Oh, do I?
294
00:17:49,943 --> 00:17:50,931
是的,你…
Yes, you...
295
00:17:51,737 --> 00:17:52,887
嗯,你看起来棒极了
Well, you look wonderful.
296
00:17:52,893 --> 00:17:55,101
你看起来好年轻
You look so young.
297
00:17:56,096 --> 00:17:57,200
你发生了什么?
What's happened to you?
298
00:17:57,721 --> 00:17:59,113
去问问我弟弟吧
Ask my brother over there.
299
00:17:59,412 --> 00:18:01,572
不,别问他弟弟,他弟弟不知道
No, don't ask his brother, his brother doesn't know.
300
00:18:02,587 --> 00:18:03,675
你感觉怎么样,哈蒙?
How do you feel, Harmon?
301
00:18:04,615 --> 00:18:07,521
感觉自己像是中了免税的一百万美元大奖
I feel like a million dollars tax-free, that's how I feel.
302
00:18:07,521 --> 00:18:08,265
就是这种感觉
that's how I feel.
303
00:18:08,265 --> 00:18:09,657
你知道我要为你做什么吗,雷?
You know what I'll do for you, Ray?
304
00:18:10,071 --> 00:18:11,615
我要让你带我去巡回演讲
I'm gonna let you take me on tour.
305
00:18:11,615 --> 00:18:13,679
他们会在所有的医学杂志上报道你
They'll write you up in all the medical journals.
306
00:18:14,865 --> 00:18:16,801
但首先你得给我四周的时间
But first you've got to give me four weeks.
307
00:18:17,396 --> 00:18:19,508
弗洛拉和我打算去海上旅行
Flora and I are going to go on a little ocean trip.
308
00:18:20,156 --> 00:18:21,134
海上旅行?
An ocean trip?
309
00:18:21,134 --> 00:18:21,771
嗯哼
Mm-hmm.
310
00:18:22,399 --> 00:18:25,298
那,那太好了
Well... well, that's wonderful.
311
00:18:27,812 --> 00:18:28,628
我们什么时候去?
When do we go?
312
00:18:28,931 --> 00:18:32,422
我一直在想
I've been thinking.
313
00:18:32,837 --> 00:18:34,325
我想我们应该去看看今晚有没有船出海
I think we ought to check and see if there's anything sailing tonight.
314
00:18:34,696 --> 00:18:37,768
哦,飞机、轮船,谁在乎呢?
Oh, fly, sail, who cares?
315
00:18:38,425 --> 00:18:40,996
哦,金主爸爸,我不知道你对自己做了什么
Ooh, big daddy, I don't know what you've done to yourself
316
00:18:41,021 --> 00:18:42,443
但让我告诉你一件事:
but let me clue you in about something:
317
00:18:42,443 --> 00:18:44,415
我不在乎,因为我很喜欢这样
I don't care, 'cause I like this fine.
318
00:18:44,425 --> 00:18:46,393
哦,是的,我很喜欢
Oh, yes, I like it fine.
319
00:18:47,281 --> 00:18:49,489
我想让你在接下来的一段时间里计划任何旅行
I don't want you to plan any trips for quite a while.
320
00:18:50,203 --> 00:18:51,403
哦,糟糕
Oh, blow it.
321
00:18:52,268 --> 00:18:56,204
我去换衣服给你看好不好?
I'll just go and change for you, all right?
322
00:18:56,865 --> 00:18:57,918
你想去哪里?
Where would you like to go?
323
00:18:57,940 --> 00:18:59,716
巴黎?罗马?东京?嗯?
Paris? Rome? Tokyo? Hmm?
324
00:19:01,119 --> 00:19:02,356
你说去哪里就去哪里
Anywhere you say.
325
00:19:02,922 --> 00:19:04,324
我是你的乘客
I'm your passenger.
326
00:19:07,903 --> 00:19:08,584
哦...
Oh...
327
00:19:09,237 --> 00:19:11,996
这,这太不可思议了
Why, this is incredible.
328
00:19:18,856 --> 00:19:20,328
这太不可思议了
This is incredible.
329
00:19:21,178 --> 00:19:23,418
你看起来像三十岁
You haven't looked this way since you were 30 years old.
330
00:19:24,768 --> 00:19:27,971
我是说这太棒了,简直是太棒了
I mean that's fantastic, it's absolutely fantastic.
331
00:19:28,531 --> 00:19:30,131
我感觉自己越来越年轻了
I keep getting younger.
332
00:19:30,953 --> 00:19:33,125
如果继续这样下去,我可能都要被征召入伍了
If I keep going at this rate, I'll be drafted.
333
00:19:34,653 --> 00:19:37,074
如果你不停下来,我们可能有麻烦了
If you don't stop, we may be in trouble.
334
00:19:37,572 --> 00:19:38,143
哦!
Oh!
335
00:19:38,375 --> 00:19:40,423
你说的麻烦是什么意思?什么样的麻烦?
What do you mean, trouble? What kind of trouble?
336
00:19:40,725 --> 00:19:41,606
我希望我知道...
I wish I knew...
337
00:19:42,331 --> 00:19:45,979
这还会持续多久,或者多久才能停止
how much longer it would go on or how long before it stops.
338
00:19:46,359 --> 00:19:47,771
哦,它还在继续
Oh, it's still going on.
339
00:19:48,468 --> 00:19:49,513
我能感觉到
I can feel it.
340
00:19:51,275 --> 00:19:52,056
哈蒙?
Harmon?
341
00:19:52,106 --> 00:19:54,909
现在,你告诉我你发生了什么?哈蒙?
Now, you tell me what's happening to you? Harmon?
342
00:19:58,746 --> 00:19:59,696
放开他
Leave him go.
343
00:19:59,899 --> 00:20:01,019
我想让他去睡觉
I want him to go to bed.
344
00:20:01,728 --> 00:20:02,631
去睡觉吧,哈蒙
Go to bed, Harmon.
345
00:20:06,678 --> 00:20:08,740
雷蒙德,你告诉我他怎么了
Raymond, you tell me what's happening to him.
346
00:20:08,756 --> 00:20:09,953
安静,别打扰他!
Quiet, leave him alone!
347
00:20:10,000 --> 00:20:11,006
我想知道发生了什么?
I want to know what's going on?
348
000:20:11,006 --> 00:20:11,623
别打扰他
Leave him alone.
349
00:20:23,493 --> 00:20:24,133
这是什么情况?
What is it?
350
00:20:25,143 --> 00:20:26,039
坐下,弗洛拉
Sit down, Flora.
351
00:20:27,237 --> 00:20:28,334
但我想看看他
But I want to see him.
352
00:20:28,334 --> 00:20:29,038
你会看到的
You will.
353
00:20:29,734 --> 00:20:30,694
但我不想你吵醒他
But I don't want you to wake him.
354
00:20:31,565 --> 00:20:34,445
他现在处于休克之中,而睡眠正是他所需要的
He's in shock now, and sleep is precisely what he needs.
355
00:20:34,653 --> 00:20:35,496
我现在就想看到他
I want to see him right now.
356
00:20:35,496 --> 00:20:36,484
现在不行
You won't, right now.
357
00:20:37,150 --> 00:20:38,366
但弗洛拉,现在
But right now, Flora,
358
00:20:38,487 --> 00:20:41,559
从这一刻起,你需要重新调整你的生活
as of this moment, you've got to readjust your life.
359
00:20:41,768 --> 00:20:43,560
你在说什么?
What are you talking about?
360
00:20:44,493 --> 00:20:45,965
这是某种恶作剧吗?
Look, is this some kind of a trick?
361
00:20:46,221 --> 00:20:47,796
我想见哈蒙,我想见我的丈夫
I want to see Harmon, I want to see my husband.
362
00:20:47,812 --> 00:20:49,412
你丈夫正在睡觉
Your husband is sleeping.
363
00:20:50,703 --> 00:20:53,496
当他醒来时,他会需要帮助的
When he wakes up, he's going to need help.
364
00:20:54,350 --> 00:20:55,140
帮助?
Help?
365
00:20:56,271 --> 00:20:57,615
什么样的帮助?
What kind of help?
366
00:20:58,437 --> 00:20:59,487
我想见他
I want to see him.
367
00:20:59,912 --> 00:21:00,744
你会见到的
You will.
368
00:21:02,509 --> 00:21:04,365
但我认为你最好先了解情况
But I think you'd best get oriented.
369
00:21:31,200 --> 00:21:34,976
弗洛拉,现在基本规则要变了
Flora, the ground rules change now.
370
00:21:36,146 --> 00:21:37,756
你现在要守好自己的本分
Now you stay in your own yard.
371
00:21:38,071 --> 00:21:40,968
世界不再仅仅围绕着弗洛拉转了
The world doesn't begin and end with Flora anymore.
372
00:21:41,712 --> 00:21:46,512
不再由弗洛拉的愿望、脾气和她发脾气的程度来决定了
It isn't just Flora's wishes and Flora's temperament, and Flora's capacity for anger.
373
00:21:47,112 --> 00:21:48,136
现在,还有别的要考虑
Now it's something else.
374
00:21:48,290 --> 00:21:49,698
情况已经完全不同了
It's very different.
375
00:21:50,453 --> 00:21:52,309
你现在有责任要担
You have a responsibility now.
376
00:21:53,028 --> 00:21:54,309
你得好好履行它
And you're going to honor it.
377
00:21:55,312 --> 00:21:57,228
你必须照顾好哈蒙
You're going to take care of Harmon.
378
00:21:58,614 --> 00:21:59,890
他会需要你的
He's going to need you.
379
00:22:09,146 --> 00:22:09,722
弗洛拉!
Flora!
380
00:22:11,546 --> 00:22:12,163
弗洛拉!
Flora!
381
00:22:12,990 --> 00:22:13,850
如果你要走
If you're leaving,
382
00:22:14,709 --> 00:22:17,717
请注意你只能净身出户
make note of the fact that what you're wearing is all that you take with you.
383
00:22:18,090 --> 00:22:19,609
如果你认为我会留下来
If you think that I'm going to stay
384
00:22:19,609 --> 00:22:21,959
照顾一个邋遢的、吮手指的小孩…你
and take care of a grubby, thumb-sucking little kid... you
385
00:22:21,959 --> 00:22:24,199
这正是你将要做的
That's precisely what you're going to do.
386
00:22:25,279 --> 00:22:26,495
否则
And short of that
387
00:22:27,484 --> 00:22:30,044
你将和来时一样
you leave here exactly as you arrived:
388
00:22:30,937 --> 00:22:31,809
一无所有地离开这里
Unadorned.
389
00:22:32,912 --> 00:22:36,568
皮草,珠宝,我哥哥给你的任何东西
All the furs and the jewelry and anything else that my brother gave you
390
00:22:37,196 --> 00:22:38,134
都留下来
remain here.
391
00:22:38,262 --> 00:22:39,343
他不能强迫我留在这里
He can't make me stay here.
392
00:22:39,343 --> 00:22:40,965
你也不能强迫我留在这里
You can't make me stay here, either.
393
00:22:41,265 --> 00:22:43,057
天涯何处无芳草,先生
There are other fish in this ocean, mister.
394
00:22:43,328 --> 00:22:45,275
的确,但你并没有和他们结婚
Indeed there are, but you're not married to them.
395
00:22:45,275 --> 00:22:46,939
你偏偏和我哥哥结了婚
You happen to be married to my brother.
396
00:22:47,934 --> 00:22:49,404
这太荒唐了
That's crazy.
397
00:22:49,689 --> 00:22:50,446
荒唐?
Crazy?
398
00:22:50,719 --> 00:22:52,334
不,是离奇
No. It's bizarre.
399
00:22:53,031 --> 00:22:54,006
但这是事实
And it's a fact.
400
00:22:54,540 --> 00:22:58,168
一旦我听说他被独自留在护士、女仆和家庭教师身边
And if I ever hear that he's left alone with nurses, maids and governesses,
401
00:22:58,625 --> 00:23:00,590
你立马就会回合唱队
you're going to find yourself right back on the chorus line
402
00:23:00,590 --> 00:23:01,290
明白吗?
do you understand?
403
00:23:02,156 --> 00:23:03,912
他现在需要关心照顾
He's going to get some attention now.
404
00:23:04,740 --> 00:23:09,432
我说的不是你流连夜店和美容院之间时偶尔的探访
And I don't mean just intimate and sporadic visits between nightclubs and beauty parlors.
405
00:23:09,996 --> 00:23:11,788
我说的是从早到晚的陪伴
I mean from morning till night.
406
00:23:16,550 --> 00:23:17,894
他不会长大了吗?
Won't he ever grow?
407
00:23:18,318 --> 00:23:19,015
哦,会的
Oh, yes.
408
00:23:19,590 --> 00:23:22,150
从现在起,他会像其他小男孩一样
As of right now, he'll grow a little bit older each day,
409
00:23:22,865 --> 00:23:24,401
每天长大一点点
like any little boy.
410
00:23:25,143 --> 00:23:27,063
而你将与他一同经历这个过程
And you'll perform the process together.
411
00:23:27,696 --> 00:23:31,071
随着他慢慢长大,你也会逐渐变老
As he grows older, you'll be growing old.
412
00:23:31,453 --> 00:23:33,245
这是对你的一点小小的报应,弗洛拉:
There's a little poetic justice, Flora:
413
00:23:33,818 --> 00:23:36,325
你得被迫喝下同样的苦酒
That you should be forced to drink from the same cup.
414
00:23:37,059 --> 00:23:38,595
而当明天到来
And then when tomorrow comes,
415
00:23:39,225 --> 00:23:41,529
门外会有更年轻的人
there'll be someone younger outside
416
00:23:42,234 --> 00:23:43,100
等着进来
waiting to come in.
417
00:23:43,959 --> 00:23:45,603
总是有人等着进来
Always waiting to come in.
418
00:23:47,825 --> 00:23:49,365
但这对我不公平,雷蒙德
But it isn't fair, Raymond.
419
00:23:50,596 --> 00:23:51,868
这太不公平了
It just isn't fair.
420
00:23:53,731 --> 00:23:54,675
一切...
Everything...
421
00:23:55,806 --> 00:23:57,915
一切都在向着他
everything is on his side.
422
00:23:59,003 --> 00:24:00,027
你看,弗洛拉
Well, you see, Flora,
423
00:24:01,381 --> 00:24:04,559
当你变老时,你会发现自己变得更加睿智
as you get older, see how wise you get.
424
00:24:05,415 --> 00:24:06,750
这是事实
It happens to be a fact.
425
00:24:07,131 --> 00:24:09,456
人越老,就越聪明
As one gets older, one does get wiser.
426
00:24:10,071 --> 00:24:11,671
如果你不相信,就问问弗洛拉
If you don't believe it, ask Flora.
427
00:24:12,272 --> 00:24:14,935
在未来的几年里
Ask her any day of the ensuing weeks of her life
428
00:24:15,503 --> 00:24:17,551
她每天记录生活
as she takes notes during the coming years
429
00:24:18,206 --> 00:24:20,382
终会有一天意识到形势已经彻底改变了
and realizes that the worm has turned.
430
00:24:20,684 --> 00:24:22,028
青春已经接管了一切
Youth has taken over.
431
00:24:22,662 --> 00:24:24,582
这只是时间流逝的方式...
It's simply the way the calendar crumbles...
432
00:24:25,065 --> 00:24:26,217
在阴阳魔界中
in the Twilight Zone.
433
00:24:30,175 --> 00:24:31,784
现在,有请塞尔林先生
And now, Mr. Serling.
434
00:24:32,121 --> 00:24:35,753
下集,一位新作者将加入精灵和小妖怪的行列
Next time a new author joins the ranks of the elves and gremlins
435
00:24:35,753 --> 00:24:38,249
为阴阳魔界提供富有想象力的素材
who supplies the imaginative material on the Twilight Zone.
436
00:24:38,606 --> 00:24:39,625
他叫理查德·德罗伊
His name is Richard Deroy
437
00:24:39,625 --> 00:24:41,912
他的故事继承了节目最好的传统
and his story is in the best tradition of the program.
438
00:24:42,368 --> 00:24:44,069
主演是美国最绅士、
It stars one of the gentlest,
439
00:24:44,104 --> 00:24:46,068
当然也是最有能力的演员之一
and certainly the most able of america's actors,
440
00:24:46,406 --> 00:24:49,094
他是美国演艺界备受喜爱的小人物,名叫埃德·温
a beloved little fixture on the american scene named Ed Wynn.
441
00:24:49,625 --> 00:24:50,900
下一集阴阳魔界
Next time out on the Twilight Zone,
442
00:24:50,900 --> 00:24:54,292
埃德·温主演《不眠九十年》
Ed Wynn stars in "90 years without slumbering."
443
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm