"The Twilight Zone" Ninety Years Without Slumbering

ID13186973
Movie Name"The Twilight Zone" Ninety Years Without Slumbering
Release Name The.Twilight.Zone.S05E12.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1963
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734601
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,230 --> 00:00:09,980 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,400 --> 00:00:11,960 在它背后是另一个维度- Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,420 --> 00:00:13,630 声音的维度… a dimension of sound... 4 00:00:14,760 --> 00:00:16,040 视觉的维度… a dimension of sight... 5 00:00:16,840 --> 00:00:18,410 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,850 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance 7 00:00:21,850 --> 00:00:23,540 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,540 --> 00:00:26,870 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 10 00:00:41,670 --> 00:00:46,190 #我爷爷的钟,对架子来说太庞大# # My grandfather's clock was too large for the shelf # 11 00:00:46,530 --> 00:00:50,360 #所以它在地上站了九十年华# # so it stood 90 years on the floor # 12 00:00:50,900 --> 00:00:55,080 #它比爷爷高出半截身量# # it was taller by half than the old man himself # 13 00:00:55,380 --> 00:00:58,690 #尽管重量未曾增加分毫# # though it weighed not a pennyweight more # 14 00:00:58,800 --> 00:01:00,270 这么不开心的表情 Such a long face. 15 00:01:00,290 --> 00:01:01,880 #爷爷常说# # my grandfather said # 16 00:01:01,918 --> 00:01:02,334 亲爱的 Honey. 17 00:01:02,515 --> 00:01:04,515 #在他能雇到的人中# # that of those he could hire # 18 00:01:04,784 --> 00:01:08,528 #没有一个仆人如此忠诚可靠# # not a servant so faithful he'd found # 19 00:01:09,834 --> 00:01:11,962 #因为它从不浪费一丝时光...# # for it wasted no time... # 20 00:01:12,143 --> 00:01:12,828 怎么了? What's wrong? 21 00:01:13,403 --> 00:01:15,171 我得上去和他谈谈 I have to go up to talk to him. 22 00:01:15,721 --> 00:01:17,065 我不知道要和他说什么 I don't know what to say to him. 23 00:01:17,493 --> 00:01:19,432 他多开心,唱着歌 He's so happy, singing. 24 00:01:19,993 --> 00:01:22,489 亲爱的,我知道你有多爱他 Honey, I know how much you love him, 25 00:01:22,750 --> 00:01:23,774 我爱你 and I love you, 26 00:01:24,162 --> 00:01:25,518 但我们必须面对现实 but we have to face facts. 27 00:01:25,915 --> 00:01:26,747 我知道 I know. 28 00:01:28,278 --> 00:01:29,272 你为了我好 You're good for me. 29 00:01:30,856 --> 00:01:33,159 总得有人照顾世界上最贤惠的女人 Someone's got to take care of the homely women of the world. 30 00:01:33,309 --> 00:01:34,909 呃,谢谢你啊 Hmm, thanks loads. 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,028 #90年不眠不休# # 90 years without slumbering # 32 00:01:40,115 --> 00:01:41,827 #滴答,滴答# # ticktock, ticktock # 33 00:01:42,403 --> 00:01:44,859 #生命的秒数在倒数# # with life's seconds numbering # 34 00:01:44,899 --> 00:01:46,493 #滴答,滴答# # ticktock, ticktock... # 35 00:01:47,256 --> 00:01:48,515 好的,那个,呃,那个… Good, that, uh, that… 36 00:01:51,806 --> 00:01:52,693 爷爷 Grandpa? 37 00:01:53,778 --> 00:01:54,605 下来 Come on down. 38 00:01:54,662 --> 00:01:55,509 哦,玛妮 Oh, marnie. 39 00:01:56,217 --> 00:01:58,197 别浪费你的视力,爷爷 Don't waste your eyesight, grandpa. 40 00:01:58,546 --> 00:02:01,393 你知道,一日表匠… Well, you know, once a clockmaker… 41 00:02:02,631 --> 00:02:04,421 而且它最近慢了几分钟 and it's been a few minutes off lately. 42 00:02:04,784 --> 00:02:07,012 爷爷,你还好吧? Grandpa, are you all right? 43 00:02:07,787 --> 00:02:08,387 我? Me? 44 00:02:08,818 --> 00:02:10,034 为什么问,再好不过了 Why, never better. 45 00:02:11,231 --> 00:02:12,065 为什么问,玛妮? Why, marn? 46 00:02:12,255 --> 00:02:14,631 呃,因为你没下来吃饭 Well, it's just that you didn't come down for dinner. 47 00:02:15,081 --> 00:02:17,268 事实上,你一整天都没出你的房间 In fact, you haven't been out of your room all day. 48 00:02:17,690 --> 00:02:20,003 因为今天我的朋友出毛病了 Well, my friend's been acting up today. 49 00:02:20,608 --> 00:02:23,421 我怎么都调不好,你知道的 I can't seem to get it regulated just right, you know. 50 00:02:24,100 --> 00:02:24,676 爷爷 Grandpa, 51 00:02:25,284 --> 00:02:28,178 我们真知道你爱那个钟,我… we know how you love the clock. I... 52 00:02:28,178 --> 00:02:29,428 但你看 But-but you see, 53 00:02:29,428 --> 00:02:31,256 它现在走得很准 it's ticking along nicely now. 54 00:02:32,121 --> 00:02:34,146 短时间内应该不会有问题了 We shouldn't have any trouble for a long while. 55 00:02:34,940 --> 00:02:37,628 当然,那么老的一只钟 Of course, with a clock as old as that, 56 00:02:38,906 --> 00:02:41,896 多多少少是会有些毛病的 Well, you-you're bound to run into problems, you know. 57 00:02:45,053 --> 00:02:46,731 就像老人一样 Just like old people. 58 00:02:49,821 --> 00:02:50,462 哦,哦,哦 Oh, oh, oh. 59 00:02:50,809 --> 00:02:51,859 你忽略吧 Now you ignore that. 60 00:02:51,894 --> 00:02:53,593 忽略钟和我 Just ignore the clock and ignore me. 61 00:02:54,071 --> 00:02:56,608 你知道最主要的是你和宝宝 The main thing is really you and the baby, you see. 62 00:02:56,659 --> 00:02:58,131 那比什么都重要… That's more important than... 63 00:03:05,623 --> 00:03:06,706 你能休息一会儿吗? Will you get some rest? 64 00:03:06,909 --> 00:03:08,114 照顾好你自己 Take care of yourself. 65 00:03:08,523 --> 00:03:10,315 哦,你了解我的 Oh, you know me. 66 00:03:10,315 --> 00:03:12,171 我-我从来不睡觉 L-i never sleep. 67 00:03:12,665 --> 00:03:13,809 至少吃点 At least eat. 68 00:03:14,862 --> 00:03:16,398 好吧,等会儿 Well, maybe later. 69 00:03:16,959 --> 00:03:17,725 你保证? Promise? 70 00:03:19,425 --> 00:03:20,449 我保证 Promise. 71 00:03:21,156 --> 00:03:22,116 好的 Okay. 72 00:04:03,681 --> 00:04:06,556 哦,它…它走得变慢了 Oh, it's... it's running slow. 73 00:04:07,156 --> 00:04:08,756 我没有上对发条 I didn't wind it properly. 74 00:04:10,271 --> 00:04:12,191 它们让我很焦虑 They're making me so nervous. 75 00:04:13,468 --> 00:04:15,021 我越来越粗心了 I'm becoming careless. 76 00:04:15,112 --> 00:04:19,912 我不能…我不能让它们 I mustn't... I mustn't let them make me nervous. 77 00:04:29,853 --> 00:04:32,984 拜托,请别停 Please, please, don't stop. 78 00:04:34,284 --> 00:04:36,140 我不会再忘记给你上发条了 I'll never forget to wind you again. 79 00:04:38,000 --> 00:04:38,828 我发誓 I promise. 80 00:04:51,468 --> 00:04:53,132 每个人都度量自己的时间—— Each man measures his time- 81 00:04:53,690 --> 00:04:56,250 有些人用希望,有些人用欢乐,有些人用恐惧 some with hope, some with joy, some with fear. 82 00:04:56,831 --> 00:04:59,106 但山姆·福斯特曼用他爷爷的钟 But Sam Forstmann measures his allotted time 83 00:04:59,112 --> 00:05:00,584 度量分配给他的时间 by a grandfather's clock, 84 00:05:01,071 --> 00:05:02,090 一个独一无二的装置 a unique mechanism 85 00:05:02,090 --> 00:05:04,394 它的钟摆在生与死之间摇摆 whose pendulum swings between life and death, 86 00:05:04,910 --> 00:05:05,887 一只非常特别的钟 a very special clock 87 00:05:05,887 --> 00:05:07,871 记录一种特别的时间… that keeps a special kind of time... 88 00:05:08,418 --> 00:05:09,442 在阴阳魔界中 in the Twilight Zone. 89 00:05:34,293 --> 00:05:34,962 他今天早上在哪里? Where is he this morning? 90 00:05:36,196 --> 00:05:37,476 我猜还在睡吧 Still sleeping, I guess. 91 00:05:38,561 --> 00:05:39,777 我毫不意外 I'm not surprised. 92 00:05:40,075 --> 00:05:43,300 他一定摆弄他那钟到凌晨4点 He must have been fiddling around with that clock till 4:00 in the morning. 93 00:05:44,965 --> 00:05:46,053 你听到他了吗? Did you hear him? 94 00:05:49,137 --> 00:05:49,905 坐下 Sit down. 95 00:05:52,271 --> 00:05:53,453 亲爱的你能坐下吗? Will you please sit down, honey? 96 00:05:58,425 --> 00:05:59,259 你就吃那么点儿吗? Is that all you're having? 97 00:05:59,428 --> 00:06:00,246 我不饿 I'm not hungry. 98 00:06:00,537 --> 00:06:01,369 宝宝怎么办? What about the baby? 99 00:06:01,637 --> 00:06:03,087 我保证不用你担心,道格 I'm sure you don't have to worry, Doug. 100 00:06:03,493 --> 00:06:06,181 亲爱的,我们别又开始吵了 Honey, now, let's not start fighting again. 101 00:06:06,706 --> 00:06:08,225 但你得面对事实 But you have to face the fact 102 00:06:08,993 --> 00:06:11,115 你爷爷身体有问题 your grandfather's just not a well man. 103 00:06:11,650 --> 00:06:14,453 他一直很机敏,很容易相处 He's always been so alert, so easy to be with. 104 00:06:14,659 --> 00:06:15,856 也许这只是暂时的 Maybe it's just a temporary thing. 105 00:06:15,887 --> 00:06:17,935 也许有什么我们不知道的小毛病 Maybe it's a little something we don't know anything about. 106 00:06:18,384 --> 00:06:20,240 我们为什么不让梅尔·艾弗里和他谈谈 Why don't we let Mel Avery talk to him, 107 00:06:20,975 --> 00:06:22,368 确认一下 just to make sure. 108 00:06:25,603 --> 00:06:27,075 你们认为我疯了,是吗? You think I'm crazy, don't you? 109 00:06:31,700 --> 00:06:33,906 梅尔·艾弗里是个精神科医生 Mel Avery is a psychiatrist. 110 00:06:34,259 --> 00:06:35,466 他是个心理医生 He's a head shrinker. 111 00:06:35,990 --> 00:06:37,709 你不必告诉我,我知道 You don't have to tell me, I know. 112 00:06:37,818 --> 00:06:41,073 爷爷,梅尔是我们很多年的朋友了 Grandpa, Mel's been a friend of ours for years. 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,279 他和道格一起上的大学 He and Doug went to college together. 114 00:06:43,428 --> 00:06:44,184 你见过他 You've met him. 115 00:06:44,434 --> 00:06:46,171 哦,我见过许多人 Oh, I've met lots of people. 116 00:06:46,925 --> 00:06:48,846 但我不让他们捣鼓我的脑袋 But I don't let them tinker with my head. 117 00:06:49,025 --> 00:06:51,765 山姆,没人要捣鼓你的脑袋 Sam, no one's going to tinker with your head. 118 00:06:52,525 --> 00:06:53,456 我们的意思是 All we're suggesting 119 00:06:53,456 --> 00:06:55,471 你见见梅尔和他谈谈 is that you see Mel and talk to him. 120 00:06:55,990 --> 00:06:58,422 那我为什么要见一个精神科医生 Well, why do I need to see a psychiatrist? 121 00:07:00,700 --> 00:07:03,452 比如,你沉迷于那只钟 Well, your preoccupation with the clock, for instance. 122 00:07:05,490 --> 00:07:08,818 我喜欢我的钟让我变成神经病了 I'm fond of my clock and that makes me crazy. 123 00:07:10,237 --> 00:07:12,413 天,我们生活在多么奇怪的世界里啊 My, what a strange world we live in. 124 00:07:12,543 --> 00:07:14,418 你得承认你花了很多的时间在它上面 You have to admit you spend a lot of time with it. 125 00:07:14,965 --> 00:07:16,373 有时候半个晚上 Sometimes half the night. 126 00:07:16,503 --> 00:07:20,190 啊哈!就因为我有失眠症 Aha! Just because I have insomnia 127 00:07:20,325 --> 00:07:22,668 捣鼓钟能让我放松 and working on the clock relaxes me, 128 00:07:23,362 --> 00:07:25,750 那就让我成为疯人院候选人了 that makes me a candidate for the loony bin. 129 00:07:26,359 --> 00:07:28,279 我一辈子都有失眠症 I've had insomnia all my life. 130 00:07:28,865 --> 00:07:29,943 我父亲也有 So did my father. 131 00:07:30,740 --> 00:07:31,965 他90岁才死 He died at 90. 132 00:07:32,956 --> 00:07:34,628 90年没有睡觉 90 years without slumbering- 133 00:07:34,853 --> 00:07:36,203 就像歌里唱的 just like the song says. 134 00:07:36,615 --> 00:07:39,718 爷爷,道格诚心是为了你好 Grandpa, Doug only has your best interest at heart. 135 00:07:40,165 --> 00:07:42,593 是,为了我好 Yeah, my best interests. 136 00:07:43,131 --> 00:07:44,091 好吧,孩子 All right, son. 137 00:07:44,521 --> 00:07:47,081 我明天去见你的精神科医生朋友 I'll go to see your friend the psychiatrist tomorrow. 138 00:07:48,503 --> 00:07:50,525 你可能会很惊讶 You may be surprised when you find out 139 00:07:50,525 --> 00:07:52,140 等你发现谁是疯的那个 who the crazy one really is. 140 00:07:54,162 --> 00:07:57,938 那只钟有整整76年了 That clock was completed exactly 76 years ago. 141 00:07:58,740 --> 00:08:01,556 我出生的那天送给我的 And it was presented to me the day of my birth. 142 00:08:03,043 --> 00:08:04,118 你知道,医生 You see, doctor, 143 00:08:05,484 --> 00:08:08,365 我父亲很爱我的母亲 my father was very much in love with my mother. 144 00:08:09,050 --> 00:08:10,103 在那时候 And in those days, 145 00:08:10,557 --> 00:08:11,935 非常时髦 it was very fashionable 146 00:08:12,017 --> 00:08:13,594 夫妻 for husbands and wives 147 00:08:13,641 --> 00:08:15,150 恩爱 to be in love with each other. 148 00:08:15,974 --> 00:08:17,574 现在不时髦了啊? And it's no longer fashionable, huh? 149 00:08:17,907 --> 00:08:21,010 如果是的话就不会有那么多精神科医生了 If it were, the woods wouldn't be full of psychiatrists. 150 00:08:22,757 --> 00:08:27,715 话说回来你和钟“出生”在同一天 So you and the clock were "born" on the same day so to speak. 151 00:08:28,757 --> 00:08:31,719 噢,现在你在诱导我说 Oh, now, you're trying to get me to say 152 00:08:31,754 --> 00:08:35,434 我认为钟是真的,活生生的人 that I think that the clock is a real, living person. 153 00:08:35,975 --> 00:08:36,734 呃,我不这么认为 Well, I don't. 154 00:08:38,339 --> 00:08:39,327 它是个机械装置 It's a mechanism. 155 00:08:39,642 --> 00:08:41,178 没有什么特殊 Nothing more, nothing less. 156 00:08:42,179 --> 00:08:44,620 那你为什么异常关心它 Then why are you so extraordinarily concerned with it? 157 00:08:44,886 --> 00:08:47,126 因为那钟值几百美元 Well, that clock's worth hundreds of dollars. 158 00:08:47,625 --> 00:08:49,945 它也是一件传家宝 It also is a family heirloom. 159 00:08:51,336 --> 00:08:53,896 你不想让这样的东西保持完美的状态吗? Wouldn't you want to keep a thing like that in perfect condition? 160 00:08:54,257 --> 00:08:56,486 呃,想,但是… Well, yes, but, uh... 161 00:08:56,580 --> 00:08:58,028 你不确定吧? you're not sure, huh? 162 00:08:58,368 --> 00:08:59,328 不,我确定 Yes, I'm sure. 163 00:09:00,087 --> 00:09:04,620 但我们不在讨论我的钟 But we're not talking about my clock, 164 00:09:04,661 --> 00:09:06,220 我们说的是你的钟 we're talking about your clock. 165 00:09:06,490 --> 00:09:10,074 哦,所以医生你也有一只爷爷的钟? Oh, so you have a grandfather's clock, too, doctor, huh? 166 00:09:10,317 --> 00:09:13,068 实际上,是的,我妻子最近给我买了一只 As a matter of fact, my wife bought one recently, yes. 167 00:09:13,497 --> 00:09:14,841 她收集古董 She collects antiques. 168 00:09:15,004 --> 00:09:15,851 跟我说说 Tell me about it. 169 00:09:15,958 --> 00:09:17,837 呃,它八英尺高 Well, it's eight feet tall, 170 00:09:17,970 --> 00:09:18,672 手工雕刻的 hand-carved, 171 00:09:18,923 --> 00:09:23,147 1874年德国制造,呃… built in germany in 1874 by, uh... uh... 172 00:09:28,342 --> 00:09:31,670 福斯特曼先生,我们在说你的事 Mr. Forstmann, we were talking about you. 173 00:09:32,327 --> 00:09:34,625 哦,我以为我们在说你的钟 Oh, I thought we were talking about your clock. 174 00:09:34,826 --> 00:09:35,594 是的,刚刚在说 Yes, we were, 175 00:09:36,494 --> 00:09:38,158 但不知怎么偏离了正轨 but we somehow got off the track. 176 00:09:38,493 --> 00:09:40,728 轨道?我们现在要讨论火车吗? Track? Are we going to talk about trains now? 177 00:09:43,224 --> 00:09:44,120 福斯特曼先生 Mr. Forstmann, 178 00:09:44,477 --> 00:09:47,101 如果你不介意谈谈别的事… if you don't care to talk about anything else... 179 00:09:47,770 --> 00:09:50,458 哦,关于钟我能说上几个小时,医生 Oh, I could talk about clocks for hours, Doctor. 180 00:09:50,757 --> 00:09:52,117 但你的时间宝贵 But your time's expensive. 181 00:09:52,734 --> 00:09:53,566 我的却免费 Mine's free. 182 00:10:00,057 --> 00:10:04,041 哦,有一件事,医生 Oh, there, uh, there is one thing, doctor. 183 00:10:04,151 --> 00:10:04,809 什么? Yes? 184 00:10:06,439 --> 00:10:08,359 我的钟停摆时 When my clock stops ticking, 185 00:10:09,656 --> 00:10:10,638 我就会死 I'll die. 186 00:10:12,093 --> 00:10:13,245 你真的相信? You really believe that? 187 00:10:13,446 --> 00:10:15,366 哦,毫无疑问 Oh, there's no doubt about it. 188 00:10:16,537 --> 00:10:17,881 那代表我疯了吗? Does that make me crazy? 189 00:10:18,615 --> 00:10:22,647 呃,疯是一个宽泛的词 Well, crazy is a big word. 190 00:10:23,104 --> 00:10:24,896 但这只是一个相当古怪的想法 But it is a rather strange idea. 191 00:10:26,752 --> 00:10:29,357 如果我有一个那样的钟我会扔掉 If I had a clock like that I'd get rid of it. 192 00:10:29,723 --> 00:10:32,603 哦,要么钟走,要么我走 Oh, either the clock goes or I go. 193 00:10:33,173 --> 00:10:34,325 你的意思是这样 That's what you're telling me. 194 00:10:34,626 --> 00:10:35,827 我没有那么说 I didn't say that. 195 00:10:36,617 --> 00:10:37,687 我认为你就是这个意思 I think you did. 196 00:10:39,296 --> 00:10:40,448 日安,医生 Good day, doctor. 197 00:11:00,915 --> 00:11:01,939 小心,伙计 Be careful, boy. 198 00:11:02,111 --> 00:11:02,791 小心 Be careful. 199 00:11:02,942 --> 00:11:04,926 别担心,老爹,我们扛着呢 Don't worry, pops, we got it. 200 00:11:09,499 --> 00:11:10,390 放那里 Right there. 201 00:11:18,007 --> 00:11:18,923 你认为呢? Well, what do you think? 202 00:11:19,666 --> 00:11:20,626 我不知道,老爹 I don't know, pops. 203 00:11:21,017 --> 00:11:22,745 我不是室内装潢设师 I'm not an interior decorator. 204 00:11:57,122 --> 00:11:57,860 嘿,慢着 Hey, wait. 205 00:11:58,803 --> 00:11:59,618 怎么了? What happened? 206 00:12:00,729 --> 00:12:01,585 我的钟! My clock! 207 00:12:02,180 --> 00:12:02,945 看,听着,老爹 Now, look, pops. 208 00:12:02,958 --> 00:12:03,534 慢点 Take it easy. 209 00:12:03,814 --> 00:12:04,774 哦,我没事 Oh, I'm all right. 210 00:12:05,654 --> 00:12:06,374 伙计… Boy... 211 00:12:07,257 --> 00:12:08,729 你让我们担心了一会儿 you had us worried for a minute. 212 00:12:15,508 --> 00:12:16,852 我猜还不到时候 Not yet, I guess. 213 00:12:17,548 --> 00:12:18,380 还不到时候 Not yet. 214 00:12:26,925 --> 00:12:27,831 道格,你看 Doug, look. 215 00:12:28,829 --> 00:12:29,610 看 Look. 216 00:12:30,623 --> 00:12:32,345 哦,不,亲爱的… Oh, no, honey... 217 00:12:32,459 --> 00:12:35,279 他试图和我们达成某种妥协,道格 He's trying to make some compromise with us, Doug. 218 00:12:36,058 --> 00:12:36,879 你们好,孩子们 Well, children. 219 00:12:40,919 --> 00:12:42,029 你好,爷爷 Hello, grandpa. 220 00:12:42,487 --> 00:12:43,992 我想我们该试试 I thought we'd give it a try there. 221 00:12:43,992 --> 00:12:45,472 看看它看起来怎么样 You know, just to see how it looks. 222 00:12:46,772 --> 00:12:47,540 你觉得怎么样? What do you think? 223 00:12:48,547 --> 00:12:51,182 嗯,我不知道 Well, I don't know. 224 00:12:51,182 --> 00:12:52,642 山姆,你自己看看 Sam, take a look for yourself. 225 00:12:52,998 --> 00:12:54,790 它太突兀了 It sticks out like a sore thumb. 226 00:12:57,704 --> 00:12:59,504 是的,我想也是 Yeah, I guess it does. 227 00:13:01,091 --> 00:13:02,284 山姆,我们最好还是坦诚一点 Sam, we might as well be honest. 228 00:13:03,071 --> 00:13:05,439 医生说这个钟应该被拿走 The doctor says the clock should go. 229 00:13:05,784 --> 00:13:07,000 医生是这么说的? The doctor said that? 230 00:13:08,164 --> 00:13:10,916 他说你沉迷于这个钟 He says you're being obsessed by the clock. 231 00:13:11,192 --> 00:13:12,561 他说这对你不好 He says it's bad for you. 232 00:13:12,709 --> 00:13:14,447 老糊涂了— 他原话是这么说的,是吗? Senile- that's what he really said, isn't it? 233 00:13:14,447 --> 00:13:15,810 不,爷爷 No, grandpa. 234 00:13:16,002 --> 00:13:18,240 就是的,而且他想让你把我送走,是吗? Yes, and he wants you to put me away, doesn't he? 235 00:13:18,278 --> 00:13:20,262 不,爷爷,他没那么说 No, grandpa, he didn't say that. 236 00:13:20,437 --> 00:13:22,115 好吧,我不会去任何疯人院的 Well, I'm not going to any loony bin. 237 00:13:23,056 --> 00:13:24,848 我告诉你我要做什么 I'll tell you what I am going to do. 238 00:13:25,483 --> 00:13:27,043 我要把钟卖了 I'm going to sell the clock. 239 00:13:33,453 --> 00:13:34,669 我爱这个钟 I love this clock 240 00:13:34,832 --> 00:13:36,560 你的婴儿房真好看 and your nursery is beautiful. 241 00:13:36,560 --> 00:13:37,920 玛妮,它真的完美 Marnie, it's just perfect. 242 00:13:37,980 --> 00:13:38,685 谢谢 Thank you. 243 00:13:38,742 --> 00:13:39,535 你想再来点咖啡吗? Do you want some more coffee? 244 00:13:39,535 --> 00:13:40,489 我们可以再聊一会儿 We can talk a little bit. 245 00:13:40,489 --> 00:13:41,321 好啊 Love it. 246 00:13:42,125 --> 00:13:43,639 你知道吗,我拒绝怀孕 You know, I refuse to get pregnant 247 00:13:43,655 --> 00:13:45,303 除非我计划好我的婴儿房 until I have my nursery all planned. 248 00:13:45,670 --> 00:13:46,950 乔治认为那不讲道理 George didn't think that was logical. 249 00:13:47,549 --> 00:13:49,085 卡罗尔,我同意他的观点 I have to agree with him, carol. 250 00:13:49,730 --> 00:13:52,866 福斯特曼先生,宝宝出生后你住哪里? Mr. Forstmann, where will you be living after the baby comes? 251 00:13:54,543 --> 00:13:56,829 卡罗尔,他就住在这里 Carol, he'll be staying right here 252 00:13:56,907 --> 00:13:57,803 住在他自己的房间 in his own room. 253 00:13:58,245 --> 00:14:01,607 哦,当然,我没有别的意思 Oh, well, of course, I didn't mean anything. 254 00:14:06,499 --> 00:14:07,715 我需要他的帮助 I'll be needing his help. 255 00:14:09,505 --> 00:14:10,849 你就把钟放在这里吗? You going to keep the clock here? 256 00:14:11,431 --> 00:14:13,348 呃,只是暂时 Well, em, just temporarily. 257 00:14:13,833 --> 00:14:16,510 卡罗尔,你认识有谁想买它的吗? Carol, do you know anyone who might like to buy it? 258 00:14:17,112 --> 00:14:18,853 当然,我啊 Sure, me. 259 00:14:19,565 --> 00:14:20,812 我希望我能买得起 I wish I could afford it. 260 00:14:21,228 --> 00:14:22,046 你是认真的吗? Do you mean that? 261 00:14:22,306 --> 00:14:23,031 当然 Do I? 262 00:14:23,393 --> 00:14:25,178 你知道我对古董的看法 Well, you know what I think about antiques 263 00:14:25,178 --> 00:14:27,681 那只钟会让我们的门厅更完美 and that clock will just make our hallway. 264 00:14:27,906 --> 00:14:31,240 哦,好,我想我们可以协商一下 Oh, well, I think that we can work out something. 265 00:14:31,240 --> 00:14:34,196 我说你可以晚点付我钱 I mean, you could pay me later. 266 00:14:34,693 --> 00:14:35,703 那不重要 It doesn't matter. 267 00:14:35,709 --> 00:14:37,331 福斯特曼先生,你是认真的吗 Are you serious, Mr. Forstmann? 268 00:14:37,431 --> 00:14:39,669 是的,那会很完美 Yes. It would be perfect. 269 00:14:40,171 --> 00:14:41,431 你就住在隔壁 You living next door to us 270 00:14:41,475 --> 00:14:43,139 我能每天都来看这钟 I could visit the clock every day. 271 00:14:43,856 --> 00:14:45,446 我是说,我能保养维护 I mean, I could take care of it. 272 00:14:46,153 --> 00:14:47,290 让它保持状态良好 Keep it in good condition. 273 00:14:47,515 --> 00:14:48,795 我们太感激了 And we'd appreciate it. 274 00:14:48,925 --> 00:14:50,793 它不是你的那种八日发条钟 It's not one of your eight-day clocks. 275 00:14:51,265 --> 00:14:52,353 它很特别 It's special. 276 00:14:52,928 --> 00:14:54,912 你需要隔天上一次发条 You have to wind it every other day. 277 00:14:55,409 --> 00:14:56,246 爷爷… Grandpa... 278 00:14:56,446 --> 00:14:58,612 我认为卡罗尔不会乐意你去捣鼓它 I don't think carol would like you tinkering with it. 279 00:14:58,909 --> 00:14:59,933 那将是她的钟 It'll be her clock. 280 00:15:00,256 --> 00:15:03,264 但那只需要隔天花几分钟 But it would only take a few minutes every other day. 281 00:15:03,643 --> 00:15:05,190 哦,我不会介意的,玛妮 Oh, I wouldn't mind, marnie, 282 00:15:05,509 --> 00:15:07,778 而且你爷爷能把它保养得很好 and your grandfather could take such good care of it. 283 00:15:08,375 --> 00:15:09,719 我太感激了,真的 I'd appreciate it, really. 284 00:15:10,281 --> 00:15:11,881 随你们,你俩说了算 It's up to you two, anyway. 285 00:15:12,296 --> 00:15:14,216 我等不及看它放到我家的样子了 I can't wait to see what it looks like. 286 00:15:14,593 --> 00:15:16,300 乔治认为我不会讨价还价 George doesn't think I'm a bargain hunter. 287 00:15:16,556 --> 00:15:18,024 这次要让他刮目相看 Wait till he hears about this. 288 00:15:36,003 --> 00:15:37,027 早上好,玛妮 Good morning, marnie. 289 00:15:37,503 --> 00:15:39,037 早上好,爷爷 Good morning, grandpa. 290 00:15:39,487 --> 00:15:40,767 你今天起得很早 You're up early this morning. 291 00:15:41,300 --> 00:15:43,284 嗯,早睡早起 Well, early to bed, early to rise- 292 00:15:43,306 --> 00:15:44,458 你知道的,本杰明·富兰克林? you know, ben franklin? 293 00:15:45,103 --> 00:15:47,002 还是乔治·华盛顿说的? Or was it george washington? 294 00:15:47,281 --> 00:15:48,662 我出发去上发条了 I'm off to wind the clock. 295 00:15:49,168 --> 00:15:50,500 乔治盒卡罗尔出城了 George and carol are out of town. 296 00:15:50,500 --> 00:15:51,291 你不知道吗? Didn't you know that? 297 00:15:52,187 --> 00:15:53,211 出城了? Out of town? 298 00:15:53,478 --> 00:15:54,687 是的,就这个周末 Yeah, just for the weekend. 299 00:15:54,756 --> 00:15:56,546 你得等等两天才能去看你的钟了 You'll hardly miss a visit to your clock. 300 00:15:56,765 --> 00:16:00,781 你不知道那只钟48小时后就会停摆吗? Don't you realize that the clock winds down after 48 hours? 301 00:16:00,975 --> 00:16:03,253 爷爷,你又要开始了吗? Grandpa, are you going to start that again? 302 00:16:03,603 --> 00:16:05,565 过去两周我们都很愉快 We've all been so happy for the past two weeks. 303 00:16:05,625 --> 00:16:06,397 所有人 All of us. 304 00:16:07,671 --> 00:16:09,591 对,对,我们很开心 Yes, yes, we've been happy. 305 00:16:11,450 --> 00:16:13,228 偷来的两周时间 Two weeks of borrowed time. 306 00:16:15,328 --> 00:16:16,575 我应该知足的 I should be grateful. 307 00:17:38,118 --> 00:17:39,142 快用完了 It's running out. 308 00:17:39,668 --> 00:17:40,546 快死了 It's dying. 309 00:17:58,453 --> 00:17:59,400 站着别动 Hold it right there. 310 00:18:02,625 --> 00:18:05,146 听着,警官,我得去给钟上发条 Look, officer, I have to wind the clock, you know, 311 00:18:05,146 --> 00:18:06,131 它快停了 it's running down. 312 00:18:06,650 --> 00:18:08,756 必须给它上发条,必须 It must be wound, it must be. 313 00:18:08,790 --> 00:18:10,420 哦,当然,当然,先生 Oh, sure, sure, mister. 314 00:18:10,771 --> 00:18:11,475 你住哪里? Where do you live? 315 00:18:11,693 --> 00:18:13,493 我就住隔壁 I live next door there. 316 00:18:13,493 --> 00:18:15,746 但你不知道- 我得去给钟上发条 But you don't understand- I have to wind the clock. 317 00:18:15,862 --> 00:18:17,137 拜托,快点 Come on, come on. 318 00:18:17,137 --> 00:18:18,600 你会把整个街坊都吵醒的 You'll wake the whole neighborhood. 319 00:18:18,625 --> 00:18:21,165 拜托,只要让我给钟上个发条 Look, please, just let me wind the clock, 320 00:18:21,184 --> 00:18:22,080 然后我就回家 and then I'll go home. 321 00:18:22,106 --> 00:18:23,271 那是私有财产 That's private property. 322 00:18:23,271 --> 00:18:24,378 我不能让你进去 I can't let you go in there. 323 00:18:24,393 --> 00:18:25,409 你必须让我进去! You have to! 324 00:18:25,456 --> 00:18:26,693 听着,先生 Now, look, mister, 325 00:18:26,787 --> 00:18:28,771 我不能让你进去 I can't let you go in there. 326 00:18:28,831 --> 00:18:29,756 你看不出来吗? Don't you see? 327 00:18:30,100 --> 00:18:32,276 你看不出来吗,我快不行了 Don't you see, I'm running down. 328 00:18:32,621 --> 00:18:34,209 如果钟停摆,我就会死 And if that stops, I'll die. 329 00:18:34,209 --> 00:18:35,553 我真的会死 I'll really die. 330 00:18:35,875 --> 00:18:37,259 哦,我认为不会的 Oh, I don't think so. 331 00:18:37,259 --> 00:18:39,284 你不能这么做,你不能 You mustn't do this, you mustn't. 332 00:18:39,621 --> 00:18:41,578 就让我给钟上发条吧,求你了 Just let me wind the clock, please. 333 00:18:48,125 --> 00:18:50,021 爷爷,我可以帮你拿点什么吗? Can I get something for you, grandpa? 334 00:18:53,400 --> 00:18:55,384 我什么都不需要 I won't need anything. 335 00:19:00,875 --> 00:19:05,156 别担心,玛妮,这样更好 Don't worry, marnie, it's, it's better this way. 336 00:19:06,320 --> 00:19:07,063 更好? Better? 337 00:19:15,640 --> 00:19:16,664 晚安,爷爷 Good night, grandpa. 338 00:19:20,284 --> 00:19:21,820 晚安,甜心 Good night, sweetheart. 339 00:19:39,343 --> 00:19:40,303 这… It is... 340 00:19:41,309 --> 00:19:43,101 这样更好 it is better this way. 341 00:19:47,796 --> 00:19:49,972 早晚会来的 It has to come sometime. 342 00:19:53,759 --> 00:19:57,215 我想死在这里 And I want it to come for me here. 343 00:20:39,028 --> 00:20:40,436 山姆,老朋友… Sam, old friend... 344 00:20:42,534 --> 00:20:43,814 这辈子很美好 it's been a good life. 345 00:20:45,893 --> 00:20:47,813 但现在是时候离开了 But now it's time to go. 346 00:20:50,328 --> 00:20:52,156 别让我强行带你走 Well, don't let me detain you. 347 00:20:54,556 --> 00:20:56,348 你TM是怎么进我的卧室的? How the heck did you get in my bedroom? 348 00:20:57,075 --> 00:20:58,995 我想我们不认识 I don't believe we've been introduced. 349 00:21:04,512 --> 00:21:05,923 你的脸很熟悉 Your face is familiar. 350 00:21:06,709 --> 00:21:08,499 我是你的灵魂 I'm your spirit. 351 00:21:09,718 --> 00:21:11,254 你的时间到了,山姆 Your time has come, sam. 352 00:21:12,131 --> 00:21:14,243 毕竟你76了 After all, you are 76. 353 00:21:14,506 --> 00:21:16,934 别跟我扯76岁灵魂什么的 Don't give me that spirit of 76 stuff. 354 00:21:17,293 --> 00:21:19,405 而且谁说我是时候要走了? And who says it's my time to go? 355 00:21:19,604 --> 00:21:21,733 你忘了你父亲跟你说的了吗? Have you forgotten what your father told you? 356 00:21:22,193 --> 00:21:23,537 还有你的爷爷? And your grandfather? 357 00:21:23,659 --> 00:21:24,393 说什么了? About what? 358 00:21:25,003 --> 00:21:26,731 他们不是一直跟你说 Didn't they always tell you 359 00:21:27,262 --> 00:21:31,166 钟停摆的时候你会死? that when the clock winds down you'll die? 360 00:21:31,434 --> 00:21:32,784 没错,但你知道吗? Yes, and you know something? 361 00:21:33,253 --> 00:21:34,828 我原来相信那个说辞 I used to believe that stuff. 362 00:21:35,171 --> 00:21:36,323 你应该相信 You should have. 363 00:21:36,504 --> 00:21:37,743 他们已经说过很多次了 They told you often enough. 364 00:21:38,096 --> 00:21:39,248 但那很愚蠢 But that's silly. 365 00:21:39,343 --> 00:21:40,337 你不知道吗? Don't you know that? 366 00:21:41,143 --> 00:21:41,941 我知道 I do. 367 00:21:42,643 --> 00:21:44,500 我去看了精神科医生 I've been to a psychiatrist. 368 00:21:45,271 --> 00:21:46,167 所以呢? So what? 369 00:21:46,465 --> 00:21:48,987 所以他告诉我我不需要那只钟 So he told me he didn't think I needed the clock. 370 00:21:49,346 --> 00:21:51,010 而且他认为我没有疯 And he didn't think I was crazy. 371 00:21:51,765 --> 00:21:52,661 而且你知道吗? And you know what? 372 00:21:52,856 --> 00:21:54,776 他是对的,而我们错了 He was right and we're wrong. 373 00:21:55,353 --> 00:21:59,449 你知道我个人从来不相信精神科医生 You know, personally, I never trust the psychiatrists. 374 00:21:59,765 --> 00:22:02,693 嗯,你来自另一个时代 Well, you're from another generation. 375 00:22:03,218 --> 00:22:04,609 看,我活在现在 See, I live in the present. 376 00:22:05,046 --> 00:22:06,070 我是了活着 Live, I said. 377 00:22:06,625 --> 00:22:07,478 看看我 Look at me. 378 00:22:08,275 --> 00:22:10,579 你只是我想象的产物 You're just a figment of my imagination. 379 00:22:11,100 --> 00:22:13,068 为什么,因为我可以看穿你 Why, I can see right through you. 380 00:22:17,859 --> 00:22:19,715 我马上就要有曾孙了 I've got a great-grandchild coming. 381 00:22:20,762 --> 00:22:24,346 我打算留下来陪他玩一段时间 And I plan to stay around a while to play with him 382 00:22:24,856 --> 00:22:26,584 看他长大 to, uh, watch him grow, 383 00:22:27,171 --> 00:22:28,289 送他上学 take him to school. 384 00:22:29,424 --> 00:22:30,886 甚至可能到大学 Maybe even to college. 385 00:22:31,753 --> 00:22:32,637 我再说一遍 I repeat, 386 00:22:33,343 --> 00:22:34,559 我不相信你 I don't believe in you, 387 00:22:35,296 --> 00:22:37,664 因此你不存在,好吗? therefore you don't exist, right? 388 00:22:43,028 --> 00:22:43,793 好的 Right. 389 00:22:58,164 --> 00:22:59,040 玛妮 Marnie. 390 00:23:04,674 --> 00:23:06,687 这么晚了你在干什么? What are you doing up this time of the night? 391 00:23:06,990 --> 00:23:08,526 我很担心你,爷爷 I was worried about you, grandpa. 392 00:23:09,440 --> 00:23:12,576 你该担心的是我的曾孙 The thing to worry about is that great-grandchild of mine. 393 00:23:12,790 --> 00:23:14,966 你让我起来,让我离开这床 Now, you let me up, let me out of this bed. 394 00:23:15,412 --> 00:23:18,612 我的天哪,你不用担心我 My goodness, you shouldn't worry about me. 395 00:23:20,018 --> 00:23:23,052 下楼,我给你做杯热巧克力 Come on downstairs and I'll get you a good cup of hot chocolate. 396 00:23:23,481 --> 00:23:24,632 小心台阶 Be careful of the steps. 397 00:23:25,980 --> 00:23:26,965 一定要小心 Must be careful. 398 00:23:28,390 --> 00:23:30,168 那是我的曾孙 It's my great-grandchild. 399 00:23:31,437 --> 00:23:32,362 小心 Look out. 400 00:23:35,373 --> 00:23:36,078 玛妮? Marnie? 401 00:23:37,241 --> 00:23:38,893 我想我骗了你朋友 I think I cheated your friend. 402 00:23:39,584 --> 00:23:42,848 那个旧钟40年来一直不准 That old clock hasn't been running right for the last 40 years. 403 00:23:44,731 --> 00:23:48,635 所以我用了毕生所学的制表知识才让它走 Why, it's taken everything I ever learned in clockmaking just to keep it going. 404 00:23:49,147 --> 00:23:50,491 真的吗,爷爷? Really, grandpa? 405 00:23:51,878 --> 00:23:53,729 呃,事实上 Uh, as a matter of fact, 406 00:23:54,712 --> 00:23:58,296 仅仅几分钟前它就停了一次 it stopped ticking for the last time just a few moments ago. 407 00:23:59,046 --> 00:24:00,454 你怎么知道的 How do you know that? 408 00:24:01,256 --> 00:24:02,703 别问我怎么知道的 Don't ask me how I know 409 00:24:03,787 --> 00:24:04,811 我就是知道 but I know. 410 00:24:05,621 --> 00:24:07,477 而且奇怪的事情发生了,玛妮 And a strange thing happened, marnie. 411 00:24:09,287 --> 00:24:10,759 当那只钟死的时候 When that clock died, 412 00:24:12,000 --> 00:24:13,408 我重生了 I was born again. 413 00:24:15,331 --> 00:24:18,211 钟是由人制造的,上帝创造了时间 Clocks are made by men, god creates time. 414 00:24:18,615 --> 00:24:21,306 没有人能够延长自己注定的寿命 No man can prolong his allotted hours, 415 00:24:21,498 --> 00:24:23,162 他们只能过完完整的一生 he can only live them to the fullest- 416 00:24:23,515 --> 00:24:26,459 在阴阳魔界的世界里 in this world or in the Twilight Zone. 417 00:24:29,753 --> 00:24:31,353 现在有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 418 00:24:31,831 --> 00:24:35,215 下次我们会请一位非常有才华的编剧,小厄尔·哈姆纳 Next time we enlist the aid of a very talented scribe, Earl Hamner, Jr.. 419 00:24:35,484 --> 00:24:37,183 他写了一个叫“女明星”的故事 He's written a story called "ring-a-ding girl" 420 00:24:37,218 --> 00:24:38,434 在幻想小说的范畴里 and in the milieu of fantasy, 421 00:24:38,469 --> 00:24:40,319 这绝对是一个一流的作品 this one is strictly a blue ribbon entry. 422 00:24:40,621 --> 00:24:43,568 这部剧由玛吉·麦克纳马拉主演, 讲述了一个电影女演员 It stars Maggie McNamara and it involves a movie actress, 423 00:24:43,568 --> 00:24:45,808 一次公关巡演、一次奇怪的飞行、一架飞机 a publicity tour, a strange flight, an airplane, 424 00:24:46,196 --> 00:24:47,668 和一些神秘事件 and some occult occurrences 425 00:24:47,668 --> 00:24:50,228 这些神秘事件就像一列飞驰的地铁列车一样,让你感到毛骨悚然 designed to send shivers through you like a fast subway train. 426 00:24:50,947 --> 00:24:52,475 下一集阴阳魔界 Next time out on the Twilight Zone, 427 00:24:52,646 --> 00:24:53,755 “女明星” "Ring-A-Ding Girl." 428 00:24:54,305 --> 00:25:54,253