"The Twilight Zone" Ring-A-Ding Girl

ID13186974
Movie Name"The Twilight Zone" Ring-A-Ding Girl
Release Name The.Twilight.Zone.S05E13.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1963
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734617
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,215 --> 00:00:09,967 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,387 --> 00:00:11,951 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,302 --> 00:00:13,615 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,750 --> 00:00:16,030 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,827 --> 00:00:18,398 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,015 --> 00:00:21,839 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,839 --> 00:00:23,530 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,530 --> 00:00:26,619 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:38,929 --> 00:00:40,180 我知道 I know. 11 00:00:41,139 --> 00:00:42,128 我知道 I know. 12 00:00:42,984 --> 00:00:44,136 我知道! I know! 13 00:00:44,497 --> 00:00:46,673 我知道,但你让我耽搁更久了 I know, and you are making me all the later. 14 00:00:48,939 --> 00:00:50,433 And lovesville to you. 我也爱你 15 00:00:52,628 --> 00:00:54,329 艾沃很紧张 Ivor is nervous. 16 00:00:54,329 --> 00:00:55,021 我也是 So am l- 17 00:00:55,108 --> 00:00:57,058 你有25分钟到机场 You have 25 minutes to get to the airport. 18 00:00:57,185 --> 00:00:58,156 他们不能让飞机等着吗? Won't they hold the plane? 19 00:00:58,205 --> 00:00:59,165 不能一直等下去啊 Not forever. 20 00:00:59,396 --> 00:01:00,676 你动作最好快一点 You'd better shift gears. 21 00:01:00,702 --> 00:01:02,368 我都打包好了,除了我的戒指 I'm all packed, except for my rings. 22 00:01:02,368 --> 00:01:03,462 我要把它们都带上 I'm going to take all of them. 23 00:01:03,589 --> 00:01:05,292 哦,你这个怪人 Oh, you kook. 24 00:01:05,646 --> 00:01:06,734 那是你的主意 It was your idea. 25 00:01:07,918 --> 00:01:10,050 我的主意是如果大明星收集戒指 It was my idea it would make good publicity 26 00:01:10,050 --> 00:01:12,006 那会是很好的宣传 if the ring-a-ding girl collected rings. 27 00:01:12,165 --> 00:01:13,890 现在,你最好赶紧离开这里 Now, you'd better haul your fantail out of here, 28 00:01:13,890 --> 00:01:16,081 否则你只能看到那架飞机的尾迹了 or all you're gonna see of that plane is a vapor trail. 29 00:01:16,081 --> 00:01:17,873 哦,这是刚刚特快专递送来的 Oh, this just came special delivery. 30 00:01:18,028 --> 00:01:19,603 你可以在飞机场看 You can look at it on the plane. 31 00:01:19,638 --> 00:01:21,746 我喜欢礼物,让飞机等着 I adore presents. Let the plane wait. 32 00:01:26,443 --> 00:01:30,481 请接受随信附上的礼物 "Please accept the enclosed as a token of affection 33 00:01:30,984 --> 00:01:33,318 作为霍华德维尔粉丝俱乐部对您的爱意的象征 of your fan club in Howardville." 34 00:01:34,309 --> 00:01:35,453 你知道霍华德维尔在哪儿吗? Do you know where Howardville is? 35 00:01:35,837 --> 00:01:36,753 不是每个人都知道吗? Doesn't everybody? 36 00:01:37,128 --> 00:01:38,456 如果你向下看能看到 You'll see it if you look down. 37 00:01:38,456 --> 00:01:40,246 我们会飞过镇子的中心 We fly right over the center of town. 38 00:01:40,431 --> 00:01:41,583 好诶,为我们欢呼 Well, hooray for us. 39 00:01:42,293 --> 00:01:44,740 霍华德维尔正好是我的家乡 Howardville happens to be my hometown, 40 00:01:44,921 --> 00:01:46,916 我最忠实的粉丝都还在那里 and my loyalest fans are still there. 41 00:01:47,240 --> 00:01:49,609 你知道吗,没有他们就没有现在的我 Do you know, I couldn't have gotten here if it hadn't been for them. 42 00:01:49,975 --> 00:01:51,385 他们真的募集资金 They actually took up a collection 43 00:01:51,420 --> 00:01:52,903 付我去好莱坞的费用 to pay my fare to Hollywood. 44 00:01:53,178 --> 00:01:55,138 他们送你什么了?当地酿酒厂的钥匙吗? What'd they send you- the key to the local still? 45 00:01:55,362 --> 00:01:56,390 那我们来看看 Well, let's find out. 46 00:01:56,390 --> 00:01:57,286 你看吧 You find out. 47 00:01:58,346 --> 00:02:01,482 我要把这个箱子搬到车里去 I'm going to get this case down to the car. 48 00:02:25,659 --> 00:02:27,707 邦尼,回家 Bunny, come home. 49 00:02:28,457 --> 00:02:29,609 回家,邦尼 Come home, Bunny. 50 00:02:30,793 --> 00:02:33,289 邦尼,我是希尔迪 Bunny, this is Hildy. 51 00:02:33,959 --> 00:02:34,983 回家 Come home 52 00:02:37,756 --> 00:02:38,780 回家 come home... 53 00:02:40,801 --> 00:02:42,287 介绍一下邦尼·布莱克 Introduction to Bunny Blake: 54 00:02:42,431 --> 00:02:44,040 职业,电影演员 Occupation, film actress. 55 00:02:44,184 --> 00:02:45,725 居住地,加利福尼亚的好莱坞 Residence, Hollywood, California, 56 00:02:45,725 --> 00:02:48,606 或世界上有摄像机运转的任何地方 or anywhere in the world that cameras happen to be grinding. 57 00:02:50,356 --> 00:02:52,525 邦尼·布莱克是一个公众人物 Bunny Blake is a public figure. 58 00:02:52,788 --> 00:02:55,565 她的吃穿住行、所言所思都是新闻 What she wears, eats, thinks, says is news. 59 00:02:56,006 --> 00:02:59,953 但魅力、妆容、营销、人设、华服之下 But underneath the glamour, the makeup, the publicity, the buildup, the costuming 60 00:03:00,387 --> 00:03:02,947 是一个有血有肉的人,一个漂亮的女孩 is a flesh-and-blood person, a beautiful girl 61 00:03:03,153 --> 00:03:07,057 即将踏上漫长怪诞的旅程进入阴阳魔界 about to take a long and bizarre journey into the Twilight Zone. 62 00:03:26,550 --> 00:03:27,221 是,好的,南希 Yeah, okay, nancy. 63 00:03:27,459 --> 00:03:28,959 嘿,周五我们还要去跳舞吗? Hey, we still going to the dance friday? 64 00:03:29,334 --> 00:03:29,587 好的 Great. 65 00:03:29,587 --> 00:03:30,259 巴德! Bud! 66 00:03:30,454 --> 00:03:31,156 干嘛? What? 67 00:03:31,474 --> 00:03:33,588 我要地下室的那个野餐篮 I need that picnic basket out of the cellar. 68 00:03:33,788 --> 00:03:35,526 哦,我等会再打给你 Oh, look, I'll call you right back. 69 00:03:36,271 --> 00:03:38,383 嘿,不能等我读完球赛比分吗 Hey, can't I finish reading the ball scores? 70 00:03:39,331 --> 00:03:41,615 好了巴斯特,我一打扫完这间屋子 Now, buster. I'm going to pack the sandwiches 71 00:03:41,615 --> 00:03:43,613 就去打包三明治 just as soon as I finish cleaning this room. 72 00:03:44,253 --> 00:03:45,796 嘿,你知道吗,报纸说要下雨 Hey, you know, the paper says rain. 73 00:03:46,116 --> 00:03:47,524 是,我知道,电台也这么说 Yeah, I know. So does the radio. 74 00:03:47,809 --> 00:03:49,537 但只在县北部下 But just in the north part of the county. 75 00:03:49,953 --> 00:03:52,600 你能拿一下野餐篮吗? Will you please get the picnic basket? 76 00:03:52,778 --> 00:03:55,416 然后整理你的房间… 割草坪 And then clean up your room... and mow the lawn. 77 00:03:56,109 --> 00:03:59,671 这个州难道没有禁止童工的法律吗? Aren't there any laws against child labor in this state? 78 00:04:14,031 --> 00:04:14,607 吓 Boo. 79 00:04:17,165 --> 00:04:18,093 邦尼 Bunny! 80 00:04:18,440 --> 00:04:20,028 我不敢相信 I don't believe it! 81 00:04:20,028 --> 00:04:21,943 哦,好久不见! Oh, it has been so long! 82 00:04:21,943 --> 00:04:22,700 我一直盼着见你! I've looked forward to it so! 83 00:04:22,700 --> 00:04:24,015 我一直想着你 I think about you all the time. 84 00:04:24,175 --> 00:04:25,721 但你怎么进来的?我都没听见 But how did you ever get in here without me hearing you? 85 00:04:25,721 --> 00:04:27,321 回家真好啊! It's so good to be home! 86 00:04:27,765 --> 00:04:29,173 我摇摇是不是真的 I could just shake you. 87 00:04:29,384 --> 00:04:31,537 那可不是欢迎名人的方式 That is no way to greet a celebrity. 88 00:04:31,587 --> 00:04:33,881 但是五年了,竟然不提前说一声 But five years, and not even one speck of warning. 89 00:04:33,881 --> 00:04:35,271 哦,你知道我的- Oh, you know me- 90 00:04:35,687 --> 00:04:38,203 有魅力、难以预测、充满惊喜- glamorous, unpredictable, full of surprises- 91 00:04:38,203 --> 00:04:39,437 和原来一样 the same old nut. 92 00:04:39,687 --> 00:04:41,353 是什么突然让你决定回家 What made you decide to come home out of the blue? 93 00:04:41,534 --> 00:04:43,070 我想你可能想看看我 I thought maybe you'd like to see me. 94 00:04:43,196 --> 00:04:44,558 哦,我开心得要死 Oh, I'm tickled to death. 95 00:04:44,609 --> 00:04:45,953 也许是戒指 And maybe it was the ring. 96 00:04:46,128 --> 00:04:47,024 哦,它到了 Oh, it arrived. 97 00:04:47,556 --> 00:04:49,315 那真是个大项目 What a project that was. 98 00:04:49,821 --> 00:04:51,193 镇上的每个人都捐了一美元 Everyone in town chipped in a dollar, 99 00:04:51,193 --> 00:04:52,182 然后他们让我自己挑选 and they let me pick it out. 100 00:04:52,371 --> 00:04:53,139 你真的喜欢它吗? Do you really like it? 101 00:04:53,366 --> 00:04:54,379 我非常喜欢它 I love it. 102 00:04:56,431 --> 00:04:59,072 姐姐,这里一切都好吗? Sis, is everything all right here? 103 00:04:59,440 --> 00:05:00,303 你没事吧? Are you all right? 104 00:05:01,471 --> 00:05:02,826 再好不过了,怎么了? Never better. Why? 105 00:05:03,478 --> 00:05:04,303 哦,我不知道 Oh, I don't know. 106 00:05:04,478 --> 00:05:06,140 也许我产生了幻觉 Maybe I'm having hallucinations. 107 00:05:06,140 --> 00:05:08,572 哦,别把它拖到地上,我还没打扫呢 Oh, don't drag that on the floor. I haven't even vacuumed. 108 00:05:08,709 --> 00:05:10,843 哦,这是好莱坞的做派 Oh, that's the way you do it in Hollywood. 109 00:05:11,225 --> 00:05:12,700 他们在戏剧课上教的 They teach you in drama class. 110 00:05:12,700 --> 00:05:15,580 表示你真的不在乎 It's supposed to show that you really don't care 111 00:05:15,746 --> 00:05:18,754 而且,你衣柜里还有十件这样的 and besides, you've got ten more at home in the closet. 112 00:05:19,709 --> 00:05:20,797 你觉得这么走怎样? How do you like the walk? 113 00:05:21,646 --> 00:05:23,694 那不是在戏剧课学的吧 You didn't learn that in drama class. 114 00:05:23,882 --> 00:05:25,456 我的一项天赋 My one natural talent. 115 00:05:26,800 --> 00:05:28,471 哦,邦尼,我们多为你骄傲啊- Oh, Bunny, we're so proud of you- 116 00:05:28,834 --> 00:05:29,858 整个镇都为你骄傲 the whole town is. 117 00:05:30,478 --> 00:05:31,634 你会和我们呆多久 How long do we get to keep you? 118 00:05:31,918 --> 00:05:33,128 只呆一天 Just for one day. 119 00:05:33,450 --> 00:05:35,370 哦,那太短了 Oh, that's not nearly long enough. 120 00:05:35,790 --> 00:05:37,663 这时间还是偷来的,姐姐 I'm stealing time as it is, sis. 121 00:05:37,762 --> 00:05:39,209 我现在应该在罗马 I'm supposed to be in rome. 122 00:05:39,531 --> 00:05:41,915 但我到了机场,就在最后一分钟 But I got to the airport, and right at the last minute 123 00:05:41,915 --> 00:05:44,347 我说,哎呀,我要回家 I said, "shoot, I'm going home." 124 00:05:47,362 --> 00:05:48,194 邦尼阿姨! Aunt Bunny! 125 00:05:48,287 --> 00:05:51,125 这个出色的人是谁? Who is this divine man? 126 00:05:51,484 --> 00:05:52,743 你好,邦尼阿姨 Hello, aunt Bunny. 127 00:05:52,993 --> 00:05:54,401 真的是巴德吗? Is it really Bud? 128 00:05:55,087 --> 00:05:57,711 我以为是洛克,或许是加里 Funny, I thought it was rock, or maybe cary. 129 00:05:58,600 --> 00:06:00,264 是啊,妈妈说你是个怪人 Yeah, mom said you were a screwball. 130 00:06:00,293 --> 00:06:01,981 她是对的 And she was right. 131 00:06:02,587 --> 00:06:04,340 天,回家真好 Gee, it is good to be home. 132 00:06:04,562 --> 00:06:06,265 我多么迫切见到大家 I'm so anxious to see everybody- 133 00:06:06,265 --> 00:06:07,609 我的老朋友们和其他人 all my old friends and all. 134 00:06:07,703 --> 00:06:09,087 你真是选对了日子 You picked the right day for it. 135 00:06:09,462 --> 00:06:10,894 你还记得创始人日的野餐吗? You remember the founder's day picnic? 136 00:06:11,396 --> 00:06:12,556 我怎么会忘记呢? How could I forget it? 137 00:06:12,787 --> 00:06:15,768 我赢得选美比赛的那一年让我的事业真正起步 The year I won the beauty pageant was what really got me started. 138 00:06:16,006 --> 00:06:17,670 野餐正好在今天下午 Well, the picnic is this afternoon. 139 00:06:18,056 --> 00:06:19,464 镇里的每个人都会去 Everyone in town will be there. 140 00:06:20,368 --> 00:06:20,918 野餐? Picnic? 141 00:06:21,003 --> 00:06:22,074 当然,你来吗? Of course, you'll come? 142 00:06:23,187 --> 00:06:24,019 野餐! Picnic! 143 00:06:24,853 --> 00:06:25,971 巴德和我得去- Bud and I have to go- 144 00:06:26,096 --> 00:06:27,984 我是食品委员会的,他是救生员 I'm on the food committee, and he's the lifeguard. 145 00:06:35,493 --> 00:06:36,690 早上好,女士们先生们 Good morning, ladies and gentlemen. 146 00:06:36,690 --> 00:06:38,994 这是你们年轻的老朋友,本 · 布莱登 This is your young old friend, Ben Braden, 147 00:06:38,994 --> 00:06:42,792 Howardville's answer to Arthur Godfrey, bringing you the news and weather 霍华德维尔的亚瑟·戈弗雷给你们带来新闻和天气报告 148 00:06:42,865 --> 00:06:46,017 向你致以特别的问候,邦尼·布莱克,无论你在哪里 and a very special hello to you, Bunny Blake, wherever you are. 149 00:06:46,606 --> 00:06:48,078 邦尼,请回家 Bunny, please come home. 150 00:06:48,834 --> 00:06:49,808 我们需要你,我们需要你 We need you, we need you, 151 00:06:50,468 --> 00:06:51,403 我们需要你… we need you... 152 00:06:52,037 --> 00:06:52,959 我们需要你… we need you... 153 00:06:54,634 --> 00:06:55,387 哦… oh... 154 00:06:58,565 --> 00:06:59,804 邦尼,你还好吗? Bunny, are you all right? 155 00:07:00,350 --> 00:07:01,187 邦尼,怎么了? Bunny, what is it? 156 00:07:03,721 --> 00:07:04,678 巴德,打给弗洛伊德医生 Bud, call Dr. Floyd. 157 00:07:04,678 --> 00:07:05,122 好的 All right. 158 00:07:05,446 --> 00:07:06,150 邦尼! Bunny! 159 00:07:11,112 --> 00:07:12,648 我曾在一部电影里扮演护士 I played a nurse in a movie once. 160 00:07:13,043 --> 00:07:14,628 那个医生让我想起了你 The doctor reminded me of you. 161 00:07:14,906 --> 00:07:18,298 他本应是一位和蔼可亲、性格直率的老家庭医生 He was supposed to be a kindly, gruff old family physician. 162 00:07:18,438 --> 00:07:19,128 我看过 I saw it. 163 00:07:19,300 --> 00:07:21,287 医学界应该要起诉的 The medical profession should have sued. 164 00:07:23,218 --> 00:07:24,750 呃,我是装的… Uh, I was faking... 165 00:07:25,356 --> 00:07:26,636 我是说我装病… about being sick, I mean. 166 00:07:27,084 --> 00:07:28,159 我只是想见你 I just wanted to see you. 167 00:07:28,668 --> 00:07:29,692 啊,那真是受宠若惊 Well, that's flattering. 168 00:07:30,121 --> 00:07:31,271 你的诊断是什么? What's your diagnosis? 169 00:07:33,481 --> 00:07:34,825 你有点累了 One tired little girl. 170 00:07:35,687 --> 00:07:37,351 说回来你在好莱坞做什么? What do you do in Hollywood, anyway? 171 00:07:37,846 --> 00:07:39,510 我?我发光 Me? I glow. 172 00:07:39,943 --> 00:07:41,607 给我上发条,我就亮起来 Wind me, and I light up. 173 00:07:41,828 --> 00:07:44,615 把我打开我就发出炽热的光芒 Turn me on and I give off incandescent sparkles. 174 00:07:44,928 --> 00:07:46,464 嘿,医生,我是个明星 Heck, doc, I'm a star. 175 00:07:46,775 --> 00:07:49,158 你最近闪耀得有点太多了 Well, you've been sparkling a little too much lately. 176 00:07:49,968 --> 00:07:53,068 你需要睡觉、休息、新鲜空气 What you need is sleep, rest, fresh air 177 00:07:53,684 --> 00:07:55,092 和希尔迪做的好菜 and some of Hildy's good cooking. 178 00:07:56,325 --> 00:07:58,081 我要你放松一段时间 I want you to take it a little easy for a while. 179 00:07:58,484 --> 00:08:01,184 对不起,和蔼可亲、性格直率的老家庭医生 Sorry, kindly, gruff old family physician 180 00:08:01,421 --> 00:08:02,837 但那是不可能的 but that is impossible. 181 00:08:03,215 --> 00:08:05,596 就现在有一位制片人正在罗马 There is a producer in rome right this minute 182 00:08:05,884 --> 00:08:07,406 挠破脑袋 pulling out what's left of his hair 183 00:08:07,406 --> 00:08:08,834 想知道我在哪里 wondering where I am. 184 00:08:09,503 --> 00:08:11,346 告诉我他的名字,我拍电报告诉他你病了 Tell me his name, and I'll cable him you're sick. 185 00:08:11,800 --> 00:08:12,696 但我没有病 But I'm not sick. 186 00:08:15,253 --> 00:08:17,115 你姐姐说你受到惊吓了 Your sister said you were in shock, 187 00:08:18,400 --> 00:08:21,568 你似乎听不到叶看不到她 that you seemed not to hear her or even to see her 188 00:08:21,590 --> 00:08:22,776 在发病的时候 during that seizure. 189 00:08:23,128 --> 00:08:24,553 那是演的 It was a performance. 190 00:08:24,943 --> 00:08:26,653 显然演得很有说服力 Evidently a very convincing one. 191 00:08:27,000 --> 00:08:29,825 我告诉你了,都是让你来这儿的借口 I told you, it was all an excuse to get you over here. 192 00:08:29,837 --> 00:08:31,281 我有事要问你 There's something I want to ask you. 193 00:08:31,525 --> 00:08:32,015 什么? Well? 194 00:08:32,540 --> 00:08:35,288 你原来是创始人日委员会的重要人物 You used to be a very big deal on the founder's day committee. 195 00:08:35,646 --> 00:08:36,390 现在还是 Still am. 196 00:08:37,462 --> 00:08:38,408 我是主席 I'm the chairman. 197 00:08:38,743 --> 00:08:42,455 那么,作为一位和蔼可亲、直率的老朋友 Well, as one kindly, gruff old family friend to another 198 00:08:43,109 --> 00:08:44,831 你能帮我一个大忙吗? would you do me a very large favor? 199 00:08:45,040 --> 00:08:45,808 我尽量 I'll try. 200 00:08:46,200 --> 00:08:47,160 推迟野餐- Put off the picnic- 201 00:08:47,202 --> 00:08:48,632 把它延迟到其他日子 postpone it to another day. 202 00:08:49,134 --> 00:08:49,838 真的吗? Really? 203 00:08:50,915 --> 00:08:52,579 你不是认真的吧,邦尼- 为什么? You can't be serious, Bunny- why? 204 00:08:54,012 --> 00:08:56,450 我只有一天的时间呆在家 I've only got one day to spend at home. 205 00:08:56,684 --> 00:08:58,765 我想让它成为那种平常普通 I want it to be a plain, ordinary 206 00:08:58,765 --> 00:09:01,490 温馨的一天- 我记忆里的那种 apple-pie kind of day- the way I remember. 207 00:09:01,740 --> 00:09:03,596 我想顺便拜访老朋友们 I want to drop in on old friends 208 00:09:03,734 --> 00:09:05,142 在家给他们惊喜 and surprise them at home. 209 00:09:06,071 --> 00:09:07,570 你能在野餐的时候见他们 You can see them at the picnic. 210 00:09:07,768 --> 00:09:08,984 那不一样 It wouldn't be the same- 211 00:09:08,984 --> 00:09:11,109 会有很多人,我不认识的新人 there'd be crowds, new people I don't know, 212 00:09:11,301 --> 00:09:13,326 陌生人拉着我要签名 strangers tugging at me for autographs. 213 00:09:13,653 --> 00:09:14,659 我会很难受的 I'd be miserable. 214 00:09:16,265 --> 00:09:19,512 邦尼,你不能真的期望 Bunny, you can't seriously expect 215 00:09:19,528 --> 00:09:23,336 整个镇重新安排计划 that an entire town is going to rearrange its plans 216 00:09:23,609 --> 00:09:24,825 只为了满足你的心血来潮 just to suit your whim. 217 00:09:25,318 --> 00:09:28,481 医生,我爱这个镇,而且我爱这里的人 Doc, I love this town, and I love the people. 218 00:09:29,125 --> 00:09:30,771 如果这不仅仅是一时冲动 Would I ask them to do this for me 219 00:09:30,771 --> 00:09:32,243 我能请他们为我做这件事吗? if it weren't more than a whim? 220 00:09:32,937 --> 00:09:35,031 我不知道你在外面的生活是怎样的 I don't know what your life is like away from here. 221 00:09:36,096 --> 00:09:38,784 也许在好莱坞你可以提出不合理的要求 Perhaps in Hollywood you can make an unreasonable request 222 00:09:39,271 --> 00:09:40,743 并且你的任性能得到满足 and your caprice is gratified. 223 00:09:41,615 --> 00:09:42,767 但这里不是好莱坞 But this isn't Hollywood. 224 00:09:44,034 --> 00:09:46,759 现在,我要给你开点药 Now, I'm going to give you something 225 00:09:47,896 --> 00:09:49,415 能帮助你休息 that will help you rest. 226 00:10:07,093 --> 00:10:08,396 “女明星” "Ring-a-ding girl"... 227 00:10:09,368 --> 00:10:11,434 但她愚弄不了赛勒斯·金特里 but she don't fool Cyrus Gentry. 228 00:10:12,131 --> 00:10:15,590 那个自命不凡的女人回来了,就好像她是什么大人物似的 Miss high and mighty coming back here like she was somebody special. 229 00:10:16,040 --> 00:10:17,296 嗯,你很特别 Well, you are special- 230 00:10:18,176 --> 00:10:19,156 现在 right now. 231 00:10:20,078 --> 00:10:23,364 也许是霍华德维尔有史以来最特别的人 Maybe the most special person Howardville will ever have. 232 00:10:24,459 --> 00:10:25,552 所以,邦尼布莱克… So, Bunny Blake... 233 00:10:26,637 --> 00:10:27,533 帮帮我们… help us... 234 00:10:35,628 --> 00:10:36,268 哦,邦尼… oh, Bunny... 235 00:10:37,437 --> 00:10:38,278 我给你开了… I have written you out... 236 00:10:38,281 --> 00:10:39,161 抱歉,医生 Excuse me, doctor. 237 00:10:42,991 --> 00:10:43,631 邦尼? Bunny? 238 00:10:44,996 --> 00:10:45,768 邦尼! Bunny! 239 00:10:47,209 --> 00:10:47,977 哦,希尔迪… Oh, Hildy... 240 00:10:51,228 --> 00:10:52,394 病人怎么样? How's the patient? 241 00:10:53,162 --> 00:10:54,506 病人在哪里? Where is the patient? 242 00:10:54,579 --> 00:10:55,658 她上楼了 She went upstairs. 243 00:10:56,200 --> 00:10:57,928 希尔迪,是什么让你妹妹心烦? Hildy, what's upsetting your sister? 244 00:10:58,215 --> 00:10:59,367 我希望我知道 I wish I knew. 245 00:11:00,191 --> 00:11:02,125 她似乎承受着巨大的压力 She seems to be under a severe strain, 246 00:11:02,485 --> 00:11:04,301 表现得非常不理智 and she's acting quite irrationally. 247 00:11:05,045 --> 00:11:06,901 处方单填好了 Now, you have this prescription filled out. 248 00:11:07,325 --> 00:11:08,285 能使她放松 It'll relax her. 249 00:11:08,604 --> 00:11:10,055 尽量让她保持安静 Try to keep her as quiet as possible, 250 00:11:10,055 --> 00:11:12,061 千万不要让她独自行动 and by no means let her go on her own. 251 00:11:12,538 --> 00:11:13,690 我尽量 I'll try. 252 00:11:14,548 --> 00:11:17,428 也许…也许只是疲劳 It may be... may be just fatigue. 253 00:11:17,605 --> 00:11:18,501 那么… Then again... 254 00:11:19,899 --> 00:11:21,563 如果有需要你可以打给我 well, you just call me if you need me. 255 00:11:24,558 --> 00:11:25,325 谢谢你,医生 Thank you, doctor. 256 00:11:25,340 --> 00:11:25,966 再见 Good-bye. 257 00:11:28,307 --> 00:11:28,852 巴德? Bud? 258 00:11:30,473 --> 00:11:31,090 诶 Yeah. 259 00:11:31,251 --> 00:11:33,466 这是处方单 写了你邦尼阿姨需要的一些药 This is a prescription for some medicine your aunt Bunny needs. 260 00:11:33,501 --> 00:11:35,130 能请你马上去配来吗? Would you get it filled right away, please? 261 00:11:35,284 --> 00:11:36,116 她怎么了? What's the matter with her? 262 00:11:36,370 --> 00:11:39,668 希尔迪,我一点问题都没有 There's not a single solitary thing the matter with me, Hildy. 263 00:11:40,019 --> 00:11:42,702 我真没想到弗洛依德医生竟然这么老了 I'm really shocked at how old Dr. Floyd is getting. 264 00:11:42,972 --> 00:11:45,660 我觉得这位可怜的老人家应该退休享清福了 I think the poor old dear ought to put himself out to pasture. 265 00:11:46,100 --> 00:11:47,764 他觉得你应该休息一下 He thinks you ought to get some rest. 266 00:11:47,764 --> 00:11:49,655 为什么?我一点也不累 Why? I'm not the least bit tired. 267 00:11:49,707 --> 00:11:51,148 该休息的是他 He's the one who needs to rest. 268 00:11:51,267 --> 00:11:52,864 你注意到他的手在颤抖吗? Did you notice how his hand trembles? 269 00:11:53,433 --> 00:11:55,888 他开了这个处方,说是能帮你放松 He left this prescription for something to help you relax. 270 00:11:55,945 --> 00:11:57,622 现在巴德正要去药店配药 Now, Bud's going to the drugstore to get it filled. 271 00:11:57,622 --> 00:12:01,082 我们等着的时候,你何不躺下来,尽量放松一下呢? And while we're waiting, why don't you just lie down and try to take it easy? 272 00:12:01,082 --> 00:12:03,751 嗯嗯,我都能听到人们会怎么说: Mm-hmm, and I can just hear what people will say: 273 00:12:04,002 --> 00:12:06,557 邦妮没有去看望任何老朋友 "Bunny didn't drop in to see any of her old friends. 274 00:12:06,749 --> 00:12:08,747 她开始摆架子,装腔作势了 She's getting uppity, and she puts on airs." 275 00:12:09,112 --> 00:12:11,563 我可以向他们解释,说你身体不舒服 I can explain to them that you weren't feeling well. 276 00:12:11,563 --> 00:12:13,823 鲍比·伍德森以前是我最好的朋友 Bobbi Woodson used to be my best friend. 277 00:12:13,823 --> 00:12:14,956 我得去见见她 I've got to see her. 278 00:12:15,212 --> 00:12:16,330 还有本·布拉登—— And Ben Braden- 279 00:12:16,330 --> 00:12:19,041 你还记得他以前对我有多痴迷吗? do you remember that excruciating crush he used to have on me? 280 00:12:19,402 --> 00:12:20,430 本后来怎么样了? Whatever happened to Ben? 281 00:12:20,714 --> 00:12:22,511 他还在这里,他经营着电视台 He's still here. He runs the television station. 282 00:12:22,511 --> 00:12:23,402 听着,邦妮… Now, listen, Bunny... 283 00:12:23,454 --> 00:12:25,182 我本来可以嫁给那个老家伙的 I could have married that old boy. 284 00:12:25,530 --> 00:12:28,090 我还真想去见见他,给他个惊喜 I've got a good mind to walk in and surprise him. 285 00:12:28,213 --> 00:12:30,645 邦妮,我不想你离开这个房子 Bunny, I don't want you to leave this house. 286 00:12:30,739 --> 00:12:32,687 我不能整天被关在房子里 Can't stand being cooped up in the house. 287 00:12:33,005 --> 00:12:35,744 有时在加州,当我感到压抑时 Sometimes in california when I get that closed-in feeling, 288 00:12:35,744 --> 00:12:36,545 你知道我会怎么做吗? you know what I do? 289 00:12:36,773 --> 00:12:40,086 我脱掉所有衣服,跳进旧游泳池 I take off every stitch of clothes and I jump in the old swimming pool 290 00:12:40,086 --> 00:12:42,070 像一条快活的鱼儿一样游来游去 and I swim like a ring-a-ding fish. 291 00:12:42,479 --> 00:12:44,660 你的邻居们一定会觉得很有趣吧 That must be very interesting for your neighbors. 292 00:12:44,854 --> 00:12:46,644 到目前为止还没人抱怨过 Nobody's complained so far. 293 00:12:47,499 --> 00:12:50,129 巴德,想不想出去走走,跟人打个招呼? Bud, want to go for a walk and say "hey" to people? 294 00:12:50,241 --> 00:12:50,862 好主意 Great. 295 00:12:50,892 --> 00:12:52,412 医生让你休息 The doctor wants you to rest. 296 00:12:52,561 --> 00:12:54,609 他也说我需要呼吸新鲜空气 He also said I needed some fresh air. 297 00:12:55,333 --> 00:12:59,137 你至少等到巴德从药店拿回你的药,行不行? Will you at least wait until Bud comes back from the drugstore with your medicine? 298 00:12:59,173 --> 00:13:00,566 我有个更好的主意 I've got a better idea. 299 00:13:00,675 --> 00:13:02,422 我跟你一起去药店 I'll drive to the drugstore with you. 300 00:13:03,168 --> 00:13:05,220 还有什么能比开车兜风更让人放松的呢? What could be more restful than a little drive? 301 00:13:05,343 --> 00:13:07,413 除非你是个飙车族——你是吗,巴德? Unless you're one of those hot rodders- are you, Bud? 302 00:13:08,003 --> 00:13:09,173 呃,不不不 Uh, no, no, no. 303 00:13:09,301 --> 00:13:10,728 但,我是 Well, I am. 304 00:13:11,458 --> 00:13:14,402 那你是要跟我一起走,还是要站这里聊一整天? Well, are you going to come with me, or are you going to stand all day talking? 305 00:13:14,600 --> 00:13:14,932 当然… Sure... 306 00:13:14,932 --> 00:13:15,818 嘿… Hey... 307 00:13:18,634 --> 00:13:19,914 轰隆隆! Ring-a-ding! 308 00:13:34,664 --> 00:13:36,010 嗯,邦尼姑姑,你觉得她怎么样? Well, what do you think of her, aunt Bunny? 309 00:13:36,109 --> 00:13:37,581 天啊! Ring-a-ding! 310 00:13:38,261 --> 00:13:41,015 她真酷!不过叫我邦尼! She's real cool, but call me Bunny! 311 00:13:41,214 --> 00:13:44,134 ‘邦尼姑姑’听起来就像是花花公子俱乐部的管理员 "Aunt Bunny" sounds like the housemother at the playboy club. 312 00:13:54,805 --> 00:13:59,026 嗯…巴德,金特里先生还是那所高中的看门人吗? Um... Bud, is Mr. Gentry still the caretaker over at the high school? 313 00:13:59,519 --> 00:14:00,714 你是说老玛士撒拉吗? You mean old methuselah? 314 00:14:00,770 --> 00:14:03,046 除非你把学校炸了,否则是赶不走那个老家伙的 You'd have to blow the school up to get rid of that old bird. 315 00:14:03,354 --> 00:14:07,014 哈哈,好心停一下车,让我进去跟他打个招呼 Well, be an angel and stop just long enough for me to run in and say hello. 316 00:14:07,448 --> 00:14:09,363 好的,我们是不是最好先去拿你的药? Yeah, well, hadn't we better get your medicine first? 317 00:14:09,728 --> 00:14:11,392 巴德,这事很重要 Bud, this is important. 318 00:14:12,032 --> 00:14:12,928 好吧,好吧 Okay, okay. 319 00:14:13,013 --> 00:14:13,667 谢谢你 Thank you. 320 00:14:20,250 --> 00:14:22,815 所以你终于对好莱坞厌倦了,是吧? So you finally got your fill of Hollywood, huh? 321 00:14:23,198 --> 00:14:24,542 不,我喜欢那里 No, I like it out there. 322 00:14:24,981 --> 00:14:26,005 不是你想的那样 It's not what you think. 323 00:14:26,312 --> 00:14:27,272 哦,不是吗? Oh, isn't it? 324 00:14:28,151 --> 00:14:30,775 我们听说你在那里惹了不少麻烦 We heard about all those high jinks you got into out there. 325 00:14:31,531 --> 00:14:32,939 我可不会以此为荣 Can't say I'd be proud of it. 326 00:14:33,171 --> 00:14:34,707 芭芭拉,你到底为什么回来? Just what brought you back here, Barbara? 327 00:14:35,475 --> 00:14:36,883 回家只是一时冲动 Coming home was an impulse. 328 00:14:37,135 --> 00:14:38,920 嗯,你挑的日子可真巧— Well, you sure picked a day for it- 329 00:14:39,342 --> 00:14:40,498 正好是创始人野餐会 founder's day picnic. 330 00:14:40,603 --> 00:14:42,011 不过你可能不感兴趣 Not that you'd be interested. 331 00:14:42,053 --> 00:14:44,613 哦,但我感兴趣,金特里先生,所以我需要你的帮助 Oh, but I am, Mr. Gentry. That's why I need your help. 332 00:14:45,248 --> 00:14:45,902 我的帮助? My help? 333 00:14:46,248 --> 00:14:49,210 我想让你打开学校礼堂的门 I want you to unlock the doors to the school auditorium. 334 00:14:49,494 --> 00:14:51,679 可能会有人来,如果他们来了 Now, some people may show up, and if they do, 335 00:14:51,679 --> 00:14:52,969 我想让你放他们进去 I want you to let them in. 336 00:14:53,575 --> 00:14:55,907 不,我做不到,我得去参加野餐会 No, I can't do that, I've got to go to the picnic. 337 00:14:57,620 --> 00:14:59,811 金特里先生,我知道你不喜欢我 Mr. Gentry, I know you don't like me, 338 00:15:00,401 --> 00:15:03,259 但这很重要—非常重要 but this is important- terribly important. 339 00:15:04,031 --> 00:15:05,695 你总是要求帮忙 Always asking favors. 340 00:15:06,851 --> 00:15:09,842 总想被当作特别的人对待— Always wanted to be treated like somebody special- 341 00:15:10,354 --> 00:15:11,506 芭芭拉·布莱克 Barbara Blake. 342 00:15:12,359 --> 00:15:14,658 芭芭拉,也许你忘了 Well, Barbara, maybe you forgot 343 00:15:15,226 --> 00:15:17,359 这些门整天都开着 that these doors are open all day long. 344 00:15:18,037 --> 00:15:20,853 你想来这里,像其他人一样走进来就行 Now, you want to come here, you walk in like anybody else. 345 00:15:22,611 --> 00:15:23,891 谢谢你,金特里先生 Thank you, Mr. Gentry. 346 00:15:28,720 --> 00:15:29,697 金特里先生… Mr. Gentry... 347 00:15:31,100 --> 00:15:32,316 不要去参加那个野餐会 don't go to that picnic. 348 00:15:48,954 --> 00:15:50,618 嗯,邦妮,你觉得这个老镇怎么样? Well, what do you think of the old town, Bunny? 349 00:15:51,433 --> 00:15:53,002 太好了,我不禁想当初为什么离开 So good, I wonder why I left it. 350 00:15:54,320 --> 00:15:55,784 你为什么离开呢? Why did you leave it? 351 00:15:56,590 --> 00:15:59,334 哦,我想我本可以留在这里 Oh, I guess I could have stayed here 352 00:15:59,334 --> 00:16:01,684 在小剧院演《欢乐的精灵》 and done blithe spirit at the little theater, 353 00:16:01,719 --> 00:16:04,851 在圣诞节时在教堂演出中扮演天使 and played an angel at the church pageant at christmas time, 354 00:16:04,851 --> 00:16:07,923 但我太有野心,太有才华了 but I was too ambitious and too talented. 355 00:16:08,354 --> 00:16:10,443 不是你听起来的那个意思,但… I don't mean that the way it sounded, but... 356 00:16:10,876 --> 00:16:12,297 我只知道我有天赋 I just knew I had a talent, 357 00:16:12,328 --> 00:16:14,392 我必须找一个地方让它发挥 and I had to find a place to let it grow. 358 00:16:14,601 --> 00:16:15,736 否则,它就会消失 Otherwise, it would have died. 359 00:16:16,326 --> 00:16:18,862 我最终会成为一个沮丧的女人 And I would have ended up a frustrated woman 360 00:16:18,862 --> 00:16:20,914 在我讨厌的房子里拿着扫帚 pushing a broom around a house I hated 361 00:16:20,914 --> 00:16:23,730 对着一群我无法忍受的孩子尖叫 and screaming at a brood of children I couldn't stand. 362 00:16:24,692 --> 00:16:25,839 你能理解吗,巴德? Can you understand that, Bud? 363 00:16:26,583 --> 00:16:28,695 是的,邦尼,我能理解 Yeah. Yeah, I can understand that, Bunny. 364 00:16:29,725 --> 00:16:31,581 哦,这是你的处方,你想回家吗? Oh, here's your prescription. You want to go home? 365 00:16:32,171 --> 00:16:33,003 呃… Um... 366 00:16:33,375 --> 00:16:35,615 电视台还在那条街上吗? the television station's still down the street? 367 00:16:36,209 --> 00:16:37,484 是的,就在那边 Yeah, right over there. 368 00:16:37,551 --> 00:16:39,020 嗯,好的,我会回来的 Mm-hmm, well, I'll be back. 369 00:16:51,117 --> 00:16:51,825 喂? Hello? 370 00:16:53,020 --> 00:16:54,306 不,我没开 No, I don't have it on. 371 00:16:55,528 --> 00:16:56,439 是吗? She is? 372 00:16:57,552 --> 00:16:59,472 嗯,是的,我当然知道她在镇上,但我… Well, yes, of course I knew she was in town, but I... 373 00:17:00,083 --> 00:17:01,832 她应该和巴德一起在药店 she's supposed to be at the drugstore with Bud. 374 00:17:02,951 --> 00:17:04,164 好的,克拉拉,我等会给你回电 All right, Clara. I'll call you later. 375 00:17:11,198 --> 00:17:13,985 我无法形容再次回到家的感觉有多么激动 And I can't tell you how exciting it is to be home again. 376 00:17:14,279 --> 00:17:16,327 邦尼,那你打算在这里待一段时间,好好拜访一下吗? Well, are you gonna be with us for a nice, long visit, Bunny? 377 00:17:16,734 --> 00:17:19,486 我今晚就得离开,我要去罗马开始拍新电影了 I have to leave tonight- I'm starting a new picture in rome. 378 00:17:19,858 --> 00:17:20,881 哦,那真是太遗憾了 Oh, that's too bad. 379 00:17:20,881 --> 00:17:22,398 你的很多朋友都见不到你了 A lot of your friends won't get to see you. 380 00:17:22,809 --> 00:17:24,674 如果他们真的想见,还是可以的 They can if they really want to. 381 00:17:24,987 --> 00:17:28,126 你还记得去年冬天我在拉斯维加斯演的那个独角戏吗? Remember that one-woman show I did in Las Vegas last winter? 382 00:17:28,476 --> 00:17:29,117 我们读过关于它的报道 We read about it. 383 00:17:29,308 --> 00:17:32,627 我今天下午要在高中礼堂上演 Well, I'm putting it on this afternoon in the high school auditorium, 384 00:17:32,815 --> 00:17:35,699 我想让镇上的所有人都成为我的嘉宾 and I want everybody in town to come as my guest. 385 00:17:36,197 --> 00:17:39,072 你知道,这里的每个人都一直对我很好 You know, everybody here at home has always been so nice to me. 386 00:17:39,392 --> 00:17:41,504 这是一种表达我感激之情的方式 It's kind of a token of my appreciation. 387 00:17:41,716 --> 00:17:43,177 看起来有冲突了— Looks like we've got a conflict- 388 00:17:43,282 --> 00:17:45,276 创始人日野餐今天下午开始 the founder's day picnic starts this afternoon. 389 00:17:45,388 --> 00:17:47,071 好吧,我只想说 Well, all I've got to say is, 390 00:17:47,071 --> 00:17:50,206 人们可以选择下午三点来看我 folks have a choice of coming to see me at 3:00 391 00:17:50,590 --> 00:17:53,791 或者去河边公园被一群蚂蚁咬 or going to riverside park and getting bit by a bunch of ants. 392 00:17:56,093 --> 00:17:57,309 我什么都不知道 I don't know anything about it. 393 00:17:57,813 --> 00:17:59,349 我以为她在药店 I thought she was down at the drugstore, 394 00:17:59,349 --> 00:18:01,397 接下来我知道的就是她上电视了 and the next thing I know, here she is on TV. 395 00:18:02,805 --> 00:18:04,213 哦,我不知道我会去哪里 Oh, I don't know which I'll go to. 396 00:18:05,028 --> 00:18:06,835 我现在感觉很羞愧 The way I feel now, I'm so ashamed 397 00:18:06,835 --> 00:18:08,435 我不想在任何地方露面 I don't want to show my face anywhere. 398 00:18:09,742 --> 00:18:10,504 我回头再给你打电话 I'll call you back. 399 00:18:11,753 --> 00:18:15,604 邦尼?我很克制不生你的气 Bunny? I'm trying very hard not to get angry with you, 400 00:18:15,604 --> 00:18:17,588 因为我觉得你已经失去理智了 because I think you have lost your mind. 401 00:18:17,640 --> 00:18:20,328 哦,巴德,我告诉过你有人会气炸的 Ooh, Buddy boy, I told you there'd be an explosion. 402 00:18:20,371 --> 00:18:21,715 巴德,你先走 Bud, you may be excused. 403 00:18:23,228 --> 00:18:25,214 这可不是开玩笑的事 This is nothing to joke about. 404 00:18:25,663 --> 00:18:27,838 已经有五六个人给我打过电话了 Half a dozen people have called me already. 405 00:18:27,970 --> 00:18:28,864 他们说什么? What do they say? 406 00:18:29,140 --> 00:18:30,331 他们—他们很困惑 What they-they're confused. 407 00:18:30,360 --> 00:18:32,917 他们想知道是该去参加创始人日野餐 They want to know whether to go to the founder's day picnic 408 00:18:32,952 --> 00:18:35,677 还是去你安排在高中的那个活动 or this thing you're putting on at the high school. 409 00:18:36,335 --> 00:18:37,530 邦尼,你到底想干什么? Bunny, what are you trying to do? 410 00:18:38,437 --> 00:18:40,553 我欠这个镇一些东西,希尔迪 I owe this town something, Hildy. 411 00:18:41,069 --> 00:18:43,053 这是我还债的方式 It's just my way of paying off a debt. 412 00:18:43,709 --> 00:18:45,373 可看起来不是这样 Well, it doesn't look like that. 413 00:18:45,932 --> 00:18:47,276 你看起来像是在炫耀— You look like a show-off- 414 00:18:47,702 --> 00:18:49,263 一个好莱坞的大明星 a big Hollywood celebrity 415 00:18:49,263 --> 00:18:51,894 想给一群小镇上的土包子留下深刻印象 who's trying to impress a lot of small-town hicks. 416 00:18:52,148 --> 00:18:53,556 姐姐,我们别吵架了 Sis, let's not fight. 417 00:18:55,075 --> 00:18:57,610 好吧…我不赞同你的做法 Well... I can't condone what you're doing. 418 00:18:58,256 --> 00:19:00,466 我认为巴德和我最好还是去野餐 I think it's best that Bud and I show up at the picnic. 419 00:19:14,749 --> 00:19:16,681 邦尼,下面那个是霍华德维尔吗? Is that Howardville down there, Bunny? 420 00:19:16,681 --> 00:19:18,729 河边的那个小点? That flyspeck next to the river? 421 00:19:19,080 --> 00:19:20,974 那就是你想回的那个地方? Is that the place you want to go back to? 422 00:19:21,660 --> 00:19:22,876 算了吧,邦尼 Forget it, Bunny. 423 00:19:29,813 --> 00:19:30,709 希尔迪? Hildy? 424 00:19:40,805 --> 00:19:44,133 哦,亲爱的,如果这场表演对你来说这么重要,我们会去的 Oh, honey, if this performance means so much to you, we'll be there. 425 00:19:54,550 --> 00:19:56,079 邦尼,我们要迟到了 Bunny, we're late. 426 00:19:57,122 --> 00:19:58,646 哦,有一点是肯定的 Oh, one thing for sure. 427 00:19:58,804 --> 00:20:01,108 我不到场,他们没法开始表演 They can't start the show until I get there. 428 00:20:01,506 --> 00:20:03,938 巴德?巴德? Bud? Bud? 429 00:20:04,887 --> 00:20:05,945 巴德,我们在等呢 Bud, we're waiting. 430 00:20:05,961 --> 00:20:07,806 我找不到我的蓝色领带了 I can't find my blue tie. 431 00:20:07,856 --> 00:20:09,406 那就戴另一条,我们要迟到了 Well, wear another one. We're late. 432 00:20:14,076 --> 00:20:16,217 你最好把你的天气预报员炒了 You'd better fire your weatherman. 433 00:20:17,108 --> 00:20:18,324 巴德,快点! Bud, hurry! 434 00:20:18,357 --> 00:20:19,381 我来了! I'm coming! 435 00:20:20,526 --> 00:20:22,958 记得我们小时候下雨的晚上躺在床上 Remember when we used to lie in bed on rainy nights 436 00:20:23,016 --> 00:20:24,744 互相呼唤对方吗? and call to each other when we were kids? 437 00:20:25,214 --> 00:20:26,542 做孩子的时候真有趣,不是吗? Fun, wasn't it, being kids? 438 00:20:26,859 --> 00:20:27,883 那时候真的很好 It was very good. 439 00:20:28,718 --> 00:20:30,768 看起来开始下小雨了 Looks like it's starting to rain a little. 440 00:20:30,868 --> 00:20:32,142 我们只能冒雨了 We'll just have to brave it. 441 00:20:32,142 --> 00:20:33,486 我的观众还在等着呢 I've got an audience waiting. 442 00:20:33,486 --> 00:20:34,638 我去拿几件雨衣 I'll get some raincoats. 443 00:20:34,638 --> 00:20:37,630 哦,不,姐姐—你得有点派头 Oh, no, sis- you're going in style. 444 00:20:44,729 --> 00:20:46,703 女士们,先生们,我是你们的机长 Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. 445 00:20:47,057 --> 00:20:48,687 我们遇到了一点恶劣的天气 We're running into a little rough weather, 446 00:20:49,084 --> 00:20:50,748 所以请系好安全带 so fasten your seat belts, please. 447 00:20:51,008 --> 00:20:52,286 可能会有点颠簸 It might be a little bumpy. 448 00:20:54,727 --> 00:20:55,815 情况会变得很糟糕 It's going to get rough. 449 00:20:56,462 --> 00:20:57,404 害怕吗,亲爱的? Scared, honey? 450 00:20:58,328 --> 00:21:00,440 当然…有人不怕吗? Natch... isn't everyone? 451 00:21:08,774 --> 00:21:09,862 那是什么意思? What was that for? 452 00:21:10,589 --> 00:21:11,188 希尔迪… Hildy... 453 00:21:11,576 --> 00:21:12,128 嗯? Yes? 454 00:21:12,967 --> 00:21:13,799 谢谢你 Thank you. 455 00:21:14,782 --> 00:21:15,550 为什么? For what? 456 00:21:16,685 --> 00:21:18,140 就因为你是我的姐姐 Just for being my sister. 457 00:21:19,550 --> 00:21:21,150 天哪,听听那声音! Holy cow, listen to that! 458 00:21:22,289 --> 00:21:23,953 消防车和救护车! Fire engines and ambulances! 459 00:21:25,924 --> 00:21:26,884 打开收音机 Turn on the radio. 460 00:21:34,243 --> 00:21:35,348 再见了,希尔迪 Good-bye, Hildy. 461 00:21:40,247 --> 00:21:42,440 下午好,欢迎收听3点的节目… Good afternoon, and welcome to the 3:00 edition... 462 00:21:42,491 --> 00:21:43,578 喂?是的,怎么了? Hello. Yes, what is it? 463 00:22:02,910 --> 00:22:03,679 是的,吉姆 Yes, Jim. 464 00:22:03,926 --> 00:22:05,075 我现在在公园 I'm out at the park. 465 00:22:05,820 --> 00:22:06,934 我想你应该知道 I thought you ought to know. 466 00:22:07,261 --> 00:22:07,965 知道什么,吉姆? Know what, jim? 467 00:22:08,193 --> 00:22:10,733 太可怕了,希尔迪,太可怕了 It's terrible, Hildy, horrible. 468 00:22:10,817 --> 00:22:12,461 我从未见过这样的场面 I've never seen anything like it. 469 00:22:12,540 --> 00:22:14,139 吉姆,你能告诉我你到底在说什么吗? Jim, will you please tell me what you're talking about? 470 00:22:14,185 --> 00:22:17,495 飞机失事了—就在几分钟前 The plane crash- happened just a few minutes ago. 471 00:22:17,566 --> 00:22:18,526 什么失事? What crash? 472 00:22:18,669 --> 00:22:21,246 一架从洛杉矶飞往纽约的客机 Passenger jet, LA To New York. 473 00:22:21,430 --> 00:22:23,949 那场风暴把它撕成了碎片 That storm just-just tore it apart. 474 00:22:23,984 --> 00:22:25,933 它正好坠落在野餐场地的中央 It landed right in the middle of the picnic grounds. 475 00:22:27,596 --> 00:22:28,300 希尔迪… Hildy... 476 00:22:29,278 --> 00:22:30,894 你妹妹邦尼… your sister, Bunny... 477 00:22:31,256 --> 00:22:32,558 邦尼死了,希尔迪 Bunny's dead, Hildy. 478 00:22:32,950 --> 00:22:34,678 死了?什么,那不可能 Dead? Why, that's crazy. 479 00:22:34,982 --> 00:22:36,764 她是那架飞机上的乘客 She was a passenger on that plane. 480 00:22:37,813 --> 00:22:40,833 她和另一个女人坐在一起 She and another woman were sitting right next to each other. 481 00:22:41,157 --> 00:22:42,718 我刚刚…我刚刚看到她们了 I just... I just saw them. 482 00:22:42,918 --> 00:22:44,645 吉姆,我妹妹现在就在这里 Jim, my sister is right here now. 483 00:22:44,972 --> 00:22:46,892 我看到尸体了,希尔迪 I saw the body, Hildy. 484 00:22:48,375 --> 00:22:49,596 邦尼·布莱克死了 Bunny Blake is dead. 485 00:22:50,413 --> 00:22:52,525 我很抱歉必须由我来说,但是... I'm sorry I have to be the one to tell you, but... 486 00:22:54,031 --> 00:22:56,188 …虽然内森州长已经请求联邦援助… ...while Governor Nathan has requested federal aid... 487 00:22:56,188 --> 00:22:56,764 邦尼? Bunny? 488 00:22:58,808 --> 00:22:59,537 邦尼! Bunny! 489 00:23:00,458 --> 00:23:03,462 霍华德维尔今日被一则跨大陆喷气式飞机坠毁的消息震惊了… Howardville was rocked today by news of a transcontinental jet air... 490 00:23:03,621 --> 00:23:04,849 邦尼,你在哪里? Bunny, where are you? 491 00:23:04,849 --> 00:23:06,500 …机上共有87名乘客和机组人员 ...87 passengers and crew. 492 00:23:07,179 --> 00:23:08,699 坠机事件发生在3点… The crash occurred at 3 o'clock... 493 00:23:09,647 --> 00:23:10,636 邦尼! Bunny! 494 00:23:11,332 --> 00:23:12,868 邦尼,你在哪里?! Bunny, where are you?! 495 00:23:13,159 --> 00:23:17,172 …大多数当地公民都计划参加一年一度的创始人日庆典 ...most of the local citizens had planned to join the annual founder's day celebration. 496 00:23:18,087 --> 00:23:21,051 一场重大灾难得以避免 A disaster of major proportions was averted by the fact 497 00:23:21,475 --> 00:23:24,379 镇上的大多数市民此刻都安然无恙 that most of the citizens in town are safe at this moment 498 00:23:24,708 --> 00:23:28,059 他们正在观看我们当地名人邦尼·布莱克的表演 attending an announced performance by our local celebrity, Bunny Blake. 499 00:23:28,417 --> 00:23:31,067 如果他们去野餐了,会有多少人丧生呢? How many more would have died had they attended the picnic? 500 00:23:31,961 --> 00:23:32,985 幸运的是 Fortunately for them, 501 00:23:33,411 --> 00:23:35,480 霍华德维尔选择了邦尼·布莱克 Howardville chose to see Bunny Blake. 502 00:23:36,779 --> 00:23:38,841 坠机地点的目击者称 Eyewitnesses at the scene of the crash say 503 00:23:38,841 --> 00:23:41,209 邦尼是那架不幸飞机上的乘客 Bunny was a passenger aboard the ill-fated plane. 504 00:23:42,186 --> 00:23:43,896 但其他目击者发誓说 But other witnesses have sworn 505 00:23:43,896 --> 00:23:45,842 她今天下午一直在霍华德维尔 she was here in Howardville this afternoon 506 00:23:46,026 --> 00:23:47,058 看望她的姐姐 visiting her sister. 507 00:23:48,161 --> 00:23:49,670 在这个谜团解开之前 Until the mystery is unraveled 508 00:23:49,994 --> 00:23:51,263 只有一件事是确定的: only one thing is certain: 509 00:23:52,175 --> 00:23:53,775 邦尼·布莱克死了 Bunny Blake is dead. 510 00:23:54,575 --> 00:23:57,548 与此同时,当地市民被要求远离该地区 Meanwhile, local citizens are asked to stay away from the area. 511 00:23:57,969 --> 00:24:00,382 所有霍华德维尔的消防队都在现场 All Howardville fire engine companies are at the scene. 512 00:24:00,702 --> 00:24:02,819 警方已经封锁了创始人日野餐场地 Police have blocked the founder's day picnic grounds, 513 00:24:02,848 --> 00:24:06,190 我们再次强调,当地市民应避免前往该地区 and we repeat, local citizens are asked to avoid the area. 514 00:24:06,610 --> 00:24:09,554 受害者的姓名尚未公布,待确认… Names of the victims are being withheld, pending identification... 515 00:24:10,459 --> 00:24:11,607 我们都是旅行者 We are all travelers. 516 00:24:11,984 --> 00:24:13,926 旅程始于一个叫做出生的地方 The trip starts in a place called birth 517 00:24:14,362 --> 00:24:16,794 结束于一个叫做死亡的孤独小镇 and ends in that lonely town called death. 518 00:24:17,120 --> 00:24:18,372 那就是旅程的终点 And that's the end of the journey, 519 00:24:18,372 --> 00:24:21,892 除非你像邦尼·布莱克一样 unless you happen to exist for a few hours, like Bunny Blake 520 00:24:22,192 --> 00:24:25,008 在阴阳魔界的朦胧地带存在几个小时 in the misty regions of the Twilight Zone. 521 00:24:29,633 --> 00:24:31,233 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 522 00:24:31,420 --> 00:24:34,748 下一集阴阳魔界将继续由小厄尔·哈默 On Twilight Zone next time again the services of Earl Hamner Jr., 523 00:24:35,142 --> 00:24:37,228 带来一个奇怪的故事,一个奇怪的结局 in a strange story, a strange conclusion 524 00:24:37,228 --> 00:24:39,326 以及一种非常不同寻常的正义 and a very unusual brand of justice, 525 00:24:39,599 --> 00:24:41,519 这一集叫"你开车" dramatized in a show called "you drive." 526 00:24:42,002 --> 00:24:43,248 这是一个肇事逃逸司机的故事 It's the story of a hit-and-run driver 527 00:24:43,248 --> 00:24:45,117 他开的是一种非常特别的汽车 in a very special kind of an automobile. 528 00:24:45,629 --> 00:24:47,760 一位名叫爱德华·安德鲁斯的杰出演员 A consummately fine actor named Edward Andrews 529 00:24:47,774 --> 00:24:49,931 经历了一场部分由他自己造成的噩梦 lives out a nightmare partly of his own making. 530 00:24:50,297 --> 00:24:51,784 在阴阳魔界中,"你开车" On Twilight Zone, "you drive." 531 00:24:52,091 --> 00:24:53,266 下一集不见不散 I hope you're going to watch it with us. 532 00:24:54,305 --> 00:25:54,253