"The Twilight Zone" The Long Morrow

ID13186976
Movie Name"The Twilight Zone" The Long Morrow
Release Name The.Twilight.Zone.S05E15.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1964
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734657
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,289 --> 00:00:10,041 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,461 --> 00:00:12,025 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,689 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,824 --> 00:00:16,104 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,901 --> 00:00:18,472 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,044 --> 00:00:21,913 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,604 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,604 --> 00:00:26,693 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,370 可以相当肯定地说 It may be said with a degree of assurance 10 00:00:36,386 --> 00:00:39,650 并非眼见之物即为真实 that not everything that meets the eye is as it appears. 11 00:00:40,174 --> 00:00:41,774 例如,你现在正在看的场景 A case in point, the scene you're watching. 12 00:00:42,634 --> 00:00:46,309 这不是未来的医院,不是停尸房,不是陵墓 This is not a hospital, not a morgue, not a mausoleum, 13 00:00:46,794 --> 00:00:48,741 也不是灵堂 not an undertakers' parlor of the future. 14 00:00:49,617 --> 00:00:51,665 它其实是宇宙飞船的腹部 What it is is the belly of a spaceship. 15 00:00:52,279 --> 00:00:54,519 它正在前往另一个行星系统 It is en route to another planetary system 16 00:00:54,862 --> 00:00:56,734 距离地球极其遥远 an incredible distance from the earth. 17 00:00:57,235 --> 00:01:00,018 这就是我们故事的中心,一场飞往太空的飞行 This is the crux of our story, a flight into space. 18 00:01:00,839 --> 00:01:05,319 这同样是一个关于人类的故事,他们勇敢地迈出脚步 It is also the story of the things that might happen to human beings who take a step beyond, 19 00:01:05,782 --> 00:01:09,327 却无法预料到在前方等待着他们的一切 unable to anticipate everything that might await them out there. 20 00:01:17,554 --> 00:01:18,770 我有记忆 I remember things. 21 00:01:19,360 --> 00:01:23,008 不仅仅是虚空、黑暗和无意识 It's more than just void, darkness, unconsciousness. 22 00:01:23,443 --> 00:01:24,524 大脑确实在运转 The mind does work. 23 00:01:24,563 --> 00:01:28,531 有图像、样式和事物可以回忆 There are images, patterns, things to recollect. 24 00:01:29,024 --> 00:01:31,508 这不仅仅是在恐惧消失后 It's not just the long, deep sleep 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,300 所带来的漫长而深沉的睡眠 that comes when the fear has left. 26 00:01:34,072 --> 00:01:38,618 能感觉到寒冷,注意到感觉逐渐消逝,然后屈服于它 The cold is felt, the slipping away of feeling is noted and then succumbed to. 27 00:01:39,669 --> 00:01:40,885 大脑仍在运转 The mind functions. 28 00:01:41,712 --> 00:01:44,755 时间变得扭曲、混乱、压缩、折叠 Time is distorted, jumbled, telescoped, accordioned, 29 00:01:44,755 --> 00:01:49,107 但即便如此,我仍然能感受到时间的流逝 but there is a sense of time even so, 30 00:01:49,524 --> 00:01:51,060 并且有记忆 and I remember things. 31 00:01:51,399 --> 00:01:52,661 我记得是怎样开始的 I remember the way it began. 32 00:01:52,665 --> 00:01:55,737 我记得刚开始的情景 I remember the way it was in the beginning. 33 00:02:01,451 --> 00:02:02,731 请进,斯坦斯菲尔德中校 Come in, Commander Stansfield. 34 00:02:03,384 --> 00:02:04,112 比克斯勒博士 Dr. Bixler. 35 00:02:07,360 --> 00:02:08,256 请随意 Please be comfortable. 36 00:02:09,250 --> 00:02:10,795 以中校的身份 The figure of speech, Commander. 37 00:02:11,209 --> 00:02:12,336 请随意些 Be comfortable in the sense 38 00:02:12,501 --> 00:02:14,107 无需拘泥于繁文缛节 that there's no need to stand on ceremony. 39 00:02:15,068 --> 00:02:16,988 但这里也没有座位可以坐 But there are no seats to sit down, either. 40 00:02:17,629 --> 00:02:18,795 久闻大名,博士 I've heard much of you, Doctor. 41 00:02:19,115 --> 00:02:21,419 我也是,所以你在这里 I have you, and that's the reason you're here. 42 00:02:25,023 --> 00:02:27,251 你已经有11年宇航员的经历了 You've been an astronaut for 11 years. 43 00:02:27,656 --> 00:02:28,640 那是个问句吗,长官? Is that a question, sir? 44 00:02:28,834 --> 00:02:29,808 那是我的观察 It's an observation. 45 00:02:30,498 --> 00:02:31,659 如果你还没有意识到的话 Should you not have realized it, 46 00:02:32,036 --> 00:02:35,461 过去几个月里你一直是备受关注的对象 you've been the object of considerable observation for the past several months. 47 00:02:35,927 --> 00:02:37,335 我注意到了,博士 I've been aware of some, Doctor. 48 00:02:38,236 --> 00:02:40,330 当航天局让我负责这个项目时 When the space agency put me on my project, 49 00:02:40,868 --> 00:02:43,594 ,他们告诉我既要留意科学问题 they told me to keep in mind the scientific problems 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,543 ,也要意识到人为因素 but also to be aware of the human factor. 51 00:02:47,654 --> 00:02:49,101 你,斯坦斯菲尔德中校 You, Commander Stansfield, 52 00:02:49,480 --> 00:02:50,674 就是人为因素 are the human factor. 53 00:02:51,267 --> 00:02:51,937 继续说,博士 Go on, Doctor. 54 00:02:59,797 --> 00:03:01,013 你认得这个,是吗? You recognize this, don't you? 55 00:03:02,611 --> 00:03:03,695 这是我们的太阳系 This is our solar system. 56 00:03:03,695 --> 00:03:04,655 这是太阳 This is the Sun 57 00:03:05,117 --> 00:03:06,159 这里是地球 and here is the Earth, 58 00:03:06,418 --> 00:03:08,210 木星,金星,冥王星,火星 Jupiter, Venus, Pluto, Mars. 59 00:03:08,620 --> 00:03:10,795 我们对我们的邻居们了解多少呢,中校? And what do we know about our neighbors, Commander? 60 00:03:11,903 --> 00:03:13,557 火星是一片广袤贫瘠的沙漠 Mars is a vast, scrubby desert 61 00:03:13,881 --> 00:03:15,172 有无法呼吸的大气 with an unbreathable atmosphere. 62 00:03:16,147 --> 00:03:18,195 冥王星有剧毒并且极度寒冷 Pluto is poisonous and extremely cold. 63 00:03:18,912 --> 00:03:21,155 月球很荒凉,木星上都是火山 The moon is barren, Jupiter, volcanic. 64 00:03:21,997 --> 00:03:23,149 总之,中校 In short, Commander, 65 00:03:23,243 --> 00:03:26,411 我们的邻居只是离我们近 our neighbors offer us only they're accessible. 66 00:03:26,749 --> 00:03:27,543 我们能接触到 They're within reach. 67 00:03:28,417 --> 00:03:30,401 除此之外,它们没有给我们任何帮助 Beyond that, they offer us nothing- 68 00:03:31,421 --> 00:03:34,516 无论科学,社会,经济-还是其他方面 scientific, social, economic- anything. 69 00:03:36,297 --> 00:03:38,036 它们是太空中的珠穆朗玛峰 They're the Mount Everest of space. 70 00:03:38,846 --> 00:03:40,240 曾经给我们提供挑战 Once, they offered us challenges. 71 00:03:40,732 --> 00:03:43,319 下一个珠穆朗玛峰在哪儿呢,博士? Where is the next Mount Everest, Doctor? 72 00:03:43,850 --> 00:03:45,689 那也许是你问过的 That's perhaps the most pertinent question 73 00:03:46,169 --> 00:03:48,008 最切题的问题 you've ever asked. 74 00:03:48,493 --> 00:03:49,817 这是一个行星系统 This is a planetary system 75 00:03:51,057 --> 00:03:53,297 迄今为止只能通过望远镜镜头观测到 to date seen only through the lens of a telescope. 76 00:03:54,110 --> 00:03:56,363 我们对其一无所知,除了它有六个天体 We know nothing of it except for there are six bodies 77 00:03:56,920 --> 00:03:59,544 我们只能假定其中一个是太阳 one of which we can only assume is the sun. 78 00:04:00,374 --> 00:04:02,102 它燃烧并且是气态的 It's flaming and gaseous 79 00:04:02,676 --> 00:04:05,778 它一定为这里的五个天体提供热和光 and it must provide heat and light for these five bodies here. 80 00:04:06,548 --> 00:04:08,109 它是和我们一样的一个小太阳系 It's a small system like our own. 81 00:04:08,743 --> 00:04:11,913 行星们绕轨运行的模式 The planets run roughly in the same orbital pattern 82 00:04:12,105 --> 00:04:13,449 大致与我们相同 as we do around our own sun. 83 00:04:13,583 --> 00:04:14,415 它有名字吗? Does it have a name? 84 00:04:14,797 --> 00:04:15,501 你可以叫它 You may call it 85 00:04:15,914 --> 00:04:17,582 斯坦斯菲尔德的珠穆朗玛峰 Stansfield's Mount Everest. 86 00:04:18,556 --> 00:04:19,527 那就是我要去的地方 That's where I'm going. 87 00:04:21,742 --> 00:04:22,250 什么时候? When? 88 00:04:23,179 --> 00:04:24,170 大约六个月后 In about six months. 89 00:04:24,682 --> 00:04:25,898 现在正在造飞船 The ship's being built now. 90 00:04:26,708 --> 00:04:27,860 已经完成了设计 It's off the drawing board. 91 00:04:28,201 --> 00:04:29,161 正在搭建骨架 The keel is being laid 92 00:04:30,043 --> 00:04:31,451 但仅需一人 but it'll take only one man, 93 00:04:31,940 --> 00:04:33,348 而且这个人应该在那里 and that man should be right there 94 00:04:33,705 --> 00:04:35,817 监视每一个铆钉、每一个螺栓 watching every rivet, every bolt, 95 00:04:36,366 --> 00:04:38,645 每一件设备被装进去 every item of equipment going in there. 96 00:04:40,251 --> 00:04:41,549 你就是那个人,中校 You are that man, Commander. 97 00:04:42,685 --> 00:04:43,851 你将是唯一的使用者 You will be sole occupant 98 00:04:44,799 --> 00:04:45,793 并且你会是它的飞行员 and you will be its pilot. 99 00:04:46,172 --> 00:04:47,403 博士,我… Doctor, i... 100 00:04:49,122 --> 00:04:51,298 我很喜欢这项任务 I like this assignment very much. 101 00:04:52,019 --> 00:04:53,747 那正是你被选中的原因 That's precisely why you were chosen. 102 00:04:55,072 --> 00:04:58,378 当然,会有一定的危险和未知因素 Of course, there will be the usual dangers, the usual unknowns. 103 00:04:59,057 --> 00:05:01,617 在过去,你需要应对流星雨 In the past, you've had meteor showers to contend with. 104 00:05:02,253 --> 00:05:03,943 你还必须承担常见的可预见风险 You've had the usual calculated risk 105 00:05:03,985 --> 00:05:06,326 比如机械故障、着陆困难、 of mechanical difficulties, landing difficulties, 106 00:05:06,624 --> 00:05:08,542 弹出故障等 ejection troubles and the rest of it. 107 00:05:09,142 --> 00:05:11,460 你仍会遇到那些问题- Well, you'll still have those- 108 00:05:11,833 --> 00:05:12,665 但更复杂严重 compounded. 109 00:05:14,241 --> 00:05:15,585 目前我们还有另一个因素 We have another factor here. 110 00:05:16,741 --> 00:05:17,573 另一个问题 Another problem. 111 00:05:18,722 --> 00:05:19,554 距离 The distance. 112 00:05:20,389 --> 00:05:20,969 距离 Distance. 113 00:05:21,309 --> 00:05:24,765 这个星系离我们约141光年 This system is perhaps 141 light years away from us. 114 00:05:25,566 --> 00:05:27,230 那是粗略估计,但差不了多少 That's a rough estimate but a good one. 115 00:05:27,839 --> 00:05:28,593 这艘飞船… The ship is... 116 00:05:28,593 --> 00:05:32,558 这艘船配备星际发动机和反重力装置 The ship will have interstellar drive and an anti-gravity device. 117 00:05:33,485 --> 00:05:37,709 这将是人类构想并创造的最快的人造物体 It'll be the fastest man-made object ever conceived, ever brought to life. 118 00:05:38,484 --> 00:05:41,155 它的速度将是光速的70倍 It'll go 70 times faster than the speed of light. 119 00:05:42,378 --> 00:05:45,229 但是,就需要征服的空间而言 But in terms of the space you must conquer, 120 00:05:45,826 --> 00:05:46,736 它就像一只蚂蚁 it'll be like an ant 121 00:05:47,034 --> 00:05:48,368 在撒哈拉沙漠中爬行 crawling across the sahara. 122 00:05:50,171 --> 00:05:51,387 简而言之,中校 In short, Commander, 123 00:05:51,945 --> 00:05:55,527 你在地球和这些行星体往返 your trip to these planetary bodies and back to earth 124 00:05:56,345 --> 00:05:59,662 将需要大约40年的时间 will take approximately 40 years. 125 00:06:03,568 --> 00:06:05,828 宇航员道格拉斯·斯坦斯菲尔德中校 Commander douglas Stansfield, astronaut, 126 00:06:06,514 --> 00:06:09,458 即将踏上历史上最长的旅程之一— a man about to embark on one of history's longest journeys- 127 00:06:10,202 --> 00:06:13,402 40年的无尽太空之旅,希望还能回来 40 years out into endless space and hopefully back again. 128 00:06:15,031 --> 00:06:15,859 这是开始 This is the beginning, 129 00:06:16,584 --> 00:06:19,268 是人类向未知领域迈出的最长一步的第一步 the first step toward man's longest leap into the unknown. 130 00:06:20,123 --> 00:06:22,020 科学已经解决了机械细节 Science has solved the mechanical details, 131 00:06:22,020 --> 00:06:26,180 现在轮到一个人类来赋予蓝图和计算机生命 and now it's up to one human being to breathe life into blueprints and computers, 132 00:06:26,703 --> 00:06:31,259 来彻底证明人类可以在完全空旷的外太空生活半辈子 to prove once and for all that man can live half a lifetime in the total void of outer space, 133 00:06:31,790 --> 00:06:33,421 在未知世界独自度过40年 40 years alone in the unknown. 134 00:06:33,912 --> 00:06:34,797 这是地球 This is earth. 135 00:06:35,353 --> 00:06:37,068 前方是一个行星系统 Ahead lies a planetary system. 136 00:06:37,768 --> 00:06:40,979 两者之间的广阔区域是阴阳魔界 The vast region in between is the Twilight Zone. 137 00:06:42,000 --> 00:06:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 138 00:06:59,471 --> 00:07:00,350 那是开始 That was the beginning, 139 00:07:01,279 --> 00:07:08,421 科学家和实践者之间简短、冷静、非常实事求是的对话 that brief, unemotional, very matter-of-fact colloquy between the scientist and the practitioner- 140 00:07:09,235 --> 00:07:11,033 只有两个角色的简短对话 a small cast of two characters. 141 00:07:12,230 --> 00:07:13,617 而它本该如此 And that was the way it should have been. 142 00:07:15,826 --> 00:07:16,644 但我记得... But I remember... 143 00:07:17,618 --> 00:07:21,900 我非常清楚地记得第三个角色的出现 I very clearly remember the entrance of character number three. 144 00:07:27,275 --> 00:07:29,195 通讯组B-8 Will communications team b-8, 145 00:07:29,857 --> 00:07:32,929 通讯组B-8向中央控制室报告 communications team b-8 report to central control. 146 00:07:34,105 --> 00:07:37,573 通讯组B-8,这里是中央控制室 Communications team b-8, central control. 147 00:07:48,045 --> 00:07:49,642 哦,一个急需帮助的朋友 Oh, a friend in need. 148 00:07:49,719 --> 00:07:50,999 哦,那是我的工作 Oh, that's my job. 149 00:07:51,257 --> 00:07:52,433 捡文件吗? Picking up papers? 150 00:07:52,433 --> 00:07:53,998 我是新来的士气官 I'm the new Morale Officer. 151 00:07:53,998 --> 00:07:55,901 我跟着那些愁眉苦脸的人 I follow people around who look stricken. 152 00:07:56,060 --> 00:07:57,888 哦,我看起来愁眉苦脸吗? Oh, and do I look stricken? 153 00:07:57,929 --> 00:07:59,977 嗯,你看起来有点不知所措 Well, you looked momentarily nonplussed. 154 00:08:00,301 --> 00:08:01,835 我相信我们还没见过面 I don't believe we've met. 155 00:08:01,839 --> 00:08:03,183 你是常驻这里的吗? Are you permanently stationed here? 156 00:08:03,671 --> 00:08:04,903 我是宇航局的 I'm with the Space Agency. 157 00:08:05,706 --> 00:08:06,346 那你呢...? And you're...? 158 00:08:06,728 --> 00:08:07,496 斯坦斯菲尔德 Stansfield. 159 00:08:07,975 --> 00:08:08,871 海军中校 Commander, USN. 160 00:08:10,328 --> 00:08:11,078 哦... Oh... 161 00:08:13,129 --> 00:08:14,011 你就是那个人 you're the one. 162 00:08:14,448 --> 00:08:15,896 我不知道是该为此感谢你 I don't know whether I should thank you for that 163 00:08:15,896 --> 00:08:17,311 还是该因你的不服从而举报你? or report you for insubordination? 164 00:08:18,193 --> 00:08:20,156 我一直想见你 I've always wanted to meet you. 165 00:08:20,365 --> 00:08:22,285 我也一直想见你 I've always wanted to meet you, too. 166 00:08:23,606 --> 00:08:25,962 不,这是真的,我有超感官知觉,我... No, that's true. I have ESP and i, uh... 167 00:08:26,528 --> 00:08:28,704 很久以前的一个早晨我醒来 a long time ago I woke up one morning 168 00:08:28,704 --> 00:08:31,456 内心有个声音强烈地告诉我 and some inner voice told me with some intensity 169 00:08:31,456 --> 00:08:34,191 我会遇到一个愁眉苦脸的女孩 that I would meet a girl with a stricken look 170 00:08:34,191 --> 00:08:35,728 她会在走廊里掉下文件 who would drop papers in corridors. 171 00:08:38,012 --> 00:08:40,133 那你的超感官知觉告诉你她的名字了吗? And did your ESP tell you the name? 172 00:08:41,157 --> 00:08:42,181 嗯,桑德拉·霍恩 Mm-hmm, Sandra Horn. 173 00:08:46,198 --> 00:08:46,838 哦... Oh... 174 00:08:48,381 --> 00:08:49,713 狡猾的宇航员 subtle astronaut. 175 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 很高兴认识你 It's been an honor meeting you. 176 00:09:02,276 --> 00:09:03,239 呃… I, um... 177 00:09:04,706 --> 00:09:08,766 我想航天局不能没有你的工作 I don't suppose the space agency could do without your services 178 00:09:08,766 --> 00:09:10,022 只需要今晚的几个小时 for a couple of hours this evening, 179 00:09:10,022 --> 00:09:11,401 刚好够吃晚饭 they just long enough for dinner. 180 00:09:17,815 --> 00:09:22,295 嗯…尽管我无可替代 Well... despite the fact that I am invaluable 181 00:09:22,434 --> 00:09:26,521 整个太空计划都依赖我一个人 and that the whole space program rests on me alone, 182 00:09:27,767 --> 00:09:31,863 但我想还是可以抽出两三个小时的 I think a two- or three-hour period could be carved out. 183 00:09:32,637 --> 00:09:33,853 就这么安排吧,中校 I'm in the book, Commander. 184 00:09:35,063 --> 00:09:35,895 请打电话给我 Please phone. 185 00:09:36,120 --> 00:09:37,551 不,我不会打电话-我会去接你 No, I won't call- I'll pick you up. 186 00:09:37,551 --> 00:09:38,319 我8点到 I'll be there at 8:00. 187 00:09:40,042 --> 00:09:42,154 再见,航天局的女士 Arrivederci, lady from the space agency. 188 00:09:42,589 --> 00:09:44,881 8点见,宇航员 At 8:00, astronaut. 189 00:09:46,693 --> 00:09:47,551 再见了 Arrivederci. 190 00:09:55,077 --> 00:09:56,869 中校,你31岁了 You are 31 years old, Commander. 191 00:09:57,884 --> 00:09:59,228 当你从这次旅行中返回时 When you return from this trip, 192 00:09:59,775 --> 00:10:02,205 地球上已经过去近半个世纪了 the earth will have aged almost half a century. 193 00:10:02,805 --> 00:10:03,996 这值得深思 That's something to contemplate. 194 00:10:03,996 --> 00:10:05,746 我那时候就70多了 I'll be over 70 years old. 195 00:10:06,378 --> 00:10:10,410 我生命的大部分时间都将独自在太空中度过 I will have lived the better part of my life out in space and alone. 196 00:10:10,781 --> 00:10:12,146 你生命的大部分时间都会如此 You will have lived the better part of it, 197 00:10:12,493 --> 00:10:13,517 但你不会变老 but you will not have aged. 198 00:10:14,415 --> 00:10:15,823 我们打算尝试一些新的东西 We intend to try something new, 199 00:10:16,515 --> 00:10:17,347 这也是一次冒险 also a risk, 200 00:10:18,330 --> 00:10:20,105 也是经过深思熟虑的 also decidedly calculated. 201 00:10:20,485 --> 00:10:20,997 冷冻吗? Freezing? 202 00:10:21,364 --> 00:10:22,390 算是冷冻的延伸 An extension of that 203 00:10:23,142 --> 00:10:24,550 但更复杂 but much more complicated. 204 00:10:25,396 --> 00:10:28,212 它将是一种最纯粹的休眠状态 It'll be a suspended animation in its purest form. 205 00:10:29,288 --> 00:10:30,438 我们从冬眠动物的淋巴组织中 We've developed a substance 206 00:10:30,963 --> 00:10:32,991 提取出一种物质 from the lymphoid tissue of hibernating animals 207 00:10:33,533 --> 00:10:35,005 并加上几种维生素吸收剂 plus several vitamin absorbents 208 00:10:35,129 --> 00:10:36,217 和一系列药物 and a collection of drugs. 209 00:10:37,256 --> 00:10:38,732 中校,地球会变老 The earth will have aged, Commander, 210 00:10:39,037 --> 00:10:39,758 但你不会 but you will not. 211 00:10:40,379 --> 00:10:42,208 你回来时只会变老几周 You'll be only a few weeks older when you return. 212 00:10:44,302 --> 00:10:46,478 有点像死去又重生 Sort of like dying and coming to life again. 213 00:10:47,480 --> 00:10:48,312 在某种程度上 After a fashion. 214 00:10:49,158 --> 00:10:50,822 但重生 But coming to life again 215 00:10:51,265 --> 00:10:53,377 意味着你认识的人 in the sense that there'll be very few people here 216 00:10:53,377 --> 00:10:55,745 或者认识你的人几乎没有了 that you will know or who will know you. 217 00:10:56,694 --> 00:10:58,294 生活会改变,中校 Life will have changed, Commander. 218 00:10:59,045 --> 00:11:02,363 你必须像陌生人一样重新开始生活 You'll have to begin living it all over again as a stranger, 219 00:11:03,025 --> 00:11:06,033 像一个落伍于时代的人,如果你愿意 as a... well, as an anachronism, if you will. 220 00:11:06,835 --> 00:11:07,731 好了,医生 All right, Doctor. 221 00:11:08,224 --> 00:11:09,120 我什么时候开始? When do I begin? 222 00:11:09,752 --> 00:11:10,585 你已经开始了 You have begun. 223 00:11:11,117 --> 00:11:13,259 此刻你肩负着巨大的责任,中校 As of this moment you are very much committed, Commander. 224 00:11:13,791 --> 00:11:15,997 我有工资拿的,医生,我刚刚入职了 I'm on the payroll, Doctor, and I just checked in. 225 00:11:25,716 --> 00:11:26,402 怎么了? Something? 226 00:11:30,448 --> 00:11:32,560 一个月后你出发去太空 A month from now you'll be off to space. 227 00:11:35,740 --> 00:11:37,943 当你再次回来的时候… And by the time you come back down again... 228 00:11:43,486 --> 00:11:44,703 你现在想谈那个吗? You want to talk about that now? 229 00:11:47,288 --> 00:11:50,386 只是因为一个荒谬的原因 Only for the following absurd reason. 230 00:11:53,407 --> 00:11:56,497 我认识你正好三个半小时了- I've known you for exactly three and a half hours- 231 00:11:57,600 --> 00:11:58,368 正好 that's what it's been 232 00:11:59,817 --> 00:12:01,161 三个半小时- three and a half hours- 233 00:12:02,909 --> 00:12:03,805 一顿很长晚餐… a long dinner... 234 00:12:06,753 --> 00:12:07,841 和一支很短的舞 and a short dance. 235 00:12:09,234 --> 00:12:10,130 而已经… And already... 236 00:12:12,264 --> 00:12:13,160 已经… already... 237 00:12:15,178 --> 00:12:16,374 已经什么,桑迪? Already what, Sandy? 238 00:12:18,349 --> 00:12:19,245 已经… Already... 239 00:12:21,396 --> 00:12:24,852 我感觉有一点…失落 I feel a sense of... loss. 240 00:12:31,815 --> 00:12:33,088 我的生活曾是太空 My life had been space. 241 00:12:33,163 --> 00:12:35,384 它曾是任务、项目和探险 It had been missions, projects and expeditions. 242 00:12:35,384 --> 00:12:37,176 无暇关注其他 There had been no time for intrusions 243 00:12:37,176 --> 00:12:38,968 无暇关注女人的面容 that took the form of a woman's face, 244 00:12:39,948 --> 00:12:43,724 声音,或是男女间短短一个月的相互吸引 a voice, a short month of a man and a woman drawing together, 245 00:12:44,172 --> 00:12:45,772 成为彼此的一部分 becoming a part of one another, 246 00:12:47,378 --> 00:12:49,540 小心翼翼地踏入 reaching tentatively 247 00:12:49,540 --> 00:12:52,612 那片奇异而神秘的爱情之池 into that strange and mysterious pond of love 248 00:12:52,612 --> 00:12:56,108 然后注视着它泛起的涟漪 and then watching the ripples that came from it. 249 00:12:58,963 --> 00:13:00,627 但现在我想起了这些事情 But now I think of these things, 250 00:13:02,361 --> 00:13:04,766 它们现在浮现在脑海中,在这黑暗中 now they come to mind, now in the darkness, 251 00:13:04,766 --> 00:13:07,414 在这寒冷、孤独中 in the cold, the solitude, 252 00:13:07,414 --> 00:13:11,726 在这…寂静、孤独中 the... stillness, the loneliness. 253 00:13:12,738 --> 00:13:15,042 现在,我感受到了一丝温暖 Now there comes a feeling of warmth. 254 00:13:15,930 --> 00:13:20,282 桑迪…你现在在哪里,桑迪,在那片虚无之中? Sandy... where are you now, Sandy, across the void? 255 00:13:21,882 --> 00:13:23,442 我亲爱的桑迪 My dear Sandy, 256 00:13:23,442 --> 00:13:27,538 穿越数百万英里冰冷、空旷的太空 through the millions of miles of cold, empty space, 257 00:13:29,705 --> 00:13:34,629 穿越广袤无垠、裸露的星空沙漠 through the vastness of a naked desert of sky and stars, 258 00:13:34,629 --> 00:13:36,165 我爱你 I love you. 259 00:13:39,351 --> 00:13:41,847 我爱你,桑迪 I love you, Sandy. 260 00:13:56,716 --> 00:13:57,749 倒计时2分30秒 Minus 2-30. 261 00:14:15,144 --> 00:14:23,927 这是我们优秀、可敬政府中一位地位不高的行政员的一点非正式的表示 Small, unofficial gesture from one of the lesser bureaucrats of our good, respectable government. 262 00:14:36,212 --> 00:14:41,076 非正式…并且完全不符合礼节 Unofficial... and very much apart from protocol. 263 00:14:47,667 --> 00:14:50,248 但我不能让你走,道格 But I couldn't let you leave, doug, 264 00:14:51,421 --> 00:14:52,957 不能不说一声再见 not without saying good-bye. 265 00:14:55,509 --> 00:14:56,917 我不能不告诉你… Not without tell you i... 266 00:14:58,908 --> 00:15:00,406 我非常爱你 I loved you very much. 267 00:15:03,405 --> 00:15:05,133 我将会非常想念你 And I shall sorely miss you. 268 00:15:07,533 --> 00:15:08,487 我的余生—— And that my life- 269 00:15:11,209 --> 00:15:12,553 无论还剩下多少—— whatever there is left of it- 270 00:15:15,546 --> 00:15:19,613 都会变得毫无意义、乏味而… shall be a strangely meaningless, dull and... 271 00:15:21,212 --> 00:15:23,382 空虚,因为没有你与我共度 empty thing without you to share it. 272 00:15:28,599 --> 00:15:29,968 这是一件很奇怪的事,桑迪 It's a very odd thing, Sandy, 273 00:15:29,968 --> 00:15:31,632 当我回来,当我… when I get back, when i... 274 00:15:32,861 --> 00:15:33,949 再次踏上这片土地 touch this earth again, 275 00:15:33,949 --> 00:15:35,442 我知道我的第一个念头会是什么 I know the first thought I'll have, 276 00:15:35,442 --> 00:15:39,410 我知道…我最想看到的是什么 I know... the first thing that I'll want to see, 277 00:15:39,410 --> 00:15:42,162 我知道…我第一个… I know... the first... 278 00:15:45,162 --> 00:15:46,442 想要触摸的是什么 thing that I'll want to touch. 279 00:15:51,837 --> 00:15:52,616 我将会是… I'll be the... 280 00:15:54,832 --> 00:15:56,816 一位戴着蕾丝披肩的老妇人 little old lady in the lace shawl. 281 00:15:59,605 --> 00:16:01,909 那位挥舞着“欢迎回家”牌子的女人 The one waving the "welcome home" sign. 282 00:16:05,850 --> 00:16:06,879 所以来找我 So look for me. 283 00:16:07,539 --> 00:16:08,223 你会吗,道格? Will you, doug? 284 00:16:19,781 --> 00:16:22,367 …二、一、零 ...two, one, zero. 285 00:16:22,654 --> 00:16:27,774 一、二、三、四、五 One, two, three, four and five. 286 00:16:47,128 --> 00:16:49,432 我现在移动着,划破天际 I move now, I streak across the sky, 287 00:16:49,432 --> 00:16:50,560 身后的大地 I leave an earth behind 288 00:16:50,560 --> 00:16:52,608 在我闭眼的瞬间已沧海桑田 that changes beyond my closed eyes. 289 00:16:53,173 --> 00:16:55,361 从树叶和树木的温暖之地 From a warm place of leaves and trees 290 00:16:55,361 --> 00:16:57,793 到悬挂在黑暗天空中的冰冷球体 to a cold orb hanging in a dark sky 291 00:16:57,793 --> 00:17:02,081 变得越来越小,越来越小,越来越小 and growing smaller and smaller and smaller. 292 00:17:02,885 --> 00:17:04,165 时间流逝 And time passes. 293 00:17:04,778 --> 00:17:06,698 它无情地流逝 It inexorably passes. 294 00:17:07,911 --> 00:17:09,639 我对此无能为力 And I can do nothing about it. 295 00:17:12,578 --> 00:17:13,432 沃尔特斯将军? General Walters? 296 00:17:13,837 --> 00:17:14,774 有太空接触,长官 Space contact, sir. 297 00:17:14,809 --> 00:17:15,833 一艘飞船盘旋着进入 A craft spiraling in. 298 00:17:16,820 --> 00:17:18,036 好的,让我们听听报告 All right, let's hear the report. 299 00:17:18,371 --> 00:17:20,610 这是一次名为斯坦斯菲尔德的珠穆朗玛峰的探险 It's expedition called Stansfield's Mount Everest. 300 00:17:20,995 --> 00:17:22,531 由道格拉斯·斯坦斯菲尔德指挥 Commanded by douglas Stansfield. 301 00:17:22,798 --> 00:17:24,148 出发日期是什么时候? What was the date of departure? 302 00:17:24,734 --> 00:17:26,206 长官,这是一项老任务了 This one's one of the old jobs, sir. 303 00:17:26,776 --> 00:17:29,016 出发日期是1987年12月31日 Departure, december 31, 1987. 304 00:17:29,386 --> 00:17:30,858 说“老”有点委婉了 "Old" is putting it mildly. 305 00:17:31,924 --> 00:17:34,028 好的,看一下你的报告,告诉我情况 All right, check it out in your report. Let me know. 306 00:17:36,579 --> 00:17:38,083 这是先驱者之一 This one's one of the pioneers. 307 00:17:38,370 --> 00:17:39,657 已经在太空中40年了 Been in space 40 years. 308 00:17:40,523 --> 00:17:41,995 这是我们第一次语音通信 First voice communication we've had. 309 00:17:42,722 --> 00:17:43,911 一直在雷达上追踪它 It's been tracked on radar 310 00:17:44,438 --> 00:17:46,186 但他离开大气层后几个小时 but his communications must have malfunctioned 311 00:17:46,186 --> 00:17:47,914 通讯就失灵了 a few hours after he left the atmosphere. 312 00:17:51,234 --> 00:17:52,297 这有个有意思的事 Now, here's a funny one. 313 00:17:52,691 --> 00:17:53,459 是什么,长官? How's that, sir? 314 00:17:54,406 --> 00:17:57,478 嗯,这里插了一段比克斯勒的话 Well, there's an insertion from a man named Bixler. 315 00:17:57,728 --> 00:18:01,696 我记得他多年前是项目组成员之一 He was one of the project people years and years ago as I recall. 316 00:18:02,842 --> 00:18:05,248 他一定是负责斯坦斯菲尔德任务的 He must have been in charge of the Stansfield mission. 317 00:18:06,641 --> 00:18:11,761 上面说我们要联系一个叫桑德拉·霍恩的女孩 It says we're to contact a girl name Sandra Horn. 318 00:18:12,080 --> 00:18:12,656 谁? Who? 319 00:18:13,320 --> 00:18:15,649 桑德拉·霍恩小姐 A miss Sandra Horn, 320 00:18:15,649 --> 00:18:17,569 指挥官斯坦斯菲尔德的朋友 a friend of Commander Stansfield. 321 00:18:18,089 --> 00:18:19,369 长官,我们在哪里能找到她? Where would we find her, sir? 322 00:18:19,659 --> 00:18:20,747 一个老太太的家里吗? An old lady's home? 323 00:18:22,485 --> 00:18:24,341 不,你会在冬眠室里找到她 No, you'll find her in a hibernation room. 324 00:18:25,448 --> 00:18:30,760 你会发现她是一个26岁的年轻女子 You'll find her a young woman of 26 years of age. 325 00:18:33,280 --> 00:18:34,944 我希望她还活着 I hope you find her alive. 326 00:18:48,454 --> 00:18:49,606 沃尔特斯将军 General Walters. 327 00:18:50,394 --> 00:18:51,226 霍恩小姐 Miss Horn. 328 00:18:52,216 --> 00:18:54,456 你看起来确实很好,你气色不错 You're looking very well indeed. You look fine. 329 00:18:55,620 --> 00:18:56,943 听着有点傻,不是吗 Sounds idiotic, doesn't it 330 00:18:56,958 --> 00:19:02,270 但对一个睡了40年的人我说什么好呢 but what do you say to somebody who's been asleep for 40 years? 331 00:19:02,771 --> 00:19:04,624 我听说斯坦斯菲尔德中校… I was told Commander Stansfield... 332 00:19:04,624 --> 00:19:07,632 是的,他的飞船六小时前着陆了 yes, his ship landed six hours ago. 333 00:19:08,111 --> 00:19:09,071 我要求见你 I asked to see you. 334 00:19:10,283 --> 00:19:11,051 他怎么样了? What about him? 335 00:19:12,373 --> 00:19:13,205 很健康 In good health. 336 00:19:13,758 --> 00:19:16,126 当然…很累 Naturally... very tired. 337 00:19:16,855 --> 00:19:17,751 我要见他 I want to see him. 338 00:19:17,851 --> 00:19:19,000 我必须见他 I must see him. 339 00:19:19,547 --> 00:19:21,637 你很快就会见到他的 You shall see him in just a moment. 340 00:19:21,637 --> 00:19:23,877 我…我得先跟你谈谈 I... I had to speak to you first. 341 00:19:26,525 --> 00:19:29,197 我会尽量简短 I'll try to make this as brief as possible. 342 00:19:30,633 --> 00:19:33,705 斯坦斯菲尔德中校遇到了通讯故障 Commander Stansfield suffered a communications failure. 343 00:19:33,750 --> 00:19:37,910 这可能发生在他离开后的前12个小时里 It probably occurred within the first 12 hours after his departure. 344 00:19:38,775 --> 00:19:40,633 在往返的整个飞行过程中 There was only sporadic contact made 345 00:19:40,633 --> 00:19:43,897 只有零星的联系 during the entire flight both there and back. 346 00:19:44,588 --> 00:19:46,828 他到达了另一个太阳系 He reached the other solar system. 347 00:19:47,216 --> 00:19:48,368 是的,他到达了 Yes, he reached it. 348 00:19:49,129 --> 00:19:51,817 他着陆了,起飞了,返回了 He landed, he took off, he returned. 349 00:19:52,604 --> 00:19:53,756 他没发现生命 He found no life. 350 00:19:54,040 --> 00:19:56,008 但20年前我们就发现了 But we found that 20 years ago. 351 00:19:56,897 --> 00:19:59,503 霍恩小姐,这就是进步的讽刺之一 That's one of the ironies of progress, Miss Horn. 352 00:20:00,809 --> 00:20:01,852 那次旅行本可以避免 Could have saved the trip. 353 00:20:04,079 --> 00:20:07,151 可以救他…救他免受痛苦 Could have saved him... his anguish 354 00:20:07,830 --> 00:20:10,134 他的痛苦是 his anguish being the following: 355 00:20:10,797 --> 00:20:12,717 我们,以及我的前任们 Unknown to us here on earth, 356 00:20:13,127 --> 00:20:15,271 都不知道 to my predecessors and to theirs, 357 00:20:15,271 --> 00:20:16,999 由于缺乏通讯 because of the lack of communication, 358 00:20:18,034 --> 00:20:22,962 斯坦斯菲尔德指挥官在离开地球六个月后 Commander Stansfield arbitrarily removed himself from hibernation 359 00:20:24,303 --> 00:20:26,798 擅自从冬眠中醒来 six months after leaving earth. 360 00:20:28,455 --> 00:20:29,915 他这么做是因为… He did this because... 361 00:20:30,049 --> 00:20:31,073 我知道为什么 I know why. 362 00:20:34,818 --> 00:20:35,778 哦,上帝帮帮我 Oh, god help me. 363 00:20:38,049 --> 00:20:39,137 我知道为什么 I know why. 364 00:20:41,241 --> 00:20:43,370 四十多年了,霍恩小姐 Over 40 years, Miss Horn. 365 00:20:44,165 --> 00:20:46,081 四十多年在飞船的驾驶舱里 40 years in the cockpit of a ship. 366 00:20:46,250 --> 00:20:47,402 四十年 40 years. 367 00:20:49,733 --> 00:20:51,602 他的孤独一定… His loneliness must have been... 368 00:20:52,716 --> 00:20:56,364 是人类前所未有的体验 something brand-new in the human experience. 369 00:20:57,210 --> 00:20:59,563 我真希望他能像离开时那样回到你身边 I wish to heaven he could have returned to you just as he left, 370 00:20:59,623 --> 00:21:01,704 但…事实上,他… but... as it is, he... 371 00:21:43,777 --> 00:21:44,442 道格... doug... 372 00:21:47,630 --> 00:21:50,459 你还记得我... 对吧? you remember me... don't you? 373 00:21:51,739 --> 00:21:52,891 记得你? Remember you? 374 00:21:57,501 --> 00:21:58,589 我花了... I've spent... 375 00:22:01,482 --> 00:22:05,130 我花了四十年时间记住你,桑迪 I've spent 40 years remembering you, Sandy. 376 00:22:05,870 --> 00:22:08,110 在我的脑海中描绘出一幅画 Painting a picture inside my head. 377 00:22:11,556 --> 00:22:13,220 听着你的声音 Listening to your voice. 378 00:22:14,299 --> 00:22:17,179 想着你的触碰 Thinking about your touch. 379 00:22:22,099 --> 00:22:23,110 我花了... I've spent... 380 00:22:24,799 --> 00:22:28,639 四十年时间为你而活,桑迪 40 years surviving for you, Sandy. 381 00:22:30,300 --> 00:22:31,005 哦,道格... Oh, doug... 382 00:22:33,582 --> 00:22:35,374 我们还可以像以前那样 it can still be that way. 383 00:22:37,729 --> 00:22:38,662 你还是你 The way you are... 384 00:22:41,004 --> 00:22:42,055 我还是我 the way I am. 385 00:22:45,003 --> 00:22:46,283 没什么区别 It doesn't make any difference. 386 00:22:47,084 --> 00:22:49,635 哦,有区别的,桑迪 Oh, it makes a difference, Sandy. 387 00:22:49,635 --> 00:22:51,834 四十年的差别 It's 40 years' difference. 388 00:22:51,834 --> 00:22:53,306 这差别太大了 That's too much difference. 389 00:22:54,034 --> 00:22:57,554 你... 仍然很美 You're... still beautiful. 390 00:22:59,252 --> 00:23:00,404 非常漂亮 Very beautiful. 391 00:23:05,718 --> 00:23:10,157 不,你现在走吧,桑迪 No, you go away now, Sandy. 392 00:23:13,699 --> 00:23:14,787 请离开,好吗? Please go, hmm? 393 00:23:31,373 --> 00:23:32,461 斯坦斯菲尔德... Stansfield... 394 00:23:34,442 --> 00:23:36,234 你真是个不可思议的人 you are really quite an incredible man. 395 00:23:38,665 --> 00:23:41,353 认识你 It may be the one distinction in my entire life 396 00:23:42,065 --> 00:23:42,769 可能是我一生中唯一的荣耀 that I knew you... 397 00:23:44,465 --> 00:23:45,256 我认识一个 that I knew a man 398 00:23:45,256 --> 00:23:47,816 如此重视爱情的男人 who put such a premium on love. 399 00:23:49,621 --> 00:23:50,453 真的... Truly... 400 00:23:52,041 --> 00:23:53,961 真的相当卓越,斯坦斯菲尔德 truly quite a distinction, Stansfield. 401 00:23:55,410 --> 00:23:55,940 嗯 Mmm. 402 00:24:06,338 --> 00:24:07,938 道格拉斯·斯坦斯菲尔德中校 Commander douglas Stansfield, 403 00:24:08,754 --> 00:24:11,570 太空时代被遗忘的先驱之一 one of the forgotten pioneers of the space age, 404 00:24:12,276 --> 00:24:16,011 他已被进步的洪流和岁月的流逝 he's been pushed aside by the flow of progress and the passage of years 405 00:24:16,436 --> 00:24:18,164 以及命运的残酷恶作剧所排挤 and the ferocious travesty of fate. 406 00:24:19,060 --> 00:24:21,620 今晚电离层和讽刺的故事 Tonight's tale of the ionosphere and irony 407 00:24:22,221 --> 00:24:24,781 来自《迷离时空》 delivered from the Twilight Zone. 408 00:24:28,761 --> 00:24:30,361 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 409 00:24:30,942 --> 00:24:32,535 下集《迷离时空》 Next time out on the Twilight Zone 410 00:24:32,535 --> 00:24:35,270 杰瑞·麦克尼利笔下的一个不同寻常的小作品 an unusual little item from the pen of Jerry McNeely 411 00:24:35,270 --> 00:24:38,466 改编自亨利·斯勒萨的故事,并巧妙地命名为 based on a story by henry slesar and called, intriguingly enough, 412 00:24:38,466 --> 00:24:40,634 “萨尔瓦多·罗斯的自我提升” "the self-improvement of salvadore ross." 413 00:24:41,103 --> 00:24:42,327 这一集提出了一个问题 This one poses the question, 414 00:24:42,327 --> 00:24:45,010 “如果你不喜欢自己,你该如何改变?” "if you don't like what you are, how do you go about changing?" 415 00:24:45,412 --> 00:24:47,726 唐·戈登饰演了一个在面临改变时 Don gordon portrays a man who really goes the route 416 00:24:47,726 --> 00:24:49,324 真正全力以赴的男人 when it comes to some basic changing 417 00:24:49,536 --> 00:24:51,520 而结果却出乎意料 and the results are most unexpected. 418 00:24:52,305 --> 00:25:52,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm