"The Twilight Zone" The Long Morrow
ID | 13186976 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Long Morrow |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E15.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734657 |
Format | srt |
1
00:00:07,289 --> 00:00:10,041
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,461 --> 00:00:12,025
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,376 --> 00:00:13,689
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,104
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,901 --> 00:00:18,472
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,044 --> 00:00:21,913
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,604
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,604 --> 00:00:26,693
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,370
可以相当肯定地说
It may be said with a degree of assurance
10
00:00:36,386 --> 00:00:39,650
并非眼见之物即为真实
that not everything that meets the eye is as it appears.
11
00:00:40,174 --> 00:00:41,774
例如,你现在正在看的场景
A case in point, the scene you're watching.
12
00:00:42,634 --> 00:00:46,309
这不是未来的医院,不是停尸房,不是陵墓
This is not a hospital, not a morgue, not a mausoleum,
13
00:00:46,794 --> 00:00:48,741
也不是灵堂
not an undertakers' parlor of the future.
14
00:00:49,617 --> 00:00:51,665
它其实是宇宙飞船的腹部
What it is is the belly of a spaceship.
15
00:00:52,279 --> 00:00:54,519
它正在前往另一个行星系统
It is en route to another planetary system
16
00:00:54,862 --> 00:00:56,734
距离地球极其遥远
an incredible distance from the earth.
17
00:00:57,235 --> 00:01:00,018
这就是我们故事的中心,一场飞往太空的飞行
This is the crux of our story, a flight into space.
18
00:01:00,839 --> 00:01:05,319
这同样是一个关于人类的故事,他们勇敢地迈出脚步
It is also the story of the things that might happen to human beings who take a step beyond,
19
00:01:05,782 --> 00:01:09,327
却无法预料到在前方等待着他们的一切
unable to anticipate everything that might await them out there.
20
00:01:17,554 --> 00:01:18,770
我有记忆
I remember things.
21
00:01:19,360 --> 00:01:23,008
不仅仅是虚空、黑暗和无意识
It's more than just void, darkness, unconsciousness.
22
00:01:23,443 --> 00:01:24,524
大脑确实在运转
The mind does work.
23
00:01:24,563 --> 00:01:28,531
有图像、样式和事物可以回忆
There are images, patterns, things to recollect.
24
00:01:29,024 --> 00:01:31,508
这不仅仅是在恐惧消失后
It's not just the long, deep sleep
25
00:01:31,508 --> 00:01:33,300
所带来的漫长而深沉的睡眠
that comes when the fear has left.
26
00:01:34,072 --> 00:01:38,618
能感觉到寒冷,注意到感觉逐渐消逝,然后屈服于它
The cold is felt, the slipping away of feeling is noted and then succumbed to.
27
00:01:39,669 --> 00:01:40,885
大脑仍在运转
The mind functions.
28
00:01:41,712 --> 00:01:44,755
时间变得扭曲、混乱、压缩、折叠
Time is distorted, jumbled, telescoped, accordioned,
29
00:01:44,755 --> 00:01:49,107
但即便如此,我仍然能感受到时间的流逝
but there is a sense of time even so,
30
00:01:49,524 --> 00:01:51,060
并且有记忆
and I remember things.
31
00:01:51,399 --> 00:01:52,661
我记得是怎样开始的
I remember the way it began.
32
00:01:52,665 --> 00:01:55,737
我记得刚开始的情景
I remember the way it was in the beginning.
33
00:02:01,451 --> 00:02:02,731
请进,斯坦斯菲尔德中校
Come in, Commander Stansfield.
34
00:02:03,384 --> 00:02:04,112
比克斯勒博士
Dr. Bixler.
35
00:02:07,360 --> 00:02:08,256
请随意
Please be comfortable.
36
00:02:09,250 --> 00:02:10,795
以中校的身份
The figure of speech, Commander.
37
00:02:11,209 --> 00:02:12,336
请随意些
Be comfortable in the sense
38
00:02:12,501 --> 00:02:14,107
无需拘泥于繁文缛节
that there's no need to stand on ceremony.
39
00:02:15,068 --> 00:02:16,988
但这里也没有座位可以坐
But there are no seats to sit down, either.
40
00:02:17,629 --> 00:02:18,795
久闻大名,博士
I've heard much of you, Doctor.
41
00:02:19,115 --> 00:02:21,419
我也是,所以你在这里
I have you, and that's the reason you're here.
42
00:02:25,023 --> 00:02:27,251
你已经有11年宇航员的经历了
You've been an astronaut for 11 years.
43
00:02:27,656 --> 00:02:28,640
那是个问句吗,长官?
Is that a question, sir?
44
00:02:28,834 --> 00:02:29,808
那是我的观察
It's an observation.
45
00:02:30,498 --> 00:02:31,659
如果你还没有意识到的话
Should you not have realized it,
46
00:02:32,036 --> 00:02:35,461
过去几个月里你一直是备受关注的对象
you've been the object of considerable observation for the past several months.
47
00:02:35,927 --> 00:02:37,335
我注意到了,博士
I've been aware of some, Doctor.
48
00:02:38,236 --> 00:02:40,330
当航天局让我负责这个项目时
When the space agency put me on my project,
49
00:02:40,868 --> 00:02:43,594
,他们告诉我既要留意科学问题
they told me to keep in mind the scientific problems
50
00:02:44,206 --> 00:02:46,543
,也要意识到人为因素
but also to be aware of the human factor.
51
00:02:47,654 --> 00:02:49,101
你,斯坦斯菲尔德中校
You, Commander Stansfield,
52
00:02:49,480 --> 00:02:50,674
就是人为因素
are the human factor.
53
00:02:51,267 --> 00:02:51,937
继续说,博士
Go on, Doctor.
54
00:02:59,797 --> 00:03:01,013
你认得这个,是吗?
You recognize this, don't you?
55
00:03:02,611 --> 00:03:03,695
这是我们的太阳系
This is our solar system.
56
00:03:03,695 --> 00:03:04,655
这是太阳
This is the Sun
57
00:03:05,117 --> 00:03:06,159
这里是地球
and here is the Earth,
58
00:03:06,418 --> 00:03:08,210
木星,金星,冥王星,火星
Jupiter, Venus, Pluto, Mars.
59
00:03:08,620 --> 00:03:10,795
我们对我们的邻居们了解多少呢,中校?
And what do we know about our neighbors, Commander?
60
00:03:11,903 --> 00:03:13,557
火星是一片广袤贫瘠的沙漠
Mars is a vast, scrubby desert
61
00:03:13,881 --> 00:03:15,172
有无法呼吸的大气
with an unbreathable atmosphere.
62
00:03:16,147 --> 00:03:18,195
冥王星有剧毒并且极度寒冷
Pluto is poisonous and extremely cold.
63
00:03:18,912 --> 00:03:21,155
月球很荒凉,木星上都是火山
The moon is barren, Jupiter, volcanic.
64
00:03:21,997 --> 00:03:23,149
总之,中校
In short, Commander,
65
00:03:23,243 --> 00:03:26,411
我们的邻居只是离我们近
our neighbors offer us only they're accessible.
66
00:03:26,749 --> 00:03:27,543
我们能接触到
They're within reach.
67
00:03:28,417 --> 00:03:30,401
除此之外,它们没有给我们任何帮助
Beyond that, they offer us nothing-
68
00:03:31,421 --> 00:03:34,516
无论科学,社会,经济-还是其他方面
scientific, social, economic- anything.
69
00:03:36,297 --> 00:03:38,036
它们是太空中的珠穆朗玛峰
They're the Mount Everest of space.
70
00:03:38,846 --> 00:03:40,240
曾经给我们提供挑战
Once, they offered us challenges.
71
00:03:40,732 --> 00:03:43,319
下一个珠穆朗玛峰在哪儿呢,博士?
Where is the next Mount Everest, Doctor?
72
00:03:43,850 --> 00:03:45,689
那也许是你问过的
That's perhaps the most pertinent question
73
00:03:46,169 --> 00:03:48,008
最切题的问题
you've ever asked.
74
00:03:48,493 --> 00:03:49,817
这是一个行星系统
This is a planetary system
75
00:03:51,057 --> 00:03:53,297
迄今为止只能通过望远镜镜头观测到
to date seen only through the lens of a telescope.
76
00:03:54,110 --> 00:03:56,363
我们对其一无所知,除了它有六个天体
We know nothing of it except for there are six bodies
77
00:03:56,920 --> 00:03:59,544
我们只能假定其中一个是太阳
one of which we can only assume is the sun.
78
00:04:00,374 --> 00:04:02,102
它燃烧并且是气态的
It's flaming and gaseous
79
00:04:02,676 --> 00:04:05,778
它一定为这里的五个天体提供热和光
and it must provide heat and light for these five bodies here.
80
00:04:06,548 --> 00:04:08,109
它是和我们一样的一个小太阳系
It's a small system like our own.
81
00:04:08,743 --> 00:04:11,913
行星们绕轨运行的模式
The planets run roughly in the same orbital pattern
82
00:04:12,105 --> 00:04:13,449
大致与我们相同
as we do around our own sun.
83
00:04:13,583 --> 00:04:14,415
它有名字吗?
Does it have a name?
84
00:04:14,797 --> 00:04:15,501
你可以叫它
You may call it
85
00:04:15,914 --> 00:04:17,582
斯坦斯菲尔德的珠穆朗玛峰
Stansfield's Mount Everest.
86
00:04:18,556 --> 00:04:19,527
那就是我要去的地方
That's where I'm going.
87
00:04:21,742 --> 00:04:22,250
什么时候?
When?
88
00:04:23,179 --> 00:04:24,170
大约六个月后
In about six months.
89
00:04:24,682 --> 00:04:25,898
现在正在造飞船
The ship's being built now.
90
00:04:26,708 --> 00:04:27,860
已经完成了设计
It's off the drawing board.
91
00:04:28,201 --> 00:04:29,161
正在搭建骨架
The keel is being laid
92
00:04:30,043 --> 00:04:31,451
但仅需一人
but it'll take only one man,
93
00:04:31,940 --> 00:04:33,348
而且这个人应该在那里
and that man should be right there
94
00:04:33,705 --> 00:04:35,817
监视每一个铆钉、每一个螺栓
watching every rivet, every bolt,
95
00:04:36,366 --> 00:04:38,645
每一件设备被装进去
every item of equipment going in there.
96
00:04:40,251 --> 00:04:41,549
你就是那个人,中校
You are that man, Commander.
97
00:04:42,685 --> 00:04:43,851
你将是唯一的使用者
You will be sole occupant
98
00:04:44,799 --> 00:04:45,793
并且你会是它的飞行员
and you will be its pilot.
99
00:04:46,172 --> 00:04:47,403
博士,我…
Doctor, i...
100
00:04:49,122 --> 00:04:51,298
我很喜欢这项任务
I like this assignment very much.
101
00:04:52,019 --> 00:04:53,747
那正是你被选中的原因
That's precisely why you were chosen.
102
00:04:55,072 --> 00:04:58,378
当然,会有一定的危险和未知因素
Of course, there will be the usual dangers, the usual unknowns.
103
00:04:59,057 --> 00:05:01,617
在过去,你需要应对流星雨
In the past, you've had meteor showers to contend with.
104
00:05:02,253 --> 00:05:03,943
你还必须承担常见的可预见风险
You've had the usual calculated risk
105
00:05:03,985 --> 00:05:06,326
比如机械故障、着陆困难、
of mechanical difficulties, landing difficulties,
106
00:05:06,624 --> 00:05:08,542
弹出故障等
ejection troubles and the rest of it.
107
00:05:09,142 --> 00:05:11,460
你仍会遇到那些问题-
Well, you'll still have those-
108
00:05:11,833 --> 00:05:12,665
但更复杂严重
compounded.
109
00:05:14,241 --> 00:05:15,585
目前我们还有另一个因素
We have another factor here.
110
00:05:16,741 --> 00:05:17,573
另一个问题
Another problem.
111
00:05:18,722 --> 00:05:19,554
距离
The distance.
112
00:05:20,389 --> 00:05:20,969
距离
Distance.
113
00:05:21,309 --> 00:05:24,765
这个星系离我们约141光年
This system is perhaps 141 light years away from us.
114
00:05:25,566 --> 00:05:27,230
那是粗略估计,但差不了多少
That's a rough estimate but a good one.
115
00:05:27,839 --> 00:05:28,593
这艘飞船…
The ship is...
116
00:05:28,593 --> 00:05:32,558
这艘船配备星际发动机和反重力装置
The ship will have interstellar drive and an anti-gravity device.
117
00:05:33,485 --> 00:05:37,709
这将是人类构想并创造的最快的人造物体
It'll be the fastest man-made object ever conceived, ever brought to life.
118
00:05:38,484 --> 00:05:41,155
它的速度将是光速的70倍
It'll go 70 times faster than the speed of light.
119
00:05:42,378 --> 00:05:45,229
但是,就需要征服的空间而言
But in terms of the space you must conquer,
120
00:05:45,826 --> 00:05:46,736
它就像一只蚂蚁
it'll be like an ant
121
00:05:47,034 --> 00:05:48,368
在撒哈拉沙漠中爬行
crawling across the sahara.
122
00:05:50,171 --> 00:05:51,387
简而言之,中校
In short, Commander,
123
00:05:51,945 --> 00:05:55,527
你在地球和这些行星体往返
your trip to these planetary bodies and back to earth
124
00:05:56,345 --> 00:05:59,662
将需要大约40年的时间
will take approximately 40 years.
125
00:06:03,568 --> 00:06:05,828
宇航员道格拉斯·斯坦斯菲尔德中校
Commander douglas Stansfield, astronaut,
126
00:06:06,514 --> 00:06:09,458
即将踏上历史上最长的旅程之一—
a man about to embark on one of history's longest journeys-
127
00:06:10,202 --> 00:06:13,402
40年的无尽太空之旅,希望还能回来
40 years out into endless space and hopefully back again.
128
00:06:15,031 --> 00:06:15,859
这是开始
This is the beginning,
129
00:06:16,584 --> 00:06:19,268
是人类向未知领域迈出的最长一步的第一步
the first step toward man's longest leap into the unknown.
130
00:06:20,123 --> 00:06:22,020
科学已经解决了机械细节
Science has solved the mechanical details,
131
00:06:22,020 --> 00:06:26,180
现在轮到一个人类来赋予蓝图和计算机生命
and now it's up to one human being to breathe life into blueprints and computers,
132
00:06:26,703 --> 00:06:31,259
来彻底证明人类可以在完全空旷的外太空生活半辈子
to prove once and for all that man can live half a lifetime in the total void of outer space,
133
00:06:31,790 --> 00:06:33,421
在未知世界独自度过40年
40 years alone in the unknown.
134
00:06:33,912 --> 00:06:34,797
这是地球
This is earth.
135
00:06:35,353 --> 00:06:37,068
前方是一个行星系统
Ahead lies a planetary system.
136
00:06:37,768 --> 00:06:40,979
两者之间的广阔区域是阴阳魔界
The vast region in between is the Twilight Zone.
137
00:06:42,000 --> 00:06:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
138
00:06:59,471 --> 00:07:00,350
那是开始
That was the beginning,
139
00:07:01,279 --> 00:07:08,421
科学家和实践者之间简短、冷静、非常实事求是的对话
that brief, unemotional, very matter-of-fact colloquy between the scientist and the practitioner-
140
00:07:09,235 --> 00:07:11,033
只有两个角色的简短对话
a small cast of two characters.
141
00:07:12,230 --> 00:07:13,617
而它本该如此
And that was the way it should have been.
142
00:07:15,826 --> 00:07:16,644
但我记得...
But I remember...
143
00:07:17,618 --> 00:07:21,900
我非常清楚地记得第三个角色的出现
I very clearly remember the entrance of character number three.
144
00:07:27,275 --> 00:07:29,195
通讯组B-8
Will communications team b-8,
145
00:07:29,857 --> 00:07:32,929
通讯组B-8向中央控制室报告
communications team b-8 report to central control.
146
00:07:34,105 --> 00:07:37,573
通讯组B-8,这里是中央控制室
Communications team b-8, central control.
147
00:07:48,045 --> 00:07:49,642
哦,一个急需帮助的朋友
Oh, a friend in need.
148
00:07:49,719 --> 00:07:50,999
哦,那是我的工作
Oh, that's my job.
149
00:07:51,257 --> 00:07:52,433
捡文件吗?
Picking up papers?
150
00:07:52,433 --> 00:07:53,998
我是新来的士气官
I'm the new Morale Officer.
151
00:07:53,998 --> 00:07:55,901
我跟着那些愁眉苦脸的人
I follow people around who look stricken.
152
00:07:56,060 --> 00:07:57,888
哦,我看起来愁眉苦脸吗?
Oh, and do I look stricken?
153
00:07:57,929 --> 00:07:59,977
嗯,你看起来有点不知所措
Well, you looked momentarily nonplussed.
154
00:08:00,301 --> 00:08:01,835
我相信我们还没见过面
I don't believe we've met.
155
00:08:01,839 --> 00:08:03,183
你是常驻这里的吗?
Are you permanently stationed here?
156
00:08:03,671 --> 00:08:04,903
我是宇航局的
I'm with the Space Agency.
157
00:08:05,706 --> 00:08:06,346
那你呢...?
And you're...?
158
00:08:06,728 --> 00:08:07,496
斯坦斯菲尔德
Stansfield.
159
00:08:07,975 --> 00:08:08,871
海军中校
Commander, USN.
160
00:08:10,328 --> 00:08:11,078
哦...
Oh...
161
00:08:13,129 --> 00:08:14,011
你就是那个人
you're the one.
162
00:08:14,448 --> 00:08:15,896
我不知道是该为此感谢你
I don't know whether I should thank you for that
163
00:08:15,896 --> 00:08:17,311
还是该因你的不服从而举报你?
or report you for insubordination?
164
00:08:18,193 --> 00:08:20,156
我一直想见你
I've always wanted to meet you.
165
00:08:20,365 --> 00:08:22,285
我也一直想见你
I've always wanted to meet you, too.
166
00:08:23,606 --> 00:08:25,962
不,这是真的,我有超感官知觉,我...
No, that's true. I have ESP and i, uh...
167
00:08:26,528 --> 00:08:28,704
很久以前的一个早晨我醒来
a long time ago I woke up one morning
168
00:08:28,704 --> 00:08:31,456
内心有个声音强烈地告诉我
and some inner voice told me with some intensity
169
00:08:31,456 --> 00:08:34,191
我会遇到一个愁眉苦脸的女孩
that I would meet a girl with a stricken look
170
00:08:34,191 --> 00:08:35,728
她会在走廊里掉下文件
who would drop papers in corridors.
171
00:08:38,012 --> 00:08:40,133
那你的超感官知觉告诉你她的名字了吗?
And did your ESP tell you the name?
172
00:08:41,157 --> 00:08:42,181
嗯,桑德拉·霍恩
Mm-hmm, Sandra Horn.
173
00:08:46,198 --> 00:08:46,838
哦...
Oh...
174
00:08:48,381 --> 00:08:49,713
狡猾的宇航员
subtle astronaut.
175
00:08:50,697 --> 00:08:52,617
很高兴认识你
It's been an honor meeting you.
176
00:09:02,276 --> 00:09:03,239
呃…
I, um...
177
00:09:04,706 --> 00:09:08,766
我想航天局不能没有你的工作
I don't suppose the space agency could do without your services
178
00:09:08,766 --> 00:09:10,022
只需要今晚的几个小时
for a couple of hours this evening,
179
00:09:10,022 --> 00:09:11,401
刚好够吃晚饭
they just long enough for dinner.
180
00:09:17,815 --> 00:09:22,295
嗯…尽管我无可替代
Well... despite the fact that I am invaluable
181
00:09:22,434 --> 00:09:26,521
整个太空计划都依赖我一个人
and that the whole space program rests on me alone,
182
00:09:27,767 --> 00:09:31,863
但我想还是可以抽出两三个小时的
I think a two- or three-hour period could be carved out.
183
00:09:32,637 --> 00:09:33,853
就这么安排吧,中校
I'm in the book, Commander.
184
00:09:35,063 --> 00:09:35,895
请打电话给我
Please phone.
185
00:09:36,120 --> 00:09:37,551
不,我不会打电话-我会去接你
No, I won't call- I'll pick you up.
186
00:09:37,551 --> 00:09:38,319
我8点到
I'll be there at 8:00.
187
00:09:40,042 --> 00:09:42,154
再见,航天局的女士
Arrivederci, lady from the space agency.
188
00:09:42,589 --> 00:09:44,881
8点见,宇航员
At 8:00, astronaut.
189
00:09:46,693 --> 00:09:47,551
再见了
Arrivederci.
190
00:09:55,077 --> 00:09:56,869
中校,你31岁了
You are 31 years old, Commander.
191
00:09:57,884 --> 00:09:59,228
当你从这次旅行中返回时
When you return from this trip,
192
00:09:59,775 --> 00:10:02,205
地球上已经过去近半个世纪了
the earth will have aged almost half a century.
193
00:10:02,805 --> 00:10:03,996
这值得深思
That's something to contemplate.
194
00:10:03,996 --> 00:10:05,746
我那时候就70多了
I'll be over 70 years old.
195
00:10:06,378 --> 00:10:10,410
我生命的大部分时间都将独自在太空中度过
I will have lived the better part of my life out in space and alone.
196
00:10:10,781 --> 00:10:12,146
你生命的大部分时间都会如此
You will have lived the better part of it,
197
00:10:12,493 --> 00:10:13,517
但你不会变老
but you will not have aged.
198
00:10:14,415 --> 00:10:15,823
我们打算尝试一些新的东西
We intend to try something new,
199
00:10:16,515 --> 00:10:17,347
这也是一次冒险
also a risk,
200
00:10:18,330 --> 00:10:20,105
也是经过深思熟虑的
also decidedly calculated.
201
00:10:20,485 --> 00:10:20,997
冷冻吗?
Freezing?
202
00:10:21,364 --> 00:10:22,390
算是冷冻的延伸
An extension of that
203
00:10:23,142 --> 00:10:24,550
但更复杂
but much more complicated.
204
00:10:25,396 --> 00:10:28,212
它将是一种最纯粹的休眠状态
It'll be a suspended animation in its purest form.
205
00:10:29,288 --> 00:10:30,438
我们从冬眠动物的淋巴组织中
We've developed a substance
206
00:10:30,963 --> 00:10:32,991
提取出一种物质
from the lymphoid tissue of hibernating animals
207
00:10:33,533 --> 00:10:35,005
并加上几种维生素吸收剂
plus several vitamin absorbents
208
00:10:35,129 --> 00:10:36,217
和一系列药物
and a collection of drugs.
209
00:10:37,256 --> 00:10:38,732
中校,地球会变老
The earth will have aged, Commander,
210
00:10:39,037 --> 00:10:39,758
但你不会
but you will not.
211
00:10:40,379 --> 00:10:42,208
你回来时只会变老几周
You'll be only a few weeks older when you return.
212
00:10:44,302 --> 00:10:46,478
有点像死去又重生
Sort of like dying and coming to life again.
213
00:10:47,480 --> 00:10:48,312
在某种程度上
After a fashion.
214
00:10:49,158 --> 00:10:50,822
但重生
But coming to life again
215
00:10:51,265 --> 00:10:53,377
意味着你认识的人
in the sense that there'll be very few people here
216
00:10:53,377 --> 00:10:55,745
或者认识你的人几乎没有了
that you will know or who will know you.
217
00:10:56,694 --> 00:10:58,294
生活会改变,中校
Life will have changed, Commander.
218
00:10:59,045 --> 00:11:02,363
你必须像陌生人一样重新开始生活
You'll have to begin living it all over again as a stranger,
219
00:11:03,025 --> 00:11:06,033
像一个落伍于时代的人,如果你愿意
as a... well, as an anachronism, if you will.
220
00:11:06,835 --> 00:11:07,731
好了,医生
All right, Doctor.
221
00:11:08,224 --> 00:11:09,120
我什么时候开始?
When do I begin?
222
00:11:09,752 --> 00:11:10,585
你已经开始了
You have begun.
223
00:11:11,117 --> 00:11:13,259
此刻你肩负着巨大的责任,中校
As of this moment you are very much committed, Commander.
224
00:11:13,791 --> 00:11:15,997
我有工资拿的,医生,我刚刚入职了
I'm on the payroll, Doctor, and I just checked in.
225
00:11:25,716 --> 00:11:26,402
怎么了?
Something?
226
00:11:30,448 --> 00:11:32,560
一个月后你出发去太空
A month from now you'll be off to space.
227
00:11:35,740 --> 00:11:37,943
当你再次回来的时候…
And by the time you come back down again...
228
00:11:43,486 --> 00:11:44,703
你现在想谈那个吗?
You want to talk about that now?
229
00:11:47,288 --> 00:11:50,386
只是因为一个荒谬的原因
Only for the following absurd reason.
230
00:11:53,407 --> 00:11:56,497
我认识你正好三个半小时了-
I've known you for exactly three and a half hours-
231
00:11:57,600 --> 00:11:58,368
正好
that's what it's been
232
00:11:59,817 --> 00:12:01,161
三个半小时-
three and a half hours-
233
00:12:02,909 --> 00:12:03,805
一顿很长晚餐…
a long dinner...
234
00:12:06,753 --> 00:12:07,841
和一支很短的舞
and a short dance.
235
00:12:09,234 --> 00:12:10,130
而已经…
And already...
236
00:12:12,264 --> 00:12:13,160
已经…
already...
237
00:12:15,178 --> 00:12:16,374
已经什么,桑迪?
Already what, Sandy?
238
00:12:18,349 --> 00:12:19,245
已经…
Already...
239
00:12:21,396 --> 00:12:24,852
我感觉有一点…失落
I feel a sense of... loss.
240
00:12:31,815 --> 00:12:33,088
我的生活曾是太空
My life had been space.
241
00:12:33,163 --> 00:12:35,384
它曾是任务、项目和探险
It had been missions, projects and expeditions.
242
00:12:35,384 --> 00:12:37,176
无暇关注其他
There had been no time for intrusions
243
00:12:37,176 --> 00:12:38,968
无暇关注女人的面容
that took the form of a woman's face,
244
00:12:39,948 --> 00:12:43,724
声音,或是男女间短短一个月的相互吸引
a voice, a short month of a man and a woman drawing together,
245
00:12:44,172 --> 00:12:45,772
成为彼此的一部分
becoming a part of one another,
246
00:12:47,378 --> 00:12:49,540
小心翼翼地踏入
reaching tentatively
247
00:12:49,540 --> 00:12:52,612
那片奇异而神秘的爱情之池
into that strange and mysterious pond of love
248
00:12:52,612 --> 00:12:56,108
然后注视着它泛起的涟漪
and then watching the ripples that came from it.
249
00:12:58,963 --> 00:13:00,627
但现在我想起了这些事情
But now I think of these things,
250
00:13:02,361 --> 00:13:04,766
它们现在浮现在脑海中,在这黑暗中
now they come to mind, now in the darkness,
251
00:13:04,766 --> 00:13:07,414
在这寒冷、孤独中
in the cold, the solitude,
252
00:13:07,414 --> 00:13:11,726
在这…寂静、孤独中
the... stillness, the loneliness.
253
00:13:12,738 --> 00:13:15,042
现在,我感受到了一丝温暖
Now there comes a feeling of warmth.
254
00:13:15,930 --> 00:13:20,282
桑迪…你现在在哪里,桑迪,在那片虚无之中?
Sandy... where are you now, Sandy, across the void?
255
00:13:21,882 --> 00:13:23,442
我亲爱的桑迪
My dear Sandy,
256
00:13:23,442 --> 00:13:27,538
穿越数百万英里冰冷、空旷的太空
through the millions of miles of cold, empty space,
257
00:13:29,705 --> 00:13:34,629
穿越广袤无垠、裸露的星空沙漠
through the vastness of a naked desert of sky and stars,
258
00:13:34,629 --> 00:13:36,165
我爱你
I love you.
259
00:13:39,351 --> 00:13:41,847
我爱你,桑迪
I love you, Sandy.
260
00:13:56,716 --> 00:13:57,749
倒计时2分30秒
Minus 2-30.
261
00:14:15,144 --> 00:14:23,927
这是我们优秀、可敬政府中一位地位不高的行政员的一点非正式的表示
Small, unofficial gesture from one of the lesser bureaucrats of our good, respectable government.
262
00:14:36,212 --> 00:14:41,076
非正式…并且完全不符合礼节
Unofficial... and very much apart from protocol.
263
00:14:47,667 --> 00:14:50,248
但我不能让你走,道格
But I couldn't let you leave, doug,
264
00:14:51,421 --> 00:14:52,957
不能不说一声再见
not without saying good-bye.
265
00:14:55,509 --> 00:14:56,917
我不能不告诉你…
Not without tell you i...
266
00:14:58,908 --> 00:15:00,406
我非常爱你
I loved you very much.
267
00:15:03,405 --> 00:15:05,133
我将会非常想念你
And I shall sorely miss you.
268
00:15:07,533 --> 00:15:08,487
我的余生——
And that my life-
269
00:15:11,209 --> 00:15:12,553
无论还剩下多少——
whatever there is left of it-
270
00:15:15,546 --> 00:15:19,613
都会变得毫无意义、乏味而…
shall be a strangely meaningless, dull and...
271
00:15:21,212 --> 00:15:23,382
空虚,因为没有你与我共度
empty thing without you to share it.
272
00:15:28,599 --> 00:15:29,968
这是一件很奇怪的事,桑迪
It's a very odd thing, Sandy,
273
00:15:29,968 --> 00:15:31,632
当我回来,当我…
when I get back, when i...
274
00:15:32,861 --> 00:15:33,949
再次踏上这片土地
touch this earth again,
275
00:15:33,949 --> 00:15:35,442
我知道我的第一个念头会是什么
I know the first thought I'll have,
276
00:15:35,442 --> 00:15:39,410
我知道…我最想看到的是什么
I know... the first thing that I'll want to see,
277
00:15:39,410 --> 00:15:42,162
我知道…我第一个…
I know... the first...
278
00:15:45,162 --> 00:15:46,442
想要触摸的是什么
thing that I'll want to touch.
279
00:15:51,837 --> 00:15:52,616
我将会是…
I'll be the...
280
00:15:54,832 --> 00:15:56,816
一位戴着蕾丝披肩的老妇人
little old lady in the lace shawl.
281
00:15:59,605 --> 00:16:01,909
那位挥舞着“欢迎回家”牌子的女人
The one waving the "welcome home" sign.
282
00:16:05,850 --> 00:16:06,879
所以来找我
So look for me.
283
00:16:07,539 --> 00:16:08,223
你会吗,道格?
Will you, doug?
284
00:16:19,781 --> 00:16:22,367
…二、一、零
...two, one, zero.
285
00:16:22,654 --> 00:16:27,774
一、二、三、四、五
One, two, three, four and five.
286
00:16:47,128 --> 00:16:49,432
我现在移动着,划破天际
I move now, I streak across the sky,
287
00:16:49,432 --> 00:16:50,560
身后的大地
I leave an earth behind
288
00:16:50,560 --> 00:16:52,608
在我闭眼的瞬间已沧海桑田
that changes beyond my closed eyes.
289
00:16:53,173 --> 00:16:55,361
从树叶和树木的温暖之地
From a warm place of leaves and trees
290
00:16:55,361 --> 00:16:57,793
到悬挂在黑暗天空中的冰冷球体
to a cold orb hanging in a dark sky
291
00:16:57,793 --> 00:17:02,081
变得越来越小,越来越小,越来越小
and growing smaller and smaller and smaller.
292
00:17:02,885 --> 00:17:04,165
时间流逝
And time passes.
293
00:17:04,778 --> 00:17:06,698
它无情地流逝
It inexorably passes.
294
00:17:07,911 --> 00:17:09,639
我对此无能为力
And I can do nothing about it.
295
00:17:12,578 --> 00:17:13,432
沃尔特斯将军?
General Walters?
296
00:17:13,837 --> 00:17:14,774
有太空接触,长官
Space contact, sir.
297
00:17:14,809 --> 00:17:15,833
一艘飞船盘旋着进入
A craft spiraling in.
298
00:17:16,820 --> 00:17:18,036
好的,让我们听听报告
All right, let's hear the report.
299
00:17:18,371 --> 00:17:20,610
这是一次名为斯坦斯菲尔德的珠穆朗玛峰的探险
It's expedition called Stansfield's Mount Everest.
300
00:17:20,995 --> 00:17:22,531
由道格拉斯·斯坦斯菲尔德指挥
Commanded by douglas Stansfield.
301
00:17:22,798 --> 00:17:24,148
出发日期是什么时候?
What was the date of departure?
302
00:17:24,734 --> 00:17:26,206
长官,这是一项老任务了
This one's one of the old jobs, sir.
303
00:17:26,776 --> 00:17:29,016
出发日期是1987年12月31日
Departure, december 31, 1987.
304
00:17:29,386 --> 00:17:30,858
说“老”有点委婉了
"Old" is putting it mildly.
305
00:17:31,924 --> 00:17:34,028
好的,看一下你的报告,告诉我情况
All right, check it out in your report. Let me know.
306
00:17:36,579 --> 00:17:38,083
这是先驱者之一
This one's one of the pioneers.
307
00:17:38,370 --> 00:17:39,657
已经在太空中40年了
Been in space 40 years.
308
00:17:40,523 --> 00:17:41,995
这是我们第一次语音通信
First voice communication we've had.
309
00:17:42,722 --> 00:17:43,911
一直在雷达上追踪它
It's been tracked on radar
310
00:17:44,438 --> 00:17:46,186
但他离开大气层后几个小时
but his communications must have malfunctioned
311
00:17:46,186 --> 00:17:47,914
通讯就失灵了
a few hours after he left the atmosphere.
312
00:17:51,234 --> 00:17:52,297
这有个有意思的事
Now, here's a funny one.
313
00:17:52,691 --> 00:17:53,459
是什么,长官?
How's that, sir?
314
00:17:54,406 --> 00:17:57,478
嗯,这里插了一段比克斯勒的话
Well, there's an insertion from a man named Bixler.
315
00:17:57,728 --> 00:18:01,696
我记得他多年前是项目组成员之一
He was one of the project people years and years ago as I recall.
316
00:18:02,842 --> 00:18:05,248
他一定是负责斯坦斯菲尔德任务的
He must have been in charge of the Stansfield mission.
317
00:18:06,641 --> 00:18:11,761
上面说我们要联系一个叫桑德拉·霍恩的女孩
It says we're to contact a girl name Sandra Horn.
318
00:18:12,080 --> 00:18:12,656
谁?
Who?
319
00:18:13,320 --> 00:18:15,649
桑德拉·霍恩小姐
A miss Sandra Horn,
320
00:18:15,649 --> 00:18:17,569
指挥官斯坦斯菲尔德的朋友
a friend of Commander Stansfield.
321
00:18:18,089 --> 00:18:19,369
长官,我们在哪里能找到她?
Where would we find her, sir?
322
00:18:19,659 --> 00:18:20,747
一个老太太的家里吗?
An old lady's home?
323
00:18:22,485 --> 00:18:24,341
不,你会在冬眠室里找到她
No, you'll find her in a hibernation room.
324
00:18:25,448 --> 00:18:30,760
你会发现她是一个26岁的年轻女子
You'll find her a young woman of 26 years of age.
325
00:18:33,280 --> 00:18:34,944
我希望她还活着
I hope you find her alive.
326
00:18:48,454 --> 00:18:49,606
沃尔特斯将军
General Walters.
327
00:18:50,394 --> 00:18:51,226
霍恩小姐
Miss Horn.
328
00:18:52,216 --> 00:18:54,456
你看起来确实很好,你气色不错
You're looking very well indeed. You look fine.
329
00:18:55,620 --> 00:18:56,943
听着有点傻,不是吗
Sounds idiotic, doesn't it
330
00:18:56,958 --> 00:19:02,270
但对一个睡了40年的人我说什么好呢
but what do you say to somebody who's been asleep for 40 years?
331
00:19:02,771 --> 00:19:04,624
我听说斯坦斯菲尔德中校…
I was told Commander Stansfield...
332
00:19:04,624 --> 00:19:07,632
是的,他的飞船六小时前着陆了
yes, his ship landed six hours ago.
333
00:19:08,111 --> 00:19:09,071
我要求见你
I asked to see you.
334
00:19:10,283 --> 00:19:11,051
他怎么样了?
What about him?
335
00:19:12,373 --> 00:19:13,205
很健康
In good health.
336
00:19:13,758 --> 00:19:16,126
当然…很累
Naturally... very tired.
337
00:19:16,855 --> 00:19:17,751
我要见他
I want to see him.
338
00:19:17,851 --> 00:19:19,000
我必须见他
I must see him.
339
00:19:19,547 --> 00:19:21,637
你很快就会见到他的
You shall see him in just a moment.
340
00:19:21,637 --> 00:19:23,877
我…我得先跟你谈谈
I... I had to speak to you first.
341
00:19:26,525 --> 00:19:29,197
我会尽量简短
I'll try to make this as brief as possible.
342
00:19:30,633 --> 00:19:33,705
斯坦斯菲尔德中校遇到了通讯故障
Commander Stansfield suffered a communications failure.
343
00:19:33,750 --> 00:19:37,910
这可能发生在他离开后的前12个小时里
It probably occurred within the first 12 hours after his departure.
344
00:19:38,775 --> 00:19:40,633
在往返的整个飞行过程中
There was only sporadic contact made
345
00:19:40,633 --> 00:19:43,897
只有零星的联系
during the entire flight both there and back.
346
00:19:44,588 --> 00:19:46,828
他到达了另一个太阳系
He reached the other solar system.
347
00:19:47,216 --> 00:19:48,368
是的,他到达了
Yes, he reached it.
348
00:19:49,129 --> 00:19:51,817
他着陆了,起飞了,返回了
He landed, he took off, he returned.
349
00:19:52,604 --> 00:19:53,756
他没发现生命
He found no life.
350
00:19:54,040 --> 00:19:56,008
但20年前我们就发现了
But we found that 20 years ago.
351
00:19:56,897 --> 00:19:59,503
霍恩小姐,这就是进步的讽刺之一
That's one of the ironies of progress, Miss Horn.
352
00:20:00,809 --> 00:20:01,852
那次旅行本可以避免
Could have saved the trip.
353
00:20:04,079 --> 00:20:07,151
可以救他…救他免受痛苦
Could have saved him... his anguish
354
00:20:07,830 --> 00:20:10,134
他的痛苦是
his anguish being the following:
355
00:20:10,797 --> 00:20:12,717
我们,以及我的前任们
Unknown to us here on earth,
356
00:20:13,127 --> 00:20:15,271
都不知道
to my predecessors and to theirs,
357
00:20:15,271 --> 00:20:16,999
由于缺乏通讯
because of the lack of communication,
358
00:20:18,034 --> 00:20:22,962
斯坦斯菲尔德指挥官在离开地球六个月后
Commander Stansfield arbitrarily removed himself from hibernation
359
00:20:24,303 --> 00:20:26,798
擅自从冬眠中醒来
six months after leaving earth.
360
00:20:28,455 --> 00:20:29,915
他这么做是因为…
He did this because...
361
00:20:30,049 --> 00:20:31,073
我知道为什么
I know why.
362
00:20:34,818 --> 00:20:35,778
哦,上帝帮帮我
Oh, god help me.
363
00:20:38,049 --> 00:20:39,137
我知道为什么
I know why.
364
00:20:41,241 --> 00:20:43,370
四十多年了,霍恩小姐
Over 40 years, Miss Horn.
365
00:20:44,165 --> 00:20:46,081
四十多年在飞船的驾驶舱里
40 years in the cockpit of a ship.
366
00:20:46,250 --> 00:20:47,402
四十年
40 years.
367
00:20:49,733 --> 00:20:51,602
他的孤独一定…
His loneliness must have been...
368
00:20:52,716 --> 00:20:56,364
是人类前所未有的体验
something brand-new in the human experience.
369
00:20:57,210 --> 00:20:59,563
我真希望他能像离开时那样回到你身边
I wish to heaven he could have returned to you just as he left,
370
00:20:59,623 --> 00:21:01,704
但…事实上,他…
but... as it is, he...
371
00:21:43,777 --> 00:21:44,442
道格...
doug...
372
00:21:47,630 --> 00:21:50,459
你还记得我... 对吧?
you remember me... don't you?
373
00:21:51,739 --> 00:21:52,891
记得你?
Remember you?
374
00:21:57,501 --> 00:21:58,589
我花了...
I've spent...
375
00:22:01,482 --> 00:22:05,130
我花了四十年时间记住你,桑迪
I've spent 40 years remembering you, Sandy.
376
00:22:05,870 --> 00:22:08,110
在我的脑海中描绘出一幅画
Painting a picture inside my head.
377
00:22:11,556 --> 00:22:13,220
听着你的声音
Listening to your voice.
378
00:22:14,299 --> 00:22:17,179
想着你的触碰
Thinking about your touch.
379
00:22:22,099 --> 00:22:23,110
我花了...
I've spent...
380
00:22:24,799 --> 00:22:28,639
四十年时间为你而活,桑迪
40 years surviving for you, Sandy.
381
00:22:30,300 --> 00:22:31,005
哦,道格...
Oh, doug...
382
00:22:33,582 --> 00:22:35,374
我们还可以像以前那样
it can still be that way.
383
00:22:37,729 --> 00:22:38,662
你还是你
The way you are...
384
00:22:41,004 --> 00:22:42,055
我还是我
the way I am.
385
00:22:45,003 --> 00:22:46,283
没什么区别
It doesn't make any difference.
386
00:22:47,084 --> 00:22:49,635
哦,有区别的,桑迪
Oh, it makes a difference, Sandy.
387
00:22:49,635 --> 00:22:51,834
四十年的差别
It's 40 years' difference.
388
00:22:51,834 --> 00:22:53,306
这差别太大了
That's too much difference.
389
00:22:54,034 --> 00:22:57,554
你... 仍然很美
You're... still beautiful.
390
00:22:59,252 --> 00:23:00,404
非常漂亮
Very beautiful.
391
00:23:05,718 --> 00:23:10,157
不,你现在走吧,桑迪
No, you go away now, Sandy.
392
00:23:13,699 --> 00:23:14,787
请离开,好吗?
Please go, hmm?
393
00:23:31,373 --> 00:23:32,461
斯坦斯菲尔德...
Stansfield...
394
00:23:34,442 --> 00:23:36,234
你真是个不可思议的人
you are really quite an incredible man.
395
00:23:38,665 --> 00:23:41,353
认识你
It may be the one distinction in my entire life
396
00:23:42,065 --> 00:23:42,769
可能是我一生中唯一的荣耀
that I knew you...
397
00:23:44,465 --> 00:23:45,256
我认识一个
that I knew a man
398
00:23:45,256 --> 00:23:47,816
如此重视爱情的男人
who put such a premium on love.
399
00:23:49,621 --> 00:23:50,453
真的...
Truly...
400
00:23:52,041 --> 00:23:53,961
真的相当卓越,斯坦斯菲尔德
truly quite a distinction, Stansfield.
401
00:23:55,410 --> 00:23:55,940
嗯
Mmm.
402
00:24:06,338 --> 00:24:07,938
道格拉斯·斯坦斯菲尔德中校
Commander douglas Stansfield,
403
00:24:08,754 --> 00:24:11,570
太空时代被遗忘的先驱之一
one of the forgotten pioneers of the space age,
404
00:24:12,276 --> 00:24:16,011
他已被进步的洪流和岁月的流逝
he's been pushed aside by the flow of progress and the passage of years
405
00:24:16,436 --> 00:24:18,164
以及命运的残酷恶作剧所排挤
and the ferocious travesty of fate.
406
00:24:19,060 --> 00:24:21,620
今晚电离层和讽刺的故事
Tonight's tale of the ionosphere and irony
407
00:24:22,221 --> 00:24:24,781
来自《迷离时空》
delivered from the Twilight Zone.
408
00:24:28,761 --> 00:24:30,361
现在,有请塞林先生
And now, Mr. Serling.
409
00:24:30,942 --> 00:24:32,535
下集《迷离时空》
Next time out on the Twilight Zone
410
00:24:32,535 --> 00:24:35,270
杰瑞·麦克尼利笔下的一个不同寻常的小作品
an unusual little item from the pen of Jerry McNeely
411
00:24:35,270 --> 00:24:38,466
改编自亨利·斯勒萨的故事,并巧妙地命名为
based on a story by henry slesar and called, intriguingly enough,
412
00:24:38,466 --> 00:24:40,634
“萨尔瓦多·罗斯的自我提升”
"the self-improvement of salvadore ross."
413
00:24:41,103 --> 00:24:42,327
这一集提出了一个问题
This one poses the question,
414
00:24:42,327 --> 00:24:45,010
“如果你不喜欢自己,你该如何改变?”
"if you don't like what you are, how do you go about changing?"
415
00:24:45,412 --> 00:24:47,726
唐·戈登饰演了一个在面临改变时
Don gordon portrays a man who really goes the route
416
00:24:47,726 --> 00:24:49,324
真正全力以赴的男人
when it comes to some basic changing
417
00:24:49,536 --> 00:24:51,520
而结果却出乎意料
and the results are most unexpected.
418
00:24:52,305 --> 00:25:52,807
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm