"The Twilight Zone" Number 12 Looks Just Like You

ID13186978
Movie Name"The Twilight Zone" Number 12 Looks Just Like You
Release Name The.Twilight.Zone.S05E17.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1964
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734604
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,188 --> 00:00:09,940 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,924 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,275 --> 00:00:13,588 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,003 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,800 --> 00:00:18,371 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:18,988 --> 00:00:21,812 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,812 --> 00:00:23,503 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,503 --> 00:00:26,592 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:38,660 --> 00:00:39,940 我决定不了… I can't decide... 11 00:00:41,999 --> 00:00:43,909 8号还是12号 eight or 12. 12 00:00:45,341 --> 00:00:46,941 我认为12号更适合你 I think 12 might suit you better. 13 00:00:47,664 --> 00:00:48,752 你觉得呢,玛丽莲 What do you think, marilyn? 14 00:00:48,817 --> 00:00:49,560 啊? Hmm? 15 00:00:51,682 --> 00:00:53,032 你甚至不在听 You weren't even listening. 16 00:00:53,334 --> 00:00:54,286 对不起,母亲 I'm sorry, mother. 17 00:00:55,883 --> 00:00:57,355 我真不懂你,亲爱的 I don't understand you, darling. 18 00:00:57,355 --> 00:01:00,683 大多数女孩到了选样式的时候都激动坏了 Most girls are thrilled when it's time to pick a pattern. 19 00:01:01,328 --> 00:01:03,696 你甚至不看一眼机构送来的样式 You haven't even looked at the ones the bureau sent over. 20 00:01:04,106 --> 00:01:05,130 哦,我看过了 Oh, i looked at them. 21 00:01:08,520 --> 00:01:10,992 我还记得我做之前有多激动 I remember how excited i was before i was done. 22 00:01:11,565 --> 00:01:13,165 我几个晚上没睡着 I couldn't sleep for nights. 23 00:01:20,147 --> 00:01:21,811 我最后选了12号 I finally chose number 12. 24 00:01:26,326 --> 00:01:27,970 我猜那是所有人都喜欢的 I guess that's everybody's favorite. 25 00:01:29,348 --> 00:01:30,405 你不激动吗? Aren't you excited? 26 00:01:33,025 --> 00:01:35,196 玛丽莲,你在看什么,亲爱的? Marilyn, what are you looking at, dear? 27 00:01:35,751 --> 00:01:37,863 你,一张你以前的照片 You, a picture of you before. 28 00:01:38,455 --> 00:01:39,479 哦,亲爱的 Oh, dear. 29 00:01:40,292 --> 00:01:41,607 那是你,没错吧? It is you, isn't it? 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,338 没错,那是我转变之前 Yes, that's me before my transformation. 31 00:01:45,529 --> 00:01:46,856 我当时的模样真是令人难忘,不是吗? I was a sight, wasn't i? 32 00:01:47,563 --> 00:01:49,321 母亲,我认为你以前很漂亮 Mother, i think you were beautiful. 33 00:01:50,138 --> 00:01:51,442 我肯定不这么想 Well, i certainly don't. 34 00:01:52,197 --> 00:01:53,836 我现在很普通吗? Am i very homely now? 35 00:01:54,793 --> 00:01:57,417 不,亲爱的,在我眼里不是 No, darling, not to me. 36 00:01:58,663 --> 00:02:01,325 话说回来,你会变漂亮的 But afterwards, you'll be beautiful. 37 00:02:01,726 --> 00:02:05,065 母亲,如果我不想转变呢 Mother, if i didn't want the transformation, 38 00:02:05,065 --> 00:02:06,543 我不是非得转变,对吧? i wouldn't have to have it, would i? 39 00:02:07,198 --> 00:02:09,005 亲爱的,你说什么呢? Darling, what are you talking about? 40 00:02:09,861 --> 00:02:13,701 转变是一个人可能发生的最奇妙的事情 The transformation is the most marvelous thing that could happen to a person. 41 00:02:14,417 --> 00:02:16,593 那我能等等的,是吗? Well, i could wait a little while, couldn't i? 42 00:02:17,486 --> 00:02:19,814 别担心,亲爱的,你只是紧张 Don't worry, darling, you're just nervous. 43 00:02:20,425 --> 00:02:22,828 你只要一杯即饮微笑 What you need is a glass of instant smile. 44 00:02:31,093 --> 00:02:35,680 想想着,很快你看起来就是那样的了 Just think, very soon now you can look like that. 45 00:02:36,461 --> 00:02:37,771 那不是很好吗? Won't that be wonderful? 46 00:02:43,977 --> 00:02:45,321 你的电话,库贝尔夫人 You rang, Mrs. Cuberle? 47 00:02:45,918 --> 00:02:46,645 叫拉娜 Lana. 48 00:02:47,274 --> 00:02:48,060 抱歉… Pardon me... 49 00:02:48,288 --> 00:02:49,094 拉娜 lana. 50 00:02:49,823 --> 00:02:53,471 我不懂为什么教你们叫名字那么难 I don't know why teaching you people to use first names is such a problem. 51 00:02:54,790 --> 00:02:57,666 请做一杯即饮微笑给玛丽莲,格蕾丝 A glass of instant smile for marilyn, please, grace. 52 00:02:58,062 --> 00:02:59,841 想了一下,做两杯吧 On second thought, make it two. 53 00:03:00,059 --> 00:03:00,907 好的,夫人 Yes, ma'am. 54 00:03:02,998 --> 00:03:03,830 拉娜 Lana. 55 00:03:10,379 --> 00:03:12,875 美丽有什么可怕的? What's so terrible about being beautiful? 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,507 毕竟,谁不是呢? After all, isn't everybody? 57 00:03:20,422 --> 00:03:25,030 如果有机会,哪个小女孩不高兴用一张普通的脸换取一张美丽的脸? Given the chance, what young girl wouldn't happily exchange a plain face for a lovely one? 58 00:03:25,561 --> 00:03:27,993 哪个女孩会拒绝变美的机会呢? What girl could refuse the opportunity to be beautiful? 59 00:03:29,306 --> 00:03:32,058 由于缺乏更准确的估计,我们称之为公元2000年 For want of a better estimate, let's call it the year 2000. 60 00:03:32,255 --> 00:03:34,175 无论如何,想象一下未来的某个时刻 At any rate, imagine a time in the future 61 00:03:34,175 --> 00:03:38,335 当科学发展到可以让每个人获得梦想中的面孔和身材时 when science has developed the means of giving everyone the face and body he dreams of. 62 00:03:38,695 --> 00:03:40,103 可能不会发生在未来 It may not happen tomorrow, 63 00:03:40,458 --> 00:03:43,506 但正发生在阴阳魔界 but it happens now, in the Twilight Zone. 64 00:04:05,736 --> 00:04:06,513 猜猜我是谁? Who is it? 65 00:04:06,688 --> 00:04:07,528 嗨,瑞克叔叔 Hi, uncle rick. 66 00:04:08,507 --> 00:04:10,059 别叫我瑞克叔叔什么的可以吗? Take it easy with that uncle rick stuff, will you? 67 00:04:10,059 --> 00:04:11,510 你想让我感觉自己老了? what're you trying to do, make me feel old? 68 00:04:11,510 --> 00:04:13,255 对不起,我忘了 I'm sorry, i forgot. 69 00:04:14,130 --> 00:04:15,410 听着,年轻的女士 Now, young lady, 70 00:04:17,228 --> 00:04:19,148 我最近听到的关于你的消息是怎么回事? what's all this I've been hearing about you? 71 00:04:21,235 --> 00:04:23,185 亲爱的,你知道你母亲很担忧 You know, honey, your mother is very worried. 72 00:04:23,626 --> 00:04:25,032 我不想转变 I don't want to be transformed. 73 00:04:25,032 --> 00:04:26,060 我想保持丑陋 I want to stay ugly. 74 00:04:26,427 --> 00:04:28,667 哦,你不丑,你只是… Oh, you're not ugly, you're just... 75 00:04:28,701 --> 00:04:29,597 不漂亮 not beautiful. 76 00:04:30,187 --> 00:04:31,915 呃,我可不会那么说 Well, i wouldn't exactly say that. 77 00:04:32,902 --> 00:04:34,310 你只是,呃… It's just that, uh... 78 00:04:38,765 --> 00:04:39,533 你与众不同 you're different. 79 00:04:41,016 --> 00:04:41,650 坐这儿 Sit down here. 80 00:04:46,027 --> 00:04:49,400 你父亲转变过的 Marilyn, your father was transformed. 81 00:04:50,291 --> 00:04:52,849 对,17号,就像你一样 Yes, number 17 just like you. 82 00:04:53,160 --> 00:04:54,569 如今非常流行的一个号码 A very popular number these days. 83 00:04:54,569 --> 00:04:56,297 事实上,它已经流行了20年了 As a matter of fact, it has been for 20 years. 84 00:04:58,312 --> 00:05:00,182 亲爱的,他一向选择最好的 Honey, he wouldn't have settled for anything less. 85 00:05:01,003 --> 00:05:02,347 对,但有那么好吗? Yes, but is that good? 86 00:05:02,743 --> 00:05:03,861 像每个人一样- Being like everybody- 87 00:05:03,881 --> 00:05:05,801 那不就等于谁都不是吗? isn't that the same as being nobody? 88 00:05:09,192 --> 00:05:10,897 我认为你是时候告诉我 I think it's time you tell me 89 00:05:10,897 --> 00:05:12,689 你从哪儿听来这些荒诞的想法的 where you're getting these radical ideas. 90 00:05:13,054 --> 00:05:13,868 爸爸曾经说过… Daddy once said... 91 00:05:13,868 --> 00:05:16,102 你父亲是个英俊的人 your father was a handsome man. 92 00:05:16,199 --> 00:05:19,094 我知道,但他还思考和阅读 I know, but he thought about things and he read books. 93 00:05:19,244 --> 00:05:21,014 我们聊过很多,只有我们俩 We talked a lot, just the two of us. 94 00:05:21,061 --> 00:05:22,052 每个人都聊天 Everybody talks. 95 00:05:22,096 --> 00:05:23,705 不,我说的是真正的东西 No, I mean about real things 96 00:05:23,705 --> 00:05:26,926 不只是电子棒球或超级足球 not just about electronic baseball or super soccer 97 00:05:27,108 --> 00:05:28,597 去哪儿买衣服 and where to buy your clothes 98 00:05:28,597 --> 00:05:29,709 如何修剪发型之类的 or how to fix your hair. 99 00:05:29,709 --> 00:05:30,366 那不好吗? Well, is that bad? 100 00:05:30,366 --> 00:05:32,166 喜欢体育运动,买新衣服? Liking sports, buying new clothes? 101 00:05:32,166 --> 00:05:33,124 不,当然好 No, of course, it isn't 102 00:05:33,392 --> 00:05:36,260 但瑞克叔叔,生命的精彩肯定不止这些 but uncle rick, there's got to be more to life than just that. 103 00:05:38,253 --> 00:05:40,056 我认为你状态不太好 You know I think you don't feel very well. 104 00:05:40,407 --> 00:05:42,657 你需要一杯即饮微笑,我去看看能不能… What you need is a nice cup of instant smile. I'll see if... 105 00:05:42,657 --> 00:05:44,410 我喝过一杯即饮微笑了! I had a cup of instant smile! 106 00:05:44,410 --> 00:05:46,259 我不喜欢一直笑 I don't feel like smiling all the time. 107 00:05:46,259 --> 00:05:48,491 有时候我想要哭或者皱眉 Sometimes i want to cry or frown. 108 00:05:49,990 --> 00:05:51,322 你不理解吗? Don't you understand? 109 00:05:55,152 --> 00:05:58,778 玛丽莲,你病得很严重 Marilyn, you are a very sick girl. 110 00:06:01,002 --> 00:06:02,792 和你聊天真愉快,瓦莱丽 It's been very nice talking to you, valerie. 111 00:06:02,828 --> 00:06:03,532 谢谢 Thank you. 112 00:06:04,705 --> 00:06:05,430 嗨,玛丽莲 Hi, marilyn. 113 00:06:05,430 --> 00:06:06,077 嗨,瓦莱丽 Hi, valerie. 114 00:06:06,852 --> 00:06:07,940 你们俩要出去吗? Are you two going out? 115 00:06:08,835 --> 00:06:10,155 不是的,库贝尔夫人 I don't think so, Mrs. Cuberle. 116 00:06:10,178 --> 00:06:12,162 你答应叫我拉娜的,记得吗? You promised to call me lana, remember? 117 00:06:12,552 --> 00:06:14,134 哦,是的,拉娜 Oh, yes. Lana. 118 00:06:14,535 --> 00:06:16,131 我知道你俩有很多话要讲 Well, i know you two have a lot to talk about 119 00:06:16,131 --> 00:06:17,724 我文化课要迟到了 and I'm due at culture class. 120 00:06:17,834 --> 00:06:18,519 再见 Bye. 121 00:06:18,615 --> 00:06:19,242 再见 Good-bye. 122 00:06:20,605 --> 00:06:21,617 她告诉你了,是不是? She told you, didn't she? 123 00:06:22,257 --> 00:06:23,281 是的,她告诉我了 Yes, she did. 124 00:06:24,485 --> 00:06:26,295 你不觉得自己非常愚蠢吗? Don't you think you're being awfully silly? 125 00:06:26,445 --> 00:06:28,636 不,又没有法律规定,不是吗? No. There's no law, is there? 126 00:06:29,327 --> 00:06:31,320 但转变又不痛又不痒的 But it isn't as if it hurts or anything. 127 00:06:32,022 --> 00:06:34,006 我做的时候,没有任何感觉 When they did mine, i didn't feel a thing. 128 00:06:34,599 --> 00:06:35,879 我知道 I know that. 129 00:06:36,723 --> 00:06:38,707 那你喜欢我的样子,是吗? Well, you like the way i look, don't you? 130 00:06:39,321 --> 00:06:41,301 我喜欢你,瓦尔,我们是朋友 I like you, val, we're friends. 131 00:06:41,668 --> 00:06:43,588 我也喜欢你转变前的样子 I liked you before the transformation. 132 00:06:43,778 --> 00:06:45,358 但你没抓住重点 But you're missing the point. 133 00:06:45,611 --> 00:06:46,930 就像你剪了个新发型 It's like getting a new hairstyle 134 00:06:46,930 --> 00:06:48,210 买了件新衣服什么的 or new clothes or something. 135 00:06:48,784 --> 00:06:49,832 你只是看起来更好了 You just look better. 136 00:06:49,912 --> 00:06:53,240 我会看起来像办公室送来的那些画像 I'll look like one of those drawings that the bureau sends over. 137 00:06:53,622 --> 00:06:54,881 但它们都很漂亮 But they're all beautiful. 138 00:06:54,881 --> 00:06:55,896 那有什么问题 What's wrong with that? 139 00:06:56,256 --> 00:06:57,984 有问题,瓦莱丽 It is wrong, valerie. 140 00:06:58,206 --> 00:06:59,358 那你怎么认出我呢? How will you know me? 141 00:07:00,006 --> 00:07:01,676 我说,其他人怎么认出我呢? I mean, how will anyone know me? 142 00:07:02,170 --> 00:07:03,549 我不想看起来和别人一样 I don't want to look like everyone else. 143 00:07:03,549 --> 00:07:04,701 我想要像我自己 I want to look like me. 144 00:07:05,165 --> 00:07:06,721 我不要他们改变我 And I'm not going to let them change me. 145 00:07:06,721 --> 00:07:08,333 我不会让他们改变我的 I won't let them change me. 146 00:07:10,010 --> 00:07:10,778 瓦莱丽 Valerie, 147 00:07:11,065 --> 00:07:12,089 拜托帮帮我 please help me. 148 00:07:14,137 --> 00:07:15,066 求你了 Please. 149 00:07:20,461 --> 00:07:21,646 医生现在要见你 Doctor will see you now. 150 00:07:27,987 --> 00:07:29,540 啊,请进,拉娜 Ah, come in, please, lana. 151 00:07:29,817 --> 00:07:30,585 谢谢,医生 Thank you, doctor. 152 00:07:32,328 --> 00:07:33,249 来,玛丽莲 Come, marilyn. 153 00:07:36,789 --> 00:07:38,389 这就是玛丽莲 And this is marilyn. 154 00:07:39,811 --> 00:07:40,665 请坐,请坐 Sit down, sit down. 155 00:07:41,156 --> 00:07:42,595 很抱歉打扰您,医生 I'm sorry to have to bother you, doctor. 156 00:07:42,595 --> 00:07:43,939 真是愚蠢的事 It's such a silly thing, really. 157 00:07:44,044 --> 00:07:45,900 没有,没有的事 Not at all, not at all. 158 00:07:47,667 --> 00:07:49,395 你今年18岁了 I see you're 18 now. 159 00:07:50,803 --> 00:07:52,663 你现在应该是时候,呃… It must be just about time for you to, uh... 160 00:07:52,976 --> 00:07:55,197 啊!我明白你已经收到消息了 ah! I see you've already received notice. 161 00:07:55,300 --> 00:07:57,548 所以我们在这里 That's why we're here. 162 00:07:57,751 --> 00:07:58,686 当然 Of course. 163 00:07:59,247 --> 00:08:00,786 你不必担忧,拉娜 You mustn't worry, lana. 164 00:08:00,826 --> 00:08:03,706 玛丽莲和如今的其他人一样 Marilyn is like the rest of them nowadays. 165 00:08:04,285 --> 00:08:04,937 是吗? I am? 166 00:08:05,356 --> 00:08:06,700 说真的这是我们的错 And it's our fault really. 167 00:08:06,833 --> 00:08:08,562 你看,我们并没有给出绝对的理由 You see, we haven't given her any definite reason 168 00:08:08,562 --> 00:08:10,674 她为什么一定要等到19岁 why she must wait until the age of 19. 169 00:08:11,016 --> 00:08:12,218 你看,拉娜,她看着你 You see, she looks at you, lana, 170 00:08:12,218 --> 00:08:13,671 和她周围的其他女人 and the other women around her 171 00:08:14,039 --> 00:08:15,241 看看照片 at the pictures 172 00:08:15,317 --> 00:08:17,289 再看镜子里的自己 and then at herself in the mirror. 173 00:08:17,453 --> 00:08:18,085 医生… Doctor... 174 00:08:18,276 --> 00:08:21,796 从身体、面容、四肢 from pure perfection of body, face, limb, 175 00:08:22,086 --> 00:08:25,757 肤色,姿态到举止的纯粹完美 pigmentation, stance, carriage, 176 00:08:25,858 --> 00:08:28,609 她看着自己吓坏了 she looks at herself and she's horrified. 177 00:08:28,609 --> 00:08:31,153 是不是这个道理?当然 Isn't that so? Of course. 178 00:08:32,116 --> 00:08:33,618 你看,这可怜的孩子对她自己说 You see, the poor child says to herself 179 00:08:33,790 --> 00:08:35,198 我为什么这么丑? why should i be so hideous? 180 00:08:35,354 --> 00:08:39,937 如此笨拙、庞大、比例失调 So awkward, oversized, unbalanced, 181 00:08:40,170 --> 00:08:44,266 长满了恶心的痘痘? so full of revolting skin eruptions, eh? 182 00:08:44,928 --> 00:08:45,888 总之,拉娜 In short, lana, 183 00:08:46,560 --> 00:08:48,736 我们的玛丽莲厌倦当个怪物了 our marilyn is tired of being a monster. 184 00:08:48,868 --> 00:08:50,396 雷克斯医生,你不明白 Dr. Rex, you don't understand. 185 00:08:50,424 --> 00:08:50,950 那怎么了? What's that? 186 00:08:51,261 --> 00:08:52,477 她没有焦虑 She isn't anxious. 187 00:08:53,022 --> 00:08:54,750 我不想转变 I don't want to have the transformation. 188 00:08:56,074 --> 00:08:56,842 你什么? You what? 189 00:08:57,179 --> 00:08:58,639 医生我不理解 I can't understand, doctor. 190 00:08:58,639 --> 00:09:00,687 她之前从来没说过什么 She never said anything about it before. 191 00:09:01,613 --> 00:09:02,317 真的吗? Is this true? 192 00:09:02,915 --> 00:09:03,555 是的 Yes. 193 00:09:03,999 --> 00:09:05,535 她也没有任何理由 She doesn't give any reasons. 194 00:09:05,913 --> 00:09:06,745 好,好 Yes, yes. 195 00:09:09,001 --> 00:09:09,961 好的,玛丽莲 Now, marilyn, 196 00:09:10,611 --> 00:09:12,339 要不你跟我说说 suppose you tell me all about it, 197 00:09:12,622 --> 00:09:13,966 用你自己的话 in your own words. 198 00:09:16,640 --> 00:09:17,408 我不知道 I don't know. 199 00:09:18,605 --> 00:09:20,269 我只是不想改变 I just don't want the change. 200 00:09:21,034 --> 00:09:23,735 当然,你理解转变 You understand, of course, that the transformation 201 00:09:23,735 --> 00:09:25,719 已经是成长的一个普遍过程了 has become a normal part of growing up. 202 00:09:25,936 --> 00:09:27,344 是成熟的标志 It's a sign of maturity. 203 00:09:27,868 --> 00:09:30,176 什么,变得像其他人一样? What, being like everyone else? 204 00:09:32,255 --> 00:09:33,215 玛丽莲… Marilyn... 205 00:09:36,924 --> 00:09:39,221 你介意我和你做个实验吗? would you mind if i conducted an experiment with you? 206 00:09:39,221 --> 00:09:40,693 纯粹是为了我自己的记录 Purely for my own records. 207 00:09:41,117 --> 00:09:42,333 请跟我来 This way, please. 208 00:09:49,204 --> 00:09:50,868 就坐在这 Sit right down here, please. 209 00:09:53,945 --> 00:09:56,807 好的,玛丽莲,你必须试着理解 Now, marilyn, you must try to understand 210 00:09:56,807 --> 00:09:59,047 转变令人向往 the transformation is not merely desirable 211 00:09:59,125 --> 00:10:00,853 不仅仅是从审美角度 from an aesthetic point of view. 212 00:10:01,573 --> 00:10:03,029 而是经验向我们展示了 But experience has shown us 213 00:10:03,029 --> 00:10:06,453 它在心理调适方面起着重要作用 that it plays a very important role in psychological adjustment. 214 00:10:06,718 --> 00:10:08,446 现在请保持头部静止 Now just hold your head very still, please. 215 00:10:08,475 --> 00:10:09,563 这不会有任何不适 This won't hurt a bit. 216 00:10:13,470 --> 00:10:14,378 就这样 There we are. 217 00:10:30,086 --> 00:10:31,170 就这么简单 That's all there is to it. 218 00:10:44,466 --> 00:10:45,298 是的 Yes. 219 00:10:47,029 --> 00:10:51,455 拉娜,你不知道是什么引发了这种怨恨吗? Lana, you have no idea what triggered this resentment? 220 00:10:51,683 --> 00:10:53,155 我无法想象 I can't imagine. 221 00:10:54,821 --> 00:10:56,810 她从来没有表现出太多兴趣 She's never shown much interest. 222 00:11:00,402 --> 00:11:02,002 我从未有过这样的想法 It never occurred to me. 223 00:11:04,607 --> 00:11:08,895 我知道你丈夫在伽倪墨德事件中去世了 I see that your husband died in the ganymede incident. 224 00:11:09,172 --> 00:11:10,132 五年前 Five years ago. 225 00:11:11,419 --> 00:11:13,595 你们有没有 Did you and he ever have an occasion 226 00:11:13,595 --> 00:11:15,515 私下讨论过这件事? to discuss this matter between yourselves? 227 00:11:15,763 --> 00:11:18,259 有,他一开始是反对的 Yes, he was opposed to it at first. 228 00:11:18,983 --> 00:11:21,543 但他最后选择了17号,你的号码 But he finally chose number 17, your number. 229 00:11:21,731 --> 00:11:23,230 啊,我知道了 Ah, i see. 230 00:11:25,466 --> 00:11:26,983 玛丽莲,你现在可以过来了 Marilyn, you can come over here now. 231 00:11:26,983 --> 00:11:27,943 我们差不多讲完了 We're quite finished. 232 00:11:35,098 --> 00:11:39,400 玛丽莲,我听说你非常爱戴你的父亲 Now, marilyn, i take it that you were quite fond of your father. 233 00:11:40,533 --> 00:11:41,109 是的 Yes. 234 00:11:41,782 --> 00:11:44,470 并且毫无疑问,你尊重他的观点 And you no doubt respected his opinions. 235 00:11:45,807 --> 00:11:49,775 他有没有和你说过转变是不好的? Did he ever say to you that the transformation was bad? 236 00:11:50,348 --> 00:11:52,291 不,没有 No, not exactly. 237 00:11:52,712 --> 00:11:54,005 他和你说过什么? What did he say to you? 238 00:11:55,590 --> 00:11:58,635 他说......他认为这是悲剧 He said... he thought it was tragic. 239 00:11:59,401 --> 00:12:02,347 医生,我丈夫有过一些离经叛道的想法 My husband had some rather nonconformist ideas, doctor, 240 00:12:02,388 --> 00:12:03,681 但也就是说说 but it was just talk. 241 00:12:04,193 --> 00:12:07,185 他在火箭部队获得了 Actually, he had the highest physical and psychological rating 242 00:12:07,185 --> 00:12:08,311 最高的身体和心理素质评分 with the rocket service. 243 00:12:08,584 --> 00:12:09,270 嗯,嗯 Yes, yes. 244 00:12:11,439 --> 00:12:15,401 拉娜,这个病例非同寻常 Lana, this case is extremely unusual. 245 00:12:16,194 --> 00:12:18,446 恐怕我要更多的时间 I'm afraid that I shall require more time 246 00:12:18,446 --> 00:12:19,739 做进一步调查 to examine the matter further. 247 00:12:20,147 --> 00:12:21,491 有事我会联系你 Suppose i get in touch with you? 248 00:12:22,358 --> 00:12:23,743 你找到原因了吗? You find out what's in there? 249 00:12:24,088 --> 00:12:24,702 你说什么? What's that? 250 00:12:25,328 --> 00:12:27,163 你找到我的原因了吗? Did you find out what's inside of me? 251 00:12:28,900 --> 00:12:29,874 嗯,没错 Yes, indeed. 252 00:12:31,209 --> 00:12:35,585 你的总体智力评分相当高 Your general intelligence rating is quite high. 253 00:12:37,900 --> 00:12:40,635 你的社交适应能力很好 Your social adaptability is good. 254 00:12:40,889 --> 00:12:42,929 你的推理能力很正常 Your powers of reasoning, quite normal. 255 00:12:43,263 --> 00:12:44,889 那为什么我不能自己做决定呢? Then why can't i make up my own mind? 256 00:12:45,246 --> 00:12:46,140 玛丽莲,别这么说 Marilyn, please. 257 00:12:46,599 --> 00:12:49,686 为什么不能?你为什么要强迫我做我不想做的事情? Why can't I? Why are you forcing me to do something i don't want to do? 258 00:12:49,894 --> 00:12:51,688 你不能强迫我做,是不是? You can't make me do it, can you? 259 00:12:52,021 --> 00:12:53,606 没人能强迫我做 Nobody can make me do it. 260 00:12:54,989 --> 00:12:57,318 听着我亲爱的孩子 Now, now, my dear child. 261 00:12:58,412 --> 00:13:01,572 没人被强制接受转变,如果他不想的话 No one has ever been forced to take transformation if he didn't want it. 262 00:13:03,998 --> 00:13:05,410 你看,问题很简单 You see, the problem is simply 263 00:13:05,410 --> 00:13:07,662 先发现你为什么不想要 to discover why you don't want it 264 00:13:08,705 --> 00:13:11,040 然后作出必要的纠正 and then to make the necessary correction. 265 00:13:33,779 --> 00:13:34,647 就在这里 Right in here, please. 266 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 这里是什么地方? What place is this? 267 00:13:41,254 --> 00:13:42,363 玛丽莲·库贝尔 Marilyn cuberle. 268 00:13:51,879 --> 00:13:53,207 进来,请坐 Come in and sit down, please. 269 00:13:59,689 --> 00:14:01,299 没什么可害怕的 There's nothing to be frightened of. 270 00:14:06,095 --> 00:14:06,846 你是谁? Who are you? 271 00:14:07,680 --> 00:14:08,598 请坐 Sit down, please. 272 00:14:16,773 --> 00:14:20,276 我是弗瑞德教授,西格蒙德·弗瑞德 I am professor Friend, sigmund friend. 273 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 你必须叫我西格教授 You must call me professor sig. 274 00:14:25,490 --> 00:14:27,325 雷克斯医生和我说了你的情况 Dr. Rex has told me about you. 275 00:14:29,596 --> 00:14:30,787 我是来帮助你的 I am here to help you. 276 00:14:31,287 --> 00:14:32,080 帮助我? Help me? 277 00:14:32,454 --> 00:14:36,292 为了帮助你摆脱这些对这必要且重要之事的恐惧… To help rid you of these fears of this necessary and important... 278 00:14:36,292 --> 00:14:37,085 那不是真的 that isn't true. 279 00:14:37,085 --> 00:14:38,127 那是不必要的 They're not necessary. 280 00:14:40,922 --> 00:14:42,298 这非常必要 This is very necessary, 281 00:14:42,298 --> 00:14:44,384 你生命中非常重要的一步 very important step in your life. 282 00:14:44,543 --> 00:14:47,762 为什么?为什么每个人都想强迫我做我不想做的事情? Why? Why does everyone want to force me to do something i don't want to do? 283 00:14:48,805 --> 00:14:49,931 当然是为了你自己好 But for your own good. 284 00:14:49,931 --> 00:14:50,556 还能为什么? Why else? 285 00:14:51,797 --> 00:14:55,978 为什么国家要如此费心费力、劳民伤财呢? Why else would the state go to such trouble and expense? 286 00:14:57,364 --> 00:14:59,524 很多年前,比我聪明的人们 Many years ago, wiser men than i 287 00:14:59,524 --> 00:15:01,657 决定尝试消除我们这个世界上 decided to try and eliminate the reasons 288 00:15:01,692 --> 00:15:05,154 不平等和不公正的原因 for inequality and injustice in this world of ours. 289 00:15:05,947 --> 00:15:08,866 他们看到了外表的不吸引人之处 They saw in physical unattractiveness 290 00:15:08,866 --> 00:15:11,202 这是使人们相互憎恨的一个因素 one of the factors which made men hate. 291 00:15:12,328 --> 00:15:15,581 于是,他们委托最杰出的科学家 So, they charged the finest scientific minds 292 00:15:15,623 --> 00:15:19,752 消灭人类的丑陋 with the task of eliminating ugliness in mankind. 293 00:15:20,605 --> 00:15:21,671 但我不丑 But I'm not ugly. 294 00:15:21,990 --> 00:15:24,132 我不漂亮,但我不丑 I'm not pretty, but I'm not ugly. 295 00:15:26,509 --> 00:15:28,261 但在别人眼里你很丑 But to others you are. 296 00:15:28,678 --> 00:15:29,971 但爱我的人不这么看 Not to people who love me. 297 00:15:32,056 --> 00:15:34,350 当然还不止这个原因 There is more to it than that, of course. 298 00:15:35,393 --> 00:15:39,709 当我们学会重塑特征,重塑身体时 As we learned to reshape the features, remold the body, 299 00:15:40,148 --> 00:15:42,942 我们也学会了消除疾病的大部分因素 we also learned to eliminate most of the causes of illness 300 00:15:43,457 --> 00:15:44,735 因此延长了寿命 and thus to prolong life. 301 00:15:46,904 --> 00:15:48,201 在转变之前 Before the transformation, 302 00:15:48,239 --> 00:15:52,034 本来的预期寿命是70,80,也许能到90 you could have expected to live 70, 80, perhaps 90 years. 303 00:15:53,502 --> 00:15:55,037 但现在你能活两倍那么长 But now you can live twice that long. 304 00:15:55,898 --> 00:15:56,914 也许三倍 Perhaps three times. 305 00:15:58,357 --> 00:16:00,168 这是件好事,不是吗? This is a good thing, is it not? 306 00:16:00,501 --> 00:16:01,219 是的… Yes... 307 00:16:01,497 --> 00:16:05,631 你母亲,她很美丽,不是吗? your mother, ah, she is lovely, is she not? 308 00:16:06,188 --> 00:16:08,718 曾经,她的身体、她的脸庞 At one time, her body, her face, 309 00:16:08,718 --> 00:16:13,139 可能已经显现出了岁月的痕迹,衰老的迹象 might already be showing signs of age, of decay. 310 00:16:14,348 --> 00:16:17,268 你不会否认你母亲的年轻吧,对吧? You would not deny your mother her youth, would you? 311 00:16:18,019 --> 00:16:20,146 但你本来也可以做到的,不是吗? But you could do that anyway, couldn't you? 312 00:16:20,480 --> 00:16:22,273 不改变我的情况下使我保持青春 Keep me young without changing me. 313 00:16:22,321 --> 00:16:23,566 我不介意只是那样 I wouldn't mind just that. 314 00:16:28,404 --> 00:16:29,906 但总有一天你会介意 But someday you might 315 00:16:31,148 --> 00:16:32,200 到那时就太晚了 and that would be too late. 316 00:16:33,498 --> 00:16:35,661 你看,转变必须在 You see, the transformation must be performed 317 00:16:35,813 --> 00:16:38,122 身体和组织在合适状态时进行 when the body and the tissue are at the proper state. 318 00:16:38,180 --> 00:16:40,416 不,我不会改变我的想法 No, I'll never change my mind. 319 00:16:40,416 --> 00:16:42,335 我想过了,我绝不改变 I've thought about it and i never will. 320 00:16:44,504 --> 00:16:45,213 为什么? Why? 321 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 你有没有读过莎士比亚? Have you ever read shakespeare? 322 00:16:49,383 --> 00:16:49,926 谁? Who? 323 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 济慈?雪莱? Or keats or shelley? 324 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 那些书很多年前就被禁了 Those books were banned many years ago. 325 00:16:55,712 --> 00:16:56,602 你从哪儿找到的? Where did you find them? 326 00:16:56,933 --> 00:16:59,310 我父亲给我的,还有很多其他的 My father gave them to me and lots of others. 327 00:16:59,660 --> 00:17:02,396 亚里士多德,苏格拉底,陀思妥耶夫斯基 Aristotle, socrates, dostoyevsky. 328 00:17:03,105 --> 00:17:05,441 你知道陀思妥耶夫斯基有癫痫病吗? Did you know that dostoyevsky was an epileptic? 329 00:17:05,807 --> 00:17:07,484 他很丑,甚至畸形 He was ugly, he was deformed, 330 00:17:07,748 --> 00:17:10,905 但他写美的东西,真正美的东西 but he wrote about beauty, about real beauty. 331 00:17:11,321 --> 00:17:13,491 我必须警告你,这种颠覆性的… wI must warn you, this kind of subversive... 332 00:17:13,491 --> 00:17:15,076 这些人书写生命 these men wrote about life 333 00:17:15,076 --> 00:17:18,913 个人精神的尊严 and about the dignity of the individual human spirit 334 00:17:18,913 --> 00:17:19,914 和爱 and about love. 335 00:17:20,076 --> 00:17:20,873 够了! This is enough! 336 00:17:23,751 --> 00:17:26,087 小姐,在交谈里提这些污秽 The introduction of smut into this interview 337 00:17:26,087 --> 00:17:29,006 对你的情况没有一点好处 will not help your case, young lady, not at all. 338 00:17:29,715 --> 00:17:30,508 我能走了吗? May i go? 339 00:17:31,050 --> 00:17:34,011 嗯,当然,我为你安排了一个房间 Yes, certainly, i have arranged a room for you. 340 00:17:34,345 --> 00:17:35,555 你会很舒适的 You will be quite comfortable. 341 00:17:36,097 --> 00:17:37,181 我不想待在这里 I don't want to stay here. 342 00:17:37,181 --> 00:17:38,099 我想回家! I want to go home! 343 00:17:38,099 --> 00:17:40,184 会通知你母亲 Your mother will be informed 344 00:17:40,184 --> 00:17:41,519 也会允许探视 and you will be allowed visitors. 345 00:17:43,237 --> 00:17:44,355 来,亲爱的 Come, my dear. 346 00:17:46,283 --> 00:17:47,483 我为什么要呆在这里? Why do i have to stay here? 347 00:17:47,633 --> 00:17:48,985 我恐怕目前 I am afraid that for the time being 348 00:17:48,985 --> 00:17:51,112 你必须让我们决定什么对你时最好的 you must let us decide what is best for you. 349 00:17:51,942 --> 00:17:52,905 我们不会伤害你 We're not going to hurt you. 350 00:17:52,905 --> 00:17:54,365 我们会帮助你 We're only going to help you. 351 00:18:01,989 --> 00:18:02,790 在这里,拉娜 This way, lana. 352 00:18:04,348 --> 00:18:05,418 她就在这里面 She's right in here. 353 00:18:13,467 --> 00:18:14,051 玛丽莲? Marilyn? 354 00:18:14,907 --> 00:18:16,178 玛丽莲,有人来看你了 Marilyn, you have visitors. 355 00:18:19,881 --> 00:18:20,600 母亲? Mother? 356 00:18:25,050 --> 00:18:26,480 她昨晚很烦躁 She was upset last night. 357 00:18:26,480 --> 00:18:28,107 我给了她一点安眠药 I gave her something to help her sleep. 358 00:18:29,066 --> 00:18:30,359 她很好,是吗? She's all right, isn't she? 359 00:18:30,526 --> 00:18:31,736 你还什么都没做? You haven't done anything to her? 360 00:18:31,971 --> 00:18:33,112 只是一支温和的镇定剂 Just a mild sedative. 361 00:18:34,615 --> 00:18:36,240 女士们我先告辞 Now if you ladies will excuse me. 362 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 亲爱的,我们到了有一会儿了 Darling, we'd have been here sooner 363 00:18:41,162 --> 00:18:42,738 但医生说你在睡觉 but the doctor said you were sleeping. 364 00:18:43,664 --> 00:18:44,624 你感觉好吗? Do you feel all right? 365 00:18:44,792 --> 00:18:45,583 嗯 Yes. 366 00:18:46,074 --> 00:18:46,917 你好,瓦莱丽 Hello, valerie. 367 00:18:46,917 --> 00:18:48,461 嗨,亲爱的,发生了什么? Hi, honey, what happened? 368 00:18:49,914 --> 00:18:50,517 没什么 Nothing. 369 00:18:51,656 --> 00:18:53,716 他们只是不让我走 They just wouldn't let me go. 370 00:18:54,501 --> 00:18:56,718 哦,母亲,他们不管怎样都要我转变 Oh, mother, they're going to do it anyway. 371 00:18:56,720 --> 00:18:58,137 他们强制我转变! They're going to make me do it! 372 00:18:58,645 --> 00:19:01,307 不会的,玛丽莲,雷克斯医生保证过的,记得吗? No, marilyn, Dr. Rex promised, remember? 373 00:19:01,355 --> 00:19:02,391 他说谎! He was lying! 374 00:19:02,933 --> 00:19:04,602 他为什么要说谎呢? Lying, but why should he? 375 00:19:05,561 --> 00:19:06,562 我不知道 I don't know. 376 00:19:06,562 --> 00:19:09,190 我只知道他必须那么说避免被人发现 I just know he has to say that to keep people from finding out 377 00:19:09,190 --> 00:19:11,796 不管愿不愿意都要进行转变 the transformation will be done whether you want it or not. 378 00:19:12,296 --> 00:19:13,987 我不明白你为什么不乐意 I don't see why you're unhappy 379 00:19:13,987 --> 00:19:16,197 他们只想让你变漂亮 when all they want to do is make you pretty. 380 00:19:16,384 --> 00:19:17,740 但那不是真的! But that's not true! 381 00:19:18,783 --> 00:19:21,327 昨晚,我睡觉前 Last night, before i went to sleep, 382 00:19:21,327 --> 00:19:23,162 我记起了父亲说过的话 i remembered something that father said. 383 00:19:23,162 --> 00:19:27,041 他说:“当人人都美丽时 He said, "when everyone is beautiful 384 00:19:27,409 --> 00:19:28,541 就没人真正美丽了 "no one will be 385 00:19:28,542 --> 00:19:31,420 因为没有丑 "because without ugliness 386 00:19:31,420 --> 00:19:32,630 也就无所谓美,” there can be no beauty." 387 00:19:33,833 --> 00:19:35,925 母亲,你不明白吗? Mother, don't you understand? 388 00:19:35,925 --> 00:19:37,788 他们不在乎你是不是美丽 They don't care whether you're beautiful or not. 389 00:19:37,802 --> 00:19:39,220 他们就想要每个人都一样 They just want everyone to be the same. 390 00:19:39,220 --> 00:19:40,054 仅此而已 That's all. 391 00:19:40,471 --> 00:19:41,180 "他们"? "They"? 392 00:19:41,472 --> 00:19:43,265 你在说谁? Who are you talking about? 393 00:19:44,167 --> 00:19:45,811 非常抱歉 I'm terribly sorry, 394 00:19:45,851 --> 00:19:47,269 但恐怕是时候离开了 but I'm afraid it's time to leave now. 395 00:19:49,521 --> 00:19:50,320 哦,好吧 Oh, well. 396 00:19:51,148 --> 00:19:53,109 如果可以的话我想和玛丽莲讲话 If it's all right, I'd like to talk to marilyn. 397 00:19:53,283 --> 00:19:54,151 只要几分钟 Just for a few minutes. 398 00:19:54,825 --> 00:19:55,923 别担心,亲爱的 Don't worry, darling 399 00:19:56,026 --> 00:19:57,571 一切都会没事的 everything's going to be all right. 400 00:20:04,696 --> 00:20:06,455 我一直在想你的话 I've been thinking about what you said. 401 00:20:07,094 --> 00:20:08,874 我指你父亲的话 I mean about what your father said 402 00:20:10,501 --> 00:20:13,587 我不明白为什么你那么关心他 and... well, i don't see why you so concerned about him. 403 00:20:13,921 --> 00:20:14,880 他死了 He's dead. 404 00:20:16,507 --> 00:20:19,301 我是说,当然,你有过其他父亲们 I mean, surely you've had other fathers. 405 00:20:20,305 --> 00:20:22,012 我母亲已经结了11次婚 My mother's been married 11 times 406 00:20:22,012 --> 00:20:25,141 个人来说,我更喜欢继父们 and personally I've liked the stepfathers better. 407 00:20:25,141 --> 00:20:26,267 瓦莱丽,别说了 Valerie, please don't. 408 00:20:26,684 --> 00:20:29,562 听着,我知道自从第一个开始你已经有过9个父亲了 Look, i know you've had nine fathers since the first one. 409 00:20:30,586 --> 00:20:32,882 如今人们可以和任何人结婚 Everybody marries everybody these days. 410 00:20:32,898 --> 00:20:34,191 瓦莱丽,别说了 Valerie, please stop. 411 00:20:34,608 --> 00:20:36,325 我只是不明白一个人怎么能 I just don't see how anybody can stay married 412 00:20:36,360 --> 00:20:38,487 和同一个丈夫保持一百年的婚姻关系 to the same husband for a hundred years. 413 00:20:39,572 --> 00:20:42,616 还有,我听说你父亲相当无趣 And besides, I've heard that your father was pretty dull. 414 00:20:42,741 --> 00:20:43,868 瓦莱丽,别说了! Valerie, stop it! 415 00:20:44,326 --> 00:20:46,203 别再说我父亲了! Stop talking about my father! 416 00:20:46,418 --> 00:20:48,164 你们没人理解吗? Can't any of you understand? 417 00:20:48,234 --> 00:20:49,471 我爱他 I loved him. 418 00:20:49,749 --> 00:20:50,701 我关心他 I cared about him. 419 00:20:50,708 --> 00:20:53,335 他很好,很善良,而且关心我 He was good and he was kind and he cared about me; 420 00:20:53,714 --> 00:20:55,796 不只是我穿了什么,我长什么样 not what i wore, not the way i looked 421 00:20:55,796 --> 00:20:57,798 还关心我的想法,我的感受 but what i thought, what i felt. 422 00:20:57,998 --> 00:21:02,344 他关心自己和他作为人类的尊严 What's more important he cared about himself and his dignity as a human being. 423 00:21:02,803 --> 00:21:04,634 瓦莱丽,他不是死于加尼米德事件 Valerie, he didn't die in the ganymede incident. 424 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 我父亲是自杀的 My father killed himself. 425 00:21:06,390 --> 00:21:07,892 因为当他们剥夺了 他的个性 Because when they took away his identity 426 00:21:07,892 --> 00:21:09,769 他没有继续活下去的理由了 he had no reason to go on living. 427 00:21:11,104 --> 00:21:13,272 我真是不理解你,玛丽莲 I just don't understand you, marilyn. 428 00:21:14,026 --> 00:21:14,899 瓦莱丽… Valerie... 429 00:21:16,817 --> 00:21:18,903 你感觉不到吗? can't you feel anything? 430 00:21:19,403 --> 00:21:21,441 当然,傻瓜 Well, of course, silly. 431 00:21:22,615 --> 00:21:24,658 我感觉… 我感觉很好 I feel... I feel good. 432 00:21:25,446 --> 00:21:26,702 我总是感觉很好 I always feel good. 433 00:21:27,870 --> 00:21:29,705 "生活多美好,生活多有趣 "Life is pretty, life is fun 434 00:21:30,333 --> 00:21:31,957 我是万物,万物归一" i am all and all is one." 435 00:21:34,317 --> 00:21:36,045 你不能理解,是吗? You can't understand, can you? 436 00:21:36,764 --> 00:21:37,416 什么? What? 437 00:21:40,290 --> 00:21:42,635 他们不理解 They can't understand. 438 00:21:44,106 --> 00:21:46,305 他们不理解 They can't understand. 439 00:21:46,676 --> 00:21:49,578 他们不理解 They can't understand. 440 00:22:47,226 --> 00:22:48,460 请进,亲爱的 Come in, my dear. 441 00:22:48,492 --> 00:22:49,660 我们在等你 We've been expecting you. 442 00:22:49,869 --> 00:22:51,996 早晚每个人都想要变漂亮 Sooner or later, everyone wants to be beautiful. 443 00:22:52,182 --> 00:22:53,163 你的号码在哪里? Where's your number? 444 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 她选了8号 She's chosen number eight. 445 00:22:57,751 --> 00:23:00,004 很好,好极了 Excellent, excellent. 446 00:23:09,866 --> 00:23:11,214 我很喜欢你的衣服,瓦尔 I just love your suit, val. 447 00:23:11,223 --> 00:23:12,600 拉娜,瓦尔! Lana, val! 448 00:23:12,600 --> 00:23:13,809 你来得正好 You're just in time. 449 00:23:14,383 --> 00:23:15,437 都结束了吗,医生? It's all over, doctor? 450 00:23:15,477 --> 00:23:16,270 都完成了 All over. 451 00:23:16,379 --> 00:23:17,271 她还好吗? Is she all right? 452 00:23:17,376 --> 00:23:18,355 她没事 She's fine. 453 00:23:18,355 --> 00:23:19,398 你等会儿能看到 You'll see for yourselves. 454 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 这些天我一直很担心 I've been so worried these last few days 455 00:23:21,400 --> 00:23:22,902 不能和她聊天 not being able to talk to her 456 00:23:23,360 --> 00:23:25,487 上次她状态似乎不好 and she seemed in such a state last time. 457 00:23:25,771 --> 00:23:26,914 我和你说过 Well, it's as i told you. 458 00:23:26,947 --> 00:23:29,909 偶尔,年轻人会难以适应这个想法 Occasionally, a young person has difficulty adjusting to the idea. 459 00:23:29,992 --> 00:23:32,661 但我们已经改进了方法 But we've improved methods since the old days 460 00:23:32,661 --> 00:23:34,830 如今最终总是能取得好结果 and now it always turns out well in the end. 461 00:23:35,164 --> 00:23:36,040 从未失败过 Never fails. 462 00:23:36,335 --> 00:23:36,999 很成熟了 It's complete. 463 00:23:37,625 --> 00:23:38,905 母亲! Mother! 464 00:23:40,711 --> 00:23:43,088 母亲,瓦尔 Mother, val. 465 00:23:43,714 --> 00:23:44,787 Look at me. 466 00:23:45,424 --> 00:23:46,634 你们觉得怎么样? What do you think? 467 00:23:47,009 --> 00:23:48,886 你真漂亮,玛丽莲 You're beautiful, marilyn 468 00:23:48,886 --> 00:23:50,554 真漂亮 just beautiful. 469 00:23:59,271 --> 00:24:01,496 瓦尔,最好的部分是 And the nicest part of all, val- 470 00:24:01,941 --> 00:24:03,734 我和你一模一样 i look just like you. 471 00:24:04,735 --> 00:24:08,280 一个陷入恋爱的年轻女子肖像—爱着她自己 Portrait of a young lady in love- with herself. 472 00:24:09,037 --> 00:24:10,616 不大可能?也许吧 Improbable? Perhaps. 473 00:24:11,617 --> 00:24:16,455 但在一个整容手术、健美训练和无穷无尽的化妆品的时代 But in an age of plastic surgery, body building and an infinity of cosmetics 474 00:24:17,081 --> 00:24:19,375 我们不要轻易说“不可能” let us hesitate to say impossible. 475 00:24:20,090 --> 00:24:23,387 这些以及其他一些奇怪的好处可能正在未来等待着我们 These and other strange blessings may be waiting in the future 476 00:24:23,768 --> 00:24:26,632 毕竟那是在阴阳魔界 which, after all, is the Twilight Zone. 477 00:24:30,928 --> 00:24:32,592 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 478 00:24:32,846 --> 00:24:37,351 下一集,小厄尔·哈曼纳带着他的打字机和丰富的想象力重返阴阳魔界 Earl hamner, jr. Brings his typewriter and his fertile mind back into the Twilight Zone next time 479 00:24:37,351 --> 00:24:38,786 带来一个关于访客的故事 with a program about visitors. 480 00:24:39,144 --> 00:24:40,229 表面上,他们是垮掉的一代— On the surface they're beatniks- 481 00:24:40,229 --> 00:24:43,774 有一天,几个骑着摩托车、看起来邋遢不堪的人物来到了小镇 a few raunchy looking characters on motorcycles draw into town one day. 482 00:24:44,117 --> 00:24:45,484 但当你真正接触他们之后,你就会记住他们— But once you meet them, you won't forget them- 483 00:24:45,484 --> 00:24:47,319 他们与他们看起来的样子大相径庭 they're quite different from what they appear. 484 00:24:47,650 --> 00:24:50,155 在《阴阳魔界》中,李·金索尔夫、雪莉·法贝雷斯 On the Twilight Zone, lee kinsolving, shelley fabares 485 00:24:50,306 --> 00:24:53,450 和迈克尔·福雷斯特主演了《黑色皮夹克》 and michael forest star in "black leather jackets." 485 00:24:54,305 --> 00:25:54,253