"The Twilight Zone" Number 12 Looks Just Like You
ID | 13186978 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Number 12 Looks Just Like You |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E17.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734604 |
Format | srt |
1
00:00:07,188 --> 00:00:09,940
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,924
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,275 --> 00:00:13,588
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,003
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,371
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:18,988 --> 00:00:21,812
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,812 --> 00:00:23,503
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,503 --> 00:00:26,592
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:38,660 --> 00:00:39,940
我决定不了…
I can't decide...
11
00:00:41,999 --> 00:00:43,909
8号还是12号
eight or 12.
12
00:00:45,341 --> 00:00:46,941
我认为12号更适合你
I think 12 might suit you better.
13
00:00:47,664 --> 00:00:48,752
你觉得呢,玛丽莲
What do you think, marilyn?
14
00:00:48,817 --> 00:00:49,560
啊?
Hmm?
15
00:00:51,682 --> 00:00:53,032
你甚至不在听
You weren't even listening.
16
00:00:53,334 --> 00:00:54,286
对不起,母亲
I'm sorry, mother.
17
00:00:55,883 --> 00:00:57,355
我真不懂你,亲爱的
I don't understand you, darling.
18
00:00:57,355 --> 00:01:00,683
大多数女孩到了选样式的时候都激动坏了
Most girls are thrilled when it's time to pick a pattern.
19
00:01:01,328 --> 00:01:03,696
你甚至不看一眼机构送来的样式
You haven't even looked at the ones the bureau sent over.
20
00:01:04,106 --> 00:01:05,130
哦,我看过了
Oh, i looked at them.
21
00:01:08,520 --> 00:01:10,992
我还记得我做之前有多激动
I remember how excited i was before i was done.
22
00:01:11,565 --> 00:01:13,165
我几个晚上没睡着
I couldn't sleep for nights.
23
00:01:20,147 --> 00:01:21,811
我最后选了12号
I finally chose number 12.
24
00:01:26,326 --> 00:01:27,970
我猜那是所有人都喜欢的
I guess that's everybody's favorite.
25
00:01:29,348 --> 00:01:30,405
你不激动吗?
Aren't you excited?
26
00:01:33,025 --> 00:01:35,196
玛丽莲,你在看什么,亲爱的?
Marilyn, what are you looking at, dear?
27
00:01:35,751 --> 00:01:37,863
你,一张你以前的照片
You, a picture of you before.
28
00:01:38,455 --> 00:01:39,479
哦,亲爱的
Oh, dear.
29
00:01:40,292 --> 00:01:41,607
那是你,没错吧?
It is you, isn't it?
30
00:01:42,060 --> 00:01:44,338
没错,那是我转变之前
Yes, that's me before my transformation.
31
00:01:45,529 --> 00:01:46,856
我当时的模样真是令人难忘,不是吗?
I was a sight, wasn't i?
32
00:01:47,563 --> 00:01:49,321
母亲,我认为你以前很漂亮
Mother, i think you were beautiful.
33
00:01:50,138 --> 00:01:51,442
我肯定不这么想
Well, i certainly don't.
34
00:01:52,197 --> 00:01:53,836
我现在很普通吗?
Am i very homely now?
35
00:01:54,793 --> 00:01:57,417
不,亲爱的,在我眼里不是
No, darling, not to me.
36
00:01:58,663 --> 00:02:01,325
话说回来,你会变漂亮的
But afterwards, you'll be beautiful.
37
00:02:01,726 --> 00:02:05,065
母亲,如果我不想转变呢
Mother, if i didn't want the transformation,
38
00:02:05,065 --> 00:02:06,543
我不是非得转变,对吧?
i wouldn't have to have it, would i?
39
00:02:07,198 --> 00:02:09,005
亲爱的,你说什么呢?
Darling, what are you talking about?
40
00:02:09,861 --> 00:02:13,701
转变是一个人可能发生的最奇妙的事情
The transformation is the most marvelous thing that could happen to a person.
41
00:02:14,417 --> 00:02:16,593
那我能等等的,是吗?
Well, i could wait a little while, couldn't i?
42
00:02:17,486 --> 00:02:19,814
别担心,亲爱的,你只是紧张
Don't worry, darling, you're just nervous.
43
00:02:20,425 --> 00:02:22,828
你只要一杯即饮微笑
What you need is a glass of instant smile.
44
00:02:31,093 --> 00:02:35,680
想想着,很快你看起来就是那样的了
Just think, very soon now you can look like that.
45
00:02:36,461 --> 00:02:37,771
那不是很好吗?
Won't that be wonderful?
46
00:02:43,977 --> 00:02:45,321
你的电话,库贝尔夫人
You rang, Mrs. Cuberle?
47
00:02:45,918 --> 00:02:46,645
叫拉娜
Lana.
48
00:02:47,274 --> 00:02:48,060
抱歉…
Pardon me...
49
00:02:48,288 --> 00:02:49,094
拉娜
lana.
50
00:02:49,823 --> 00:02:53,471
我不懂为什么教你们叫名字那么难
I don't know why teaching you people to use first names is such a problem.
51
00:02:54,790 --> 00:02:57,666
请做一杯即饮微笑给玛丽莲,格蕾丝
A glass of instant smile for marilyn, please, grace.
52
00:02:58,062 --> 00:02:59,841
想了一下,做两杯吧
On second thought, make it two.
53
00:03:00,059 --> 00:03:00,907
好的,夫人
Yes, ma'am.
54
00:03:02,998 --> 00:03:03,830
拉娜
Lana.
55
00:03:10,379 --> 00:03:12,875
美丽有什么可怕的?
What's so terrible about being beautiful?
56
00:03:14,987 --> 00:03:18,507
毕竟,谁不是呢?
After all, isn't everybody?
57
00:03:20,422 --> 00:03:25,030
如果有机会,哪个小女孩不高兴用一张普通的脸换取一张美丽的脸?
Given the chance, what young girl wouldn't happily exchange a plain face for a lovely one?
58
00:03:25,561 --> 00:03:27,993
哪个女孩会拒绝变美的机会呢?
What girl could refuse the opportunity to be beautiful?
59
00:03:29,306 --> 00:03:32,058
由于缺乏更准确的估计,我们称之为公元2000年
For want of a better estimate, let's call it the year 2000.
60
00:03:32,255 --> 00:03:34,175
无论如何,想象一下未来的某个时刻
At any rate, imagine a time in the future
61
00:03:34,175 --> 00:03:38,335
当科学发展到可以让每个人获得梦想中的面孔和身材时
when science has developed the means of giving everyone the face and body he dreams of.
62
00:03:38,695 --> 00:03:40,103
可能不会发生在未来
It may not happen tomorrow,
63
00:03:40,458 --> 00:03:43,506
但正发生在阴阳魔界
but it happens now, in the Twilight Zone.
64
00:04:05,736 --> 00:04:06,513
猜猜我是谁?
Who is it?
65
00:04:06,688 --> 00:04:07,528
嗨,瑞克叔叔
Hi, uncle rick.
66
00:04:08,507 --> 00:04:10,059
别叫我瑞克叔叔什么的可以吗?
Take it easy with that uncle rick stuff, will you?
67
00:04:10,059 --> 00:04:11,510
你想让我感觉自己老了?
what're you trying to do, make me feel old?
68
00:04:11,510 --> 00:04:13,255
对不起,我忘了
I'm sorry, i forgot.
69
00:04:14,130 --> 00:04:15,410
听着,年轻的女士
Now, young lady,
70
00:04:17,228 --> 00:04:19,148
我最近听到的关于你的消息是怎么回事?
what's all this I've been hearing about you?
71
00:04:21,235 --> 00:04:23,185
亲爱的,你知道你母亲很担忧
You know, honey, your mother is very worried.
72
00:04:23,626 --> 00:04:25,032
我不想转变
I don't want to be transformed.
73
00:04:25,032 --> 00:04:26,060
我想保持丑陋
I want to stay ugly.
74
00:04:26,427 --> 00:04:28,667
哦,你不丑,你只是…
Oh, you're not ugly, you're just...
75
00:04:28,701 --> 00:04:29,597
不漂亮
not beautiful.
76
00:04:30,187 --> 00:04:31,915
呃,我可不会那么说
Well, i wouldn't exactly say that.
77
00:04:32,902 --> 00:04:34,310
你只是,呃…
It's just that, uh...
78
00:04:38,765 --> 00:04:39,533
你与众不同
you're different.
79
00:04:41,016 --> 00:04:41,650
坐这儿
Sit down here.
80
00:04:46,027 --> 00:04:49,400
你父亲转变过的
Marilyn, your father was transformed.
81
00:04:50,291 --> 00:04:52,849
对,17号,就像你一样
Yes, number 17 just like you.
82
00:04:53,160 --> 00:04:54,569
如今非常流行的一个号码
A very popular number these days.
83
00:04:54,569 --> 00:04:56,297
事实上,它已经流行了20年了
As a matter of fact, it has been for 20 years.
84
00:04:58,312 --> 00:05:00,182
亲爱的,他一向选择最好的
Honey, he wouldn't have settled for anything less.
85
00:05:01,003 --> 00:05:02,347
对,但有那么好吗?
Yes, but is that good?
86
00:05:02,743 --> 00:05:03,861
像每个人一样-
Being like everybody-
87
00:05:03,881 --> 00:05:05,801
那不就等于谁都不是吗?
isn't that the same as being nobody?
88
00:05:09,192 --> 00:05:10,897
我认为你是时候告诉我
I think it's time you tell me
89
00:05:10,897 --> 00:05:12,689
你从哪儿听来这些荒诞的想法的
where you're getting these radical ideas.
90
00:05:13,054 --> 00:05:13,868
爸爸曾经说过…
Daddy once said...
91
00:05:13,868 --> 00:05:16,102
你父亲是个英俊的人
your father was a handsome man.
92
00:05:16,199 --> 00:05:19,094
我知道,但他还思考和阅读
I know, but he thought about things and he read books.
93
00:05:19,244 --> 00:05:21,014
我们聊过很多,只有我们俩
We talked a lot, just the two of us.
94
00:05:21,061 --> 00:05:22,052
每个人都聊天
Everybody talks.
95
00:05:22,096 --> 00:05:23,705
不,我说的是真正的东西
No, I mean about real things
96
00:05:23,705 --> 00:05:26,926
不只是电子棒球或超级足球
not just about electronic baseball or super soccer
97
00:05:27,108 --> 00:05:28,597
去哪儿买衣服
and where to buy your clothes
98
00:05:28,597 --> 00:05:29,709
如何修剪发型之类的
or how to fix your hair.
99
00:05:29,709 --> 00:05:30,366
那不好吗?
Well, is that bad?
100
00:05:30,366 --> 00:05:32,166
喜欢体育运动,买新衣服?
Liking sports, buying new clothes?
101
00:05:32,166 --> 00:05:33,124
不,当然好
No, of course, it isn't
102
00:05:33,392 --> 00:05:36,260
但瑞克叔叔,生命的精彩肯定不止这些
but uncle rick, there's got to be more to life than just that.
103
00:05:38,253 --> 00:05:40,056
我认为你状态不太好
You know I think you don't feel very well.
104
00:05:40,407 --> 00:05:42,657
你需要一杯即饮微笑,我去看看能不能…
What you need is a nice cup of instant smile. I'll see if...
105
00:05:42,657 --> 00:05:44,410
我喝过一杯即饮微笑了!
I had a cup of instant smile!
106
00:05:44,410 --> 00:05:46,259
我不喜欢一直笑
I don't feel like smiling all the time.
107
00:05:46,259 --> 00:05:48,491
有时候我想要哭或者皱眉
Sometimes i want to cry or frown.
108
00:05:49,990 --> 00:05:51,322
你不理解吗?
Don't you understand?
109
00:05:55,152 --> 00:05:58,778
玛丽莲,你病得很严重
Marilyn, you are a very sick girl.
110
00:06:01,002 --> 00:06:02,792
和你聊天真愉快,瓦莱丽
It's been very nice talking to you, valerie.
111
00:06:02,828 --> 00:06:03,532
谢谢
Thank you.
112
00:06:04,705 --> 00:06:05,430
嗨,玛丽莲
Hi, marilyn.
113
00:06:05,430 --> 00:06:06,077
嗨,瓦莱丽
Hi, valerie.
114
00:06:06,852 --> 00:06:07,940
你们俩要出去吗?
Are you two going out?
115
00:06:08,835 --> 00:06:10,155
不是的,库贝尔夫人
I don't think so, Mrs. Cuberle.
116
00:06:10,178 --> 00:06:12,162
你答应叫我拉娜的,记得吗?
You promised to call me lana, remember?
117
00:06:12,552 --> 00:06:14,134
哦,是的,拉娜
Oh, yes. Lana.
118
00:06:14,535 --> 00:06:16,131
我知道你俩有很多话要讲
Well, i know you two have a lot to talk about
119
00:06:16,131 --> 00:06:17,724
我文化课要迟到了
and I'm due at culture class.
120
00:06:17,834 --> 00:06:18,519
再见
Bye.
121
00:06:18,615 --> 00:06:19,242
再见
Good-bye.
122
00:06:20,605 --> 00:06:21,617
她告诉你了,是不是?
She told you, didn't she?
123
00:06:22,257 --> 00:06:23,281
是的,她告诉我了
Yes, she did.
124
00:06:24,485 --> 00:06:26,295
你不觉得自己非常愚蠢吗?
Don't you think you're being awfully silly?
125
00:06:26,445 --> 00:06:28,636
不,又没有法律规定,不是吗?
No. There's no law, is there?
126
00:06:29,327 --> 00:06:31,320
但转变又不痛又不痒的
But it isn't as if it hurts or anything.
127
00:06:32,022 --> 00:06:34,006
我做的时候,没有任何感觉
When they did mine, i didn't feel a thing.
128
00:06:34,599 --> 00:06:35,879
我知道
I know that.
129
00:06:36,723 --> 00:06:38,707
那你喜欢我的样子,是吗?
Well, you like the way i look, don't you?
130
00:06:39,321 --> 00:06:41,301
我喜欢你,瓦尔,我们是朋友
I like you, val, we're friends.
131
00:06:41,668 --> 00:06:43,588
我也喜欢你转变前的样子
I liked you before the transformation.
132
00:06:43,778 --> 00:06:45,358
但你没抓住重点
But you're missing the point.
133
00:06:45,611 --> 00:06:46,930
就像你剪了个新发型
It's like getting a new hairstyle
134
00:06:46,930 --> 00:06:48,210
买了件新衣服什么的
or new clothes or something.
135
00:06:48,784 --> 00:06:49,832
你只是看起来更好了
You just look better.
136
00:06:49,912 --> 00:06:53,240
我会看起来像办公室送来的那些画像
I'll look like one of those drawings that the bureau sends over.
137
00:06:53,622 --> 00:06:54,881
但它们都很漂亮
But they're all beautiful.
138
00:06:54,881 --> 00:06:55,896
那有什么问题
What's wrong with that?
139
00:06:56,256 --> 00:06:57,984
有问题,瓦莱丽
It is wrong, valerie.
140
00:06:58,206 --> 00:06:59,358
那你怎么认出我呢?
How will you know me?
141
00:07:00,006 --> 00:07:01,676
我说,其他人怎么认出我呢?
I mean, how will anyone know me?
142
00:07:02,170 --> 00:07:03,549
我不想看起来和别人一样
I don't want to look like everyone else.
143
00:07:03,549 --> 00:07:04,701
我想要像我自己
I want to look like me.
144
00:07:05,165 --> 00:07:06,721
我不要他们改变我
And I'm not going to let them change me.
145
00:07:06,721 --> 00:07:08,333
我不会让他们改变我的
I won't let them change me.
146
00:07:10,010 --> 00:07:10,778
瓦莱丽
Valerie,
147
00:07:11,065 --> 00:07:12,089
拜托帮帮我
please help me.
148
00:07:14,137 --> 00:07:15,066
求你了
Please.
149
00:07:20,461 --> 00:07:21,646
医生现在要见你
Doctor will see you now.
150
00:07:27,987 --> 00:07:29,540
啊,请进,拉娜
Ah, come in, please, lana.
151
00:07:29,817 --> 00:07:30,585
谢谢,医生
Thank you, doctor.
152
00:07:32,328 --> 00:07:33,249
来,玛丽莲
Come, marilyn.
153
00:07:36,789 --> 00:07:38,389
这就是玛丽莲
And this is marilyn.
154
00:07:39,811 --> 00:07:40,665
请坐,请坐
Sit down, sit down.
155
00:07:41,156 --> 00:07:42,595
很抱歉打扰您,医生
I'm sorry to have to bother you, doctor.
156
00:07:42,595 --> 00:07:43,939
真是愚蠢的事
It's such a silly thing, really.
157
00:07:44,044 --> 00:07:45,900
没有,没有的事
Not at all, not at all.
158
00:07:47,667 --> 00:07:49,395
你今年18岁了
I see you're 18 now.
159
00:07:50,803 --> 00:07:52,663
你现在应该是时候,呃…
It must be just about time for you to, uh...
160
00:07:52,976 --> 00:07:55,197
啊!我明白你已经收到消息了
ah! I see you've already received notice.
161
00:07:55,300 --> 00:07:57,548
所以我们在这里
That's why we're here.
162
00:07:57,751 --> 00:07:58,686
当然
Of course.
163
00:07:59,247 --> 00:08:00,786
你不必担忧,拉娜
You mustn't worry, lana.
164
00:08:00,826 --> 00:08:03,706
玛丽莲和如今的其他人一样
Marilyn is like the rest of them nowadays.
165
00:08:04,285 --> 00:08:04,937
是吗?
I am?
166
00:08:05,356 --> 00:08:06,700
说真的这是我们的错
And it's our fault really.
167
00:08:06,833 --> 00:08:08,562
你看,我们并没有给出绝对的理由
You see, we haven't given her any definite reason
168
00:08:08,562 --> 00:08:10,674
她为什么一定要等到19岁
why she must wait until the age of 19.
169
00:08:11,016 --> 00:08:12,218
你看,拉娜,她看着你
You see, she looks at you, lana,
170
00:08:12,218 --> 00:08:13,671
和她周围的其他女人
and the other women around her
171
00:08:14,039 --> 00:08:15,241
看看照片
at the pictures
172
00:08:15,317 --> 00:08:17,289
再看镜子里的自己
and then at herself in the mirror.
173
00:08:17,453 --> 00:08:18,085
医生…
Doctor...
174
00:08:18,276 --> 00:08:21,796
从身体、面容、四肢
from pure perfection of body, face, limb,
175
00:08:22,086 --> 00:08:25,757
肤色,姿态到举止的纯粹完美
pigmentation, stance, carriage,
176
00:08:25,858 --> 00:08:28,609
她看着自己吓坏了
she looks at herself and she's horrified.
177
00:08:28,609 --> 00:08:31,153
是不是这个道理?当然
Isn't that so? Of course.
178
00:08:32,116 --> 00:08:33,618
你看,这可怜的孩子对她自己说
You see, the poor child says to herself
179
00:08:33,790 --> 00:08:35,198
我为什么这么丑?
why should i be so hideous?
180
00:08:35,354 --> 00:08:39,937
如此笨拙、庞大、比例失调
So awkward, oversized, unbalanced,
181
00:08:40,170 --> 00:08:44,266
长满了恶心的痘痘?
so full of revolting skin eruptions, eh?
182
00:08:44,928 --> 00:08:45,888
总之,拉娜
In short, lana,
183
00:08:46,560 --> 00:08:48,736
我们的玛丽莲厌倦当个怪物了
our marilyn is tired of being a monster.
184
00:08:48,868 --> 00:08:50,396
雷克斯医生,你不明白
Dr. Rex, you don't understand.
185
00:08:50,424 --> 00:08:50,950
那怎么了?
What's that?
186
00:08:51,261 --> 00:08:52,477
她没有焦虑
She isn't anxious.
187
00:08:53,022 --> 00:08:54,750
我不想转变
I don't want to have the transformation.
188
00:08:56,074 --> 00:08:56,842
你什么?
You what?
189
00:08:57,179 --> 00:08:58,639
医生我不理解
I can't understand, doctor.
190
00:08:58,639 --> 00:09:00,687
她之前从来没说过什么
She never said anything about it before.
191
00:09:01,613 --> 00:09:02,317
真的吗?
Is this true?
192
00:09:02,915 --> 00:09:03,555
是的
Yes.
193
00:09:03,999 --> 00:09:05,535
她也没有任何理由
She doesn't give any reasons.
194
00:09:05,913 --> 00:09:06,745
好,好
Yes, yes.
195
00:09:09,001 --> 00:09:09,961
好的,玛丽莲
Now, marilyn,
196
00:09:10,611 --> 00:09:12,339
要不你跟我说说
suppose you tell me all about it,
197
00:09:12,622 --> 00:09:13,966
用你自己的话
in your own words.
198
00:09:16,640 --> 00:09:17,408
我不知道
I don't know.
199
00:09:18,605 --> 00:09:20,269
我只是不想改变
I just don't want the change.
200
00:09:21,034 --> 00:09:23,735
当然,你理解转变
You understand, of course, that the transformation
201
00:09:23,735 --> 00:09:25,719
已经是成长的一个普遍过程了
has become a normal part of growing up.
202
00:09:25,936 --> 00:09:27,344
是成熟的标志
It's a sign of maturity.
203
00:09:27,868 --> 00:09:30,176
什么,变得像其他人一样?
What, being like everyone else?
204
00:09:32,255 --> 00:09:33,215
玛丽莲…
Marilyn...
205
00:09:36,924 --> 00:09:39,221
你介意我和你做个实验吗?
would you mind if i conducted an experiment with you?
206
00:09:39,221 --> 00:09:40,693
纯粹是为了我自己的记录
Purely for my own records.
207
00:09:41,117 --> 00:09:42,333
请跟我来
This way, please.
208
00:09:49,204 --> 00:09:50,868
就坐在这
Sit right down here, please.
209
00:09:53,945 --> 00:09:56,807
好的,玛丽莲,你必须试着理解
Now, marilyn, you must try to understand
210
00:09:56,807 --> 00:09:59,047
转变令人向往
the transformation is not merely desirable
211
00:09:59,125 --> 00:10:00,853
不仅仅是从审美角度
from an aesthetic point of view.
212
00:10:01,573 --> 00:10:03,029
而是经验向我们展示了
But experience has shown us
213
00:10:03,029 --> 00:10:06,453
它在心理调适方面起着重要作用
that it plays a very important role in psychological adjustment.
214
00:10:06,718 --> 00:10:08,446
现在请保持头部静止
Now just hold your head very still, please.
215
00:10:08,475 --> 00:10:09,563
这不会有任何不适
This won't hurt a bit.
216
00:10:13,470 --> 00:10:14,378
就这样
There we are.
217
00:10:30,086 --> 00:10:31,170
就这么简单
That's all there is to it.
218
00:10:44,466 --> 00:10:45,298
是的
Yes.
219
00:10:47,029 --> 00:10:51,455
拉娜,你不知道是什么引发了这种怨恨吗?
Lana, you have no idea what triggered this resentment?
220
00:10:51,683 --> 00:10:53,155
我无法想象
I can't imagine.
221
00:10:54,821 --> 00:10:56,810
她从来没有表现出太多兴趣
She's never shown much interest.
222
00:11:00,402 --> 00:11:02,002
我从未有过这样的想法
It never occurred to me.
223
00:11:04,607 --> 00:11:08,895
我知道你丈夫在伽倪墨德事件中去世了
I see that your husband died in the ganymede incident.
224
00:11:09,172 --> 00:11:10,132
五年前
Five years ago.
225
00:11:11,419 --> 00:11:13,595
你们有没有
Did you and he ever have an occasion
226
00:11:13,595 --> 00:11:15,515
私下讨论过这件事?
to discuss this matter between yourselves?
227
00:11:15,763 --> 00:11:18,259
有,他一开始是反对的
Yes, he was opposed to it at first.
228
00:11:18,983 --> 00:11:21,543
但他最后选择了17号,你的号码
But he finally chose number 17, your number.
229
00:11:21,731 --> 00:11:23,230
啊,我知道了
Ah, i see.
230
00:11:25,466 --> 00:11:26,983
玛丽莲,你现在可以过来了
Marilyn, you can come over here now.
231
00:11:26,983 --> 00:11:27,943
我们差不多讲完了
We're quite finished.
232
00:11:35,098 --> 00:11:39,400
玛丽莲,我听说你非常爱戴你的父亲
Now, marilyn, i take it that you were quite fond of your father.
233
00:11:40,533 --> 00:11:41,109
是的
Yes.
234
00:11:41,782 --> 00:11:44,470
并且毫无疑问,你尊重他的观点
And you no doubt respected his opinions.
235
00:11:45,807 --> 00:11:49,775
他有没有和你说过转变是不好的?
Did he ever say to you that the transformation was bad?
236
00:11:50,348 --> 00:11:52,291
不,没有
No, not exactly.
237
00:11:52,712 --> 00:11:54,005
他和你说过什么?
What did he say to you?
238
00:11:55,590 --> 00:11:58,635
他说......他认为这是悲剧
He said... he thought it was tragic.
239
00:11:59,401 --> 00:12:02,347
医生,我丈夫有过一些离经叛道的想法
My husband had some rather nonconformist ideas, doctor,
240
00:12:02,388 --> 00:12:03,681
但也就是说说
but it was just talk.
241
00:12:04,193 --> 00:12:07,185
他在火箭部队获得了
Actually, he had the highest physical and psychological rating
242
00:12:07,185 --> 00:12:08,311
最高的身体和心理素质评分
with the rocket service.
243
00:12:08,584 --> 00:12:09,270
嗯,嗯
Yes, yes.
244
00:12:11,439 --> 00:12:15,401
拉娜,这个病例非同寻常
Lana, this case is extremely unusual.
245
00:12:16,194 --> 00:12:18,446
恐怕我要更多的时间
I'm afraid that I shall require more time
246
00:12:18,446 --> 00:12:19,739
做进一步调查
to examine the matter further.
247
00:12:20,147 --> 00:12:21,491
有事我会联系你
Suppose i get in touch with you?
248
00:12:22,358 --> 00:12:23,743
你找到原因了吗?
You find out what's in there?
249
00:12:24,088 --> 00:12:24,702
你说什么?
What's that?
250
00:12:25,328 --> 00:12:27,163
你找到我的原因了吗?
Did you find out what's inside of me?
251
00:12:28,900 --> 00:12:29,874
嗯,没错
Yes, indeed.
252
00:12:31,209 --> 00:12:35,585
你的总体智力评分相当高
Your general intelligence rating is quite high.
253
00:12:37,900 --> 00:12:40,635
你的社交适应能力很好
Your social adaptability is good.
254
00:12:40,889 --> 00:12:42,929
你的推理能力很正常
Your powers of reasoning, quite normal.
255
00:12:43,263 --> 00:12:44,889
那为什么我不能自己做决定呢?
Then why can't i make up my own mind?
256
00:12:45,246 --> 00:12:46,140
玛丽莲,别这么说
Marilyn, please.
257
00:12:46,599 --> 00:12:49,686
为什么不能?你为什么要强迫我做我不想做的事情?
Why can't I? Why are you forcing me to do something i don't want to do?
258
00:12:49,894 --> 00:12:51,688
你不能强迫我做,是不是?
You can't make me do it, can you?
259
00:12:52,021 --> 00:12:53,606
没人能强迫我做
Nobody can make me do it.
260
00:12:54,989 --> 00:12:57,318
听着我亲爱的孩子
Now, now, my dear child.
261
00:12:58,412 --> 00:13:01,572
没人被强制接受转变,如果他不想的话
No one has ever been forced to take transformation if he didn't want it.
262
00:13:03,998 --> 00:13:05,410
你看,问题很简单
You see, the problem is simply
263
00:13:05,410 --> 00:13:07,662
先发现你为什么不想要
to discover why you don't want it
264
00:13:08,705 --> 00:13:11,040
然后作出必要的纠正
and then to make the necessary correction.
265
00:13:33,779 --> 00:13:34,647
就在这里
Right in here, please.
266
00:13:35,898 --> 00:13:37,233
这里是什么地方?
What place is this?
267
00:13:41,254 --> 00:13:42,363
玛丽莲·库贝尔
Marilyn cuberle.
268
00:13:51,879 --> 00:13:53,207
进来,请坐
Come in and sit down, please.
269
00:13:59,689 --> 00:14:01,299
没什么可害怕的
There's nothing to be frightened of.
270
00:14:06,095 --> 00:14:06,846
你是谁?
Who are you?
271
00:14:07,680 --> 00:14:08,598
请坐
Sit down, please.
272
00:14:16,773 --> 00:14:20,276
我是弗瑞德教授,西格蒙德·弗瑞德
I am professor Friend, sigmund friend.
273
00:14:21,486 --> 00:14:23,363
你必须叫我西格教授
You must call me professor sig.
274
00:14:25,490 --> 00:14:27,325
雷克斯医生和我说了你的情况
Dr. Rex has told me about you.
275
00:14:29,596 --> 00:14:30,787
我是来帮助你的
I am here to help you.
276
00:14:31,287 --> 00:14:32,080
帮助我?
Help me?
277
00:14:32,454 --> 00:14:36,292
为了帮助你摆脱这些对这必要且重要之事的恐惧…
To help rid you of these fears of this necessary and important...
278
00:14:36,292 --> 00:14:37,085
那不是真的
that isn't true.
279
00:14:37,085 --> 00:14:38,127
那是不必要的
They're not necessary.
280
00:14:40,922 --> 00:14:42,298
这非常必要
This is very necessary,
281
00:14:42,298 --> 00:14:44,384
你生命中非常重要的一步
very important step in your life.
282
00:14:44,543 --> 00:14:47,762
为什么?为什么每个人都想强迫我做我不想做的事情?
Why? Why does everyone want to force me to do something i don't want to do?
283
00:14:48,805 --> 00:14:49,931
当然是为了你自己好
But for your own good.
284
00:14:49,931 --> 00:14:50,556
还能为什么?
Why else?
285
00:14:51,797 --> 00:14:55,978
为什么国家要如此费心费力、劳民伤财呢?
Why else would the state go to such trouble and expense?
286
00:14:57,364 --> 00:14:59,524
很多年前,比我聪明的人们
Many years ago, wiser men than i
287
00:14:59,524 --> 00:15:01,657
决定尝试消除我们这个世界上
decided to try and eliminate the reasons
288
00:15:01,692 --> 00:15:05,154
不平等和不公正的原因
for inequality and injustice in this world of ours.
289
00:15:05,947 --> 00:15:08,866
他们看到了外表的不吸引人之处
They saw in physical unattractiveness
290
00:15:08,866 --> 00:15:11,202
这是使人们相互憎恨的一个因素
one of the factors which made men hate.
291
00:15:12,328 --> 00:15:15,581
于是,他们委托最杰出的科学家
So, they charged the finest scientific minds
292
00:15:15,623 --> 00:15:19,752
消灭人类的丑陋
with the task of eliminating ugliness in mankind.
293
00:15:20,605 --> 00:15:21,671
但我不丑
But I'm not ugly.
294
00:15:21,990 --> 00:15:24,132
我不漂亮,但我不丑
I'm not pretty, but I'm not ugly.
295
00:15:26,509 --> 00:15:28,261
但在别人眼里你很丑
But to others you are.
296
00:15:28,678 --> 00:15:29,971
但爱我的人不这么看
Not to people who love me.
297
00:15:32,056 --> 00:15:34,350
当然还不止这个原因
There is more to it than that, of course.
298
00:15:35,393 --> 00:15:39,709
当我们学会重塑特征,重塑身体时
As we learned to reshape the features, remold the body,
299
00:15:40,148 --> 00:15:42,942
我们也学会了消除疾病的大部分因素
we also learned to eliminate most of the causes of illness
300
00:15:43,457 --> 00:15:44,735
因此延长了寿命
and thus to prolong life.
301
00:15:46,904 --> 00:15:48,201
在转变之前
Before the transformation,
302
00:15:48,239 --> 00:15:52,034
本来的预期寿命是70,80,也许能到90
you could have expected to live 70, 80, perhaps 90 years.
303
00:15:53,502 --> 00:15:55,037
但现在你能活两倍那么长
But now you can live twice that long.
304
00:15:55,898 --> 00:15:56,914
也许三倍
Perhaps three times.
305
00:15:58,357 --> 00:16:00,168
这是件好事,不是吗?
This is a good thing, is it not?
306
00:16:00,501 --> 00:16:01,219
是的…
Yes...
307
00:16:01,497 --> 00:16:05,631
你母亲,她很美丽,不是吗?
your mother, ah, she is lovely, is she not?
308
00:16:06,188 --> 00:16:08,718
曾经,她的身体、她的脸庞
At one time, her body, her face,
309
00:16:08,718 --> 00:16:13,139
可能已经显现出了岁月的痕迹,衰老的迹象
might already be showing signs of age, of decay.
310
00:16:14,348 --> 00:16:17,268
你不会否认你母亲的年轻吧,对吧?
You would not deny your mother her youth, would you?
311
00:16:18,019 --> 00:16:20,146
但你本来也可以做到的,不是吗?
But you could do that anyway, couldn't you?
312
00:16:20,480 --> 00:16:22,273
不改变我的情况下使我保持青春
Keep me young without changing me.
313
00:16:22,321 --> 00:16:23,566
我不介意只是那样
I wouldn't mind just that.
314
00:16:28,404 --> 00:16:29,906
但总有一天你会介意
But someday you might
315
00:16:31,148 --> 00:16:32,200
到那时就太晚了
and that would be too late.
316
00:16:33,498 --> 00:16:35,661
你看,转变必须在
You see, the transformation must be performed
317
00:16:35,813 --> 00:16:38,122
身体和组织在合适状态时进行
when the body and the tissue are at the proper state.
318
00:16:38,180 --> 00:16:40,416
不,我不会改变我的想法
No, I'll never change my mind.
319
00:16:40,416 --> 00:16:42,335
我想过了,我绝不改变
I've thought about it and i never will.
320
00:16:44,504 --> 00:16:45,213
为什么?
Why?
321
00:16:46,255 --> 00:16:47,715
你有没有读过莎士比亚?
Have you ever read shakespeare?
322
00:16:49,383 --> 00:16:49,926
谁?
Who?
323
00:16:50,343 --> 00:16:51,761
济慈?雪莱?
Or keats or shelley?
324
00:16:53,221 --> 00:16:55,348
那些书很多年前就被禁了
Those books were banned many years ago.
325
00:16:55,712 --> 00:16:56,602
你从哪儿找到的?
Where did you find them?
326
00:16:56,933 --> 00:16:59,310
我父亲给我的,还有很多其他的
My father gave them to me and lots of others.
327
00:16:59,660 --> 00:17:02,396
亚里士多德,苏格拉底,陀思妥耶夫斯基
Aristotle, socrates, dostoyevsky.
328
00:17:03,105 --> 00:17:05,441
你知道陀思妥耶夫斯基有癫痫病吗?
Did you know that dostoyevsky was an epileptic?
329
00:17:05,807 --> 00:17:07,484
他很丑,甚至畸形
He was ugly, he was deformed,
330
00:17:07,748 --> 00:17:10,905
但他写美的东西,真正美的东西
but he wrote about beauty, about real beauty.
331
00:17:11,321 --> 00:17:13,491
我必须警告你,这种颠覆性的…
wI must warn you, this kind of subversive...
332
00:17:13,491 --> 00:17:15,076
这些人书写生命
these men wrote about life
333
00:17:15,076 --> 00:17:18,913
个人精神的尊严
and about the dignity of the individual human spirit
334
00:17:18,913 --> 00:17:19,914
和爱
and about love.
335
00:17:20,076 --> 00:17:20,873
够了!
This is enough!
336
00:17:23,751 --> 00:17:26,087
小姐,在交谈里提这些污秽
The introduction of smut into this interview
337
00:17:26,087 --> 00:17:29,006
对你的情况没有一点好处
will not help your case, young lady, not at all.
338
00:17:29,715 --> 00:17:30,508
我能走了吗?
May i go?
339
00:17:31,050 --> 00:17:34,011
嗯,当然,我为你安排了一个房间
Yes, certainly, i have arranged a room for you.
340
00:17:34,345 --> 00:17:35,555
你会很舒适的
You will be quite comfortable.
341
00:17:36,097 --> 00:17:37,181
我不想待在这里
I don't want to stay here.
342
00:17:37,181 --> 00:17:38,099
我想回家!
I want to go home!
343
00:17:38,099 --> 00:17:40,184
会通知你母亲
Your mother will be informed
344
00:17:40,184 --> 00:17:41,519
也会允许探视
and you will be allowed visitors.
345
00:17:43,237 --> 00:17:44,355
来,亲爱的
Come, my dear.
346
00:17:46,283 --> 00:17:47,483
我为什么要呆在这里?
Why do i have to stay here?
347
00:17:47,633 --> 00:17:48,985
我恐怕目前
I am afraid that for the time being
348
00:17:48,985 --> 00:17:51,112
你必须让我们决定什么对你时最好的
you must let us decide what is best for you.
349
00:17:51,942 --> 00:17:52,905
我们不会伤害你
We're not going to hurt you.
350
00:17:52,905 --> 00:17:54,365
我们会帮助你
We're only going to help you.
351
00:18:01,989 --> 00:18:02,790
在这里,拉娜
This way, lana.
352
00:18:04,348 --> 00:18:05,418
她就在这里面
She's right in here.
353
00:18:13,467 --> 00:18:14,051
玛丽莲?
Marilyn?
354
00:18:14,907 --> 00:18:16,178
玛丽莲,有人来看你了
Marilyn, you have visitors.
355
00:18:19,881 --> 00:18:20,600
母亲?
Mother?
356
00:18:25,050 --> 00:18:26,480
她昨晚很烦躁
She was upset last night.
357
00:18:26,480 --> 00:18:28,107
我给了她一点安眠药
I gave her something to help her sleep.
358
00:18:29,066 --> 00:18:30,359
她很好,是吗?
She's all right, isn't she?
359
00:18:30,526 --> 00:18:31,736
你还什么都没做?
You haven't done anything to her?
360
00:18:31,971 --> 00:18:33,112
只是一支温和的镇定剂
Just a mild sedative.
361
00:18:34,615 --> 00:18:36,240
女士们我先告辞
Now if you ladies will excuse me.
362
00:18:38,451 --> 00:18:41,162
亲爱的,我们到了有一会儿了
Darling, we'd have been here sooner
363
00:18:41,162 --> 00:18:42,738
但医生说你在睡觉
but the doctor said you were sleeping.
364
00:18:43,664 --> 00:18:44,624
你感觉好吗?
Do you feel all right?
365
00:18:44,792 --> 00:18:45,583
嗯
Yes.
366
00:18:46,074 --> 00:18:46,917
你好,瓦莱丽
Hello, valerie.
367
00:18:46,917 --> 00:18:48,461
嗨,亲爱的,发生了什么?
Hi, honey, what happened?
368
00:18:49,914 --> 00:18:50,517
没什么
Nothing.
369
00:18:51,656 --> 00:18:53,716
他们只是不让我走
They just wouldn't let me go.
370
00:18:54,501 --> 00:18:56,718
哦,母亲,他们不管怎样都要我转变
Oh, mother, they're going to do it anyway.
371
00:18:56,720 --> 00:18:58,137
他们强制我转变!
They're going to make me do it!
372
00:18:58,645 --> 00:19:01,307
不会的,玛丽莲,雷克斯医生保证过的,记得吗?
No, marilyn, Dr. Rex promised, remember?
373
00:19:01,355 --> 00:19:02,391
他说谎!
He was lying!
374
00:19:02,933 --> 00:19:04,602
他为什么要说谎呢?
Lying, but why should he?
375
00:19:05,561 --> 00:19:06,562
我不知道
I don't know.
376
00:19:06,562 --> 00:19:09,190
我只知道他必须那么说避免被人发现
I just know he has to say that to keep people from finding out
377
00:19:09,190 --> 00:19:11,796
不管愿不愿意都要进行转变
the transformation will be done whether you want it or not.
378
00:19:12,296 --> 00:19:13,987
我不明白你为什么不乐意
I don't see why you're unhappy
379
00:19:13,987 --> 00:19:16,197
他们只想让你变漂亮
when all they want to do is make you pretty.
380
00:19:16,384 --> 00:19:17,740
但那不是真的!
But that's not true!
381
00:19:18,783 --> 00:19:21,327
昨晚,我睡觉前
Last night, before i went to sleep,
382
00:19:21,327 --> 00:19:23,162
我记起了父亲说过的话
i remembered something that father said.
383
00:19:23,162 --> 00:19:27,041
他说:“当人人都美丽时
He said, "when everyone is beautiful
384
00:19:27,409 --> 00:19:28,541
就没人真正美丽了
"no one will be
385
00:19:28,542 --> 00:19:31,420
因为没有丑
"because without ugliness
386
00:19:31,420 --> 00:19:32,630
也就无所谓美,”
there can be no beauty."
387
00:19:33,833 --> 00:19:35,925
母亲,你不明白吗?
Mother, don't you understand?
388
00:19:35,925 --> 00:19:37,788
他们不在乎你是不是美丽
They don't care whether you're beautiful or not.
389
00:19:37,802 --> 00:19:39,220
他们就想要每个人都一样
They just want everyone to be the same.
390
00:19:39,220 --> 00:19:40,054
仅此而已
That's all.
391
00:19:40,471 --> 00:19:41,180
"他们"?
"They"?
392
00:19:41,472 --> 00:19:43,265
你在说谁?
Who are you talking about?
393
00:19:44,167 --> 00:19:45,811
非常抱歉
I'm terribly sorry,
394
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
但恐怕是时候离开了
but I'm afraid it's time to leave now.
395
00:19:49,521 --> 00:19:50,320
哦,好吧
Oh, well.
396
00:19:51,148 --> 00:19:53,109
如果可以的话我想和玛丽莲讲话
If it's all right, I'd like to talk to marilyn.
397
00:19:53,283 --> 00:19:54,151
只要几分钟
Just for a few minutes.
398
00:19:54,825 --> 00:19:55,923
别担心,亲爱的
Don't worry, darling
399
00:19:56,026 --> 00:19:57,571
一切都会没事的
everything's going to be all right.
400
00:20:04,696 --> 00:20:06,455
我一直在想你的话
I've been thinking about what you said.
401
00:20:07,094 --> 00:20:08,874
我指你父亲的话
I mean about what your father said
402
00:20:10,501 --> 00:20:13,587
我不明白为什么你那么关心他
and... well, i don't see why you so concerned about him.
403
00:20:13,921 --> 00:20:14,880
他死了
He's dead.
404
00:20:16,507 --> 00:20:19,301
我是说,当然,你有过其他父亲们
I mean, surely you've had other fathers.
405
00:20:20,305 --> 00:20:22,012
我母亲已经结了11次婚
My mother's been married 11 times
406
00:20:22,012 --> 00:20:25,141
个人来说,我更喜欢继父们
and personally I've liked the stepfathers better.
407
00:20:25,141 --> 00:20:26,267
瓦莱丽,别说了
Valerie, please don't.
408
00:20:26,684 --> 00:20:29,562
听着,我知道自从第一个开始你已经有过9个父亲了
Look, i know you've had nine fathers since the first one.
409
00:20:30,586 --> 00:20:32,882
如今人们可以和任何人结婚
Everybody marries everybody these days.
410
00:20:32,898 --> 00:20:34,191
瓦莱丽,别说了
Valerie, please stop.
411
00:20:34,608 --> 00:20:36,325
我只是不明白一个人怎么能
I just don't see how anybody can stay married
412
00:20:36,360 --> 00:20:38,487
和同一个丈夫保持一百年的婚姻关系
to the same husband for a hundred years.
413
00:20:39,572 --> 00:20:42,616
还有,我听说你父亲相当无趣
And besides, I've heard that your father was pretty dull.
414
00:20:42,741 --> 00:20:43,868
瓦莱丽,别说了!
Valerie, stop it!
415
00:20:44,326 --> 00:20:46,203
别再说我父亲了!
Stop talking about my father!
416
00:20:46,418 --> 00:20:48,164
你们没人理解吗?
Can't any of you understand?
417
00:20:48,234 --> 00:20:49,471
我爱他
I loved him.
418
00:20:49,749 --> 00:20:50,701
我关心他
I cared about him.
419
00:20:50,708 --> 00:20:53,335
他很好,很善良,而且关心我
He was good and he was kind and he cared about me;
420
00:20:53,714 --> 00:20:55,796
不只是我穿了什么,我长什么样
not what i wore, not the way i looked
421
00:20:55,796 --> 00:20:57,798
还关心我的想法,我的感受
but what i thought, what i felt.
422
00:20:57,998 --> 00:21:02,344
他关心自己和他作为人类的尊严
What's more important he cared about himself and his dignity as a human being.
423
00:21:02,803 --> 00:21:04,634
瓦莱丽,他不是死于加尼米德事件
Valerie, he didn't die in the ganymede incident.
424
00:21:04,638 --> 00:21:06,307
我父亲是自杀的
My father killed himself.
425
00:21:06,390 --> 00:21:07,892
因为当他们剥夺了 他的个性
Because when they took away his identity
426
00:21:07,892 --> 00:21:09,769
他没有继续活下去的理由了
he had no reason to go on living.
427
00:21:11,104 --> 00:21:13,272
我真是不理解你,玛丽莲
I just don't understand you, marilyn.
428
00:21:14,026 --> 00:21:14,899
瓦莱丽…
Valerie...
429
00:21:16,817 --> 00:21:18,903
你感觉不到吗?
can't you feel anything?
430
00:21:19,403 --> 00:21:21,441
当然,傻瓜
Well, of course, silly.
431
00:21:22,615 --> 00:21:24,658
我感觉… 我感觉很好
I feel... I feel good.
432
00:21:25,446 --> 00:21:26,702
我总是感觉很好
I always feel good.
433
00:21:27,870 --> 00:21:29,705
"生活多美好,生活多有趣
"Life is pretty, life is fun
434
00:21:30,333 --> 00:21:31,957
我是万物,万物归一"
i am all and all is one."
435
00:21:34,317 --> 00:21:36,045
你不能理解,是吗?
You can't understand, can you?
436
00:21:36,764 --> 00:21:37,416
什么?
What?
437
00:21:40,290 --> 00:21:42,635
他们不理解
They can't understand.
438
00:21:44,106 --> 00:21:46,305
他们不理解
They can't understand.
439
00:21:46,676 --> 00:21:49,578
他们不理解
They can't understand.
440
00:22:47,226 --> 00:22:48,460
请进,亲爱的
Come in, my dear.
441
00:22:48,492 --> 00:22:49,660
我们在等你
We've been expecting you.
442
00:22:49,869 --> 00:22:51,996
早晚每个人都想要变漂亮
Sooner or later, everyone wants to be beautiful.
443
00:22:52,182 --> 00:22:53,163
你的号码在哪里?
Where's your number?
444
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
她选了8号
She's chosen number eight.
445
00:22:57,751 --> 00:23:00,004
很好,好极了
Excellent, excellent.
446
00:23:09,866 --> 00:23:11,214
我很喜欢你的衣服,瓦尔
I just love your suit, val.
447
00:23:11,223 --> 00:23:12,600
拉娜,瓦尔!
Lana, val!
448
00:23:12,600 --> 00:23:13,809
你来得正好
You're just in time.
449
00:23:14,383 --> 00:23:15,437
都结束了吗,医生?
It's all over, doctor?
450
00:23:15,477 --> 00:23:16,270
都完成了
All over.
451
00:23:16,379 --> 00:23:17,271
她还好吗?
Is she all right?
452
00:23:17,376 --> 00:23:18,355
她没事
She's fine.
453
00:23:18,355 --> 00:23:19,398
你等会儿能看到
You'll see for yourselves.
454
00:23:19,398 --> 00:23:21,400
这些天我一直很担心
I've been so worried these last few days
455
00:23:21,400 --> 00:23:22,902
不能和她聊天
not being able to talk to her
456
00:23:23,360 --> 00:23:25,487
上次她状态似乎不好
and she seemed in such a state last time.
457
00:23:25,771 --> 00:23:26,914
我和你说过
Well, it's as i told you.
458
00:23:26,947 --> 00:23:29,909
偶尔,年轻人会难以适应这个想法
Occasionally, a young person has difficulty adjusting to the idea.
459
00:23:29,992 --> 00:23:32,661
但我们已经改进了方法
But we've improved methods since the old days
460
00:23:32,661 --> 00:23:34,830
如今最终总是能取得好结果
and now it always turns out well in the end.
461
00:23:35,164 --> 00:23:36,040
从未失败过
Never fails.
462
00:23:36,335 --> 00:23:36,999
很成熟了
It's complete.
463
00:23:37,625 --> 00:23:38,905
母亲!
Mother!
464
00:23:40,711 --> 00:23:43,088
母亲,瓦尔
Mother, val.
465
00:23:43,714 --> 00:23:44,787
Look at me.
466
00:23:45,424 --> 00:23:46,634
你们觉得怎么样?
What do you think?
467
00:23:47,009 --> 00:23:48,886
你真漂亮,玛丽莲
You're beautiful, marilyn
468
00:23:48,886 --> 00:23:50,554
真漂亮
just beautiful.
469
00:23:59,271 --> 00:24:01,496
瓦尔,最好的部分是
And the nicest part of all, val-
470
00:24:01,941 --> 00:24:03,734
我和你一模一样
i look just like you.
471
00:24:04,735 --> 00:24:08,280
一个陷入恋爱的年轻女子肖像—爱着她自己
Portrait of a young lady in love- with herself.
472
00:24:09,037 --> 00:24:10,616
不大可能?也许吧
Improbable? Perhaps.
473
00:24:11,617 --> 00:24:16,455
但在一个整容手术、健美训练和无穷无尽的化妆品的时代
But in an age of plastic surgery, body building and an infinity of cosmetics
474
00:24:17,081 --> 00:24:19,375
我们不要轻易说“不可能”
let us hesitate to say impossible.
475
00:24:20,090 --> 00:24:23,387
这些以及其他一些奇怪的好处可能正在未来等待着我们
These and other strange blessings may be waiting in the future
476
00:24:23,768 --> 00:24:26,632
毕竟那是在阴阳魔界
which, after all, is the Twilight Zone.
477
00:24:30,928 --> 00:24:32,592
现在,有请塞林先生
And now, Mr. Serling.
478
00:24:32,846 --> 00:24:37,351
下一集,小厄尔·哈曼纳带着他的打字机和丰富的想象力重返阴阳魔界
Earl hamner, jr. Brings his typewriter and his fertile mind back into the Twilight Zone next time
479
00:24:37,351 --> 00:24:38,786
带来一个关于访客的故事
with a program about visitors.
480
00:24:39,144 --> 00:24:40,229
表面上,他们是垮掉的一代—
On the surface they're beatniks-
481
00:24:40,229 --> 00:24:43,774
有一天,几个骑着摩托车、看起来邋遢不堪的人物来到了小镇
a few raunchy looking characters on motorcycles draw into town one day.
482
00:24:44,117 --> 00:24:45,484
但当你真正接触他们之后,你就会记住他们—
But once you meet them, you won't forget them-
483
00:24:45,484 --> 00:24:47,319
他们与他们看起来的样子大相径庭
they're quite different from what they appear.
484
00:24:47,650 --> 00:24:50,155
在《阴阳魔界》中,李·金索尔夫、雪莉·法贝雷斯
On the Twilight Zone, lee kinsolving, shelley fabares
485
00:24:50,306 --> 00:24:53,450
和迈克尔·福雷斯特主演了《黑色皮夹克》
and michael forest star in "black leather jackets."
485
00:24:54,305 --> 00:25:54,253