"The Twilight Zone" Night Call
ID | 13186980 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Night Call |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E19.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734598 |
Format | srt |
1
00:00:07,289 --> 00:00:10,041
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,461 --> 00:00:12,025
在它背后是另一个维度 -
Beyond it is another dimension -
3
00:00:12,376 --> 00:00:13,689
声音的维度...
A dimension of sound...
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,104
视觉的维度...
A dimension of sight...
5
00:00:16,901 --> 00:00:18,472
思想的维度.
A dimension of mind.
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,913
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,604
虚实交错之境
Of things and ideas.
8
00:00:23,604 --> 00:00:26,693
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org
10
00:01:23,283 --> 00:01:24,051
你好?
Hello?
11
00:01:30,460 --> 00:01:32,611
对不起,我听不到
I'm sorry, I didn't hear.
12
00:01:33,330 --> 00:01:34,279
在打雷
The thunder.
13
00:01:36,048 --> 00:01:38,050
你好?
Hello?
14
00:01:40,704 --> 00:01:42,496
请告诉我是谁?
Who's on the line, please?
15
00:02:06,044 --> 00:02:07,132
你好?
Hello?
16
00:02:10,478 --> 00:02:11,566
你好?
Hello?
17
00:02:20,996 --> 00:02:25,028
埃尔瓦·基恩小姐独自居住在伦敦平地的郊外
Miss Elva Keene lives alone on the outskirts of London Flats,
18
00:02:25,459 --> 00:02:27,396
缅因州的一个小乡村社区
A tiny rural community in Maine.
19
00:02:28,265 --> 00:02:30,965
直到刚才,基恩小姐的生活模式
Up until now, the pattern of Miss Keene's existence
20
00:02:30,965 --> 00:02:32,506
还是躺在床上
Has been that of lying in her bed
21
00:02:32,506 --> 00:02:35,994
或坐在她的轮椅上读书,听收音机
Or sitting in her wheelchair reading books, listening to a radio,
22
00:02:36,387 --> 00:02:38,481
吃饭,打瞌睡,吃药
Eating, napping, taking medication
23
00:02:38,481 --> 00:02:40,785
等着新鲜事发生
And waiting for something different to happen.
24
00:02:42,118 --> 00:02:43,606
基恩小姐还不知道
Miss Keene doesn't know it yet,
25
00:02:43,687 --> 00:02:45,863
但她已无需再等待了
But her period of waiting has just ended,
26
00:02:46,362 --> 00:02:48,737
因为新鲜事就要发生在她身上了
For something different is about to happen to her,
27
00:02:48,843 --> 00:02:50,827
事实上,已经发生在她身上了
Has, in fact, already begun to happen
28
00:02:51,181 --> 00:02:53,771
通过两个无法解释的电话
Via two most unaccountable telephone calls
29
00:02:53,771 --> 00:02:55,115
在一个暴风夜里
In the middle of a stormy night.
30
00:02:55,631 --> 00:02:58,191
电话直接来自
Telephone calls routed directly through
31
00:02:58,900 --> 00:02:59,796
阴阳魔界
The Twilight Zone.
32
00:03:49,750 --> 00:03:50,454
你好?
Hello?
33
00:03:52,137 --> 00:03:53,040
你好?
Hello?
34
00:04:02,603 --> 00:04:03,243
你好?
Hello?
35
00:04:05,846 --> 00:04:06,678
你好!
Hello!
36
00:04:07,509 --> 00:04:09,045
今天早上起得很早
Up early this morning.
37
00:04:09,934 --> 00:04:11,199
她怎么回事?
What's the matter with her?
38
00:04:11,637 --> 00:04:12,351
没人接?
No answer?
39
00:04:13,275 --> 00:04:14,018
显然
Obviously.
40
00:04:14,753 --> 00:04:16,334
我猜他们那里相当忙
I imagine they're pretty busy there
41
00:04:16,334 --> 00:04:17,998
今天早上受到风暴什么的影响
This morning with the storm and all.
42
00:04:18,531 --> 00:04:19,531
哦,芬奇小姐?
Oh, Miss Finch?
43
00:04:20,128 --> 00:04:21,664
我是埃尔瓦·基恩
This is Elva Keene speaking.
44
00:04:21,884 --> 00:04:23,471
嗯,基恩小姐,我能帮您吗?
Yes, Miss Keene, can I help you?
45
00:04:23,640 --> 00:04:24,216
能
You can.
46
00:04:24,700 --> 00:04:26,100
昨晚2点左右
Last night about 2:00 a.m.
47
00:04:26,137 --> 00:04:27,225
我的电话响了
My telephone rang.
48
00:04:27,581 --> 00:04:29,373
我接起来,但没人说话
I answered it, but no one spoke.
49
00:04:29,953 --> 00:04:32,340
我甚至没听到听筒被放下
I didn't even hear the receiver being put down.
50
00:04:32,659 --> 00:04:35,475
甚至没有拨号声,只有沉默!
Not even a dial tone, just silence!
51
00:04:35,953 --> 00:04:36,657
呃…
Well...
52
00:04:36,771 --> 00:04:39,038
同样的事过了一会儿又发生了
And the same thing happened a few moments later.
53
00:04:39,421 --> 00:04:40,765
我跟你说,基恩小姐
Well, I tell you, Miss Keene,
54
00:04:41,034 --> 00:04:43,537
昨晚那场风暴差点毁了我们的服务
That storm last night just about ruined our service.
55
00:04:43,831 --> 00:04:45,153
我们收到的投诉如潮
We've been flooded with complaints
56
00:04:45,231 --> 00:04:47,599
都是线缆坠落,信号不佳
About fallen wires and bad connections.
57
00:04:48,059 --> 00:04:50,521
您的电话还能正常通话相当幸运了
I'd say you're pretty lucky your telephone works at all.
58
00:04:50,987 --> 00:04:53,140
你是说有人试着打给我
Would you say someone was trying to call me
59
00:04:53,250 --> 00:04:55,490
但因为风暴信号断了?
And the connection was bad because of the storm?
60
00:04:55,715 --> 00:04:58,706
这是一个很好的解释,基恩小姐
That's as good an explanation as any right now, Miss Keene.
61
00:04:59,250 --> 00:05:01,662
抱歉,我希望我能帮上更多的忙
I'm sorry, I wish I could be of more help
62
00:05:01,681 --> 00:05:04,497
但是,哦,现在的情况太糟了!
But, oh, the way things are right now!
63
00:05:05,553 --> 00:05:07,089
好吧,那有可能再次发生吗?
Well, is it likely to happen again?
64
00:05:08,756 --> 00:05:10,612
那个,我说不好,有可能的,基恩小姐
Well, I couldn't say, Miss Keene, it might.
65
00:05:11,393 --> 00:05:13,546
当然,那取决于是什么引起的
It depends on what's causing it, of course.
66
00:05:13,909 --> 00:05:15,906
如果还这样,你尽管打给我
If it does, though, you just call me
67
00:05:15,934 --> 00:05:17,918
我会进行一次专项检查
And I'll have a special check run on it.
68
00:05:18,537 --> 00:05:19,321
可以吗?
Will you do that?
69
00:05:19,875 --> 00:05:20,712
哦,非常好
Oh, very well.
70
00:05:21,081 --> 00:05:23,001
好的,那我等您的来电
Good. I'll wait to hear from you, then.
71
00:05:23,378 --> 00:05:24,274
再见,基恩小姐
Good-bye, Miss Keene.
72
00:05:25,015 --> 00:05:25,655
再见
Good-bye.
73
00:05:30,156 --> 00:05:30,732
玛格丽特?
Margaret?
74
00:05:31,100 --> 00:05:31,932
嗯,基恩小姐?
Yes, Miss Keene?
75
00:05:32,437 --> 00:05:33,784
你昨晚打电话给我了吗?
Did you call me last night?
76
00:05:34,206 --> 00:05:35,600
凌晨两点?
At 2:00 in the morning?
77
00:05:35,678 --> 00:05:37,271
呃,没有,夫人,不是我
Huh, no, ma'am, not me.
78
00:05:38,612 --> 00:05:39,700
好吧,你最好核实一下
Well, you might have checked.
79
00:05:40,406 --> 00:05:42,198
但晚上不是你的工作时间,对吧?
But I don't pay you for nights, do I?
80
00:06:00,268 --> 00:06:01,420
这是你的邮件,基恩小姐
Here's your mail, Miss Keene.
81
00:06:02,734 --> 00:06:03,828
哦,谢谢
Oh, thank you.
82
00:06:07,569 --> 00:06:08,875
一个广告
An advertisement.
83
00:06:09,487 --> 00:06:10,728
又是一个广告
Another advertisement.
84
00:06:10,978 --> 00:06:11,746
电费账单
The light bill.
85
00:06:13,115 --> 00:06:14,843
哦,多刺激啊
Oh, how stimulating.
86
00:06:15,181 --> 00:06:17,490
你前几天刚收到你姐姐的消息,对吧?
You just heard from your sister a few days ago, didn't you?
87
00:06:17,596 --> 00:06:18,300
三周前
Three weeks.
88
00:06:18,859 --> 00:06:21,583
准确来说是三周零两天,玛格丽特
Three weeks and two days to be exact, Margaret.
89
00:06:22,309 --> 00:06:23,876
有那么久了吗?
Has it been that long?
90
00:06:24,009 --> 00:06:25,033
是的,没错
Yes, it has.
91
00:06:26,006 --> 00:06:28,054
没人关心我是死是活
Nobody cares whether I live or die.
92
00:06:28,171 --> 00:06:30,475
哦,他们当然关心的,基恩小姐
Oh, sure, they do, Miss Keene.
93
00:06:30,646 --> 00:06:31,746
你不明白
You don't understand.
94
00:06:32,631 --> 00:06:34,440
你不知道孤身一人是什么样的
You don't know what it's like to be alone.
95
00:06:34,568 --> 00:06:36,104
哦,又来了,基恩小姐
Oh, now, Miss Keene.
96
00:06:45,103 --> 00:06:45,871
你好?
Hello?
97
00:06:56,368 --> 00:06:57,185
你好?
Hello?
98
00:07:02,018 --> 00:07:02,658
什么?
What?
99
00:07:21,406 --> 00:07:22,303
你是谁?
Who's there?
100
00:07:26,087 --> 00:07:27,239
谁在打电话?
Who's on the line?
101
00:07:29,221 --> 00:07:29,952
你是谁?
Who is it?
102
00:07:35,906 --> 00:07:36,802
谁在那里?
Who's there?
103
00:07:37,690 --> 00:07:38,459
你好?
Hello?
104
00:07:39,706 --> 00:07:40,681
你好!
Hello!
105
00:07:41,023 --> 00:07:42,281
你好?
Hello?
106
00:07:48,243 --> 00:07:49,425
你好?
Hello?
107
00:07:51,850 --> 00:07:53,321
你好?
Hello?
108
00:07:56,143 --> 00:07:57,679
你好?
Hello?
109
00:08:09,593 --> 00:08:13,075
基恩小姐,你确定是有人在说“你好”吗?
Miss Keene, are you sure it was someone saying "hello"?
110
00:08:13,309 --> 00:08:14,006
那有可能是…
It could've been...
111
00:08:14,025 --> 00:08:15,561
我告诉你就是有人
I tell you it was someone.
112
00:08:16,396 --> 00:08:18,715
就是那个一直听我说“你好”的人
The same one who kept listening to me saying "hello"
113
00:08:18,715 --> 00:08:21,253
一遍又一遍但不回答的人
Over and over again without answering back.
114
00:08:21,956 --> 00:08:24,606
就是那个一直发出可怕噪音的人
The same one who kept making those horrible noises.
115
00:08:24,737 --> 00:08:27,563
你不知道那是男人还是女人?
You have no idea though whether it was a man or a woman?
116
00:08:28,031 --> 00:08:30,521
我已经告诉你了,没法知道
I've already told you there's no way of knowing.
117
00:08:30,546 --> 00:08:32,009
两者都有可能
It might be either one.
118
00:08:32,818 --> 00:08:35,609
你肯定不是和你共用电话线的人?
And you're positive it wasn't someone on your party line?
119
00:08:36,287 --> 00:08:38,996
哦,你认为我不知道有谁和我用一条电话线路?
Oh, don't you think I don't know the people on my party line?
120
00:08:39,265 --> 00:08:40,678
哦,您当然知道的,基恩小姐
Oh, sure you do, Miss Keene.
121
00:08:40,678 --> 00:08:41,766
您当然知道
Of course you do.
122
00:08:42,484 --> 00:08:46,434
呃,那我尽快安排人去检查您的线路
Well, I'll, um, I'll have a man check your line as soon as possible.
123
00:08:47,040 --> 00:08:50,534
由于风暴,工人现在都很忙,但…
The crews are pretty busy right now on account of the storm, but...
124
00:08:50,690 --> 00:08:54,609
但如果这人再打过来,我要做什么?
But what am I to do if this... person calls again?
125
00:09:03,815 --> 00:09:04,434
你好?
Hello?
126
00:09:08,846 --> 00:09:09,550
什么?
What?
127
00:09:21,406 --> 00:09:22,303
你是谁?
Who's there?
128
00:09:26,087 --> 00:09:27,239
谁在打电话?
Who's on the line?
129
00:09:29,221 --> 00:09:29,952
你是谁?
Who is it?
130
00:09:35,906 --> 00:09:36,802
谁在那里?
Who's there?
131
00:09:37,690 --> 00:09:38,459
你好?
Hello?
132
00:09:39,706 --> 00:09:40,681
你好!
Hello!
133
00:09:41,023 --> 00:09:42,281
你好?
Hello?
134
00:09:48,243 --> 00:09:49,425
你好?
Hello?
135
00:09:51,850 --> 00:09:53,321
你好?
Hello?
136
00:09:56,143 --> 00:09:57,679
你好?
Hello?
137
00:10:09,593 --> 00:10:13,075
基恩小姐,你确定是有人在说“你好”吗?
Miss Keene, are you sure it was someone saying "hello"?
138
00:10:13,309 --> 00:10:14,006
那有可能是…
It could've been...
139
00:10:14,025 --> 00:10:15,561
我告诉你就是有人
I tell you it was someone.
140
00:10:16,396 --> 00:10:18,715
就是那个一直听我说“你好”的人
The same one who kept listening to me saying "hello"
141
00:10:18,715 --> 00:10:21,253
一遍又一遍但不回答的人
Over and over again without answering back.
142
00:10:21,956 --> 00:10:24,606
就是那个一直发出可怕噪音的人
The same one who kept making those horrible noises.
143
00:10:24,737 --> 00:10:27,563
你不知道那是男人还是女人?
You have no idea though whether it was a man or a woman?
144
00:10:28,031 --> 00:10:30,521
我已经告诉你了,没法知道
I've already told you there's no way of knowing.
145
00:10:30,546 --> 00:10:32,009
两者都有可能
It might be either one.
146
00:10:32,818 --> 00:10:35,609
你肯定不是和你共用电话线的人?
And you're positive it wasn't someone on your party line?
147
00:10:36,287 --> 00:10:38,996
哦,你认为我不知道有谁和我用一条电话线路?
Oh, don't you think I don't know the people on my party line?
148
00:10:39,265 --> 00:10:40,678
哦,您当然知道的,基恩小姐
Oh, sure you do, Miss Keene.
149
00:10:40,678 --> 00:10:41,766
您当然知道
Of course you do.
150
00:10:42,484 --> 00:10:46,434
呃,那我尽快安排人去检查您的线路
Well, I'll, um, I'll have a man check your line as soon as possible.
151
00:10:47,040 --> 00:10:50,534
由于风暴,工人现在都很忙,但…
The crews are pretty busy right now on account of the storm, but...
152
00:10:50,690 --> 00:10:54,609
但如果这人再打过来,我要做什么?
But what am I to do if this... person calls again?
153
00:10:54,668 --> 00:10:56,337
如果可以的话,试着打听他们的名字
Try to get their name, if you can.
154
00:10:56,590 --> 00:10:59,715
如果你那样做,我们可以立即采取行动,你明白吗
If you do that, why, we can take immediate action, you see.
155
00:11:01,146 --> 00:11:01,898
好
Yes.
156
00:11:11,043 --> 00:11:11,897
她说什么?
What did she say?
157
00:11:12,025 --> 00:11:12,857
什么都没说
Nothing.
158
00:11:13,859 --> 00:11:15,890
很明显我说的话她一个字也不信
It's obvious she doesn't believe a word I told her.
159
00:11:16,037 --> 00:11:17,042
哦
Oh.
160
00:11:17,771 --> 00:11:19,078
在她眼里
So far as she's concerned,
161
00:11:19,078 --> 00:11:21,043
我只是个紧张的老太婆
I'm just a nervous old biddy
162
00:11:21,043 --> 00:11:22,681
沉浸在我的想象中
Falling prey to my imagination.
163
00:11:22,771 --> 00:11:24,009
但她会发现蹊跷的
But she'll find out differently.
164
00:11:24,196 --> 00:11:27,195
我只要不停地打给她直到她明白过来
I shall just keep on calling her and calling her until she does.
165
00:12:06,234 --> 00:12:07,484
如果我不让他们打过来
If I don't let them call,
166
00:12:08,062 --> 00:12:09,646
我永远也发现不了是谁
I shall never find out who it is.
167
00:12:29,643 --> 00:12:30,347
你好?
Hello?
168
00:12:32,367 --> 00:12:33,868
你好?
Hello?
169
00:12:36,034 --> 00:12:36,906
你是谁?
Who is this?
170
00:12:38,327 --> 00:12:39,614
你好?
Hello?
171
00:12:41,651 --> 00:12:42,622
你是谁?
Who is calling?
172
00:12:44,131 --> 00:12:45,411
你好?
Hello?
173
00:12:46,896 --> 00:12:49,136
请告诉我你是谁?
Please, who is calling?
174
00:12:50,374 --> 00:12:51,523
你好?
Hello?
175
00:12:54,390 --> 00:12:55,542
你能听到我吗?
Can you hear me?
176
00:12:56,720 --> 00:12:57,721
你好?
Hello?
177
00:12:59,978 --> 00:13:00,810
请回答!
Please answer!
178
00:13:02,190 --> 00:13:03,278
你好?
Hello?
179
00:13:07,021 --> 00:13:07,753
玛格丽特!
Margaret!
180
00:13:10,134 --> 00:13:11,030
玛格丽特!
Margaret!
181
00:13:13,571 --> 00:13:14,275
怎么了?
What is it?
182
00:13:14,571 --> 00:13:15,915
是个男的一直打电话
It's a man who's been calling.
183
00:13:16,153 --> 00:13:16,921
你怎么知道的?
How do you know?
184
00:13:17,212 --> 00:13:18,841
因为他刚刚打给我了!
Because he's just called me!
185
00:13:19,437 --> 00:13:20,589
他想要什么?
What does he want?
186
00:13:20,687 --> 00:13:21,391
我不知道
I don't know.
187
00:13:21,896 --> 00:13:24,392
他只是不停说你好一遍又一遍
He just keeps on saying hello over and over again.
188
00:13:25,275 --> 00:13:28,155
他就说“你好,你好,你好”
That's all he says, "Hello, hello, hello."
189
00:13:28,621 --> 00:13:30,245
基恩小姐,你不能这样了
Miss Keene, you've got to stop this.
190
00:13:30,618 --> 00:13:32,631
你把自己搞得这么激动,就因为…
You're working yourself up into a state over...
191
00:13:32,881 --> 00:13:33,632
没事找事?
Over nothing?
192
00:13:34,115 --> 00:13:35,427
我可没这么说,基恩小姐
I didn't say that, Miss Keene.
193
00:13:35,881 --> 00:13:36,834
你就是这个意思
You were going to.
194
00:13:37,253 --> 00:13:38,917
基恩小姐,我没有那个意思
Now, Miss Keene, I was not.
195
00:13:39,859 --> 00:13:41,970
我想我最好让你去…
I think I better put you in your...
196
00:13:42,003 --> 00:13:43,539
我不想睡觉!
I don't want to be put in my bed!
197
00:13:44,384 --> 00:13:47,365
我想知道这个一直打电话给我的可怕男人是谁!
I want to find out who this terrible man is who keeps calling me!
198
00:13:48,437 --> 00:13:49,759
芬奇小姐是怎么跟你说的?
What did Miss Finch tell you?
199
00:13:50,243 --> 00:13:52,867
她告诉你可能是信号不好,对不对?
She told you it was probably a bad connection, didn't she?
200
00:13:53,312 --> 00:13:54,609
那不是信号问题
It's not a connection.
201
00:13:55,203 --> 00:13:56,035
是个男的!
It's a man!
202
00:13:56,306 --> 00:13:57,676
我没说不是
I didn't say it wasn't.
203
00:13:57,676 --> 00:13:59,340
但如果他一直说你好
But if he keeps saying hello
204
00:13:59,340 --> 00:14:00,903
那很明显是他听不到
Then obviously he can't hear
205
00:14:00,903 --> 00:14:02,375
因为信号不好!
Because of a bad connection!
206
00:14:02,915 --> 00:14:03,811
他能听到我
He can hear me.
207
00:14:03,975 --> 00:14:05,146
我知道他能听到我!
I know he can hear me!
208
00:14:05,515 --> 00:14:06,524
那为什么你不挂断?
Then why don't you hang up?
209
00:14:06,578 --> 00:14:07,737
你不必接的
You don't have to listen.
210
00:14:07,925 --> 00:14:08,734
挂断就行
Just hang up.
211
00:14:09,150 --> 00:14:10,275
有那么难做到吗?
Is that so hard to do?
212
00:14:11,509 --> 00:14:12,853
一遍又一遍
Over and over again.
213
00:14:13,381 --> 00:14:15,196
“你好,你好…
"Hello, hello...
214
00:14:15,284 --> 00:14:16,220
你好,”
Hello."
215
00:14:16,576 --> 00:14:17,285
好了
There.
216
00:14:17,843 --> 00:14:18,822
现在你听不到了
Now you don't have to listen.
217
00:14:19,431 --> 00:14:21,271
没人能打给你了,对不对?
Nobody can call you, isn't that right?
218
00:14:21,735 --> 00:14:22,567
就这么放着
Leave it that way.
219
00:14:23,034 --> 00:14:26,690
如果你想打电话只要按住插簧一秒钟然后拨号
If you want to make a phone call all you do is to hold down the arm a second and dial.
220
00:14:27,634 --> 00:14:28,722
对不对,基恩小姐?
Isn't that right, Miss Keene?
221
00:14:30,578 --> 00:14:31,556
基恩小姐?
Miss Keene?
222
00:14:31,591 --> 00:14:33,586
他为什么不停打给我?
Why does he keep calling me?
223
00:14:34,125 --> 00:14:35,059
为什么?!
Why?!
224
00:15:23,625 --> 00:15:24,637
哦!
Oh!
225
00:16:14,812 --> 00:16:16,092
你在哪儿?
Where are you?
226
00:16:17,540 --> 00:16:20,292
我想和你讲话
I want to talk to you.
227
00:16:22,218 --> 00:16:23,940
你在哪儿?
Where are you?
228
00:16:25,059 --> 00:16:27,939
我想和你讲话
I want to talk to you.
229
00:16:29,459 --> 00:16:31,790
不,不!
No. No!
230
00:16:31,918 --> 00:16:33,326
你在哪儿?
Where are you?
231
00:16:34,237 --> 00:16:37,309
我想和你讲话
I want to talk to you.
232
00:16:39,496 --> 00:16:40,584
放过我吧!
Leave me alone!
233
00:16:41,390 --> 00:16:42,696
放过我!
Leave me alone!
234
00:17:02,156 --> 00:17:02,925
该你了
Your play.
235
00:17:05,321 --> 00:17:05,897
什么?
What?
236
00:17:06,300 --> 00:17:06,986
哦
Oh.
237
00:17:12,162 --> 00:17:13,378
这个女孩怎么回事?
What's the matter with the girl?
238
00:17:14,231 --> 00:17:16,104
她保证今天会有人来检查的
She promised a man would check today
239
00:17:16,139 --> 00:17:17,564
现在都快傍晚了
And now the afternoon's nearly over.
240
00:17:18,365 --> 00:17:20,093
也许他不必来这里检查,基恩小姐
Maybe he doesn't have to check here, Miss Keene.
241
00:17:23,125 --> 00:17:24,085
该你了
Your play.
242
00:17:31,021 --> 00:17:31,818
我要接吗?
Shall I answer it?
243
00:17:40,093 --> 00:17:40,733
你好?
Hello?
244
00:17:41,231 --> 00:17:41,935
基恩小姐?
Miss Keene?
245
00:17:42,282 --> 00:17:43,353
不,我是玛格丽特·菲利普斯
No, this is Margaret Phillips.
246
00:17:43,368 --> 00:17:44,121
我让基恩小姐来接
Here's Miss Keene.
247
00:17:44,948 --> 00:17:45,644
是芬奇小姐
It's Miss Finch.
248
00:17:49,565 --> 00:17:50,165
你说?
Yes?
249
00:17:51,262 --> 00:17:54,718
基恩小姐,关于你说你接到的那些电话
Miss Keene, about those calls you say you've been receiving.
250
00:17:55,021 --> 00:17:56,143
说我接到?
Say I've been?
251
00:17:56,912 --> 00:17:58,896
我们派了一个人追踪
We sent a man out to trace them.
252
00:17:59,468 --> 00:18:01,068
我这里有他的报告
I have his report here.
253
00:18:01,159 --> 00:18:01,735
然后呢?
And?
254
00:18:02,650 --> 00:18:07,066
他说他发现问题出在镇边上一根断掉的电话线上
He says he traced the difficulty to a fallen wire on the edge of town.
255
00:18:08,125 --> 00:18:09,300
断掉的电话线?
Fallen wire?
256
00:18:09,959 --> 00:18:11,300
是的,基恩小姐
Yes, Miss Keene.
257
00:18:13,993 --> 00:18:17,128
你是要跟我说根本没有打给我的电话?
Do you mean to tell me that there were no calls?
258
00:18:17,925 --> 00:18:22,021
基恩小姐,不可能有人从那个地方打电话
Miss Keene, there is no way that anyone could have phoned from that location.
259
00:18:23,225 --> 00:18:25,337
但我跟你说确实有个男的打给我
But I tell you a man has called me.
260
00:18:25,712 --> 00:18:27,120
那里肯定有个电话
There must be a phone there.
261
00:18:27,740 --> 00:18:29,731
肯定有办法让他能给我打电话
There must be some way he could call me.
262
00:18:30,534 --> 00:18:33,500
基恩小姐,电话线就躺在地上
Miss Keene, the wire is lying on the ground.
263
00:18:34,300 --> 00:18:37,159
明天我们的工作人员会把它恢复原位,你就不会…
Tomorrow, our crew will put it back up, and you won't be...
264
00:18:37,246 --> 00:18:39,783
一定有什么办法让他能打给我
There must be some way he could call me.
265
00:18:41,025 --> 00:18:43,073
但那里没有人
But there is no one out there.
266
00:18:44,490 --> 00:18:45,322
在哪里?
Out where?
267
00:18:46,359 --> 00:18:46,999
哪里?
Where?
268
00:18:47,631 --> 00:18:49,253
基恩小姐,那是墓地
Miss Keene, it's the cemetery.
269
00:18:59,312 --> 00:19:00,272
怎么了,基恩小姐?
What's wrong, Miss Keene?
270
00:19:01,710 --> 00:19:02,419
怎么了?
What is it?
271
00:19:03,800 --> 00:19:05,016
怎么了,基恩小姐?
What's the matter, Miss Keene?
272
00:19:14,556 --> 00:19:16,668
我希望你能告诉我你为什么想来这里,基恩小姐
I wish you'd tell me why you want to come out here, Miss Keene.
273
00:19:18,609 --> 00:19:19,761
这对你不好
You know it isn't good for you.
274
00:19:20,893 --> 00:19:23,721
要不是你大费周章,我压根就不会来
If you hadn't made such a to-do I'd never have come in the first place.
275
00:19:25,231 --> 00:19:27,599
这里有什么可供你看的?
What can there possibly be out here for you to see?
276
00:19:47,865 --> 00:19:48,569
那里
Over there.
277
00:20:07,135 --> 00:20:07,775
这里
Here.
278
00:20:27,018 --> 00:20:27,812
基恩小姐
Miss Keene.
279
00:20:30,762 --> 00:20:31,338
是他
It's him.
280
00:20:31,865 --> 00:20:33,081
基恩小姐,怎么了?
Miss Keene, what's the matter?
281
00:20:33,902 --> 00:20:34,552
是他
It's him.
282
00:20:35,238 --> 00:20:35,804
布莱恩
Brian.
283
00:20:35,878 --> 00:20:38,556
谁?你说的是谁?
Who? What are you talking about?
284
00:20:39,318 --> 00:20:40,425
布莱恩
Brian.
285
00:20:41,570 --> 00:20:42,603
我的未婚夫
My fiancé.
286
00:20:42,917 --> 00:20:43,696
你的未…?
Your f...?
287
00:20:46,392 --> 00:20:49,656
他在…我们结婚前一周去世了
He died... a week before we were to be married.
288
00:20:54,903 --> 00:20:56,174
我们当时在一辆车里
We were in a car together.
289
00:20:58,228 --> 00:20:59,886
我坚持要开车
I insisted upon driving.
290
00:21:02,054 --> 00:21:04,102
我总是坚持己见…
I was always insisting upon everything...
291
00:21:04,879 --> 00:21:06,415
按自己的意愿行事…
Determined to have my own way...
292
00:21:07,825 --> 00:21:08,785
支配着他
Dominating him.
293
00:21:10,662 --> 00:21:12,134
他总是按我说的做
He always did what I said.
294
00:21:12,992 --> 00:21:14,209
总是
Always.
295
00:21:18,652 --> 00:21:20,252
我驾驶失控了
I lost control of the car.
296
00:21:22,623 --> 00:21:24,415
直直地撞向一棵树
I drove straight into a tree.
297
00:21:28,999 --> 00:21:29,767
布莱恩被…
Brian went...
298
00:21:30,411 --> 00:21:32,587
甩出挡风玻璃
Right through the windshield.
299
00:21:36,763 --> 00:21:38,875
粉身碎骨
He was cut to pieces.
300
00:21:45,117 --> 00:21:46,461
我断了腿
I was crippled.
301
00:21:50,302 --> 00:21:53,054
而现在他试图联系我
And now he's trying to reach me.
302
00:21:57,348 --> 00:21:59,521
而现在他试图联系我
And now he's trying to reach me.
303
00:22:03,793 --> 00:22:05,329
我能和他讲话
I can talk to him.
304
00:22:10,080 --> 00:22:12,256
我不再孤独了
I won't be lonely anymore.
305
00:22:21,182 --> 00:22:22,526
基恩小姐,我…
Miss Keene, I...
306
00:22:22,865 --> 00:22:24,662
我不能让你这个样子
I can't leave you like this.
307
00:22:24,854 --> 00:22:25,775
我会没事的
I'll be all right.
308
00:22:26,024 --> 00:22:26,799
晚安
Goodnight.
309
00:22:28,940 --> 00:22:29,954
晚安,玛格丽特
Goodnight, Margaret.
310
00:22:35,674 --> 00:22:37,175
有需要打我电话?
You'll call me if you need me?
311
00:22:38,446 --> 00:22:39,342
好的,我会的
Yes, I will.
312
00:22:39,907 --> 00:22:40,929
我整晚都在家
I'll be home all night.
313
00:22:41,771 --> 00:22:43,243
好的,晚安
Yes. Goodnight.
314
00:22:44,019 --> 00:22:45,043
晚安,玛格丽特
Goodnight, Margaret.
315
00:23:15,448 --> 00:23:16,152
布莱恩?
Brian?
316
00:23:17,086 --> 00:23:18,174
布莱恩,你在吗?
Brian, are you there?
317
00:23:19,130 --> 00:23:19,834
布莱恩?
Brian?
318
00:23:21,261 --> 00:23:22,989
布莱恩,如果你在的话和我说话
Brian, if you're there, speak to me.
319
00:23:24,900 --> 00:23:25,732
我是爱娃
It's Elva.
320
00:23:26,724 --> 00:23:27,620
爱娃!
Elva!
321
00:23:29,444 --> 00:23:31,346
请和我说话,我是爱娃
Please speak to me, it's Elva.
322
00:23:31,556 --> 00:23:32,452
请说…
Please say so...
323
00:23:33,410 --> 00:23:36,586
你说别打扰你
You said leave you alone.
324
00:23:37,155 --> 00:23:41,247
我一直照你说的做
I always do what you say.
325
00:23:42,629 --> 00:23:43,508
但,布莱恩!
But, Brian!
326
00:23:44,640 --> 00:23:46,068
布莱恩,我不知道那是你
Brian, I didn't know it was you.
327
00:23:46,088 --> 00:23:47,048
我以为…
I thought...
328
00:23:47,277 --> 00:23:49,517
布莱恩,拜托,请别离开我
Brian, please, please don't leave me.
329
00:23:50,160 --> 00:23:51,228
请和我说话
Please speak to me.
330
00:23:51,768 --> 00:23:53,304
我不是故意说…
I didn't mean to say...
331
00:23:56,326 --> 00:23:56,966
布莱恩?
Brian?
332
00:23:59,660 --> 00:24:00,625
布莱恩!
Brian!
333
00:24:03,925 --> 00:24:05,141
圣经上说
According to the Bible,
334
00:24:05,548 --> 00:24:07,753
上帝创造了天堂和人间
God created the heavens and the earth.
335
00:24:08,542 --> 00:24:10,357
每个人不论男女
It is man's prerogative, and woman's,
336
00:24:10,357 --> 00:24:12,955
都能创造各自独特而隐秘的地狱
To create their own particular and private hell.
337
00:24:13,336 --> 00:24:15,000
以基恩小姐为例
Case in point, Miss Elva Keene,
338
00:24:15,477 --> 00:24:17,381
从各种意义上讲,她为自己种下了因
Who in every sense has made her own bed
339
00:24:17,821 --> 00:24:19,037
而现在必须食其果
And now must lie in it.
340
00:24:19,585 --> 00:24:20,724
吃一堑长一智
Sadder, but wiser
341
00:24:20,834 --> 00:24:23,517
因为在关于责任的痛苦教训中获得了智慧
By dint of a rather painful lesson in responsibility.
342
00:24:24,130 --> 00:24:26,754
这一课来自…阴阳魔界
Transmitted from... the Twilight Zone.
342
00:24:27,305 --> 00:25:27,701