"The Twilight Zone" Spur of the Moment

ID13186982
Movie Name"The Twilight Zone" Spur of the Moment
Release Name The.Twilight.Zone.S05E21.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1964
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734621
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,289 --> 00:00:10,041 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,461 --> 00:00:12,025 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension - 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,689 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,824 --> 00:00:16,104 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,901 --> 00:00:18,472 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,913 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,604 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,604 --> 00:00:26,693 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 10 00:01:36,560 --> 00:01:39,508 安妮! Anne! 11 00:01:50,046 --> 00:01:52,499 安妮! Anne! 12 00:01:59,379 --> 00:02:01,319 安妮!等等! Anne! Wait! 13 00:02:13,635 --> 00:02:14,504 安妮! Anne! 14 00:02:16,263 --> 00:02:17,859 这是恐惧的表情 This is the face of terror. 15 00:02:18,501 --> 00:02:20,953 安妮·玛丽·亨德森 16 00:02:20,990 --> 00:02:22,821 她年轻的生命突然 Here your young existence suddenly marred 17 00:02:22,840 --> 00:02:25,912 被一场野蛮且完全出乎意料的追捕破坏 by a savage and wholly unanticipated pursuit. 18 00:02:26,300 --> 00:02:29,078 一个奇怪、如梦魇般身着黑衣的女人 By a strange, nightmarish figure of a woman in black, 19 00:02:29,639 --> 00:02:31,431 她仿佛凭空出现 who has appeared as if from nowhere. 20 00:02:31,815 --> 00:02:33,169 现在正以策马狂奔的速度 And now, at driving gallop, 21 00:02:33,250 --> 00:02:35,803 在乡村田野间追逐着那个惊恐的女孩 chases the terrified girl across the countryside 22 00:02:36,220 --> 00:02:38,201 仿佛要将她撞倒并杀死 as if she means to ride her down and kill her. 23 00:02:38,772 --> 00:02:41,012 然而,黑衣女人却突然且莫名其妙地停了下来 And then suddenly and inexplicably stops 24 00:02:41,492 --> 00:02:43,132 带着恶意的沉默注视着 to watch in malignant silence 25 00:02:43,159 --> 00:02:44,631 她的猎物逃跑 as her prey takes flight. 26 00:02:47,290 --> 00:02:49,018 亨德森小姐完全不知道 Miss Henderson has no idea whatever 27 00:02:49,018 --> 00:02:50,668 这次追捕的动机是什么 as to the motive for this pursuit. 28 00:02:50,730 --> 00:02:52,330 更糟糕的是,她对自己追捕者的身份 Worse, not the vaguest notion 29 00:02:52,330 --> 00:02:54,250 更是一无所知 regarding the identity of her pursuer. 30 00:02:54,634 --> 00:02:57,843 但很快,她就会得到这个双重谜团的答案 Sooner or later, she will be given the solution to this twofold mystery, 31 00:02:58,309 --> 00:03:01,875 以远超她目前理解能力的方式 but in a manner far beyond her present capacity to understand. 32 00:03:02,413 --> 00:03:05,907 这种方式在时间和空间上都是神秘且怪异的 A manner enigmatically bizarre in terms of time and space. 33 00:03:06,343 --> 00:03:09,735 也就是说,这个答案来自阴阳魔界 Which is to say, an answer from The Twilight Zone. 34 00:03:33,990 --> 00:03:34,912 那究竟是… What in the name of... 35 00:03:35,362 --> 00:03:36,001 这是什么? What is it? 36 00:03:36,235 --> 00:03:37,659 安妮刚骑马回来 Anne just came riding back 37 00:03:37,659 --> 00:03:39,259 好像魔鬼亲自在追她 as though the devil himself were chasing her. 38 00:03:39,529 --> 00:03:40,160 真的吗? Really? 39 00:03:40,231 --> 00:03:40,972 我想知道怎么了 I wonder what's wrong. 40 00:03:57,434 --> 00:03:58,069 安妮? Anne? 41 00:04:00,378 --> 00:04:01,978 安妮,亲爱的 Anne, honey. 42 00:04:03,850 --> 00:04:04,746 鲍勃 Bob. 43 00:04:05,676 --> 00:04:06,959 哦,宝贝! Oh, baby! 44 00:04:06,959 --> 00:04:07,538 安妮! Anne! 45 00:04:07,769 --> 00:04:08,385 宝贝,发生什么了? What happened, baby? 46 00:04:08,385 --> 00:04:09,116 告诉我,怎么了? Tell me, what is it? 47 00:04:12,249 --> 00:04:13,451 发生什么事情了? What happened? 48 00:04:14,585 --> 00:04:15,421 别急,别急 Take it easy. Take it easy. 49 00:04:15,459 --> 00:04:16,739 深呼吸,亲爱的 Try to get your breath, darling. 50 00:04:16,739 --> 00:04:17,891 安妮,深呼吸,告诉我们发生了什么 Take a deep breath, Anne, and tell us. 51 00:04:18,224 --> 00:04:19,253 安妮,发生什么事情了? What happened, Anne? 52 00:04:21,840 --> 00:04:22,956 外面有个女人 There was a woman out there. 53 00:04:23,378 --> 00:04:25,170 女人?什么女人?谁? Woman? What woman? Who? 54 00:04:25,396 --> 00:04:26,345 我不知道 I don't know. 55 00:04:27,755 --> 00:04:29,884 我不知道,我之前从没见过她 I don't know, I never saw her before. 56 00:04:31,265 --> 00:04:33,640 那么,她做了什么,安妮? Well, what did she do, Anne? 57 00:04:33,640 --> 00:04:34,743 她追我 She chased me. 58 00:04:35,424 --> 00:04:36,378 追你? Chased you? 59 00:04:36,465 --> 00:04:37,466 她…她骑马… She... She was on horseback... 60 00:04:37,684 --> 00:04:39,651 别急,别急 Take it easy, take it easy. 61 00:04:39,810 --> 00:04:40,940 而且她追我 and she chased me. 62 00:04:42,557 --> 00:04:45,821 她试图拦截我,想把我撞倒 She tried to cut me off and run me down. 63 00:04:46,397 --> 00:04:47,428 好的,好的 All right. All right. 64 00:04:47,459 --> 00:04:49,986 我想要是她…要是她抓住我 I think if she... I think if she caught me, 65 00:04:49,986 --> 00:04:50,667 她会杀了我 she would have killed me. 66 00:04:50,951 --> 00:04:52,646 什么?安妮! What? Anne! 67 00:04:53,062 --> 00:04:54,593 哦,上帝,她看我的眼神 Oh, god, the way she looked at me. 68 00:04:54,625 --> 00:04:55,617 哦,亲爱的 Oh, honey. 69 00:04:55,693 --> 00:04:56,741 在哪里发生的,安妮? Where was this, Anne? 70 00:04:56,827 --> 00:04:58,085 我不知道 I don't know. 71 00:04:58,228 --> 00:04:58,768 试着回想一下 Try to remember. 72 00:04:59,006 --> 00:05:00,884 约翰,约翰,你是不是应该打个电话 John, John, hadn't you better get on the phone, 73 00:05:00,884 --> 00:05:01,940 找人去找找她? get somebody to look for her? 74 00:05:01,940 --> 00:05:04,052 在草地上,小山附近? Out in the meadow? Near the hills? 75 00:05:04,459 --> 00:05:05,650 爸爸 Daddy. 76 00:05:05,784 --> 00:05:07,278 好的,亲爱的,我会处理的 All right, dear. I'll take care of it. 77 00:05:08,237 --> 00:05:10,090 已经结束了,宝贝 It's over now, baby. 78 00:05:10,090 --> 00:05:11,365 会没事的 Everything's going to be all right. 79 00:05:11,365 --> 00:05:12,965 亲爱的,你一定吓坏了 Darling, what a fright you must have had. 80 00:05:12,965 --> 00:05:14,018 过来 Come on now. 81 00:05:14,441 --> 00:05:15,650 现在没事了 Now it's all right. 82 00:05:16,235 --> 00:05:17,122 喘口气 Get your breath. 83 00:05:17,534 --> 00:05:19,262 带上园丁,你可能需要帮手 Take the gardener with you, you may need help. 84 00:05:20,196 --> 00:05:22,052 是的,找到她后,马上把她带到房子里 Yes, when you find her, bring her to the house immediately. 85 00:05:22,653 --> 00:05:23,268 马上! Immediately! 86 00:05:24,721 --> 00:05:26,084 我刚才太害怕了 I was just so frightened. 87 00:05:27,618 --> 00:05:30,434 她朝我冲过来,眼神里充满了仇恨 She just rode at me with such a look of hatred. 88 00:05:30,631 --> 00:05:32,167 但是…我不明白 But... I don't understand. 89 00:05:32,167 --> 00:05:33,262 你以前从没见过她? You'd never seen her before? 90 00:05:33,262 --> 00:05:33,902 没有 No. 91 00:05:34,565 --> 00:05:35,640 给我叫警察 Get me the police. 92 00:05:36,034 --> 00:05:37,450 这太出乎意料了 It was just unexpected. 93 00:05:38,971 --> 00:05:40,534 上一秒,我还是一个人 One second, I'm all alone. 94 00:05:40,943 --> 00:05:42,746 下一秒,我抬头一看,她就在那里 And then the next thing I look up, and there she is. 95 00:05:42,746 --> 00:05:45,178 在这座小山上,瞪着我 On this hill, glaring down at me. 96 00:05:45,876 --> 00:05:48,110 然后她开始下山 Then she started down that hill, 97 00:05:48,110 --> 00:05:50,743 抽打着那匹马,朝我尖叫 whipping that horse and screaming at me. 98 00:05:51,928 --> 00:05:53,208 亲爱的,亲爱的 Darling, darling. 99 00:05:53,208 --> 00:05:55,192 你不用再跟我们说了 You don't have to tell us about it anymore. 100 00:05:55,284 --> 00:05:56,308 试着忘记它 Try to forget it. 101 00:05:56,365 --> 00:05:59,078 我忘不了,我不知道她是谁? I can't forget. I don't understand who is she. 102 00:05:59,328 --> 00:06:01,473 她为什么要追我? Why was she chasing me? 103 00:06:01,473 --> 00:06:03,225 我们会查清楚的,你父亲现在正在报警 We'll find out. Your father's calling the police right now. 104 00:06:03,653 --> 00:06:05,189 我不知道她是从哪里来的 I don't know where she came from. 105 00:06:05,809 --> 00:06:07,134 也许这是一个警告 Maybe it was a warning. 106 00:06:07,856 --> 00:06:08,560 警告? A warning? 107 00:06:08,675 --> 00:06:10,019 你确定你什么都告诉我们了吗? You sure you're telling us everything? 108 00:06:10,490 --> 00:06:12,793 你确定她手里没拿着一块牌子,上面写着 You're sure she wasn't carrying a sign in her hand that read, 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,353 “取消订婚派对,” "Cancel that engagement party." 110 00:06:15,353 --> 00:06:17,703 “不要嫁给那个投资经纪人,” "Don't marry that investment broker." 111 00:06:17,762 --> 00:06:19,490 “衷心建议,命运如此,” "Your truly, fate"? 112 00:06:20,071 --> 00:06:21,607 这不好笑,鲍勃 That's not funny, Bob. 113 00:06:23,400 --> 00:06:24,553 哦,亲爱的,对不起 Oh, honey, I'm sorry. 114 00:06:25,256 --> 00:06:26,689 我只是想逗你开心 I was only trying to cheer you up. 115 00:06:28,886 --> 00:06:29,515 谢谢你 Thank you. 116 00:06:30,950 --> 00:06:32,953 都准备好了,我们会找到她的 All set. We'll find her. 117 00:06:35,025 --> 00:06:35,729 感觉好些了吗? Feeling better? 118 00:06:35,743 --> 00:06:36,661 是的,爸爸 Yes, daddy. 119 00:06:36,661 --> 00:06:37,279 很好 Good. 120 00:06:37,600 --> 00:06:40,434 今晚的派对上,有个哭红眼睛的未婚妻可不好,对吧? It wouldn't do to have a red-eyed fiancée at the party tonight, would it? 121 00:06:40,462 --> 00:06:41,202 当然不好 Certainly wouldn't. 122 00:06:41,481 --> 00:06:43,209 现在跟我们说说这个女人 Tell us about this woman now. 123 00:06:43,659 --> 00:06:45,703 你完全不知道她可能是谁吗? You have no idea at all who she might be? 124 00:06:45,796 --> 00:06:46,692 不,爸爸 No, Daddy. 125 00:06:46,962 --> 00:06:49,240 她一定是不小心骑到了我们的地界上 She must have ridden onto our property by mistake. 126 00:06:49,806 --> 00:06:50,436 不小心? Mistake? 127 00:06:50,868 --> 00:06:52,103 没错,亨德森夫人 That's right, Mrs. Henderson. 128 00:06:52,496 --> 00:06:54,071 如果她是误入了领地 If she'd ridden on the property by mistake, 129 00:06:54,071 --> 00:06:55,478 那她为什么要攻击安妮呢? Why should she attack Anne? 130 00:06:56,106 --> 00:06:57,346 她跟你说了什么吗? Did she say anything to you? 131 00:06:57,670 --> 00:06:59,620 她只是不停地对我尖叫 She just kept screaming at me. 132 00:06:59,620 --> 00:07:00,967 但我不知道她说了什么 But I didn't know what she was saying. 133 00:07:00,967 --> 00:07:02,009 我听不懂她在说什么 I couldn't understand her. 134 00:07:02,009 --> 00:07:03,772 我只知道她想杀我 All I know is that she wanted to kill me. 135 00:07:03,772 --> 00:07:05,244 亲爱的,你现在只是在假设 Now, you're just assuming that, honey. 136 00:07:05,316 --> 00:07:08,003 不!不,她想杀我,鲍勃 No! No, she wanted to kill me, Bob. 137 00:07:09,836 --> 00:07:11,948 哦,我怀疑她有没有一路跟着你回到家,宝贝 Oh, I doubt if she followed you all the way home, baby. 138 00:07:12,134 --> 00:07:13,030 如果她真的跟着呢? What if she did? 139 00:07:13,144 --> 00:07:14,104 我希望她跟回来了 Let's hope she did. 140 00:07:14,545 --> 00:07:16,017 这样我们就省得去找她了 It'll save us the trouble of looking for her. 141 00:07:16,648 --> 00:07:18,636 事发地点具体在哪里? Now, where exactly did all this happen? 142 00:07:20,571 --> 00:07:21,388 安妮? Anne? 143 00:07:21,829 --> 00:07:23,237 爸爸,你不去看看吗? Daddy, aren't you going to look? 144 00:07:23,975 --> 00:07:25,696 不管是谁,雷诺兹会开门的 Whoever it is, Reynold's will let them in. 145 00:07:25,784 --> 00:07:26,759 我知道,但是… I know that, but... 146 00:07:26,808 --> 00:07:27,801 好了,亲爱的 Now, come on, baby. 147 00:07:27,801 --> 00:07:28,697 这件事在哪里发生的? Where did this happen? 148 00:07:29,253 --> 00:07:30,612 看,爸爸,我跟你说过 Look, I told you, daddy, 149 00:07:30,612 --> 00:07:32,803 在山丘附近的草地上,你去看看吧 On the meadow near the hill. Please. 150 00:07:33,088 --> 00:07:34,212 是的,米切尔先生? Yes, Mr. Mitchell? 151 00:07:34,212 --> 00:07:35,556 说我想见亨德森小姐 I said that I want to see Miss Henderson. 152 00:07:35,612 --> 00:07:37,096 对不起,先生…但亨德森先生 I'm sorry, sir. But Mr. Henderson... 153 00:07:37,125 --> 00:07:38,784 恐怕没什么神秘的女人 That's no mysterious woman, I'm afraid, 154 00:07:39,210 --> 00:07:40,554 除非她是个男中音 unless she's a baritone. 155 00:07:40,857 --> 00:07:41,729 听起来像… Sounds like... 156 00:07:44,137 --> 00:07:46,249 不管那些,我想跟她说话 I don't care about that, I want to talk to her. 157 00:07:46,730 --> 00:07:47,528 …大卫...David. 158 00:07:48,587 --> 00:07:49,611 我会处理这件事的 I'll take care of this. 159 00:07:50,315 --> 00:07:50,931 爸爸? Daddy? 160 00:07:50,931 --> 00:07:53,596 哦,天哪,我以为你们结束了 Oh, dear, I thought that was all ended. 161 00:07:53,862 --> 00:07:55,526 是结束了,妈妈,我没有… Well, it is, mother, I didn't... 162 00:07:56,546 --> 00:07:56,930 安妮 Anne. 163 00:07:57,290 --> 00:07:58,953 安妮,你离他远点 Now, Anne, you keep away from him. 164 00:07:59,234 --> 00:08:00,556 我不管那些,我想跟她说话 I don't care about that, I want to talk to her. 165 00:08:00,556 --> 00:08:02,379 这对我们俩都不好,先生 This is not very nice for either of us, sir. 166 00:08:02,468 --> 00:08:03,365 我会的,妈妈 I will, mother. 167 00:08:03,403 --> 00:08:05,643 我只想跟她谈谈,现在让开 All I want to do is talk to her. Now get out of my way. 168 00:08:05,643 --> 00:08:07,100 米切尔先生,你没权利… Mr. Mitchell, you are not at liberty to... 169 00:08:07,262 --> 00:08:08,199 雷诺兹,我来处理 Reynolds, I'll take care of this. 170 00:08:09,806 --> 00:08:11,278 米切尔先生,你不受欢迎 You're not welcome in this house, Mr. Mitchell. 171 00:08:11,984 --> 00:08:13,071 我是来看安妮的 I came to see Anne. 172 00:08:13,500 --> 00:08:14,843 她不想见你 She doesn't care to see you. 173 00:08:15,237 --> 00:08:16,681 你现在要替她做所有决定吗? You're making all her decisions now? 174 00:08:17,043 --> 00:08:18,515 你是希望我报警吗? Would you prefer that I call the police? 175 00:08:18,906 --> 00:08:20,521 你随便叫谁来,我是来见安妮的 Call who you will, I'm here to see Anne. 176 00:08:22,081 --> 00:08:23,646 米切尔先生,要怎样才能说服你? What does it take to convince you, Mr. Mitchell? 177 00:08:23,646 --> 00:08:24,414 起诉吗? Prosecution? 178 00:08:24,771 --> 00:08:26,550 只要你女儿的几句话 Just a few words from your daughter. 179 00:08:32,146 --> 00:08:33,106 那就听听吧… Hear them, then... 180 00:08:33,696 --> 00:08:35,552 如果这是唯一能摆脱你的办法 If that's the only way we can be rid of you. 181 00:08:44,218 --> 00:08:46,681 安妮,你们之间已经结束了,对吧? Anne, is it over between you and him, isn't it? 182 00:08:46,681 --> 00:08:49,493 是的,我只是不想跟他说话,就这样 Yes, I just don't want to talk to him, that's all. 183 00:08:58,762 --> 00:08:59,850 安妮,还不晚 It's not too late, Anne. 184 00:09:00,904 --> 00:09:02,100 大卫,求你了 David, please. 185 00:09:02,387 --> 00:09:03,539 安妮,现在还不晚 Anne, it's not too late. 186 00:09:03,590 --> 00:09:05,574 只有瞎子才会这么想 Only a blind man could convince himself of that. 187 00:09:05,790 --> 00:09:07,243 我不是在跟你说话 I wasn't talking to you. 188 00:09:07,243 --> 00:09:08,690 没错,但我在跟你说话 That's right, I was talking to you. 189 00:09:12,646 --> 00:09:14,746 只要你告诉我你不爱我,我就走 Just tell me that you don't love me and I'll go. 190 00:09:15,825 --> 00:09:16,401 告诉我! Tell me! 191 00:09:16,937 --> 00:09:17,617 大卫 David. 192 00:09:18,331 --> 00:09:20,059 她的沉默就是回答,米切尔先生 Her silence is your answer, Mr. Mitchell. 193 00:09:20,615 --> 00:09:21,831 你现在相信了吗? Are you convinced now? 194 00:09:22,446 --> 00:09:23,681 我说了,我要听你女儿说 I said, from your daughter. 195 00:09:24,515 --> 00:09:28,687 我给你一分钟时间结束你的长篇大论 I'm giving you precisely one minute in which to finish your little diatribe. 196 00:09:29,562 --> 00:09:32,328 一分钟后,如果你还不马上离开这所房子 At the end of that time, if you do not leave this house immediately, 197 00:09:32,328 --> 00:09:33,528 米切尔先生,是马上 immediately, Mr. Mitchell, 198 00:09:34,100 --> 00:09:35,722 我会把你强行带走 I shall have you removed by force, 199 00:09:35,722 --> 00:09:37,642 并且以非法入侵的罪名把你扔进监狱 and thrown into jail for illegal entry. 200 00:09:38,008 --> 00:09:40,706 安妮,看着我,我爱你,安妮 Anne, look at me. I love you, Anne. 201 00:09:40,706 --> 00:09:41,709 你知道我爱你多久了吗? Do you know how long I've loved you? 202 00:09:41,709 --> 00:09:43,296 我们的一生,安妮,我们的一生 All our lives, Anne, all our lives. 203 00:09:43,296 --> 00:09:44,240 你会为了他而放弃这一切吗? Would you throw it away for him? 204 00:09:44,240 --> 00:09:45,520 他甚至不了解你,安妮 He doesn't even know you, Anne. 205 00:09:46,256 --> 00:09:47,609 我们才是天生一对,安妮 We belong together, Anne. 206 00:09:47,609 --> 00:09:49,273 我们才是天生一对,你知道的 We belong together, you know that. 207 00:09:49,559 --> 00:09:51,095 别让你父亲逼你这样做 Don't let your father force you into this. 208 00:09:51,481 --> 00:09:52,889 别拿你的人生犯这种错 Don't make this mistake with your life. 209 00:09:52,956 --> 00:09:53,852 解除你的婚约 Break your engagement. 210 00:09:54,228 --> 00:09:54,987 我不能,大卫 I can't, David. 211 00:09:55,037 --> 00:09:56,084 你解除过我们的婚约 You broke ours. 212 00:09:57,059 --> 00:09:58,659 求你了,安妮,求你了,嫁给我吧 Please, Anne, please, marry me. 213 00:09:59,083 --> 00:10:01,646 我们早就知道我们会结婚,甚至在我们还是孩子的时候,我们就知道了 We always knew we'd be married, even when we were kids, we knew it. 214 00:10:01,959 --> 00:10:03,291 你属于我,安妮 You belong with me, Anne. 215 00:10:03,455 --> 00:10:04,237 求你别说了 Please, don't. 216 00:10:04,965 --> 00:10:06,737 时间到了,米切尔先生,出去 Time, Mr. Mitchell. Get out. 217 00:10:07,403 --> 00:10:08,683 我还没说完 I'm not through yet. 218 00:10:08,939 --> 00:10:09,643 你说完了 You're through. 219 00:10:10,874 --> 00:10:11,816 安妮,求你了… Anne, please... 220 00:10:14,610 --> 00:10:15,010 安妮… Anne... 221 00:10:15,010 --> 00:10:16,018 大卫,求你了… David, please... 222 00:10:16,322 --> 00:10:17,132 别动,米切尔先生 Hold steady, Mr. Mitchell. 223 00:10:18,282 --> 00:10:19,036 爸爸,不要 Daddy, no. 224 00:10:19,506 --> 00:10:20,316 冷静点 Easy. 225 00:10:20,610 --> 00:10:21,982 我想你现在该走了 I think you'll go now. 226 00:10:22,523 --> 00:10:24,187 别以为我不敢用这个 Don't think for a moment that I won't use this. 227 00:10:24,628 --> 00:10:25,452 正相反 On the contrary. 228 00:10:26,165 --> 00:10:28,022 爸爸,求你了,别伤害他 Daddy, please, please don't hurt him. 229 00:10:28,997 --> 00:10:29,893 这就是你想要的吗 Is this what you want 230 00:10:30,413 --> 00:10:32,201 你父亲用枪逼我们分手? your father to break us up at the point of a gun? 231 00:10:35,706 --> 00:10:36,282 安妮… Anne... 232 00:10:37,273 --> 00:10:38,169 米切尔! Mitchell! 233 00:10:47,110 --> 00:10:48,915 求你了,安妮,求你了 Please, Anne, please. 234 00:10:55,880 --> 00:10:59,307 你应该有礼有节地离开这所房子 Now you'll have the common courtesy and sense to leave this house. 235 00:11:14,629 --> 00:11:16,229 你知道吗,我都有点同情他了 You know, I almost feel sorry for him. 236 00:11:17,134 --> 00:11:18,158 但不多,嗯? But not quite, hmm? 237 00:11:19,559 --> 00:11:20,455 不多 Not quite. 238 00:11:21,011 --> 00:11:23,580 我觉得现在应该来杯烈酒,你觉得呢? I think a good stiff drink is in order, don't you? 239 00:11:23,680 --> 00:11:24,582 阿门 Amen. 240 00:12:56,187 --> 00:12:56,943 安妮? Anne? 241 00:13:02,132 --> 00:13:02,661 安妮? Anne? 242 00:13:03,177 --> 00:13:03,881 什么? What? 243 00:13:05,548 --> 00:13:07,004 那个律师又打电话来了 That lawyer phoned again. 244 00:13:09,291 --> 00:13:10,280 你听到我说话了吗? Did you hear me? 245 00:13:10,293 --> 00:13:12,085 我说,那个律师又打电话来了 I said, that lawyer phoned again. 246 00:13:12,099 --> 00:13:13,764 我无所谓 I couldn't care less. 247 00:13:15,200 --> 00:13:16,096 这有用? Will that help? 248 00:13:16,498 --> 00:13:17,799 是的,有用 Yes, it'll help. 249 00:13:18,149 --> 00:13:19,518 如果我喝得够多的话 If I drink enough of it. 250 00:13:20,325 --> 00:13:21,095 仙酒 Ambrosia. 251 00:13:23,200 --> 00:13:25,100 他们要把房子从我们手里夺走,安妮 They're going to take the house away from us, Anne. 252 00:13:25,336 --> 00:13:26,412 真的吗? Are they really? 253 00:13:26,412 --> 00:13:26,933 是的 Yes. 254 00:13:27,307 --> 00:13:29,291 好吧,他们可以拿走 Well, they can have it. 255 00:13:29,883 --> 00:13:31,349 这对你来说就这么不重要吗? That's all it means to you? 256 00:13:31,356 --> 00:13:32,257 就这样 That's all. 257 00:13:32,973 --> 00:13:34,446 你从小长大的家 The home you were raised in. 258 00:13:34,476 --> 00:13:37,147 长大?你是说堕落吧 Raised? You mean lowered, 259 00:13:38,301 --> 00:13:41,132 被宠坏,被温柔地折磨 spoiled, squeezed to death with a velvet glove. 260 00:13:41,562 --> 00:13:42,860 我们又要开始吵了吗? Are we starting that again? 261 00:13:42,860 --> 00:13:44,854 从我出生的那天起就开始了 We started it the day I was born. 262 00:13:45,059 --> 00:13:47,990 你,我,还有爸爸,亲爱的爸爸 You, me, and Daddy, dear Daddy. 263 00:13:51,143 --> 00:13:53,767 我不允许你贬低他的回忆 I won't hear you debase his memory. 264 00:13:56,772 --> 00:13:58,192 贬低他的回忆 Debase his memory. 265 00:13:58,192 --> 00:14:00,198 能不能再肉麻一点? How cornball can you get? 266 00:14:01,947 --> 00:14:03,440 你怎么敢… How dare you... 267 00:14:05,012 --> 00:14:06,165 你怎么敢! How dare you! 268 00:14:08,573 --> 00:14:11,472 你怎么敢那样谈论你自己的父亲 How dare you talk like that about your own father. 269 00:14:12,155 --> 00:14:13,940 他给了你一切,一切 Who gave you everything, everything. 270 00:14:14,065 --> 00:14:16,150 没错,他给了我一切 That's right, gave me everything. 271 00:14:16,220 --> 00:14:18,228 我根本不用自己去争取 I never had to earn a bit of it. 272 00:14:18,558 --> 00:14:20,606 一切都唾手可得 I didn't have to work for anything. 273 00:14:23,108 --> 00:14:26,198 根本不用费心去获得那些无用的特质 Never had to bother acquiring such useless traits. 274 00:14:26,289 --> 00:14:28,263 比如判断力,辨别力 As judgment, discrimination. 275 00:14:28,304 --> 00:14:29,712 不,谁需要它们? No, who needs them? 276 00:14:30,654 --> 00:14:31,504 干杯 Cheers. 277 00:14:33,755 --> 00:14:35,228 你责怪你的父亲… You blame your father for... 278 00:14:35,403 --> 00:14:37,899 是的,我责怪我的父亲 Yes, I blame my father. 279 00:14:38,500 --> 00:14:40,036 哦,他很强大,不是吗? Oh, he was strong, wasn't he? 280 00:14:40,262 --> 00:14:42,946 强大,高效,细致 Strong, so efficient, so meticulous. 281 00:14:42,946 --> 00:14:44,610 我是他的宝贝 And I was his baby. 282 00:14:44,728 --> 00:14:49,413 无论16、17还是18岁 16, 17, 18 years of age 283 00:14:49,413 --> 00:14:51,999 拥有着孩子一样的敏锐洞察力 with all the keen insights of a baby, 284 00:14:52,352 --> 00:14:55,808 理解力和判断是非的能力 all the capacity to understand, the ability to judge. 285 00:14:56,711 --> 00:14:58,503 所以我犯了一个错误 So I made a mistake. 286 00:14:59,266 --> 00:15:02,018 一个小小的错误,却足以毁掉我的生活 A little mistake, just enough to ruin my life. 287 00:15:02,916 --> 00:15:04,343 安妮,别这样 Anne, don't. 288 00:15:04,701 --> 00:15:06,557 啊,真是太好了 Ah, how wonderful. 289 00:15:07,966 --> 00:15:11,709 我终于在43岁的时候收到了惩罚 I am finally being disciplined at the age of 43. 290 00:15:14,662 --> 00:15:15,942 那房子怎么办,安妮? What about the house, Anne? 291 00:15:16,726 --> 00:15:19,350 我不在乎那房子 I don't care about the house. 292 00:15:19,827 --> 00:15:21,043 好吧,我在乎 Well, I care. 293 00:15:21,724 --> 00:15:24,058 哦,那是你的不幸,与我无关 Oh, that's your misfortune and none of my own. 294 00:15:26,449 --> 00:15:28,049 你知道我今天看到了什么吗? Do you know what I saw today? 295 00:15:29,270 --> 00:15:29,906 你知道吗? Do you? 296 00:15:30,619 --> 00:15:31,416 我不知道 I don't know. 297 00:15:31,443 --> 00:15:33,824 我看到了一个鬼魂,妈妈 I saw a ghost, mother. 298 00:15:35,509 --> 00:15:36,344 我自己的 My own. 299 00:15:39,469 --> 00:15:40,283 什么? What? 300 00:15:40,713 --> 00:15:42,011 很吸引人,不是吗? Intriguing, isn't it? 301 00:15:42,638 --> 00:15:44,622 被自己的灵魂纠缠 To be haunted by one's own self. 302 00:15:44,820 --> 00:15:46,932 确实非常吸引人 Positively intriguing. 303 00:15:47,892 --> 00:15:49,108 你在说什么? What are you talking about? 304 00:15:49,310 --> 00:15:51,678 我在说鬼魂,妈妈 I'm talking about ghosts, mother. 305 00:15:51,947 --> 00:15:53,739 幻影,显灵 Phantoms, visitations. 306 00:15:54,859 --> 00:15:58,524 来自过去和未来的提醒 Reminders from the past and the future. 307 00:16:00,858 --> 00:16:02,809 我今天出去骑马了 I went out riding today. 308 00:16:03,639 --> 00:16:05,970 去我平时去的地方,穿过草地 Out where I usually go, beyond the meadow. 309 00:16:06,266 --> 00:16:10,298 我在山脊上,我看到这个年轻女孩朝我骑来 I was on a ridge and I saw this young girl ride toward me. 310 00:16:12,812 --> 00:16:13,701 是我 Me. 311 00:16:14,844 --> 00:16:16,325 是我,妈妈 Me, mother. 312 00:16:17,481 --> 00:16:19,337 就像我18岁时的样子 As I looked at 18. 313 00:16:21,110 --> 00:16:22,262 你还记得吗? Do you remember? 314 00:16:23,239 --> 00:16:24,903 我订婚的那天? The day of my engagement party? 315 00:16:25,266 --> 00:16:25,973 你还记得吗? Do you? 316 00:16:27,035 --> 00:16:30,555 1939年6月13号 June 13, 1939. 317 00:16:31,527 --> 00:16:32,867 我甚至还记得那天的日期 I even remember the date. 318 00:16:33,519 --> 00:16:35,275 你还记得我进来时有多害怕吗? Do you remember how I came in terrified 319 00:16:35,275 --> 00:16:38,352 因为有个女人袭击了我 because some woman had attacked me. 320 00:16:38,352 --> 00:16:41,744 爸爸,亲爱的爸爸让他们徒劳地搜寻她 And Daddy, dear Daddy had them search for her in vain. 321 00:16:42,871 --> 00:16:44,535 好吧,妈妈,那个女人就是我 Well, I was that woman, mother. 322 00:16:45,649 --> 00:16:47,337 我就是那个女人 I am that woman. 323 00:16:49,365 --> 00:16:50,684 你想知道什么有趣的事情吗? And you want to know something funny, 324 00:16:50,684 --> 00:16:52,288 有什么极其有趣的事情吗? something marvelously funny? 325 00:16:52,873 --> 00:16:54,692 我见到她不止一次了 That's not the only time I've seen her. 326 00:16:55,866 --> 00:16:57,018 很奇怪,不是吗? Bizarre, isn't it? 327 00:16:58,102 --> 00:17:00,150 我一次又一次地看到她 I keep seeing her again and again, 328 00:17:00,339 --> 00:17:05,490 一次又一次地在那个特别日子里看到我自己 keep seeing myself again and again on that day, that one particular day. 329 00:17:07,438 --> 00:17:09,402 你知道“追寻自己”这个说法吗? You know the expression "Go chase yourself"? 330 00:17:09,449 --> 00:17:10,874 嗯,这就是我一直在做的事 Well, that's what I've been doing. 331 00:17:11,914 --> 00:17:13,797 追寻自己 Chasing myself. 332 00:17:14,342 --> 00:17:16,373 你还记得罗伯特那天对我说了什么吗? Do you remember what Robert said to me that day? 333 00:17:17,112 --> 00:17:18,963 “也许这是个警告,”他说" Maybe it's a warning, "he said. 334 00:17:20,126 --> 00:17:21,031 他以为自己是在开玩笑 He thought he was joking. 335 00:17:21,031 --> 00:17:22,073 嗯,那确实是个警告 Well, it was a warning. 336 00:17:23,479 --> 00:17:26,231 我是在警告自己不要嫁错人 I was warning myself not to marry the wrong man. 337 00:17:26,445 --> 00:17:27,948 但不管怎样我嫁给了他,不是吗? But I married him. Anyway, didn't I? 338 00:17:28,564 --> 00:17:30,932 现在我已付出了代价 And now I have paid the price. 339 00:17:31,335 --> 00:17:34,661 我已变成了那个怪异的幽灵 I have become that grotesque phantom, 340 00:17:34,661 --> 00:17:39,752 把那个25年前的可怜女孩吓得半死 that frightened that poor childlike girl half to death 25 years ago. 341 00:17:40,428 --> 00:17:43,539 一个不育的、酗酒的幽灵 A sterile, alcoholic phantom. 342 00:17:44,563 --> 00:17:48,098 嫁给了一个把这个庄园搞得一塌糊涂的男人 Married to a man who's run this estate into ruin. 343 00:17:48,694 --> 00:17:51,126 要是我早知道自己被警告了就好了 If only I had known I was being warned. 344 00:17:53,510 --> 00:17:54,418 警告了什么? Warned about what? 345 00:17:55,746 --> 00:17:56,389 嗯? Huh? 346 00:17:58,763 --> 00:18:00,276 对深爱你的丈夫无话可说吗? No answer for your loving husband? 347 00:18:02,106 --> 00:18:02,682 嗯? Huh? 348 00:18:04,705 --> 00:18:07,393 她…她背对着我 She... She's turned her back on me. 349 00:18:08,737 --> 00:18:10,247 我想知道这意味着什么 I wonder what this signifies. 350 00:18:11,364 --> 00:18:12,541 是不尊重吗? Lack of respect? 351 00:18:13,496 --> 00:18:16,103 你能不能有点礼貌… You might have the courtesy just once... 352 00:18:18,349 --> 00:18:20,330 你…你能出去吗? Would you... Would you get out? 353 00:18:21,130 --> 00:18:21,770 出去 Get out. 354 00:18:22,230 --> 00:18:23,201 需要我给你画张地图吗? Do I have to draw you a map? 355 00:18:23,235 --> 00:18:24,900 离开这里,出去! Get out of here. Get out! 356 00:18:34,481 --> 00:18:36,337 心有灵犀 Two minds but with a single thought. 357 00:18:38,610 --> 00:18:40,082 借酒消愁 Alcoholic dissolution. 358 00:18:41,499 --> 00:18:42,779 你没多少路可走了 You've not far to go. 359 00:18:46,086 --> 00:18:47,093 这是不尊重吗? Is it disrespect? 360 00:18:49,933 --> 00:18:51,469 这是不尊重,我的女孩 It's disrespect, my girl. 361 00:18:53,282 --> 00:18:54,525 这不能容忍 Can't have that, you know. 362 00:18:56,831 --> 00:18:57,791 既然... Now that... 363 00:18:59,077 --> 00:19:01,253 你老爸已经入土为安了 Your old Daddy's gone and buried. 364 00:19:02,881 --> 00:19:04,542 现在我是这个家的主人了 I'm the man of the house now. 365 00:19:04,562 --> 00:19:06,402 主人?主人? Man? Man? 366 00:19:08,971 --> 00:19:10,443 没错,我的宝贝 That's right, my darling. 367 00:19:11,207 --> 00:19:14,407 亲爱的,可爱的 Sweetheart, lovely. 368 00:19:15,539 --> 00:19:18,163 主人,而你必须尊重我 Man, and you must look up to me with respect. 369 00:19:20,661 --> 00:19:21,877 你可以去见鬼了 You can go to the devil. 370 00:19:24,615 --> 00:19:28,199 现在,我们必须互相尊重 Now, we must have respect. 371 00:19:28,557 --> 00:19:30,221 我们必须有点尊重 We must have a little respect. 372 00:19:31,298 --> 00:19:32,865 毕竟,我是你的挚爱 After all, I am your adored one. 373 00:19:33,285 --> 00:19:34,309 你的真爱... Your true love... 374 00:19:34,940 --> 00:19:38,844 你的真爱,你的挚爱 Your true love, your adored one. 375 00:19:46,474 --> 00:19:47,178 安妮? Anne? 376 00:19:50,164 --> 00:19:51,188 你还好吗? Are you all right? 377 00:19:52,642 --> 00:19:53,410 嗯 Mmm-hmm. 378 00:19:54,155 --> 00:19:56,075 我看见你出去了,我以为你身体不舒服 I saw you go out and I thought maybe you didn't feel well. 379 00:19:57,419 --> 00:19:58,315 哦,我没事 Oh, I'm fine. 380 00:20:01,771 --> 00:20:02,539 美好的夜晚 Lovely night. 381 00:20:04,836 --> 00:20:05,732 是的 Yes, it is. 382 00:20:06,605 --> 00:20:07,503 你够暖和吗? Are you warm enough? 383 00:20:08,273 --> 00:20:08,953 嗯 Mmm-hmm. 384 00:20:15,392 --> 00:20:16,886 你父亲办的派对真不错 Your father throws quite a party. 385 00:20:18,950 --> 00:20:19,963 是的 Yes, he does. 386 00:20:21,163 --> 00:20:22,571 他心情真的很好 He's really in a marvelous mood. 387 00:20:23,652 --> 00:20:25,949 哦,爸爸总是如愿以偿时就心情好 Oh, Daddy's always in a good mood when he gets his way. 388 00:20:26,682 --> 00:20:27,549 什么? What? 389 00:20:29,773 --> 00:20:30,674 没什么 Nothing. 390 00:20:31,442 --> 00:20:33,139 你知道,我觉得有点冷 You know, I think I am a bit chilly. 391 00:20:33,139 --> 00:20:35,987 你能找个披肩给我吗? Do you suppose you could get something to put over my shoulders? 392 00:20:35,987 --> 00:20:36,883 哦,当然 Oh, of course. 393 00:21:13,343 --> 00:21:14,950 哦,大卫! Oh, David! 394 00:21:14,950 --> 00:21:16,521 哦,安妮,安妮,我爱你 Oh, Anne. Anne, I love you. 395 00:21:16,521 --> 00:21:18,213 我爱你,跟我走吧 I love you, come away with me. 396 00:21:18,213 --> 00:21:20,069 哦,大卫,大卫,我想… Oh, David, David, I want to... 397 00:21:20,812 --> 00:21:22,281 现在,安妮,现在,决定吧! Now, Anne. Now, decide! 398 00:21:22,281 --> 00:21:23,049 没时间了 There's no more time. 399 00:21:23,990 --> 00:21:25,997 哦,大卫,你是我的真爱 Oh, David, you are my true love. 400 00:21:25,997 --> 00:21:27,524 我心爱的人,让我幸福吧 My adored one, make me happy. 401 00:21:27,524 --> 00:21:29,222 请,让我幸福吧 Please, make me happy. 402 00:21:29,222 --> 00:21:32,166 哦,我会的,我会的,我会的 Oh, I will, I will, I will. 403 00:21:50,029 --> 00:21:51,117 哦,安妮 Oh, Anne. 404 00:21:51,465 --> 00:21:52,489 安妮… Anne... 405 00:21:53,577 --> 00:21:54,639 我爱你 I love you. 406 00:21:55,608 --> 00:21:57,976 我爱你,跟我走吧 I love you, come away with me. 407 00:22:49,835 --> 00:22:52,402 安妮! Anne! 408 00:23:09,209 --> 00:23:11,258 安妮! Anne! 409 00:23:12,212 --> 00:23:14,791 等等! Wait! 410 00:23:16,211 --> 00:23:18,985 回来! Come back! 411 00:23:24,242 --> 00:23:25,987 这是恐惧的表情 This is The face of terror. 412 00:23:26,851 --> 00:23:29,343 安妮·玛丽·米切尔,43岁 Anne Marie Mitchell, 43 years of age, 413 00:23:29,794 --> 00:23:33,986 她那孤寂的生活再次被改变过去错误的念头所折磨 Her desolate existence once more afflicted by the hope of altering her past mistake. 414 00:23:34,650 --> 00:23:37,338 一个希望,却不幸注定会令人失望 A hope which is unfortunately doomed to disappointment. 415 00:23:38,147 --> 00:23:39,973 来自未来的警告 For warnings from the future to the past 416 00:23:39,973 --> 00:23:41,573 必须在过去被重视 must be taken in the past. 417 00:23:41,934 --> 00:23:44,892 今天可能会改变明天,但一旦今天过去 Today may change tomorrow, but once today is gone, 418 00:23:45,310 --> 00:23:47,133 明天只能带着悲伤回首 tomorrow can only look back in sorrow, 419 00:23:47,133 --> 00:23:48,541 因为警告被忽视了 that the warning was ignored. 420 00:23:49,137 --> 00:23:52,080 所说的警告,现在已被打上“不接受”的烙印 Said warning as of now stamped "Not accepted" 421 00:23:52,551 --> 00:23:54,343 并被存放在无效文件中 and stored away In the Dead File, 422 00:23:54,901 --> 00:23:57,973 在阴阳魔界的记录办公室里 in the recording office Of the Twilight Zone. 422 00:23:58,305 --> 00:24:58,494 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm