"The Twilight Zone" Spur of the Moment
ID | 13186982 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Spur of the Moment |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E21.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734621 |
Format | srt |
1
00:00:07,289 --> 00:00:10,041
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,461 --> 00:00:12,025
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension -
3
00:00:12,376 --> 00:00:13,689
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,104
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,901 --> 00:00:18,472
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,913
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,604
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,604 --> 00:00:26,693
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
10
00:01:36,560 --> 00:01:39,508
安妮!
Anne!
11
00:01:50,046 --> 00:01:52,499
安妮!
Anne!
12
00:01:59,379 --> 00:02:01,319
安妮!等等!
Anne! Wait!
13
00:02:13,635 --> 00:02:14,504
安妮!
Anne!
14
00:02:16,263 --> 00:02:17,859
这是恐惧的表情
This is the face of terror.
15
00:02:18,501 --> 00:02:20,953
安妮·玛丽·亨德森
16
00:02:20,990 --> 00:02:22,821
她年轻的生命突然
Here your young existence suddenly marred
17
00:02:22,840 --> 00:02:25,912
被一场野蛮且完全出乎意料的追捕破坏
by a savage and wholly unanticipated pursuit.
18
00:02:26,300 --> 00:02:29,078
一个奇怪、如梦魇般身着黑衣的女人
By a strange, nightmarish figure of a woman in black,
19
00:02:29,639 --> 00:02:31,431
她仿佛凭空出现
who has appeared as if from nowhere.
20
00:02:31,815 --> 00:02:33,169
现在正以策马狂奔的速度
And now, at driving gallop,
21
00:02:33,250 --> 00:02:35,803
在乡村田野间追逐着那个惊恐的女孩
chases the terrified girl across the countryside
22
00:02:36,220 --> 00:02:38,201
仿佛要将她撞倒并杀死
as if she means to ride her down and kill her.
23
00:02:38,772 --> 00:02:41,012
然而,黑衣女人却突然且莫名其妙地停了下来
And then suddenly and inexplicably stops
24
00:02:41,492 --> 00:02:43,132
带着恶意的沉默注视着
to watch in malignant silence
25
00:02:43,159 --> 00:02:44,631
她的猎物逃跑
as her prey takes flight.
26
00:02:47,290 --> 00:02:49,018
亨德森小姐完全不知道
Miss Henderson has no idea whatever
27
00:02:49,018 --> 00:02:50,668
这次追捕的动机是什么
as to the motive for this pursuit.
28
00:02:50,730 --> 00:02:52,330
更糟糕的是,她对自己追捕者的身份
Worse, not the vaguest notion
29
00:02:52,330 --> 00:02:54,250
更是一无所知
regarding the identity of her pursuer.
30
00:02:54,634 --> 00:02:57,843
但很快,她就会得到这个双重谜团的答案
Sooner or later, she will be given the solution to this twofold mystery,
31
00:02:58,309 --> 00:03:01,875
以远超她目前理解能力的方式
but in a manner far beyond her present capacity to understand.
32
00:03:02,413 --> 00:03:05,907
这种方式在时间和空间上都是神秘且怪异的
A manner enigmatically bizarre in terms of time and space.
33
00:03:06,343 --> 00:03:09,735
也就是说,这个答案来自阴阳魔界
Which is to say, an answer from The Twilight Zone.
34
00:03:33,990 --> 00:03:34,912
那究竟是…
What in the name of...
35
00:03:35,362 --> 00:03:36,001
这是什么?
What is it?
36
00:03:36,235 --> 00:03:37,659
安妮刚骑马回来
Anne just came riding back
37
00:03:37,659 --> 00:03:39,259
好像魔鬼亲自在追她
as though the devil himself were chasing her.
38
00:03:39,529 --> 00:03:40,160
真的吗?
Really?
39
00:03:40,231 --> 00:03:40,972
我想知道怎么了
I wonder what's wrong.
40
00:03:57,434 --> 00:03:58,069
安妮?
Anne?
41
00:04:00,378 --> 00:04:01,978
安妮,亲爱的
Anne, honey.
42
00:04:03,850 --> 00:04:04,746
鲍勃
Bob.
43
00:04:05,676 --> 00:04:06,959
哦,宝贝!
Oh, baby!
44
00:04:06,959 --> 00:04:07,538
安妮!
Anne!
45
00:04:07,769 --> 00:04:08,385
宝贝,发生什么了?
What happened, baby?
46
00:04:08,385 --> 00:04:09,116
告诉我,怎么了?
Tell me, what is it?
47
00:04:12,249 --> 00:04:13,451
发生什么事情了?
What happened?
48
00:04:14,585 --> 00:04:15,421
别急,别急
Take it easy. Take it easy.
49
00:04:15,459 --> 00:04:16,739
深呼吸,亲爱的
Try to get your breath, darling.
50
00:04:16,739 --> 00:04:17,891
安妮,深呼吸,告诉我们发生了什么
Take a deep breath, Anne, and tell us.
51
00:04:18,224 --> 00:04:19,253
安妮,发生什么事情了?
What happened, Anne?
52
00:04:21,840 --> 00:04:22,956
外面有个女人
There was a woman out there.
53
00:04:23,378 --> 00:04:25,170
女人?什么女人?谁?
Woman? What woman? Who?
54
00:04:25,396 --> 00:04:26,345
我不知道
I don't know.
55
00:04:27,755 --> 00:04:29,884
我不知道,我之前从没见过她
I don't know, I never saw her before.
56
00:04:31,265 --> 00:04:33,640
那么,她做了什么,安妮?
Well, what did she do, Anne?
57
00:04:33,640 --> 00:04:34,743
她追我
She chased me.
58
00:04:35,424 --> 00:04:36,378
追你?
Chased you?
59
00:04:36,465 --> 00:04:37,466
她…她骑马…
She... She was on horseback...
60
00:04:37,684 --> 00:04:39,651
别急,别急
Take it easy, take it easy.
61
00:04:39,810 --> 00:04:40,940
而且她追我
and she chased me.
62
00:04:42,557 --> 00:04:45,821
她试图拦截我,想把我撞倒
She tried to cut me off and run me down.
63
00:04:46,397 --> 00:04:47,428
好的,好的
All right. All right.
64
00:04:47,459 --> 00:04:49,986
我想要是她…要是她抓住我
I think if she... I think if she caught me,
65
00:04:49,986 --> 00:04:50,667
她会杀了我
she would have killed me.
66
00:04:50,951 --> 00:04:52,646
什么?安妮!
What? Anne!
67
00:04:53,062 --> 00:04:54,593
哦,上帝,她看我的眼神
Oh, god, the way she looked at me.
68
00:04:54,625 --> 00:04:55,617
哦,亲爱的
Oh, honey.
69
00:04:55,693 --> 00:04:56,741
在哪里发生的,安妮?
Where was this, Anne?
70
00:04:56,827 --> 00:04:58,085
我不知道
I don't know.
71
00:04:58,228 --> 00:04:58,768
试着回想一下
Try to remember.
72
00:04:59,006 --> 00:05:00,884
约翰,约翰,你是不是应该打个电话
John, John, hadn't you better get on the phone,
73
00:05:00,884 --> 00:05:01,940
找人去找找她?
get somebody to look for her?
74
00:05:01,940 --> 00:05:04,052
在草地上,小山附近?
Out in the meadow? Near the hills?
75
00:05:04,459 --> 00:05:05,650
爸爸
Daddy.
76
00:05:05,784 --> 00:05:07,278
好的,亲爱的,我会处理的
All right, dear. I'll take care of it.
77
00:05:08,237 --> 00:05:10,090
已经结束了,宝贝
It's over now, baby.
78
00:05:10,090 --> 00:05:11,365
会没事的
Everything's going to be all right.
79
00:05:11,365 --> 00:05:12,965
亲爱的,你一定吓坏了
Darling, what a fright you must have had.
80
00:05:12,965 --> 00:05:14,018
过来
Come on now.
81
00:05:14,441 --> 00:05:15,650
现在没事了
Now it's all right.
82
00:05:16,235 --> 00:05:17,122
喘口气
Get your breath.
83
00:05:17,534 --> 00:05:19,262
带上园丁,你可能需要帮手
Take the gardener with you, you may need help.
84
00:05:20,196 --> 00:05:22,052
是的,找到她后,马上把她带到房子里
Yes, when you find her, bring her to the house immediately.
85
00:05:22,653 --> 00:05:23,268
马上!
Immediately!
86
00:05:24,721 --> 00:05:26,084
我刚才太害怕了
I was just so frightened.
87
00:05:27,618 --> 00:05:30,434
她朝我冲过来,眼神里充满了仇恨
She just rode at me with such a look of hatred.
88
00:05:30,631 --> 00:05:32,167
但是…我不明白
But... I don't understand.
89
00:05:32,167 --> 00:05:33,262
你以前从没见过她?
You'd never seen her before?
90
00:05:33,262 --> 00:05:33,902
没有
No.
91
00:05:34,565 --> 00:05:35,640
给我叫警察
Get me the police.
92
00:05:36,034 --> 00:05:37,450
这太出乎意料了
It was just unexpected.
93
00:05:38,971 --> 00:05:40,534
上一秒,我还是一个人
One second, I'm all alone.
94
00:05:40,943 --> 00:05:42,746
下一秒,我抬头一看,她就在那里
And then the next thing I look up, and there she is.
95
00:05:42,746 --> 00:05:45,178
在这座小山上,瞪着我
On this hill, glaring down at me.
96
00:05:45,876 --> 00:05:48,110
然后她开始下山
Then she started down that hill,
97
00:05:48,110 --> 00:05:50,743
抽打着那匹马,朝我尖叫
whipping that horse and screaming at me.
98
00:05:51,928 --> 00:05:53,208
亲爱的,亲爱的
Darling, darling.
99
00:05:53,208 --> 00:05:55,192
你不用再跟我们说了
You don't have to tell us about it anymore.
100
00:05:55,284 --> 00:05:56,308
试着忘记它
Try to forget it.
101
00:05:56,365 --> 00:05:59,078
我忘不了,我不知道她是谁?
I can't forget. I don't understand who is she.
102
00:05:59,328 --> 00:06:01,473
她为什么要追我?
Why was she chasing me?
103
00:06:01,473 --> 00:06:03,225
我们会查清楚的,你父亲现在正在报警
We'll find out. Your father's calling the police right now.
104
00:06:03,653 --> 00:06:05,189
我不知道她是从哪里来的
I don't know where she came from.
105
00:06:05,809 --> 00:06:07,134
也许这是一个警告
Maybe it was a warning.
106
00:06:07,856 --> 00:06:08,560
警告?
A warning?
107
00:06:08,675 --> 00:06:10,019
你确定你什么都告诉我们了吗?
You sure you're telling us everything?
108
00:06:10,490 --> 00:06:12,793
你确定她手里没拿着一块牌子,上面写着
You're sure she wasn't carrying a sign in her hand that read,
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,353
“取消订婚派对,”
"Cancel that engagement party."
110
00:06:15,353 --> 00:06:17,703
“不要嫁给那个投资经纪人,”
"Don't marry that investment broker."
111
00:06:17,762 --> 00:06:19,490
“衷心建议,命运如此,”
"Your truly, fate"?
112
00:06:20,071 --> 00:06:21,607
这不好笑,鲍勃
That's not funny, Bob.
113
00:06:23,400 --> 00:06:24,553
哦,亲爱的,对不起
Oh, honey, I'm sorry.
114
00:06:25,256 --> 00:06:26,689
我只是想逗你开心
I was only trying to cheer you up.
115
00:06:28,886 --> 00:06:29,515
谢谢你
Thank you.
116
00:06:30,950 --> 00:06:32,953
都准备好了,我们会找到她的
All set. We'll find her.
117
00:06:35,025 --> 00:06:35,729
感觉好些了吗?
Feeling better?
118
00:06:35,743 --> 00:06:36,661
是的,爸爸
Yes, daddy.
119
00:06:36,661 --> 00:06:37,279
很好
Good.
120
00:06:37,600 --> 00:06:40,434
今晚的派对上,有个哭红眼睛的未婚妻可不好,对吧?
It wouldn't do to have a red-eyed fiancée at the party tonight, would it?
121
00:06:40,462 --> 00:06:41,202
当然不好
Certainly wouldn't.
122
00:06:41,481 --> 00:06:43,209
现在跟我们说说这个女人
Tell us about this woman now.
123
00:06:43,659 --> 00:06:45,703
你完全不知道她可能是谁吗?
You have no idea at all who she might be?
124
00:06:45,796 --> 00:06:46,692
不,爸爸
No, Daddy.
125
00:06:46,962 --> 00:06:49,240
她一定是不小心骑到了我们的地界上
She must have ridden onto our property by mistake.
126
00:06:49,806 --> 00:06:50,436
不小心?
Mistake?
127
00:06:50,868 --> 00:06:52,103
没错,亨德森夫人
That's right, Mrs. Henderson.
128
00:06:52,496 --> 00:06:54,071
如果她是误入了领地
If she'd ridden on the property by mistake,
129
00:06:54,071 --> 00:06:55,478
那她为什么要攻击安妮呢?
Why should she attack Anne?
130
00:06:56,106 --> 00:06:57,346
她跟你说了什么吗?
Did she say anything to you?
131
00:06:57,670 --> 00:06:59,620
她只是不停地对我尖叫
She just kept screaming at me.
132
00:06:59,620 --> 00:07:00,967
但我不知道她说了什么
But I didn't know what she was saying.
133
00:07:00,967 --> 00:07:02,009
我听不懂她在说什么
I couldn't understand her.
134
00:07:02,009 --> 00:07:03,772
我只知道她想杀我
All I know is that she wanted to kill me.
135
00:07:03,772 --> 00:07:05,244
亲爱的,你现在只是在假设
Now, you're just assuming that, honey.
136
00:07:05,316 --> 00:07:08,003
不!不,她想杀我,鲍勃
No! No, she wanted to kill me, Bob.
137
00:07:09,836 --> 00:07:11,948
哦,我怀疑她有没有一路跟着你回到家,宝贝
Oh, I doubt if she followed you all the way home, baby.
138
00:07:12,134 --> 00:07:13,030
如果她真的跟着呢?
What if she did?
139
00:07:13,144 --> 00:07:14,104
我希望她跟回来了
Let's hope she did.
140
00:07:14,545 --> 00:07:16,017
这样我们就省得去找她了
It'll save us the trouble of looking for her.
141
00:07:16,648 --> 00:07:18,636
事发地点具体在哪里?
Now, where exactly did all this happen?
142
00:07:20,571 --> 00:07:21,388
安妮?
Anne?
143
00:07:21,829 --> 00:07:23,237
爸爸,你不去看看吗?
Daddy, aren't you going to look?
144
00:07:23,975 --> 00:07:25,696
不管是谁,雷诺兹会开门的
Whoever it is, Reynold's will let them in.
145
00:07:25,784 --> 00:07:26,759
我知道,但是…
I know that, but...
146
00:07:26,808 --> 00:07:27,801
好了,亲爱的
Now, come on, baby.
147
00:07:27,801 --> 00:07:28,697
这件事在哪里发生的?
Where did this happen?
148
00:07:29,253 --> 00:07:30,612
看,爸爸,我跟你说过
Look, I told you, daddy,
149
00:07:30,612 --> 00:07:32,803
在山丘附近的草地上,你去看看吧
On the meadow near the hill. Please.
150
00:07:33,088 --> 00:07:34,212
是的,米切尔先生?
Yes, Mr. Mitchell?
151
00:07:34,212 --> 00:07:35,556
说我想见亨德森小姐
I said that I want to see Miss Henderson.
152
00:07:35,612 --> 00:07:37,096
对不起,先生…但亨德森先生
I'm sorry, sir. But Mr. Henderson...
153
00:07:37,125 --> 00:07:38,784
恐怕没什么神秘的女人
That's no mysterious woman, I'm afraid,
154
00:07:39,210 --> 00:07:40,554
除非她是个男中音
unless she's a baritone.
155
00:07:40,857 --> 00:07:41,729
听起来像…
Sounds like...
156
00:07:44,137 --> 00:07:46,249
不管那些,我想跟她说话
I don't care about that, I want to talk to her.
157
00:07:46,730 --> 00:07:47,528
…大卫...David.
158
00:07:48,587 --> 00:07:49,611
我会处理这件事的
I'll take care of this.
159
00:07:50,315 --> 00:07:50,931
爸爸?
Daddy?
160
00:07:50,931 --> 00:07:53,596
哦,天哪,我以为你们结束了
Oh, dear, I thought that was all ended.
161
00:07:53,862 --> 00:07:55,526
是结束了,妈妈,我没有…
Well, it is, mother, I didn't...
162
00:07:56,546 --> 00:07:56,930
安妮
Anne.
163
00:07:57,290 --> 00:07:58,953
安妮,你离他远点
Now, Anne, you keep away from him.
164
00:07:59,234 --> 00:08:00,556
我不管那些,我想跟她说话
I don't care about that, I want to talk to her.
165
00:08:00,556 --> 00:08:02,379
这对我们俩都不好,先生
This is not very nice for either of us, sir.
166
00:08:02,468 --> 00:08:03,365
我会的,妈妈
I will, mother.
167
00:08:03,403 --> 00:08:05,643
我只想跟她谈谈,现在让开
All I want to do is talk to her. Now get out of my way.
168
00:08:05,643 --> 00:08:07,100
米切尔先生,你没权利…
Mr. Mitchell, you are not at liberty to...
169
00:08:07,262 --> 00:08:08,199
雷诺兹,我来处理
Reynolds, I'll take care of this.
170
00:08:09,806 --> 00:08:11,278
米切尔先生,你不受欢迎
You're not welcome in this house, Mr. Mitchell.
171
00:08:11,984 --> 00:08:13,071
我是来看安妮的
I came to see Anne.
172
00:08:13,500 --> 00:08:14,843
她不想见你
She doesn't care to see you.
173
00:08:15,237 --> 00:08:16,681
你现在要替她做所有决定吗?
You're making all her decisions now?
174
00:08:17,043 --> 00:08:18,515
你是希望我报警吗?
Would you prefer that I call the police?
175
00:08:18,906 --> 00:08:20,521
你随便叫谁来,我是来见安妮的
Call who you will, I'm here to see Anne.
176
00:08:22,081 --> 00:08:23,646
米切尔先生,要怎样才能说服你?
What does it take to convince you, Mr. Mitchell?
177
00:08:23,646 --> 00:08:24,414
起诉吗?
Prosecution?
178
00:08:24,771 --> 00:08:26,550
只要你女儿的几句话
Just a few words from your daughter.
179
00:08:32,146 --> 00:08:33,106
那就听听吧…
Hear them, then...
180
00:08:33,696 --> 00:08:35,552
如果这是唯一能摆脱你的办法
If that's the only way we can be rid of you.
181
00:08:44,218 --> 00:08:46,681
安妮,你们之间已经结束了,对吧?
Anne, is it over between you and him, isn't it?
182
00:08:46,681 --> 00:08:49,493
是的,我只是不想跟他说话,就这样
Yes, I just don't want to talk to him, that's all.
183
00:08:58,762 --> 00:08:59,850
安妮,还不晚
It's not too late, Anne.
184
00:09:00,904 --> 00:09:02,100
大卫,求你了
David, please.
185
00:09:02,387 --> 00:09:03,539
安妮,现在还不晚
Anne, it's not too late.
186
00:09:03,590 --> 00:09:05,574
只有瞎子才会这么想
Only a blind man could convince himself of that.
187
00:09:05,790 --> 00:09:07,243
我不是在跟你说话
I wasn't talking to you.
188
00:09:07,243 --> 00:09:08,690
没错,但我在跟你说话
That's right, I was talking to you.
189
00:09:12,646 --> 00:09:14,746
只要你告诉我你不爱我,我就走
Just tell me that you don't love me and I'll go.
190
00:09:15,825 --> 00:09:16,401
告诉我!
Tell me!
191
00:09:16,937 --> 00:09:17,617
大卫
David.
192
00:09:18,331 --> 00:09:20,059
她的沉默就是回答,米切尔先生
Her silence is your answer, Mr. Mitchell.
193
00:09:20,615 --> 00:09:21,831
你现在相信了吗?
Are you convinced now?
194
00:09:22,446 --> 00:09:23,681
我说了,我要听你女儿说
I said, from your daughter.
195
00:09:24,515 --> 00:09:28,687
我给你一分钟时间结束你的长篇大论
I'm giving you precisely one minute in which to finish your little diatribe.
196
00:09:29,562 --> 00:09:32,328
一分钟后,如果你还不马上离开这所房子
At the end of that time, if you do not leave this house immediately,
197
00:09:32,328 --> 00:09:33,528
米切尔先生,是马上
immediately, Mr. Mitchell,
198
00:09:34,100 --> 00:09:35,722
我会把你强行带走
I shall have you removed by force,
199
00:09:35,722 --> 00:09:37,642
并且以非法入侵的罪名把你扔进监狱
and thrown into jail for illegal entry.
200
00:09:38,008 --> 00:09:40,706
安妮,看着我,我爱你,安妮
Anne, look at me. I love you, Anne.
201
00:09:40,706 --> 00:09:41,709
你知道我爱你多久了吗?
Do you know how long I've loved you?
202
00:09:41,709 --> 00:09:43,296
我们的一生,安妮,我们的一生
All our lives, Anne, all our lives.
203
00:09:43,296 --> 00:09:44,240
你会为了他而放弃这一切吗?
Would you throw it away for him?
204
00:09:44,240 --> 00:09:45,520
他甚至不了解你,安妮
He doesn't even know you, Anne.
205
00:09:46,256 --> 00:09:47,609
我们才是天生一对,安妮
We belong together, Anne.
206
00:09:47,609 --> 00:09:49,273
我们才是天生一对,你知道的
We belong together, you know that.
207
00:09:49,559 --> 00:09:51,095
别让你父亲逼你这样做
Don't let your father force you into this.
208
00:09:51,481 --> 00:09:52,889
别拿你的人生犯这种错
Don't make this mistake with your life.
209
00:09:52,956 --> 00:09:53,852
解除你的婚约
Break your engagement.
210
00:09:54,228 --> 00:09:54,987
我不能,大卫
I can't, David.
211
00:09:55,037 --> 00:09:56,084
你解除过我们的婚约
You broke ours.
212
00:09:57,059 --> 00:09:58,659
求你了,安妮,求你了,嫁给我吧
Please, Anne, please, marry me.
213
00:09:59,083 --> 00:10:01,646
我们早就知道我们会结婚,甚至在我们还是孩子的时候,我们就知道了
We always knew we'd be married, even when we were kids, we knew it.
214
00:10:01,959 --> 00:10:03,291
你属于我,安妮
You belong with me, Anne.
215
00:10:03,455 --> 00:10:04,237
求你别说了
Please, don't.
216
00:10:04,965 --> 00:10:06,737
时间到了,米切尔先生,出去
Time, Mr. Mitchell. Get out.
217
00:10:07,403 --> 00:10:08,683
我还没说完
I'm not through yet.
218
00:10:08,939 --> 00:10:09,643
你说完了
You're through.
219
00:10:10,874 --> 00:10:11,816
安妮,求你了…
Anne, please...
220
00:10:14,610 --> 00:10:15,010
安妮…
Anne...
221
00:10:15,010 --> 00:10:16,018
大卫,求你了…
David, please...
222
00:10:16,322 --> 00:10:17,132
别动,米切尔先生
Hold steady, Mr. Mitchell.
223
00:10:18,282 --> 00:10:19,036
爸爸,不要
Daddy, no.
224
00:10:19,506 --> 00:10:20,316
冷静点
Easy.
225
00:10:20,610 --> 00:10:21,982
我想你现在该走了
I think you'll go now.
226
00:10:22,523 --> 00:10:24,187
别以为我不敢用这个
Don't think for a moment that I won't use this.
227
00:10:24,628 --> 00:10:25,452
正相反
On the contrary.
228
00:10:26,165 --> 00:10:28,022
爸爸,求你了,别伤害他
Daddy, please, please don't hurt him.
229
00:10:28,997 --> 00:10:29,893
这就是你想要的吗
Is this what you want
230
00:10:30,413 --> 00:10:32,201
你父亲用枪逼我们分手?
your father to break us up at the point of a gun?
231
00:10:35,706 --> 00:10:36,282
安妮…
Anne...
232
00:10:37,273 --> 00:10:38,169
米切尔!
Mitchell!
233
00:10:47,110 --> 00:10:48,915
求你了,安妮,求你了
Please, Anne, please.
234
00:10:55,880 --> 00:10:59,307
你应该有礼有节地离开这所房子
Now you'll have the common courtesy and sense to leave this house.
235
00:11:14,629 --> 00:11:16,229
你知道吗,我都有点同情他了
You know, I almost feel sorry for him.
236
00:11:17,134 --> 00:11:18,158
但不多,嗯?
But not quite, hmm?
237
00:11:19,559 --> 00:11:20,455
不多
Not quite.
238
00:11:21,011 --> 00:11:23,580
我觉得现在应该来杯烈酒,你觉得呢?
I think a good stiff drink is in order, don't you?
239
00:11:23,680 --> 00:11:24,582
阿门
Amen.
240
00:12:56,187 --> 00:12:56,943
安妮?
Anne?
241
00:13:02,132 --> 00:13:02,661
安妮?
Anne?
242
00:13:03,177 --> 00:13:03,881
什么?
What?
243
00:13:05,548 --> 00:13:07,004
那个律师又打电话来了
That lawyer phoned again.
244
00:13:09,291 --> 00:13:10,280
你听到我说话了吗?
Did you hear me?
245
00:13:10,293 --> 00:13:12,085
我说,那个律师又打电话来了
I said, that lawyer phoned again.
246
00:13:12,099 --> 00:13:13,764
我无所谓
I couldn't care less.
247
00:13:15,200 --> 00:13:16,096
这有用?
Will that help?
248
00:13:16,498 --> 00:13:17,799
是的,有用
Yes, it'll help.
249
00:13:18,149 --> 00:13:19,518
如果我喝得够多的话
If I drink enough of it.
250
00:13:20,325 --> 00:13:21,095
仙酒
Ambrosia.
251
00:13:23,200 --> 00:13:25,100
他们要把房子从我们手里夺走,安妮
They're going to take the house away from us, Anne.
252
00:13:25,336 --> 00:13:26,412
真的吗?
Are they really?
253
00:13:26,412 --> 00:13:26,933
是的
Yes.
254
00:13:27,307 --> 00:13:29,291
好吧,他们可以拿走
Well, they can have it.
255
00:13:29,883 --> 00:13:31,349
这对你来说就这么不重要吗?
That's all it means to you?
256
00:13:31,356 --> 00:13:32,257
就这样
That's all.
257
00:13:32,973 --> 00:13:34,446
你从小长大的家
The home you were raised in.
258
00:13:34,476 --> 00:13:37,147
长大?你是说堕落吧
Raised? You mean lowered,
259
00:13:38,301 --> 00:13:41,132
被宠坏,被温柔地折磨
spoiled, squeezed to death with a velvet glove.
260
00:13:41,562 --> 00:13:42,860
我们又要开始吵了吗?
Are we starting that again?
261
00:13:42,860 --> 00:13:44,854
从我出生的那天起就开始了
We started it the day I was born.
262
00:13:45,059 --> 00:13:47,990
你,我,还有爸爸,亲爱的爸爸
You, me, and Daddy, dear Daddy.
263
00:13:51,143 --> 00:13:53,767
我不允许你贬低他的回忆
I won't hear you debase his memory.
264
00:13:56,772 --> 00:13:58,192
贬低他的回忆
Debase his memory.
265
00:13:58,192 --> 00:14:00,198
能不能再肉麻一点?
How cornball can you get?
266
00:14:01,947 --> 00:14:03,440
你怎么敢…
How dare you...
267
00:14:05,012 --> 00:14:06,165
你怎么敢!
How dare you!
268
00:14:08,573 --> 00:14:11,472
你怎么敢那样谈论你自己的父亲
How dare you talk like that about your own father.
269
00:14:12,155 --> 00:14:13,940
他给了你一切,一切
Who gave you everything, everything.
270
00:14:14,065 --> 00:14:16,150
没错,他给了我一切
That's right, gave me everything.
271
00:14:16,220 --> 00:14:18,228
我根本不用自己去争取
I never had to earn a bit of it.
272
00:14:18,558 --> 00:14:20,606
一切都唾手可得
I didn't have to work for anything.
273
00:14:23,108 --> 00:14:26,198
根本不用费心去获得那些无用的特质
Never had to bother acquiring such useless traits.
274
00:14:26,289 --> 00:14:28,263
比如判断力,辨别力
As judgment, discrimination.
275
00:14:28,304 --> 00:14:29,712
不,谁需要它们?
No, who needs them?
276
00:14:30,654 --> 00:14:31,504
干杯
Cheers.
277
00:14:33,755 --> 00:14:35,228
你责怪你的父亲…
You blame your father for...
278
00:14:35,403 --> 00:14:37,899
是的,我责怪我的父亲
Yes, I blame my father.
279
00:14:38,500 --> 00:14:40,036
哦,他很强大,不是吗?
Oh, he was strong, wasn't he?
280
00:14:40,262 --> 00:14:42,946
强大,高效,细致
Strong, so efficient, so meticulous.
281
00:14:42,946 --> 00:14:44,610
我是他的宝贝
And I was his baby.
282
00:14:44,728 --> 00:14:49,413
无论16、17还是18岁
16, 17, 18 years of age
283
00:14:49,413 --> 00:14:51,999
拥有着孩子一样的敏锐洞察力
with all the keen insights of a baby,
284
00:14:52,352 --> 00:14:55,808
理解力和判断是非的能力
all the capacity to understand, the ability to judge.
285
00:14:56,711 --> 00:14:58,503
所以我犯了一个错误
So I made a mistake.
286
00:14:59,266 --> 00:15:02,018
一个小小的错误,却足以毁掉我的生活
A little mistake, just enough to ruin my life.
287
00:15:02,916 --> 00:15:04,343
安妮,别这样
Anne, don't.
288
00:15:04,701 --> 00:15:06,557
啊,真是太好了
Ah, how wonderful.
289
00:15:07,966 --> 00:15:11,709
我终于在43岁的时候收到了惩罚
I am finally being disciplined at the age of 43.
290
00:15:14,662 --> 00:15:15,942
那房子怎么办,安妮?
What about the house, Anne?
291
00:15:16,726 --> 00:15:19,350
我不在乎那房子
I don't care about the house.
292
00:15:19,827 --> 00:15:21,043
好吧,我在乎
Well, I care.
293
00:15:21,724 --> 00:15:24,058
哦,那是你的不幸,与我无关
Oh, that's your misfortune and none of my own.
294
00:15:26,449 --> 00:15:28,049
你知道我今天看到了什么吗?
Do you know what I saw today?
295
00:15:29,270 --> 00:15:29,906
你知道吗?
Do you?
296
00:15:30,619 --> 00:15:31,416
我不知道
I don't know.
297
00:15:31,443 --> 00:15:33,824
我看到了一个鬼魂,妈妈
I saw a ghost, mother.
298
00:15:35,509 --> 00:15:36,344
我自己的
My own.
299
00:15:39,469 --> 00:15:40,283
什么?
What?
300
00:15:40,713 --> 00:15:42,011
很吸引人,不是吗?
Intriguing, isn't it?
301
00:15:42,638 --> 00:15:44,622
被自己的灵魂纠缠
To be haunted by one's own self.
302
00:15:44,820 --> 00:15:46,932
确实非常吸引人
Positively intriguing.
303
00:15:47,892 --> 00:15:49,108
你在说什么?
What are you talking about?
304
00:15:49,310 --> 00:15:51,678
我在说鬼魂,妈妈
I'm talking about ghosts, mother.
305
00:15:51,947 --> 00:15:53,739
幻影,显灵
Phantoms, visitations.
306
00:15:54,859 --> 00:15:58,524
来自过去和未来的提醒
Reminders from the past and the future.
307
00:16:00,858 --> 00:16:02,809
我今天出去骑马了
I went out riding today.
308
00:16:03,639 --> 00:16:05,970
去我平时去的地方,穿过草地
Out where I usually go, beyond the meadow.
309
00:16:06,266 --> 00:16:10,298
我在山脊上,我看到这个年轻女孩朝我骑来
I was on a ridge and I saw this young girl ride toward me.
310
00:16:12,812 --> 00:16:13,701
是我
Me.
311
00:16:14,844 --> 00:16:16,325
是我,妈妈
Me, mother.
312
00:16:17,481 --> 00:16:19,337
就像我18岁时的样子
As I looked at 18.
313
00:16:21,110 --> 00:16:22,262
你还记得吗?
Do you remember?
314
00:16:23,239 --> 00:16:24,903
我订婚的那天?
The day of my engagement party?
315
00:16:25,266 --> 00:16:25,973
你还记得吗?
Do you?
316
00:16:27,035 --> 00:16:30,555
1939年6月13号
June 13, 1939.
317
00:16:31,527 --> 00:16:32,867
我甚至还记得那天的日期
I even remember the date.
318
00:16:33,519 --> 00:16:35,275
你还记得我进来时有多害怕吗?
Do you remember how I came in terrified
319
00:16:35,275 --> 00:16:38,352
因为有个女人袭击了我
because some woman had attacked me.
320
00:16:38,352 --> 00:16:41,744
爸爸,亲爱的爸爸让他们徒劳地搜寻她
And Daddy, dear Daddy had them search for her in vain.
321
00:16:42,871 --> 00:16:44,535
好吧,妈妈,那个女人就是我
Well, I was that woman, mother.
322
00:16:45,649 --> 00:16:47,337
我就是那个女人
I am that woman.
323
00:16:49,365 --> 00:16:50,684
你想知道什么有趣的事情吗?
And you want to know something funny,
324
00:16:50,684 --> 00:16:52,288
有什么极其有趣的事情吗?
something marvelously funny?
325
00:16:52,873 --> 00:16:54,692
我见到她不止一次了
That's not the only time I've seen her.
326
00:16:55,866 --> 00:16:57,018
很奇怪,不是吗?
Bizarre, isn't it?
327
00:16:58,102 --> 00:17:00,150
我一次又一次地看到她
I keep seeing her again and again,
328
00:17:00,339 --> 00:17:05,490
一次又一次地在那个特别日子里看到我自己
keep seeing myself again and again on that day, that one particular day.
329
00:17:07,438 --> 00:17:09,402
你知道“追寻自己”这个说法吗?
You know the expression "Go chase yourself"?
330
00:17:09,449 --> 00:17:10,874
嗯,这就是我一直在做的事
Well, that's what I've been doing.
331
00:17:11,914 --> 00:17:13,797
追寻自己
Chasing myself.
332
00:17:14,342 --> 00:17:16,373
你还记得罗伯特那天对我说了什么吗?
Do you remember what Robert said to me that day?
333
00:17:17,112 --> 00:17:18,963
“也许这是个警告,”他说"
Maybe it's a warning, "he said.
334
00:17:20,126 --> 00:17:21,031
他以为自己是在开玩笑
He thought he was joking.
335
00:17:21,031 --> 00:17:22,073
嗯,那确实是个警告
Well, it was a warning.
336
00:17:23,479 --> 00:17:26,231
我是在警告自己不要嫁错人
I was warning myself not to marry the wrong man.
337
00:17:26,445 --> 00:17:27,948
但不管怎样我嫁给了他,不是吗?
But I married him. Anyway, didn't I?
338
00:17:28,564 --> 00:17:30,932
现在我已付出了代价
And now I have paid the price.
339
00:17:31,335 --> 00:17:34,661
我已变成了那个怪异的幽灵
I have become that grotesque phantom,
340
00:17:34,661 --> 00:17:39,752
把那个25年前的可怜女孩吓得半死
that frightened that poor childlike girl half to death 25 years ago.
341
00:17:40,428 --> 00:17:43,539
一个不育的、酗酒的幽灵
A sterile, alcoholic phantom.
342
00:17:44,563 --> 00:17:48,098
嫁给了一个把这个庄园搞得一塌糊涂的男人
Married to a man who's run this estate into ruin.
343
00:17:48,694 --> 00:17:51,126
要是我早知道自己被警告了就好了
If only I had known I was being warned.
344
00:17:53,510 --> 00:17:54,418
警告了什么?
Warned about what?
345
00:17:55,746 --> 00:17:56,389
嗯?
Huh?
346
00:17:58,763 --> 00:18:00,276
对深爱你的丈夫无话可说吗?
No answer for your loving husband?
347
00:18:02,106 --> 00:18:02,682
嗯?
Huh?
348
00:18:04,705 --> 00:18:07,393
她…她背对着我
She... She's turned her back on me.
349
00:18:08,737 --> 00:18:10,247
我想知道这意味着什么
I wonder what this signifies.
350
00:18:11,364 --> 00:18:12,541
是不尊重吗?
Lack of respect?
351
00:18:13,496 --> 00:18:16,103
你能不能有点礼貌…
You might have the courtesy just once...
352
00:18:18,349 --> 00:18:20,330
你…你能出去吗?
Would you... Would you get out?
353
00:18:21,130 --> 00:18:21,770
出去
Get out.
354
00:18:22,230 --> 00:18:23,201
需要我给你画张地图吗?
Do I have to draw you a map?
355
00:18:23,235 --> 00:18:24,900
离开这里,出去!
Get out of here. Get out!
356
00:18:34,481 --> 00:18:36,337
心有灵犀
Two minds but with a single thought.
357
00:18:38,610 --> 00:18:40,082
借酒消愁
Alcoholic dissolution.
358
00:18:41,499 --> 00:18:42,779
你没多少路可走了
You've not far to go.
359
00:18:46,086 --> 00:18:47,093
这是不尊重吗?
Is it disrespect?
360
00:18:49,933 --> 00:18:51,469
这是不尊重,我的女孩
It's disrespect, my girl.
361
00:18:53,282 --> 00:18:54,525
这不能容忍
Can't have that, you know.
362
00:18:56,831 --> 00:18:57,791
既然...
Now that...
363
00:18:59,077 --> 00:19:01,253
你老爸已经入土为安了
Your old Daddy's gone and buried.
364
00:19:02,881 --> 00:19:04,542
现在我是这个家的主人了
I'm the man of the house now.
365
00:19:04,562 --> 00:19:06,402
主人?主人?
Man? Man?
366
00:19:08,971 --> 00:19:10,443
没错,我的宝贝
That's right, my darling.
367
00:19:11,207 --> 00:19:14,407
亲爱的,可爱的
Sweetheart, lovely.
368
00:19:15,539 --> 00:19:18,163
主人,而你必须尊重我
Man, and you must look up to me with respect.
369
00:19:20,661 --> 00:19:21,877
你可以去见鬼了
You can go to the devil.
370
00:19:24,615 --> 00:19:28,199
现在,我们必须互相尊重
Now, we must have respect.
371
00:19:28,557 --> 00:19:30,221
我们必须有点尊重
We must have a little respect.
372
00:19:31,298 --> 00:19:32,865
毕竟,我是你的挚爱
After all, I am your adored one.
373
00:19:33,285 --> 00:19:34,309
你的真爱...
Your true love...
374
00:19:34,940 --> 00:19:38,844
你的真爱,你的挚爱
Your true love, your adored one.
375
00:19:46,474 --> 00:19:47,178
安妮?
Anne?
376
00:19:50,164 --> 00:19:51,188
你还好吗?
Are you all right?
377
00:19:52,642 --> 00:19:53,410
嗯
Mmm-hmm.
378
00:19:54,155 --> 00:19:56,075
我看见你出去了,我以为你身体不舒服
I saw you go out and I thought maybe you didn't feel well.
379
00:19:57,419 --> 00:19:58,315
哦,我没事
Oh, I'm fine.
380
00:20:01,771 --> 00:20:02,539
美好的夜晚
Lovely night.
381
00:20:04,836 --> 00:20:05,732
是的
Yes, it is.
382
00:20:06,605 --> 00:20:07,503
你够暖和吗?
Are you warm enough?
383
00:20:08,273 --> 00:20:08,953
嗯
Mmm-hmm.
384
00:20:15,392 --> 00:20:16,886
你父亲办的派对真不错
Your father throws quite a party.
385
00:20:18,950 --> 00:20:19,963
是的
Yes, he does.
386
00:20:21,163 --> 00:20:22,571
他心情真的很好
He's really in a marvelous mood.
387
00:20:23,652 --> 00:20:25,949
哦,爸爸总是如愿以偿时就心情好
Oh, Daddy's always in a good mood when he gets his way.
388
00:20:26,682 --> 00:20:27,549
什么?
What?
389
00:20:29,773 --> 00:20:30,674
没什么
Nothing.
390
00:20:31,442 --> 00:20:33,139
你知道,我觉得有点冷
You know, I think I am a bit chilly.
391
00:20:33,139 --> 00:20:35,987
你能找个披肩给我吗?
Do you suppose you could get something to put over my shoulders?
392
00:20:35,987 --> 00:20:36,883
哦,当然
Oh, of course.
393
00:21:13,343 --> 00:21:14,950
哦,大卫!
Oh, David!
394
00:21:14,950 --> 00:21:16,521
哦,安妮,安妮,我爱你
Oh, Anne. Anne, I love you.
395
00:21:16,521 --> 00:21:18,213
我爱你,跟我走吧
I love you, come away with me.
396
00:21:18,213 --> 00:21:20,069
哦,大卫,大卫,我想…
Oh, David, David, I want to...
397
00:21:20,812 --> 00:21:22,281
现在,安妮,现在,决定吧!
Now, Anne. Now, decide!
398
00:21:22,281 --> 00:21:23,049
没时间了
There's no more time.
399
00:21:23,990 --> 00:21:25,997
哦,大卫,你是我的真爱
Oh, David, you are my true love.
400
00:21:25,997 --> 00:21:27,524
我心爱的人,让我幸福吧
My adored one, make me happy.
401
00:21:27,524 --> 00:21:29,222
请,让我幸福吧
Please, make me happy.
402
00:21:29,222 --> 00:21:32,166
哦,我会的,我会的,我会的
Oh, I will, I will, I will.
403
00:21:50,029 --> 00:21:51,117
哦,安妮
Oh, Anne.
404
00:21:51,465 --> 00:21:52,489
安妮…
Anne...
405
00:21:53,577 --> 00:21:54,639
我爱你
I love you.
406
00:21:55,608 --> 00:21:57,976
我爱你,跟我走吧
I love you, come away with me.
407
00:22:49,835 --> 00:22:52,402
安妮!
Anne!
408
00:23:09,209 --> 00:23:11,258
安妮!
Anne!
409
00:23:12,212 --> 00:23:14,791
等等!
Wait!
410
00:23:16,211 --> 00:23:18,985
回来!
Come back!
411
00:23:24,242 --> 00:23:25,987
这是恐惧的表情
This is The face of terror.
412
00:23:26,851 --> 00:23:29,343
安妮·玛丽·米切尔,43岁
Anne Marie Mitchell, 43 years of age,
413
00:23:29,794 --> 00:23:33,986
她那孤寂的生活再次被改变过去错误的念头所折磨
Her desolate existence once more afflicted by the hope of altering her past mistake.
414
00:23:34,650 --> 00:23:37,338
一个希望,却不幸注定会令人失望
A hope which is unfortunately doomed to disappointment.
415
00:23:38,147 --> 00:23:39,973
来自未来的警告
For warnings from the future to the past
416
00:23:39,973 --> 00:23:41,573
必须在过去被重视
must be taken in the past.
417
00:23:41,934 --> 00:23:44,892
今天可能会改变明天,但一旦今天过去
Today may change tomorrow, but once today is gone,
418
00:23:45,310 --> 00:23:47,133
明天只能带着悲伤回首
tomorrow can only look back in sorrow,
419
00:23:47,133 --> 00:23:48,541
因为警告被忽视了
that the warning was ignored.
420
00:23:49,137 --> 00:23:52,080
所说的警告,现在已被打上“不接受”的烙印
Said warning as of now stamped "Not accepted"
421
00:23:52,551 --> 00:23:54,343
并被存放在无效文件中
and stored away In the Dead File,
422
00:23:54,901 --> 00:23:57,973
在阴阳魔界的记录办公室里
in the recording office Of the Twilight Zone.
422
00:23:58,305 --> 00:24:58,494
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm