"The Twilight Zone" An Occurrence at Owl Creek Bridge

ID13186983
Movie Name"The Twilight Zone" An Occurrence at Owl Creek Bridge
Release Name The.Twilight.Zone.S05E22.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1964
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734554
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,289 --> 00:00:10,041 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,461 --> 00:00:12,025 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,689 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,824 --> 00:00:16,104 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,901 --> 00:00:18,472 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,913 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,604 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,604 --> 00:00:26,693 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:32,420 --> 00:00:35,326 今晚,一场特别而独特的演出 Tonight a presentation so special and unique, 10 00:00:35,637 --> 00:00:37,362 这是我们五年来首次 that for the first time in the five years 11 00:00:37,362 --> 00:00:38,962 在《阴阳魔界》播出 we've been presenting the Twilight Zone, 12 00:00:39,303 --> 00:00:41,543 我们将播放一部由他人在法国拍摄的电影 we're offering a film shot in France by others. 13 00:00:42,065 --> 00:00:44,689 这部短片曾荣获1962年戛纳电影节奖项 Winner of the Cannes film festival of 1962, 14 00:00:45,018 --> 00:00:46,828 以及其他国际奖项 as well as other international awards, 15 00:00:47,375 --> 00:00:49,431 这是一篇令人回味无穷的关于不可思议之事的研究 here is a haunting study of the incredible 16 00:00:49,815 --> 00:00:52,653 出自“不可思议”领域的前辈大师安布罗斯·比尔斯之手 from the past master of the incredible, Ambrose Bierce. 17 00:00:53,140 --> 00:00:54,612 法国制作的短片 Here is the french production 18 00:00:55,046 --> 00:00:57,131 《猫头鹰溪桥上的事件》 of "An Occurrence at Owl Creek Bridge." 19 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:45,762 --> 00:01:47,298 第一小队,立正! First squad, stand fast. 21 00:01:49,730 --> 00:01:50,562 解散! Fall out. 22 00:06:35,897 --> 00:06:36,880 利比 Libbie. 23 00:06:38,304 --> 00:06:39,076 利比 Libbie. 24 00:06:41,945 --> 00:06:42,660 利比 Libbie. 25 00:07:04,367 --> 00:07:05,199 把他的表拿走 Take his watch. 26 00:07:05,806 --> 00:07:06,479 是,长官 Yes, sir. 27 00:07:23,335 --> 00:07:24,849 立正! Atten-hut! 28 00:10:06,486 --> 00:10:07,510 一个活人 A living man 29 00:10:09,018 --> 00:10:10,403 一个活人 A living man 30 00:10:11,911 --> 00:10:15,303 我想成为一个活人 I want to be a living man 31 00:10:18,682 --> 00:10:20,154 在这世上 in all the world 32 00:10:21,419 --> 00:10:24,043 他四处走动 He moves around 33 00:10:24,677 --> 00:10:27,429 他四处行走 He walks around 34 00:10:28,218 --> 00:10:31,162 他转过身来 He turns around 35 00:10:31,845 --> 00:10:34,533 我看见每一棵树 I see each tree 36 00:10:35,039 --> 00:10:37,791 我看见每一片叶子的叶脉 I read each vein 37 00:10:38,367 --> 00:10:41,247 我听见每一只虫子 I hear each bug 38 00:10:41,892 --> 00:10:44,817 在每一片叶子上 Upon each leaf 39 00:10:45,401 --> 00:10:48,198 苍蝇嗡嗡作响 The buzzing flies 40 00:10:48,317 --> 00:10:51,325 鱼儿扑腾水花 The splashing fish 41 00:10:51,837 --> 00:10:54,973 它们游来游去 They move around 42 00:10:54,973 --> 00:10:56,957 这个活着的人 This living man 43 00:11:00,139 --> 00:11:01,867 一个活着的人 A living man 44 00:11:03,675 --> 00:11:05,329 一个活着的人 A living man 45 00:11:07,484 --> 00:11:11,452 我想成为一个活着的人 I want to be a living man. 46 00:11:14,590 --> 00:11:16,428 他必须被绞死! He must be hung! 47 00:11:17,962 --> 00:11:22,487 士兵,告诉…开枪! Soldier, tell... to open fire! 48 00:11:23,190 --> 00:11:24,214 是的,长官 Yes, sir. 49 00:11:24,962 --> 00:11:28,866 如果必要的话,也把大炮开火! If it is necessary, fire the cannon as well! 50 00:11:32,565 --> 00:11:34,229 端枪! Shoulder arms. 51 00:11:36,359 --> 00:11:38,471 卫兵,站稳! Guards, stand fast! 52 00:11:40,084 --> 00:11:42,759 稳住,士兵们,稳住 Steady, men. Steady. 53 00:11:46,168 --> 00:11:47,918 他决不能逃脱 He mustn't escape. 54 00:11:50,125 --> 00:11:51,597 他在那儿 There he is. 55 00:11:52,868 --> 00:11:54,143 他在移动 He's moving. 56 00:11:58,415 --> 00:12:00,911 佩顿·法夸尔 Peyton Farquhar, 57 00:12:02,177 --> 00:12:05,569 你就像一只被困在陷阱里的老鼠 you're caught like a rat in a trap. 58 00:12:06,793 --> 00:12:07,753 在陷阱里 In a trap. 59 00:12:08,646 --> 00:12:10,886 陷阱,陷阱 Trap. Trap. 60 00:12:40,737 --> 00:12:42,400 立正! Attention! 61 00:12:44,750 --> 00:12:45,831 端枪! Shoulder arms! 62 00:12:47,365 --> 00:12:48,069 准备! Ready! 63 00:12:49,118 --> 00:12:49,758 瞄准! Aim! 64 00:12:53,500 --> 00:12:54,689 开火! Fire! 65 00:13:00,065 --> 00:13:00,706 装弹! Load! 66 00:13:14,221 --> 00:13:14,931 准备! Ready! 67 00:13:16,709 --> 00:13:17,418 装弹! Load! 68 00:13:19,709 --> 00:13:20,925 开火! Fire! 69 00:13:29,950 --> 00:13:30,846 自由射击! Fire at will! 70 00:13:31,621 --> 00:13:33,431 开始射击! Commence firing! 71 00:15:23,218 --> 00:15:25,987 他在走动吗 He walks around 72 00:15:26,771 --> 00:15:29,715 他转身了吗 He turns around 73 00:15:30,355 --> 00:15:32,979 我看见每一棵树 I see each tree 74 00:15:33,590 --> 00:15:36,214 我看见每一片叶子的叶脉 I read each vein 75 00:15:36,982 --> 00:15:39,862 我听见每一只虫子 I hear each bug 76 00:15:40,687 --> 00:15:43,768 在每一片叶子上 Upon each leaf 77 00:15:44,081 --> 00:15:46,950 苍蝇嗡嗡作响 The buzzing flies 78 00:15:47,050 --> 00:15:50,058 鱼儿扑腾水花 The splashing fish 79 00:15:50,737 --> 00:15:53,809 它们游来游去 They move around 80 00:15:53,846 --> 00:15:55,958 这个活着的人 This living man 81 00:24:18,406 --> 00:24:21,900 《在猫头鹰溪桥上的事件》以两种形式展现—— "An Occurrence at Owl Creek Bridge" in two forms— 82 00:24:22,725 --> 00:24:25,605 一种是梦中的样子,一种是生活和死亡中的样子 As it was dreamed and as it was lived and died. 83 00:24:26,643 --> 00:24:29,651 这是幻想的素材,想象的线索 This is the stuff of fantasy, the thread of imagination, 84 00:24:30,375 --> 00:24:33,127 阴阳魔界的元素 the ingredients of the Twilight Zone. 85 00:24:35,437 --> 00:24:37,037 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 86 00:24:37,253 --> 00:24:39,365 阴阳魔界的常驻编剧查尔斯·博蒙特 Twilight Zone regular Charles Beaumont 87 00:24:39,475 --> 00:24:40,590 为我们带来了下一个故事 brings us our next offering, 88 00:24:40,590 --> 00:24:42,893 一个关于年龄、青春和美丽女人的故事 a tale of age and youth and a beautiful woman. 89 00:24:43,356 --> 00:24:46,462 安·布莱斯主演的《尼罗河女王》 Our star is Ann Blyth, our story, "Queen of the Nile." 90 00:24:47,071 --> 00:24:48,743 人们说美丽只是肤浅的 They say that beauty is only skin deep, 91 00:24:48,743 --> 00:24:49,971 当表面被划破时 and when the surface is scratched, 92 00:24:49,971 --> 00:24:51,606 你可能会发现下面 what you might conceivably find underneath 93 00:24:51,606 --> 00:24:53,206 完全是与美丽无关的东西 is something quite apart from beauty. 94 00:24:53,803 --> 00:24:55,153 这是相当有趣的背景 This is the rather intriguing basis 95 00:24:55,153 --> 00:24:57,062 关于下一集阴阳魔界 of our next presentation on the Twilight Zone. 96 00:24:57,425 --> 00:24:59,601 安·布利思小姐主演的《尼罗河女王》 Miss Ann Blyth in "Queen of the Nile." 97 00:25:00,305 --> 00:26:00,736 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm