"The Twilight Zone" I Am the Night - Color Me Black
ID | 13186987 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" I Am the Night - Color Me Black |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E26.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734577 |
Format | srt |
1
00:00:07,289 --> 00:00:10,041
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,461 --> 00:00:12,025
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,376 --> 00:00:13,689
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,104
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,901 --> 00:00:18,472
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,913
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,604
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,604 --> 00:00:26,693
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:40,590 --> 00:00:41,310
查理?
Charlie?
11
00:00:42,775 --> 00:00:44,257
回去睡觉吧,艾拉,还早呢
Go back to sleep, Ella, it's early.
12
00:00:45,079 --> 00:00:46,231
现在几点了?
What time is it?
13
00:00:48,804 --> 00:00:49,824
我的表停了
My watch stopped.
14
00:00:50,315 --> 00:00:51,162
外面一片漆黑
It's pitch black out.
15
00:00:51,162 --> 00:00:52,481
现在一定是凌晨三四点
It must be 3:00 or 4:00 in the morning.
16
00:00:53,400 --> 00:00:55,325
看看外面有多黑
Look how black it is out there.
17
00:00:55,987 --> 00:00:57,651
现在是半夜
It's the middle of the night.
18
00:00:58,212 --> 00:01:01,346
哦,你现在起床真是疯了
Oh, I think you're crazy to get up now.
19
00:01:02,134 --> 00:01:04,671
起床散散步有什么特别的…
What's so special about hanging a little...
20
00:01:04,671 --> 00:01:06,044
继续睡你的觉,艾拉!
Go back to sleep, Ella!
21
00:01:06,268 --> 00:01:07,596
那你为什么不睡?
Well, why don't you?
22
00:01:08,684 --> 00:01:11,254
你今天有那么多要兴奋的事
You'll have all that excitement today.
23
00:01:11,646 --> 00:01:13,310
你才是需要睡觉的人
You're the one that needs the sleep.
24
00:01:14,009 --> 00:01:15,865
8点半左右给我们送早餐
Bring us breakfast over about 8:30.
25
00:01:18,643 --> 00:01:20,307
他们什么时候绞死他?
What time they string him up?
26
00:01:23,462 --> 00:01:24,806
你知道我的意思
Well, you know what I mean.
27
00:01:25,225 --> 00:01:26,853
他什么时候被绞死?
What time does he get hung?
28
00:01:27,059 --> 00:01:29,427
他将在9点半被处决
He gets executed at 9:30.
29
00:01:29,737 --> 00:01:32,903
我希望全镇的人都不要来围观
And I hope the whole town doesn't turn out.
30
00:01:33,304 --> 00:01:35,434
当我看到一群冷血的旁观者
When I see a bunch of cold-blooded gawkers
31
00:01:35,434 --> 00:01:37,187
从他人的死亡中取乐
getting their jollies from seeing a man die,
32
00:01:37,187 --> 00:01:37,763
我就…
I just...
33
00:01:41,109 --> 00:01:42,928
8点半给我们送早餐过来就行了
Just bring us breakfast over at 8:30.
34
00:01:44,554 --> 00:01:45,642
哦,查理?
Oh, Charlie?
35
00:01:46,449 --> 00:01:47,985
他的鸡蛋要怎么做?
How does he like his eggs?
36
00:01:48,576 --> 00:01:49,408
能吃就行
Edible.
37
00:01:49,844 --> 00:01:51,077
这是他最后一顿饭了
They're the last ones he's going to eat
38
00:01:51,077 --> 00:01:52,538
所以做得能吃就行
so make them edible.
39
00:02:10,638 --> 00:02:11,726
我不明白
I don't get it.
40
00:02:13,146 --> 00:02:15,002
你不明白什么,副警长?
What don't you get, deputy?
41
00:02:16,389 --> 00:02:19,195
警长,现在是早上7点半
Sheriff, it's 7:30 in the morning,
42
00:02:19,195 --> 00:02:21,252
外面却一片漆黑
and it's pitch black outside.
43
00:02:21,252 --> 00:02:22,916
我从没见过这么黑
I've never seen it any blacker,
44
00:02:23,210 --> 00:02:25,514
但现在是早上7点半
but it's 7:30 in the morning.
45
00:02:25,909 --> 00:02:26,997
这到底是怎么回事?
Now, what's going on?
46
00:02:46,471 --> 00:02:47,623
我不知道,副警长
I don't know, deputy.
47
00:02:49,413 --> 00:02:52,421
现在是早上7点半,外面却一片漆黑
It's 7:30 in the morning and it's pitch black outside.
48
00:02:53,765 --> 00:02:54,661
说实话…
To tell you the truth...
49
00:02:55,975 --> 00:02:57,063
我也不知道为什么
I don't know why.
50
00:02:58,374 --> 00:02:59,654
我完全不知道原因
I don't know why at all.
51
00:03:00,971 --> 00:03:02,571
警长查理·科赫
Sheriff Charlie Koch
52
00:03:03,512 --> 00:03:04,792
在一个行刑的早晨
on the morning of an execution.
53
00:03:05,950 --> 00:03:08,106
事实上,现在是早上7点半
As a matter of fact, it's 7:30 in the morning.
54
00:03:09,985 --> 00:03:12,390
逻辑和自然法则规定
Logic and natural laws dictate that
55
00:03:12,390 --> 00:03:14,026
在这个时间应该是白天
at this hour there should be daylight.
56
00:03:14,649 --> 00:03:16,577
这是物理科学的一个简单规则
It is a simple rule of physical science
57
00:03:16,577 --> 00:03:18,664
太阳应该在某个时刻升起
that the sun should rise at a certain moment
58
00:03:19,035 --> 00:03:20,507
并取代黑暗
and supersede the darkness.
59
00:03:21,427 --> 00:03:23,620
但在这一刻,警长查理·科赫
But at this given moment Sheriff Charlie Koch,
60
00:03:23,653 --> 00:03:26,853
一个叫皮尔斯的副警长,一个叫贾格的死刑犯
a deputy named Pierce, a condemned man named Jagger,
61
00:03:27,416 --> 00:03:29,490
以及一个微不足道的小村庄
and a small, inconsequential village
62
00:03:29,490 --> 00:03:32,370
很快就会发现凡事必有因果
will shortly find out that there are causes and effects
63
00:03:32,872 --> 00:03:33,960
虽然没有过先例
that have no precedent.
64
00:03:34,283 --> 00:03:37,227
这通常发生在阴阳魔界
Such is usually the case in the Twilight Zone.
65
00:04:01,818 --> 00:04:02,714
这怎么回事?
How about that?
66
00:04:02,987 --> 00:04:04,203
你看到外面了吗?
You see it outside?
67
00:04:04,690 --> 00:04:07,095
你最好在你的报纸上加印一期
You better run an extra in that paper of yours.
68
00:04:08,463 --> 00:04:11,031
我从早上6点开始就一直在接电话
I've been answering the phone since 6:00 this morning.
69
00:04:12,266 --> 00:04:14,625
有个人打电话来说停电了—
One fellow called, said the electricity had gone off-
70
00:04:14,625 --> 00:04:15,585
说是明天晚上
it was tomorrow night.
71
00:04:16,997 --> 00:04:18,451
另一个虔诚的女人
Another godly woman,
72
00:04:18,451 --> 00:04:21,995
她自称经常读她的圣经
who professes to read her good book with admirable regularity,
73
00:04:23,019 --> 00:04:24,745
告诉我这是世界末日
tells me it's the end of the world
74
00:04:24,745 --> 00:04:28,073
并且她能引用章节和经文来支持她的论点
and she can quote the chapter and verse to support her thesis.
75
00:04:29,929 --> 00:04:31,937
现在,你对法律和秩序
Now, you're well-versed in all things
76
00:04:31,937 --> 00:04:33,944
了如指掌,科赫警长
regarding law and order, Sheriff Koch.
77
00:04:34,584 --> 00:04:35,416
你的理论是什么?
What's your thesis?
78
00:04:36,654 --> 00:04:37,422
现在是7点45分
It's quarter to 8:00.
79
00:04:38,377 --> 00:04:39,503
现在是早上7点45分
It's quarter to 8:00 in the morning
80
00:04:39,503 --> 00:04:40,463
这完全不合常理
and it doesn't make any sense.
81
00:04:41,736 --> 00:04:43,575
两小时前天就应该亮了
Daylight should have come two hours ago.
82
00:04:44,532 --> 00:04:48,981
在安抚人们这不是星际入侵
Well, in between reassuring people that this was not an interplanetary invasion,
83
00:04:49,499 --> 00:04:50,872
也不是世界末日的同时
nor the end of the world,
84
00:04:50,872 --> 00:04:52,792
我给州首府打了个电话
I placed a call to the state capital.
85
00:04:53,003 --> 00:04:54,191
那里天黑吗?
Is it black there?
86
00:04:54,569 --> 00:04:57,257
看来在整个地球表面
It appears that across the face of the entire earth
87
00:04:57,257 --> 00:04:59,607
只有我们在黑暗中摸索
we are the only ones groping in darkness.
88
00:05:00,707 --> 00:05:03,651
所以这种现象似乎是局部的
So it seems the phenomenon is quite localized
89
00:05:03,651 --> 00:05:08,896
我们只能去别处寻找同伴来分担我们的痛苦
and we'll just have to seek elsewhere for company to share our misery.
90
00:05:11,224 --> 00:05:12,760
你今天早上见过贾格吗?
Have you seen Jagger this morning?
91
00:05:12,890 --> 00:05:13,658
我见过他
I seen him.
92
00:05:14,183 --> 00:05:15,783
我给他带了杯咖啡
I brought him in a cup of coffee.
93
00:05:16,881 --> 00:05:19,953
我还提醒他今天是什么日
I also reminded him about what day it was.
94
00:05:21,156 --> 00:05:22,564
我相信你
I'll bet you did.
95
00:05:24,271 --> 00:05:27,045
副警长,你小时候是怎么打发时间的?
How did you occupy yourself as a lad, deputy?
96
00:05:27,045 --> 00:05:30,565
折磨小动物还是拔掉苍蝇的翅膀?
Torturing small animals or just pulling wings off flies?
97
00:05:31,589 --> 00:05:33,445
你这是什么意思,科尔贝先生?
What do you mean by that, Mr. Colbey?
98
00:05:33,445 --> 00:05:34,213
没什么意思
Nothing.
99
00:05:34,989 --> 00:05:36,205
完全没有别的意思
Nothing at all.
100
00:05:37,406 --> 00:05:39,262
我能和贾格尔谈谈吗?
Can I talk to Jagger?
101
00:05:39,598 --> 00:05:40,430
直接进去吧
Go right on in.
102
00:05:42,158 --> 00:05:43,758
警长,有个问题
As a point of interest, sheriff,
103
00:05:44,287 --> 00:05:45,631
贾格尔是无辜的吗?
is Jagger innocent?
104
00:05:46,153 --> 00:05:49,461
科尔贝先生,这是陪审团、公众舆论和上帝的事
Mr. Colbey, that is a matter for a jury, public opinion and god,
105
00:05:49,461 --> 00:05:51,484
谢天谢地,这与我无关
and that, thank the lord, has nothing to do with me.
106
00:05:51,862 --> 00:05:55,062
所以让我们都赞美上帝,感谢早晨的公正
So let us all praise god for the morning's impartiality,
107
00:05:55,350 --> 00:05:59,641
也感谢正义以高级的方式得到伸张
and for justice being served deluxe style.
108
00:05:59,774 --> 00:06:00,670
副警长...
Deputy...
109
00:06:01,681 --> 00:06:03,417
你为什么不闭嘴
why don't you shut your mouth.
110
00:06:03,551 --> 00:06:05,017
我有权发表意见
I got a right to an opinion.
111
00:06:05,249 --> 00:06:06,785
你确实有,副警长
Indeed you have, deputy.
112
00:06:07,168 --> 00:06:08,449
你确实有
Indeed you have.
113
00:06:09,139 --> 00:06:12,419
但这个案子有几个令人不安的方面
But there's just a few disturbing facets about this case.
114
00:06:13,679 --> 00:06:17,208
一... 被杀的人不是一个正派的人
One... the murdered man was not a decent man.
115
00:06:17,730 --> 00:06:19,621
他是个烧十字架、心理变态的恶霸
He was a cross-burning, psychopathic bully
116
00:06:19,621 --> 00:06:21,093
他攻击了里面的人
who attacked the man in there.
117
00:06:22,547 --> 00:06:26,067
二,皮尔斯副警长亲眼目睹了这一切
And two, deputy Pierce here saw it happen
118
00:06:26,067 --> 00:06:27,731
然后作了伪证
and then perjured himself.
119
00:06:28,460 --> 00:06:30,159
等等!
Now, wait a minute!
120
00:06:30,159 --> 00:06:31,783
就是伪证,副警长
Perjured is the word, deputy.
121
00:06:33,101 --> 00:06:35,835
你说贾格尔从房间的另一头开枪打了他
Now, you said Jagger shot him from across the room.
122
00:06:36,738 --> 00:06:37,954
没有这回事
No such thing.
123
00:06:45,646 --> 00:06:47,814
被杀的人身上到处都是火药灼伤的痕迹
The murdered man had powder burns all over him.
124
00:06:47,902 --> 00:06:49,849
这也许无法证明是正当防卫
This might not have proven self-defense
125
00:06:49,849 --> 00:06:52,537
但它提出了正当防卫的可能性,并成为佐证
but it would've pointed to it and maybe helped it.
126
00:06:52,759 --> 00:06:55,734
而且科赫警长你看到了尸体
And you, Sheriff Koch, you saw the body.
127
00:06:56,294 --> 00:06:59,829
但在你作证时,我可没听到你提到那些火药灼烧痕迹
But I didn't hear any comments on those powder burns when you gave your testimony.
128
00:07:01,224 --> 00:07:04,552
而你的勇敢的编辑在报道审判时
And your courageous editor here in covering the trial
129
00:07:04,552 --> 00:07:07,944
认为没必要报道这个微不足道的信息
didn't see fit to include this insignificant addendum
130
00:07:08,857 --> 00:07:11,689
尽管他当时也清楚他在选择性地
though he also knew at the time he was being very selective
131
00:07:11,689 --> 00:07:15,337
写哪些真相,不写哪些真相
about what truths he was writing about, what truths he wasn't.
132
00:07:17,954 --> 00:07:19,010
你是对的,副警长
You're right, deputy.
133
00:07:19,475 --> 00:07:20,963
正义正在得到伸张...
Justice is being served...
134
00:07:22,627 --> 00:07:24,725
就像任何死动物的尸体一样
on a platter with its tongue cut out
135
00:07:24,725 --> 00:07:27,285
被割掉舌头放在盘子里
just like the carcass of any dead animal.
136
00:07:38,299 --> 00:07:39,515
准备好了就告诉我
Let me know when you're ready.
137
00:07:43,870 --> 00:07:45,214
外面一片漆黑
It's pitch black outside.
138
00:07:45,612 --> 00:07:47,276
快早上八点了
Almost 8:00 in the morning.
139
00:07:47,276 --> 00:07:48,428
一丝光线都没有
Not a speck of daylight.
140
00:07:50,521 --> 00:07:52,038
这个地方没有窗户
This place doesn't have any windows
141
00:07:52,038 --> 00:07:53,748
所以现在可能是圣诞节前夕
so it could be christmas eve
142
00:07:54,521 --> 00:07:55,366
也可能是国庆节
or the fourth of july
143
00:07:55,366 --> 00:07:56,902
我根本分辨不出来
and i would not know the difference.
144
00:07:58,940 --> 00:08:01,948
你有宗教信仰吗,贾格?
You got any religious affiliation, jagger?
145
00:08:02,276 --> 00:08:02,916
没有
None.
146
00:08:04,048 --> 00:08:05,262
你想见谁吗?
Anyone you want to see?
147
00:08:06,031 --> 00:08:06,671
没人
Nobody.
148
00:08:07,610 --> 00:08:08,452
有什么想说的吗?
Anything to say?
149
00:08:11,846 --> 00:08:12,486
没有
Nothing.
150
00:08:14,451 --> 00:08:16,627
没有牧师,没有朋友,保持沉默
No priest, no friends, no comment.
151
00:08:17,745 --> 00:08:19,153
那你到底有什么,贾格?
Just what have you got, jagger?
152
00:08:19,239 --> 00:08:21,150
我只有沮丧,科尔贝先生!
I got the blues, Mr. Colbey!
153
00:08:21,150 --> 00:08:22,110
我很沮丧
I got the blues.
154
00:08:22,510 --> 00:08:24,329
我离被绞刑只剩一个小时了
I'm just about an hour away from a hanging
155
00:08:24,605 --> 00:08:25,757
我一直躺在那里
and I've been lying there
156
00:08:25,757 --> 00:08:27,833
我一直在想,我希望能
and i have been thinking that i would like
157
00:08:27,833 --> 00:08:30,265
挣开这些铁栏,离开这里
to rip these bars apart and get out of here.
158
00:08:32,164 --> 00:08:33,886
或者我想省去大家的麻烦
Or I'd like to save everybody else the trouble
159
00:08:33,886 --> 00:08:35,269
就在这里自我了断
and hang myself right here.
160
00:08:38,613 --> 00:08:40,669
但是,你看,我既没有自杀的力气
But, you see, i don't have the strength for one
161
00:08:40,669 --> 00:08:42,763
也没有被绞刑的勇气
or the guts for the other
162
00:08:42,763 --> 00:08:48,240
所以我只是躺在这里,等着
so I'm just lying there, and i am just waiting.
163
00:08:48,663 --> 00:08:53,451
那么,在这种情况下,你愿意说说你是有罪还是无罪吗?
Well, in that case, would you care to make a statement about guilt or innocence?
164
00:08:53,847 --> 00:08:56,727
有罪还是无罪,你想让我做个陈述?
Guilt or innocence, and you want me to make a statement?
165
00:08:57,064 --> 00:08:58,408
我很乐意
I'd appreciate one.
166
00:08:58,889 --> 00:09:02,144
我觉得,人活在世上,总该留下点看法
I don't think anybody should leave this earth without making a comment-
167
00:09:02,206 --> 00:09:03,775
无论是你、我,还是其他人
you, me, anybody.
168
00:09:04,035 --> 00:09:06,414
嗯,这是个合理的请求,科尔贝先生
Well, that's a reasonable request, Mr. Colbey.
169
00:09:07,037 --> 00:09:09,146
考虑到你今天早上不会离开
Considering the fact that you're not leaving this morning
170
00:09:09,146 --> 00:09:10,219
这很合理
that's reasonable.
171
00:09:13,624 --> 00:09:14,968
我有罪,科尔贝先生
I'm guilty, Mr. Colbey.
172
00:09:17,302 --> 00:09:18,335
这能让你摆脱困境吗?
That take you off the hook?
173
00:09:18,950 --> 00:09:20,807
那这是什么意思?
And that's supposed to mean what?
174
00:09:20,976 --> 00:09:24,112
那意味着你站在了大多数人的一边
That's supposed to mean you're on the popular side.
175
00:09:25,338 --> 00:09:27,025
有好人和坏人——
There are good guys and bad guys-
176
00:09:27,025 --> 00:09:27,755
这是人的本性
that's the nature of man.
177
00:09:27,755 --> 00:09:29,723
嗯,我是坏人,我比坏人更糟
Well, I'm a bad guy. I'm worse than a bad guy.
178
00:09:30,084 --> 00:09:31,756
我是个乡巴佬,神经质的人
I'm a town kook, I'm a neurotic.
179
00:09:31,756 --> 00:09:34,038
我主张、有信念
I'm the one with the causes and the banners.
180
00:09:34,038 --> 00:09:36,632
我是个试图守护他的兄弟的乡巴佬
I'm the village idiot who tries to be his brother's keeper.
181
00:09:48,300 --> 00:09:49,768
你明白了吗,科尔贝先生?
Do you understand, Mr. Colbey?
182
00:09:50,245 --> 00:09:53,381
我杀的那个人是"白骑士"
The man I killed was the "white knight".
183
00:09:54,415 --> 00:09:56,240
他做了这个镇上其他人
He did what his other pals in this town
184
00:09:56,240 --> 00:09:58,411
想做却不敢做的事
wanted to do and didn't have the guts.
185
00:09:59,753 --> 00:10:02,370
他烧十字架,投掷炸弹
He was the cross burner, the bomb thrower.
186
00:10:02,370 --> 00:10:05,606
他负责鞭打可怜、害怕的有色人种
He handled the whipping of some poor, scared colored guy.
187
00:10:07,566 --> 00:10:08,526
哦…
Oh...
188
00:10:10,275 --> 00:10:13,096
你杀的人不是圣人
the man you killed was no saint
189
00:10:13,414 --> 00:10:15,013
但我们不会因为别人冒犯了我们
but we don't dispense life or death
190
00:10:15,013 --> 00:10:16,549
就随意决定他人生死
just because somebody offends us.
191
00:10:16,549 --> 00:10:18,981
这是人与动物的区别
That's the distinction between men and animals.
192
00:10:20,932 --> 00:10:22,084
嗯,说得很好
Well, that's very well said.
193
00:10:22,084 --> 00:10:23,620
说得很好,科尔贝先生
That's very well said, Mr. Colbey.
194
00:10:24,635 --> 00:10:26,939
你把这些话说给那个要绞死我的人听
You tell that to the man who's going to fix my rope.
195
00:10:27,387 --> 00:10:30,004
你去说给治安官和他的副手听
You tell it to the sheriff and his deputy
196
00:10:30,004 --> 00:10:32,663
你去说给镇上的人听
You tell it to the townspeople who are going to stand around
197
00:10:32,663 --> 00:10:36,071
他们会围在那儿看着我的眼睛凸出来,享受我的痛苦
and watch my eyes bulge out and enjoy my agony.
198
00:10:36,071 --> 00:10:37,031
你去说给他们听
You tell them.
199
00:10:38,831 --> 00:10:42,151
你把人与动物之间的差异说给他们听
You tell them about the difference between men and animals.
200
00:10:42,657 --> 00:10:44,723
但你最好准备好图画
But you better be ready to draw pictures
201
00:10:44,723 --> 00:10:46,822
因为这种话他们听不懂!
because this language they just don't dig!
202
00:11:20,137 --> 00:11:21,609
上午9点
9:00 in the morning.
203
00:11:22,199 --> 00:11:23,219
为什么这么黑?
Why is it so dark?
204
00:11:23,955 --> 00:11:24,979
是日食吗?
Is it an eclipse?
205
00:11:25,920 --> 00:11:26,673
不可能
Can't be.
206
00:11:27,760 --> 00:11:28,848
我在听广播
I'm listening to the radio.
207
00:11:29,399 --> 00:11:30,551
没有日食
Ain't no eclipse.
208
00:11:30,922 --> 00:11:31,699
很奇怪
It's weird.
209
00:11:32,860 --> 00:11:34,249
简直太奇怪了
It's just plain weird.
210
00:11:34,589 --> 00:11:39,015
但科学家们无法解释这种奇怪的现象
But scientists can offer no explanation for the strange phenomenon of darkness
211
00:11:39,084 --> 00:11:41,094
黑暗突然且不可解释地
that has suddenly and inexplicably
212
00:11:41,094 --> 00:11:43,716
笼罩了这个偏远的中西部小村庄
covered the remote little midwestern village.
213
00:11:43,985 --> 00:11:46,221
现在是东部标准时间上午9点
It is now 9:00 a.m. Eastern standard time,
214
00:11:46,221 --> 00:11:49,101
但最新报告显示那里是完全黑暗的
but last reports indicate the darkness there is total.
215
00:11:49,384 --> 00:11:51,684
没有任何日光的迹象
There is no remote hint of any kind of daylight.
216
00:11:57,018 --> 00:11:58,153
看起来不错
Looks pretty good.
217
00:12:00,134 --> 00:12:01,391
那应该对他有帮助
That ought to tend to him.
218
00:12:04,284 --> 00:12:05,948
但谁来帮助我们呢?
But who's going to tend to us?
219
00:12:09,273 --> 00:12:13,241
谁或什么会来帮助我们呢?
Who or what is going to tend to us?
220
00:12:28,780 --> 00:12:30,060
还有十分钟
Ten more minutes.
221
00:12:31,242 --> 00:12:33,864
警长,您,呃,打算继续执行吗?
You, uh, going to go through with this, sheriff?
222
00:12:34,198 --> 00:12:34,838
为什么不?
Why not?
223
00:12:35,434 --> 00:12:39,530
法律规定5月25日,上午9点半
The law says May 25, at 9:30 in the morning.
224
00:12:39,822 --> 00:12:44,046
嗯,今天是5月25日,快到9点半了
Well, it's May 25, and it'll be 9:30 in the morning.
225
00:12:44,365 --> 00:12:46,251
且不说皮尔斯先生
Quite apart from the fact, Mr. Pierce,
226
00:12:46,251 --> 00:12:48,491
你是最不敏感的人
that you're not the most sensitive of men,
227
00:12:48,993 --> 00:12:50,212
你是否曾经想过
did it ever occur to you that
228
00:12:50,212 --> 00:12:52,236
这里发生了一些奇怪的事情
there's something odd going on here
229
00:12:52,236 --> 00:12:55,224
我们最好停止日常事务
and perhaps we better dispense with business as usual
230
00:12:55,224 --> 00:12:57,784
直到我们弄明白到底发生了什么?
until we find out exactly what is going on?
231
00:12:58,751 --> 00:12:59,711
你知道吗?
You know something?
232
00:13:00,288 --> 00:13:02,522
我忍受了你很多无端诽谤
I take an awful lot of dirt from you.
233
00:13:03,343 --> 00:13:05,519
你究竟是谁?
And just who are you, anyway?
234
00:13:06,115 --> 00:13:09,379
一个破报纸的小编辑
A little-shot editor of a crummy little paper.
235
00:13:09,569 --> 00:13:11,684
没错,一份破报纸
That's right, a crummy little paper
236
00:13:11,684 --> 00:13:14,084
从一期到另一期
that crawls along on its hands and knees
237
00:13:14,084 --> 00:13:15,812
艰难地维持下去
from one edition to the other.
238
00:13:16,714 --> 00:13:18,920
你的债主比读者还多
You got more creditors than you got readers.
239
00:13:18,920 --> 00:13:19,944
够了,皮尔斯
That'll do it, Pierce.
240
00:13:20,248 --> 00:13:22,104
不,那还远远不够!
No, that won't do it by a long shot!
241
00:13:23,040 --> 00:13:25,984
现在,也许你觉得可以容忍这个人渣
Now, maybe you feel like turning your cheek to this crumb
242
00:13:26,802 --> 00:13:29,106
但并没有哪条规定说我非得这么做
but there ain't no rule book that says I got to.
243
00:13:30,194 --> 00:13:32,114
他说我作伪证;
He says I perjured myself;
244
00:13:32,354 --> 00:13:33,442
说我撒谎
says I lied.
245
00:13:34,002 --> 00:13:36,582
而且,他也没给你什么好脸色
And boy, he wasn't throwing no bouquets at you, neither.
246
00:13:36,802 --> 00:13:38,338
也许我不配得
Maybe I don't deserve any.
247
00:13:39,654 --> 00:13:40,934
你是对的,你知道
You were right, you know.
248
00:13:42,085 --> 00:13:43,557
我看到了受害者
I saw the victim.
249
00:13:44,419 --> 00:13:45,955
他的确有火药烧伤
He did have powder burns.
250
00:13:47,179 --> 00:13:49,764
但当一群镇上的人找到我
But when a committee of townspeople came to me
251
00:13:49,764 --> 00:13:51,377
并说不会进行尸检时
and said there'd be no autopsy,
252
00:13:51,377 --> 00:13:54,385
我只是低头同意
I just bent my head and I nodded.
253
00:13:56,234 --> 00:13:58,666
我们都有自己的小算盘,不是吗?
We all got little axes to grind, don't we?
254
00:13:59,807 --> 00:14:01,791
我想再次当选治安官
I want to be reelected sheriff.
255
00:14:02,818 --> 00:14:04,866
你想继续卖报纸
You want to keep selling newspapers.
256
00:14:06,053 --> 00:14:07,589
而这里的副手皮尔斯...
And Deputy Pierce here...
257
00:14:08,251 --> 00:14:09,943
他想受到尊重
He likes to feel important;
258
00:14:09,943 --> 00:14:11,565
他想受到欢迎
he likes to be popular,
259
00:14:12,563 --> 00:14:15,251
想和人搞好关系
likes to stay on the good side of people.
260
00:14:16,994 --> 00:14:20,578
没错,先生们,我们在污水沟里挣扎
Here we are, gentlemen, treading water in a sewer.
261
00:14:21,269 --> 00:14:24,149
我不会容忍他,也不会容忍你!
I don't take it from him and I don't take it from you!
262
00:14:24,897 --> 00:14:27,086
皮尔斯,你最好解开它
You better unravel it, Pierce,
263
00:14:27,086 --> 00:14:30,030
否则我打得你满地找牙
or I'll spread you all over this yard.
264
00:14:42,232 --> 00:14:43,424
我们去领犯人吧
Let's go get the prisoner.
265
00:14:50,575 --> 00:14:52,239
终于,皮尔斯先生
At last, Mr. Pierce.
266
00:14:52,832 --> 00:14:54,432
出于热爱的劳动,哈?
A labor of love, huh?
267
00:15:19,172 --> 00:15:20,993
牧师,你认为
Do you suppose, Reverend,
268
00:15:20,993 --> 00:15:23,937
是否可能有某种神学解释?
There might be some theological explanation?
269
00:15:25,220 --> 00:15:26,564
神学解释?
Theological explanation?
270
00:15:27,241 --> 00:15:29,540
为死亡,还是黑暗,或两者皆是
For the death, or the darkness, or both.
271
00:15:30,118 --> 00:15:31,718
你知道,牧师
You know, Reverend,
272
00:15:31,940 --> 00:15:34,533
也许如果我们认为这是某种神圣行为
Maybe if we thought it was some divine act,
273
00:15:34,533 --> 00:15:37,092
我们可能会接受它
we could sort of live with it.
274
00:15:49,023 --> 00:15:51,701
这不是第一个绞刑架,牧师,也不是最后一个
This is not the first gallows, Reverend, nor the last.
275
00:15:53,423 --> 00:15:57,455
他也不会是第一个英年早逝的人
Or he won't be the first unhappy man died an early age.
276
00:15:59,891 --> 00:16:02,579
我们也不会是地球上最后的哀悼者
We won't be the last mourners on earth either.
277
00:16:03,224 --> 00:16:04,312
你见到他了吗?
Did you see him?
278
00:16:04,799 --> 00:16:05,887
你和他说话了吗?
Did you get to talk to him?
279
00:16:07,981 --> 00:16:08,868
说了一点
Briefly.
280
00:16:09,057 --> 00:16:10,103
他不愿见我
He wouldn't see me.
281
00:16:11,304 --> 00:16:12,520
甚至不让我进去
Wouldn't even let me inside.
282
00:16:12,869 --> 00:16:13,573
很可惜
It's a pity.
283
00:16:15,919 --> 00:16:17,455
他是一个非常孤独的人
He's a very lonely man.
284
00:16:19,804 --> 00:16:22,876
但他很快就不会再孤独了
But he won't be lonely very long.
285
00:16:38,777 --> 00:16:40,400
他还有几分钟,不是吗?
He's got a few minutes, hasn't he?
286
00:16:40,400 --> 00:16:41,654
他已经用完了
He used them up already.
287
00:16:41,654 --> 00:16:42,934
我们晚了四分钟
We're four minutes behind.
288
00:16:43,382 --> 00:16:44,332
牧师,你可以和他说话
You can talk to him, Reverend.
289
00:16:44,332 --> 00:16:45,164
慢慢用的你时间
Take your time.
290
00:16:45,202 --> 00:16:46,162
是我的时间
It's my time.
291
00:16:48,100 --> 00:16:49,124
我没什么好说的
I got nothing to say.
292
00:16:49,625 --> 00:16:50,325
那我们走吧
Then let's go.
293
00:16:50,325 --> 00:16:51,349
让我们继续吧!
Let's get on with it!
294
00:16:51,471 --> 00:16:52,534
对!
Yeah!
295
00:16:54,350 --> 00:16:57,230
贾格,你不想浪费你的最后几分钟吧
You don't want to waste your last minutes, Jagger.
296
00:16:58,040 --> 00:17:00,876
现在,你和我信仰不同
Now, you and I are a different faith,
297
00:17:01,259 --> 00:17:02,612
而且显然肤色不同
and obviously a different color,
298
00:17:04,709 --> 00:17:06,334
但你为我和我的人挺身而出
but you stood up for me and mine,
299
00:17:07,893 --> 00:17:08,659
你为我们发声
you spoke for us,
300
00:17:08,659 --> 00:17:10,478
愿上帝宽恕,你为我们杀人
and god help us, you killed for us.
301
00:17:11,115 --> 00:17:13,547
我觉得你应该得到一些安宁
And I feel you deserve some measure of peace.
302
00:17:15,478 --> 00:17:16,630
我想为你带来一些安宁
I want to give you some.
303
00:17:18,434 --> 00:17:19,650
你这样说就会给我安宁
That'll give me some peace.
304
00:17:19,709 --> 00:17:21,309
我不需要其他的话,神父
I don't need any words, reverend.
305
00:17:21,906 --> 00:17:24,210
不要引用《圣经》里的话
No quotations in or out of the bible.
306
00:17:24,601 --> 00:17:25,911
来吧,让我们快点结束吧!
Come on, let's get it over with!
307
00:17:25,911 --> 00:17:27,639
对!
Yeah!
308
00:17:30,383 --> 00:17:31,278
耐心点!
Patience!
309
00:17:31,314 --> 00:17:34,450
我保证,我会让你们都满意
I promise you, I will please you all,
310
00:17:34,475 --> 00:17:35,179
相信我
believe me.
311
00:17:35,493 --> 00:17:37,731
我会窒息、受苦并挣扎
I'll choke and suffer and dance.
312
00:17:38,323 --> 00:17:39,384
哦,你们会觉得值回票价的
Oh, you'll get your money's worth.
313
00:17:39,420 --> 00:17:40,124
相信我
Believe me.
314
00:17:45,616 --> 00:17:48,188
安静!但我告诉你们得不到的,混蛋们!
Quiet! But I tell you what I won't give you, you muckers!
315
00:17:48,216 --> 00:17:51,174
你们不会听到我说后悔
I won't give you the satisfaction of saying that I'm sorry.
316
00:17:53,340 --> 00:17:54,091
对!
Yeah!
317
00:17:54,567 --> 00:17:55,662
对,对!
Yeah, yeah!
318
00:17:58,209 --> 00:17:59,016
对!
Yeah!
319
00:17:59,016 --> 00:17:59,848
对,对!
Yeah, yeah!
320
00:18:21,870 --> 00:18:23,038
不要回报他们的仇恨
Don't return their hate.
321
00:18:24,254 --> 00:18:25,342
不要玷污自己
Don't dishonor yourself.
322
00:18:25,619 --> 00:18:28,066
你为什么不离开这里回家去
Why don't you go home and get out of here.
323
00:18:28,066 --> 00:18:30,391
我心里有太多的恨,再也无法压抑下去了
I got too much hate in me to keep plugged up anymore.
324
00:18:31,255 --> 00:18:32,628
当他对你下手时,贾格…
When he came at you, Jagger...
325
00:18:35,177 --> 00:18:36,649
那时你感觉很好吗?
did it feel good to you then?
326
00:18:36,989 --> 00:18:37,949
有什么区别?
What difference?
327
00:18:38,772 --> 00:18:40,308
当你把枪对准他头时
When you aimed that gun at his head,
328
00:18:41,491 --> 00:18:42,963
那一刻不是太糟糕,是吧?
that wasn't such a bad moment, was it?
329
00:18:43,619 --> 00:18:45,539
好、坏,谁在乎呢?
Good, bad, who cares?
330
00:18:45,939 --> 00:18:47,091
当你杀了他,贾格
When you killed him, Jagger,
331
00:18:48,725 --> 00:18:50,005
当你把他头打飞时
when you blew his head off,
332
00:18:52,541 --> 00:18:54,205
那时你没有后悔,对吧?
there were no regrets then, were there?
333
00:18:56,121 --> 00:18:57,337
你喜欢那一刻,是不是?
You enjoyed that, didn't you?
334
00:18:58,851 --> 00:19:00,259
你知道的!
You know it!
335
00:19:00,809 --> 00:19:02,494
对,对,我…
Yes, yes, I...
336
00:19:03,582 --> 00:19:04,734
我现在知道了
I know it now.
337
00:19:07,533 --> 00:19:09,453
现在我知道得太清楚了
Now I know it too well.
338
00:19:10,533 --> 00:19:11,557
你有罪
You're guilty.
339
00:19:14,849 --> 00:19:16,193
这个人有罪
This man is guilty.
340
00:19:19,242 --> 00:19:21,535
站在多数人一边很重要,不是吗?
It's important to get with the majority, isn't it?
341
00:19:23,488 --> 00:19:24,192
那是…
That's...
342
00:19:25,686 --> 00:19:28,425
那是如今的大事,不是吗,牧师?
that's a big thing nowadays, isn't it, reverend?
343
00:19:28,934 --> 00:19:30,915
只剩下多数人了
That's all there is, is the majority.
344
00:19:32,833 --> 00:19:36,737
少数人两千年前就死在十字架上了
The minority must have died on the cross 2,000 years ago.
345
00:20:10,505 --> 00:20:11,956
你看到了光,牧师
You seen the light, reverend.
346
00:20:12,510 --> 00:20:14,110
你真的看到了光
You really seen the light.
347
00:20:17,699 --> 00:20:18,403
你看到了吗?
Have you?
348
00:20:40,746 --> 00:20:41,834
你们中有谁看到了吗?
Have any of you?
349
00:20:44,191 --> 00:20:46,175
在这黑暗之中
In all this darkness,
350
00:20:46,973 --> 00:20:49,149
有谁能看清真相吗?
is there anybody who can make out the truth?
351
00:20:52,017 --> 00:20:55,984
他憎恨,他杀戮,现在他死了
He hated and he killed and now he dies.
352
00:20:58,840 --> 00:21:01,592
你们也憎恨,你们夜杀戮
And you hated, you killed,
353
00:21:04,313 --> 00:21:05,849
而现在你们中没有一个人…
and now there's not one of you...
354
00:21:07,186 --> 00:21:10,962
没有一个人不是注定要灭亡的
not one of you who isn't doomed.
355
00:21:15,834 --> 00:21:17,114
你知道为什么是黑暗的吗?
Do you know why it's dark?
356
00:21:19,885 --> 00:21:22,445
你知道为什么我们周围是夜晚吗?
Do you know why it is night all around us?
357
00:21:23,068 --> 00:21:25,436
你知道黑暗是什么吗?
Do you know what the blackness is?
358
00:21:26,324 --> 00:21:30,203
是他感觉到的仇恨,是你感觉到的仇恨
It's the hate he felt, the hate you felt,
359
00:21:30,203 --> 00:21:32,676
是我们所有人感觉到的仇恨,太多了
the hate all of us feel, and there's too much of it.
360
00:21:32,676 --> 00:21:34,212
真的太多了
There's just too much.
361
00:21:35,076 --> 00:21:36,611
所以我们不得不把它吐出来
And so we had to vomit it out.
362
00:21:37,645 --> 00:21:40,653
现在它在我们周围冒出来
And now it's coming up all around us
363
00:21:40,653 --> 00:21:41,805
把我们淹没
and choking us.
364
00:21:43,103 --> 00:21:46,763
如此多的仇恨,如此多痛苦的仇恨
So much hate, so much miserable hate.
365
00:21:48,870 --> 00:21:49,625
看
Look.
366
00:21:50,906 --> 00:21:52,164
看发生了什么
Look what's happening.
367
00:21:54,096 --> 00:21:55,888
现在变得更黑暗了
It's getting even darker now.
368
00:21:57,181 --> 00:21:57,949
我无法…
I can't...
369
00:21:59,975 --> 00:22:02,791
我现在几乎看不见任何东西
I can't hardly see anything now.
370
00:22:10,212 --> 00:22:11,592
这太疯狂了,不是吗?
That's crazy, ain't it?
371
00:22:12,708 --> 00:22:13,988
我是说他说的话
I mean what he said.
372
00:22:14,165 --> 00:22:15,189
那不疯狂吗?
Ain't that crazy?
373
00:22:16,711 --> 00:22:17,991
你知道会发生什么吗?
You know what's going to happen?
374
00:22:19,000 --> 00:22:20,920
相信我,你知道会发生什么吗?
Believe me, you know what's going to happen?
375
00:22:21,528 --> 00:22:22,808
这东西会消失的
This here stuff's going to lift.
376
00:22:23,100 --> 00:22:25,404
它会突然消失的
It'll all of a sudden just plain lift.
377
00:22:25,973 --> 00:22:28,597
它只是…只是雾而已
Why it's just... just fog is all it is.
378
00:22:29,637 --> 00:22:31,045
不过是雾而已
No more than fog.
379
00:22:31,282 --> 00:22:32,114
它会消散的
And it'll lift.
380
00:22:32,698 --> 00:22:33,914
然后会有太阳
And there'll be the old sun,
381
00:22:34,146 --> 00:22:35,362
高高升起,明亮耀眼
high up and bright.
382
00:22:35,727 --> 00:22:36,751
等着瞧吧
You wait and see.
383
00:22:37,074 --> 00:22:39,634
会有太阳照耀一切
There'll be the old sun shining to beat the band.
384
00:22:43,995 --> 00:22:45,462
嗯,这有可能发生,对吧?
Well, it could happen, couldn't it?
385
00:22:47,025 --> 00:22:48,305
这不可能发生吗,科赫?
Couldn't that happen, Koch?
386
00:22:51,732 --> 00:22:52,308
科尔贝?
Colbey?
387
00:22:54,127 --> 00:22:55,343
太阳会再次出现
There'll be sun again.
388
00:22:56,765 --> 00:22:57,661
会有白天
There'll be daylight.
389
00:23:00,378 --> 00:23:01,658
我不知道
I don't know.
390
00:23:04,965 --> 00:23:07,461
我不知道白天是否会再次出现
I don't know if there'll ever be daylight again.
391
00:23:09,318 --> 00:23:10,918
只有上帝知道
Only God knows.
392
00:23:12,531 --> 00:23:14,963
我相信只有上帝知道
I'm sure only God knows.
393
00:23:24,588 --> 00:23:27,084
这个现象仍未得到解释
And still the phenomenon remains unexplained
394
00:23:27,406 --> 00:23:30,094
只是收到了在美国及其他地方
except for the reports coming in of similar occurrences
395
00:23:30,094 --> 00:23:32,334
发生类似事件的报告
here in the United States and elsewhere.
396
00:23:32,714 --> 00:23:35,720
今天下午两点钟,德克萨斯州达拉斯的一条街道上空
At 2:00 this afternoon a dark cloud suddenly appeared
397
00:23:35,720 --> 00:23:37,512
突然出现了一片黑云
over a street in Dallas, Texas.
398
00:23:37,755 --> 00:23:43,899
西柏林市长证实,柏林墙上方的一个矩形区域突然变黑
The mayor of West Berlin verified that a rectangular area over the Berlin Wall has suddenly gone dark.
399
00:23:44,225 --> 00:23:48,359
在布达佩斯,欧洲新闻记者绕过审查发表了一篇文章
In Budapest, European newspapermen passed over censorship an article
400
00:23:48,359 --> 00:23:51,367
关于几个街区,包括一个政治监狱
about several square blocks, including a political prison
401
00:23:51,765 --> 00:23:54,517
今天早上突然陷入黑暗
which was suddenly thrown into darkness early this morning.
402
00:23:55,244 --> 00:23:56,588
在阿拉巴马州的伯明翰
In Birmingham, Alabama,
403
00:23:57,056 --> 00:24:00,960
上海的一个地区,越南的整个北部区域
an area in Shanghai, the entire northern section of Vietnam,
404
00:24:01,430 --> 00:24:03,224
伊利诺伊州芝加哥的一部分
a section of Chicago, Illinois,
405
00:24:03,799 --> 00:24:06,423
黑暗持续显现
the darkness continues to make itself known.
406
00:24:07,282 --> 00:24:08,882
一种被称为仇恨的病;
A sickness known as hate;
407
00:24:09,407 --> 00:24:11,711
不是病毒,不是微生物,不是细菌-
not a virus, not a microbe, not a germ-
408
00:24:12,504 --> 00:24:13,822
但依然是一种病
but a sickness nonetheless,
409
00:24:14,469 --> 00:24:17,157
高度传染,且致命
highly contagious, deadly in its effects.
410
00:24:17,835 --> 00:24:19,371
它不在《阴阳魔界》里
Don't look for it in the Twilight Zone-
411
00:24:20,314 --> 00:24:21,402
在镜子里
look for it in a mirror,
412
00:24:22,206 --> 00:24:25,150
在光芒完全消失之前
look for it before the light goes out altogether.
413
00:24:29,546 --> 00:24:31,146
现在,有请塞林先生
And now, Mr. Serling.
414
00:24:31,406 --> 00:24:33,967
下一集我们将带来一个
Next time out we bring you a few decibels of sound
415
00:24:34,128 --> 00:24:35,518
关于声音的奇异故事
in a bizarre opus about a man
416
00:24:35,518 --> 00:24:37,310
讲述一个靠制造巨大噪音为生的人
who breaks eardrums for a living.
417
00:24:37,745 --> 00:24:39,739
我们欢迎两位杰出人才加入节目
We welcome to the program two fine talents,
418
00:24:39,739 --> 00:24:41,723
约翰·麦吉弗先生和佩拟·辛格尔顿女士
Mr. John McGiver and Miss Penny Singleton,
419
00:24:42,061 --> 00:24:43,258
他们将证明以下观点:
who will prove the following point:
420
00:24:43,698 --> 00:24:46,613
即太多好事可能有噩梦般的结果
Namely that too much of a good thing can have nightmarish results
421
00:24:46,977 --> 00:24:50,045
而所有事物 不一定如眼见耳闻
and that all things are not necessarily as they meet the eye or the ear.
422
00:24:50,398 --> 00:24:53,150
下集阴阳魔界"声音与寂静"
On The Twilight Zone next "Sounds and Silences."
423
00:24:54,305 --> 00:25:54,253
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-