"The Twilight Zone" I Am the Night - Color Me Black

ID13186987
Movie Name"The Twilight Zone" I Am the Night - Color Me Black
Release Name The.Twilight.Zone.S05E26.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1964
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734577
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,289 --> 00:00:10,041 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,461 --> 00:00:12,025 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,689 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,824 --> 00:00:16,104 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,901 --> 00:00:18,472 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,913 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,604 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,604 --> 00:00:26,693 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:40,590 --> 00:00:41,310 查理? Charlie? 11 00:00:42,775 --> 00:00:44,257 回去睡觉吧,艾拉,还早呢 Go back to sleep, Ella, it's early. 12 00:00:45,079 --> 00:00:46,231 现在几点了? What time is it? 13 00:00:48,804 --> 00:00:49,824 我的表停了 My watch stopped. 14 00:00:50,315 --> 00:00:51,162 外面一片漆黑 It's pitch black out. 15 00:00:51,162 --> 00:00:52,481 现在一定是凌晨三四点 It must be 3:00 or 4:00 in the morning. 16 00:00:53,400 --> 00:00:55,325 看看外面有多黑 Look how black it is out there. 17 00:00:55,987 --> 00:00:57,651 现在是半夜 It's the middle of the night. 18 00:00:58,212 --> 00:01:01,346 哦,你现在起床真是疯了 Oh, I think you're crazy to get up now. 19 00:01:02,134 --> 00:01:04,671 起床散散步有什么特别的… What's so special about hanging a little... 20 00:01:04,671 --> 00:01:06,044 继续睡你的觉,艾拉! Go back to sleep, Ella! 21 00:01:06,268 --> 00:01:07,596 那你为什么不睡? Well, why don't you? 22 00:01:08,684 --> 00:01:11,254 你今天有那么多要兴奋的事 You'll have all that excitement today. 23 00:01:11,646 --> 00:01:13,310 你才是需要睡觉的人 You're the one that needs the sleep. 24 00:01:14,009 --> 00:01:15,865 8点半左右给我们送早餐 Bring us breakfast over about 8:30. 25 00:01:18,643 --> 00:01:20,307 他们什么时候绞死他? What time they string him up? 26 00:01:23,462 --> 00:01:24,806 你知道我的意思 Well, you know what I mean. 27 00:01:25,225 --> 00:01:26,853 他什么时候被绞死? What time does he get hung? 28 00:01:27,059 --> 00:01:29,427 他将在9点半被处决 He gets executed at 9:30. 29 00:01:29,737 --> 00:01:32,903 我希望全镇的人都不要来围观 And I hope the whole town doesn't turn out. 30 00:01:33,304 --> 00:01:35,434 当我看到一群冷血的旁观者 When I see a bunch of cold-blooded gawkers 31 00:01:35,434 --> 00:01:37,187 从他人的死亡中取乐 getting their jollies from seeing a man die, 32 00:01:37,187 --> 00:01:37,763 我就… I just... 33 00:01:41,109 --> 00:01:42,928 8点半给我们送早餐过来就行了 Just bring us breakfast over at 8:30. 34 00:01:44,554 --> 00:01:45,642 哦,查理? Oh, Charlie? 35 00:01:46,449 --> 00:01:47,985 他的鸡蛋要怎么做? How does he like his eggs? 36 00:01:48,576 --> 00:01:49,408 能吃就行 Edible. 37 00:01:49,844 --> 00:01:51,077 这是他最后一顿饭了 They're the last ones he's going to eat 38 00:01:51,077 --> 00:01:52,538 所以做得能吃就行 so make them edible. 39 00:02:10,638 --> 00:02:11,726 我不明白 I don't get it. 40 00:02:13,146 --> 00:02:15,002 你不明白什么,副警长? What don't you get, deputy? 41 00:02:16,389 --> 00:02:19,195 警长,现在是早上7点半 Sheriff, it's 7:30 in the morning, 42 00:02:19,195 --> 00:02:21,252 外面却一片漆黑 and it's pitch black outside. 43 00:02:21,252 --> 00:02:22,916 我从没见过这么黑 I've never seen it any blacker, 44 00:02:23,210 --> 00:02:25,514 但现在是早上7点半 but it's 7:30 in the morning. 45 00:02:25,909 --> 00:02:26,997 这到底是怎么回事? Now, what's going on? 46 00:02:46,471 --> 00:02:47,623 我不知道,副警长 I don't know, deputy. 47 00:02:49,413 --> 00:02:52,421 现在是早上7点半,外面却一片漆黑 It's 7:30 in the morning and it's pitch black outside. 48 00:02:53,765 --> 00:02:54,661 说实话… To tell you the truth... 49 00:02:55,975 --> 00:02:57,063 我也不知道为什么 I don't know why. 50 00:02:58,374 --> 00:02:59,654 我完全不知道原因 I don't know why at all. 51 00:03:00,971 --> 00:03:02,571 警长查理·科赫 Sheriff Charlie Koch 52 00:03:03,512 --> 00:03:04,792 在一个行刑的早晨 on the morning of an execution. 53 00:03:05,950 --> 00:03:08,106 事实上,现在是早上7点半 As a matter of fact, it's 7:30 in the morning. 54 00:03:09,985 --> 00:03:12,390 逻辑和自然法则规定 Logic and natural laws dictate that 55 00:03:12,390 --> 00:03:14,026 在这个时间应该是白天 at this hour there should be daylight. 56 00:03:14,649 --> 00:03:16,577 这是物理科学的一个简单规则 It is a simple rule of physical science 57 00:03:16,577 --> 00:03:18,664 太阳应该在某个时刻升起 that the sun should rise at a certain moment 58 00:03:19,035 --> 00:03:20,507 并取代黑暗 and supersede the darkness. 59 00:03:21,427 --> 00:03:23,620 但在这一刻,警长查理·科赫 But at this given moment Sheriff Charlie Koch, 60 00:03:23,653 --> 00:03:26,853 一个叫皮尔斯的副警长,一个叫贾格的死刑犯 a deputy named Pierce, a condemned man named Jagger, 61 00:03:27,416 --> 00:03:29,490 以及一个微不足道的小村庄 and a small, inconsequential village 62 00:03:29,490 --> 00:03:32,370 很快就会发现凡事必有因果 will shortly find out that there are causes and effects 63 00:03:32,872 --> 00:03:33,960 虽然没有过先例 that have no precedent. 64 00:03:34,283 --> 00:03:37,227 这通常发生在阴阳魔界 Such is usually the case in the Twilight Zone. 65 00:04:01,818 --> 00:04:02,714 这怎么回事? How about that? 66 00:04:02,987 --> 00:04:04,203 你看到外面了吗? You see it outside? 67 00:04:04,690 --> 00:04:07,095 你最好在你的报纸上加印一期 You better run an extra in that paper of yours. 68 00:04:08,463 --> 00:04:11,031 我从早上6点开始就一直在接电话 I've been answering the phone since 6:00 this morning. 69 00:04:12,266 --> 00:04:14,625 有个人打电话来说停电了— One fellow called, said the electricity had gone off- 70 00:04:14,625 --> 00:04:15,585 说是明天晚上 it was tomorrow night. 71 00:04:16,997 --> 00:04:18,451 另一个虔诚的女人 Another godly woman, 72 00:04:18,451 --> 00:04:21,995 她自称经常读她的圣经 who professes to read her good book with admirable regularity, 73 00:04:23,019 --> 00:04:24,745 告诉我这是世界末日 tells me it's the end of the world 74 00:04:24,745 --> 00:04:28,073 并且她能引用章节和经文来支持她的论点 and she can quote the chapter and verse to support her thesis. 75 00:04:29,929 --> 00:04:31,937 现在,你对法律和秩序 Now, you're well-versed in all things 76 00:04:31,937 --> 00:04:33,944 了如指掌,科赫警长 regarding law and order, Sheriff Koch. 77 00:04:34,584 --> 00:04:35,416 你的理论是什么? What's your thesis? 78 00:04:36,654 --> 00:04:37,422 现在是7点45分 It's quarter to 8:00. 79 00:04:38,377 --> 00:04:39,503 现在是早上7点45分 It's quarter to 8:00 in the morning 80 00:04:39,503 --> 00:04:40,463 这完全不合常理 and it doesn't make any sense. 81 00:04:41,736 --> 00:04:43,575 两小时前天就应该亮了 Daylight should have come two hours ago. 82 00:04:44,532 --> 00:04:48,981 在安抚人们这不是星际入侵 Well, in between reassuring people that this was not an interplanetary invasion, 83 00:04:49,499 --> 00:04:50,872 也不是世界末日的同时 nor the end of the world, 84 00:04:50,872 --> 00:04:52,792 我给州首府打了个电话 I placed a call to the state capital. 85 00:04:53,003 --> 00:04:54,191 那里天黑吗? Is it black there? 86 00:04:54,569 --> 00:04:57,257 看来在整个地球表面 It appears that across the face of the entire earth 87 00:04:57,257 --> 00:04:59,607 只有我们在黑暗中摸索 we are the only ones groping in darkness. 88 00:05:00,707 --> 00:05:03,651 所以这种现象似乎是局部的 So it seems the phenomenon is quite localized 89 00:05:03,651 --> 00:05:08,896 我们只能去别处寻找同伴来分担我们的痛苦 and we'll just have to seek elsewhere for company to share our misery. 90 00:05:11,224 --> 00:05:12,760 你今天早上见过贾格吗? Have you seen Jagger this morning? 91 00:05:12,890 --> 00:05:13,658 我见过他 I seen him. 92 00:05:14,183 --> 00:05:15,783 我给他带了杯咖啡 I brought him in a cup of coffee. 93 00:05:16,881 --> 00:05:19,953 我还提醒他今天是什么日 I also reminded him about what day it was. 94 00:05:21,156 --> 00:05:22,564 我相信你 I'll bet you did. 95 00:05:24,271 --> 00:05:27,045 副警长,你小时候是怎么打发时间的? How did you occupy yourself as a lad, deputy? 96 00:05:27,045 --> 00:05:30,565 折磨小动物还是拔掉苍蝇的翅膀? Torturing small animals or just pulling wings off flies? 97 00:05:31,589 --> 00:05:33,445 你这是什么意思,科尔贝先生? What do you mean by that, Mr. Colbey? 98 00:05:33,445 --> 00:05:34,213 没什么意思 Nothing. 99 00:05:34,989 --> 00:05:36,205 完全没有别的意思 Nothing at all. 100 00:05:37,406 --> 00:05:39,262 我能和贾格尔谈谈吗? Can I talk to Jagger? 101 00:05:39,598 --> 00:05:40,430 直接进去吧 Go right on in. 102 00:05:42,158 --> 00:05:43,758 警长,有个问题 As a point of interest, sheriff, 103 00:05:44,287 --> 00:05:45,631 贾格尔是无辜的吗? is Jagger innocent? 104 00:05:46,153 --> 00:05:49,461 科尔贝先生,这是陪审团、公众舆论和上帝的事 Mr. Colbey, that is a matter for a jury, public opinion and god, 105 00:05:49,461 --> 00:05:51,484 谢天谢地,这与我无关 and that, thank the lord, has nothing to do with me. 106 00:05:51,862 --> 00:05:55,062 所以让我们都赞美上帝,感谢早晨的公正 So let us all praise god for the morning's impartiality, 107 00:05:55,350 --> 00:05:59,641 也感谢正义以高级的方式得到伸张 and for justice being served deluxe style. 108 00:05:59,774 --> 00:06:00,670 副警长... Deputy... 109 00:06:01,681 --> 00:06:03,417 你为什么不闭嘴 why don't you shut your mouth. 110 00:06:03,551 --> 00:06:05,017 我有权发表意见 I got a right to an opinion. 111 00:06:05,249 --> 00:06:06,785 你确实有,副警长 Indeed you have, deputy. 112 00:06:07,168 --> 00:06:08,449 你确实有 Indeed you have. 113 00:06:09,139 --> 00:06:12,419 但这个案子有几个令人不安的方面 But there's just a few disturbing facets about this case. 114 00:06:13,679 --> 00:06:17,208 一... 被杀的人不是一个正派的人 One... the murdered man was not a decent man. 115 00:06:17,730 --> 00:06:19,621 他是个烧十字架、心理变态的恶霸 He was a cross-burning, psychopathic bully 116 00:06:19,621 --> 00:06:21,093 他攻击了里面的人 who attacked the man in there. 117 00:06:22,547 --> 00:06:26,067 二,皮尔斯副警长亲眼目睹了这一切 And two, deputy Pierce here saw it happen 118 00:06:26,067 --> 00:06:27,731 然后作了伪证 and then perjured himself. 119 00:06:28,460 --> 00:06:30,159 等等! Now, wait a minute! 120 00:06:30,159 --> 00:06:31,783 就是伪证,副警长 Perjured is the word, deputy. 121 00:06:33,101 --> 00:06:35,835 你说贾格尔从房间的另一头开枪打了他 Now, you said Jagger shot him from across the room. 122 00:06:36,738 --> 00:06:37,954 没有这回事 No such thing. 123 00:06:45,646 --> 00:06:47,814 被杀的人身上到处都是火药灼伤的痕迹 The murdered man had powder burns all over him. 124 00:06:47,902 --> 00:06:49,849 这也许无法证明是正当防卫 This might not have proven self-defense 125 00:06:49,849 --> 00:06:52,537 但它提出了正当防卫的可能性,并成为佐证 but it would've pointed to it and maybe helped it. 126 00:06:52,759 --> 00:06:55,734 而且科赫警长你看到了尸体 And you, Sheriff Koch, you saw the body. 127 00:06:56,294 --> 00:06:59,829 但在你作证时,我可没听到你提到那些火药灼烧痕迹 But I didn't hear any comments on those powder burns when you gave your testimony. 128 00:07:01,224 --> 00:07:04,552 而你的勇敢的编辑在报道审判时 And your courageous editor here in covering the trial 129 00:07:04,552 --> 00:07:07,944 认为没必要报道这个微不足道的信息 didn't see fit to include this insignificant addendum 130 00:07:08,857 --> 00:07:11,689 尽管他当时也清楚他在选择性地 though he also knew at the time he was being very selective 131 00:07:11,689 --> 00:07:15,337 写哪些真相,不写哪些真相 about what truths he was writing about, what truths he wasn't. 132 00:07:17,954 --> 00:07:19,010 你是对的,副警长 You're right, deputy. 133 00:07:19,475 --> 00:07:20,963 正义正在得到伸张... Justice is being served... 134 00:07:22,627 --> 00:07:24,725 就像任何死动物的尸体一样 on a platter with its tongue cut out 135 00:07:24,725 --> 00:07:27,285 被割掉舌头放在盘子里 just like the carcass of any dead animal. 136 00:07:38,299 --> 00:07:39,515 准备好了就告诉我 Let me know when you're ready. 137 00:07:43,870 --> 00:07:45,214 外面一片漆黑 It's pitch black outside. 138 00:07:45,612 --> 00:07:47,276 快早上八点了 Almost 8:00 in the morning. 139 00:07:47,276 --> 00:07:48,428 一丝光线都没有 Not a speck of daylight. 140 00:07:50,521 --> 00:07:52,038 这个地方没有窗户 This place doesn't have any windows 141 00:07:52,038 --> 00:07:53,748 所以现在可能是圣诞节前夕 so it could be christmas eve 142 00:07:54,521 --> 00:07:55,366 也可能是国庆节 or the fourth of july 143 00:07:55,366 --> 00:07:56,902 我根本分辨不出来 and i would not know the difference. 144 00:07:58,940 --> 00:08:01,948 你有宗教信仰吗,贾格? You got any religious affiliation, jagger? 145 00:08:02,276 --> 00:08:02,916 没有 None. 146 00:08:04,048 --> 00:08:05,262 你想见谁吗? Anyone you want to see? 147 00:08:06,031 --> 00:08:06,671 没人 Nobody. 148 00:08:07,610 --> 00:08:08,452 有什么想说的吗? Anything to say? 149 00:08:11,846 --> 00:08:12,486 没有 Nothing. 150 00:08:14,451 --> 00:08:16,627 没有牧师,没有朋友,保持沉默 No priest, no friends, no comment. 151 00:08:17,745 --> 00:08:19,153 那你到底有什么,贾格? Just what have you got, jagger? 152 00:08:19,239 --> 00:08:21,150 我只有沮丧,科尔贝先生! I got the blues, Mr. Colbey! 153 00:08:21,150 --> 00:08:22,110 我很沮丧 I got the blues. 154 00:08:22,510 --> 00:08:24,329 我离被绞刑只剩一个小时了 I'm just about an hour away from a hanging 155 00:08:24,605 --> 00:08:25,757 我一直躺在那里 and I've been lying there 156 00:08:25,757 --> 00:08:27,833 我一直在想,我希望能 and i have been thinking that i would like 157 00:08:27,833 --> 00:08:30,265 挣开这些铁栏,离开这里 to rip these bars apart and get out of here. 158 00:08:32,164 --> 00:08:33,886 或者我想省去大家的麻烦 Or I'd like to save everybody else the trouble 159 00:08:33,886 --> 00:08:35,269 就在这里自我了断 and hang myself right here. 160 00:08:38,613 --> 00:08:40,669 但是,你看,我既没有自杀的力气 But, you see, i don't have the strength for one 161 00:08:40,669 --> 00:08:42,763 也没有被绞刑的勇气 or the guts for the other 162 00:08:42,763 --> 00:08:48,240 所以我只是躺在这里,等着 so I'm just lying there, and i am just waiting. 163 00:08:48,663 --> 00:08:53,451 那么,在这种情况下,你愿意说说你是有罪还是无罪吗? Well, in that case, would you care to make a statement about guilt or innocence? 164 00:08:53,847 --> 00:08:56,727 有罪还是无罪,你想让我做个陈述? Guilt or innocence, and you want me to make a statement? 165 00:08:57,064 --> 00:08:58,408 我很乐意 I'd appreciate one. 166 00:08:58,889 --> 00:09:02,144 我觉得,人活在世上,总该留下点看法 I don't think anybody should leave this earth without making a comment- 167 00:09:02,206 --> 00:09:03,775 无论是你、我,还是其他人 you, me, anybody. 168 00:09:04,035 --> 00:09:06,414 嗯,这是个合理的请求,科尔贝先生 Well, that's a reasonable request, Mr. Colbey. 169 00:09:07,037 --> 00:09:09,146 考虑到你今天早上不会离开 Considering the fact that you're not leaving this morning 170 00:09:09,146 --> 00:09:10,219 这很合理 that's reasonable. 171 00:09:13,624 --> 00:09:14,968 我有罪,科尔贝先生 I'm guilty, Mr. Colbey. 172 00:09:17,302 --> 00:09:18,335 这能让你摆脱困境吗? That take you off the hook? 173 00:09:18,950 --> 00:09:20,807 那这是什么意思? And that's supposed to mean what? 174 00:09:20,976 --> 00:09:24,112 那意味着你站在了大多数人的一边 That's supposed to mean you're on the popular side. 175 00:09:25,338 --> 00:09:27,025 有好人和坏人—— There are good guys and bad guys- 176 00:09:27,025 --> 00:09:27,755 这是人的本性 that's the nature of man. 177 00:09:27,755 --> 00:09:29,723 嗯,我是坏人,我比坏人更糟 Well, I'm a bad guy. I'm worse than a bad guy. 178 00:09:30,084 --> 00:09:31,756 我是个乡巴佬,神经质的人 I'm a town kook, I'm a neurotic. 179 00:09:31,756 --> 00:09:34,038 我主张、有信念 I'm the one with the causes and the banners. 180 00:09:34,038 --> 00:09:36,632 我是个试图守护他的兄弟的乡巴佬 I'm the village idiot who tries to be his brother's keeper. 181 00:09:48,300 --> 00:09:49,768 你明白了吗,科尔贝先生? Do you understand, Mr. Colbey? 182 00:09:50,245 --> 00:09:53,381 我杀的那个人是"白骑士" The man I killed was the "white knight". 183 00:09:54,415 --> 00:09:56,240 他做了这个镇上其他人 He did what his other pals in this town 184 00:09:56,240 --> 00:09:58,411 想做却不敢做的事 wanted to do and didn't have the guts. 185 00:09:59,753 --> 00:10:02,370 他烧十字架,投掷炸弹 He was the cross burner, the bomb thrower. 186 00:10:02,370 --> 00:10:05,606 他负责鞭打可怜、害怕的有色人种 He handled the whipping of some poor, scared colored guy. 187 00:10:07,566 --> 00:10:08,526 哦… Oh... 188 00:10:10,275 --> 00:10:13,096 你杀的人不是圣人 the man you killed was no saint 189 00:10:13,414 --> 00:10:15,013 但我们不会因为别人冒犯了我们 but we don't dispense life or death 190 00:10:15,013 --> 00:10:16,549 就随意决定他人生死 just because somebody offends us. 191 00:10:16,549 --> 00:10:18,981 这是人与动物的区别 That's the distinction between men and animals. 192 00:10:20,932 --> 00:10:22,084 嗯,说得很好 Well, that's very well said. 193 00:10:22,084 --> 00:10:23,620 说得很好,科尔贝先生 That's very well said, Mr. Colbey. 194 00:10:24,635 --> 00:10:26,939 你把这些话说给那个要绞死我的人听 You tell that to the man who's going to fix my rope. 195 00:10:27,387 --> 00:10:30,004 你去说给治安官和他的副手听 You tell it to the sheriff and his deputy 196 00:10:30,004 --> 00:10:32,663 你去说给镇上的人听 You tell it to the townspeople who are going to stand around 197 00:10:32,663 --> 00:10:36,071 他们会围在那儿看着我的眼睛凸出来,享受我的痛苦 and watch my eyes bulge out and enjoy my agony. 198 00:10:36,071 --> 00:10:37,031 你去说给他们听 You tell them. 199 00:10:38,831 --> 00:10:42,151 你把人与动物之间的差异说给他们听 You tell them about the difference between men and animals. 200 00:10:42,657 --> 00:10:44,723 但你最好准备好图画 But you better be ready to draw pictures 201 00:10:44,723 --> 00:10:46,822 因为这种话他们听不懂! because this language they just don't dig! 202 00:11:20,137 --> 00:11:21,609 上午9点 9:00 in the morning. 203 00:11:22,199 --> 00:11:23,219 为什么这么黑? Why is it so dark? 204 00:11:23,955 --> 00:11:24,979 是日食吗? Is it an eclipse? 205 00:11:25,920 --> 00:11:26,673 不可能 Can't be. 206 00:11:27,760 --> 00:11:28,848 我在听广播 I'm listening to the radio. 207 00:11:29,399 --> 00:11:30,551 没有日食 Ain't no eclipse. 208 00:11:30,922 --> 00:11:31,699 很奇怪 It's weird. 209 00:11:32,860 --> 00:11:34,249 简直太奇怪了 It's just plain weird. 210 00:11:34,589 --> 00:11:39,015 但科学家们无法解释这种奇怪的现象 But scientists can offer no explanation for the strange phenomenon of darkness 211 00:11:39,084 --> 00:11:41,094 黑暗突然且不可解释地 that has suddenly and inexplicably 212 00:11:41,094 --> 00:11:43,716 笼罩了这个偏远的中西部小村庄 covered the remote little midwestern village. 213 00:11:43,985 --> 00:11:46,221 现在是东部标准时间上午9点 It is now 9:00 a.m. Eastern standard time, 214 00:11:46,221 --> 00:11:49,101 但最新报告显示那里是完全黑暗的 but last reports indicate the darkness there is total. 215 00:11:49,384 --> 00:11:51,684 没有任何日光的迹象 There is no remote hint of any kind of daylight. 216 00:11:57,018 --> 00:11:58,153 看起来不错 Looks pretty good. 217 00:12:00,134 --> 00:12:01,391 那应该对他有帮助 That ought to tend to him. 218 00:12:04,284 --> 00:12:05,948 但谁来帮助我们呢? But who's going to tend to us? 219 00:12:09,273 --> 00:12:13,241 谁或什么会来帮助我们呢? Who or what is going to tend to us? 220 00:12:28,780 --> 00:12:30,060 还有十分钟 Ten more minutes. 221 00:12:31,242 --> 00:12:33,864 警长,您,呃,打算继续执行吗? You, uh, going to go through with this, sheriff? 222 00:12:34,198 --> 00:12:34,838 为什么不? Why not? 223 00:12:35,434 --> 00:12:39,530 法律规定5月25日,上午9点半 The law says May 25, at 9:30 in the morning. 224 00:12:39,822 --> 00:12:44,046 嗯,今天是5月25日,快到9点半了 Well, it's May 25, and it'll be 9:30 in the morning. 225 00:12:44,365 --> 00:12:46,251 且不说皮尔斯先生 Quite apart from the fact, Mr. Pierce, 226 00:12:46,251 --> 00:12:48,491 你是最不敏感的人 that you're not the most sensitive of men, 227 00:12:48,993 --> 00:12:50,212 你是否曾经想过 did it ever occur to you that 228 00:12:50,212 --> 00:12:52,236 这里发生了一些奇怪的事情 there's something odd going on here 229 00:12:52,236 --> 00:12:55,224 我们最好停止日常事务 and perhaps we better dispense with business as usual 230 00:12:55,224 --> 00:12:57,784 直到我们弄明白到底发生了什么? until we find out exactly what is going on? 231 00:12:58,751 --> 00:12:59,711 你知道吗? You know something? 232 00:13:00,288 --> 00:13:02,522 我忍受了你很多无端诽谤 I take an awful lot of dirt from you. 233 00:13:03,343 --> 00:13:05,519 你究竟是谁? And just who are you, anyway? 234 00:13:06,115 --> 00:13:09,379 一个破报纸的小编辑 A little-shot editor of a crummy little paper. 235 00:13:09,569 --> 00:13:11,684 没错,一份破报纸 That's right, a crummy little paper 236 00:13:11,684 --> 00:13:14,084 从一期到另一期 that crawls along on its hands and knees 237 00:13:14,084 --> 00:13:15,812 艰难地维持下去 from one edition to the other. 238 00:13:16,714 --> 00:13:18,920 你的债主比读者还多 You got more creditors than you got readers. 239 00:13:18,920 --> 00:13:19,944 够了,皮尔斯 That'll do it, Pierce. 240 00:13:20,248 --> 00:13:22,104 不,那还远远不够! No, that won't do it by a long shot! 241 00:13:23,040 --> 00:13:25,984 现在,也许你觉得可以容忍这个人渣 Now, maybe you feel like turning your cheek to this crumb 242 00:13:26,802 --> 00:13:29,106 但并没有哪条规定说我非得这么做 but there ain't no rule book that says I got to. 243 00:13:30,194 --> 00:13:32,114 他说我作伪证; He says I perjured myself; 244 00:13:32,354 --> 00:13:33,442 说我撒谎 says I lied. 245 00:13:34,002 --> 00:13:36,582 而且,他也没给你什么好脸色 And boy, he wasn't throwing no bouquets at you, neither. 246 00:13:36,802 --> 00:13:38,338 也许我不配得 Maybe I don't deserve any. 247 00:13:39,654 --> 00:13:40,934 你是对的,你知道 You were right, you know. 248 00:13:42,085 --> 00:13:43,557 我看到了受害者 I saw the victim. 249 00:13:44,419 --> 00:13:45,955 他的确有火药烧伤 He did have powder burns. 250 00:13:47,179 --> 00:13:49,764 但当一群镇上的人找到我 But when a committee of townspeople came to me 251 00:13:49,764 --> 00:13:51,377 并说不会进行尸检时 and said there'd be no autopsy, 252 00:13:51,377 --> 00:13:54,385 我只是低头同意 I just bent my head and I nodded. 253 00:13:56,234 --> 00:13:58,666 我们都有自己的小算盘,不是吗? We all got little axes to grind, don't we? 254 00:13:59,807 --> 00:14:01,791 我想再次当选治安官 I want to be reelected sheriff. 255 00:14:02,818 --> 00:14:04,866 你想继续卖报纸 You want to keep selling newspapers. 256 00:14:06,053 --> 00:14:07,589 而这里的副手皮尔斯... And Deputy Pierce here... 257 00:14:08,251 --> 00:14:09,943 他想受到尊重 He likes to feel important; 258 00:14:09,943 --> 00:14:11,565 他想受到欢迎 he likes to be popular, 259 00:14:12,563 --> 00:14:15,251 想和人搞好关系 likes to stay on the good side of people. 260 00:14:16,994 --> 00:14:20,578 没错,先生们,我们在污水沟里挣扎 Here we are, gentlemen, treading water in a sewer. 261 00:14:21,269 --> 00:14:24,149 我不会容忍他,也不会容忍你! I don't take it from him and I don't take it from you! 262 00:14:24,897 --> 00:14:27,086 皮尔斯,你最好解开它 You better unravel it, Pierce, 263 00:14:27,086 --> 00:14:30,030 否则我打得你满地找牙 or I'll spread you all over this yard. 264 00:14:42,232 --> 00:14:43,424 我们去领犯人吧 Let's go get the prisoner. 265 00:14:50,575 --> 00:14:52,239 终于,皮尔斯先生 At last, Mr. Pierce. 266 00:14:52,832 --> 00:14:54,432 出于热爱的劳动,哈? A labor of love, huh? 267 00:15:19,172 --> 00:15:20,993 牧师,你认为 Do you suppose, Reverend, 268 00:15:20,993 --> 00:15:23,937 是否可能有某种神学解释? There might be some theological explanation? 269 00:15:25,220 --> 00:15:26,564 神学解释? Theological explanation? 270 00:15:27,241 --> 00:15:29,540 为死亡,还是黑暗,或两者皆是 For the death, or the darkness, or both. 271 00:15:30,118 --> 00:15:31,718 你知道,牧师 You know, Reverend, 272 00:15:31,940 --> 00:15:34,533 也许如果我们认为这是某种神圣行为 Maybe if we thought it was some divine act, 273 00:15:34,533 --> 00:15:37,092 我们可能会接受它 we could sort of live with it. 274 00:15:49,023 --> 00:15:51,701 这不是第一个绞刑架,牧师,也不是最后一个 This is not the first gallows, Reverend, nor the last. 275 00:15:53,423 --> 00:15:57,455 他也不会是第一个英年早逝的人 Or he won't be the first unhappy man died an early age. 276 00:15:59,891 --> 00:16:02,579 我们也不会是地球上最后的哀悼者 We won't be the last mourners on earth either. 277 00:16:03,224 --> 00:16:04,312 你见到他了吗? Did you see him? 278 00:16:04,799 --> 00:16:05,887 你和他说话了吗? Did you get to talk to him? 279 00:16:07,981 --> 00:16:08,868 说了一点 Briefly. 280 00:16:09,057 --> 00:16:10,103 他不愿见我 He wouldn't see me. 281 00:16:11,304 --> 00:16:12,520 甚至不让我进去 Wouldn't even let me inside. 282 00:16:12,869 --> 00:16:13,573 很可惜 It's a pity. 283 00:16:15,919 --> 00:16:17,455 他是一个非常孤独的人 He's a very lonely man. 284 00:16:19,804 --> 00:16:22,876 但他很快就不会再孤独了 But he won't be lonely very long. 285 00:16:38,777 --> 00:16:40,400 他还有几分钟,不是吗? He's got a few minutes, hasn't he? 286 00:16:40,400 --> 00:16:41,654 他已经用完了 He used them up already. 287 00:16:41,654 --> 00:16:42,934 我们晚了四分钟 We're four minutes behind. 288 00:16:43,382 --> 00:16:44,332 牧师,你可以和他说话 You can talk to him, Reverend. 289 00:16:44,332 --> 00:16:45,164 慢慢用的你时间 Take your time. 290 00:16:45,202 --> 00:16:46,162 是我的时间 It's my time. 291 00:16:48,100 --> 00:16:49,124 我没什么好说的 I got nothing to say. 292 00:16:49,625 --> 00:16:50,325 那我们走吧 Then let's go. 293 00:16:50,325 --> 00:16:51,349 让我们继续吧! Let's get on with it! 294 00:16:51,471 --> 00:16:52,534 对! Yeah! 295 00:16:54,350 --> 00:16:57,230 贾格,你不想浪费你的最后几分钟吧 You don't want to waste your last minutes, Jagger. 296 00:16:58,040 --> 00:17:00,876 现在,你和我信仰不同 Now, you and I are a different faith, 297 00:17:01,259 --> 00:17:02,612 而且显然肤色不同 and obviously a different color, 298 00:17:04,709 --> 00:17:06,334 但你为我和我的人挺身而出 but you stood up for me and mine, 299 00:17:07,893 --> 00:17:08,659 你为我们发声 you spoke for us, 300 00:17:08,659 --> 00:17:10,478 愿上帝宽恕,你为我们杀人 and god help us, you killed for us. 301 00:17:11,115 --> 00:17:13,547 我觉得你应该得到一些安宁 And I feel you deserve some measure of peace. 302 00:17:15,478 --> 00:17:16,630 我想为你带来一些安宁 I want to give you some. 303 00:17:18,434 --> 00:17:19,650 你这样说就会给我安宁 That'll give me some peace. 304 00:17:19,709 --> 00:17:21,309 我不需要其他的话,神父 I don't need any words, reverend. 305 00:17:21,906 --> 00:17:24,210 不要引用《圣经》里的话 No quotations in or out of the bible. 306 00:17:24,601 --> 00:17:25,911 来吧,让我们快点结束吧! Come on, let's get it over with! 307 00:17:25,911 --> 00:17:27,639 对! Yeah! 308 00:17:30,383 --> 00:17:31,278 耐心点! Patience! 309 00:17:31,314 --> 00:17:34,450 我保证,我会让你们都满意 I promise you, I will please you all, 310 00:17:34,475 --> 00:17:35,179 相信我 believe me. 311 00:17:35,493 --> 00:17:37,731 我会窒息、受苦并挣扎 I'll choke and suffer and dance. 312 00:17:38,323 --> 00:17:39,384 哦,你们会觉得值回票价的 Oh, you'll get your money's worth. 313 00:17:39,420 --> 00:17:40,124 相信我 Believe me. 314 00:17:45,616 --> 00:17:48,188 安静!但我告诉你们得不到的,混蛋们! Quiet! But I tell you what I won't give you, you muckers! 315 00:17:48,216 --> 00:17:51,174 你们不会听到我说后悔 I won't give you the satisfaction of saying that I'm sorry. 316 00:17:53,340 --> 00:17:54,091 对! Yeah! 317 00:17:54,567 --> 00:17:55,662 对,对! Yeah, yeah! 318 00:17:58,209 --> 00:17:59,016 对! Yeah! 319 00:17:59,016 --> 00:17:59,848 对,对! Yeah, yeah! 320 00:18:21,870 --> 00:18:23,038 不要回报他们的仇恨 Don't return their hate. 321 00:18:24,254 --> 00:18:25,342 不要玷污自己 Don't dishonor yourself. 322 00:18:25,619 --> 00:18:28,066 你为什么不离开这里回家去 Why don't you go home and get out of here. 323 00:18:28,066 --> 00:18:30,391 我心里有太多的恨,再也无法压抑下去了 I got too much hate in me to keep plugged up anymore. 324 00:18:31,255 --> 00:18:32,628 当他对你下手时,贾格… When he came at you, Jagger... 325 00:18:35,177 --> 00:18:36,649 那时你感觉很好吗? did it feel good to you then? 326 00:18:36,989 --> 00:18:37,949 有什么区别? What difference? 327 00:18:38,772 --> 00:18:40,308 当你把枪对准他头时 When you aimed that gun at his head, 328 00:18:41,491 --> 00:18:42,963 那一刻不是太糟糕,是吧? that wasn't such a bad moment, was it? 329 00:18:43,619 --> 00:18:45,539 好、坏,谁在乎呢? Good, bad, who cares? 330 00:18:45,939 --> 00:18:47,091 当你杀了他,贾格 When you killed him, Jagger, 331 00:18:48,725 --> 00:18:50,005 当你把他头打飞时 when you blew his head off, 332 00:18:52,541 --> 00:18:54,205 那时你没有后悔,对吧? there were no regrets then, were there? 333 00:18:56,121 --> 00:18:57,337 你喜欢那一刻,是不是? You enjoyed that, didn't you? 334 00:18:58,851 --> 00:19:00,259 你知道的! You know it! 335 00:19:00,809 --> 00:19:02,494 对,对,我… Yes, yes, I... 336 00:19:03,582 --> 00:19:04,734 我现在知道了 I know it now. 337 00:19:07,533 --> 00:19:09,453 现在我知道得太清楚了 Now I know it too well. 338 00:19:10,533 --> 00:19:11,557 你有罪 You're guilty. 339 00:19:14,849 --> 00:19:16,193 这个人有罪 This man is guilty. 340 00:19:19,242 --> 00:19:21,535 站在多数人一边很重要,不是吗? It's important to get with the majority, isn't it? 341 00:19:23,488 --> 00:19:24,192 那是… That's... 342 00:19:25,686 --> 00:19:28,425 那是如今的大事,不是吗,牧师? that's a big thing nowadays, isn't it, reverend? 343 00:19:28,934 --> 00:19:30,915 只剩下多数人了 That's all there is, is the majority. 344 00:19:32,833 --> 00:19:36,737 少数人两千年前就死在十字架上了 The minority must have died on the cross 2,000 years ago. 345 00:20:10,505 --> 00:20:11,956 你看到了光,牧师 You seen the light, reverend. 346 00:20:12,510 --> 00:20:14,110 你真的看到了光 You really seen the light. 347 00:20:17,699 --> 00:20:18,403 你看到了吗? Have you? 348 00:20:40,746 --> 00:20:41,834 你们中有谁看到了吗? Have any of you? 349 00:20:44,191 --> 00:20:46,175 在这黑暗之中 In all this darkness, 350 00:20:46,973 --> 00:20:49,149 有谁能看清真相吗? is there anybody who can make out the truth? 351 00:20:52,017 --> 00:20:55,984 他憎恨,他杀戮,现在他死了 He hated and he killed and now he dies. 352 00:20:58,840 --> 00:21:01,592 你们也憎恨,你们夜杀戮 And you hated, you killed, 353 00:21:04,313 --> 00:21:05,849 而现在你们中没有一个人… and now there's not one of you... 354 00:21:07,186 --> 00:21:10,962 没有一个人不是注定要灭亡的 not one of you who isn't doomed. 355 00:21:15,834 --> 00:21:17,114 你知道为什么是黑暗的吗? Do you know why it's dark? 356 00:21:19,885 --> 00:21:22,445 你知道为什么我们周围是夜晚吗? Do you know why it is night all around us? 357 00:21:23,068 --> 00:21:25,436 你知道黑暗是什么吗? Do you know what the blackness is? 358 00:21:26,324 --> 00:21:30,203 是他感觉到的仇恨,是你感觉到的仇恨 It's the hate he felt, the hate you felt, 359 00:21:30,203 --> 00:21:32,676 是我们所有人感觉到的仇恨,太多了 the hate all of us feel, and there's too much of it. 360 00:21:32,676 --> 00:21:34,212 真的太多了 There's just too much. 361 00:21:35,076 --> 00:21:36,611 所以我们不得不把它吐出来 And so we had to vomit it out. 362 00:21:37,645 --> 00:21:40,653 现在它在我们周围冒出来 And now it's coming up all around us 363 00:21:40,653 --> 00:21:41,805 把我们淹没 and choking us. 364 00:21:43,103 --> 00:21:46,763 如此多的仇恨,如此多痛苦的仇恨 So much hate, so much miserable hate. 365 00:21:48,870 --> 00:21:49,625 看 Look. 366 00:21:50,906 --> 00:21:52,164 看发生了什么 Look what's happening. 367 00:21:54,096 --> 00:21:55,888 现在变得更黑暗了 It's getting even darker now. 368 00:21:57,181 --> 00:21:57,949 我无法… I can't... 369 00:21:59,975 --> 00:22:02,791 我现在几乎看不见任何东西 I can't hardly see anything now. 370 00:22:10,212 --> 00:22:11,592 这太疯狂了,不是吗? That's crazy, ain't it? 371 00:22:12,708 --> 00:22:13,988 我是说他说的话 I mean what he said. 372 00:22:14,165 --> 00:22:15,189 那不疯狂吗? Ain't that crazy? 373 00:22:16,711 --> 00:22:17,991 你知道会发生什么吗? You know what's going to happen? 374 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 相信我,你知道会发生什么吗? Believe me, you know what's going to happen? 375 00:22:21,528 --> 00:22:22,808 这东西会消失的 This here stuff's going to lift. 376 00:22:23,100 --> 00:22:25,404 它会突然消失的 It'll all of a sudden just plain lift. 377 00:22:25,973 --> 00:22:28,597 它只是…只是雾而已 Why it's just... just fog is all it is. 378 00:22:29,637 --> 00:22:31,045 不过是雾而已 No more than fog. 379 00:22:31,282 --> 00:22:32,114 它会消散的 And it'll lift. 380 00:22:32,698 --> 00:22:33,914 然后会有太阳 And there'll be the old sun, 381 00:22:34,146 --> 00:22:35,362 高高升起,明亮耀眼 high up and bright. 382 00:22:35,727 --> 00:22:36,751 等着瞧吧 You wait and see. 383 00:22:37,074 --> 00:22:39,634 会有太阳照耀一切 There'll be the old sun shining to beat the band. 384 00:22:43,995 --> 00:22:45,462 嗯,这有可能发生,对吧? Well, it could happen, couldn't it? 385 00:22:47,025 --> 00:22:48,305 这不可能发生吗,科赫? Couldn't that happen, Koch? 386 00:22:51,732 --> 00:22:52,308 科尔贝? Colbey? 387 00:22:54,127 --> 00:22:55,343 太阳会再次出现 There'll be sun again. 388 00:22:56,765 --> 00:22:57,661 会有白天 There'll be daylight. 389 00:23:00,378 --> 00:23:01,658 我不知道 I don't know. 390 00:23:04,965 --> 00:23:07,461 我不知道白天是否会再次出现 I don't know if there'll ever be daylight again. 391 00:23:09,318 --> 00:23:10,918 只有上帝知道 Only God knows. 392 00:23:12,531 --> 00:23:14,963 我相信只有上帝知道 I'm sure only God knows. 393 00:23:24,588 --> 00:23:27,084 这个现象仍未得到解释 And still the phenomenon remains unexplained 394 00:23:27,406 --> 00:23:30,094 只是收到了在美国及其他地方 except for the reports coming in of similar occurrences 395 00:23:30,094 --> 00:23:32,334 发生类似事件的报告 here in the United States and elsewhere. 396 00:23:32,714 --> 00:23:35,720 今天下午两点钟,德克萨斯州达拉斯的一条街道上空 At 2:00 this afternoon a dark cloud suddenly appeared 397 00:23:35,720 --> 00:23:37,512 突然出现了一片黑云 over a street in Dallas, Texas. 398 00:23:37,755 --> 00:23:43,899 西柏林市长证实,柏林墙上方的一个矩形区域突然变黑 The mayor of West Berlin verified that a rectangular area over the Berlin Wall has suddenly gone dark. 399 00:23:44,225 --> 00:23:48,359 在布达佩斯,欧洲新闻记者绕过审查发表了一篇文章 In Budapest, European newspapermen passed over censorship an article 400 00:23:48,359 --> 00:23:51,367 关于几个街区,包括一个政治监狱 about several square blocks, including a political prison 401 00:23:51,765 --> 00:23:54,517 今天早上突然陷入黑暗 which was suddenly thrown into darkness early this morning. 402 00:23:55,244 --> 00:23:56,588 在阿拉巴马州的伯明翰 In Birmingham, Alabama, 403 00:23:57,056 --> 00:24:00,960 上海的一个地区,越南的整个北部区域 an area in Shanghai, the entire northern section of Vietnam, 404 00:24:01,430 --> 00:24:03,224 伊利诺伊州芝加哥的一部分 a section of Chicago, Illinois, 405 00:24:03,799 --> 00:24:06,423 黑暗持续显现 the darkness continues to make itself known. 406 00:24:07,282 --> 00:24:08,882 一种被称为仇恨的病; A sickness known as hate; 407 00:24:09,407 --> 00:24:11,711 不是病毒,不是微生物,不是细菌- not a virus, not a microbe, not a germ- 408 00:24:12,504 --> 00:24:13,822 但依然是一种病 but a sickness nonetheless, 409 00:24:14,469 --> 00:24:17,157 高度传染,且致命 highly contagious, deadly in its effects. 410 00:24:17,835 --> 00:24:19,371 它不在《阴阳魔界》里 Don't look for it in the Twilight Zone- 411 00:24:20,314 --> 00:24:21,402 在镜子里 look for it in a mirror, 412 00:24:22,206 --> 00:24:25,150 在光芒完全消失之前 look for it before the light goes out altogether. 413 00:24:29,546 --> 00:24:31,146 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 414 00:24:31,406 --> 00:24:33,967 下一集我们将带来一个 Next time out we bring you a few decibels of sound 415 00:24:34,128 --> 00:24:35,518 关于声音的奇异故事 in a bizarre opus about a man 416 00:24:35,518 --> 00:24:37,310 讲述一个靠制造巨大噪音为生的人 who breaks eardrums for a living. 417 00:24:37,745 --> 00:24:39,739 我们欢迎两位杰出人才加入节目 We welcome to the program two fine talents, 418 00:24:39,739 --> 00:24:41,723 约翰·麦吉弗先生和佩拟·辛格尔顿女士 Mr. John McGiver and Miss Penny Singleton, 419 00:24:42,061 --> 00:24:43,258 他们将证明以下观点: who will prove the following point: 420 00:24:43,698 --> 00:24:46,613 即太多好事可能有噩梦般的结果 Namely that too much of a good thing can have nightmarish results 421 00:24:46,977 --> 00:24:50,045 而所有事物 不一定如眼见耳闻 and that all things are not necessarily as they meet the eye or the ear. 422 00:24:50,398 --> 00:24:53,150 下集阴阳魔界"声音与寂静" On The Twilight Zone next "Sounds and Silences." 423 00:24:54,305 --> 00:25:54,253 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-