"The Twilight Zone" Caesar and Me

ID13186989
Movie Name"The Twilight Zone" Caesar and Me
Release Name The.Twilight.Zone.S05E28.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1964
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734558
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,289 --> 00:00:10,041 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,461 --> 00:00:12,025 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,689 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,824 --> 00:00:16,104 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,901 --> 00:00:18,472 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,913 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,604 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,604 --> 00:00:26,693 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:36,458 --> 00:00:38,593 哦,当然了,这是一块漂亮的手表 Oh, sure, it's a nice watch, 11 00:00:38,593 --> 00:00:41,281 但很抱歉,韦斯特先生 But I'm sorry, Mr. West. 12 00:00:42,625 --> 00:00:45,121 恐怕我最多只能出这么多 I'm afraid that that's all I can give you. 13 00:00:47,055 --> 00:00:48,449 那属于我的祖父 That belonged to my grandfather. 14 00:00:48,796 --> 00:00:49,948 五美元,韦斯特先生 Five dollars, Mr. West. 15 00:00:54,068 --> 00:00:55,381 你别担心 Now, don't you worry. 16 00:00:56,023 --> 00:00:57,797 你的运气一定会好转的 Your luck is bound to get better. 17 00:00:58,149 --> 00:00:59,327 哦,当然,当然会的 Oh, sure, sure it will. 18 00:01:00,165 --> 00:01:02,200 听着,我很快就会回来赎它 Now, listen, I'll be coming back real soon to claim that, 19 00:01:02,200 --> 00:01:04,240 所以请不要卖掉它,行吗? so please don't sell it, huh? 20 00:01:04,240 --> 00:01:05,638 我会尽力的 I'll do my best. 21 00:01:06,041 --> 00:01:06,745 谢谢 Thank you. 22 00:01:06,797 --> 00:01:08,557 至少30天内不卖 For 30 days, at least. 23 00:01:11,691 --> 00:01:12,587 韦斯特先生 Mr. West. 24 00:01:13,149 --> 00:01:13,909 我会,呃... I'll, uh... 25 00:01:14,235 --> 00:01:15,963 我出25美元买他 I'll give you $25 for him. 26 00:01:16,650 --> 00:01:17,663 哦,谢谢,不 Oh, thank you, no. 27 00:01:18,144 --> 00:01:19,872 不,谢谢,它是非卖品 No, thank you, he's not for sale. 28 00:01:34,646 --> 00:01:35,714 哦,下午好,卡达希夫人 Oh, good afternoon, Mrs. Cudahy. 29 00:01:35,714 --> 00:01:36,822 你好,韦斯特先生 Hello, Mr. West. 30 00:01:47,097 --> 00:01:48,016 真糟糕 Nuts. 31 00:01:49,274 --> 00:01:51,909 苏珊,我现在最后一次警告你 Susan, I'm warning you for the last time now. 32 00:01:51,909 --> 00:01:53,618 你别再玩那些毒镖了 You stop playing with those poison darts. 33 00:01:53,820 --> 00:01:55,804 它们不是真的毒药,艾格尼丝姑姑 They're not really poison, Aunt Agnes, 34 00:01:55,922 --> 00:01:57,152 而且我没打中他 and I missed him anyway. 35 00:01:57,546 --> 00:01:59,537 你确定你没找到工作吗? Wanna bet you didn't get a job? 36 00:01:59,666 --> 00:02:01,084 苏珊,出去玩 Susan. Go out and play. 37 00:02:02,172 --> 00:02:04,140 哦,很抱歉,韦斯特先生 Oh, I am so sorry, Mr. West. 38 00:02:04,144 --> 00:02:06,056 我真不知道该拿她怎么办 I don't know what I'm going to do with that little girl. 39 00:02:06,056 --> 00:02:07,536 完全没关系,卡达希夫人 That's perfectly all right, Mrs. Cudahy. 40 00:02:07,585 --> 00:02:09,249 我想你肯定忙得很 I imagine you have your hands full. 41 00:02:16,343 --> 00:02:18,647 你就坐在这儿放松一下 You just sit right here and relax 42 00:02:18,751 --> 00:02:20,159 我来做晚饭 and I'll fix us some dinner. 43 00:02:20,648 --> 00:02:23,752 一个人在辛苦一天后总得吃点东西,对吧? A fella deserves something in his stomach at the end of a tough day, huh? 44 00:02:27,457 --> 00:02:29,530 好了,这应该能凑活 Now, this ought to do it. 45 00:02:29,878 --> 00:02:32,703 我去热点我给你做的美味土豆汤 I'll warm up some of that fine potato soup I made for you. 46 00:02:32,923 --> 00:02:34,075 你别担心- And don't you worry- 47 00:02:34,411 --> 00:02:36,418 我们很快就能找到工作的 we'll get a booking any day now, you and me. 48 00:02:37,421 --> 00:02:38,546 我们会成为头条人物 We're going to be headliners 49 00:02:39,568 --> 00:02:41,616 就像你和另一个家伙以前一样 Just like you and that other fellow used to be. 50 00:02:42,371 --> 00:02:44,611 只是我不会像他那样抛弃你 Only I won't skip out on you like he did. 51 00:02:45,453 --> 00:02:46,349 不,先生 No, sir. 52 00:02:47,381 --> 00:02:49,359 真丢脸 The shame of it all. 53 00:02:50,271 --> 00:02:52,383 为了某个女人抛弃你! Abandoning you for some woman! 54 00:02:55,600 --> 00:02:56,304 不,先生! No, sir! 55 00:02:57,559 --> 00:03:01,527 只有你和我,朋友,永远在一起! It's going to be you and me, pal, together forever! 56 00:03:01,865 --> 00:03:04,465 你为什么不自欺欺人了,伙计? Why don't you stop kidding yourself, buddy? 57 00:03:04,984 --> 00:03:07,160 面对现实吧,你完了 Face it, you're finished. 58 00:03:09,246 --> 00:03:13,150 乔纳森·韦斯特,腹语师,声音操控大师 Jonathan West, ventriloquist, a master of voice manipulation. 59 00:03:14,528 --> 00:03:16,169 一名来自爱尔兰的男子 A man, late of Ireland, 60 00:03:16,349 --> 00:03:18,909 有让别人开口说话的天赋 with a talent for putting words into other peoples' mouths. 61 00:03:19,459 --> 00:03:22,915 在这个故事里,另一个人是一个名叫凯撒的木偶 In this case, the other person is a dummy aptly named Caesar, 62 00:03:23,465 --> 00:03:25,896 一个有大想法的小木片 A small splinter with large ideas, 63 00:03:26,287 --> 00:03:28,975 一个有自己的思想和声音的木头暴君 A wooden tyrant with a mind and a voice of his own 64 00:03:29,406 --> 00:03:32,798 即将带乔纳森·韦斯特进入阴阳魔界 who is about to talk Jonathan West into the Twilight Zone. 65 00:03:52,728 --> 00:03:53,752 今晚是关键时刻 Tonight's the night. 66 00:03:54,107 --> 00:03:55,018 我能感觉到 I can feel it, 67 00:03:55,018 --> 00:03:56,554 我们会让他们大吃一惊 We're going to knock 'em dead. 68 00:03:56,996 --> 00:03:58,468 等他们听到新节目 Wait till they hear the new material. 69 00:04:03,215 --> 00:04:04,111 哦,你好,苏珊 Oh, hello, Susan. 70 00:04:04,896 --> 00:04:07,136 告诉我你是怎么让他说话的 Show me how you make him talk. 71 00:04:07,159 --> 00:04:08,184 哦,我想告诉你,苏珊 Oh, I'd like to, Susan, 72 00:04:08,193 --> 00:04:09,506 但我们现在非常赶时间 But we're in a big hurry right now. 73 00:04:09,506 --> 00:04:10,722 我们要去市中心 We're on our way downtown. 74 00:04:11,356 --> 00:04:13,020 我们有一个重要的约会 We've got an important appointment. 75 00:04:13,271 --> 00:04:14,871 事实上,是一次面试 An audition, as a matter of fact. 76 00:04:15,225 --> 00:04:17,034 就做一次,乔纳森 Just do it once, Jonathan. 77 00:04:17,590 --> 00:04:19,190 他笑的那部分 The part where he laughs. 78 00:04:19,646 --> 00:04:21,503 我想看看你的嘴唇动不动 I want to see if your lips move. 79 00:04:22,171 --> 00:04:23,067 好吧 All right. 80 00:04:23,835 --> 00:04:25,800 凯撒,那位小姐说 Caesar, what did the lady say 81 00:04:25,800 --> 00:04:26,824 如果你再捣乱 she is going do to you 82 00:04:26,824 --> 00:04:28,104 她会对你做什么? if you ever misbehaved again? 83 00:04:28,325 --> 00:04:31,803 她说她会把我切成威尼斯百叶窗 She said she was going to slice me into a venetian blind. 84 00:04:31,918 --> 00:04:32,942 你怎么回答? And you replied? 85 00:04:33,337 --> 00:04:34,041 我说 I said 86 00:04:34,118 --> 00:04:35,759 “哦,你让我颤抖!” "Oh, you make me shudder!" 87 00:04:39,393 --> 00:04:41,015 我没看见你的嘴唇动 I didn't see your lips move. 88 00:04:41,018 --> 00:04:42,178 对,你没看见 That's right, you didn't. 89 00:04:42,806 --> 00:04:44,342 如果你这么厉害 If you're so good, 90 00:04:44,668 --> 00:04:46,413 那为什么你找不到工作? then how come you can't get a job? 91 00:04:46,884 --> 00:04:49,316 年轻的小姐,今晚一切都会改变的 Well, all that's going to change, young lady, tonight. 92 00:04:49,568 --> 00:04:51,488 你以前也说过这话 You've said that before. 93 00:04:52,121 --> 00:04:53,721 苏珊,你在哪里? Susan, where are you? 94 00:04:53,971 --> 00:04:55,699 小可爱,去吧,你最好快走 Go on, sweet heart, you better run off. 95 00:04:56,053 --> 00:04:57,525 你不会得到工作的 You won't get the job. 96 00:04:59,871 --> 00:05:00,639 嘿,伙计! Hey, pal! 97 00:05:00,793 --> 00:05:02,841 别让那个小鬼进房间 Keep that brat out of this room. 98 00:05:03,050 --> 00:05:04,881 现在,你别担心她 Now, now, don't you worry about her, 99 00:05:04,881 --> 00:05:05,969 我可爱的朋友 My lovely friend. 100 00:05:06,668 --> 00:05:07,948 我们会大获成功的 We're going to kill 'em. 101 00:05:14,337 --> 00:05:16,387 凯撒,外面有个人 Caesar, there's a man outside. 102 00:05:16,803 --> 00:05:17,606 那又怎样? What about it? 103 00:05:17,931 --> 00:05:19,979 一个叫史密斯的独腿男人 A man with a wooden leg named Smith. 104 00:05:20,284 --> 00:05:21,308 是吗? Is that so? 105 00:05:21,625 --> 00:05:23,289 他另一个腿叫什么? What's the name of his other leg? 106 00:05:27,456 --> 00:05:30,272 米勒先生,你想让我表演一下 那个少年犯的段子吗? Would you like me to go through the juvenile delinquent routine, Mr Miller? 107 00:05:30,501 --> 00:05:31,525 真的很搞笑 It's really very funny. 108 00:05:31,827 --> 00:05:32,851 不,这就够了 No, that'll be all. 109 00:05:33,551 --> 00:05:34,633 只要留下你的电话号码 Just leave your phone number. 110 00:05:34,633 --> 00:05:35,593 我们会联系你的 We'll get in touch with you. 111 00:05:40,272 --> 00:05:43,024 也许米勒先生在早餐时和妻子吵架了 Maybe Mr. Miller had a fight with his wife at breakfast. 112 00:05:43,280 --> 00:05:46,160 更可能是他听了你那些糟糕的笑话 Maybe it's more like he heard your bad jokes. 113 00:06:00,019 --> 00:06:01,172 啊,早上好,卡达希夫人 Ah, morning, Mrs. Cudahy. 114 00:06:01,172 --> 00:06:02,679 今天天气真好,不是吗? It's a lovely day, isn't it? 115 00:06:02,809 --> 00:06:04,281 是的,韦斯特先生 Yes, it is, Mr. West. 116 00:06:04,584 --> 00:06:07,181 我得和你谈谈 Oh, Mr west, there's sopmething I have to talk to you about. 117 00:06:07,181 --> 00:06:08,783 我知道,卡达希夫人,我知道 I know, Mrs. Cudahy, I know. 118 00:06:08,783 --> 00:06:09,664 这是关于房租的事 It's about the rent. 119 00:06:09,963 --> 00:06:11,892 但我会在今晚前解决的 But I'll have that all straightened out by this evening. 120 00:06:11,947 --> 00:06:12,934 哦,那就太好了 Oh, that'll be nice. 121 00:06:12,934 --> 00:06:15,925 你看,我正在找工作,先找份临时工 You see, I'm looking for a job, just something temporary understand, 122 00:06:15,925 --> 00:06:17,452 等演艺界生意复苏 till the show biz picks up. 123 00:06:17,550 --> 00:06:20,234 嗯,既然你有这样的想法 Well, as you're in that frame of mind 124 00:06:20,234 --> 00:06:21,191 也许我能帮助你 maybe i can help you. 125 00:06:21,442 --> 00:06:22,784 这是我的表弟 Now, this is my cousin, 126 00:06:22,784 --> 00:06:24,448 他在劳务公司工作 and he works at that employment agency. 127 00:06:24,748 --> 00:06:27,270 非常感谢你,卡达希夫人 Well, thank you very much, Mrs. Cudahy. 128 00:06:27,593 --> 00:06:29,385 哦,你真是个好人! My, you are a living darling! 129 00:06:39,816 --> 00:06:40,456 打字员? Typing? 130 00:06:40,611 --> 00:06:41,315 不,先生 No, sir. 131 00:06:43,063 --> 00:06:43,703 销售员? Salesman? 132 00:06:44,125 --> 00:06:44,765 不,先生 No, sir. 133 00:06:46,805 --> 00:06:47,445 机械师? Mechanic? 134 00:06:48,415 --> 00:06:49,055 呃…不 Uh... no. 135 00:06:50,481 --> 00:06:53,361 韦斯特先生,你有没有上过班? Mr. West, have you ever held a position of any sort? 136 00:06:54,191 --> 00:06:55,777 有没有赚过任何固定工资? Ever made any kind of a regular salary? 137 00:06:56,139 --> 00:06:57,340 就是,除了演艺事业? That is, besides show business? 138 00:06:58,654 --> 00:07:01,346 嗯,先生,呃… 是的,我做过 Well, sir, uh... yes, i did. 139 00:07:01,727 --> 00:07:02,821 可以问一下做过什么吗? Doing what, may i ask? 140 00:07:03,132 --> 00:07:05,116 在老家的时候我为一个木偶师工作 Back home i worked for a puppeteer 141 00:07:05,552 --> 00:07:06,512 做他的学徒 as his apprentice. 142 00:07:06,930 --> 00:07:07,506 学徒? Apprentice? 143 00:07:07,910 --> 00:07:09,958 是的,先生,他教我手艺 Yes, sir, he taught me my trade. 144 00:07:10,283 --> 00:07:12,587 我来你们国家是为了赚大钱 And i came to your country to earn me fortune. 145 00:07:13,466 --> 00:07:15,949 嗯,那你不是公民,韦斯特先生? Well, then you're not a citizen, Mr. West? 146 00:07:16,311 --> 00:07:19,447 哦,不,先生,还不是,但我在学习 很快就会是了 Oh, no, sir, not yet, but I'm studying and i soon will be. 147 00:07:19,991 --> 00:07:21,015 很好 That's very nice. 148 00:07:22,627 --> 00:07:24,035 好了,我们有你的号码了 All right, we have your number. 149 00:07:24,217 --> 00:07:25,890 如果有适合你的工作 我们会打电话给你 We'll call you if we get anything in your line. 150 00:07:39,722 --> 00:07:41,969 乔纳森找不到工作…? ? jonathan can't find a job...? 151 00:07:41,969 --> 00:07:44,413 苏珊,你为什么 不去烦别人? Susan, why don't you go find somebody else to bother? 152 00:07:44,413 --> 00:07:45,693 你要我说真话吗? The truth hurts! 153 00:07:45,853 --> 00:07:47,719 你不敢告诉我婶婶 And you're too scared to tell my aunt 154 00:07:47,719 --> 00:07:49,383 因为你欠了房租 because you're behind in your rent. 155 00:07:53,511 --> 00:07:54,599 现在怎么办? Now what? 156 00:07:55,038 --> 00:07:56,042 我不知道 I don't know. 157 00:07:56,652 --> 00:07:58,956 不管我怎么努力,都失败了 It seems no matter what i try, i fail. 158 00:08:00,158 --> 00:08:01,758 如果我能凑一点钱 If i could just get some money together- 159 00:08:02,212 --> 00:08:04,530 足够买食物付房租 just enough to buy some food and to pay the rent- 160 00:08:04,530 --> 00:08:07,026 我就能在没有压力的情况下清楚地思考 i could think clearly without these pressures. 161 00:08:07,269 --> 00:08:10,051 只要一点食物和房租的钱,就这样吗? Just a little money for food and rent, is that it? 162 00:08:10,925 --> 00:08:12,717 这就是你对生活的所有要求吗? Is that all you want out of life? 163 00:08:14,163 --> 00:08:14,995 我想是的 I guess so. 164 00:08:15,312 --> 00:08:16,635 你是个笨蛋 You're a clod. 165 00:08:16,883 --> 00:08:18,547 一个真正的笨蛋 A real clod. 166 00:08:18,740 --> 00:08:20,596 我尽力了,尽了我最大的努力 I try, i give it my best. 167 00:08:20,893 --> 00:08:22,429 你标准真低 Your best stinks. 168 00:08:22,644 --> 00:08:24,489 天呐,凯撒,我受够了! In the name of heaven, caesar, I've had enough! 169 00:08:24,560 --> 00:08:26,288 我受够了 I'm the one that's had enough. 170 00:08:26,689 --> 00:08:28,033 记住这一点 Get that through your head. 171 00:08:30,054 --> 00:08:30,694 你什么意思? What do you mean? 172 00:08:30,987 --> 00:08:33,931 让我直截了当地告诉你事实 Let me spell out the cold, hard facts- 173 00:08:34,532 --> 00:08:37,604 事情会怎么发展,你要做什么 the way it's going to be and what you're going to do. 174 00:08:39,081 --> 00:08:41,321 哦,算了,我是个失败者 Oh, forget it, I'm a failure. 175 00:08:41,639 --> 00:08:43,237 你能不能闭嘴听我说? Will you shut up and listen? 176 00:08:43,528 --> 00:08:46,027 有各种办法可以得到钱 There's all kinds of ways to get hold of money. 177 00:08:46,204 --> 00:08:47,612 我什么都试过了 I've tried everything. 178 00:08:47,868 --> 00:08:49,852 你并没有试过所有的方法 You have not tried everything. 179 00:08:50,320 --> 00:08:51,411 现在,闭嘴... Now, shut up... 180 00:08:51,918 --> 00:08:52,750 听我说 and listen. 181 00:09:00,629 --> 00:09:01,711 我们现在在哪里? Where are we now? 182 00:09:03,590 --> 00:09:05,510 我们就在家具店前面 We're right in front of the furniture store. 183 00:09:05,829 --> 00:09:07,325 我不是说这个,笨蛋! I don't mean that, stupid! 184 00:09:07,537 --> 00:09:09,776 我的意思是,我们离熟食店有多远? I mean, how far are we from the delicatessen? 185 00:09:10,347 --> 00:09:11,496 请,不要这么大声! Please, not so loud! 186 00:09:11,531 --> 00:09:12,877 为什么,有人在附近吗? Why, is there anyone around? 187 00:09:13,098 --> 00:09:14,925 没有,没有,但请安静! No, no, but please, be quiet! 188 00:09:15,148 --> 00:09:17,388 到了目标前告诉我 Tell me when we're in front of our mark. 189 00:09:20,173 --> 00:09:21,069 现在又怎么了? Now what? 190 00:09:23,069 --> 00:09:25,097 我失去了平衡,天很黑 I lost my footing, it's very dark. 191 00:09:25,324 --> 00:09:26,540 好,这是个机会 Good, that's a break. 192 00:09:28,583 --> 00:09:30,183 我们现在在人行道上吗? Are we on the sidewalk now? 193 00:09:30,507 --> 00:09:30,955 是的 Yes. 194 00:09:32,530 --> 00:09:34,834 是的,现在我们就在熟食店前面 Yes, now we're right in front of the delicatessen. 195 00:09:35,060 --> 00:09:36,276 周围没人吗? Is the coast clear? 196 00:09:37,483 --> 00:09:38,059 是的 Yes. 197 00:09:38,700 --> 00:09:40,620 周围绝对没有人 There's absolutely no one around. 198 00:09:40,660 --> 00:09:41,364 好的 Okay. 199 00:09:41,494 --> 00:09:43,286 那就别浪费时间了 Then stop wasting time. 200 00:09:43,399 --> 00:09:44,231 行动! Move! 201 00:09:59,427 --> 00:10:02,536 31... 32... 33. 31... 32... 33. 202 00:10:02,536 --> 00:10:03,862 给你,卡达希夫人 There you are, Mrs. Cudahy, 203 00:10:03,862 --> 00:10:04,960 全款付清 all paid up in full. 204 00:10:05,204 --> 00:10:07,060 奇迹永不停止吗? Will wonders ever cease? 205 00:10:07,227 --> 00:10:08,384 嘘,苏珊 Shh, Susan. 206 00:10:08,384 --> 00:10:10,041 付账单是不是很开心? Isn't it nice to pay your bills? 207 00:10:10,041 --> 00:10:10,568 是的,女士 Yes, ma'am. 208 00:10:10,568 --> 00:10:12,062 最好再数一遍,阿姨 Better count it again, auntie. 209 00:10:12,343 --> 00:10:13,495 看看它们是不是真的 See if they're real. 210 00:10:13,495 --> 00:10:15,607 苏珊,乖孩子,去整理你的房间 Susan, be a good girl and go tidy up your room. 211 00:10:15,607 --> 00:10:17,271 不要对韦斯特先生没礼貌 And don't be fresh to Mr. West. 212 00:10:17,463 --> 00:10:20,151 他有了新的开始,是不是,韦斯特先生? He has a new start on life, don't you, Mr. West? 213 00:10:20,151 --> 00:10:21,751 是的,卡达希夫人,一个新的开始 That's right, Mrs. Cudahy, a new start. 214 00:10:22,114 --> 00:10:23,106 别让她担心你 Don't let her worry you. 215 00:10:23,106 --> 00:10:24,495 你知道现在的孩子们 You know how children are these days. 216 00:10:24,495 --> 00:10:26,415 哦,我明白,我明白 Oh, I understand. I understand. 217 00:10:32,263 --> 00:10:34,101 一个普通的小偷 A common thief. 218 00:10:37,642 --> 00:10:39,242 真是谋生的好办法 What a way to make a living. 219 00:10:39,929 --> 00:10:41,785 你没有其他办法 You couldn't make it any other way. 220 00:10:44,950 --> 00:10:46,038 我怎么了? What's happened to me? 221 00:10:47,036 --> 00:10:48,124 我是谁? What am I? 222 00:10:48,334 --> 00:10:50,062 一个没有才能的腹语师 A no-talent ventriloquist. 223 00:10:50,652 --> 00:10:51,292 更糟 Worse. 224 00:10:51,911 --> 00:10:53,509 一个二流小偷 A second-rate thief. 225 00:10:53,820 --> 00:10:54,780 三流 Third-rate. 226 00:10:55,091 --> 00:10:56,307 快饿死了 Starving to death. 227 00:10:57,259 --> 00:10:58,747 在我的行当里 In the profession I know 228 00:10:58,747 --> 00:11:01,163 我们靠抢劫街边的熟食店来付账单 paying the bills by robbing the neighborhood delicatessen. 229 00:11:01,360 --> 00:11:03,352 好吧,这就是演艺圈 Well, that's show biz. 230 00:11:04,538 --> 00:11:05,880 我想我还不算太糟 I guess I wasn't too bad 231 00:11:05,880 --> 00:11:07,864 考虑到这是我的首次演出 considering it was my opening performance. 232 00:11:08,299 --> 00:11:09,898 让我给你讲清楚 Let me straighten you out 233 00:11:09,898 --> 00:11:12,559 在你开始得意忘形之前 before you start taking too many bows. 234 00:11:12,559 --> 00:11:14,479 哦,凯撒,请让我一个人呆一会儿 Oh, Caesar, just let me alone, please. 235 00:11:14,783 --> 00:11:17,215 不!让我给你讲明白 No! Let me spell it out for you. 236 00:11:17,483 --> 00:11:20,939 你做的事情庸俗因为你心里庸俗 You act penny ante because you think penny ante. 237 00:11:21,477 --> 00:11:23,205 你的人生就是这样 That's the story of your life. 238 00:11:23,827 --> 00:11:24,647 从现在开始 From now on, 239 00:11:24,647 --> 00:11:25,991 你要听我的 you're going to listen to me. 240 00:11:26,549 --> 00:11:29,429 你要摆脱那种小气的爱尔兰习惯 You're going to get rid of that shanty Irish routine. 241 00:11:29,805 --> 00:11:31,229 这里是美国 This is America. 242 00:11:31,598 --> 00:11:32,302 你什么意思? What do you mean? 243 00:11:32,820 --> 00:11:35,356 睁开你的眼睛!看看你周围! Open your eyes! Look around you! 244 00:11:35,725 --> 00:11:39,611 路上上铺满了黄金,它就在外面 The streets are paved with gold, and it's sitting out there 245 00:11:40,198 --> 00:11:41,847 在等着我们 waiting for us. 246 00:12:11,424 --> 00:12:14,112 你以为你聪明,是不是,骄傲先生? Think you're smart, don't you, Mr. Stuck-up? 247 00:12:14,676 --> 00:12:16,733 因为你在舞台上 Just 'cause you're on the stage. 248 00:12:43,245 --> 00:12:44,397 你会说话! You can talk! 249 00:12:44,847 --> 00:12:45,999 我听到了! I heard you! 250 00:12:47,990 --> 00:12:50,102 来吧,说点什么 Come on, say something. 251 00:12:50,230 --> 00:12:51,467 我敢你说 I dare you. 252 00:13:10,729 --> 00:13:11,717 苏珊! Susan! 253 00:13:12,992 --> 00:13:14,464 你在我房间里干什么? What were you doing in my room? 254 00:13:14,482 --> 00:13:16,466 你弄疼我了-我要告诉我阿姨 You're hurting me- I'll tell my aunt. 255 00:13:16,750 --> 00:13:18,772 她没告诉你别进客房吗? Didn't she tell you to stay out of the guest rooms. 256 00:13:18,936 --> 00:13:20,130 你在那儿干什么? Now what were you doing in there? 257 00:13:20,130 --> 00:13:21,771 你难道不想知道吗? Wouldn't you like to know? 258 00:13:21,915 --> 00:13:24,027 你这小鬼,告诉我你在干什么 You brat, tell me what you were doing. 259 00:13:24,249 --> 00:13:26,553 你那么聪明,问他 You're so smart, ask him. 260 00:13:39,940 --> 00:13:40,836 凯撒 Caesar. 261 00:13:43,471 --> 00:13:45,135 凯撒,发生了什么? Caesar, what happened? 262 00:13:45,296 --> 00:13:46,384 坐下 Sit down. 263 00:13:47,470 --> 00:13:49,198 她有没有伤害你? Did she do anything to hurt you? 264 00:13:49,341 --> 00:13:50,449 不用管那个 Never mind that. 265 00:13:50,469 --> 00:13:51,557 先做重要的事 First things first. 266 00:13:52,705 --> 00:13:54,497 我们得离开这里,我吓坏了 We've got to get out of here, I'm scared. 267 00:13:56,136 --> 00:13:57,224 也许她知道 Maybe she knows. 268 00:13:57,501 --> 00:13:59,485 现在不是胆怯的时候 This is no time to get chicken. 269 00:13:59,703 --> 00:14:01,085 今晚的活儿干完后 After tonight's job, 270 00:14:01,085 --> 00:14:02,685 我们就会一帆风顺 we'll be on easy street. 271 00:14:03,191 --> 00:14:04,685 但你似乎你不明白 But you don't seem to understand 272 00:14:04,685 --> 00:14:06,349 我不是干这一行的料 I'm not cut out for this line of work. 273 00:14:06,861 --> 00:14:08,353 你能不能放轻松 Would you just take it easy. 274 00:14:08,715 --> 00:14:09,739 你吃得饱,不是吗? You're eating, aren't you? 275 00:14:10,041 --> 00:14:11,037 你交得起房租 You're paying the rent. 276 00:14:11,368 --> 00:14:12,712 你之前呢? Where were you before? 277 00:14:13,308 --> 00:14:14,524 现在,听我说 Now, listen to me. 278 00:14:14,880 --> 00:14:16,241 这次是笔大买卖 This is the big one. 279 00:14:16,689 --> 00:14:17,969 但这也是最后一次了 But this is the last one. 280 00:14:18,521 --> 00:14:19,353 我洗手不干了 The end for me. 281 00:14:19,438 --> 00:14:20,654 对,当然 Yeah, sure. 282 00:14:20,909 --> 00:14:22,061 没问题,伙计 Sure it is, pal. 283 00:14:22,570 --> 00:14:23,721 再干一票 Just one more. 284 00:14:24,098 --> 00:14:25,506 真正的大买卖 The "really big shoe." 285 00:14:40,403 --> 00:14:41,491 到目前为止还好 It's all right so far. 286 00:14:41,491 --> 00:14:42,323 附近没人 There's no one around. 287 00:14:42,757 --> 00:14:43,845 那就赶快行动 Then get moving. 288 00:14:43,986 --> 00:14:45,330 到前台去 Up to the front office. 289 00:14:50,672 --> 00:14:52,016 只是老鼠 It's only the mice. 290 00:14:52,391 --> 00:14:53,927 在它们攻击我们之前赶快走 Get going before they attack us. 291 00:14:54,254 --> 00:14:55,430 别再抖了 And stop shaking. 292 00:15:19,583 --> 00:15:20,223 快点 Hurry up. 293 00:15:21,030 --> 00:15:21,855 找到电线了吗? You got the wire? 294 00:15:22,143 --> 00:15:22,725 找到了 Yes. 295 00:15:23,399 --> 00:15:25,983 记住,如果看守来了 Remember, if the watchman comes around, 296 00:15:26,172 --> 00:15:28,028 尽量保持冷静 just stay as calm as you can 297 00:15:28,074 --> 00:15:30,442 然后解释你在找米勒先生; and explain you were looking for Mr. Miller; 298 00:15:30,513 --> 00:15:32,600 你约好了和他在这里见面 that you were supposed to meet him here. 299 00:15:34,733 --> 00:15:35,757 慢慢来 Slowly now. 300 00:15:36,519 --> 00:15:37,351 会成功的 It'll work. 301 00:15:38,401 --> 00:15:39,489 如果不成功呢? Suppose it doesn't. 302 00:15:39,798 --> 00:15:40,913 如果我打不开呢 Supposing I can't open it. 303 00:15:41,050 --> 00:15:42,906 你不是打开了后门吗? You opened the back door, didn't you? 304 00:15:43,314 --> 00:15:44,594 现在,别发牢骚 Now, stop whining. 305 00:15:44,722 --> 00:15:46,457 你想再变穷吗? Do you want to be poor again? 306 00:16:24,232 --> 00:16:25,070 它响了 It clicked. 307 00:16:27,087 --> 00:16:28,687 打开它,笨蛋 Open it, stupid. 308 00:16:47,216 --> 00:16:48,064 站那儿别动! Hold it out there! 309 00:16:48,064 --> 00:16:48,749 是谁? Who is it? 310 00:16:50,254 --> 00:16:53,041 乔纳森·韦斯特,先生,腹语师 Jonathan West, sir, the ventriloquist. 311 00:16:53,467 --> 00:16:55,963 米勒先生让我在关门后见他 Mr. Miller told me to meet him after closing. 312 00:16:56,392 --> 00:16:57,539 哦,是吗? Oh, yeah? 313 00:16:57,706 --> 00:16:58,282 是的,先生 Yes, sir. 314 00:16:59,064 --> 00:17:00,536 你见过凯撒,先生? Have you met Caesar, sir? 315 00:17:01,016 --> 00:17:05,112 凯撒,你能向那边的先生打个招呼吗? Caesar, can you say hello to the nice gentleman from in there? 316 00:17:05,696 --> 00:17:07,168 你是什么人,探员? What are you, the house dick? 317 00:17:07,306 --> 00:17:09,028 不,我是夜间看守 No, I'm the night watchman. 318 00:17:09,130 --> 00:17:11,752 听着,笨看守,就你干的这工作 Listen,flatfoot, with the job you're doing 319 00:17:11,752 --> 00:17:14,247 老鼠没有把这地方给偷光真是奇迹 it's a wonder the mice haven't heisted the joint. 320 00:17:14,479 --> 00:17:16,399 凯撒,够了 Now, Now, Caesar, that's enough. 321 00:17:16,500 --> 00:17:17,436 对不起,先生 I'm sorry, sir. 322 00:17:17,768 --> 00:17:19,304 恐怕他天生就是个喜剧演员 I'm afraid he's a born comic. 323 00:17:19,496 --> 00:17:21,928 当然,我现在记得你是前几天来的 Sure, I remember you now from the other day. 324 00:17:22,118 --> 00:17:23,014 你在面试 You were auditioning. 325 00:17:23,796 --> 00:17:25,332 米勒先生回家了 Mr. Miller went home. 326 00:17:25,557 --> 00:17:28,062 他大约45分钟前离开了 He left about 45 minutes ago. 327 00:17:28,244 --> 00:17:29,471 真的吗?抱歉 Really? I'm sorry. 328 00:17:29,884 --> 00:17:31,861 你应该留下来看我们的表演 You should have stuck around and caught our act. 329 00:17:32,221 --> 00:17:33,889 我们在都柏林很有名 We're very big in Dublin. 330 00:17:34,319 --> 00:17:35,471 别管了,凯撒 Never mind, Caesar. 331 00:17:35,849 --> 00:17:38,498 嗯,非常感谢你,先生,我不耽误你了 Well, thank you very much, sir. I won't be keeping you any longer. 332 00:17:38,864 --> 00:17:39,504 晚安 Good night. 333 00:18:01,313 --> 00:18:03,350 如果看守没看到我们就更好了 I'd feel better if the watchman hadn't seen us. 334 00:18:03,350 --> 00:18:05,334 别担心,我会掩护你 Stop worrying. I'll cover for you. 335 00:18:05,334 --> 00:18:06,370 我是你的不在场证明 I'm your alibi. 336 00:18:06,524 --> 00:18:08,144 但如果那看守举报我... But if that watchman reports me... 337 00:18:08,423 --> 00:18:10,797 不是你,伙计...我们,我们是一队的 not you, pal... us. We're a team. 338 00:18:11,036 --> 00:18:12,316 当然,当然,我知道 Sure, sure, I know that. 339 00:18:12,656 --> 00:18:14,001 但那个夜间看守怎么办? But what about that night watchman? 340 00:18:14,267 --> 00:18:15,312 别管看守 Forget the watchman. 341 00:18:15,494 --> 00:18:16,710 闭嘴,去睡觉 Shut up, go to bed. 342 00:18:20,157 --> 00:18:22,571 “昨晚卡里奥卡俱乐部被抢 "The Carioca Club robbed last night. 343 00:18:22,702 --> 00:18:24,238 经理办公室被洗劫 Manager's office looted. 344 00:18:24,975 --> 00:18:27,599 夜间看守给警方提供线索" Night watchman providing police with clue." 345 00:18:48,568 --> 00:18:50,065 请接警察局 Police department, please. 346 00:18:54,285 --> 00:18:57,482 我知道昨晚谁抢了卡里奥卡俱乐部 I know who robbed the Carioca Club last night. 347 00:19:05,353 --> 00:19:08,523 现在就喝酒有点早,不是吗,迪林杰? Kinda early in the day to be hitting the juice, ain't it, Dillinger? 348 00:19:10,140 --> 00:19:12,124 你喜欢有个遮风避雨的地方,是吧? You like a roof over your head, don't you? 349 00:19:13,936 --> 00:19:17,200 别再给我讲你那平庸的小偷故事了,嗯? Now don't give me your common thief routine again, huh? 350 00:19:18,643 --> 00:19:20,181 人得与自己相处 A man has to live with himself. 351 00:19:21,911 --> 00:19:23,319 即使他住在贫民窟 Even if he lives in the gutter. 352 00:19:42,090 --> 00:19:43,862 哦,韦斯特先生 Oh, Mr. West, 353 00:19:44,279 --> 00:19:47,647 这两位先生, 他们来自警察局 these two gentlemen, they're from the police department 354 00:19:47,647 --> 00:19:49,759 他们想和你谈谈 and they want a word with you. 355 00:19:50,293 --> 00:19:51,127 当然 Why, certainly. 356 00:19:51,151 --> 00:19:52,872 请进吧? Won't you come in please? 357 00:19:57,942 --> 00:19:59,148 各位先生,我能为你们做什么? What could I do for you, gentlemen? 358 00:19:59,242 --> 00:20:00,138 嗯,你看... Well, you see... 359 00:20:00,188 --> 00:20:01,178 谢谢你,卡达希夫人 Thank you, Mrs. Cudahy. 360 00:20:02,091 --> 00:20:04,031 韦斯特先生,我想问你几个问题 Mr. West, I'd like to ask you a few questions. 361 00:20:04,602 --> 00:20:07,060 卡达希夫人,你能稍等吗? Mrs. Cudahy, would you mind waiting a few moments? 362 00:20:07,389 --> 00:20:08,413 你可能会有些帮助 You may be of some help. 363 00:20:08,603 --> 00:20:09,491 哦,当然 Oh, of course. 364 00:20:09,924 --> 00:20:11,908 韦斯特先生是我最喜欢的房客之一 Mr. West is one of my favorite boarders. 365 00:20:13,885 --> 00:20:16,958 先生们,我想请你们坐下的 I'd ask you to sit down some place, gentlemen, 366 00:20:16,958 --> 00:20:18,659 但我没有几把椅子 but I'm afraid I don't have many chairs. 367 00:20:18,659 --> 00:20:20,707 这只是一个单人间 It's just a room for one. 368 00:20:21,584 --> 00:20:22,800 我和我的朋友 Me and my friend, that is. 369 00:20:23,248 --> 00:20:24,882 但这对我来说刚刚好 But it suits me just fine. 370 00:20:25,413 --> 00:20:27,938 韦斯特先生,你昨晚午夜时分在哪里? Mr. West, where were you last night at around midnight? 371 00:20:28,755 --> 00:20:30,019 我确定他在家 He was at home, I'm sure. 372 00:20:30,164 --> 00:20:31,444 他很少在晚上出去 He seldom goes out at night. 373 00:20:32,003 --> 00:20:33,475 我很少在晚上出去 I seldom go out at night. 374 00:20:33,658 --> 00:20:37,078 韦斯特先生,接待员接到一个匿名电话 Mr. West, the sergeant down on the desk received an anonymous phone call 375 00:20:37,080 --> 00:20:39,614 说你不在房间里 which led us to believe you were not in your room. 376 00:20:42,526 --> 00:20:44,254 晚上我们差不多一直在这里 We're almost always here at night. 377 00:20:44,681 --> 00:20:47,334 你没有去卡里奥卡俱乐部找人? You didn't leave and go to the Carioca club looking for anyone? 378 00:20:48,248 --> 00:20:49,016 夜总会? The night club? 379 00:20:50,212 --> 00:20:51,044 哦 Oh. 380 00:20:51,731 --> 00:20:52,931 哦,那个夜总会 Oh, that night club. 381 00:20:52,931 --> 00:20:55,850 我们马上就要去那地方上班了 That's a place where we might be working soon. 382 00:20:56,475 --> 00:20:58,395 因为夜间看守说他看到你在那里... Because the night watchman said that he saw you there... 383 00:21:00,311 --> 00:21:01,079 十分肯定 absolutely. 384 00:21:03,545 --> 00:21:05,555 哦,昨晚,你说 Oh, last night, you say. 385 00:21:06,985 --> 00:21:10,424 好吧,让我想想 Well, let me think now. 386 00:21:11,086 --> 00:21:13,966 凯撒和我吃了晚饭然后… Caesar and I had dinner and... 387 00:21:15,302 --> 00:21:16,262 告诉他们,凯撒 Tell them, Caesar. 388 00:21:18,779 --> 00:21:20,315 凯撒,请告诉他们 Caesar, please, tell them. 389 00:21:22,225 --> 00:21:23,953 告诉他们我不会伤害别人 Tell them I wouldn't hurt anyone. 390 00:21:24,679 --> 00:21:26,983 我的意思是,我没有用枪或什么的,不是吗? I mean, I didn't use a gun or anything, did I? 391 00:21:28,583 --> 00:21:31,207 拜托,凯撒,告诉他们我们将如何大显身手 Please, Caesar, tell them how we were going to play the big time. 392 00:21:37,468 --> 00:21:38,812 你看,我们是一个团队 We're a team, you see. 393 00:21:43,268 --> 00:21:44,420 你不相信我,是吗? You don't believe me, do you? 394 00:21:46,580 --> 00:21:47,682 好吧,那你问问他 Well, you just ask him. 395 00:21:48,667 --> 00:21:49,691 你问凯撒 You ask Caesar. 396 00:21:50,379 --> 00:21:51,105 说吧,告诉他们 Go on, tell them. 397 00:21:52,033 --> 00:21:52,964 告诉他们,凯撒 Tell them, Caesar. 398 00:21:53,996 --> 00:21:55,953 告诉他们你只是在试图帮助我—— Tell them how you were only trying to help me- 399 00:21:56,165 --> 00:21:57,678 减轻我的压力 trying to take the pressure off me. 400 00:21:58,148 --> 00:21:59,682 我试图找工作,但没有成功 I tried to find a job and I couldn't. 401 00:21:59,682 --> 00:22:00,435 是不是? Isn't that right? 402 00:22:02,680 --> 00:22:04,920 你只是在试图帮助我——告诉他们,凯撒 You were only trying to help me- tell them, Caesar 403 00:22:05,750 --> 00:22:08,374 账单堆积如山,没东西吃 The bills were piling up, there was no food to eat, 404 00:22:09,334 --> 00:22:11,963 房租逾期了,而你只是在试图帮助我 the rent was overdue and you were just trying to help me. 405 00:22:11,963 --> 00:22:12,972 不是吗,凯撒? Isn't that right, Caesar? 406 00:22:14,407 --> 00:22:15,596 请告诉他们,凯撒 Please tell them, Caesar. 407 00:22:18,139 --> 00:22:20,550 告诉他们你只是试图帮助我 Tell them that you were just trying to help me 408 00:22:21,040 --> 00:22:23,216 我不是一个惯偷,凯撒 and that I'm not a common thief, Caesar. 409 00:22:24,937 --> 00:22:25,769 求你了,凯撒 Please, Caesar. 410 00:22:31,175 --> 00:22:32,803 你说过我们是一起的 I thought you said it was us. 411 00:22:36,375 --> 00:22:38,042 哦,凯撒 Oh, Caesar. 412 00:22:42,937 --> 00:22:44,217 他说我们是一个团队 He said we were a team. 413 00:22:45,153 --> 00:22:48,225 韦斯特先生,你最好和我们走 Mr. West, you better come along with us now. 414 00:23:06,653 --> 00:23:07,911 多么好的人啊 Such a nice man. 415 00:23:08,328 --> 00:23:09,992 他是个没用的骗子 He's a no-good crook. 416 00:23:13,488 --> 00:23:14,128 嘘 Psst. 417 00:23:14,568 --> 00:23:15,336 嘿,你 Hey, you. 418 00:23:16,561 --> 00:23:17,713 是的,你 Yeah, you. 419 00:23:18,468 --> 00:23:19,748 过来,宝贝 Come over here, honey. 420 00:23:29,700 --> 00:23:31,172 我知道你告发了他 I know you finked on him. 421 00:23:31,489 --> 00:23:33,025 你真是个机灵的小孩 You're a hip little kid. 422 00:23:33,499 --> 00:23:34,651 我喜欢你 I like you. 423 00:23:35,056 --> 00:23:36,528 我就知道你会说话 I knew you talked. 424 00:23:36,653 --> 00:23:37,613 我就知道 I knew it. 425 00:23:37,991 --> 00:23:39,527 我想问你件事 I want to ask you something. 426 00:23:40,422 --> 00:23:43,366 你住在你那糟糕的婶婶家里不开心,是不是? You're not happy living here with your crummy aunt, are you? 427 00:23:43,770 --> 00:23:45,656 真是个愚蠢的问题 That's a stupid question. 428 00:23:45,969 --> 00:23:49,297 你可能想逃离这个破地方,是不是? You'd probably like to run away from this flea trap, wouldn't you? 429 00:23:49,835 --> 00:23:51,179 我当然想 I sure would. 430 00:23:51,486 --> 00:23:52,254 好的... Okay... 431 00:23:52,693 --> 00:23:54,037 你和我,小孩 it's you and me, kid. 432 00:23:54,280 --> 00:23:55,304 我们是一个团队 We're a team. 433 00:23:55,756 --> 00:23:57,612 韦斯特先生要进监狱了吗? Is Mr. West going to jail? 434 00:23:57,679 --> 00:24:00,687 宝贝,他会消失很长一段时间 Honey, he'll be gone a long, long time. 435 00:24:01,216 --> 00:24:02,944 我知道他把钱藏在哪里了 I know where he's got the money hidden. 436 00:24:03,744 --> 00:24:04,704 我们会去纽约 We'll go to New York. 437 00:24:05,358 --> 00:24:07,086 我会带你看灯火辉煌 I'll show you the bright lights. 438 00:24:07,439 --> 00:24:08,783 那我的婶婶怎么办? What about my aunt? 439 00:24:09,194 --> 00:24:09,706 宝贝... Honey... 440 00:24:10,068 --> 00:24:12,052 你还带着那些毒镖吗? you still got those poison darts? 441 00:24:14,180 --> 00:24:15,864 一个小女孩和一个木偶 A little girl and a wooden doll, 442 00:24:16,395 --> 00:24:18,187 一个致命的木偶,形状像个人 a lethal dummy in the shape of a man. 443 00:24:18,890 --> 00:24:20,554 但每个人都知道木偶不能说话—— But everybody knows dummies can't talk- 444 00:24:20,810 --> 00:24:23,584 除非,当然,他们学会了他们的词汇 unless, of course, they learn their vocabulary 445 00:24:23,846 --> 00:24:25,062 在《阴阳魔界》 in the Twilight Zone. 446 00:24:30,691 --> 00:24:32,476 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 447 00:24:32,511 --> 00:24:35,613 下次,你将和马丁·兰道及约翰·范·德瑞伦 Next time out, you'll share a study in depth of human terror 448 00:24:35,648 --> 00:24:37,481 分享一项关于人类恐惧的深入研究 with Martin Landau and John Van Dreelen. 449 00:24:38,115 --> 00:24:39,984 你将住在欧洲某城市的一间酒店房间里 You'll stay in a hotel room of a European city 450 00:24:40,019 --> 00:24:41,869 那里已经被装上了塑胶炸弹 which has been booby-trapped with a plastic bomb. 451 00:24:41,904 --> 00:24:43,738 你在这个房间里四处走动 You'll walk around this room 452 00:24:43,773 --> 00:24:45,623 暴力的死亡萦绕在你身边 with violent death resting on your shoulder. 453 00:24:45,658 --> 00:24:47,491 它可以在任何地方——一幅画、一把椅子、水龙头 It could be anywhere- a picture, a chair, a faucet, 454 00:24:48,125 --> 00:24:49,377 或只是你走过的地毯上 or simply the carpet you're walking on. 455 00:24:49,412 --> 00:24:51,245 下一集《阴阳魔界》 Next time out on the Twilight Zone, 456 00:24:51,280 --> 00:24:54,999 《危机房间》 "The Jeopardy Room." 456 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-