"The Twilight Zone" Caesar and Me
ID | 13186989 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Caesar and Me |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E28.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734558 |
Format | srt |
1
00:00:07,289 --> 00:00:10,041
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,461 --> 00:00:12,025
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,376 --> 00:00:13,689
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,104
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,901 --> 00:00:18,472
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,913
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,604
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,604 --> 00:00:26,693
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:36,458 --> 00:00:38,593
哦,当然了,这是一块漂亮的手表
Oh, sure, it's a nice watch,
11
00:00:38,593 --> 00:00:41,281
但很抱歉,韦斯特先生
But I'm sorry, Mr. West.
12
00:00:42,625 --> 00:00:45,121
恐怕我最多只能出这么多
I'm afraid that that's all I can give you.
13
00:00:47,055 --> 00:00:48,449
那属于我的祖父
That belonged to my grandfather.
14
00:00:48,796 --> 00:00:49,948
五美元,韦斯特先生
Five dollars, Mr. West.
15
00:00:54,068 --> 00:00:55,381
你别担心
Now, don't you worry.
16
00:00:56,023 --> 00:00:57,797
你的运气一定会好转的
Your luck is bound to get better.
17
00:00:58,149 --> 00:00:59,327
哦,当然,当然会的
Oh, sure, sure it will.
18
00:01:00,165 --> 00:01:02,200
听着,我很快就会回来赎它
Now, listen, I'll be coming back real soon to claim that,
19
00:01:02,200 --> 00:01:04,240
所以请不要卖掉它,行吗?
so please don't sell it, huh?
20
00:01:04,240 --> 00:01:05,638
我会尽力的
I'll do my best.
21
00:01:06,041 --> 00:01:06,745
谢谢
Thank you.
22
00:01:06,797 --> 00:01:08,557
至少30天内不卖
For 30 days, at least.
23
00:01:11,691 --> 00:01:12,587
韦斯特先生
Mr. West.
24
00:01:13,149 --> 00:01:13,909
我会,呃...
I'll, uh...
25
00:01:14,235 --> 00:01:15,963
我出25美元买他
I'll give you $25 for him.
26
00:01:16,650 --> 00:01:17,663
哦,谢谢,不
Oh, thank you, no.
27
00:01:18,144 --> 00:01:19,872
不,谢谢,它是非卖品
No, thank you, he's not for sale.
28
00:01:34,646 --> 00:01:35,714
哦,下午好,卡达希夫人
Oh, good afternoon, Mrs. Cudahy.
29
00:01:35,714 --> 00:01:36,822
你好,韦斯特先生
Hello, Mr. West.
30
00:01:47,097 --> 00:01:48,016
真糟糕
Nuts.
31
00:01:49,274 --> 00:01:51,909
苏珊,我现在最后一次警告你
Susan, I'm warning you for the last time now.
32
00:01:51,909 --> 00:01:53,618
你别再玩那些毒镖了
You stop playing with those poison darts.
33
00:01:53,820 --> 00:01:55,804
它们不是真的毒药,艾格尼丝姑姑
They're not really poison, Aunt Agnes,
34
00:01:55,922 --> 00:01:57,152
而且我没打中他
and I missed him anyway.
35
00:01:57,546 --> 00:01:59,537
你确定你没找到工作吗?
Wanna bet you didn't get a job?
36
00:01:59,666 --> 00:02:01,084
苏珊,出去玩
Susan. Go out and play.
37
00:02:02,172 --> 00:02:04,140
哦,很抱歉,韦斯特先生
Oh, I am so sorry, Mr. West.
38
00:02:04,144 --> 00:02:06,056
我真不知道该拿她怎么办
I don't know what I'm going to do with that little girl.
39
00:02:06,056 --> 00:02:07,536
完全没关系,卡达希夫人
That's perfectly all right, Mrs. Cudahy.
40
00:02:07,585 --> 00:02:09,249
我想你肯定忙得很
I imagine you have your hands full.
41
00:02:16,343 --> 00:02:18,647
你就坐在这儿放松一下
You just sit right here and relax
42
00:02:18,751 --> 00:02:20,159
我来做晚饭
and I'll fix us some dinner.
43
00:02:20,648 --> 00:02:23,752
一个人在辛苦一天后总得吃点东西,对吧?
A fella deserves something in his stomach at the end of a tough day, huh?
44
00:02:27,457 --> 00:02:29,530
好了,这应该能凑活
Now, this ought to do it.
45
00:02:29,878 --> 00:02:32,703
我去热点我给你做的美味土豆汤
I'll warm up some of that fine potato soup I made for you.
46
00:02:32,923 --> 00:02:34,075
你别担心-
And don't you worry-
47
00:02:34,411 --> 00:02:36,418
我们很快就能找到工作的
we'll get a booking any day now, you and me.
48
00:02:37,421 --> 00:02:38,546
我们会成为头条人物
We're going to be headliners
49
00:02:39,568 --> 00:02:41,616
就像你和另一个家伙以前一样
Just like you and that other fellow used to be.
50
00:02:42,371 --> 00:02:44,611
只是我不会像他那样抛弃你
Only I won't skip out on you like he did.
51
00:02:45,453 --> 00:02:46,349
不,先生
No, sir.
52
00:02:47,381 --> 00:02:49,359
真丢脸
The shame of it all.
53
00:02:50,271 --> 00:02:52,383
为了某个女人抛弃你!
Abandoning you for some woman!
54
00:02:55,600 --> 00:02:56,304
不,先生!
No, sir!
55
00:02:57,559 --> 00:03:01,527
只有你和我,朋友,永远在一起!
It's going to be you and me, pal, together forever!
56
00:03:01,865 --> 00:03:04,465
你为什么不自欺欺人了,伙计?
Why don't you stop kidding yourself, buddy?
57
00:03:04,984 --> 00:03:07,160
面对现实吧,你完了
Face it, you're finished.
58
00:03:09,246 --> 00:03:13,150
乔纳森·韦斯特,腹语师,声音操控大师
Jonathan West, ventriloquist, a master of voice manipulation.
59
00:03:14,528 --> 00:03:16,169
一名来自爱尔兰的男子
A man, late of Ireland,
60
00:03:16,349 --> 00:03:18,909
有让别人开口说话的天赋
with a talent for putting words into other peoples' mouths.
61
00:03:19,459 --> 00:03:22,915
在这个故事里,另一个人是一个名叫凯撒的木偶
In this case, the other person is a dummy aptly named Caesar,
62
00:03:23,465 --> 00:03:25,896
一个有大想法的小木片
A small splinter with large ideas,
63
00:03:26,287 --> 00:03:28,975
一个有自己的思想和声音的木头暴君
A wooden tyrant with a mind and a voice of his own
64
00:03:29,406 --> 00:03:32,798
即将带乔纳森·韦斯特进入阴阳魔界
who is about to talk Jonathan West into the Twilight Zone.
65
00:03:52,728 --> 00:03:53,752
今晚是关键时刻
Tonight's the night.
66
00:03:54,107 --> 00:03:55,018
我能感觉到
I can feel it,
67
00:03:55,018 --> 00:03:56,554
我们会让他们大吃一惊
We're going to knock 'em dead.
68
00:03:56,996 --> 00:03:58,468
等他们听到新节目
Wait till they hear the new material.
69
00:04:03,215 --> 00:04:04,111
哦,你好,苏珊
Oh, hello, Susan.
70
00:04:04,896 --> 00:04:07,136
告诉我你是怎么让他说话的
Show me how you make him talk.
71
00:04:07,159 --> 00:04:08,184
哦,我想告诉你,苏珊
Oh, I'd like to, Susan,
72
00:04:08,193 --> 00:04:09,506
但我们现在非常赶时间
But we're in a big hurry right now.
73
00:04:09,506 --> 00:04:10,722
我们要去市中心
We're on our way downtown.
74
00:04:11,356 --> 00:04:13,020
我们有一个重要的约会
We've got an important appointment.
75
00:04:13,271 --> 00:04:14,871
事实上,是一次面试
An audition, as a matter of fact.
76
00:04:15,225 --> 00:04:17,034
就做一次,乔纳森
Just do it once, Jonathan.
77
00:04:17,590 --> 00:04:19,190
他笑的那部分
The part where he laughs.
78
00:04:19,646 --> 00:04:21,503
我想看看你的嘴唇动不动
I want to see if your lips move.
79
00:04:22,171 --> 00:04:23,067
好吧
All right.
80
00:04:23,835 --> 00:04:25,800
凯撒,那位小姐说
Caesar, what did the lady say
81
00:04:25,800 --> 00:04:26,824
如果你再捣乱
she is going do to you
82
00:04:26,824 --> 00:04:28,104
她会对你做什么?
if you ever misbehaved again?
83
00:04:28,325 --> 00:04:31,803
她说她会把我切成威尼斯百叶窗
She said she was going to slice me into a venetian blind.
84
00:04:31,918 --> 00:04:32,942
你怎么回答?
And you replied?
85
00:04:33,337 --> 00:04:34,041
我说
I said
86
00:04:34,118 --> 00:04:35,759
“哦,你让我颤抖!”
"Oh, you make me shudder!"
87
00:04:39,393 --> 00:04:41,015
我没看见你的嘴唇动
I didn't see your lips move.
88
00:04:41,018 --> 00:04:42,178
对,你没看见
That's right, you didn't.
89
00:04:42,806 --> 00:04:44,342
如果你这么厉害
If you're so good,
90
00:04:44,668 --> 00:04:46,413
那为什么你找不到工作?
then how come you can't get a job?
91
00:04:46,884 --> 00:04:49,316
年轻的小姐,今晚一切都会改变的
Well, all that's going to change, young lady, tonight.
92
00:04:49,568 --> 00:04:51,488
你以前也说过这话
You've said that before.
93
00:04:52,121 --> 00:04:53,721
苏珊,你在哪里?
Susan, where are you?
94
00:04:53,971 --> 00:04:55,699
小可爱,去吧,你最好快走
Go on, sweet heart, you better run off.
95
00:04:56,053 --> 00:04:57,525
你不会得到工作的
You won't get the job.
96
00:04:59,871 --> 00:05:00,639
嘿,伙计!
Hey, pal!
97
00:05:00,793 --> 00:05:02,841
别让那个小鬼进房间
Keep that brat out of this room.
98
00:05:03,050 --> 00:05:04,881
现在,你别担心她
Now, now, don't you worry about her,
99
00:05:04,881 --> 00:05:05,969
我可爱的朋友
My lovely friend.
100
00:05:06,668 --> 00:05:07,948
我们会大获成功的
We're going to kill 'em.
101
00:05:14,337 --> 00:05:16,387
凯撒,外面有个人
Caesar, there's a man outside.
102
00:05:16,803 --> 00:05:17,606
那又怎样?
What about it?
103
00:05:17,931 --> 00:05:19,979
一个叫史密斯的独腿男人
A man with a wooden leg named Smith.
104
00:05:20,284 --> 00:05:21,308
是吗?
Is that so?
105
00:05:21,625 --> 00:05:23,289
他另一个腿叫什么?
What's the name of his other leg?
106
00:05:27,456 --> 00:05:30,272
米勒先生,你想让我表演一下 那个少年犯的段子吗?
Would you like me to go through the juvenile delinquent routine, Mr Miller?
107
00:05:30,501 --> 00:05:31,525
真的很搞笑
It's really very funny.
108
00:05:31,827 --> 00:05:32,851
不,这就够了
No, that'll be all.
109
00:05:33,551 --> 00:05:34,633
只要留下你的电话号码
Just leave your phone number.
110
00:05:34,633 --> 00:05:35,593
我们会联系你的
We'll get in touch with you.
111
00:05:40,272 --> 00:05:43,024
也许米勒先生在早餐时和妻子吵架了
Maybe Mr. Miller had a fight with his wife at breakfast.
112
00:05:43,280 --> 00:05:46,160
更可能是他听了你那些糟糕的笑话
Maybe it's more like he heard your bad jokes.
113
00:06:00,019 --> 00:06:01,172
啊,早上好,卡达希夫人
Ah, morning, Mrs. Cudahy.
114
00:06:01,172 --> 00:06:02,679
今天天气真好,不是吗?
It's a lovely day, isn't it?
115
00:06:02,809 --> 00:06:04,281
是的,韦斯特先生
Yes, it is, Mr. West.
116
00:06:04,584 --> 00:06:07,181
我得和你谈谈
Oh, Mr west, there's sopmething I have to talk to you about.
117
00:06:07,181 --> 00:06:08,783
我知道,卡达希夫人,我知道
I know, Mrs. Cudahy, I know.
118
00:06:08,783 --> 00:06:09,664
这是关于房租的事
It's about the rent.
119
00:06:09,963 --> 00:06:11,892
但我会在今晚前解决的
But I'll have that all straightened out by this evening.
120
00:06:11,947 --> 00:06:12,934
哦,那就太好了
Oh, that'll be nice.
121
00:06:12,934 --> 00:06:15,925
你看,我正在找工作,先找份临时工
You see, I'm looking for a job, just something temporary understand,
122
00:06:15,925 --> 00:06:17,452
等演艺界生意复苏
till the show biz picks up.
123
00:06:17,550 --> 00:06:20,234
嗯,既然你有这样的想法
Well, as you're in that frame of mind
124
00:06:20,234 --> 00:06:21,191
也许我能帮助你
maybe i can help you.
125
00:06:21,442 --> 00:06:22,784
这是我的表弟
Now, this is my cousin,
126
00:06:22,784 --> 00:06:24,448
他在劳务公司工作
and he works at that employment agency.
127
00:06:24,748 --> 00:06:27,270
非常感谢你,卡达希夫人
Well, thank you very much, Mrs. Cudahy.
128
00:06:27,593 --> 00:06:29,385
哦,你真是个好人!
My, you are a living darling!
129
00:06:39,816 --> 00:06:40,456
打字员?
Typing?
130
00:06:40,611 --> 00:06:41,315
不,先生
No, sir.
131
00:06:43,063 --> 00:06:43,703
销售员?
Salesman?
132
00:06:44,125 --> 00:06:44,765
不,先生
No, sir.
133
00:06:46,805 --> 00:06:47,445
机械师?
Mechanic?
134
00:06:48,415 --> 00:06:49,055
呃…不
Uh... no.
135
00:06:50,481 --> 00:06:53,361
韦斯特先生,你有没有上过班?
Mr. West, have you ever held a position of any sort?
136
00:06:54,191 --> 00:06:55,777
有没有赚过任何固定工资?
Ever made any kind of a regular salary?
137
00:06:56,139 --> 00:06:57,340
就是,除了演艺事业?
That is, besides show business?
138
00:06:58,654 --> 00:07:01,346
嗯,先生,呃… 是的,我做过
Well, sir, uh... yes, i did.
139
00:07:01,727 --> 00:07:02,821
可以问一下做过什么吗?
Doing what, may i ask?
140
00:07:03,132 --> 00:07:05,116
在老家的时候我为一个木偶师工作
Back home i worked for a puppeteer
141
00:07:05,552 --> 00:07:06,512
做他的学徒
as his apprentice.
142
00:07:06,930 --> 00:07:07,506
学徒?
Apprentice?
143
00:07:07,910 --> 00:07:09,958
是的,先生,他教我手艺
Yes, sir, he taught me my trade.
144
00:07:10,283 --> 00:07:12,587
我来你们国家是为了赚大钱
And i came to your country to earn me fortune.
145
00:07:13,466 --> 00:07:15,949
嗯,那你不是公民,韦斯特先生?
Well, then you're not a citizen, Mr. West?
146
00:07:16,311 --> 00:07:19,447
哦,不,先生,还不是,但我在学习 很快就会是了
Oh, no, sir, not yet, but I'm studying and i soon will be.
147
00:07:19,991 --> 00:07:21,015
很好
That's very nice.
148
00:07:22,627 --> 00:07:24,035
好了,我们有你的号码了
All right, we have your number.
149
00:07:24,217 --> 00:07:25,890
如果有适合你的工作 我们会打电话给你
We'll call you if we get anything in your line.
150
00:07:39,722 --> 00:07:41,969
乔纳森找不到工作…?
? jonathan can't find a job...?
151
00:07:41,969 --> 00:07:44,413
苏珊,你为什么 不去烦别人?
Susan, why don't you go find somebody else to bother?
152
00:07:44,413 --> 00:07:45,693
你要我说真话吗?
The truth hurts!
153
00:07:45,853 --> 00:07:47,719
你不敢告诉我婶婶
And you're too scared to tell my aunt
154
00:07:47,719 --> 00:07:49,383
因为你欠了房租
because you're behind in your rent.
155
00:07:53,511 --> 00:07:54,599
现在怎么办?
Now what?
156
00:07:55,038 --> 00:07:56,042
我不知道
I don't know.
157
00:07:56,652 --> 00:07:58,956
不管我怎么努力,都失败了
It seems no matter what i try, i fail.
158
00:08:00,158 --> 00:08:01,758
如果我能凑一点钱
If i could just get some money together-
159
00:08:02,212 --> 00:08:04,530
足够买食物付房租
just enough to buy some food and to pay the rent-
160
00:08:04,530 --> 00:08:07,026
我就能在没有压力的情况下清楚地思考
i could think clearly without these pressures.
161
00:08:07,269 --> 00:08:10,051
只要一点食物和房租的钱,就这样吗?
Just a little money for food and rent, is that it?
162
00:08:10,925 --> 00:08:12,717
这就是你对生活的所有要求吗?
Is that all you want out of life?
163
00:08:14,163 --> 00:08:14,995
我想是的
I guess so.
164
00:08:15,312 --> 00:08:16,635
你是个笨蛋
You're a clod.
165
00:08:16,883 --> 00:08:18,547
一个真正的笨蛋
A real clod.
166
00:08:18,740 --> 00:08:20,596
我尽力了,尽了我最大的努力
I try, i give it my best.
167
00:08:20,893 --> 00:08:22,429
你标准真低
Your best stinks.
168
00:08:22,644 --> 00:08:24,489
天呐,凯撒,我受够了!
In the name of heaven, caesar, I've had enough!
169
00:08:24,560 --> 00:08:26,288
我受够了
I'm the one that's had enough.
170
00:08:26,689 --> 00:08:28,033
记住这一点
Get that through your head.
171
00:08:30,054 --> 00:08:30,694
你什么意思?
What do you mean?
172
00:08:30,987 --> 00:08:33,931
让我直截了当地告诉你事实
Let me spell out the cold, hard facts-
173
00:08:34,532 --> 00:08:37,604
事情会怎么发展,你要做什么
the way it's going to be and what you're going to do.
174
00:08:39,081 --> 00:08:41,321
哦,算了,我是个失败者
Oh, forget it, I'm a failure.
175
00:08:41,639 --> 00:08:43,237
你能不能闭嘴听我说?
Will you shut up and listen?
176
00:08:43,528 --> 00:08:46,027
有各种办法可以得到钱
There's all kinds of ways to get hold of money.
177
00:08:46,204 --> 00:08:47,612
我什么都试过了
I've tried everything.
178
00:08:47,868 --> 00:08:49,852
你并没有试过所有的方法
You have not tried everything.
179
00:08:50,320 --> 00:08:51,411
现在,闭嘴...
Now, shut up...
180
00:08:51,918 --> 00:08:52,750
听我说
and listen.
181
00:09:00,629 --> 00:09:01,711
我们现在在哪里?
Where are we now?
182
00:09:03,590 --> 00:09:05,510
我们就在家具店前面
We're right in front of the furniture store.
183
00:09:05,829 --> 00:09:07,325
我不是说这个,笨蛋!
I don't mean that, stupid!
184
00:09:07,537 --> 00:09:09,776
我的意思是,我们离熟食店有多远?
I mean, how far are we from the delicatessen?
185
00:09:10,347 --> 00:09:11,496
请,不要这么大声!
Please, not so loud!
186
00:09:11,531 --> 00:09:12,877
为什么,有人在附近吗?
Why, is there anyone around?
187
00:09:13,098 --> 00:09:14,925
没有,没有,但请安静!
No, no, but please, be quiet!
188
00:09:15,148 --> 00:09:17,388
到了目标前告诉我
Tell me when we're in front of our mark.
189
00:09:20,173 --> 00:09:21,069
现在又怎么了?
Now what?
190
00:09:23,069 --> 00:09:25,097
我失去了平衡,天很黑
I lost my footing, it's very dark.
191
00:09:25,324 --> 00:09:26,540
好,这是个机会
Good, that's a break.
192
00:09:28,583 --> 00:09:30,183
我们现在在人行道上吗?
Are we on the sidewalk now?
193
00:09:30,507 --> 00:09:30,955
是的
Yes.
194
00:09:32,530 --> 00:09:34,834
是的,现在我们就在熟食店前面
Yes, now we're right in front of the delicatessen.
195
00:09:35,060 --> 00:09:36,276
周围没人吗?
Is the coast clear?
196
00:09:37,483 --> 00:09:38,059
是的
Yes.
197
00:09:38,700 --> 00:09:40,620
周围绝对没有人
There's absolutely no one around.
198
00:09:40,660 --> 00:09:41,364
好的
Okay.
199
00:09:41,494 --> 00:09:43,286
那就别浪费时间了
Then stop wasting time.
200
00:09:43,399 --> 00:09:44,231
行动!
Move!
201
00:09:59,427 --> 00:10:02,536
31... 32... 33.
31... 32... 33.
202
00:10:02,536 --> 00:10:03,862
给你,卡达希夫人
There you are, Mrs. Cudahy,
203
00:10:03,862 --> 00:10:04,960
全款付清
all paid up in full.
204
00:10:05,204 --> 00:10:07,060
奇迹永不停止吗?
Will wonders ever cease?
205
00:10:07,227 --> 00:10:08,384
嘘,苏珊
Shh, Susan.
206
00:10:08,384 --> 00:10:10,041
付账单是不是很开心?
Isn't it nice to pay your bills?
207
00:10:10,041 --> 00:10:10,568
是的,女士
Yes, ma'am.
208
00:10:10,568 --> 00:10:12,062
最好再数一遍,阿姨
Better count it again, auntie.
209
00:10:12,343 --> 00:10:13,495
看看它们是不是真的
See if they're real.
210
00:10:13,495 --> 00:10:15,607
苏珊,乖孩子,去整理你的房间
Susan, be a good girl and go tidy up your room.
211
00:10:15,607 --> 00:10:17,271
不要对韦斯特先生没礼貌
And don't be fresh to Mr. West.
212
00:10:17,463 --> 00:10:20,151
他有了新的开始,是不是,韦斯特先生?
He has a new start on life, don't you, Mr. West?
213
00:10:20,151 --> 00:10:21,751
是的,卡达希夫人,一个新的开始
That's right, Mrs. Cudahy, a new start.
214
00:10:22,114 --> 00:10:23,106
别让她担心你
Don't let her worry you.
215
00:10:23,106 --> 00:10:24,495
你知道现在的孩子们
You know how children are these days.
216
00:10:24,495 --> 00:10:26,415
哦,我明白,我明白
Oh, I understand. I understand.
217
00:10:32,263 --> 00:10:34,101
一个普通的小偷
A common thief.
218
00:10:37,642 --> 00:10:39,242
真是谋生的好办法
What a way to make a living.
219
00:10:39,929 --> 00:10:41,785
你没有其他办法
You couldn't make it any other way.
220
00:10:44,950 --> 00:10:46,038
我怎么了?
What's happened to me?
221
00:10:47,036 --> 00:10:48,124
我是谁?
What am I?
222
00:10:48,334 --> 00:10:50,062
一个没有才能的腹语师
A no-talent ventriloquist.
223
00:10:50,652 --> 00:10:51,292
更糟
Worse.
224
00:10:51,911 --> 00:10:53,509
一个二流小偷
A second-rate thief.
225
00:10:53,820 --> 00:10:54,780
三流
Third-rate.
226
00:10:55,091 --> 00:10:56,307
快饿死了
Starving to death.
227
00:10:57,259 --> 00:10:58,747
在我的行当里
In the profession I know
228
00:10:58,747 --> 00:11:01,163
我们靠抢劫街边的熟食店来付账单
paying the bills by robbing the neighborhood delicatessen.
229
00:11:01,360 --> 00:11:03,352
好吧,这就是演艺圈
Well, that's show biz.
230
00:11:04,538 --> 00:11:05,880
我想我还不算太糟
I guess I wasn't too bad
231
00:11:05,880 --> 00:11:07,864
考虑到这是我的首次演出
considering it was my opening performance.
232
00:11:08,299 --> 00:11:09,898
让我给你讲清楚
Let me straighten you out
233
00:11:09,898 --> 00:11:12,559
在你开始得意忘形之前
before you start taking too many bows.
234
00:11:12,559 --> 00:11:14,479
哦,凯撒,请让我一个人呆一会儿
Oh, Caesar, just let me alone, please.
235
00:11:14,783 --> 00:11:17,215
不!让我给你讲明白
No! Let me spell it out for you.
236
00:11:17,483 --> 00:11:20,939
你做的事情庸俗因为你心里庸俗
You act penny ante because you think penny ante.
237
00:11:21,477 --> 00:11:23,205
你的人生就是这样
That's the story of your life.
238
00:11:23,827 --> 00:11:24,647
从现在开始
From now on,
239
00:11:24,647 --> 00:11:25,991
你要听我的
you're going to listen to me.
240
00:11:26,549 --> 00:11:29,429
你要摆脱那种小气的爱尔兰习惯
You're going to get rid of that shanty Irish routine.
241
00:11:29,805 --> 00:11:31,229
这里是美国
This is America.
242
00:11:31,598 --> 00:11:32,302
你什么意思?
What do you mean?
243
00:11:32,820 --> 00:11:35,356
睁开你的眼睛!看看你周围!
Open your eyes! Look around you!
244
00:11:35,725 --> 00:11:39,611
路上上铺满了黄金,它就在外面
The streets are paved with gold, and it's sitting out there
245
00:11:40,198 --> 00:11:41,847
在等着我们
waiting for us.
246
00:12:11,424 --> 00:12:14,112
你以为你聪明,是不是,骄傲先生?
Think you're smart, don't you, Mr. Stuck-up?
247
00:12:14,676 --> 00:12:16,733
因为你在舞台上
Just 'cause you're on the stage.
248
00:12:43,245 --> 00:12:44,397
你会说话!
You can talk!
249
00:12:44,847 --> 00:12:45,999
我听到了!
I heard you!
250
00:12:47,990 --> 00:12:50,102
来吧,说点什么
Come on, say something.
251
00:12:50,230 --> 00:12:51,467
我敢你说
I dare you.
252
00:13:10,729 --> 00:13:11,717
苏珊!
Susan!
253
00:13:12,992 --> 00:13:14,464
你在我房间里干什么?
What were you doing in my room?
254
00:13:14,482 --> 00:13:16,466
你弄疼我了-我要告诉我阿姨
You're hurting me- I'll tell my aunt.
255
00:13:16,750 --> 00:13:18,772
她没告诉你别进客房吗?
Didn't she tell you to stay out of the guest rooms.
256
00:13:18,936 --> 00:13:20,130
你在那儿干什么?
Now what were you doing in there?
257
00:13:20,130 --> 00:13:21,771
你难道不想知道吗?
Wouldn't you like to know?
258
00:13:21,915 --> 00:13:24,027
你这小鬼,告诉我你在干什么
You brat, tell me what you were doing.
259
00:13:24,249 --> 00:13:26,553
你那么聪明,问他
You're so smart, ask him.
260
00:13:39,940 --> 00:13:40,836
凯撒
Caesar.
261
00:13:43,471 --> 00:13:45,135
凯撒,发生了什么?
Caesar, what happened?
262
00:13:45,296 --> 00:13:46,384
坐下
Sit down.
263
00:13:47,470 --> 00:13:49,198
她有没有伤害你?
Did she do anything to hurt you?
264
00:13:49,341 --> 00:13:50,449
不用管那个
Never mind that.
265
00:13:50,469 --> 00:13:51,557
先做重要的事
First things first.
266
00:13:52,705 --> 00:13:54,497
我们得离开这里,我吓坏了
We've got to get out of here, I'm scared.
267
00:13:56,136 --> 00:13:57,224
也许她知道
Maybe she knows.
268
00:13:57,501 --> 00:13:59,485
现在不是胆怯的时候
This is no time to get chicken.
269
00:13:59,703 --> 00:14:01,085
今晚的活儿干完后
After tonight's job,
270
00:14:01,085 --> 00:14:02,685
我们就会一帆风顺
we'll be on easy street.
271
00:14:03,191 --> 00:14:04,685
但你似乎你不明白
But you don't seem to understand
272
00:14:04,685 --> 00:14:06,349
我不是干这一行的料
I'm not cut out for this line of work.
273
00:14:06,861 --> 00:14:08,353
你能不能放轻松
Would you just take it easy.
274
00:14:08,715 --> 00:14:09,739
你吃得饱,不是吗?
You're eating, aren't you?
275
00:14:10,041 --> 00:14:11,037
你交得起房租
You're paying the rent.
276
00:14:11,368 --> 00:14:12,712
你之前呢?
Where were you before?
277
00:14:13,308 --> 00:14:14,524
现在,听我说
Now, listen to me.
278
00:14:14,880 --> 00:14:16,241
这次是笔大买卖
This is the big one.
279
00:14:16,689 --> 00:14:17,969
但这也是最后一次了
But this is the last one.
280
00:14:18,521 --> 00:14:19,353
我洗手不干了
The end for me.
281
00:14:19,438 --> 00:14:20,654
对,当然
Yeah, sure.
282
00:14:20,909 --> 00:14:22,061
没问题,伙计
Sure it is, pal.
283
00:14:22,570 --> 00:14:23,721
再干一票
Just one more.
284
00:14:24,098 --> 00:14:25,506
真正的大买卖
The "really big shoe."
285
00:14:40,403 --> 00:14:41,491
到目前为止还好
It's all right so far.
286
00:14:41,491 --> 00:14:42,323
附近没人
There's no one around.
287
00:14:42,757 --> 00:14:43,845
那就赶快行动
Then get moving.
288
00:14:43,986 --> 00:14:45,330
到前台去
Up to the front office.
289
00:14:50,672 --> 00:14:52,016
只是老鼠
It's only the mice.
290
00:14:52,391 --> 00:14:53,927
在它们攻击我们之前赶快走
Get going before they attack us.
291
00:14:54,254 --> 00:14:55,430
别再抖了
And stop shaking.
292
00:15:19,583 --> 00:15:20,223
快点
Hurry up.
293
00:15:21,030 --> 00:15:21,855
找到电线了吗?
You got the wire?
294
00:15:22,143 --> 00:15:22,725
找到了
Yes.
295
00:15:23,399 --> 00:15:25,983
记住,如果看守来了
Remember, if the watchman comes around,
296
00:15:26,172 --> 00:15:28,028
尽量保持冷静
just stay as calm as you can
297
00:15:28,074 --> 00:15:30,442
然后解释你在找米勒先生;
and explain you were looking for Mr. Miller;
298
00:15:30,513 --> 00:15:32,600
你约好了和他在这里见面
that you were supposed to meet him here.
299
00:15:34,733 --> 00:15:35,757
慢慢来
Slowly now.
300
00:15:36,519 --> 00:15:37,351
会成功的
It'll work.
301
00:15:38,401 --> 00:15:39,489
如果不成功呢?
Suppose it doesn't.
302
00:15:39,798 --> 00:15:40,913
如果我打不开呢
Supposing I can't open it.
303
00:15:41,050 --> 00:15:42,906
你不是打开了后门吗?
You opened the back door, didn't you?
304
00:15:43,314 --> 00:15:44,594
现在,别发牢骚
Now, stop whining.
305
00:15:44,722 --> 00:15:46,457
你想再变穷吗?
Do you want to be poor again?
306
00:16:24,232 --> 00:16:25,070
它响了
It clicked.
307
00:16:27,087 --> 00:16:28,687
打开它,笨蛋
Open it, stupid.
308
00:16:47,216 --> 00:16:48,064
站那儿别动!
Hold it out there!
309
00:16:48,064 --> 00:16:48,749
是谁?
Who is it?
310
00:16:50,254 --> 00:16:53,041
乔纳森·韦斯特,先生,腹语师
Jonathan West, sir, the ventriloquist.
311
00:16:53,467 --> 00:16:55,963
米勒先生让我在关门后见他
Mr. Miller told me to meet him after closing.
312
00:16:56,392 --> 00:16:57,539
哦,是吗?
Oh, yeah?
313
00:16:57,706 --> 00:16:58,282
是的,先生
Yes, sir.
314
00:16:59,064 --> 00:17:00,536
你见过凯撒,先生?
Have you met Caesar, sir?
315
00:17:01,016 --> 00:17:05,112
凯撒,你能向那边的先生打个招呼吗?
Caesar, can you say hello to the nice gentleman from in there?
316
00:17:05,696 --> 00:17:07,168
你是什么人,探员?
What are you, the house dick?
317
00:17:07,306 --> 00:17:09,028
不,我是夜间看守
No, I'm the night watchman.
318
00:17:09,130 --> 00:17:11,752
听着,笨看守,就你干的这工作
Listen,flatfoot, with the job you're doing
319
00:17:11,752 --> 00:17:14,247
老鼠没有把这地方给偷光真是奇迹
it's a wonder the mice haven't heisted the joint.
320
00:17:14,479 --> 00:17:16,399
凯撒,够了
Now, Now, Caesar, that's enough.
321
00:17:16,500 --> 00:17:17,436
对不起,先生
I'm sorry, sir.
322
00:17:17,768 --> 00:17:19,304
恐怕他天生就是个喜剧演员
I'm afraid he's a born comic.
323
00:17:19,496 --> 00:17:21,928
当然,我现在记得你是前几天来的
Sure, I remember you now from the other day.
324
00:17:22,118 --> 00:17:23,014
你在面试
You were auditioning.
325
00:17:23,796 --> 00:17:25,332
米勒先生回家了
Mr. Miller went home.
326
00:17:25,557 --> 00:17:28,062
他大约45分钟前离开了
He left about 45 minutes ago.
327
00:17:28,244 --> 00:17:29,471
真的吗?抱歉
Really? I'm sorry.
328
00:17:29,884 --> 00:17:31,861
你应该留下来看我们的表演
You should have stuck around and caught our act.
329
00:17:32,221 --> 00:17:33,889
我们在都柏林很有名
We're very big in Dublin.
330
00:17:34,319 --> 00:17:35,471
别管了,凯撒
Never mind, Caesar.
331
00:17:35,849 --> 00:17:38,498
嗯,非常感谢你,先生,我不耽误你了
Well, thank you very much, sir. I won't be keeping you any longer.
332
00:17:38,864 --> 00:17:39,504
晚安
Good night.
333
00:18:01,313 --> 00:18:03,350
如果看守没看到我们就更好了
I'd feel better if the watchman hadn't seen us.
334
00:18:03,350 --> 00:18:05,334
别担心,我会掩护你
Stop worrying. I'll cover for you.
335
00:18:05,334 --> 00:18:06,370
我是你的不在场证明
I'm your alibi.
336
00:18:06,524 --> 00:18:08,144
但如果那看守举报我...
But if that watchman reports me...
337
00:18:08,423 --> 00:18:10,797
不是你,伙计...我们,我们是一队的
not you, pal... us. We're a team.
338
00:18:11,036 --> 00:18:12,316
当然,当然,我知道
Sure, sure, I know that.
339
00:18:12,656 --> 00:18:14,001
但那个夜间看守怎么办?
But what about that night watchman?
340
00:18:14,267 --> 00:18:15,312
别管看守
Forget the watchman.
341
00:18:15,494 --> 00:18:16,710
闭嘴,去睡觉
Shut up, go to bed.
342
00:18:20,157 --> 00:18:22,571
“昨晚卡里奥卡俱乐部被抢
"The Carioca Club robbed last night.
343
00:18:22,702 --> 00:18:24,238
经理办公室被洗劫
Manager's office looted.
344
00:18:24,975 --> 00:18:27,599
夜间看守给警方提供线索"
Night watchman providing police with clue."
345
00:18:48,568 --> 00:18:50,065
请接警察局
Police department, please.
346
00:18:54,285 --> 00:18:57,482
我知道昨晚谁抢了卡里奥卡俱乐部
I know who robbed the Carioca Club last night.
347
00:19:05,353 --> 00:19:08,523
现在就喝酒有点早,不是吗,迪林杰?
Kinda early in the day to be hitting the juice, ain't it, Dillinger?
348
00:19:10,140 --> 00:19:12,124
你喜欢有个遮风避雨的地方,是吧?
You like a roof over your head, don't you?
349
00:19:13,936 --> 00:19:17,200
别再给我讲你那平庸的小偷故事了,嗯?
Now don't give me your common thief routine again, huh?
350
00:19:18,643 --> 00:19:20,181
人得与自己相处
A man has to live with himself.
351
00:19:21,911 --> 00:19:23,319
即使他住在贫民窟
Even if he lives in the gutter.
352
00:19:42,090 --> 00:19:43,862
哦,韦斯特先生
Oh, Mr. West,
353
00:19:44,279 --> 00:19:47,647
这两位先生, 他们来自警察局
these two gentlemen, they're from the police department
354
00:19:47,647 --> 00:19:49,759
他们想和你谈谈
and they want a word with you.
355
00:19:50,293 --> 00:19:51,127
当然
Why, certainly.
356
00:19:51,151 --> 00:19:52,872
请进吧?
Won't you come in please?
357
00:19:57,942 --> 00:19:59,148
各位先生,我能为你们做什么?
What could I do for you, gentlemen?
358
00:19:59,242 --> 00:20:00,138
嗯,你看...
Well, you see...
359
00:20:00,188 --> 00:20:01,178
谢谢你,卡达希夫人
Thank you, Mrs. Cudahy.
360
00:20:02,091 --> 00:20:04,031
韦斯特先生,我想问你几个问题
Mr. West, I'd like to ask you a few questions.
361
00:20:04,602 --> 00:20:07,060
卡达希夫人,你能稍等吗?
Mrs. Cudahy, would you mind waiting a few moments?
362
00:20:07,389 --> 00:20:08,413
你可能会有些帮助
You may be of some help.
363
00:20:08,603 --> 00:20:09,491
哦,当然
Oh, of course.
364
00:20:09,924 --> 00:20:11,908
韦斯特先生是我最喜欢的房客之一
Mr. West is one of my favorite boarders.
365
00:20:13,885 --> 00:20:16,958
先生们,我想请你们坐下的
I'd ask you to sit down some place, gentlemen,
366
00:20:16,958 --> 00:20:18,659
但我没有几把椅子
but I'm afraid I don't have many chairs.
367
00:20:18,659 --> 00:20:20,707
这只是一个单人间
It's just a room for one.
368
00:20:21,584 --> 00:20:22,800
我和我的朋友
Me and my friend, that is.
369
00:20:23,248 --> 00:20:24,882
但这对我来说刚刚好
But it suits me just fine.
370
00:20:25,413 --> 00:20:27,938
韦斯特先生,你昨晚午夜时分在哪里?
Mr. West, where were you last night at around midnight?
371
00:20:28,755 --> 00:20:30,019
我确定他在家
He was at home, I'm sure.
372
00:20:30,164 --> 00:20:31,444
他很少在晚上出去
He seldom goes out at night.
373
00:20:32,003 --> 00:20:33,475
我很少在晚上出去
I seldom go out at night.
374
00:20:33,658 --> 00:20:37,078
韦斯特先生,接待员接到一个匿名电话
Mr. West, the sergeant down on the desk received an anonymous phone call
375
00:20:37,080 --> 00:20:39,614
说你不在房间里
which led us to believe you were not in your room.
376
00:20:42,526 --> 00:20:44,254
晚上我们差不多一直在这里
We're almost always here at night.
377
00:20:44,681 --> 00:20:47,334
你没有去卡里奥卡俱乐部找人?
You didn't leave and go to the Carioca club looking for anyone?
378
00:20:48,248 --> 00:20:49,016
夜总会?
The night club?
379
00:20:50,212 --> 00:20:51,044
哦
Oh.
380
00:20:51,731 --> 00:20:52,931
哦,那个夜总会
Oh, that night club.
381
00:20:52,931 --> 00:20:55,850
我们马上就要去那地方上班了
That's a place where we might be working soon.
382
00:20:56,475 --> 00:20:58,395
因为夜间看守说他看到你在那里...
Because the night watchman said that he saw you there...
383
00:21:00,311 --> 00:21:01,079
十分肯定
absolutely.
384
00:21:03,545 --> 00:21:05,555
哦,昨晚,你说
Oh, last night, you say.
385
00:21:06,985 --> 00:21:10,424
好吧,让我想想
Well, let me think now.
386
00:21:11,086 --> 00:21:13,966
凯撒和我吃了晚饭然后…
Caesar and I had dinner and...
387
00:21:15,302 --> 00:21:16,262
告诉他们,凯撒
Tell them, Caesar.
388
00:21:18,779 --> 00:21:20,315
凯撒,请告诉他们
Caesar, please, tell them.
389
00:21:22,225 --> 00:21:23,953
告诉他们我不会伤害别人
Tell them I wouldn't hurt anyone.
390
00:21:24,679 --> 00:21:26,983
我的意思是,我没有用枪或什么的,不是吗?
I mean, I didn't use a gun or anything, did I?
391
00:21:28,583 --> 00:21:31,207
拜托,凯撒,告诉他们我们将如何大显身手
Please, Caesar, tell them how we were going to play the big time.
392
00:21:37,468 --> 00:21:38,812
你看,我们是一个团队
We're a team, you see.
393
00:21:43,268 --> 00:21:44,420
你不相信我,是吗?
You don't believe me, do you?
394
00:21:46,580 --> 00:21:47,682
好吧,那你问问他
Well, you just ask him.
395
00:21:48,667 --> 00:21:49,691
你问凯撒
You ask Caesar.
396
00:21:50,379 --> 00:21:51,105
说吧,告诉他们
Go on, tell them.
397
00:21:52,033 --> 00:21:52,964
告诉他们,凯撒
Tell them, Caesar.
398
00:21:53,996 --> 00:21:55,953
告诉他们你只是在试图帮助我——
Tell them how you were only trying to help me-
399
00:21:56,165 --> 00:21:57,678
减轻我的压力
trying to take the pressure off me.
400
00:21:58,148 --> 00:21:59,682
我试图找工作,但没有成功
I tried to find a job and I couldn't.
401
00:21:59,682 --> 00:22:00,435
是不是?
Isn't that right?
402
00:22:02,680 --> 00:22:04,920
你只是在试图帮助我——告诉他们,凯撒
You were only trying to help me- tell them, Caesar
403
00:22:05,750 --> 00:22:08,374
账单堆积如山,没东西吃
The bills were piling up, there was no food to eat,
404
00:22:09,334 --> 00:22:11,963
房租逾期了,而你只是在试图帮助我
the rent was overdue and you were just trying to help me.
405
00:22:11,963 --> 00:22:12,972
不是吗,凯撒?
Isn't that right, Caesar?
406
00:22:14,407 --> 00:22:15,596
请告诉他们,凯撒
Please tell them, Caesar.
407
00:22:18,139 --> 00:22:20,550
告诉他们你只是试图帮助我
Tell them that you were just trying to help me
408
00:22:21,040 --> 00:22:23,216
我不是一个惯偷,凯撒
and that I'm not a common thief, Caesar.
409
00:22:24,937 --> 00:22:25,769
求你了,凯撒
Please, Caesar.
410
00:22:31,175 --> 00:22:32,803
你说过我们是一起的
I thought you said it was us.
411
00:22:36,375 --> 00:22:38,042
哦,凯撒
Oh, Caesar.
412
00:22:42,937 --> 00:22:44,217
他说我们是一个团队
He said we were a team.
413
00:22:45,153 --> 00:22:48,225
韦斯特先生,你最好和我们走
Mr. West, you better come along with us now.
414
00:23:06,653 --> 00:23:07,911
多么好的人啊
Such a nice man.
415
00:23:08,328 --> 00:23:09,992
他是个没用的骗子
He's a no-good crook.
416
00:23:13,488 --> 00:23:14,128
嘘
Psst.
417
00:23:14,568 --> 00:23:15,336
嘿,你
Hey, you.
418
00:23:16,561 --> 00:23:17,713
是的,你
Yeah, you.
419
00:23:18,468 --> 00:23:19,748
过来,宝贝
Come over here, honey.
420
00:23:29,700 --> 00:23:31,172
我知道你告发了他
I know you finked on him.
421
00:23:31,489 --> 00:23:33,025
你真是个机灵的小孩
You're a hip little kid.
422
00:23:33,499 --> 00:23:34,651
我喜欢你
I like you.
423
00:23:35,056 --> 00:23:36,528
我就知道你会说话
I knew you talked.
424
00:23:36,653 --> 00:23:37,613
我就知道
I knew it.
425
00:23:37,991 --> 00:23:39,527
我想问你件事
I want to ask you something.
426
00:23:40,422 --> 00:23:43,366
你住在你那糟糕的婶婶家里不开心,是不是?
You're not happy living here with your crummy aunt, are you?
427
00:23:43,770 --> 00:23:45,656
真是个愚蠢的问题
That's a stupid question.
428
00:23:45,969 --> 00:23:49,297
你可能想逃离这个破地方,是不是?
You'd probably like to run away from this flea trap, wouldn't you?
429
00:23:49,835 --> 00:23:51,179
我当然想
I sure would.
430
00:23:51,486 --> 00:23:52,254
好的...
Okay...
431
00:23:52,693 --> 00:23:54,037
你和我,小孩
it's you and me, kid.
432
00:23:54,280 --> 00:23:55,304
我们是一个团队
We're a team.
433
00:23:55,756 --> 00:23:57,612
韦斯特先生要进监狱了吗?
Is Mr. West going to jail?
434
00:23:57,679 --> 00:24:00,687
宝贝,他会消失很长一段时间
Honey, he'll be gone a long, long time.
435
00:24:01,216 --> 00:24:02,944
我知道他把钱藏在哪里了
I know where he's got the money hidden.
436
00:24:03,744 --> 00:24:04,704
我们会去纽约
We'll go to New York.
437
00:24:05,358 --> 00:24:07,086
我会带你看灯火辉煌
I'll show you the bright lights.
438
00:24:07,439 --> 00:24:08,783
那我的婶婶怎么办?
What about my aunt?
439
00:24:09,194 --> 00:24:09,706
宝贝...
Honey...
440
00:24:10,068 --> 00:24:12,052
你还带着那些毒镖吗?
you still got those poison darts?
441
00:24:14,180 --> 00:24:15,864
一个小女孩和一个木偶
A little girl and a wooden doll,
442
00:24:16,395 --> 00:24:18,187
一个致命的木偶,形状像个人
a lethal dummy in the shape of a man.
443
00:24:18,890 --> 00:24:20,554
但每个人都知道木偶不能说话——
But everybody knows dummies can't talk-
444
00:24:20,810 --> 00:24:23,584
除非,当然,他们学会了他们的词汇
unless, of course, they learn their vocabulary
445
00:24:23,846 --> 00:24:25,062
在《阴阳魔界》
in the Twilight Zone.
446
00:24:30,691 --> 00:24:32,476
现在,有请塞林先生
And now, Mr. Serling.
447
00:24:32,511 --> 00:24:35,613
下次,你将和马丁·兰道及约翰·范·德瑞伦
Next time out, you'll share a study in depth of human terror
448
00:24:35,648 --> 00:24:37,481
分享一项关于人类恐惧的深入研究
with Martin Landau and John Van Dreelen.
449
00:24:38,115 --> 00:24:39,984
你将住在欧洲某城市的一间酒店房间里
You'll stay in a hotel room of a European city
450
00:24:40,019 --> 00:24:41,869
那里已经被装上了塑胶炸弹
which has been booby-trapped with a plastic bomb.
451
00:24:41,904 --> 00:24:43,738
你在这个房间里四处走动
You'll walk around this room
452
00:24:43,773 --> 00:24:45,623
暴力的死亡萦绕在你身边
with violent death resting on your shoulder.
453
00:24:45,658 --> 00:24:47,491
它可以在任何地方——一幅画、一把椅子、水龙头
It could be anywhere- a picture, a chair, a faucet,
454
00:24:48,125 --> 00:24:49,377
或只是你走过的地毯上
or simply the carpet you're walking on.
455
00:24:49,412 --> 00:24:51,245
下一集《阴阳魔界》
Next time out on the Twilight Zone,
456
00:24:51,280 --> 00:24:54,999
《危机房间》
"The Jeopardy Room."
456
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-