"The Twilight Zone" The Jeopardy Room

ID13186990
Movie Name"The Twilight Zone" The Jeopardy Room
Release Name The.Twilight.Zone.S05E29.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1964
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734649
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,214 --> 00:00:09,966 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,386 --> 00:00:11,950 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,393 --> 00:00:13,614 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,749 --> 00:00:16,029 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,826 --> 00:00:18,217 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,014 --> 00:00:21,838 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,838 --> 00:00:23,529 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,529 --> 00:00:26,618 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org 10 00:00:45,260 --> 00:00:46,144 什么事? Yes? 11 00:00:47,056 --> 00:00:48,293 是库琴科少校吗? Is this Major Kuchenko? 12 00:00:51,721 --> 00:00:52,873 哪位? Who is calling? 13 00:00:53,965 --> 00:00:55,885 你就是库琴科少校,对吧? This is Major Kuchenko, isn't it? 14 00:00:57,731 --> 00:00:58,947 你是谁? Who is calling? 15 00:00:59,346 --> 00:01:00,882 少校,您不认识我 Major, you don't know me, 16 00:01:01,431 --> 00:01:03,228 但我听说您最近到了这里 but I've heard of your recent arrival here, 17 00:01:03,228 --> 00:01:05,660 我想让您知道,您有朋友 and I wanted you to know that you have friends. 18 00:01:06,931 --> 00:01:08,147 你是谁? Who is this speaking? 19 00:01:10,240 --> 00:01:11,712 也是朋友吗? Is this a friend also? 20 00:01:12,248 --> 00:01:14,521 是的——一个好朋友,少校 Yes- a good friend, Major. 21 00:01:14,846 --> 00:01:18,110 也许您还不认识我,但很快我们就会熟悉了 Not known to you yet, perhaps, but soon to become acquainted. 22 00:01:18,543 --> 00:01:20,847 请您待在房间里… May I impose upon you to remain in your room... 23 00:01:21,003 --> 00:01:22,475 为什么? And why? 24 00:01:22,984 --> 00:01:24,520 为什么我必须待在房间里? Why do I have to stay in my room? 25 00:01:26,331 --> 00:01:28,699 我们会很快与您联系,少校 We'll be making contact with you very soon, Major. 26 00:01:29,621 --> 00:01:31,925 您的安全是我们最关心的 Your well being is our deep concern. 27 00:01:32,843 --> 00:01:33,614 现在吗,委员? Now, Kommissar? 28 00:01:36,287 --> 00:01:40,063 少校,您能理智一点吗? Major, may I count on you to show good sense? 29 00:01:40,825 --> 00:01:42,631 为了您的安全,请待在房间里 For your own safety, remain in your room. 30 00:01:43,740 --> 00:01:45,532 您很快就会见到您的朋友 You'll be seeing your friends before long. 31 00:01:46,825 --> 00:01:47,465 再见 Good-bye. 32 00:01:50,821 --> 00:01:52,741 现在,委员 Now, Kommissar. 33 00:01:55,618 --> 00:01:56,898 狐狸已经进了陷阱 The fox is in the trap. 34 00:01:58,834 --> 00:02:03,442 我可以从这里打下他的头颅 I could make his head leave his body from this distance. 35 00:02:04,478 --> 00:02:06,721 那会给你乐趣,是不是? That would give you pleasure, wouldn't it? 36 00:02:07,493 --> 00:02:09,858 很多乐趣,委员 A great deal of pleasure, Kommissar. 37 00:02:11,409 --> 00:02:12,241 告诉我什么时候 Tell me when. 38 00:02:13,850 --> 00:02:18,202 即使他躺下,我也可以瞄准他的头 Even when he lies down, I can still aim for his head. 39 00:02:18,425 --> 00:02:19,577 是的,我相信,鲍里斯 Yes, I believe it, Boris. 40 00:02:19,637 --> 00:02:21,109 我知道你的高超技艺 I know of your prowess. 41 00:02:21,830 --> 00:02:23,349 哦,把那把枪先收起来 Oh, put that gun away for a bit. 42 00:02:24,618 --> 00:02:25,128 收起来? Put it away? 43 00:02:25,128 --> 00:02:26,280 哦,放一边去 Oh, lay it aside. 44 00:02:27,943 --> 00:02:29,031 怎么,我们不杀他吗? What, are we not going to kill him? 45 00:02:32,253 --> 00:02:34,045 小资产阶级的急躁 The impatience of the bourgeois. 46 00:02:35,634 --> 00:02:37,234 他们喝酒不品 They do not sip wine. 47 00:02:39,193 --> 00:02:41,241 像喝汽水一样牛饮 They gulp it down like a soft drink. 48 00:02:42,137 --> 00:02:44,825 他们不会怜香惜玉;他们吞噬女人 They do not caress women; they devour them. 49 00:02:45,637 --> 00:02:48,069 他们不会细细品味稀有香水的芬芳 They do not sniff at the essence of a rare perfume. 50 00:02:48,231 --> 00:02:51,559 不…他们试图把它塞进鼻孔 No... they try to jam it into their nostrils. 51 00:02:53,479 --> 00:02:55,925 鲍里斯,那位先生会死的,确实,他会的 Boris, the gentleman will die. Indeed, he will. 52 00:02:56,225 --> 00:02:59,253 但我希望他能优雅地死去 But I want him to die with finesse, 53 00:02:59,756 --> 00:03:02,892 充满微妙和一定的思想 with subtlety and a degree of thought. 54 00:03:03,496 --> 00:03:04,904 那是一个好死法 That is a good death. 55 00:03:07,040 --> 00:03:09,959 我不知道还有好死和坏死之分 I did not know there was a good death and a bad death. 56 00:03:11,821 --> 00:03:12,818 嗯 Uh-huh. 57 00:03:17,168 --> 00:03:19,182 好的死亡是艺术的消亡 A good death is the death of art. 58 00:03:19,182 --> 00:03:21,231 坏的死亡是屠夫的终结 A bad one is the death of a butcher. 59 00:03:22,159 --> 00:03:23,547 你,鲍里斯,是个屠夫 You, Boris, are a butcher. 60 00:03:23,696 --> 00:03:24,840 我是个艺术家 I am an artist. 61 00:03:26,681 --> 00:03:30,496 你今晚会得偿所愿的,鲍里斯,再等几个小时 You will have your death tonight, Boris, within a few hours, 62 00:03:31,053 --> 00:03:33,646 但我们会用艺术手法杀人 but we will have killed with artistry 63 00:03:33,759 --> 00:03:35,375 而不是用肉刀 and not with a meat cleaver 64 00:03:35,375 --> 00:03:36,678 或者爆炸的子弹 or an explosive bullet 65 00:03:36,678 --> 00:03:38,440 或者其他的屠宰工具 or any other of the butcher's tools. 66 00:03:39,071 --> 00:03:39,967 不,不 No, no. 67 00:03:40,084 --> 00:03:43,106 这种死亡会像芭蕾舞一样 This death will be like a ballet. 68 00:03:43,804 --> 00:03:45,232 人物阵容: The cast of characters: 69 00:03:45,924 --> 00:03:47,376 猫和老鼠 A cat and a mouse. 70 00:03:48,162 --> 00:03:50,798 这是后者——预定的受害者—— This is the latter- the intended victim- 71 00:03:50,798 --> 00:03:53,102 他或许知道,或许不知道自己将死 who may or may not know that he is to die, 72 00:03:53,643 --> 00:03:55,730 无论是死于屠戮,还是死于芭蕾 be it by butchery or ballet. 73 00:03:57,612 --> 00:03:59,532 他的名字是伊万·库琴科少校 His name is Major Ivan Kuchenko. 74 00:04:00,394 --> 00:04:02,731 如果事情按计划进行 He has, if events go according to certain plans, 75 00:04:02,731 --> 00:04:04,715 也许还有三四个小时的生命 perhaps three or four more hours of living. 76 00:04:05,721 --> 00:04:08,729 但他和他的刽子手都不知道 But an ignorance shared by both himself and his executioner 77 00:04:09,381 --> 00:04:12,493 他们都已经迈出了第一步 is of the fact that both of them have taken a first step 78 00:04:13,103 --> 00:04:14,191 进入阴阳魔界 into the Twilight Zone. 79 00:04:44,693 --> 00:04:45,224 什么事? Yes? 80 00:04:46,287 --> 00:04:47,409 库琴科少校? Major Kuchenko? 81 00:04:49,015 --> 00:04:49,653 哪位? Who is it? 82 00:04:50,806 --> 00:04:51,510 一个朋友 A friend. 83 00:04:52,581 --> 00:04:53,384 别担心 Don't worry. 84 00:04:54,540 --> 00:04:56,972 如果你想的话可以关灯,找个掩护 Turn off the lights if you want to, find a hiding place. 85 00:04:58,100 --> 00:04:59,700 我会举手进来 I'll come in with my hands up. 86 00:05:00,590 --> 00:05:01,806 我手里没武器 I've got my palms open. 87 00:05:17,146 --> 00:05:18,170 库琴科少校? Major Kuchenko? 88 00:05:19,900 --> 00:05:20,732 你是…? And you are...? 89 00:05:21,765 --> 00:05:22,597 一个朋友 A friend. 90 00:05:26,037 --> 00:05:26,741 我可以进来吗? May I come in? 91 00:05:32,534 --> 00:05:33,174 谢谢 Thank you. 92 00:05:41,334 --> 00:05:42,585 你就是那个和我打电话的人? You are the one I spoke to on the telephone? 93 00:05:43,300 --> 00:05:43,940 嗯哼 Mm-hmm. 94 00:05:44,678 --> 00:05:46,278 我们之前简短地聊过 We had a brief chat earlier. 95 00:05:48,521 --> 00:05:51,657 嗯,你这里真是一个好地方 Well, it's quite a place you have here. 96 00:05:54,181 --> 00:05:55,543 在你之前是谁住在这里? Who occupied it before you? 97 00:05:56,821 --> 00:05:57,653 老鼠? A rat? 98 00:05:58,925 --> 00:06:00,525 我没有选择的余地 I had no luxury of choices. 99 00:06:00,912 --> 00:06:02,256 没有,确实,你没有 No, indeed, you have not. 100 00:06:03,083 --> 00:06:05,579 那样看,你真是个可怜人,少校 In that respect, you are a very poor man, major. 101 00:06:06,259 --> 00:06:08,115 但是,话又说回来,你有张床 But, then again, you have a bed, 102 00:06:08,768 --> 00:06:10,048 墙上有画 pictures on the wall, 103 00:06:10,850 --> 00:06:13,666 有一块地毯...就像现在这样 a carpet... such as it is. 104 00:06:15,075 --> 00:06:17,571 嗯,相当不错的住所 Well, quite an adequate accommodation. 105 00:06:18,806 --> 00:06:21,354 啊...以及最美的视野 Ah... and a most wonderful view 106 00:06:21,354 --> 00:06:23,210 旁边的砖楼 of a brick building alongside. 107 00:06:23,415 --> 00:06:26,679 嗯,少校,这也不算最差的能过夜的地方 Well, major, there are worse places to spend an evening in. 108 00:06:27,125 --> 00:06:27,900 我知道 I know. 109 00:06:28,640 --> 00:06:29,809 我去过很多更差的 I have been to many of them. 110 00:06:30,578 --> 00:06:33,010 确实,你确实去过 Indeed. Indeed, you have. 111 00:06:37,023 --> 00:06:39,821 西伯利亚相当冷,是不是? Siberia is quite cold, isn't it? 112 00:06:41,953 --> 00:06:45,153 有人告诉我那里的气候非常恶劣 I've been told it has a most unfortunate climate. 113 00:06:46,581 --> 00:06:47,575 这话没错 You have been told right. 114 00:06:48,290 --> 00:06:49,570 那就是个冰冷的丛林 It is a freezing jungle. 115 00:06:51,625 --> 00:06:52,841 冰冷的丛林 A freezing jungle. 116 00:06:54,503 --> 00:06:57,447 哦,那太棒了-美妙的类比 Oh, that's marvelous- lovely imagery. 117 00:06:58,009 --> 00:07:00,328 西伯利亚如同冰冷的丛林 Siberia as a freezing jungle. 118 00:07:03,421 --> 00:07:05,149 当然,你是指那里的人吧 You make reference, of course, to the people. 119 00:07:06,275 --> 00:07:07,683 我指的是某些人 I make reference to some people. 120 00:07:08,387 --> 00:07:09,027 哦… Oh... 121 00:07:11,290 --> 00:07:13,146 那段经历对你来说一定很不愉快吧 It must have been unpleasant for you. 122 00:07:16,209 --> 00:07:18,385 足够不愉快让你下定决心 Sufficiently unpleasant to motivate you 123 00:07:18,385 --> 00:07:20,433 放弃你的祖国 to renounce your native country 124 00:07:20,433 --> 00:07:22,865 并试图在其他地方寻求庇护 and to try and seek asylum elsewhere, 125 00:07:23,696 --> 00:07:24,912 这就是你现在的处境 Which brings us up to date. 126 00:07:26,215 --> 00:07:27,815 你曾是一名政治犯 You were a political prisoner. 127 00:07:29,321 --> 00:07:30,345 你逃了出来 You escaped. 128 00:07:30,912 --> 00:07:32,640 你服刑了12年 You served a term of 12 years, 129 00:07:33,015 --> 00:07:34,990 现在你来到这个中立国家 and now you arrived here in a neutral country, 130 00:07:34,990 --> 00:07:37,675 拼命想找到一架飞机 and you are desperately trying to get an aircraft 131 00:07:37,675 --> 00:07:39,851 带你离开这里,前往西方国家 to take you out of here to a western nation. 132 00:07:40,872 --> 00:07:46,212 但是,嗯…你觉得你被监视了? But, uh... you feel you are under surveillance? 133 00:07:47,821 --> 00:07:49,229 我知道我被监视了 I know I am under surveillance. 134 00:07:50,818 --> 00:07:52,354 那你知道是谁吗? Well, do you know by whom? 135 00:07:52,615 --> 00:07:53,284 非常清楚 Very well. 136 00:07:54,559 --> 00:07:56,543 那告诉我,他们是谁? Well, tell me. Who are they? 137 00:07:58,425 --> 00:07:59,961 照照镜子,委员 Look in the mirror, Kommissar. 138 00:08:06,650 --> 00:08:07,800 真聪明,少校 Discerning, Major. 139 00:08:10,218 --> 00:08:11,472 你记得面孔 You remember faces. 140 00:08:13,178 --> 00:08:14,202 我记得痛苦 I remember pain. 141 00:08:16,750 --> 00:08:18,286 我记得审讯 I remember some interrogations 142 00:08:18,656 --> 00:08:19,975 持续了几个月 that went on for many months. 143 00:08:21,506 --> 00:08:23,490 我记得某个人 I remember one particular man 144 00:08:24,031 --> 00:08:25,884 他用烟嘴吸着长长的香烟 who smoked a long cigarette in a holder, 145 00:08:26,656 --> 00:08:29,152 站在角落里,点头微笑 stood in a corner, nodding and smiling 146 00:08:29,806 --> 00:08:31,406 而我则从一个痛苦走向另一个痛苦 while I went from agony to agony. 147 00:08:33,881 --> 00:08:35,033 那么,少校… So, Major... 148 00:08:36,437 --> 00:08:38,534 我们可以省去客套 may we dispense with the amenities, 149 00:08:38,534 --> 00:08:41,525 伪装和试探的把戏了吗? the masquerades, the little give and take 150 00:08:41,525 --> 00:08:43,765 两个陌生人之间的互相试探? between two strangers feeling each other out? 151 00:08:49,655 --> 00:08:50,850 现在我们切入正题 Now we get to the point. 152 00:08:56,053 --> 00:08:58,101 你真的以为我们会允许你 Did you honestly think we would permit you 153 00:08:58,101 --> 00:09:00,341 订票乘飞机离开这里? to book passage on an aircraft out of here? 154 00:09:01,043 --> 00:09:01,811 不可能 Impossible. 155 00:09:02,675 --> 00:09:04,275 作为一名前军人 As a former member of the military 156 00:09:04,481 --> 00:09:06,212 即便是12年前就退役了 even as far back as 12 years ago, 157 00:09:06,615 --> 00:09:09,431 你掌握的信息… you possess information that we would find... 158 00:09:09,625 --> 00:09:11,673 在别处公开也会让我们难堪 embarrassing to have released elsewhere. 159 00:09:12,384 --> 00:09:16,544 所以你离开这里对我们没有好处 So it's not really to our advantage that you leave here. 160 00:09:17,287 --> 00:09:20,359 当然,陪我回使馆 Of course, it would be simpler and more convenient 161 00:09:21,006 --> 00:09:23,118 会更简单方便 to accompany me back to our embassy. 162 00:09:25,850 --> 00:09:30,862 我病了…累了,心碎了,委员,但我没有疯 I am sick... tired and torn, Kommissar, but I am not insane. 163 00:09:32,434 --> 00:09:35,121 我宁愿在水槽边割腕流血而死! I would sooner cut my wrists over a sink and bleed to death! 164 00:09:35,812 --> 00:09:36,818 不,少校 No, Major. 165 00:09:37,634 --> 00:09:40,578 恐怕我们对这种死法有不同看法 I am afraid we are of two minds about that kind of death. 166 00:09:45,353 --> 00:09:47,401 温柔点,温柔点,少校 Gently, gently, Major. 167 00:09:48,465 --> 00:09:49,041 喝吧 Here. 168 00:09:49,790 --> 00:09:51,315 我带了一些阿蒙提拉多酒—— I brought some Amontillado— 169 00:09:51,656 --> 00:09:54,664 相当罕见,口感极佳 quite rare and most pleasing to the palate. 170 00:09:56,978 --> 00:09:59,228 委员,恐怕要重申一下我之前说过的 I'm afraid I will have to repeat what I said before, Kommissar. 171 00:10:00,978 --> 00:10:02,002 我没有发疯 I am not insane. 172 00:10:02,578 --> 00:10:06,415 我很清楚如果喝了那个会发生什么 I'm quite aware of what will happen to me if I were to drink any of that. 173 00:10:06,800 --> 00:10:08,040 少校,请你原谅 With your indulgence, Major, 174 00:10:08,040 --> 00:10:11,240 如果你认为这里面有氰化物或其他毒药 if you assume this to contain cyanide or some other poison, 175 00:10:12,131 --> 00:10:13,027 你完全错了 you're quite wrong. 176 00:10:13,537 --> 00:10:14,561 你看 You see, 177 00:10:15,634 --> 00:10:17,746 我不想和你一起死 I don't share your death wish. 178 00:10:20,028 --> 00:10:23,635 我非常健康,对自己的寿命有很高的期望 I'm quite a healthy man with excellent expectations as to my longevity. 179 00:10:24,525 --> 00:10:25,421 不,不,不,不,不 No, no, no, no, no. 180 00:10:25,421 --> 00:10:29,389 我只是提议我们俩喝一杯 I was only proposing a social drink between the two of us. 181 00:10:31,115 --> 00:10:32,587 我先喝 I will drink first. 182 00:10:35,400 --> 00:10:36,616 多么仪式化 Such a ritual. 183 00:10:37,231 --> 00:10:38,575 多么原始的部落仪式 Such a tribal rite. 184 00:10:40,331 --> 00:10:42,334 委员,你对我只有一个目的 Kommissar, you have only one purpose with me. 185 00:10:43,300 --> 00:10:44,644 你为什么不干脆点? Why don't you try to get it over with? 186 00:10:46,275 --> 00:10:48,963 如果你想解除我的武装,摆脱这一切 If you want to disarm me to get rid of this, 187 00:10:49,612 --> 00:10:51,281 需要的恐怕不止一杯酒 it will take more than a social wine. 188 00:10:52,693 --> 00:10:53,781 是的,确实如此 Yes, indeed. 189 00:10:54,728 --> 00:10:56,762 至于我与你的业务 As to my business with you, 190 00:10:57,081 --> 00:10:58,361 我们都知道那是什么 we both know what that is. 191 00:10:59,003 --> 00:11:01,371 我负责确保你在明天早上之前死亡 I am to see to it that you are dead by tomorrow morning, 192 00:11:01,650 --> 00:11:02,738 你会的,少校 and you shall be, Major. 193 00:11:04,546 --> 00:11:06,018 不谦虚地说 With a certain degree of immodesty, 194 00:11:06,793 --> 00:11:07,817 我可以告诉你 I can tell you 195 00:11:08,465 --> 00:11:11,729 我杀过800个像你这样的人 I have killed 800 times you, 196 00:11:13,109 --> 00:11:15,118 但我做得很巧妙 but I've done it with subtlety, 197 00:11:15,843 --> 00:11:18,403 充满趣味和创意 with interest, with ingenuity. 198 00:11:20,737 --> 00:11:24,321 我是最后一个富有想象力的刽子手 I am the last of the imaginative executioners. 199 00:11:25,318 --> 00:11:28,454 那你打算怎么杀我? And how do you intend to kill me? 200 00:11:29,678 --> 00:11:30,894 让我告诉你,少校—— Let me tell you what, Major— 201 00:11:31,315 --> 00:11:32,979 我们先喝杯酒 let's have a drink of wine first, 202 00:11:34,021 --> 00:11:34,890 然后我会告诉你 and then I'll tell you. 203 00:11:36,646 --> 00:11:37,222 干杯 Santé. 204 00:11:40,806 --> 00:11:43,686 啊,很好 Ah. Excellent. 205 00:11:44,696 --> 00:11:46,340 味道,香气 Flavor, bouquet, 206 00:11:46,340 --> 00:11:47,852 恰到好处的干度 just the proper amount of dryness. 207 00:11:47,921 --> 00:11:50,289 这真是一支非常出色的酒 It's really a most exceptional wine. 208 00:11:53,125 --> 00:11:54,213 一起喝吧,少校 Join me, Major. 209 00:11:57,937 --> 00:11:59,217 好的,委员 Very well, Kommissar. 210 00:12:00,971 --> 00:12:02,134 我会喝一杯 I will have a drink of wine. 211 00:12:02,134 --> 00:12:03,478 然后我可能会杀了你 Then I may kill you. 212 00:12:04,028 --> 00:12:06,716 好的,你可以试试 Yes, you may very well try. 213 00:12:24,796 --> 00:12:27,196 现在让我告诉你一些关于我们的事情 And now let me tell you something about us. 214 00:12:27,196 --> 00:12:31,356 让我解释一下你和我的区别 Let me explain the difference between you and me. 215 00:12:32,031 --> 00:12:34,408 你是个不满现状的人,少校 You are a malcontent, Major. 216 00:12:34,915 --> 00:12:38,691 你永远无法接受既定的命运 You can never accept that which is ordained. 217 00:12:39,633 --> 00:12:43,153 而我,我会适应我的处境 I, on the other hand, I adapt to my situations. 218 00:12:43,642 --> 00:12:45,239 我的薪水不高 I don't have a very large salary, 219 00:12:45,619 --> 00:12:47,818 而我的工作——至少按现在的安排来看—— and my job—at least the way it's laid out— 220 00:12:47,818 --> 00:12:49,682 相当无聊: is rather a dull one: 221 00:12:49,682 --> 00:12:52,810 寻找叛徒和逃兵并解决他们 Finding traitors and defectors and doing away with them. 222 00:12:53,452 --> 00:12:54,604 至于你… And in your case... 223 00:12:55,972 --> 00:12:57,124 至于我… In my case... 224 00:12:57,669 --> 00:13:00,869 至于你,我选择延长它 in your case, I choose to prolong it, 225 00:13:01,715 --> 00:13:04,390 并在这个延长的过程中 and in the process of this prolongation, 226 00:13:04,662 --> 00:13:08,122 我想出了…我认为的 I have come up with... with something that I think 227 00:13:08,122 --> 00:13:12,730 一种最奇特和新颖的处决方法 is a most bizarre and novel method of execution. 228 00:13:14,266 --> 00:13:17,466 用这个方法是为了挑战你的才华 One designed to challenge your talents, 229 00:13:17,866 --> 00:13:22,538 因为我们都是值得一战的对手——你和我 for we both are worthy adversaries—you and me. 230 00:13:25,054 --> 00:13:28,062 我感觉…很虚弱 I feel... very weak. 231 00:13:36,108 --> 00:13:38,092 你…你这个怪物 You... you, monster. 232 00:13:38,969 --> 00:13:40,963 你给我下药了 You drugged me. 233 00:14:19,715 --> 00:14:21,059 哦… Oh... 234 00:14:37,424 --> 00:14:38,768 你好,库琴科少校 Greetings, Major Kuchenko. 235 00:14:39,868 --> 00:14:41,707 首先,澄清一点—— First of all, to clear up one point— 236 00:14:42,396 --> 00:14:43,740 正如你所见 as must be evident to you, 237 00:14:44,123 --> 00:14:46,875 我多年来一直在服用这种特定的药物 I've been imbibing this particular drug for many years 238 00:14:47,195 --> 00:14:49,406 并且达到了一加仑一加仑地喝它 and have reached a point where I can drink it 239 00:14:49,406 --> 00:14:51,710 也不会受到影响的程度 by the gallon and be quite unaffected. 240 00:14:52,828 --> 00:14:54,108 如你所见 As you've probably perceived, 241 00:14:54,683 --> 00:14:56,822 在杀人方面,我更像是个猎人 I'm rather a gamesman when it comes to killing. 242 00:14:57,083 --> 00:14:59,444 我有自己的规则和伦理 I have my own rules and ethics that apply, 243 00:15:00,005 --> 00:15:01,221 库琴科少校 and, Major Kuchenko, 244 00:15:01,810 --> 00:15:03,666 请仔细听以下内容 listen to the following quite carefully. 245 00:15:04,105 --> 00:15:06,299 游戏开始,以下是规则 This is the game, and these are the rules. 246 00:15:07,432 --> 00:15:09,928 你已经睡了大约三个小时 You have been asleep for roughly three hours. 247 00:15:10,754 --> 00:15:14,003 在那段时间里,我在这个房间里放了一个陷阱 During that time, I have placed a booby trap in this room. 248 00:15:14,592 --> 00:15:15,552 它是不可见的 It is not visible, 249 00:15:15,552 --> 00:15:18,496 但它附着在一个非常普通的物体上 but it is attached to a very common object. 250 00:15:19,164 --> 00:15:22,492 如果你触发了这个物体,你将立即被炸毁 If you trigger this object, you will immediately be blown up. 251 00:15:23,580 --> 00:15:25,141 现在提出以下命题: Now the following proposition: 252 00:15:25,991 --> 00:15:27,527 如果在接下来的三个小时内 If during the next three hours, 253 00:15:27,527 --> 00:15:30,535 你能找到这个陷阱并剪断线 you are able to find this booby trap and cut the wire, 254 00:15:30,885 --> 00:15:33,061 你将被允许活着离开房间 you'll be permitted to leave the room alive. 255 00:15:33,890 --> 00:15:34,978 这是一个保证 This is a guarantee, 256 00:15:35,346 --> 00:15:38,546 但以下条件是关键,少校 but the following conditions are of the essence, Major. 257 00:15:38,962 --> 00:15:41,098 你必须积极寻找这个陷阱 You must actively search for this booby trap, 258 00:15:41,098 --> 00:15:43,274 并且你必须找到它并使其无法使用 and you must find it and render it unusable. 259 00:15:43,623 --> 00:15:46,503 试图关灯,你会立即被击毙 Attempt to turn out the lights, and you'll be shot at once. 260 00:15:47,539 --> 00:15:50,355 你一停止积极搜索,你会被击毙 The moment you stop an active search, you will be shot, 261 00:15:50,950 --> 00:15:54,470 或者如果你在三个小时后找不到这个陷阱 or if you are unable to find the trap at the end of three hours 262 00:15:54,470 --> 00:15:57,043 或者试图在那段时间离开房间 or attempt to leave the room during that time, 263 00:15:57,982 --> 00:15:59,910 恐怕 也会被击毙 I'm afraid the same conditions apply. 264 00:16:00,493 --> 00:16:02,593 你会被一枪打在头上 You will receive a bullet in the head. 265 00:16:03,720 --> 00:16:05,832 所以,就这样,少校 So, there you have it, Major. 266 00:16:07,896 --> 00:16:10,298 作为陷阱艺术的专家同僚 As a fellow expert in the art of booby traps, 267 00:16:10,631 --> 00:16:11,908 我想你会承认的,少校 I think you will admit, Major, 268 00:16:11,908 --> 00:16:18,372 这种情况有其特殊的想象力 that this situation has its own special imaginative quality. 269 00:16:50,899 --> 00:16:51,906 门把手 The doorknob. 270 00:16:52,571 --> 00:16:53,659 有趣的想法 Interesting idea. 271 00:17:08,530 --> 00:17:10,175 那本圣经看起来像被拿出来过 That Bible that looks as if it's been pulled out. 272 00:17:11,263 --> 00:17:11,775 可能 Possible. 273 00:17:29,081 --> 00:17:30,159 我认为他找到了 I think he's found it. 274 00:17:31,439 --> 00:17:32,463 我想没有 I doubt it. 275 00:17:33,072 --> 00:17:34,160 梳妆台抽屉 The dresser drawer. 276 00:17:37,358 --> 00:17:38,363 等着看 Wait and see. 277 00:17:51,022 --> 00:17:52,046 你似乎很确定 You seem so sure. 278 00:17:52,248 --> 00:17:52,888 确定? Sure? 279 00:17:53,783 --> 00:17:54,764 他会找到陷阱 That he'll find the trap. 280 00:17:54,895 --> 00:17:56,768 一点也不,我并不确定 Not at all. That's not what I'm sure about. 281 00:17:56,934 --> 00:17:58,854 我的意思是,我相当确定 What I mean to say is that I'm reasonably sure 282 00:17:58,854 --> 00:18:02,054 他会找到,但当他找到时已经太晚了 he'll find it, but he'll find it when it's too late. 283 00:18:23,765 --> 00:18:24,766 他在桌子旁吗? Is he at the table? 284 00:18:25,527 --> 00:18:26,615 他在拆床 He's stripping the bed. 285 00:18:31,385 --> 00:18:32,729 你把陷阱放那了,对吗? That's where you put it, isn't it? 286 00:18:32,943 --> 00:18:33,711 在床上 In the bed. 287 00:18:35,234 --> 00:18:38,690 接近了,鲍里斯,非常接近,但是不对 Warm now, Boris. Extremely warm, but not hot. 288 00:18:41,206 --> 00:18:42,038 那在哪里? Then where? 289 00:18:42,636 --> 00:18:44,044 拜托,委员,告诉我! Please, Kommissar, tell me! 290 00:18:46,085 --> 00:18:46,981 他现在在做什么? What's he doing now? 291 00:18:49,309 --> 00:18:50,636 他现在在做什么? Well, what's he doing now? 292 00:18:54,258 --> 00:18:55,218 他在电话旁边 He's at the telephone. 293 00:19:02,386 --> 00:19:03,330 我想过… I thought for a minute... 294 00:19:03,557 --> 00:19:04,389 你想过什么? you thought what? 295 00:19:05,686 --> 00:19:06,390 电话 The telephone. 296 00:19:07,293 --> 00:19:08,125 找到了,鲍里斯 Hot, Boris. 297 00:19:08,807 --> 00:19:09,767 正中红心 Extremely hot. 298 00:19:11,668 --> 00:19:12,308 电话? The telephone? 299 00:19:13,230 --> 00:19:14,062 没错 Precisely. 300 00:19:14,923 --> 00:19:15,563 电话 The telephone. 301 00:19:24,634 --> 00:19:25,210 但是… But... 302 00:19:26,586 --> 00:19:28,634 但是他刚刚拿起了听筒 but he just lifted the receiver. 303 00:19:28,755 --> 00:19:29,354 没错 Indeed. 304 00:19:29,479 --> 00:19:31,894 他拿起听筒打电话 He lifted the receiver to call out. 305 00:19:31,894 --> 00:19:32,918 如果另一方面 If, on the other hand, 306 00:19:32,918 --> 00:19:34,390 如果少校的电话响了 the major's phone were to ring, 307 00:19:34,390 --> 00:19:35,926 并且他接了电话… and he were to answer it... 308 00:19:35,958 --> 00:19:37,009 没错! that's it! 309 00:19:37,918 --> 00:19:38,686 没错 That's it. 310 00:19:38,885 --> 00:19:41,436 如果他在电话响后接了电话 If he picks it up after it rings. 311 00:19:41,436 --> 00:19:43,292 啊,现在你明白了,我的朋友 Ah, you've got it now, my friend. 312 00:19:43,996 --> 00:19:47,722 如果少校的电话响了并且他接了电话 If the major's phone rings and he answers it, 313 00:19:48,195 --> 00:19:51,331 我在电话装置里放了一个小型塑料炸弹 I've placed a tiny plastic bomb inside the mechanism. 314 00:19:51,502 --> 00:19:52,590 爆炸… The explosion... 315 00:19:52,777 --> 00:19:54,377 爆炸只会发生在 the explosion will only occur 316 00:19:54,906 --> 00:19:57,082 电话响铃和拿起听筒之后 after the ring and the lifting of the receiver, 317 00:19:57,786 --> 00:20:01,977 到那个时候,库琴科少校甚至没有时间说你好 at which point, Major Kuchenko will not even have time to say hello. 318 00:20:39,599 --> 00:20:40,802 瓦西洛夫! Vassiloff! 319 00:20:41,099 --> 00:20:42,315 开枪打我! Shoot me! 320 00:20:54,514 --> 00:20:55,922 开枪打我,瓦西洛夫! Shoot me, Vassiloff! 321 00:20:56,933 --> 00:20:58,149 开枪打我! Shoot me! 322 00:20:58,419 --> 00:21:00,147 你为什么不杀了我,瓦西洛夫?! Why don't you kill me, Vassiloff?! 323 00:21:03,461 --> 00:21:04,741 开枪打我,瓦西洛夫 Shoot me, Vassiloff. 324 00:21:08,987 --> 00:21:10,064 鲍里斯,现在几点了? What's the time, Boris? 325 00:21:12,648 --> 00:21:13,595 四点五十 Ten minutes to five. 326 00:21:15,297 --> 00:21:16,449 快要天亮了,委员 Almost dawn, Kommissar. 327 00:21:17,985 --> 00:21:19,576 他还有十分钟 He's got another ten minutes. 328 00:21:25,916 --> 00:21:27,900 嗯,我觉得是时候,呃… Well, I think it's time to, uh... 329 00:21:28,888 --> 00:21:30,296 我们怎么说… how shall we say... 330 00:21:30,872 --> 00:21:32,280 “实施”这件事? "implement" the thing? 331 00:21:39,739 --> 00:21:42,875 是的,请拨打963房间 Yes, would you ring room 963, please? 332 00:21:44,512 --> 00:21:45,024 谢谢 Thank you. 333 00:22:30,206 --> 00:22:30,974 现在,委员? Now, Kommissar? 334 00:22:31,325 --> 00:22:32,413 不,不,不,不,不! No, no, no, no, no! 335 00:22:38,800 --> 00:22:39,312 你好 Hello. 336 00:22:40,271 --> 00:22:41,039 你好! Hello! 337 00:22:41,243 --> 00:22:44,827 是的,请再拨打963房间 Yes, would you ring room 963 again, please? 338 00:23:07,361 --> 00:23:07,986 委员? Kommissar? 339 00:23:10,196 --> 00:23:11,776 用这个更好,不是吗? It would have been better, wouldn't it? 340 00:23:18,387 --> 00:23:19,539 没关系 It's all right. 341 00:23:20,765 --> 00:23:22,131 我会在下一个城市抓到他… I'll get him in the next city... 342 00:23:22,878 --> 00:23:27,102 既然我现在知道他是一个非常机智的对手 now that I know that he is a most resourceful adversary. 343 00:23:35,196 --> 00:23:36,315 不,鲍里斯! No, Boris! 344 00:23:38,562 --> 00:23:39,650 对不起,先生 I'm sorry, sir. 345 00:23:40,109 --> 00:23:41,709 线路似乎断了 The line seems to be disconnected. 346 00:23:42,250 --> 00:23:43,658 我无法接通你拨的号码 I'm unable to reach your party. 347 00:23:45,315 --> 00:23:47,107 没关系,接线员,我… It's all right, operator, I... 348 00:23:48,484 --> 00:23:49,636 我找到他们了 I have reached them. 349 00:23:52,503 --> 00:23:57,111 跨洋航空17号航班,现在出发前往纽约市 Flight 17, Transocean Airways, now departing for New York City 350 00:23:57,500 --> 00:23:59,868 经贝尔格莱德、罗马、伦敦 via Belgrade, Rome, London. 351 00:24:00,475 --> 00:24:01,691 请所有人登机 All aboard, please. 352 00:24:03,227 --> 00:24:06,181 伊万·库琴科少校,正在前往西方的途中 Major Ivan Kuchenko, on his way west, 353 00:24:06,662 --> 00:24:07,622 走向自由的途中- on his way to freedom- 354 00:24:08,518 --> 00:24:11,782 一种由极其惊人的智慧换来的自由 a freedom bought and paid for by a most stunning ingenuity. 355 00:24:12,431 --> 00:24:14,223 离开的还有委员·瓦西洛夫 And exit one Kommissar Vassiloff, 356 00:24:14,918 --> 00:24:17,222 他忘记了争论有两个方面 who forgot that there are two sides to an argument 357 00:24:17,840 --> 00:24:19,312 电话两端有两个人 and two parties on the line. 358 00:24:19,978 --> 00:24:22,538 这里是《阴阳魔界》 This has been the Twilight Zone. 359 00:24:29,584 --> 00:24:31,184 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 360 00:24:31,571 --> 00:24:33,221 下一集《阴阳魔界》 Next time out on the Twilight Zone, 361 00:24:33,221 --> 00:24:36,293 我们将召集才华横溢的作家小厄尔·哈姆纳 we enlist the talented typewriter of Earl Hamner, Jr. 362 00:24:36,865 --> 00:24:39,425 呈现一部令人惊叹的节目 And present a stunningly conceived show called, 363 00:24:39,684 --> 00:24:41,604 "静谧小镇的短暂停留" "Stopover in a Quiet Town." 364 00:24:42,240 --> 00:24:44,864 由巴里·尼尔森和南希·马龙主演 It will star Barry Nelson and Nancy Malone 365 00:24:45,212 --> 00:24:47,437 这部作品将提供一种出乎意料的震撼结局 and it will provide the kind of shock ending 366 00:24:47,437 --> 00:24:50,573 给人情感上带来强烈的冲击 that punches the emotional eye with unexpected force. 367 00:24:51,056 --> 00:24:54,064 下一集,"静谧小镇的短暂停留" Next time, "Stopover in a Quiet Town." 367 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm