"The Twilight Zone" The Jeopardy Room
ID | 13186990 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Jeopardy Room |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E29.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734649 |
Format | srt |
1
00:00:07,214 --> 00:00:09,966
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,386 --> 00:00:11,950
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,393 --> 00:00:13,614
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,749 --> 00:00:16,029
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,826 --> 00:00:18,217
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,014 --> 00:00:21,838
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,838 --> 00:00:23,529
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,529 --> 00:00:26,618
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
10
00:00:45,260 --> 00:00:46,144
什么事?
Yes?
11
00:00:47,056 --> 00:00:48,293
是库琴科少校吗?
Is this Major Kuchenko?
12
00:00:51,721 --> 00:00:52,873
哪位?
Who is calling?
13
00:00:53,965 --> 00:00:55,885
你就是库琴科少校,对吧?
This is Major Kuchenko, isn't it?
14
00:00:57,731 --> 00:00:58,947
你是谁?
Who is calling?
15
00:00:59,346 --> 00:01:00,882
少校,您不认识我
Major, you don't know me,
16
00:01:01,431 --> 00:01:03,228
但我听说您最近到了这里
but I've heard of your recent arrival here,
17
00:01:03,228 --> 00:01:05,660
我想让您知道,您有朋友
and I wanted you to know that you have friends.
18
00:01:06,931 --> 00:01:08,147
你是谁?
Who is this speaking?
19
00:01:10,240 --> 00:01:11,712
也是朋友吗?
Is this a friend also?
20
00:01:12,248 --> 00:01:14,521
是的——一个好朋友,少校
Yes- a good friend, Major.
21
00:01:14,846 --> 00:01:18,110
也许您还不认识我,但很快我们就会熟悉了
Not known to you yet, perhaps, but soon to become acquainted.
22
00:01:18,543 --> 00:01:20,847
请您待在房间里…
May I impose upon you to remain in your room...
23
00:01:21,003 --> 00:01:22,475
为什么?
And why?
24
00:01:22,984 --> 00:01:24,520
为什么我必须待在房间里?
Why do I have to stay in my room?
25
00:01:26,331 --> 00:01:28,699
我们会很快与您联系,少校
We'll be making contact with you very soon, Major.
26
00:01:29,621 --> 00:01:31,925
您的安全是我们最关心的
Your well being is our deep concern.
27
00:01:32,843 --> 00:01:33,614
现在吗,委员?
Now, Kommissar?
28
00:01:36,287 --> 00:01:40,063
少校,您能理智一点吗?
Major, may I count on you to show good sense?
29
00:01:40,825 --> 00:01:42,631
为了您的安全,请待在房间里
For your own safety, remain in your room.
30
00:01:43,740 --> 00:01:45,532
您很快就会见到您的朋友
You'll be seeing your friends before long.
31
00:01:46,825 --> 00:01:47,465
再见
Good-bye.
32
00:01:50,821 --> 00:01:52,741
现在,委员
Now, Kommissar.
33
00:01:55,618 --> 00:01:56,898
狐狸已经进了陷阱
The fox is in the trap.
34
00:01:58,834 --> 00:02:03,442
我可以从这里打下他的头颅
I could make his head leave his body from this distance.
35
00:02:04,478 --> 00:02:06,721
那会给你乐趣,是不是?
That would give you pleasure, wouldn't it?
36
00:02:07,493 --> 00:02:09,858
很多乐趣,委员
A great deal of pleasure, Kommissar.
37
00:02:11,409 --> 00:02:12,241
告诉我什么时候
Tell me when.
38
00:02:13,850 --> 00:02:18,202
即使他躺下,我也可以瞄准他的头
Even when he lies down, I can still aim for his head.
39
00:02:18,425 --> 00:02:19,577
是的,我相信,鲍里斯
Yes, I believe it, Boris.
40
00:02:19,637 --> 00:02:21,109
我知道你的高超技艺
I know of your prowess.
41
00:02:21,830 --> 00:02:23,349
哦,把那把枪先收起来
Oh, put that gun away for a bit.
42
00:02:24,618 --> 00:02:25,128
收起来?
Put it away?
43
00:02:25,128 --> 00:02:26,280
哦,放一边去
Oh, lay it aside.
44
00:02:27,943 --> 00:02:29,031
怎么,我们不杀他吗?
What, are we not going to kill him?
45
00:02:32,253 --> 00:02:34,045
小资产阶级的急躁
The impatience of the bourgeois.
46
00:02:35,634 --> 00:02:37,234
他们喝酒不品
They do not sip wine.
47
00:02:39,193 --> 00:02:41,241
像喝汽水一样牛饮
They gulp it down like a soft drink.
48
00:02:42,137 --> 00:02:44,825
他们不会怜香惜玉;他们吞噬女人
They do not caress women; they devour them.
49
00:02:45,637 --> 00:02:48,069
他们不会细细品味稀有香水的芬芳
They do not sniff at the essence of a rare perfume.
50
00:02:48,231 --> 00:02:51,559
不…他们试图把它塞进鼻孔
No... they try to jam it into their nostrils.
51
00:02:53,479 --> 00:02:55,925
鲍里斯,那位先生会死的,确实,他会的
Boris, the gentleman will die. Indeed, he will.
52
00:02:56,225 --> 00:02:59,253
但我希望他能优雅地死去
But I want him to die with finesse,
53
00:02:59,756 --> 00:03:02,892
充满微妙和一定的思想
with subtlety and a degree of thought.
54
00:03:03,496 --> 00:03:04,904
那是一个好死法
That is a good death.
55
00:03:07,040 --> 00:03:09,959
我不知道还有好死和坏死之分
I did not know there was a good death and a bad death.
56
00:03:11,821 --> 00:03:12,818
嗯
Uh-huh.
57
00:03:17,168 --> 00:03:19,182
好的死亡是艺术的消亡
A good death is the death of art.
58
00:03:19,182 --> 00:03:21,231
坏的死亡是屠夫的终结
A bad one is the death of a butcher.
59
00:03:22,159 --> 00:03:23,547
你,鲍里斯,是个屠夫
You, Boris, are a butcher.
60
00:03:23,696 --> 00:03:24,840
我是个艺术家
I am an artist.
61
00:03:26,681 --> 00:03:30,496
你今晚会得偿所愿的,鲍里斯,再等几个小时
You will have your death tonight, Boris, within a few hours,
62
00:03:31,053 --> 00:03:33,646
但我们会用艺术手法杀人
but we will have killed with artistry
63
00:03:33,759 --> 00:03:35,375
而不是用肉刀
and not with a meat cleaver
64
00:03:35,375 --> 00:03:36,678
或者爆炸的子弹
or an explosive bullet
65
00:03:36,678 --> 00:03:38,440
或者其他的屠宰工具
or any other of the butcher's tools.
66
00:03:39,071 --> 00:03:39,967
不,不
No, no.
67
00:03:40,084 --> 00:03:43,106
这种死亡会像芭蕾舞一样
This death will be like a ballet.
68
00:03:43,804 --> 00:03:45,232
人物阵容:
The cast of characters:
69
00:03:45,924 --> 00:03:47,376
猫和老鼠
A cat and a mouse.
70
00:03:48,162 --> 00:03:50,798
这是后者——预定的受害者——
This is the latter- the intended victim-
71
00:03:50,798 --> 00:03:53,102
他或许知道,或许不知道自己将死
who may or may not know that he is to die,
72
00:03:53,643 --> 00:03:55,730
无论是死于屠戮,还是死于芭蕾
be it by butchery or ballet.
73
00:03:57,612 --> 00:03:59,532
他的名字是伊万·库琴科少校
His name is Major Ivan Kuchenko.
74
00:04:00,394 --> 00:04:02,731
如果事情按计划进行
He has, if events go according to certain plans,
75
00:04:02,731 --> 00:04:04,715
也许还有三四个小时的生命
perhaps three or four more hours of living.
76
00:04:05,721 --> 00:04:08,729
但他和他的刽子手都不知道
But an ignorance shared by both himself and his executioner
77
00:04:09,381 --> 00:04:12,493
他们都已经迈出了第一步
is of the fact that both of them have taken a first step
78
00:04:13,103 --> 00:04:14,191
进入阴阳魔界
into the Twilight Zone.
79
00:04:44,693 --> 00:04:45,224
什么事?
Yes?
80
00:04:46,287 --> 00:04:47,409
库琴科少校?
Major Kuchenko?
81
00:04:49,015 --> 00:04:49,653
哪位?
Who is it?
82
00:04:50,806 --> 00:04:51,510
一个朋友
A friend.
83
00:04:52,581 --> 00:04:53,384
别担心
Don't worry.
84
00:04:54,540 --> 00:04:56,972
如果你想的话可以关灯,找个掩护
Turn off the lights if you want to, find a hiding place.
85
00:04:58,100 --> 00:04:59,700
我会举手进来
I'll come in with my hands up.
86
00:05:00,590 --> 00:05:01,806
我手里没武器
I've got my palms open.
87
00:05:17,146 --> 00:05:18,170
库琴科少校?
Major Kuchenko?
88
00:05:19,900 --> 00:05:20,732
你是…?
And you are...?
89
00:05:21,765 --> 00:05:22,597
一个朋友
A friend.
90
00:05:26,037 --> 00:05:26,741
我可以进来吗?
May I come in?
91
00:05:32,534 --> 00:05:33,174
谢谢
Thank you.
92
00:05:41,334 --> 00:05:42,585
你就是那个和我打电话的人?
You are the one I spoke to on the telephone?
93
00:05:43,300 --> 00:05:43,940
嗯哼
Mm-hmm.
94
00:05:44,678 --> 00:05:46,278
我们之前简短地聊过
We had a brief chat earlier.
95
00:05:48,521 --> 00:05:51,657
嗯,你这里真是一个好地方
Well, it's quite a place you have here.
96
00:05:54,181 --> 00:05:55,543
在你之前是谁住在这里?
Who occupied it before you?
97
00:05:56,821 --> 00:05:57,653
老鼠?
A rat?
98
00:05:58,925 --> 00:06:00,525
我没有选择的余地
I had no luxury of choices.
99
00:06:00,912 --> 00:06:02,256
没有,确实,你没有
No, indeed, you have not.
100
00:06:03,083 --> 00:06:05,579
那样看,你真是个可怜人,少校
In that respect, you are a very poor man, major.
101
00:06:06,259 --> 00:06:08,115
但是,话又说回来,你有张床
But, then again, you have a bed,
102
00:06:08,768 --> 00:06:10,048
墙上有画
pictures on the wall,
103
00:06:10,850 --> 00:06:13,666
有一块地毯...就像现在这样
a carpet... such as it is.
104
00:06:15,075 --> 00:06:17,571
嗯,相当不错的住所
Well, quite an adequate accommodation.
105
00:06:18,806 --> 00:06:21,354
啊...以及最美的视野
Ah... and a most wonderful view
106
00:06:21,354 --> 00:06:23,210
旁边的砖楼
of a brick building alongside.
107
00:06:23,415 --> 00:06:26,679
嗯,少校,这也不算最差的能过夜的地方
Well, major, there are worse places to spend an evening in.
108
00:06:27,125 --> 00:06:27,900
我知道
I know.
109
00:06:28,640 --> 00:06:29,809
我去过很多更差的
I have been to many of them.
110
00:06:30,578 --> 00:06:33,010
确实,你确实去过
Indeed. Indeed, you have.
111
00:06:37,023 --> 00:06:39,821
西伯利亚相当冷,是不是?
Siberia is quite cold, isn't it?
112
00:06:41,953 --> 00:06:45,153
有人告诉我那里的气候非常恶劣
I've been told it has a most unfortunate climate.
113
00:06:46,581 --> 00:06:47,575
这话没错
You have been told right.
114
00:06:48,290 --> 00:06:49,570
那就是个冰冷的丛林
It is a freezing jungle.
115
00:06:51,625 --> 00:06:52,841
冰冷的丛林
A freezing jungle.
116
00:06:54,503 --> 00:06:57,447
哦,那太棒了-美妙的类比
Oh, that's marvelous- lovely imagery.
117
00:06:58,009 --> 00:07:00,328
西伯利亚如同冰冷的丛林
Siberia as a freezing jungle.
118
00:07:03,421 --> 00:07:05,149
当然,你是指那里的人吧
You make reference, of course, to the people.
119
00:07:06,275 --> 00:07:07,683
我指的是某些人
I make reference to some people.
120
00:07:08,387 --> 00:07:09,027
哦…
Oh...
121
00:07:11,290 --> 00:07:13,146
那段经历对你来说一定很不愉快吧
It must have been unpleasant for you.
122
00:07:16,209 --> 00:07:18,385
足够不愉快让你下定决心
Sufficiently unpleasant to motivate you
123
00:07:18,385 --> 00:07:20,433
放弃你的祖国
to renounce your native country
124
00:07:20,433 --> 00:07:22,865
并试图在其他地方寻求庇护
and to try and seek asylum elsewhere,
125
00:07:23,696 --> 00:07:24,912
这就是你现在的处境
Which brings us up to date.
126
00:07:26,215 --> 00:07:27,815
你曾是一名政治犯
You were a political prisoner.
127
00:07:29,321 --> 00:07:30,345
你逃了出来
You escaped.
128
00:07:30,912 --> 00:07:32,640
你服刑了12年
You served a term of 12 years,
129
00:07:33,015 --> 00:07:34,990
现在你来到这个中立国家
and now you arrived here in a neutral country,
130
00:07:34,990 --> 00:07:37,675
拼命想找到一架飞机
and you are desperately trying to get an aircraft
131
00:07:37,675 --> 00:07:39,851
带你离开这里,前往西方国家
to take you out of here to a western nation.
132
00:07:40,872 --> 00:07:46,212
但是,嗯…你觉得你被监视了?
But, uh... you feel you are under surveillance?
133
00:07:47,821 --> 00:07:49,229
我知道我被监视了
I know I am under surveillance.
134
00:07:50,818 --> 00:07:52,354
那你知道是谁吗?
Well, do you know by whom?
135
00:07:52,615 --> 00:07:53,284
非常清楚
Very well.
136
00:07:54,559 --> 00:07:56,543
那告诉我,他们是谁?
Well, tell me. Who are they?
137
00:07:58,425 --> 00:07:59,961
照照镜子,委员
Look in the mirror, Kommissar.
138
00:08:06,650 --> 00:08:07,800
真聪明,少校
Discerning, Major.
139
00:08:10,218 --> 00:08:11,472
你记得面孔
You remember faces.
140
00:08:13,178 --> 00:08:14,202
我记得痛苦
I remember pain.
141
00:08:16,750 --> 00:08:18,286
我记得审讯
I remember some interrogations
142
00:08:18,656 --> 00:08:19,975
持续了几个月
that went on for many months.
143
00:08:21,506 --> 00:08:23,490
我记得某个人
I remember one particular man
144
00:08:24,031 --> 00:08:25,884
他用烟嘴吸着长长的香烟
who smoked a long cigarette in a holder,
145
00:08:26,656 --> 00:08:29,152
站在角落里,点头微笑
stood in a corner, nodding and smiling
146
00:08:29,806 --> 00:08:31,406
而我则从一个痛苦走向另一个痛苦
while I went from agony to agony.
147
00:08:33,881 --> 00:08:35,033
那么,少校…
So, Major...
148
00:08:36,437 --> 00:08:38,534
我们可以省去客套
may we dispense with the amenities,
149
00:08:38,534 --> 00:08:41,525
伪装和试探的把戏了吗?
the masquerades, the little give and take
150
00:08:41,525 --> 00:08:43,765
两个陌生人之间的互相试探?
between two strangers feeling each other out?
151
00:08:49,655 --> 00:08:50,850
现在我们切入正题
Now we get to the point.
152
00:08:56,053 --> 00:08:58,101
你真的以为我们会允许你
Did you honestly think we would permit you
153
00:08:58,101 --> 00:09:00,341
订票乘飞机离开这里?
to book passage on an aircraft out of here?
154
00:09:01,043 --> 00:09:01,811
不可能
Impossible.
155
00:09:02,675 --> 00:09:04,275
作为一名前军人
As a former member of the military
156
00:09:04,481 --> 00:09:06,212
即便是12年前就退役了
even as far back as 12 years ago,
157
00:09:06,615 --> 00:09:09,431
你掌握的信息…
you possess information that we would find...
158
00:09:09,625 --> 00:09:11,673
在别处公开也会让我们难堪
embarrassing to have released elsewhere.
159
00:09:12,384 --> 00:09:16,544
所以你离开这里对我们没有好处
So it's not really to our advantage that you leave here.
160
00:09:17,287 --> 00:09:20,359
当然,陪我回使馆
Of course, it would be simpler and more convenient
161
00:09:21,006 --> 00:09:23,118
会更简单方便
to accompany me back to our embassy.
162
00:09:25,850 --> 00:09:30,862
我病了…累了,心碎了,委员,但我没有疯
I am sick... tired and torn, Kommissar, but I am not insane.
163
00:09:32,434 --> 00:09:35,121
我宁愿在水槽边割腕流血而死!
I would sooner cut my wrists over a sink and bleed to death!
164
00:09:35,812 --> 00:09:36,818
不,少校
No, Major.
165
00:09:37,634 --> 00:09:40,578
恐怕我们对这种死法有不同看法
I am afraid we are of two minds about that kind of death.
166
00:09:45,353 --> 00:09:47,401
温柔点,温柔点,少校
Gently, gently, Major.
167
00:09:48,465 --> 00:09:49,041
喝吧
Here.
168
00:09:49,790 --> 00:09:51,315
我带了一些阿蒙提拉多酒——
I brought some Amontillado—
169
00:09:51,656 --> 00:09:54,664
相当罕见,口感极佳
quite rare and most pleasing to the palate.
170
00:09:56,978 --> 00:09:59,228
委员,恐怕要重申一下我之前说过的
I'm afraid I will have to repeat what I said before, Kommissar.
171
00:10:00,978 --> 00:10:02,002
我没有发疯
I am not insane.
172
00:10:02,578 --> 00:10:06,415
我很清楚如果喝了那个会发生什么
I'm quite aware of what will happen to me if I were to drink any of that.
173
00:10:06,800 --> 00:10:08,040
少校,请你原谅
With your indulgence, Major,
174
00:10:08,040 --> 00:10:11,240
如果你认为这里面有氰化物或其他毒药
if you assume this to contain cyanide or some other poison,
175
00:10:12,131 --> 00:10:13,027
你完全错了
you're quite wrong.
176
00:10:13,537 --> 00:10:14,561
你看
You see,
177
00:10:15,634 --> 00:10:17,746
我不想和你一起死
I don't share your death wish.
178
00:10:20,028 --> 00:10:23,635
我非常健康,对自己的寿命有很高的期望
I'm quite a healthy man with excellent expectations as to my longevity.
179
00:10:24,525 --> 00:10:25,421
不,不,不,不,不
No, no, no, no, no.
180
00:10:25,421 --> 00:10:29,389
我只是提议我们俩喝一杯
I was only proposing a social drink between the two of us.
181
00:10:31,115 --> 00:10:32,587
我先喝
I will drink first.
182
00:10:35,400 --> 00:10:36,616
多么仪式化
Such a ritual.
183
00:10:37,231 --> 00:10:38,575
多么原始的部落仪式
Such a tribal rite.
184
00:10:40,331 --> 00:10:42,334
委员,你对我只有一个目的
Kommissar, you have only one purpose with me.
185
00:10:43,300 --> 00:10:44,644
你为什么不干脆点?
Why don't you try to get it over with?
186
00:10:46,275 --> 00:10:48,963
如果你想解除我的武装,摆脱这一切
If you want to disarm me to get rid of this,
187
00:10:49,612 --> 00:10:51,281
需要的恐怕不止一杯酒
it will take more than a social wine.
188
00:10:52,693 --> 00:10:53,781
是的,确实如此
Yes, indeed.
189
00:10:54,728 --> 00:10:56,762
至于我与你的业务
As to my business with you,
190
00:10:57,081 --> 00:10:58,361
我们都知道那是什么
we both know what that is.
191
00:10:59,003 --> 00:11:01,371
我负责确保你在明天早上之前死亡
I am to see to it that you are dead by tomorrow morning,
192
00:11:01,650 --> 00:11:02,738
你会的,少校
and you shall be, Major.
193
00:11:04,546 --> 00:11:06,018
不谦虚地说
With a certain degree of immodesty,
194
00:11:06,793 --> 00:11:07,817
我可以告诉你
I can tell you
195
00:11:08,465 --> 00:11:11,729
我杀过800个像你这样的人
I have killed 800 times you,
196
00:11:13,109 --> 00:11:15,118
但我做得很巧妙
but I've done it with subtlety,
197
00:11:15,843 --> 00:11:18,403
充满趣味和创意
with interest, with ingenuity.
198
00:11:20,737 --> 00:11:24,321
我是最后一个富有想象力的刽子手
I am the last of the imaginative executioners.
199
00:11:25,318 --> 00:11:28,454
那你打算怎么杀我?
And how do you intend to kill me?
200
00:11:29,678 --> 00:11:30,894
让我告诉你,少校——
Let me tell you what, Major—
201
00:11:31,315 --> 00:11:32,979
我们先喝杯酒
let's have a drink of wine first,
202
00:11:34,021 --> 00:11:34,890
然后我会告诉你
and then I'll tell you.
203
00:11:36,646 --> 00:11:37,222
干杯
Santé.
204
00:11:40,806 --> 00:11:43,686
啊,很好
Ah. Excellent.
205
00:11:44,696 --> 00:11:46,340
味道,香气
Flavor, bouquet,
206
00:11:46,340 --> 00:11:47,852
恰到好处的干度
just the proper amount of dryness.
207
00:11:47,921 --> 00:11:50,289
这真是一支非常出色的酒
It's really a most exceptional wine.
208
00:11:53,125 --> 00:11:54,213
一起喝吧,少校
Join me, Major.
209
00:11:57,937 --> 00:11:59,217
好的,委员
Very well, Kommissar.
210
00:12:00,971 --> 00:12:02,134
我会喝一杯
I will have a drink of wine.
211
00:12:02,134 --> 00:12:03,478
然后我可能会杀了你
Then I may kill you.
212
00:12:04,028 --> 00:12:06,716
好的,你可以试试
Yes, you may very well try.
213
00:12:24,796 --> 00:12:27,196
现在让我告诉你一些关于我们的事情
And now let me tell you something about us.
214
00:12:27,196 --> 00:12:31,356
让我解释一下你和我的区别
Let me explain the difference between you and me.
215
00:12:32,031 --> 00:12:34,408
你是个不满现状的人,少校
You are a malcontent, Major.
216
00:12:34,915 --> 00:12:38,691
你永远无法接受既定的命运
You can never accept that which is ordained.
217
00:12:39,633 --> 00:12:43,153
而我,我会适应我的处境
I, on the other hand, I adapt to my situations.
218
00:12:43,642 --> 00:12:45,239
我的薪水不高
I don't have a very large salary,
219
00:12:45,619 --> 00:12:47,818
而我的工作——至少按现在的安排来看——
and my job—at least the way it's laid out—
220
00:12:47,818 --> 00:12:49,682
相当无聊:
is rather a dull one:
221
00:12:49,682 --> 00:12:52,810
寻找叛徒和逃兵并解决他们
Finding traitors and defectors and doing away with them.
222
00:12:53,452 --> 00:12:54,604
至于你…
And in your case...
223
00:12:55,972 --> 00:12:57,124
至于我…
In my case...
224
00:12:57,669 --> 00:13:00,869
至于你,我选择延长它
in your case, I choose to prolong it,
225
00:13:01,715 --> 00:13:04,390
并在这个延长的过程中
and in the process of this prolongation,
226
00:13:04,662 --> 00:13:08,122
我想出了…我认为的
I have come up with... with something that I think
227
00:13:08,122 --> 00:13:12,730
一种最奇特和新颖的处决方法
is a most bizarre and novel method of execution.
228
00:13:14,266 --> 00:13:17,466
用这个方法是为了挑战你的才华
One designed to challenge your talents,
229
00:13:17,866 --> 00:13:22,538
因为我们都是值得一战的对手——你和我
for we both are worthy adversaries—you and me.
230
00:13:25,054 --> 00:13:28,062
我感觉…很虚弱
I feel... very weak.
231
00:13:36,108 --> 00:13:38,092
你…你这个怪物
You... you, monster.
232
00:13:38,969 --> 00:13:40,963
你给我下药了
You drugged me.
233
00:14:19,715 --> 00:14:21,059
哦…
Oh...
234
00:14:37,424 --> 00:14:38,768
你好,库琴科少校
Greetings, Major Kuchenko.
235
00:14:39,868 --> 00:14:41,707
首先,澄清一点——
First of all, to clear up one point—
236
00:14:42,396 --> 00:14:43,740
正如你所见
as must be evident to you,
237
00:14:44,123 --> 00:14:46,875
我多年来一直在服用这种特定的药物
I've been imbibing this particular drug for many years
238
00:14:47,195 --> 00:14:49,406
并且达到了一加仑一加仑地喝它
and have reached a point where I can drink it
239
00:14:49,406 --> 00:14:51,710
也不会受到影响的程度
by the gallon and be quite unaffected.
240
00:14:52,828 --> 00:14:54,108
如你所见
As you've probably perceived,
241
00:14:54,683 --> 00:14:56,822
在杀人方面,我更像是个猎人
I'm rather a gamesman when it comes to killing.
242
00:14:57,083 --> 00:14:59,444
我有自己的规则和伦理
I have my own rules and ethics that apply,
243
00:15:00,005 --> 00:15:01,221
库琴科少校
and, Major Kuchenko,
244
00:15:01,810 --> 00:15:03,666
请仔细听以下内容
listen to the following quite carefully.
245
00:15:04,105 --> 00:15:06,299
游戏开始,以下是规则
This is the game, and these are the rules.
246
00:15:07,432 --> 00:15:09,928
你已经睡了大约三个小时
You have been asleep for roughly three hours.
247
00:15:10,754 --> 00:15:14,003
在那段时间里,我在这个房间里放了一个陷阱
During that time, I have placed a booby trap in this room.
248
00:15:14,592 --> 00:15:15,552
它是不可见的
It is not visible,
249
00:15:15,552 --> 00:15:18,496
但它附着在一个非常普通的物体上
but it is attached to a very common object.
250
00:15:19,164 --> 00:15:22,492
如果你触发了这个物体,你将立即被炸毁
If you trigger this object, you will immediately be blown up.
251
00:15:23,580 --> 00:15:25,141
现在提出以下命题:
Now the following proposition:
252
00:15:25,991 --> 00:15:27,527
如果在接下来的三个小时内
If during the next three hours,
253
00:15:27,527 --> 00:15:30,535
你能找到这个陷阱并剪断线
you are able to find this booby trap and cut the wire,
254
00:15:30,885 --> 00:15:33,061
你将被允许活着离开房间
you'll be permitted to leave the room alive.
255
00:15:33,890 --> 00:15:34,978
这是一个保证
This is a guarantee,
256
00:15:35,346 --> 00:15:38,546
但以下条件是关键,少校
but the following conditions are of the essence, Major.
257
00:15:38,962 --> 00:15:41,098
你必须积极寻找这个陷阱
You must actively search for this booby trap,
258
00:15:41,098 --> 00:15:43,274
并且你必须找到它并使其无法使用
and you must find it and render it unusable.
259
00:15:43,623 --> 00:15:46,503
试图关灯,你会立即被击毙
Attempt to turn out the lights, and you'll be shot at once.
260
00:15:47,539 --> 00:15:50,355
你一停止积极搜索,你会被击毙
The moment you stop an active search, you will be shot,
261
00:15:50,950 --> 00:15:54,470
或者如果你在三个小时后找不到这个陷阱
or if you are unable to find the trap at the end of three hours
262
00:15:54,470 --> 00:15:57,043
或者试图在那段时间离开房间
or attempt to leave the room during that time,
263
00:15:57,982 --> 00:15:59,910
恐怕 也会被击毙
I'm afraid the same conditions apply.
264
00:16:00,493 --> 00:16:02,593
你会被一枪打在头上
You will receive a bullet in the head.
265
00:16:03,720 --> 00:16:05,832
所以,就这样,少校
So, there you have it, Major.
266
00:16:07,896 --> 00:16:10,298
作为陷阱艺术的专家同僚
As a fellow expert in the art of booby traps,
267
00:16:10,631 --> 00:16:11,908
我想你会承认的,少校
I think you will admit, Major,
268
00:16:11,908 --> 00:16:18,372
这种情况有其特殊的想象力
that this situation has its own special imaginative quality.
269
00:16:50,899 --> 00:16:51,906
门把手
The doorknob.
270
00:16:52,571 --> 00:16:53,659
有趣的想法
Interesting idea.
271
00:17:08,530 --> 00:17:10,175
那本圣经看起来像被拿出来过
That Bible that looks as if it's been pulled out.
272
00:17:11,263 --> 00:17:11,775
可能
Possible.
273
00:17:29,081 --> 00:17:30,159
我认为他找到了
I think he's found it.
274
00:17:31,439 --> 00:17:32,463
我想没有
I doubt it.
275
00:17:33,072 --> 00:17:34,160
梳妆台抽屉
The dresser drawer.
276
00:17:37,358 --> 00:17:38,363
等着看
Wait and see.
277
00:17:51,022 --> 00:17:52,046
你似乎很确定
You seem so sure.
278
00:17:52,248 --> 00:17:52,888
确定?
Sure?
279
00:17:53,783 --> 00:17:54,764
他会找到陷阱
That he'll find the trap.
280
00:17:54,895 --> 00:17:56,768
一点也不,我并不确定
Not at all. That's not what I'm sure about.
281
00:17:56,934 --> 00:17:58,854
我的意思是,我相当确定
What I mean to say is that I'm reasonably sure
282
00:17:58,854 --> 00:18:02,054
他会找到,但当他找到时已经太晚了
he'll find it, but he'll find it when it's too late.
283
00:18:23,765 --> 00:18:24,766
他在桌子旁吗?
Is he at the table?
284
00:18:25,527 --> 00:18:26,615
他在拆床
He's stripping the bed.
285
00:18:31,385 --> 00:18:32,729
你把陷阱放那了,对吗?
That's where you put it, isn't it?
286
00:18:32,943 --> 00:18:33,711
在床上
In the bed.
287
00:18:35,234 --> 00:18:38,690
接近了,鲍里斯,非常接近,但是不对
Warm now, Boris. Extremely warm, but not hot.
288
00:18:41,206 --> 00:18:42,038
那在哪里?
Then where?
289
00:18:42,636 --> 00:18:44,044
拜托,委员,告诉我!
Please, Kommissar, tell me!
290
00:18:46,085 --> 00:18:46,981
他现在在做什么?
What's he doing now?
291
00:18:49,309 --> 00:18:50,636
他现在在做什么?
Well, what's he doing now?
292
00:18:54,258 --> 00:18:55,218
他在电话旁边
He's at the telephone.
293
00:19:02,386 --> 00:19:03,330
我想过…
I thought for a minute...
294
00:19:03,557 --> 00:19:04,389
你想过什么?
you thought what?
295
00:19:05,686 --> 00:19:06,390
电话
The telephone.
296
00:19:07,293 --> 00:19:08,125
找到了,鲍里斯
Hot, Boris.
297
00:19:08,807 --> 00:19:09,767
正中红心
Extremely hot.
298
00:19:11,668 --> 00:19:12,308
电话?
The telephone?
299
00:19:13,230 --> 00:19:14,062
没错
Precisely.
300
00:19:14,923 --> 00:19:15,563
电话
The telephone.
301
00:19:24,634 --> 00:19:25,210
但是…
But...
302
00:19:26,586 --> 00:19:28,634
但是他刚刚拿起了听筒
but he just lifted the receiver.
303
00:19:28,755 --> 00:19:29,354
没错
Indeed.
304
00:19:29,479 --> 00:19:31,894
他拿起听筒打电话
He lifted the receiver to call out.
305
00:19:31,894 --> 00:19:32,918
如果另一方面
If, on the other hand,
306
00:19:32,918 --> 00:19:34,390
如果少校的电话响了
the major's phone were to ring,
307
00:19:34,390 --> 00:19:35,926
并且他接了电话…
and he were to answer it...
308
00:19:35,958 --> 00:19:37,009
没错!
that's it!
309
00:19:37,918 --> 00:19:38,686
没错
That's it.
310
00:19:38,885 --> 00:19:41,436
如果他在电话响后接了电话
If he picks it up after it rings.
311
00:19:41,436 --> 00:19:43,292
啊,现在你明白了,我的朋友
Ah, you've got it now, my friend.
312
00:19:43,996 --> 00:19:47,722
如果少校的电话响了并且他接了电话
If the major's phone rings and he answers it,
313
00:19:48,195 --> 00:19:51,331
我在电话装置里放了一个小型塑料炸弹
I've placed a tiny plastic bomb inside the mechanism.
314
00:19:51,502 --> 00:19:52,590
爆炸…
The explosion...
315
00:19:52,777 --> 00:19:54,377
爆炸只会发生在
the explosion will only occur
316
00:19:54,906 --> 00:19:57,082
电话响铃和拿起听筒之后
after the ring and the lifting of the receiver,
317
00:19:57,786 --> 00:20:01,977
到那个时候,库琴科少校甚至没有时间说你好
at which point, Major Kuchenko will not even have time to say hello.
318
00:20:39,599 --> 00:20:40,802
瓦西洛夫!
Vassiloff!
319
00:20:41,099 --> 00:20:42,315
开枪打我!
Shoot me!
320
00:20:54,514 --> 00:20:55,922
开枪打我,瓦西洛夫!
Shoot me, Vassiloff!
321
00:20:56,933 --> 00:20:58,149
开枪打我!
Shoot me!
322
00:20:58,419 --> 00:21:00,147
你为什么不杀了我,瓦西洛夫?!
Why don't you kill me, Vassiloff?!
323
00:21:03,461 --> 00:21:04,741
开枪打我,瓦西洛夫
Shoot me, Vassiloff.
324
00:21:08,987 --> 00:21:10,064
鲍里斯,现在几点了?
What's the time, Boris?
325
00:21:12,648 --> 00:21:13,595
四点五十
Ten minutes to five.
326
00:21:15,297 --> 00:21:16,449
快要天亮了,委员
Almost dawn, Kommissar.
327
00:21:17,985 --> 00:21:19,576
他还有十分钟
He's got another ten minutes.
328
00:21:25,916 --> 00:21:27,900
嗯,我觉得是时候,呃…
Well, I think it's time to, uh...
329
00:21:28,888 --> 00:21:30,296
我们怎么说…
how shall we say...
330
00:21:30,872 --> 00:21:32,280
“实施”这件事?
"implement" the thing?
331
00:21:39,739 --> 00:21:42,875
是的,请拨打963房间
Yes, would you ring room 963, please?
332
00:21:44,512 --> 00:21:45,024
谢谢
Thank you.
333
00:22:30,206 --> 00:22:30,974
现在,委员?
Now, Kommissar?
334
00:22:31,325 --> 00:22:32,413
不,不,不,不,不!
No, no, no, no, no!
335
00:22:38,800 --> 00:22:39,312
你好
Hello.
336
00:22:40,271 --> 00:22:41,039
你好!
Hello!
337
00:22:41,243 --> 00:22:44,827
是的,请再拨打963房间
Yes, would you ring room 963 again, please?
338
00:23:07,361 --> 00:23:07,986
委员?
Kommissar?
339
00:23:10,196 --> 00:23:11,776
用这个更好,不是吗?
It would have been better, wouldn't it?
340
00:23:18,387 --> 00:23:19,539
没关系
It's all right.
341
00:23:20,765 --> 00:23:22,131
我会在下一个城市抓到他…
I'll get him in the next city...
342
00:23:22,878 --> 00:23:27,102
既然我现在知道他是一个非常机智的对手
now that I know that he is a most resourceful adversary.
343
00:23:35,196 --> 00:23:36,315
不,鲍里斯!
No, Boris!
344
00:23:38,562 --> 00:23:39,650
对不起,先生
I'm sorry, sir.
345
00:23:40,109 --> 00:23:41,709
线路似乎断了
The line seems to be disconnected.
346
00:23:42,250 --> 00:23:43,658
我无法接通你拨的号码
I'm unable to reach your party.
347
00:23:45,315 --> 00:23:47,107
没关系,接线员,我…
It's all right, operator, I...
348
00:23:48,484 --> 00:23:49,636
我找到他们了
I have reached them.
349
00:23:52,503 --> 00:23:57,111
跨洋航空17号航班,现在出发前往纽约市
Flight 17, Transocean Airways, now departing for New York City
350
00:23:57,500 --> 00:23:59,868
经贝尔格莱德、罗马、伦敦
via Belgrade, Rome, London.
351
00:24:00,475 --> 00:24:01,691
请所有人登机
All aboard, please.
352
00:24:03,227 --> 00:24:06,181
伊万·库琴科少校,正在前往西方的途中
Major Ivan Kuchenko, on his way west,
353
00:24:06,662 --> 00:24:07,622
走向自由的途中-
on his way to freedom-
354
00:24:08,518 --> 00:24:11,782
一种由极其惊人的智慧换来的自由
a freedom bought and paid for by a most stunning ingenuity.
355
00:24:12,431 --> 00:24:14,223
离开的还有委员·瓦西洛夫
And exit one Kommissar Vassiloff,
356
00:24:14,918 --> 00:24:17,222
他忘记了争论有两个方面
who forgot that there are two sides to an argument
357
00:24:17,840 --> 00:24:19,312
电话两端有两个人
and two parties on the line.
358
00:24:19,978 --> 00:24:22,538
这里是《阴阳魔界》
This has been the Twilight Zone.
359
00:24:29,584 --> 00:24:31,184
现在,有请塞林先生
And now, Mr. Serling.
360
00:24:31,571 --> 00:24:33,221
下一集《阴阳魔界》
Next time out on the Twilight Zone,
361
00:24:33,221 --> 00:24:36,293
我们将召集才华横溢的作家小厄尔·哈姆纳
we enlist the talented typewriter of Earl Hamner, Jr.
362
00:24:36,865 --> 00:24:39,425
呈现一部令人惊叹的节目
And present a stunningly conceived show called,
363
00:24:39,684 --> 00:24:41,604
"静谧小镇的短暂停留"
"Stopover in a Quiet Town."
364
00:24:42,240 --> 00:24:44,864
由巴里·尼尔森和南希·马龙主演
It will star Barry Nelson and Nancy Malone
365
00:24:45,212 --> 00:24:47,437
这部作品将提供一种出乎意料的震撼结局
and it will provide the kind of shock ending
366
00:24:47,437 --> 00:24:50,573
给人情感上带来强烈的冲击
that punches the emotional eye with unexpected force.
367
00:24:51,056 --> 00:24:54,064
下一集,"静谧小镇的短暂停留"
Next time, "Stopover in a Quiet Town."
367
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm