"The Twilight Zone" Mr. Garrity and the Graves
ID | 13186993 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Mr. Garrity and the Graves |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E32.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734594 |
Format | srt |
1
00:00:07,188 --> 00:00:09,940
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,924
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,275 --> 00:00:13,588
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,003
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,371
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:18,988 --> 00:00:21,812
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,812 --> 00:00:23,503
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,503 --> 00:00:26,592
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:49,690 --> 00:00:50,676
哦嗬
Whoa.
11
00:01:30,918 --> 00:01:31,925
先生,您想要点什么?
What's your pleasure, sir?
12
00:01:31,984 --> 00:01:33,051
冰啤酒
Cold beer.
13
00:01:33,121 --> 00:01:34,219
冰啤酒,马上来
Cold beer, she is.
14
00:01:41,059 --> 00:01:42,227
五分钱
That'll be a nickel.
15
00:01:46,365 --> 00:01:48,278
真是个美丽的小镇
It's a lovely little town.
16
00:01:48,475 --> 00:01:49,359
你说什么?
What's that?
17
00:01:49,600 --> 00:01:51,820
我只是在说你们小镇
I was just remarking about your town.
18
00:01:51,820 --> 00:01:55,532
你们这里是个美丽、宁静的小地方
It's a beautiful, peaceful little place you've got here.
19
00:01:58,238 --> 00:01:59,870
这名字真的让我印象深刻
It's the name that really gets me.
20
00:02:00,671 --> 00:02:02,122
亚利桑那州,幸福镇
Happiness, Arizona.
21
00:02:04,062 --> 00:02:06,340
是的,它就叫这个名字
Yeah, that's what she's called-
22
00:02:06,440 --> 00:02:07,884
亚利桑那州,幸福镇
Happiness, Arizona.
23
00:02:08,853 --> 00:02:10,922
让我想想,它叫这个名字
Let's see, she's been called that
24
00:02:11,387 --> 00:02:13,258
大约有十个月了
About ten months now.
25
00:02:13,400 --> 00:02:15,093
哦!那之前它叫什么名字?
Oh! What was she called before that?
26
00:02:15,521 --> 00:02:16,595
之前叫什么?
Called before that?
27
00:02:16,595 --> 00:02:17,971
哦,各种各样的名字
Oh, various things.
28
00:02:18,362 --> 00:02:19,681
撒旦的驿站
Satan's stage stop.
29
00:02:20,375 --> 00:02:21,808
死人十字路口
Dead man's junction.
30
00:02:22,629 --> 00:02:25,097
布斯山村——你经过了那里了
Boothill village- you passed it.
31
00:02:25,481 --> 00:02:26,890
布斯山镇公墓
Boothill town cemetery.
32
00:02:27,314 --> 00:02:29,134
那里埋葬了128个人
128 people buried there.
33
00:02:29,566 --> 00:02:30,901
每一个都是被枪杀的
Every one of them shot to death
34
00:02:31,943 --> 00:02:33,820
除了一个死于自然原因的
Except one who died of natural causes.
35
00:02:33,834 --> 00:02:34,905
世事无常嘛
Well, that's life.
36
00:02:35,031 --> 00:02:37,616
啊,这个镇子以前不适合居住
Ah, this town wasn't a fit place to live in.
37
00:02:37,828 --> 00:02:40,827
每天都要死人
Wasn't a night You wouldn't have to step over a dead body.
38
00:02:41,012 --> 00:02:41,918
真的吗?
That a fact?
39
00:02:41,953 --> 00:02:44,626
真的,每天晚上所有人都相互射杀
Oh, yeah. All of them shooting and killing every night.
40
00:02:45,040 --> 00:02:48,460
死去的居民比去教堂做礼拜的人还多
There were more citizens biting the dust Than there was attending Sunday services.
41
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
啊,继续说
Ah, do tell.
42
00:02:51,343 --> 00:02:53,256
然后,你知道发生了什么吗?
And then, do you know what happened?
43
00:02:53,475 --> 00:02:55,008
我完全猜不到
I can't even begin to guess.
44
00:02:55,053 --> 00:02:57,803
没错——镇子自我反省了
Exactly- town took stock of itself.
45
00:02:58,178 --> 00:02:59,846
给自己找了一个非常有效的警长
Got itself a real effective sheriff.
46
00:03:00,138 --> 00:03:01,765
禁止了枪支
Put the kibosh on firearms.
47
00:03:02,224 --> 00:03:05,394
建造了监狱和绞刑架,严格执行法律
Built itself a jail and a gallows, enforced the law.
48
00:03:05,484 --> 00:03:06,687
接下来的你知道了…
Next thing you know...
49
00:03:07,187 --> 00:03:09,314
亚利桑那州,幸福镇!
Happiness, Arizona!
50
00:03:09,564 --> 00:03:11,274
亚利桑那州,幸福镇!
Happiness, Arizona!
51
00:03:11,733 --> 00:03:14,319
一个人可以走在街上喝酒
Where a man can walk down the street and have himself a drink
52
00:03:14,319 --> 00:03:17,155
不用照镜子看谁在追杀他
without having to check the mirror and see who's gunning after him.
53
00:03:17,775 --> 00:03:19,866
这就是进步,先生
Now, that's progress, mister. That's really progress.
54
00:03:19,866 --> 00:03:24,329
这种事让我热泪盈眶
Well, it's this kind of thing that kind of brings tears to my eyes.
55
00:03:24,681 --> 00:03:28,350
哦,先生你不必害怕表达情感
Oh, now, you don't have to be scared To show any emotion, sir.
56
00:03:29,000 --> 00:03:29,876
我明白那种感觉
I know the feeling.
57
00:03:30,225 --> 00:03:32,379
一生都在杀戮和暴力中度过
Been living with killing and violence All your life,
58
00:03:32,379 --> 00:03:34,381
然后突然之间就像…
and then suddenly It's kind of like...
59
00:03:35,100 --> 00:03:38,510
就像太阳穿过乌云
It's kind of like the sun coming over a dark cloud
60
00:03:38,510 --> 00:03:42,639
用温暖的阳光照耀着你
And shining on you with its warm rays of beneficence.
61
00:03:44,750 --> 00:03:47,060
我也会顺便做点传教工作
I do a little preaching on the side too.
62
00:03:48,387 --> 00:03:49,354
先生,你是做什么的?
What's your line, sir?
63
00:03:49,634 --> 00:03:50,731
我…我做什么的?
My... my line?
64
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
你做什么工作?
What do you do?
65
00:03:51,659 --> 00:03:54,192
我大部分时间都在路上
I'm on the road a good deal of the time.
66
00:03:54,192 --> 00:03:54,918
卖东西!
Selling!
67
00:03:55,971 --> 00:03:57,279
从某种意义上说
In a manner of speaking.
68
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
我卖服务
Services are my supply.
69
00:03:59,906 --> 00:04:00,991
服务?
Services?
70
00:04:01,199 --> 00:04:03,535
什么样的服务?
Well, what sort of services?
71
00:04:03,756 --> 00:04:05,579
也许我可以给你介绍点生意
Maybe I can throw a little business your way.
72
00:04:06,328 --> 00:04:07,456
你也许可以
You might at that.
73
00:04:07,587 --> 00:04:09,750
这个镇子需要我
This is a kind of town that can generally use me.
74
00:04:10,083 --> 00:04:12,169
你提供什么样的服务?
What sort of services You supplying?
75
00:04:13,754 --> 00:04:15,172
我能让死人复活
I bring back the dead.
76
00:04:19,050 --> 00:04:22,178
介绍一下贾里德·加里蒂先生,一位商人
Introducing Mr. Jared Garrity, a gentleman of commerce
77
00:04:22,643 --> 00:04:25,515
他在19世纪后半叶
Who in the latter half of the 19th century plied his trade
78
00:04:25,515 --> 00:04:28,560
在美国西部的荒野中从事贸易
In the wild and wooly hinterlands Of the American West.
79
00:04:29,853 --> 00:04:32,439
如果相信加里蒂先生的话
And Mr. Garrity, if one can believe him,
80
00:04:32,439 --> 00:04:35,616
他是一个能让死人复活的人
Is a resurrector of the dead, which on the face of it
81
00:04:35,650 --> 00:04:37,903
这听起来确实像是天方夜谭
Certainly sounds like the bull is off the nickel.
82
00:04:38,619 --> 00:04:40,322
但对于你们中的怀疑者
But to the scoffers amongst you,
83
00:04:40,322 --> 00:04:42,199
以及来自密苏里州的各位女士和先生
And you ladies and gentlemen from Missouri,
84
00:04:42,637 --> 00:04:44,242
在你们看到加里蒂先生的案例
Don't laugh this one off entirely,
85
00:04:44,242 --> 00:04:46,995
和他的服务之前
At least until you've seen a sample of Mr. Garrity's wares
86
00:04:47,245 --> 00:04:49,206
不要急着嘲笑这件事
And an example of his services.
87
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
这里是亚利桑那州,幸福镇
The place is Happiness, Arizona,
88
00:04:52,515 --> 00:04:54,085
时间大约是1890年
The time about 1890,
89
00:04:54,625 --> 00:04:57,520
你和我刚刚走进一家酒吧,那里的威士忌
And you and I have just entered a saloon where the bar whiskey
90
00:04:57,547 --> 00:05:00,926
是从阴阳魔界酿造、装瓶和送来的
Is brewed, bottled and delivered from the Twilight Zone.
91
00:05:24,363 --> 00:05:25,659
他说他叫什么名字?
What'd he say his name was?
92
00:05:25,892 --> 00:05:27,118
他没说
He didn't say.
93
00:05:27,410 --> 00:05:28,995
他的马车上有个牌子
He's got a sign on his wagon.
94
00:05:29,044 --> 00:05:30,038
上面写着加里蒂
It says Garrity.
95
00:05:30,288 --> 00:05:31,665
那可能是他的名字
That could be his name.
96
00:05:32,040 --> 00:05:34,041
天哪,这是推理
By golly, that's deduction.
97
00:05:34,284 --> 00:05:36,503
你知道我们这个镇为什么有法律和秩序吗?
You know why we got law and order in this town?
98
00:05:36,646 --> 00:05:40,090
因为我们有个使用科学推理的警长
Because we've got a sheriff That uses scientific deduction.
99
00:05:40,890 --> 00:05:42,133
我真希望我也能想到这一点
I wish I'd thought of that.
100
00:05:42,168 --> 00:05:44,094
你知道,如果你不知道一个人的名字
You know, if you don't know a fella's name,
101
00:05:44,135 --> 00:05:45,345
你就看看他的马车
You just look at his wagon.
102
00:05:45,609 --> 00:05:47,389
嗯,这其实不算什么
Well, now, that's really no great shake
103
00:05:47,389 --> 00:05:48,640
了不起的推理,拉法姆
Of a deduction, Lapham,
104
00:05:48,990 --> 00:05:50,100
但这确实表明
But it does point up the fact
105
00:05:50,100 --> 00:05:51,852
在这份工作中,你不能停止思考
You can't stop thinking on this job.
106
00:05:51,852 --> 00:05:55,021
这确实是一种需要多思考的工作
It's really kind of a think, think, think proposition.
107
00:05:55,481 --> 00:05:58,024
现在有些人总是依赖武器
Now some men depend on this all the time
108
00:05:58,268 --> 00:06:00,443
当他们应该使用老办法…老办法的时候
When they should be using the old... the old bean.
109
00:06:00,527 --> 00:06:02,821
天哪,你说得太对了
By golly, nobody could be righter.
110
00:06:03,029 --> 00:06:05,115
当你用脑子而不是用枪的时候
And when you use the head instead of the gun,
111
00:06:05,115 --> 00:06:08,952
可以节省子弹、葬礼和劳动力的费用
You save money on bullets and burials and labor.
112
00:06:10,363 --> 00:06:12,122
他对你说了什么,詹森?
Now he said what to you, Jensen?
113
00:06:12,571 --> 00:06:14,082
哦,他说他能让死人复活
Oh, he said he could bring back the dead.
114
00:06:15,917 --> 00:06:17,127
他说他的职业就是这个——
Well, that's what he said his line was-
115
00:06:17,127 --> 00:06:18,295
“让死人复活”
"Bringing back the dead."
116
00:06:18,837 --> 00:06:20,463
告诉你,我差点被吓倒
Tell you, I almost keeled back in my tracks.
117
00:06:21,234 --> 00:06:22,716
我想,让死人复活
Bring back the dead, I'm thinking.
118
00:06:23,178 --> 00:06:26,136
他要么是个疯子,要么是想骗我
Well, he's either a lunatic Or he's trying to gull me.
119
00:06:26,761 --> 00:06:29,222
所以那时我跑到你的办公室找你,警长
That's when I ran over to your office and got you, Sheriff.
120
00:06:29,639 --> 00:06:31,975
等我们回来,他已经离开了镇子
Yeah, and when we come back, he done and left town.
121
00:06:32,237 --> 00:06:35,520
他大概猜到你去找警长了,于是决定离开镇子
he probablly figured you gone after the sheriff And decided to get out of town.
122
00:06:35,896 --> 00:06:37,814
天哪,这推理不错,警长
By golly, that's good reasoning, Sheriff.
123
00:06:38,346 --> 00:06:39,578
他就是这么做的
That's just what he done.
124
00:06:39,793 --> 00:06:42,235
他显然是个骗子
He's obviously some sort of a con man.
125
00:06:42,527 --> 00:06:44,821
当他看到詹森离开酒吧时
And when he saw Jensen here leave the saloon,
126
00:06:45,000 --> 00:06:46,615
他知道他是去找执法官了
He knew he was going for the lawman.
127
00:06:47,159 --> 00:06:49,187
所以他觉得自己有麻烦了
So, uh, he felt he was in trouble,
128
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
于是离开了镇子
And he got out of town.
129
00:06:51,112 --> 00:06:54,289
这是非常棒的推理
Now that's a very fine piece of deduction.
130
00:06:54,664 --> 00:06:58,835
只是他为什么留下了马车?
Except hows come he left his wagon?
131
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
古博曼,你真是个让人尴尬的人
Gooberman, you're a very embarrassing man to have around.
132
00:07:01,880 --> 00:07:03,632
你为什么要问这样的问题?
Why do you want to ask a question like that for?
133
00:07:03,924 --> 00:07:05,508
“他为什么留下了马车?”
"Hows come he left his wagon?"
134
00:07:05,508 --> 00:07:07,093
“他为什么留下了马车?”
"Hows come he left his wagon?"
135
00:07:09,303 --> 00:07:10,555
他为什么留下了马车?
How come he did leave his wagon?
136
00:07:11,345 --> 00:07:12,087
警长?
Sheriff?
137
00:07:13,224 --> 00:07:14,053
据我推测
Way I figure it,
138
00:07:14,059 --> 00:07:15,810
他可能根本就没离开镇子
He probably didn't get out of town after all.
139
00:07:15,825 --> 00:07:16,811
据我推测
The way I figure it,
140
00:07:16,811 --> 00:07:18,806
他可能去住到旅馆去了
He probably checked into the hotel or something.
141
00:07:19,193 --> 00:07:21,356
天哪,警长,你说得完全正确
By golly, Sheriff, you're exactly right.
142
00:07:21,358 --> 00:07:22,317
他就是这么做的
That's just what he done.
143
00:07:22,687 --> 00:07:24,527
如果你愿意
You've got a job here for the rest of your life
144
00:07:24,527 --> 00:07:25,965
你可以在这里工作一辈子
If I've got anything to do with it.
145
00:07:26,613 --> 00:07:27,322
詹森
Jensen,
146
00:07:27,359 --> 00:07:28,657
给警长来杯酒,算我的
Give the Sheriff a drink on me.
147
00:07:28,823 --> 00:07:30,700
你真是个好人,拉法姆
You're a real sport, Lapham.
148
00:07:30,987 --> 00:07:33,450
你真好,拉法姆,真好
That's real kind of you, Lapham, real kind of you.
149
00:07:34,040 --> 00:07:35,288
你真好
Real kind of you.
150
00:07:41,853 --> 00:07:42,921
为拉法姆干杯
Here's to Lapham.
151
00:07:45,637 --> 00:07:46,299
警长
Sheriff.
152
00:07:57,443 --> 00:07:59,771
你是…加里蒂先生?
You're, uh... you're Mr. Garrity?
153
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
那是我的姓氏
That's my family name.
154
00:08:02,023 --> 00:08:03,525
外面的马车是你的吗?
Is that your wagon outside?
155
00:08:04,650 --> 00:08:06,111
是的,那是我的马车
Yep, that's my wagon.
156
00:08:06,540 --> 00:08:07,696
上面写着加里蒂?
Says Garrity on it?
157
00:08:08,221 --> 00:08:09,531
那是我的姓氏
That's my family name.
158
00:08:10,556 --> 00:08:13,201
詹森先生说你能让死人复活
Well, Mr. Jensen here says That you bring back the dead.
159
00:08:13,410 --> 00:08:15,912
那只是个比喻,对吧?
Now, that's a figure of speech, ain't it?
160
00:08:16,371 --> 00:08:18,384
你实际上并不能让死人复活
You don't actually bring back the dead.
161
00:08:19,249 --> 00:08:24,004
恰恰相反,我确实能让死人复活
On the contrary, that's exactly what I do- bring back the dead.
162
00:08:24,575 --> 00:08:29,259
那么,你不介意告诉我们你是怎么做到的吧?
Well, now, you wouldn't mind telling us How you go about doing this, would you?
163
00:08:29,353 --> 00:08:31,928
警长,别介意——
Well, now, Sheriff, no offense-
164
00:08:32,071 --> 00:08:33,388
呃,酒保,请——
Uh, bartender, please-
165
00:08:34,106 --> 00:08:37,267
但这有点像职业秘密
But it's kind of like a professional trade secret
166
00:08:37,267 --> 00:08:38,893
有点像魔术师
Kind of like a magician.
167
00:08:38,893 --> 00:08:41,030
他不会告诉别人他是怎么变魔术的
Now, he doesn't tell how he does his tricks
168
00:08:41,062 --> 00:08:43,231
我也不会告诉别人我是怎么让死人复活的…
And I don't tell how I bring back the dead...
169
00:08:44,693 --> 00:08:45,525
但我确实能做到
But I do.
170
00:08:46,443 --> 00:08:49,070
事实是,我听说过你们这个镇子
The fact is, I heard about your town here.
171
00:08:49,154 --> 00:08:52,115
布斯山上有128个死人
128 dead in Boothill up there.
172
00:08:52,828 --> 00:08:54,242
亚利桑那州,幸福镇
Happiness, Arizona,
173
00:08:55,410 --> 00:08:57,240
拥有芝加哥以西最大的墓地
With the biggest cemetery west of Chicago
174
00:08:58,443 --> 00:09:03,501
所有人都以不可言喻的暴力方式离开了这个世界
And all of them departing the earth With unspeakable violence.
175
00:09:03,626 --> 00:09:04,711
除了一个人
All but one.
176
00:09:04,836 --> 00:09:08,006
那是我亲爱的妻子,塞尔达
And that was my dear wife, Zelda,
177
00:09:08,446 --> 00:09:09,674
愿她安息
Rest her soul.
178
00:09:10,681 --> 00:09:16,875
她是个体重247磅,健康强壮的女人
A fine healthy strapping woman of 247 pounds,
179
00:09:17,040 --> 00:09:19,718
但请注意,她并不难看
But not unattractive, mind you,
180
00:09:20,477 --> 00:09:22,771
突然之间我失去了她
And suddenly I lost her.
181
00:09:24,128 --> 00:09:26,191
所以我酗酒——
And that's why I drink-
182
00:09:26,733 --> 00:09:28,443
因为心碎
From a broken heart.
183
00:09:29,646 --> 00:09:33,073
一个人能承受多少失去?
How much loss can a man stand?
184
00:10:00,892 --> 00:10:03,228
可怜的小家伙,被我的马车碾死了
Killed him, poor little tyke, ran right under my wagon.
185
00:10:03,840 --> 00:10:05,438
一定是撞到了它的头旁边
Must have struck him alongside of the head.
186
00:10:05,438 --> 00:10:07,816
他身上没有伤痕,但确实死了
Hasn't got a mark on him, but he's sure dead.
187
00:10:08,775 --> 00:10:11,111
这是意外的动物死亡
Well, it's accidental animal homicide.
188
00:10:11,528 --> 00:10:12,862
你这样做很体面,警长
Well, that's decent of you, Sheriff.
189
00:10:13,290 --> 00:10:14,364
没有罚款之类的?
No fine or nothing?
190
00:10:14,697 --> 00:10:15,573
没有罚款
No fine.
191
00:10:15,782 --> 00:10:17,075
你显然是无意的
You obviously couldn't help it.
192
00:10:18,668 --> 00:10:20,495
有人知道这条狗是谁的吗?
Anybody know who the dog belongs to?
193
00:10:20,995 --> 00:10:22,122
它是只流浪狗
Stray is what it is.
194
00:10:22,521 --> 00:10:23,790
我以前从没见过它
I never seen it before.
195
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
我会把它带出去埋了
I'll take him up the wagon take him out and bury him.
196
00:10:26,960 --> 00:10:28,169
女士们,先生们!
Ladies and gentlemen!
197
00:10:29,212 --> 00:10:30,838
布丁好不好吃,吃了才知道
The proof of the pudding is in the eating
198
00:10:30,873 --> 00:10:33,383
服务好不好,要看实际表现
And the proof of the service is in the performing.
199
00:10:33,508 --> 00:10:35,176
哈利路亚!
Hallelujah!
200
00:10:35,218 --> 00:10:37,762
现在这条狗肯定死了,对吧?
Now that dog is certainly dead, is it not?
201
00:10:39,309 --> 00:10:41,975
先生们,我会让它重返人间
And gentlemen, I shall return it To the land of the living.
202
00:10:41,975 --> 00:10:44,727
我会让这条狗复活
I shall resurrect that dog.
203
00:10:45,575 --> 00:10:47,355
现在,请大家都退后
Now, please, stand back all of you.
204
00:10:49,149 --> 00:10:50,483
哦,我想要求你一件事
Oh, I want to ask you one thing.
205
00:10:50,753 --> 00:10:53,736
为了让我能圆满地完成这个操作
In order that I might perform the operation Completely and satisfactorily,
206
00:10:53,778 --> 00:10:55,947
大家都转过身,不要看着我
Would you all turn around so that you're not watching me.
207
00:10:56,114 --> 00:10:57,949
如果你们不介意的话
If you don't mind, please.
208
00:11:17,468 --> 00:11:18,511
尤里卡!
Eureka!
209
00:11:19,134 --> 00:11:20,805
哦,你真是一条好狗
Oh, you good dog.
210
00:11:20,881 --> 00:11:22,432
哦,你真是一条好狗!
Oh, you good dog!
211
00:11:22,432 --> 00:11:23,141
就这样
There we go.
212
00:11:25,406 --> 00:11:26,644
看看它跑得多快!
Look at him go!
213
00:11:31,941 --> 00:11:34,652
我的亲爱的朋友们,女士们,先生们
My dear friends, ladies and gentlemen,
214
00:11:35,400 --> 00:11:37,530
亚利桑那州幸福镇的居民们
Citizenry of Happiness, Arizona,
215
00:11:38,431 --> 00:11:41,326
我非常高兴站在这里
It is with no small degree of pleasure That I stand here
216
00:11:41,868 --> 00:11:44,621
在这条风景如画的主街上
On this quaint picturesque main street
217
00:11:44,621 --> 00:11:47,248
或许可以谦虚地说
Performing what I might modestly claim
218
00:11:47,562 --> 00:11:49,959
我完成了一件有一定成就的事情
As an accomplishment of some dimension.
219
00:11:51,050 --> 00:11:52,629
正如你们所见
As you have all seen,
220
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
我刚刚让一条狗复活了
I have just brought a dog back to life.
221
00:11:55,256 --> 00:11:56,925
这是魔鬼的工作!
It's devil's work!
222
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
这是黑魔法
Black magic is what it is.
223
00:11:59,010 --> 00:12:02,563
这不是黑魔法,也不是魔鬼的工作
It is not black magic and not devil's work.
224
00:12:03,518 --> 00:12:06,267
这是我在喜马拉雅山脉
It is the application of scientific principles
225
00:12:07,481 --> 00:12:08,788
旅行多年所掌握的
Which I have picked up over the years
226
00:12:08,788 --> 00:12:11,231
科学原理的应用
While traveling exclusively in the Himalayan Mountains.
227
00:12:13,399 --> 00:12:15,693
我为那条狗所做的,暂时也可以为你们的亲人做
What I did for that dog I can do for your loved ones-
228
00:12:16,543 --> 00:12:19,072
愿他们的灵魂暂时安息
May their souls rest in peace- momentarily.
229
00:12:19,572 --> 00:12:23,409
你的意思是,你能复活我的塞尔达?
You mean, you can bring back my Zelda?
230
00:12:23,826 --> 00:12:25,828
还有我的前合伙人?
And my former partner?
231
00:12:26,134 --> 00:12:28,039
还有我已故的丈夫?
And my late husband?
232
00:12:28,039 --> 00:12:32,543
亲爱的朋友们,就在今晚,午夜时分
Tonight, dear friends, tonight at midnight,
233
00:12:33,336 --> 00:12:36,464
幸福将降临亚利桑那州幸福镇
Happiness will reign in Happiness, Arizona.
234
00:12:36,846 --> 00:12:40,051
死者将回到你们身边
The dead will be returned to you.
235
00:13:09,484 --> 00:13:11,040
他还在墓地
H-he's still up at the cemetery.
236
00:13:12,178 --> 00:13:13,668
他已经在那里待了四个小时了
He's been there four hours now.
237
00:13:14,081 --> 00:13:16,921
那个地方即使在正午时分也会让我感到寒冷
That place freezes my insides at high noon With the sun shining down.
238
00:13:16,921 --> 00:13:18,381
想象一下天黑之后会是什么样子
Imagine how it is after dark.
239
00:13:18,965 --> 00:13:20,258
我不喜欢这种仪式
I don't like the proceedings.
240
00:13:20,675 --> 00:13:22,593
我相信人死不能复生
I believe when you're dead, you're dead.
241
00:13:22,937 --> 00:13:26,928
想象一下我的小花
Imagine my little blossom,
242
00:13:27,223 --> 00:13:29,142
我的塞尔达
My own Zelda.
243
00:13:34,647 --> 00:13:39,235
今晚午夜,她将回到我身边
And tonight at midnight, she comes back to me.
244
00:13:45,992 --> 00:13:46,993
晚上好,先生们
Good evening, gentlemen.
245
00:13:49,199 --> 00:13:50,206
大家晚上好
Good evening to you all.
246
00:13:53,884 --> 00:13:54,625
来杯威士忌
Whiskey, please.
247
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
你知道,今晚的宇宙能量非常惊人
You know, the cosmic impulses tonight are incredible.
248
00:14:01,331 --> 00:14:02,717
绝对难以置信!
Absolutely incredible!
249
00:14:03,209 --> 00:14:04,635
我刚刚去过布斯山
I have just been up on Boothill.
250
00:14:04,853 --> 00:14:06,596
那边已经结束了吗?
All finished up there now?
251
00:14:07,089 --> 00:14:07,805
已经结束了
All finished.
252
00:14:08,340 --> 00:14:11,100
现在他们很快就会下来
Now they'll all come filing down any moment now.
253
00:14:11,406 --> 00:14:12,560
而且提前完成了
Ahead of schedule, too.
254
00:14:12,815 --> 00:14:15,605
我刚开始仪式不到五分钟
I hadn't gone five minutes into the ceremony
255
00:14:15,605 --> 00:14:17,398
大地就开始震动
Before the earth started to heave.
256
00:14:18,858 --> 00:14:20,437
那里有些人非常焦急
Some mighty anxious folks up there.
257
00:14:20,443 --> 00:14:21,486
非常焦急
Mighty anxious.
258
00:14:22,106 --> 00:14:24,989
啊,但看到他们在土里扭动
Ah, but it'd do your heart good to see them wiggling around
259
00:14:24,989 --> 00:14:27,325
就像一些快乐的小马驹渴望再次面对生活
Under the sod, just like some happy colts
260
00:14:27,325 --> 00:14:29,327
这会让你心情愉悦
Raring to face life again.
261
00:14:35,249 --> 00:14:36,751
那是你亲爱的兄弟
That's your beloved brother,
262
00:14:36,751 --> 00:14:37,877
对吧,詹森先生?
Isn't it, Mr. Jensen?
263
00:14:37,919 --> 00:14:40,753
呃,约翰,他是去年三月意外身亡的
Uh, John, he was killed by accident last March.
264
00:14:40,946 --> 00:14:43,341
我们在这里发生了枪战,他被流弹击中了
We had a gunfight in here and he got hit by a stray bullet.
265
00:14:44,315 --> 00:14:46,761
高矮胖瘦和你一样
The same size and shape as you
266
00:14:46,918 --> 00:14:49,347
还有点跛脚?
With a kind of a limp?
267
00:14:52,750 --> 00:14:53,476
呃…
Uh...
268
00:14:54,602 --> 00:14:56,229
你怎么知道的?
How did you know?
269
00:14:56,284 --> 00:14:59,190
你的兄弟是最后一个被埋葬的人,詹森先生
Your brother was the last man buried, Mr. Jensen,
270
00:14:59,190 --> 00:15:03,027
最后一个被埋葬的人会最先回来
And the last buried are the first ones Who'll be coming back down.
271
00:15:04,237 --> 00:15:06,364
回来?
Coming back down?
272
00:15:07,865 --> 00:15:11,327
哈!我相信他现在就来了
Ha! I believe that's him coming now.
273
00:15:27,844 --> 00:15:28,636
詹森先生…
Mr. Jensen...
274
00:15:29,345 --> 00:15:32,640
那是你亲爱的兄弟约翰
It's your own beloved brother John
275
00:15:32,659 --> 00:15:34,868
我听说他是个正直、体面的公民
And a more decent, honorable citizen
276
00:15:34,892 --> 00:15:38,153
是个滴酒不沾的人
Never pulled a cork from a bottle, so I'm told.
277
00:15:38,187 --> 00:15:41,232
加里蒂先生,他是个卑鄙的小偷
Mr. Garrity, he was a lowdown thieving skunk.
278
00:15:41,434 --> 00:15:45,695
他花在偷钱和偷威士忌上的时间比服务顾客的时间还多
He spent more time tapping the till and stealing whiskey Than he did waiting on customers.
279
00:15:45,828 --> 00:15:47,864
你侮辱了他
Why, Mr. Jensen, you dishonor the man.
280
00:15:47,864 --> 00:15:50,450
而他从坟墓中回到你身边
And here he returns to you from the grave.
281
00:15:50,937 --> 00:15:53,661
在那颗不幸的流弹
And after that unfortunate, accidental bullet
282
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
击中他的肩胛骨之后
That caught him between the shoulder blades.
283
00:15:59,925 --> 00:16:02,128
你收多少钱来复活这些死人?
What do you charge To bring back these dead people?
284
00:16:03,128 --> 00:16:06,090
住宿和伙食,但我主要的收入来源
Room and board, but my major source of income
285
00:16:06,090 --> 00:16:09,260
是我从给同胞带来幸福中获得的快乐
Is the pleasure I derive Bringing happiness to my fellow man.
286
00:16:09,427 --> 00:16:13,300
那么,你想增加一点收入来源吗?
Well, how would you like to increase That source of income?
287
00:16:13,473 --> 00:16:16,350
恐怕你得说清楚点
I'm afraid you'll have to speak a bit plainer, Mr. Jensen.
288
00:16:16,537 --> 00:16:19,645
要多少钱才能让我兄弟回山上?
What would it take to put him back up to hill? My brother I mean.
289
00:16:19,659 --> 00:16:21,731
不,那个过程会很困难
No, that would be a difficult procedure.
290
00:16:21,731 --> 00:16:22,440
你看,詹森先生
You see, Mr. Jensen,
291
00:16:22,440 --> 00:16:24,650
复活之后
After the resurrection has taken place
292
00:16:24,650 --> 00:16:26,093
需要极大的努力
It requires a maximum effort
293
00:16:26,110 --> 00:16:28,237
才能让他们再次死去
To make them die all over again.
294
00:16:28,446 --> 00:16:31,616
那么,100美元能帮上忙吗?
Well, would $100 help the effort?
295
00:16:32,158 --> 00:16:35,286
我觉得要1000美元
Shall we say $1,000?
296
00:16:36,137 --> 00:16:38,247
500美元你能接受吗?
Well, what does 500 do for you?
297
00:16:38,906 --> 00:16:43,169
有点心动,但感觉还是少了一点
It warms me a little but I still feel drafty.
298
00:16:43,196 --> 00:16:46,464
那750美元,怎么样?
Let's settle for, uh... 750, shall we?
299
00:16:46,464 --> 00:16:47,256
成交
It's a deal.
300
00:17:07,818 --> 00:17:08,992
他消失了!
He disappeared!
301
00:17:09,450 --> 00:17:10,738
他就这么消失了!
He just plain disappeared!
302
00:17:11,489 --> 00:17:12,865
他朝我们走过来
He came walking towards us
303
00:17:12,865 --> 00:17:14,700
我敢打赌
And I would have bet money
304
00:17:14,700 --> 00:17:15,576
那是你兄弟约翰
It was your brother John.
305
00:17:16,035 --> 00:17:18,454
他朝我们走过来
And all of the sudden he was walking towards us
306
00:17:18,959 --> 00:17:20,205
然后他就完全消失了!
And then he plumb disappeared!
307
00:17:20,834 --> 00:17:21,707
世事无常
That's life.
308
00:17:21,784 --> 00:17:23,771
但现在别担心,朋友们
But now don't fret, friends.
309
00:17:23,771 --> 00:17:25,711
其他人也会跟着来的
He'll be followed by all the others.
310
00:17:26,000 --> 00:17:26,878
其他人?
All the others?
311
00:17:27,287 --> 00:17:28,881
包括你亲爱的妻子
Including your beloved wife.
312
00:17:29,359 --> 00:17:32,426
古博曼先生,你孤独的时光结束了
Your lonely hours are thing of the past, Mr. Gooberman.
313
00:17:33,010 --> 00:17:34,845
你的塞尔达很快就会回到你身边
Your Zelda will soon be back with you
314
00:17:35,054 --> 00:17:36,222
和你一起生活
to share your life
315
00:17:36,703 --> 00:17:38,057
带给你平静
To bring back your peace of mind.
316
00:17:38,432 --> 00:17:41,018
没有不敬的意思,呃…
No disrespect, uh...
317
00:17:41,662 --> 00:17:46,906
我的意思是,塞尔达是所有女性的典范
What I mean is that Zelda was the flower of all womanhood
318
00:17:47,115 --> 00:17:53,573
但她因为各种原因六次打断了我的左臂
But on six different occasions She broke my left arm
319
00:17:53,573 --> 00:17:58,244
这可怜的手臂 打了那么多次石膏
and this poor thing was in a cast So many times
320
00:17:58,703 --> 00:18:01,998
我都习惯了
that I developed a list.
321
00:18:02,293 --> 00:18:04,166
你的意思是什么,古博曼先生
Your point, Mr. Gooberman.
322
00:18:04,166 --> 00:18:09,621
哦,我真不想打扰塞尔达的安息
Oh, I would hate to disturb Zelda's rest
323
00:18:09,630 --> 00:18:14,385
所以让她回去要多少钱?
So how much would it cost to put her back?
324
00:18:15,595 --> 00:18:17,595
古博曼先生,那很难说
That's difficult to say, Mr. Gooberman.
325
00:18:17,888 --> 00:18:18,681
呃…
Uh...
326
00:18:20,975 --> 00:18:22,101
500美元
$500.
327
00:18:22,184 --> 00:18:23,686
我花了750美元!
For me it was $750!
328
00:18:25,563 --> 00:18:27,315
真丢人
I'm ashamed.
329
00:18:27,315 --> 00:18:29,316
我真感到丢人
I'm truely ashamed.
330
00:18:29,567 --> 00:18:30,985
你自己的亲兄弟
Your own dear brother.
331
00:18:31,068 --> 00:18:33,462
还有你,古博曼,你亲爱的妻子
And you, Gooberman, your dear wife.
332
00:18:33,863 --> 00:18:37,408
作为这个镇的公职人员,我为这些人道歉
As a public official of this town, I apologize for these men.
333
00:18:37,408 --> 00:18:39,201
我感到羞辱
I am humiliated.
334
00:18:39,410 --> 00:18:41,245
不仅仅是羞辱!
Nothing less than humiliated!
335
00:18:41,412 --> 00:18:43,205
警长,我一点也不怪你
I don't blame you a bit, Sheriff.
336
00:18:43,789 --> 00:18:45,166
一点也不怪你
Don't blame you a bit.
337
00:18:45,249 --> 00:18:47,084
我立刻就看出
And I could perceive immediately
338
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
你是个更坚强的人
That you're made of sterner stuff.
339
00:18:49,128 --> 00:18:51,839
你不会因为闪电彼得森今晚回来
I didn't see you quaking in your boots just because
340
00:18:52,381 --> 00:18:55,926
就吓得两腿发抖
Lightning Peterson Will be one of the departed returning this night.
341
00:18:56,052 --> 00:18:57,386
闪电彼得森!
Lightning Peterson!
342
00:18:57,720 --> 00:18:59,847
你亲手杀了他,对吧,警长?
You killed him yourself, Didn't you, Sheriff?
343
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
他是本地最快的枪手
He was supposed to be the fastest gun In the territory.
344
00:19:03,017 --> 00:19:03,726
胡说八道
Balderdash.
345
00:19:03,934 --> 00:19:06,020
纯属胡说八道!
I say balderdash!
346
00:19:06,388 --> 00:19:07,688
“闪电”彼得森
"Lightning" Peterson.
347
00:19:07,828 --> 00:19:10,441
警长,你曾经在一场公平的决斗中杀了他
You killed him once, Sheriff, in an honest showdown
348
00:19:10,441 --> 00:19:12,818
如果他没有从中吸取教训
And if his incarseration hasn't taught him anything.
349
00:19:13,402 --> 00:19:14,320
那么,你可以再来一次
Well, you can do it again.
350
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
警长,有什么事吗?
Something, Sheriff?
351
00:19:18,658 --> 00:19:21,202
你要复活那个枪手?
You mean you're gonna resurrect that gunman?
352
00:19:21,535 --> 00:19:23,037
这是一个大规模的行动
Well, it was a mass operation.
353
00:19:23,329 --> 00:19:24,497
事实上,警长
As a matter of fact, Sheriff,
354
00:19:24,497 --> 00:19:29,126
这将给你一个绝佳的机会来消除我听到的那些难听的谣言
It will give you a marvelous opportunity To dispel those ugly rumors I heard
355
00:19:29,168 --> 00:19:32,630
说你实际上是从背后射杀彼得森的
That you actually shot Peterson in the back...
356
00:19:33,869 --> 00:19:35,341
在深夜…
Late at night...
357
00:19:36,217 --> 00:19:38,427
他独自一人且手无寸铁
When he was alone and unarmed
358
00:19:39,095 --> 00:19:41,443
而你身边有六个副手
And you had six deputies alongside of you.
359
00:19:41,667 --> 00:19:42,390
七个
Seven.
360
00:19:42,526 --> 00:19:45,226
我知道你是在大白天面对他的
Now, I know that you faced up to him in broad daylight
361
00:19:45,226 --> 00:19:48,229
但这将给你一个机会面对面射杀他
But this will give you an opportunity to shoot him down,
362
00:19:48,367 --> 00:19:50,898
如果必要的话
If need be, face-to-face.
363
00:19:51,399 --> 00:19:53,734
嗯,事实上,加里蒂先生
Well, now, the fact is, Mr. Garrity,
364
00:19:54,871 --> 00:19:58,239
我认为不应该复活彼得森
I don't think that Peterson should be resurrected.
365
00:19:59,443 --> 00:20:02,410
他是社会的祸害
Actually, he's a menace to society.
366
00:20:03,244 --> 00:20:04,662
事实是,警长…
The fact is, Sheriff...
367
00:20:07,914 --> 00:20:09,291
…他已经在下山的路上了
...he's already on his way down.
368
00:20:09,490 --> 00:20:11,544
我不介意面对他
I don't mind facing up to him
369
00:20:11,544 --> 00:20:13,504
但为什么要费那么大的劲呢?
But why go to all that trouble?
370
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
呃…
Uh...
371
00:20:16,215 --> 00:20:20,261
你觉得,500美元能让他留在上面吗?
Would, uh, you think $500 Would keep him back up there?
372
00:20:20,344 --> 00:20:21,637
闪电彼得森?
Lightning Peterson?
373
00:20:21,846 --> 00:20:23,681
警长,你这样对他不公平
You do him an injustice, Sheriff.
374
00:20:23,681 --> 00:20:25,683
他是个了不起的枪手
He was quite a lad with the gun
375
00:20:25,683 --> 00:20:26,892
而且非常活跃
And mighty active at that.
376
00:20:26,892 --> 00:20:30,688
不,不,不,这个活儿值1200美元
No, no, no, this will be a $1,200 job.
377
00:20:31,068 --> 00:20:32,064
成交
Sold.
378
00:20:32,690 --> 00:20:34,400
詹森,来一整瓶
Jensen, a whole bottle please.
379
00:20:34,650 --> 00:20:36,987
有没有在那里看到一个瘦小的男人
Happen to see a scrawny little man out there,
380
00:20:37,027 --> 00:20:38,279
有点贼眉鼠眼
Kinda gimlet-eyed.
381
00:20:38,300 --> 00:20:39,155
他叫什么名字?
His name?
382
00:20:39,363 --> 00:20:41,398
珀金斯,埃弗拉姆·珀金斯
Perkins. Ephraim Perkins.
383
00:20:41,437 --> 00:20:43,200
亲属?前夫
Relative? Ex-husband.
384
00:20:43,284 --> 00:20:46,053
没有比他更吝啬的人了
And no tighter man ever squeezed a silver dollar.
385
00:20:46,287 --> 00:20:48,220
而且,我又结婚了
And the thing of it is, I'm married again.
386
00:20:48,247 --> 00:20:49,874
实话实说
And if the truth be known,
387
00:20:50,082 --> 00:20:52,465
他活着的时候我就不喜欢埃弗拉姆
I never did care for Ephraim while he was living
388
00:20:52,501 --> 00:20:54,822
我实在不想再经历一次
And I don't see why I should go through it all again.
389
00:20:55,087 --> 00:20:56,964
我要两个丈夫干什么?
What would I do with two husbands?
390
00:20:57,628 --> 00:20:58,924
一百美元?
A hundred dollars?
391
00:20:59,092 --> 00:21:00,259
五百,女士
Five, madam.
392
00:21:00,521 --> 00:21:01,635
五百?
Five?
393
00:21:07,892 --> 00:21:09,101
我的岳父…
My father-in-law...
394
00:21:09,861 --> 00:21:11,608
我的岳父是个大人物
My father-in-law's a big man,
395
00:21:11,769 --> 00:21:13,828
他要求和鞭子一起埋葬
Asked to be buried with a bullwhip.
396
00:21:14,223 --> 00:21:15,483
他实在没有理由…
There's just no reason why he should...
397
00:21:15,483 --> 00:21:16,275
不,不,不
No, no, no.
398
00:21:16,275 --> 00:21:17,985
哦,谢谢,谢谢
Oh, thank you, thank you.
399
00:21:20,738 --> 00:21:23,280
我的妻子下葬时看起来很漂亮
My wife looked very pretty When she was buried.
400
00:21:23,449 --> 00:21:24,825
我们能不能让她保持那样?
Couldn't we keep her that way?
401
00:21:24,825 --> 00:21:25,743
五百美元
Five.
402
00:21:29,423 --> 00:21:31,791
其余的人把名字写在这里
The rest of you just put your names here.
403
00:21:31,791 --> 00:21:33,209
金额是500美元
The amount's $500.
404
00:21:33,292 --> 00:21:34,210
谢谢
Thank you.
405
00:21:35,113 --> 00:21:36,045
五百美元
Five.
406
00:21:45,721 --> 00:21:46,972
哦嗬
Whoa.
407
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
来吧,孩子!
Come on, boy!
408
00:21:53,562 --> 00:21:55,189
来呀,点点,过来!
Come on, Spot, come on!
409
00:21:56,602 --> 00:21:58,852
过来呀,点点,过来!
Come on, Spot, come here!
410
00:21:59,911 --> 00:22:02,363
哦,你真是一条好狗
Oh, you nice, nice puppy.
411
00:22:02,473 --> 00:22:03,781
哦,你真是一条好狗
Oh, you're a nice dog.
412
00:22:03,781 --> 00:22:05,533
我的马车里有根大骨头给你
I got a big bone in the wagon for you.
413
00:22:06,075 --> 00:22:08,244
你装死的奖励
Your reward for playing dead.
414
00:22:08,421 --> 00:22:09,161
你迟到了!
You're late!
415
00:22:09,411 --> 00:22:10,875
哦,艾斯,我没办法
Oh, Ace, I couldn't help it.
416
00:22:11,085 --> 00:22:13,332
这个镇的战果颇丰
This town is the ripest pear we ever plucked.
417
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
他们迫不及待地掏钱
They couldn't get rid of their moneybags fast enough.
418
00:22:15,459 --> 00:22:16,585
赚了多少?
What was the take?
419
00:22:16,794 --> 00:22:20,673
比你在舞台上挣的多多了,好孩子,多多了
Considerably more than you earned on the stage, dear boy. Considerably more.
420
00:22:20,756 --> 00:22:22,800
我演得异常出色,是不是?
Played my part uncommonly well, didn't I?
421
00:22:22,996 --> 00:22:24,343
非常好
Uncommonly.
422
00:22:24,927 --> 00:22:26,971
我一直在查看行程
I've been checking over the itinerary.
423
00:22:27,061 --> 00:22:28,722
我们下一个目的地是图森
Our next stop is Tucson.
424
00:22:29,535 --> 00:22:30,833
我们会好好睡一觉
We'll get a good night's sleep,
425
00:22:30,933 --> 00:22:32,999
你明天早上进去,了解一下那里的情况
You go in there in the morning, get a line on the place.
426
00:22:33,602 --> 00:22:36,772
我们看看明天晚上你能模仿哪个亲爱的死者
We'll see which of the dear departed You can imitate tomorrow night.
427
00:22:41,939 --> 00:22:43,066
真对不起,朋友们
Real sorry, friends,
428
00:22:43,530 --> 00:22:46,574
我没能做到我声称的事情
I real sorry That I actually couldn't perform what I laid claim to,
429
00:22:46,574 --> 00:22:49,910
所以,你们都安息吧
So rest in peace, all of you.
430
00:22:52,205 --> 00:22:52,997
我们走吧
Let's go.
431
00:22:54,957 --> 00:22:56,959
老点点,过来这边
Old Spot, now come on over here.
432
00:22:57,383 --> 00:22:58,502
就这样
There you go.
433
00:22:58,586 --> 00:22:59,503
你坐这儿
You sit here.
434
00:23:37,757 --> 00:23:39,793
那个人没有公正对待自己
The man don't do himself justice.
435
00:23:41,143 --> 00:23:44,432
扮演你的那个演员一文不值
The actor that played you wasn't worth a darn.
436
00:23:45,382 --> 00:23:46,884
但那个加里蒂
But that there Garrity
437
00:23:47,281 --> 00:23:49,386
确实能干复活的活儿
Sure can do a job of resurrecting.
438
00:23:49,803 --> 00:23:52,014
我迫不及待地想回到镇上
I can't wait to get back into town.
439
00:23:53,083 --> 00:23:55,850
我有很多酒要补喝
I've got a lot of drinking to catch up with.
440
00:23:55,918 --> 00:23:57,641
还有一个卑鄙的警长
There's a yellow skunk of a sheriff
441
00:23:57,645 --> 00:23:59,772
我要找他算帐
I aim to settle a score with, too.
442
00:24:00,003 --> 00:24:03,484
还有一个小矮子酒鬼正等着被打断胳膊
And there's a little pipsqueak Of a sot just waiting to get his arm broke
443
00:24:03,926 --> 00:24:05,903
而我正是能办到这件事的女人
And I'm just the gal that can do it
444
00:24:06,048 --> 00:24:08,447
否则我的名字就不是塞尔达·古博曼
Or my name ain't Zelda Gooberman.
445
00:24:09,156 --> 00:24:12,504
加里蒂先生退场了,他是一个自封的江湖骗子
Exit Mr. Garrity, a would-be charlatan,
446
00:24:12,577 --> 00:24:13,675
一个伪装的骗子
A make-believe con man
447
00:24:13,675 --> 00:24:16,080
一个对自己才能误判的可怜人
And a sad misjudger of his own talents.
448
00:24:16,622 --> 00:24:20,084
敬上,来自黑暗山坡上的空旷墓地
Respectfully submitted from an empty cemetery On a dark hillside
449
00:24:20,709 --> 00:24:24,546
那是通往阴阳魔界的斜坡之一
That is one of the slopes leading to the Twilight Zone.
450
00:24:28,217 --> 00:24:29,885
现在,有请塞林先生
And now, Mr. Serling.
451
00:24:29,983 --> 00:24:31,887
下集的主题是自动化
The subject next time is automation.
452
00:24:32,179 --> 00:24:33,180
我们关注的领域:
Our area of concern:
453
00:24:33,180 --> 00:24:35,140
机器取代人类
The replacement of men by machines.
454
00:24:35,594 --> 00:24:37,768
这不仅是一个当前的工业现象
It happens to be not only a current industrial phenomenon
455
00:24:37,768 --> 00:24:39,895
更是一个可能引发诸多问题的"豌豆罐头"
But potentially a sizable can of peas,
456
00:24:39,895 --> 00:24:43,107
一旦打开,就会释放出一些非常特别的故事素材
That, once opened, carries with it Some very special story material.
457
00:24:43,265 --> 00:24:45,693
下集阴阳魔界,我们将打开这个"豌豆罐头"
On the Twilight Zone next time, we open that can of peas
458
00:24:45,910 --> 00:24:48,570
展现人与机器之间的终极对决
And present a battle between the men and the machines.
459
00:24:48,862 --> 00:24:51,198
理查德·迪肯和保罗·纽兰主演
Richard Deacon and Paul Newlan star in
460
00:24:51,302 --> 00:24:52,908
《惠普尔的脑中心》
"The Brain Center at Whipple's."
460
00:24:53,305 --> 00:25:53,202
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm