"The Twilight Zone" Mr. Garrity and the Graves

ID13186993
Movie Name"The Twilight Zone" Mr. Garrity and the Graves
Release Name The.Twilight.Zone.S05E32.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1964
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734594
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,188 --> 00:00:09,940 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,924 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,275 --> 00:00:13,588 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,003 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,800 --> 00:00:18,371 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:18,988 --> 00:00:21,812 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,812 --> 00:00:23,503 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,503 --> 00:00:26,592 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:49,690 --> 00:00:50,676 哦嗬 Whoa. 11 00:01:30,918 --> 00:01:31,925 先生,您想要点什么? What's your pleasure, sir? 12 00:01:31,984 --> 00:01:33,051 冰啤酒 Cold beer. 13 00:01:33,121 --> 00:01:34,219 冰啤酒,马上来 Cold beer, she is. 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,227 五分钱 That'll be a nickel. 15 00:01:46,365 --> 00:01:48,278 真是个美丽的小镇 It's a lovely little town. 16 00:01:48,475 --> 00:01:49,359 你说什么? What's that? 17 00:01:49,600 --> 00:01:51,820 我只是在说你们小镇 I was just remarking about your town. 18 00:01:51,820 --> 00:01:55,532 你们这里是个美丽、宁静的小地方 It's a beautiful, peaceful little place you've got here. 19 00:01:58,238 --> 00:01:59,870 这名字真的让我印象深刻 It's the name that really gets me. 20 00:02:00,671 --> 00:02:02,122 亚利桑那州,幸福镇 Happiness, Arizona. 21 00:02:04,062 --> 00:02:06,340 是的,它就叫这个名字 Yeah, that's what she's called- 22 00:02:06,440 --> 00:02:07,884 亚利桑那州,幸福镇 Happiness, Arizona. 23 00:02:08,853 --> 00:02:10,922 让我想想,它叫这个名字 Let's see, she's been called that 24 00:02:11,387 --> 00:02:13,258 大约有十个月了 About ten months now. 25 00:02:13,400 --> 00:02:15,093 哦!那之前它叫什么名字? Oh! What was she called before that? 26 00:02:15,521 --> 00:02:16,595 之前叫什么? Called before that? 27 00:02:16,595 --> 00:02:17,971 哦,各种各样的名字 Oh, various things. 28 00:02:18,362 --> 00:02:19,681 撒旦的驿站 Satan's stage stop. 29 00:02:20,375 --> 00:02:21,808 死人十字路口 Dead man's junction. 30 00:02:22,629 --> 00:02:25,097 布斯山村——你经过了那里了 Boothill village- you passed it. 31 00:02:25,481 --> 00:02:26,890 布斯山镇公墓 Boothill town cemetery. 32 00:02:27,314 --> 00:02:29,134 那里埋葬了128个人 128 people buried there. 33 00:02:29,566 --> 00:02:30,901 每一个都是被枪杀的 Every one of them shot to death 34 00:02:31,943 --> 00:02:33,820 除了一个死于自然原因的 Except one who died of natural causes. 35 00:02:33,834 --> 00:02:34,905 世事无常嘛 Well, that's life. 36 00:02:35,031 --> 00:02:37,616 啊,这个镇子以前不适合居住 Ah, this town wasn't a fit place to live in. 37 00:02:37,828 --> 00:02:40,827 每天都要死人 Wasn't a night You wouldn't have to step over a dead body. 38 00:02:41,012 --> 00:02:41,918 真的吗? That a fact? 39 00:02:41,953 --> 00:02:44,626 真的,每天晚上所有人都相互射杀 Oh, yeah. All of them shooting and killing every night. 40 00:02:45,040 --> 00:02:48,460 死去的居民比去教堂做礼拜的人还多 There were more citizens biting the dust Than there was attending Sunday services. 41 00:02:48,460 --> 00:02:49,878 啊,继续说 Ah, do tell. 42 00:02:51,343 --> 00:02:53,256 然后,你知道发生了什么吗? And then, do you know what happened? 43 00:02:53,475 --> 00:02:55,008 我完全猜不到 I can't even begin to guess. 44 00:02:55,053 --> 00:02:57,803 没错——镇子自我反省了 Exactly- town took stock of itself. 45 00:02:58,178 --> 00:02:59,846 给自己找了一个非常有效的警长 Got itself a real effective sheriff. 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,765 禁止了枪支 Put the kibosh on firearms. 47 00:03:02,224 --> 00:03:05,394 建造了监狱和绞刑架,严格执行法律 Built itself a jail and a gallows, enforced the law. 48 00:03:05,484 --> 00:03:06,687 接下来的你知道了… Next thing you know... 49 00:03:07,187 --> 00:03:09,314 亚利桑那州,幸福镇! Happiness, Arizona! 50 00:03:09,564 --> 00:03:11,274 亚利桑那州,幸福镇! Happiness, Arizona! 51 00:03:11,733 --> 00:03:14,319 一个人可以走在街上喝酒 Where a man can walk down the street and have himself a drink 52 00:03:14,319 --> 00:03:17,155 不用照镜子看谁在追杀他 without having to check the mirror and see who's gunning after him. 53 00:03:17,775 --> 00:03:19,866 这就是进步,先生 Now, that's progress, mister. That's really progress. 54 00:03:19,866 --> 00:03:24,329 这种事让我热泪盈眶 Well, it's this kind of thing that kind of brings tears to my eyes. 55 00:03:24,681 --> 00:03:28,350 哦,先生你不必害怕表达情感 Oh, now, you don't have to be scared To show any emotion, sir. 56 00:03:29,000 --> 00:03:29,876 我明白那种感觉 I know the feeling. 57 00:03:30,225 --> 00:03:32,379 一生都在杀戮和暴力中度过 Been living with killing and violence All your life, 58 00:03:32,379 --> 00:03:34,381 然后突然之间就像… and then suddenly It's kind of like... 59 00:03:35,100 --> 00:03:38,510 就像太阳穿过乌云 It's kind of like the sun coming over a dark cloud 60 00:03:38,510 --> 00:03:42,639 用温暖的阳光照耀着你 And shining on you with its warm rays of beneficence. 61 00:03:44,750 --> 00:03:47,060 我也会顺便做点传教工作 I do a little preaching on the side too. 62 00:03:48,387 --> 00:03:49,354 先生,你是做什么的? What's your line, sir? 63 00:03:49,634 --> 00:03:50,731 我…我做什么的? My... my line? 64 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 你做什么工作? What do you do? 65 00:03:51,659 --> 00:03:54,192 我大部分时间都在路上 I'm on the road a good deal of the time. 66 00:03:54,192 --> 00:03:54,918 卖东西! Selling! 67 00:03:55,971 --> 00:03:57,279 从某种意义上说 In a manner of speaking. 68 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 我卖服务 Services are my supply. 69 00:03:59,906 --> 00:04:00,991 服务? Services? 70 00:04:01,199 --> 00:04:03,535 什么样的服务? Well, what sort of services? 71 00:04:03,756 --> 00:04:05,579 也许我可以给你介绍点生意 Maybe I can throw a little business your way. 72 00:04:06,328 --> 00:04:07,456 你也许可以 You might at that. 73 00:04:07,587 --> 00:04:09,750 这个镇子需要我 This is a kind of town that can generally use me. 74 00:04:10,083 --> 00:04:12,169 你提供什么样的服务? What sort of services You supplying? 75 00:04:13,754 --> 00:04:15,172 我能让死人复活 I bring back the dead. 76 00:04:19,050 --> 00:04:22,178 介绍一下贾里德·加里蒂先生,一位商人 Introducing Mr. Jared Garrity, a gentleman of commerce 77 00:04:22,643 --> 00:04:25,515 他在19世纪后半叶 Who in the latter half of the 19th century plied his trade 78 00:04:25,515 --> 00:04:28,560 在美国西部的荒野中从事贸易 In the wild and wooly hinterlands Of the American West. 79 00:04:29,853 --> 00:04:32,439 如果相信加里蒂先生的话 And Mr. Garrity, if one can believe him, 80 00:04:32,439 --> 00:04:35,616 他是一个能让死人复活的人 Is a resurrector of the dead, which on the face of it 81 00:04:35,650 --> 00:04:37,903 这听起来确实像是天方夜谭 Certainly sounds like the bull is off the nickel. 82 00:04:38,619 --> 00:04:40,322 但对于你们中的怀疑者 But to the scoffers amongst you, 83 00:04:40,322 --> 00:04:42,199 以及来自密苏里州的各位女士和先生 And you ladies and gentlemen from Missouri, 84 00:04:42,637 --> 00:04:44,242 在你们看到加里蒂先生的案例 Don't laugh this one off entirely, 85 00:04:44,242 --> 00:04:46,995 和他的服务之前 At least until you've seen a sample of Mr. Garrity's wares 86 00:04:47,245 --> 00:04:49,206 不要急着嘲笑这件事 And an example of his services. 87 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 这里是亚利桑那州,幸福镇 The place is Happiness, Arizona, 88 00:04:52,515 --> 00:04:54,085 时间大约是1890年 The time about 1890, 89 00:04:54,625 --> 00:04:57,520 你和我刚刚走进一家酒吧,那里的威士忌 And you and I have just entered a saloon where the bar whiskey 90 00:04:57,547 --> 00:05:00,926 是从阴阳魔界酿造、装瓶和送来的 Is brewed, bottled and delivered from the Twilight Zone. 91 00:05:24,363 --> 00:05:25,659 他说他叫什么名字? What'd he say his name was? 92 00:05:25,892 --> 00:05:27,118 他没说 He didn't say. 93 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 他的马车上有个牌子 He's got a sign on his wagon. 94 00:05:29,044 --> 00:05:30,038 上面写着加里蒂 It says Garrity. 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,665 那可能是他的名字 That could be his name. 96 00:05:32,040 --> 00:05:34,041 天哪,这是推理 By golly, that's deduction. 97 00:05:34,284 --> 00:05:36,503 你知道我们这个镇为什么有法律和秩序吗? You know why we got law and order in this town? 98 00:05:36,646 --> 00:05:40,090 因为我们有个使用科学推理的警长 Because we've got a sheriff That uses scientific deduction. 99 00:05:40,890 --> 00:05:42,133 我真希望我也能想到这一点 I wish I'd thought of that. 100 00:05:42,168 --> 00:05:44,094 你知道,如果你不知道一个人的名字 You know, if you don't know a fella's name, 101 00:05:44,135 --> 00:05:45,345 你就看看他的马车 You just look at his wagon. 102 00:05:45,609 --> 00:05:47,389 嗯,这其实不算什么 Well, now, that's really no great shake 103 00:05:47,389 --> 00:05:48,640 了不起的推理,拉法姆 Of a deduction, Lapham, 104 00:05:48,990 --> 00:05:50,100 但这确实表明 But it does point up the fact 105 00:05:50,100 --> 00:05:51,852 在这份工作中,你不能停止思考 You can't stop thinking on this job. 106 00:05:51,852 --> 00:05:55,021 这确实是一种需要多思考的工作 It's really kind of a think, think, think proposition. 107 00:05:55,481 --> 00:05:58,024 现在有些人总是依赖武器 Now some men depend on this all the time 108 00:05:58,268 --> 00:06:00,443 当他们应该使用老办法…老办法的时候 When they should be using the old... the old bean. 109 00:06:00,527 --> 00:06:02,821 天哪,你说得太对了 By golly, nobody could be righter. 110 00:06:03,029 --> 00:06:05,115 当你用脑子而不是用枪的时候 And when you use the head instead of the gun, 111 00:06:05,115 --> 00:06:08,952 可以节省子弹、葬礼和劳动力的费用 You save money on bullets and burials and labor. 112 00:06:10,363 --> 00:06:12,122 他对你说了什么,詹森? Now he said what to you, Jensen? 113 00:06:12,571 --> 00:06:14,082 哦,他说他能让死人复活 Oh, he said he could bring back the dead. 114 00:06:15,917 --> 00:06:17,127 他说他的职业就是这个—— Well, that's what he said his line was- 115 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 “让死人复活” "Bringing back the dead." 116 00:06:18,837 --> 00:06:20,463 告诉你,我差点被吓倒 Tell you, I almost keeled back in my tracks. 117 00:06:21,234 --> 00:06:22,716 我想,让死人复活 Bring back the dead, I'm thinking. 118 00:06:23,178 --> 00:06:26,136 他要么是个疯子,要么是想骗我 Well, he's either a lunatic Or he's trying to gull me. 119 00:06:26,761 --> 00:06:29,222 所以那时我跑到你的办公室找你,警长 That's when I ran over to your office and got you, Sheriff. 120 00:06:29,639 --> 00:06:31,975 等我们回来,他已经离开了镇子 Yeah, and when we come back, he done and left town. 121 00:06:32,237 --> 00:06:35,520 他大概猜到你去找警长了,于是决定离开镇子 he probablly figured you gone after the sheriff And decided to get out of town. 122 00:06:35,896 --> 00:06:37,814 天哪,这推理不错,警长 By golly, that's good reasoning, Sheriff. 123 00:06:38,346 --> 00:06:39,578 他就是这么做的 That's just what he done. 124 00:06:39,793 --> 00:06:42,235 他显然是个骗子 He's obviously some sort of a con man. 125 00:06:42,527 --> 00:06:44,821 当他看到詹森离开酒吧时 And when he saw Jensen here leave the saloon, 126 00:06:45,000 --> 00:06:46,615 他知道他是去找执法官了 He knew he was going for the lawman. 127 00:06:47,159 --> 00:06:49,187 所以他觉得自己有麻烦了 So, uh, he felt he was in trouble, 128 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 于是离开了镇子 And he got out of town. 129 00:06:51,112 --> 00:06:54,289 这是非常棒的推理 Now that's a very fine piece of deduction. 130 00:06:54,664 --> 00:06:58,835 只是他为什么留下了马车? Except hows come he left his wagon? 131 00:06:59,002 --> 00:07:01,463 古博曼,你真是个让人尴尬的人 Gooberman, you're a very embarrassing man to have around. 132 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 你为什么要问这样的问题? Why do you want to ask a question like that for? 133 00:07:03,924 --> 00:07:05,508 “他为什么留下了马车?” "Hows come he left his wagon?" 134 00:07:05,508 --> 00:07:07,093 “他为什么留下了马车?” "Hows come he left his wagon?" 135 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 他为什么留下了马车? How come he did leave his wagon? 136 00:07:11,345 --> 00:07:12,087 警长? Sheriff? 137 00:07:13,224 --> 00:07:14,053 据我推测 Way I figure it, 138 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 他可能根本就没离开镇子 He probably didn't get out of town after all. 139 00:07:15,825 --> 00:07:16,811 据我推测 The way I figure it, 140 00:07:16,811 --> 00:07:18,806 他可能去住到旅馆去了 He probably checked into the hotel or something. 141 00:07:19,193 --> 00:07:21,356 天哪,警长,你说得完全正确 By golly, Sheriff, you're exactly right. 142 00:07:21,358 --> 00:07:22,317 他就是这么做的 That's just what he done. 143 00:07:22,687 --> 00:07:24,527 如果你愿意 You've got a job here for the rest of your life 144 00:07:24,527 --> 00:07:25,965 你可以在这里工作一辈子 If I've got anything to do with it. 145 00:07:26,613 --> 00:07:27,322 詹森 Jensen, 146 00:07:27,359 --> 00:07:28,657 给警长来杯酒,算我的 Give the Sheriff a drink on me. 147 00:07:28,823 --> 00:07:30,700 你真是个好人,拉法姆 You're a real sport, Lapham. 148 00:07:30,987 --> 00:07:33,450 你真好,拉法姆,真好 That's real kind of you, Lapham, real kind of you. 149 00:07:34,040 --> 00:07:35,288 你真好 Real kind of you. 150 00:07:41,853 --> 00:07:42,921 为拉法姆干杯 Here's to Lapham. 151 00:07:45,637 --> 00:07:46,299 警长 Sheriff. 152 00:07:57,443 --> 00:07:59,771 你是…加里蒂先生? You're, uh... you're Mr. Garrity? 153 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 那是我的姓氏 That's my family name. 154 00:08:02,023 --> 00:08:03,525 外面的马车是你的吗? Is that your wagon outside? 155 00:08:04,650 --> 00:08:06,111 是的,那是我的马车 Yep, that's my wagon. 156 00:08:06,540 --> 00:08:07,696 上面写着加里蒂? Says Garrity on it? 157 00:08:08,221 --> 00:08:09,531 那是我的姓氏 That's my family name. 158 00:08:10,556 --> 00:08:13,201 詹森先生说你能让死人复活 Well, Mr. Jensen here says That you bring back the dead. 159 00:08:13,410 --> 00:08:15,912 那只是个比喻,对吧? Now, that's a figure of speech, ain't it? 160 00:08:16,371 --> 00:08:18,384 你实际上并不能让死人复活 You don't actually bring back the dead. 161 00:08:19,249 --> 00:08:24,004 恰恰相反,我确实能让死人复活 On the contrary, that's exactly what I do- bring back the dead. 162 00:08:24,575 --> 00:08:29,259 那么,你不介意告诉我们你是怎么做到的吧? Well, now, you wouldn't mind telling us How you go about doing this, would you? 163 00:08:29,353 --> 00:08:31,928 警长,别介意—— Well, now, Sheriff, no offense- 164 00:08:32,071 --> 00:08:33,388 呃,酒保,请—— Uh, bartender, please- 165 00:08:34,106 --> 00:08:37,267 但这有点像职业秘密 But it's kind of like a professional trade secret 166 00:08:37,267 --> 00:08:38,893 有点像魔术师 Kind of like a magician. 167 00:08:38,893 --> 00:08:41,030 他不会告诉别人他是怎么变魔术的 Now, he doesn't tell how he does his tricks 168 00:08:41,062 --> 00:08:43,231 我也不会告诉别人我是怎么让死人复活的… And I don't tell how I bring back the dead... 169 00:08:44,693 --> 00:08:45,525 但我确实能做到 But I do. 170 00:08:46,443 --> 00:08:49,070 事实是,我听说过你们这个镇子 The fact is, I heard about your town here. 171 00:08:49,154 --> 00:08:52,115 布斯山上有128个死人 128 dead in Boothill up there. 172 00:08:52,828 --> 00:08:54,242 亚利桑那州,幸福镇 Happiness, Arizona, 173 00:08:55,410 --> 00:08:57,240 拥有芝加哥以西最大的墓地 With the biggest cemetery west of Chicago 174 00:08:58,443 --> 00:09:03,501 所有人都以不可言喻的暴力方式离开了这个世界 And all of them departing the earth With unspeakable violence. 175 00:09:03,626 --> 00:09:04,711 除了一个人 All but one. 176 00:09:04,836 --> 00:09:08,006 那是我亲爱的妻子,塞尔达 And that was my dear wife, Zelda, 177 00:09:08,446 --> 00:09:09,674 愿她安息 Rest her soul. 178 00:09:10,681 --> 00:09:16,875 她是个体重247磅,健康强壮的女人 A fine healthy strapping woman of 247 pounds, 179 00:09:17,040 --> 00:09:19,718 但请注意,她并不难看 But not unattractive, mind you, 180 00:09:20,477 --> 00:09:22,771 突然之间我失去了她 And suddenly I lost her. 181 00:09:24,128 --> 00:09:26,191 所以我酗酒—— And that's why I drink- 182 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 因为心碎 From a broken heart. 183 00:09:29,646 --> 00:09:33,073 一个人能承受多少失去? How much loss can a man stand? 184 00:10:00,892 --> 00:10:03,228 可怜的小家伙,被我的马车碾死了 Killed him, poor little tyke, ran right under my wagon. 185 00:10:03,840 --> 00:10:05,438 一定是撞到了它的头旁边 Must have struck him alongside of the head. 186 00:10:05,438 --> 00:10:07,816 他身上没有伤痕,但确实死了 Hasn't got a mark on him, but he's sure dead. 187 00:10:08,775 --> 00:10:11,111 这是意外的动物死亡 Well, it's accidental animal homicide. 188 00:10:11,528 --> 00:10:12,862 你这样做很体面,警长 Well, that's decent of you, Sheriff. 189 00:10:13,290 --> 00:10:14,364 没有罚款之类的? No fine or nothing? 190 00:10:14,697 --> 00:10:15,573 没有罚款 No fine. 191 00:10:15,782 --> 00:10:17,075 你显然是无意的 You obviously couldn't help it. 192 00:10:18,668 --> 00:10:20,495 有人知道这条狗是谁的吗? Anybody know who the dog belongs to? 193 00:10:20,995 --> 00:10:22,122 它是只流浪狗 Stray is what it is. 194 00:10:22,521 --> 00:10:23,790 我以前从没见过它 I never seen it before. 195 00:10:24,290 --> 00:10:26,417 我会把它带出去埋了 I'll take him up the wagon take him out and bury him. 196 00:10:26,960 --> 00:10:28,169 女士们,先生们! Ladies and gentlemen! 197 00:10:29,212 --> 00:10:30,838 布丁好不好吃,吃了才知道 The proof of the pudding is in the eating 198 00:10:30,873 --> 00:10:33,383 服务好不好,要看实际表现 And the proof of the service is in the performing. 199 00:10:33,508 --> 00:10:35,176 哈利路亚! Hallelujah! 200 00:10:35,218 --> 00:10:37,762 现在这条狗肯定死了,对吧? Now that dog is certainly dead, is it not? 201 00:10:39,309 --> 00:10:41,975 先生们,我会让它重返人间 And gentlemen, I shall return it To the land of the living. 202 00:10:41,975 --> 00:10:44,727 我会让这条狗复活 I shall resurrect that dog. 203 00:10:45,575 --> 00:10:47,355 现在,请大家都退后 Now, please, stand back all of you. 204 00:10:49,149 --> 00:10:50,483 哦,我想要求你一件事 Oh, I want to ask you one thing. 205 00:10:50,753 --> 00:10:53,736 为了让我能圆满地完成这个操作 In order that I might perform the operation Completely and satisfactorily, 206 00:10:53,778 --> 00:10:55,947 大家都转过身,不要看着我 Would you all turn around so that you're not watching me. 207 00:10:56,114 --> 00:10:57,949 如果你们不介意的话 If you don't mind, please. 208 00:11:17,468 --> 00:11:18,511 尤里卡! Eureka! 209 00:11:19,134 --> 00:11:20,805 哦,你真是一条好狗 Oh, you good dog. 210 00:11:20,881 --> 00:11:22,432 哦,你真是一条好狗! Oh, you good dog! 211 00:11:22,432 --> 00:11:23,141 就这样 There we go. 212 00:11:25,406 --> 00:11:26,644 看看它跑得多快! Look at him go! 213 00:11:31,941 --> 00:11:34,652 我的亲爱的朋友们,女士们,先生们 My dear friends, ladies and gentlemen, 214 00:11:35,400 --> 00:11:37,530 亚利桑那州幸福镇的居民们 Citizenry of Happiness, Arizona, 215 00:11:38,431 --> 00:11:41,326 我非常高兴站在这里 It is with no small degree of pleasure That I stand here 216 00:11:41,868 --> 00:11:44,621 在这条风景如画的主街上 On this quaint picturesque main street 217 00:11:44,621 --> 00:11:47,248 或许可以谦虚地说 Performing what I might modestly claim 218 00:11:47,562 --> 00:11:49,959 我完成了一件有一定成就的事情 As an accomplishment of some dimension. 219 00:11:51,050 --> 00:11:52,629 正如你们所见 As you have all seen, 220 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 我刚刚让一条狗复活了 I have just brought a dog back to life. 221 00:11:55,256 --> 00:11:56,925 这是魔鬼的工作! It's devil's work! 222 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 这是黑魔法 Black magic is what it is. 223 00:11:59,010 --> 00:12:02,563 这不是黑魔法,也不是魔鬼的工作 It is not black magic and not devil's work. 224 00:12:03,518 --> 00:12:06,267 这是我在喜马拉雅山脉 It is the application of scientific principles 225 00:12:07,481 --> 00:12:08,788 旅行多年所掌握的 Which I have picked up over the years 226 00:12:08,788 --> 00:12:11,231 科学原理的应用 While traveling exclusively in the Himalayan Mountains. 227 00:12:13,399 --> 00:12:15,693 我为那条狗所做的,暂时也可以为你们的亲人做 What I did for that dog I can do for your loved ones- 228 00:12:16,543 --> 00:12:19,072 愿他们的灵魂暂时安息 May their souls rest in peace- momentarily. 229 00:12:19,572 --> 00:12:23,409 你的意思是,你能复活我的塞尔达? You mean, you can bring back my Zelda? 230 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 还有我的前合伙人? And my former partner? 231 00:12:26,134 --> 00:12:28,039 还有我已故的丈夫? And my late husband? 232 00:12:28,039 --> 00:12:32,543 亲爱的朋友们,就在今晚,午夜时分 Tonight, dear friends, tonight at midnight, 233 00:12:33,336 --> 00:12:36,464 幸福将降临亚利桑那州幸福镇 Happiness will reign in Happiness, Arizona. 234 00:12:36,846 --> 00:12:40,051 死者将回到你们身边 The dead will be returned to you. 235 00:13:09,484 --> 00:13:11,040 他还在墓地 H-he's still up at the cemetery. 236 00:13:12,178 --> 00:13:13,668 他已经在那里待了四个小时了 He's been there four hours now. 237 00:13:14,081 --> 00:13:16,921 那个地方即使在正午时分也会让我感到寒冷 That place freezes my insides at high noon With the sun shining down. 238 00:13:16,921 --> 00:13:18,381 想象一下天黑之后会是什么样子 Imagine how it is after dark. 239 00:13:18,965 --> 00:13:20,258 我不喜欢这种仪式 I don't like the proceedings. 240 00:13:20,675 --> 00:13:22,593 我相信人死不能复生 I believe when you're dead, you're dead. 241 00:13:22,937 --> 00:13:26,928 想象一下我的小花 Imagine my little blossom, 242 00:13:27,223 --> 00:13:29,142 我的塞尔达 My own Zelda. 243 00:13:34,647 --> 00:13:39,235 今晚午夜,她将回到我身边 And tonight at midnight, she comes back to me. 244 00:13:45,992 --> 00:13:46,993 晚上好,先生们 Good evening, gentlemen. 245 00:13:49,199 --> 00:13:50,206 大家晚上好 Good evening to you all. 246 00:13:53,884 --> 00:13:54,625 来杯威士忌 Whiskey, please. 247 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 你知道,今晚的宇宙能量非常惊人 You know, the cosmic impulses tonight are incredible. 248 00:14:01,331 --> 00:14:02,717 绝对难以置信! Absolutely incredible! 249 00:14:03,209 --> 00:14:04,635 我刚刚去过布斯山 I have just been up on Boothill. 250 00:14:04,853 --> 00:14:06,596 那边已经结束了吗? All finished up there now? 251 00:14:07,089 --> 00:14:07,805 已经结束了 All finished. 252 00:14:08,340 --> 00:14:11,100 现在他们很快就会下来 Now they'll all come filing down any moment now. 253 00:14:11,406 --> 00:14:12,560 而且提前完成了 Ahead of schedule, too. 254 00:14:12,815 --> 00:14:15,605 我刚开始仪式不到五分钟 I hadn't gone five minutes into the ceremony 255 00:14:15,605 --> 00:14:17,398 大地就开始震动 Before the earth started to heave. 256 00:14:18,858 --> 00:14:20,437 那里有些人非常焦急 Some mighty anxious folks up there. 257 00:14:20,443 --> 00:14:21,486 非常焦急 Mighty anxious. 258 00:14:22,106 --> 00:14:24,989 啊,但看到他们在土里扭动 Ah, but it'd do your heart good to see them wiggling around 259 00:14:24,989 --> 00:14:27,325 就像一些快乐的小马驹渴望再次面对生活 Under the sod, just like some happy colts 260 00:14:27,325 --> 00:14:29,327 这会让你心情愉悦 Raring to face life again. 261 00:14:35,249 --> 00:14:36,751 那是你亲爱的兄弟 That's your beloved brother, 262 00:14:36,751 --> 00:14:37,877 对吧,詹森先生? Isn't it, Mr. Jensen? 263 00:14:37,919 --> 00:14:40,753 呃,约翰,他是去年三月意外身亡的 Uh, John, he was killed by accident last March. 264 00:14:40,946 --> 00:14:43,341 我们在这里发生了枪战,他被流弹击中了 We had a gunfight in here and he got hit by a stray bullet. 265 00:14:44,315 --> 00:14:46,761 高矮胖瘦和你一样 The same size and shape as you 266 00:14:46,918 --> 00:14:49,347 还有点跛脚? With a kind of a limp? 267 00:14:52,750 --> 00:14:53,476 呃… Uh... 268 00:14:54,602 --> 00:14:56,229 你怎么知道的? How did you know? 269 00:14:56,284 --> 00:14:59,190 你的兄弟是最后一个被埋葬的人,詹森先生 Your brother was the last man buried, Mr. Jensen, 270 00:14:59,190 --> 00:15:03,027 最后一个被埋葬的人会最先回来 And the last buried are the first ones Who'll be coming back down. 271 00:15:04,237 --> 00:15:06,364 回来? Coming back down? 272 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 哈!我相信他现在就来了 Ha! I believe that's him coming now. 273 00:15:27,844 --> 00:15:28,636 詹森先生… Mr. Jensen... 274 00:15:29,345 --> 00:15:32,640 那是你亲爱的兄弟约翰 It's your own beloved brother John 275 00:15:32,659 --> 00:15:34,868 我听说他是个正直、体面的公民 And a more decent, honorable citizen 276 00:15:34,892 --> 00:15:38,153 是个滴酒不沾的人 Never pulled a cork from a bottle, so I'm told. 277 00:15:38,187 --> 00:15:41,232 加里蒂先生,他是个卑鄙的小偷 Mr. Garrity, he was a lowdown thieving skunk. 278 00:15:41,434 --> 00:15:45,695 他花在偷钱和偷威士忌上的时间比服务顾客的时间还多 He spent more time tapping the till and stealing whiskey Than he did waiting on customers. 279 00:15:45,828 --> 00:15:47,864 你侮辱了他 Why, Mr. Jensen, you dishonor the man. 280 00:15:47,864 --> 00:15:50,450 而他从坟墓中回到你身边 And here he returns to you from the grave. 281 00:15:50,937 --> 00:15:53,661 在那颗不幸的流弹 And after that unfortunate, accidental bullet 282 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 击中他的肩胛骨之后 That caught him between the shoulder blades. 283 00:15:59,925 --> 00:16:02,128 你收多少钱来复活这些死人? What do you charge To bring back these dead people? 284 00:16:03,128 --> 00:16:06,090 住宿和伙食,但我主要的收入来源 Room and board, but my major source of income 285 00:16:06,090 --> 00:16:09,260 是我从给同胞带来幸福中获得的快乐 Is the pleasure I derive Bringing happiness to my fellow man. 286 00:16:09,427 --> 00:16:13,300 那么,你想增加一点收入来源吗? Well, how would you like to increase That source of income? 287 00:16:13,473 --> 00:16:16,350 恐怕你得说清楚点 I'm afraid you'll have to speak a bit plainer, Mr. Jensen. 288 00:16:16,537 --> 00:16:19,645 要多少钱才能让我兄弟回山上? What would it take to put him back up to hill? My brother I mean. 289 00:16:19,659 --> 00:16:21,731 不,那个过程会很困难 No, that would be a difficult procedure. 290 00:16:21,731 --> 00:16:22,440 你看,詹森先生 You see, Mr. Jensen, 291 00:16:22,440 --> 00:16:24,650 复活之后 After the resurrection has taken place 292 00:16:24,650 --> 00:16:26,093 需要极大的努力 It requires a maximum effort 293 00:16:26,110 --> 00:16:28,237 才能让他们再次死去 To make them die all over again. 294 00:16:28,446 --> 00:16:31,616 那么,100美元能帮上忙吗? Well, would $100 help the effort? 295 00:16:32,158 --> 00:16:35,286 我觉得要1000美元 Shall we say $1,000? 296 00:16:36,137 --> 00:16:38,247 500美元你能接受吗? Well, what does 500 do for you? 297 00:16:38,906 --> 00:16:43,169 有点心动,但感觉还是少了一点 It warms me a little but I still feel drafty. 298 00:16:43,196 --> 00:16:46,464 那750美元,怎么样? Let's settle for, uh... 750, shall we? 299 00:16:46,464 --> 00:16:47,256 成交 It's a deal. 300 00:17:07,818 --> 00:17:08,992 他消失了! He disappeared! 301 00:17:09,450 --> 00:17:10,738 他就这么消失了! He just plain disappeared! 302 00:17:11,489 --> 00:17:12,865 他朝我们走过来 He came walking towards us 303 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 我敢打赌 And I would have bet money 304 00:17:14,700 --> 00:17:15,576 那是你兄弟约翰 It was your brother John. 305 00:17:16,035 --> 00:17:18,454 他朝我们走过来 And all of the sudden he was walking towards us 306 00:17:18,959 --> 00:17:20,205 然后他就完全消失了! And then he plumb disappeared! 307 00:17:20,834 --> 00:17:21,707 世事无常 That's life. 308 00:17:21,784 --> 00:17:23,771 但现在别担心,朋友们 But now don't fret, friends. 309 00:17:23,771 --> 00:17:25,711 其他人也会跟着来的 He'll be followed by all the others. 310 00:17:26,000 --> 00:17:26,878 其他人? All the others? 311 00:17:27,287 --> 00:17:28,881 包括你亲爱的妻子 Including your beloved wife. 312 00:17:29,359 --> 00:17:32,426 古博曼先生,你孤独的时光结束了 Your lonely hours are thing of the past, Mr. Gooberman. 313 00:17:33,010 --> 00:17:34,845 你的塞尔达很快就会回到你身边 Your Zelda will soon be back with you 314 00:17:35,054 --> 00:17:36,222 和你一起生活 to share your life 315 00:17:36,703 --> 00:17:38,057 带给你平静 To bring back your peace of mind. 316 00:17:38,432 --> 00:17:41,018 没有不敬的意思,呃… No disrespect, uh... 317 00:17:41,662 --> 00:17:46,906 我的意思是,塞尔达是所有女性的典范 What I mean is that Zelda was the flower of all womanhood 318 00:17:47,115 --> 00:17:53,573 但她因为各种原因六次打断了我的左臂 But on six different occasions She broke my left arm 319 00:17:53,573 --> 00:17:58,244 这可怜的手臂 打了那么多次石膏 and this poor thing was in a cast So many times 320 00:17:58,703 --> 00:18:01,998 我都习惯了 that I developed a list. 321 00:18:02,293 --> 00:18:04,166 你的意思是什么,古博曼先生 Your point, Mr. Gooberman. 322 00:18:04,166 --> 00:18:09,621 哦,我真不想打扰塞尔达的安息 Oh, I would hate to disturb Zelda's rest 323 00:18:09,630 --> 00:18:14,385 所以让她回去要多少钱? So how much would it cost to put her back? 324 00:18:15,595 --> 00:18:17,595 古博曼先生,那很难说 That's difficult to say, Mr. Gooberman. 325 00:18:17,888 --> 00:18:18,681 呃… Uh... 326 00:18:20,975 --> 00:18:22,101 500美元 $500. 327 00:18:22,184 --> 00:18:23,686 我花了750美元! For me it was $750! 328 00:18:25,563 --> 00:18:27,315 真丢人 I'm ashamed. 329 00:18:27,315 --> 00:18:29,316 我真感到丢人 I'm truely ashamed. 330 00:18:29,567 --> 00:18:30,985 你自己的亲兄弟 Your own dear brother. 331 00:18:31,068 --> 00:18:33,462 还有你,古博曼,你亲爱的妻子 And you, Gooberman, your dear wife. 332 00:18:33,863 --> 00:18:37,408 作为这个镇的公职人员,我为这些人道歉 As a public official of this town, I apologize for these men. 333 00:18:37,408 --> 00:18:39,201 我感到羞辱 I am humiliated. 334 00:18:39,410 --> 00:18:41,245 不仅仅是羞辱! Nothing less than humiliated! 335 00:18:41,412 --> 00:18:43,205 警长,我一点也不怪你 I don't blame you a bit, Sheriff. 336 00:18:43,789 --> 00:18:45,166 一点也不怪你 Don't blame you a bit. 337 00:18:45,249 --> 00:18:47,084 我立刻就看出 And I could perceive immediately 338 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 你是个更坚强的人 That you're made of sterner stuff. 339 00:18:49,128 --> 00:18:51,839 你不会因为闪电彼得森今晚回来 I didn't see you quaking in your boots just because 340 00:18:52,381 --> 00:18:55,926 就吓得两腿发抖 Lightning Peterson Will be one of the departed returning this night. 341 00:18:56,052 --> 00:18:57,386 闪电彼得森! Lightning Peterson! 342 00:18:57,720 --> 00:18:59,847 你亲手杀了他,对吧,警长? You killed him yourself, Didn't you, Sheriff? 343 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 他是本地最快的枪手 He was supposed to be the fastest gun In the territory. 344 00:19:03,017 --> 00:19:03,726 胡说八道 Balderdash. 345 00:19:03,934 --> 00:19:06,020 纯属胡说八道! I say balderdash! 346 00:19:06,388 --> 00:19:07,688 “闪电”彼得森 "Lightning" Peterson. 347 00:19:07,828 --> 00:19:10,441 警长,你曾经在一场公平的决斗中杀了他 You killed him once, Sheriff, in an honest showdown 348 00:19:10,441 --> 00:19:12,818 如果他没有从中吸取教训 And if his incarseration hasn't taught him anything. 349 00:19:13,402 --> 00:19:14,320 那么,你可以再来一次 Well, you can do it again. 350 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 警长,有什么事吗? Something, Sheriff? 351 00:19:18,658 --> 00:19:21,202 你要复活那个枪手? You mean you're gonna resurrect that gunman? 352 00:19:21,535 --> 00:19:23,037 这是一个大规模的行动 Well, it was a mass operation. 353 00:19:23,329 --> 00:19:24,497 事实上,警长 As a matter of fact, Sheriff, 354 00:19:24,497 --> 00:19:29,126 这将给你一个绝佳的机会来消除我听到的那些难听的谣言 It will give you a marvelous opportunity To dispel those ugly rumors I heard 355 00:19:29,168 --> 00:19:32,630 说你实际上是从背后射杀彼得森的 That you actually shot Peterson in the back... 356 00:19:33,869 --> 00:19:35,341 在深夜… Late at night... 357 00:19:36,217 --> 00:19:38,427 他独自一人且手无寸铁 When he was alone and unarmed 358 00:19:39,095 --> 00:19:41,443 而你身边有六个副手 And you had six deputies alongside of you. 359 00:19:41,667 --> 00:19:42,390 七个 Seven. 360 00:19:42,526 --> 00:19:45,226 我知道你是在大白天面对他的 Now, I know that you faced up to him in broad daylight 361 00:19:45,226 --> 00:19:48,229 但这将给你一个机会面对面射杀他 But this will give you an opportunity to shoot him down, 362 00:19:48,367 --> 00:19:50,898 如果必要的话 If need be, face-to-face. 363 00:19:51,399 --> 00:19:53,734 嗯,事实上,加里蒂先生 Well, now, the fact is, Mr. Garrity, 364 00:19:54,871 --> 00:19:58,239 我认为不应该复活彼得森 I don't think that Peterson should be resurrected. 365 00:19:59,443 --> 00:20:02,410 他是社会的祸害 Actually, he's a menace to society. 366 00:20:03,244 --> 00:20:04,662 事实是,警长… The fact is, Sheriff... 367 00:20:07,914 --> 00:20:09,291 …他已经在下山的路上了 ...he's already on his way down. 368 00:20:09,490 --> 00:20:11,544 我不介意面对他 I don't mind facing up to him 369 00:20:11,544 --> 00:20:13,504 但为什么要费那么大的劲呢? But why go to all that trouble? 370 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 呃… Uh... 371 00:20:16,215 --> 00:20:20,261 你觉得,500美元能让他留在上面吗? Would, uh, you think $500 Would keep him back up there? 372 00:20:20,344 --> 00:20:21,637 闪电彼得森? Lightning Peterson? 373 00:20:21,846 --> 00:20:23,681 警长,你这样对他不公平 You do him an injustice, Sheriff. 374 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 他是个了不起的枪手 He was quite a lad with the gun 375 00:20:25,683 --> 00:20:26,892 而且非常活跃 And mighty active at that. 376 00:20:26,892 --> 00:20:30,688 不,不,不,这个活儿值1200美元 No, no, no, this will be a $1,200 job. 377 00:20:31,068 --> 00:20:32,064 成交 Sold. 378 00:20:32,690 --> 00:20:34,400 詹森,来一整瓶 Jensen, a whole bottle please. 379 00:20:34,650 --> 00:20:36,987 有没有在那里看到一个瘦小的男人 Happen to see a scrawny little man out there, 380 00:20:37,027 --> 00:20:38,279 有点贼眉鼠眼 Kinda gimlet-eyed. 381 00:20:38,300 --> 00:20:39,155 他叫什么名字? His name? 382 00:20:39,363 --> 00:20:41,398 珀金斯,埃弗拉姆·珀金斯 Perkins. Ephraim Perkins. 383 00:20:41,437 --> 00:20:43,200 亲属?前夫 Relative? Ex-husband. 384 00:20:43,284 --> 00:20:46,053 没有比他更吝啬的人了 And no tighter man ever squeezed a silver dollar. 385 00:20:46,287 --> 00:20:48,220 而且,我又结婚了 And the thing of it is, I'm married again. 386 00:20:48,247 --> 00:20:49,874 实话实说 And if the truth be known, 387 00:20:50,082 --> 00:20:52,465 他活着的时候我就不喜欢埃弗拉姆 I never did care for Ephraim while he was living 388 00:20:52,501 --> 00:20:54,822 我实在不想再经历一次 And I don't see why I should go through it all again. 389 00:20:55,087 --> 00:20:56,964 我要两个丈夫干什么? What would I do with two husbands? 390 00:20:57,628 --> 00:20:58,924 一百美元? A hundred dollars? 391 00:20:59,092 --> 00:21:00,259 五百,女士 Five, madam. 392 00:21:00,521 --> 00:21:01,635 五百? Five? 393 00:21:07,892 --> 00:21:09,101 我的岳父… My father-in-law... 394 00:21:09,861 --> 00:21:11,608 我的岳父是个大人物 My father-in-law's a big man, 395 00:21:11,769 --> 00:21:13,828 他要求和鞭子一起埋葬 Asked to be buried with a bullwhip. 396 00:21:14,223 --> 00:21:15,483 他实在没有理由… There's just no reason why he should... 397 00:21:15,483 --> 00:21:16,275 不,不,不 No, no, no. 398 00:21:16,275 --> 00:21:17,985 哦,谢谢,谢谢 Oh, thank you, thank you. 399 00:21:20,738 --> 00:21:23,280 我的妻子下葬时看起来很漂亮 My wife looked very pretty When she was buried. 400 00:21:23,449 --> 00:21:24,825 我们能不能让她保持那样? Couldn't we keep her that way? 401 00:21:24,825 --> 00:21:25,743 五百美元 Five. 402 00:21:29,423 --> 00:21:31,791 其余的人把名字写在这里 The rest of you just put your names here. 403 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 金额是500美元 The amount's $500. 404 00:21:33,292 --> 00:21:34,210 谢谢 Thank you. 405 00:21:35,113 --> 00:21:36,045 五百美元 Five. 406 00:21:45,721 --> 00:21:46,972 哦嗬 Whoa. 407 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 来吧,孩子! Come on, boy! 408 00:21:53,562 --> 00:21:55,189 来呀,点点,过来! Come on, Spot, come on! 409 00:21:56,602 --> 00:21:58,852 过来呀,点点,过来! Come on, Spot, come here! 410 00:21:59,911 --> 00:22:02,363 哦,你真是一条好狗 Oh, you nice, nice puppy. 411 00:22:02,473 --> 00:22:03,781 哦,你真是一条好狗 Oh, you're a nice dog. 412 00:22:03,781 --> 00:22:05,533 我的马车里有根大骨头给你 I got a big bone in the wagon for you. 413 00:22:06,075 --> 00:22:08,244 你装死的奖励 Your reward for playing dead. 414 00:22:08,421 --> 00:22:09,161 你迟到了! You're late! 415 00:22:09,411 --> 00:22:10,875 哦,艾斯,我没办法 Oh, Ace, I couldn't help it. 416 00:22:11,085 --> 00:22:13,332 这个镇的战果颇丰 This town is the ripest pear we ever plucked. 417 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 他们迫不及待地掏钱 They couldn't get rid of their moneybags fast enough. 418 00:22:15,459 --> 00:22:16,585 赚了多少? What was the take? 419 00:22:16,794 --> 00:22:20,673 比你在舞台上挣的多多了,好孩子,多多了 Considerably more than you earned on the stage, dear boy. Considerably more. 420 00:22:20,756 --> 00:22:22,800 我演得异常出色,是不是? Played my part uncommonly well, didn't I? 421 00:22:22,996 --> 00:22:24,343 非常好 Uncommonly. 422 00:22:24,927 --> 00:22:26,971 我一直在查看行程 I've been checking over the itinerary. 423 00:22:27,061 --> 00:22:28,722 我们下一个目的地是图森 Our next stop is Tucson. 424 00:22:29,535 --> 00:22:30,833 我们会好好睡一觉 We'll get a good night's sleep, 425 00:22:30,933 --> 00:22:32,999 你明天早上进去,了解一下那里的情况 You go in there in the morning, get a line on the place. 426 00:22:33,602 --> 00:22:36,772 我们看看明天晚上你能模仿哪个亲爱的死者 We'll see which of the dear departed You can imitate tomorrow night. 427 00:22:41,939 --> 00:22:43,066 真对不起,朋友们 Real sorry, friends, 428 00:22:43,530 --> 00:22:46,574 我没能做到我声称的事情 I real sorry That I actually couldn't perform what I laid claim to, 429 00:22:46,574 --> 00:22:49,910 所以,你们都安息吧 So rest in peace, all of you. 430 00:22:52,205 --> 00:22:52,997 我们走吧 Let's go. 431 00:22:54,957 --> 00:22:56,959 老点点,过来这边 Old Spot, now come on over here. 432 00:22:57,383 --> 00:22:58,502 就这样 There you go. 433 00:22:58,586 --> 00:22:59,503 你坐这儿 You sit here. 434 00:23:37,757 --> 00:23:39,793 那个人没有公正对待自己 The man don't do himself justice. 435 00:23:41,143 --> 00:23:44,432 扮演你的那个演员一文不值 The actor that played you wasn't worth a darn. 436 00:23:45,382 --> 00:23:46,884 但那个加里蒂 But that there Garrity 437 00:23:47,281 --> 00:23:49,386 确实能干复活的活儿 Sure can do a job of resurrecting. 438 00:23:49,803 --> 00:23:52,014 我迫不及待地想回到镇上 I can't wait to get back into town. 439 00:23:53,083 --> 00:23:55,850 我有很多酒要补喝 I've got a lot of drinking to catch up with. 440 00:23:55,918 --> 00:23:57,641 还有一个卑鄙的警长 There's a yellow skunk of a sheriff 441 00:23:57,645 --> 00:23:59,772 我要找他算帐 I aim to settle a score with, too. 442 00:24:00,003 --> 00:24:03,484 还有一个小矮子酒鬼正等着被打断胳膊 And there's a little pipsqueak Of a sot just waiting to get his arm broke 443 00:24:03,926 --> 00:24:05,903 而我正是能办到这件事的女人 And I'm just the gal that can do it 444 00:24:06,048 --> 00:24:08,447 否则我的名字就不是塞尔达·古博曼 Or my name ain't Zelda Gooberman. 445 00:24:09,156 --> 00:24:12,504 加里蒂先生退场了,他是一个自封的江湖骗子 Exit Mr. Garrity, a would-be charlatan, 446 00:24:12,577 --> 00:24:13,675 一个伪装的骗子 A make-believe con man 447 00:24:13,675 --> 00:24:16,080 一个对自己才能误判的可怜人 And a sad misjudger of his own talents. 448 00:24:16,622 --> 00:24:20,084 敬上,来自黑暗山坡上的空旷墓地 Respectfully submitted from an empty cemetery On a dark hillside 449 00:24:20,709 --> 00:24:24,546 那是通往阴阳魔界的斜坡之一 That is one of the slopes leading to the Twilight Zone. 450 00:24:28,217 --> 00:24:29,885 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 451 00:24:29,983 --> 00:24:31,887 下集的主题是自动化 The subject next time is automation. 452 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 我们关注的领域: Our area of concern: 453 00:24:33,180 --> 00:24:35,140 机器取代人类 The replacement of men by machines. 454 00:24:35,594 --> 00:24:37,768 这不仅是一个当前的工业现象 It happens to be not only a current industrial phenomenon 455 00:24:37,768 --> 00:24:39,895 更是一个可能引发诸多问题的"豌豆罐头" But potentially a sizable can of peas, 456 00:24:39,895 --> 00:24:43,107 一旦打开,就会释放出一些非常特别的故事素材 That, once opened, carries with it Some very special story material. 457 00:24:43,265 --> 00:24:45,693 下集阴阳魔界,我们将打开这个"豌豆罐头" On the Twilight Zone next time, we open that can of peas 458 00:24:45,910 --> 00:24:48,570 展现人与机器之间的终极对决 And present a battle between the men and the machines. 459 00:24:48,862 --> 00:24:51,198 理查德·迪肯和保罗·纽兰主演 Richard Deacon and Paul Newlan star in 460 00:24:51,302 --> 00:24:52,908 《惠普尔的脑中心》 "The Brain Center at Whipple's." 460 00:24:53,305 --> 00:25:53,202 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm