"The Twilight Zone" The Fear

ID13186997
Movie Name"The Twilight Zone" The Fear
Release Name The.Twilight.Zone.S05E35.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng
Year1964
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734638
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,289 --> 00:00:10,041 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,461 --> 00:00:12,025 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,689 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,824 --> 00:00:16,104 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,901 --> 00:00:18,472 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,913 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,604 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,604 --> 00:00:26,693 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org 10 00:01:20,393 --> 00:01:21,081 晚上好,女士 Evening, ma'am. 11 00:01:21,690 --> 00:01:22,416 你是斯科特小姐吗? Are you Miss Scott? 12 00:01:23,250 --> 00:01:23,959 是的 That's right. 13 00:01:24,665 --> 00:01:26,587 我是弗兰克林警官,斯科特小姐 Well, I'm Trooper Franklin, Miss Scott. 14 00:01:27,021 --> 00:01:28,755 我可以进来一下吗? May I come in for a moment? 15 00:01:34,746 --> 00:01:35,262 谢谢 Thank you. 16 00:01:38,974 --> 00:01:39,933 这地方不错 Attractive place. 17 00:01:40,562 --> 00:01:41,685 你这么说真是客气 That's gracious of you to say so. 18 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 有什么事情吗,警官? What else is new, Trooper? 19 00:01:43,562 --> 00:01:44,896 你是今天早上进城的吗? You came into town this morning? 20 00:01:46,231 --> 00:01:50,277 是我每周都要经历的令人不快的旅程 It's an unhappy pilgrimage that I'm forced to make every week. 21 00:01:50,777 --> 00:01:53,780 没人愿意给我送货物,所以我得自己去拿 No one will deliver my supplies, so I have to get them myself. 22 00:01:55,128 --> 00:01:57,117 还有别的事吗,弗兰克林警官? Was there anything else, Trooper Franklin? 23 00:01:58,577 --> 00:02:01,580 呃,杂货店的巴特先生说 Uh, Mr. Barth down at the general store said something about 24 00:02:02,039 --> 00:02:05,876 你告诉他,你昨晚看到了一些天空中的光 you telling him you'd seen some kind of lights in the sky last night. 25 00:02:06,997 --> 00:02:07,669 所以呢? So? 26 00:02:07,943 --> 00:02:08,919 嗯… Well... 27 00:02:09,526 --> 00:02:10,672 我只是想,呃… I just thought I'd, uh... 28 00:02:12,235 --> 00:02:14,343 过来问你几个问题 come up here and ask you a few questions about it. 29 00:02:14,837 --> 00:02:16,178 你真是勇敢,警官 That's intrepid of you, Trooper. 30 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 我昨晚确实看到了些东西 I did see something last night. 31 00:02:18,917 --> 00:02:22,017 我确实跟那个杂货店老板提过 I did mention it to that pickle barrel wheeler-dealer in the village. 32 00:02:23,226 --> 00:02:27,105 我之所以提到它,是因为一般的对话如此乏味 I did mention it because the general run of dialogue is so dull 33 00:02:27,105 --> 00:02:28,940 让我都想退出人类社会了 it makes me want to retire from the human race. 34 00:02:29,775 --> 00:02:34,832 我受够了降雨、风速、降雪和无聊的宾果游戏 I'm up to here in rainfall, wind velocity, snowfalls and gripping bingo games. 35 00:02:35,463 --> 00:02:38,142 所以我想找点新话题说说 So I thought I'd inject something new into the dialogue. 36 00:02:38,593 --> 00:02:39,660 我明白了 I see. 37 00:02:44,289 --> 00:02:45,415 嗯,呃… Well, uh... 38 00:02:47,779 --> 00:02:49,670 你觉得那是什么光? what kind of lights would you say they were? 39 00:02:49,961 --> 00:02:52,589 如果你想找一场热血沸腾、与邪恶正面交锋的激烈战斗 If you're looking for a red-hot gun-'em-down battle against evil 40 00:02:52,589 --> 00:02:55,342 那你可以往北走,因为这里可没有那种事 you can settle up and head north because you won't find it here. 41 00:02:55,676 --> 00:02:57,928 你是从纽约来的吗,斯科特小姐? You're here from New York, aren't you, Miss Scott? 42 00:02:58,673 --> 00:02:59,763 这违法吗? Is that a misdemeanor? 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,515 不,不,完全不是,我… No, no, not at all, I... 44 00:03:02,074 --> 00:03:03,100 我只是感兴趣 I was just interested. 45 00:03:04,476 --> 00:03:06,144 我们听说你在这里有个住处 We heard you'd taken a place up here. 46 00:03:06,201 --> 00:03:07,771 一个小屋,你一个人住 A cabin, you living alone. 47 00:03:09,314 --> 00:03:12,275 你曾经是个…时尚编辑,对吗? You were some sort of a... fashion editor, weren't you? 48 00:03:13,068 --> 00:03:13,735 是的 Yes. 49 00:03:16,241 --> 00:03:19,074 我曾经是个时尚编辑 I was some sort of a fashion editor. 50 00:03:20,492 --> 00:03:24,579 我的年薪可以买下那个破旧小镇的主街 My yearly salary would have bought the main street of that rinky-dink whistle-stop down there. 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,083 我有了所谓的“神经衰弱” I had what is euphemistically known as a nervous breakdown. 52 00:03:30,012 --> 00:03:32,045 所以我来到这里独处 So I came up here to be alone. 53 00:03:32,963 --> 00:03:35,936 这段旅程是我做过的最难的事 Said journey being the biggest rock I ever pulled 54 00:03:35,936 --> 00:03:37,175 因为你在这里无法独处 because you can't be alone here. 55 00:03:37,718 --> 00:03:40,721 你得和那些乡巴佬分享私生活 You have to share your private life with country bumpkins. 56 00:03:41,555 --> 00:03:42,389 还有,呃… And, um... 57 00:03:43,278 --> 00:03:45,100 那些滑稽的州警 Gilbert and Sullivan state troopers. 58 00:03:46,727 --> 00:03:49,271 再说一遍,警官,既然你耳朵不好使: Repeating, Trooper, since your ears seem to flap: 59 00:03:49,646 --> 00:03:53,266 这里没你的事,为什么不走呢? There is nothing for you here, so why not run along? 60 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 斯科特小姐,我觉得你说得对 You know, Miss Scott, I think you're quite right. 61 00:03:55,861 --> 00:03:57,408 这里确实没什么值得我留下的 I don't think there isn't much here for me. 62 00:03:58,238 --> 00:04:00,449 或者说,对其他人也一样 Or, for that matter, anyone else. 63 00:04:01,744 --> 00:04:02,993 你这是什么意思? What's that supposed to mean? 64 00:04:05,704 --> 00:04:07,706 意思是,在你看来 That's supposed to mean that in your book 65 00:04:07,706 --> 00:04:10,542 那些没在第五大道买衣服的人 I'm sure that anyone who hasn't bought their clothes on Fifth Avenue 66 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 都是乡巴佬 is considered a bumpkin. 67 00:04:12,711 --> 00:04:16,464 那些见识不多的人都是井底之蛙 And that everybody who doesn't broaden their horizons is considered provincial. 68 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 而那种叫做文化的东西 And that elusive thing called culture 69 00:04:20,594 --> 00:04:23,013 其实只是可继承的遗产 is really only an inheritable legacy 70 00:04:23,611 --> 00:04:26,975 只有那些令人难以忍受的势利眼才能拥有 available only to insufferable snobs 71 00:04:26,975 --> 00:04:30,312 而斯科特小姐,恐怕你是其中的一员 of which, Miss Scott, I'm afraid you are a charter member. 72 00:04:44,516 --> 00:04:45,827 发生什么了? What's happened? 73 00:05:00,592 --> 00:05:02,219 你不会害怕吧,斯科特小姐? You're not frightened, are you, Miss Scott? 74 00:05:05,289 --> 00:05:07,620 富兰克林先生,恐怕你对我有误解 I'm afraid you put me in the wrong sorority, Mr. Franklin. 75 00:05:08,934 --> 00:05:10,685 我是有钱,但不是势利眼的 I'm a charter member, but not of snobs. 76 00:05:12,437 --> 00:05:15,982 我是“恐惧者协会”的创始人兼董事会主席 I'm the founder and the chairman of the board of the Society of Frightened People. 77 00:05:16,948 --> 00:05:18,735 他们害怕得无法面对世界 So frightened that they can't face the world 78 00:05:19,338 --> 00:05:21,321 于是躲到山间小屋 and they go away to little mountain retreats. 79 00:05:22,934 --> 00:05:24,041 他们表现得高高在上 They act superior 80 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 因为他们觉得这样可以隐藏他们的紧张和神经质 because they think it hides their tensions and neuroses. 81 00:05:29,169 --> 00:05:30,580 谢谢你的诚实回答 Thank you for an honest answer. 82 00:05:33,520 --> 00:05:36,127 要不你给我们煮点热咖啡? Why don't you rustle up some hot coffee for the two of us? 83 00:05:36,545 --> 00:05:37,921 我出去看看 I'll go out and check around 84 00:05:38,296 --> 00:05:40,627 然后陪你待一个小时左右,看看它会不会回来 and I'll stay with you an hour or so to see if it comes back. 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,926 如果你想,我可以开车送你回镇上 I'll drive you back into town if you'd like. 86 00:05:43,927 --> 00:05:44,636 那是什么? What was it? 87 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 那声音和光? The noise and the lights? 88 00:05:47,806 --> 00:05:50,767 可能是流星,或者是偏离航线的飞机 A meteor or maybe an aircraft off its course. 89 00:05:51,026 --> 00:05:53,061 这些都是合理的解释 Those would be the rational explanations. 90 00:05:54,490 --> 00:05:55,772 给我一个不合理的解释 Give me an irrational one. 91 00:05:58,482 --> 00:06:00,026 也许是来自外太空的东西 Maybe something from outer space. 92 00:06:07,284 --> 00:06:12,664 “霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢" "There are more things "in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy." 93 00:06:15,057 --> 00:06:16,167 这是莎士比亚说的,斯科特小姐 That's Shakespeare, Miss Scott. 94 00:06:17,210 --> 00:06:18,962 这是莎士比亚说的,但那是什么? That's Shakespeare, but what is that? 95 00:06:22,340 --> 00:06:25,427 恐惧的主要成分 The major ingredient of any recipe for fear 96 00:06:25,733 --> 00:06:26,761 是未知 is the unknown. 97 00:06:27,387 --> 00:06:30,265 而这里有两个角色即将品尝这顿大餐 And here are two characters about to partake of the meal. 98 00:06:30,815 --> 00:06:32,809 夏洛特·斯科特小姐,一位时尚编辑 Miss Charlotte Scott, a fashion editor, 99 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 罗伯特·弗兰克林先生,一位州警… and Mr. Robert Franklin, a state trooper... 100 00:06:37,188 --> 00:06:39,274 还有第三位成员 and the third member of the party, 101 00:06:39,482 --> 00:06:40,525 未知的存在 the unknown, 102 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 它刚刚降落在几百码外 that has just landed a few hundred yards away. 103 00:06:43,696 --> 00:06:46,197 这个“人”或“物”即将与他们相遇 This person or thing is soon to be met. 104 00:06:47,150 --> 00:06:48,325 这是一间山间小屋 This is a mountain cabin 105 00:06:49,028 --> 00:06:51,453 但它也是阴影中的一片空地 but it is also a clearing in the shadows 106 00:06:51,643 --> 00:06:54,080 被称为阴阳魔界 known as the Twilight Zone. 107 00:08:11,828 --> 00:08:14,202 弗兰克林先生,你看到什么了吗? Mr. Franklin, did you see anything? 108 00:08:14,661 --> 00:08:15,495 没有 Not much. 109 00:08:16,121 --> 00:08:17,247 你最好回屋里去 You better go back inside. 110 00:08:17,809 --> 00:08:18,707 我马上回来 I'll be right back. 111 00:08:59,143 --> 00:09:00,707 你没听说过手刹吗? Haven't you ever heard of an emergency brake? 112 00:09:01,356 --> 00:09:02,876 听说过,也拉了的 Yup, heard and used. 113 00:09:03,212 --> 00:09:05,003 但手刹是松的 But this emergency brake was on. 114 00:09:06,945 --> 00:09:07,714 这里只有我们俩 There's only two of us 115 00:09:07,714 --> 00:09:08,923 而我们都没靠近车 and neither of us were near the car. 116 00:09:08,923 --> 00:09:09,966 所以是谁推的车? So who pushed it? 117 00:09:11,051 --> 00:09:11,843 也许没人 Maybe nobody. 118 00:09:12,427 --> 00:09:14,095 也许是手刹自己松了 Maybe the brake just gave out. 119 00:09:14,763 --> 00:09:15,555 你信吗? You believe that? 120 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 暂时信吧 For the time being. 121 00:09:17,725 --> 00:09:20,351 这是我唯一能想到的解释 That's the only explanation I can conjure up. 122 00:09:41,643 --> 00:09:42,582 收音机坏了 The radio's dead. 123 00:09:43,268 --> 00:09:44,167 完全没电 No power at all. 124 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 你屋里有电话吗? You got a phone inside? 125 00:09:46,586 --> 00:09:48,755 这是我唯一没妥协的隐私 That's one concession to privacy that I didn't make. 126 00:09:49,380 --> 00:09:50,840 我有电话和咖啡 I've got a telephone and some coffee. 127 00:09:50,840 --> 00:09:53,551 现在,这两样都是奢侈品 At this moment, both are luxury items in my book. 128 00:10:00,642 --> 00:10:01,743 哦,呃,最好锁上 Oh, uh, better lock it. 129 00:10:03,520 --> 00:10:05,563 你刚刚申请了会员资格,嗯? You've just applied for membership, hmm? 130 00:10:07,273 --> 00:10:08,650 我的“恐惧者俱乐部” My club for frightened people. 131 00:10:09,776 --> 00:10:13,446 女士,我经历过两次战争,中间和之后当过警察 Lady, I've been in two wars, and I've been a policeman between and after. 132 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 我并不羞于承认 And I'm not ashamed to say 133 00:10:15,240 --> 00:10:17,992 我经历的恐惧时间比大多数兔子还多 that I've racked up more scared hours than most rabbits. 134 00:10:21,121 --> 00:10:22,539 谢谢你的诚实回答 Thank you for an honest answer. 135 00:10:25,212 --> 00:10:28,211 斯科特小姐,也许你可以学学这个,也许对你有帮助 Miss Scott, maybe you can learn this, maybe it'll help you. 136 00:10:28,715 --> 00:10:32,841 但害怕…是一种正常、自然的人类反应 But being frightened... it's a normal, natural human function 137 00:10:33,376 --> 00:10:34,446 就像呼吸一样 just like breathing. 138 00:10:35,359 --> 00:10:37,929 重要的是你如何应对恐惧 It's how you react to fright, that's what really counts. 139 00:10:38,805 --> 00:10:41,599 你可以颤抖着躲到床底下 You can get the shakes and crawl under a bed 140 00:10:42,156 --> 00:10:44,561 或者可以握紧拳头,继续做你的事 or you can clench your fists and go about your business. 141 00:10:45,562 --> 00:10:48,439 好吧,你可以握紧拳头,但如果你愿意,我很乐意躲在床底下 Well, you can clench your fists, but if you want, I'll be happy under the bed. 142 00:10:49,500 --> 00:10:51,734 害怕并没有影响你的幽默感,对吧? Being frightened hasn't hurt your sense of humor, has it? 143 00:11:05,209 --> 00:11:05,957 你有两张床吗? You got two beds? 144 00:11:06,390 --> 00:11:08,793 我可能也想躲到床底下 I might like to do a little crawling under one of them myself. 145 00:11:09,502 --> 00:11:10,461 你的电话坏了 Your phone is dead. 146 00:11:21,756 --> 00:11:23,543 我要告诉你,斯科特小姐 I'll tell you this much, Miss Scott. 147 00:11:24,340 --> 00:11:27,187 尽管你可能听说过关于警察的种种 Despite all you may have heard about officers of the law, 148 00:11:27,187 --> 00:11:29,397 我们的反应和普通人一样 we react like normal human beings. 149 00:11:30,231 --> 00:11:35,445 熊熊的炉火,山间小屋,热咖啡… A roaring fire, a mountain cabin, hot coffee... 150 00:11:36,796 --> 00:11:38,573 你知道,如果我能活到退休 you know, if I live long enough to retire, 151 00:11:38,573 --> 00:11:41,618 这样的晚年生活听起来不错,对吧? it doesn't sound like a bad later life, does it? 152 00:11:46,950 --> 00:11:47,582 怎么了? What's the matter? 153 00:11:48,056 --> 00:11:49,626 听,你没听到吗? Listen, don't you hear it? 154 00:11:50,771 --> 00:11:51,753 在上面 It's up there. 155 00:11:52,600 --> 00:11:53,268 哪里? Where? 156 00:11:53,713 --> 00:11:55,757 哦…在屋顶上 Oh... it's on the roof. 157 00:11:56,612 --> 00:11:57,675 有阁楼什么的吗? Is there an attic or something? 158 00:11:58,200 --> 00:11:58,760 没有 No. 159 00:11:59,337 --> 00:12:00,553 有办法上屋顶吗? Is there some way to get up on the roof? 160 00:12:00,703 --> 00:12:01,850 从里面不行 Not from inside. 161 00:12:03,806 --> 00:12:06,267 哦,求你了,别出去,求你了 Oh, please, please don't go out there, please. 162 00:12:06,784 --> 00:12:08,937 听着,女士,你曾经是个炙手可热的时尚编辑 Now, lady, you may have been a hot fashion editor 163 00:12:08,937 --> 00:12:10,647 但面对入侵者时 but when it comes to greeting intruders 164 00:12:10,800 --> 00:12:12,148 你完全是另一回事 you're something else again. 165 00:12:13,228 --> 00:12:14,484 现在,我出去后你把门锁上 Now, you lock this after me. 166 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 我没叫你开,就别开 And don't open it until I tell you to. 167 00:12:16,996 --> 00:12:19,447 不,我死也不会开的 No, you bet your life I won't. 168 00:14:26,949 --> 00:14:27,575 是谁? Who is it? 169 00:14:28,140 --> 00:14:28,743 是我 It's me. 170 00:14:34,082 --> 00:14:34,832 那… Well... 171 00:14:35,708 --> 00:14:36,626 你看到什么了吗? did you see anything? 172 00:14:36,875 --> 00:14:38,127 不是我的幻觉,对吧? I didn't imagine it, did I? 173 00:14:38,681 --> 00:14:39,971 屋顶上确实有东西 There was something up on the roof. 174 00:14:40,468 --> 00:14:41,839 听起来像脚步声 Sounded like footsteps. 175 00:14:43,800 --> 00:14:44,842 你发现什么了吗? Did you find anything? 176 00:14:45,246 --> 00:14:47,095 屋顶上什么都没有 There's nothing on the roof, nothing at all. 177 00:14:47,970 --> 00:14:49,305 至少屋顶上没有 Not on the roof, anyway. 178 00:14:50,721 --> 00:14:55,686 也许只是,也许我们的想象力都过于丰富 Maybe it's just, maybe it's just a little imagination seeping into the both of us. 179 00:14:55,937 --> 00:14:56,687 我也不知道 I don't know. 180 00:14:57,378 --> 00:15:00,358 也许是晚上,也许是这里的孤独 Maybe it's the night, maybe it's the loneliness up here. 181 00:15:00,981 --> 00:15:02,318 如果屋顶上真有东西 If there was something on the roof 182 00:15:02,990 --> 00:15:04,779 它早就把这房子压扁了 it would have crushed this house flat. 183 00:15:05,256 --> 00:15:05,947 为什么? Why? 184 00:15:07,532 --> 00:15:13,704 因为那东西,不管它是什么,把车移回了原位 Because the thing, or whatever it is, moved the car back to where it was 185 00:15:14,497 --> 00:15:16,290 而且我知道它是怎么做到的 and I think I know how it was done. 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,710 它是被某人的手搬起来的 It was carried in somebody's hand. 187 00:15:20,531 --> 00:15:24,382 车上有指纹——巨大的指纹 There are fingerprints on the car- big fingerprints. 188 00:15:25,466 --> 00:15:27,093 如果那是指纹 And if they are fingerprints, 189 00:15:28,636 --> 00:15:31,661 那我们找入侵者应该不难 then we shouldn't have any trouble finding our invader. 190 00:15:35,810 --> 00:15:39,856 因为他肯定有500英尺高 Because he must stand better than 500 feet high. 191 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 早上好 Good morning. 192 00:16:14,443 --> 00:16:15,308 早上好 Morning. 193 00:16:16,775 --> 00:16:17,810 现在几点了? What time do you make it? 194 00:16:20,775 --> 00:16:22,553 呃,6点了 Uh, it's 6:00. 195 00:16:22,565 --> 00:16:23,691 哦 Ooh. 196 00:16:24,175 --> 00:16:25,478 你睡得好吗? You get much sleep? 197 00:16:26,360 --> 00:16:27,653 断断续续睡了几个小时 Couple of hours, off and on. 198 00:16:28,109 --> 00:16:28,863 你呢? How about you? 199 00:16:29,518 --> 00:16:30,615 差不多吧 About the same, I guess. 200 00:16:33,534 --> 00:16:34,494 我,呃… I, uh... 201 00:16:36,162 --> 00:16:37,121 我什么都没听到 I didn't hear anything. 202 00:16:37,872 --> 00:16:38,789 我也是 I didn't either. 203 00:16:41,209 --> 00:16:43,753 好吧,让我们迎接早晨… Well, let's greet the morning... 204 00:16:46,130 --> 00:16:47,673 以及任何可能在其中的人 and whoever else happens to be in it. 205 00:17:51,696 --> 00:17:55,658 你有那种…脑子有点问题的朋友吗? You got any, uh, friends, a little bent upstairs? 206 00:17:56,468 --> 00:17:58,536 会做出这种极端事情的人? Somebody who'd go to these kind of extremes? 207 00:17:58,975 --> 00:18:01,455 如果我有,他们早在这之前就被关起来了 If I did have, they'd have been committed a long time before this. 208 00:18:22,518 --> 00:18:23,311 这是什么? What is it? 209 00:18:24,168 --> 00:18:25,313 看看这个 Take a look at this. 210 00:18:34,477 --> 00:18:35,364 是个脚印 It's a footprint. 211 00:18:35,990 --> 00:18:37,283 对,没错,是个脚印 Yeah, that's what it is, all right. 212 00:18:37,490 --> 00:18:38,534 是个脚印 It's a footprint. 213 00:18:39,140 --> 00:18:40,125 看看它的大小 Look at the size of it. 214 00:18:40,215 --> 00:18:41,454 我们快离开这里,快跑 Let's get out of here, let's run. 215 00:18:42,178 --> 00:18:42,788 去哪儿? Where to? 216 00:18:43,228 --> 00:18:44,707 去村里,沿着这条路 To the village, down the road. 217 00:18:44,707 --> 00:18:45,625 不管是哪里 Who cares somewhere. 218 00:18:45,625 --> 00:18:46,709 只要离这里远一点 Somewhere away from here. 219 00:18:47,001 --> 00:18:47,960 动动脑子,好吗? Use your head, will you? 220 00:18:48,775 --> 00:18:50,421 离村子有30英里 It's 30 miles to the village. 221 00:18:51,964 --> 00:18:56,761 无论我们往哪个方向走,都有个像山一样高的家伙在 No matter what direction we turn there's somebody out here as high as a mountain 222 00:18:57,650 --> 00:19:00,765 他只要伸出一根小指就能把我们捏碎 who could just reach down and crush us with his little finger 223 00:19:01,766 --> 00:19:04,518 或者用他的大脚趾挡住我们的路 block our way with his big toe. 224 00:19:04,769 --> 00:19:05,811 那我们能做什么? Then what can we do? 225 00:19:08,696 --> 00:19:11,525 我可以试着修好车上的收音机,然后打电话求救 I can try and fix that car radio and phone for some help. 226 00:19:15,488 --> 00:19:16,906 随便你做什么 You can do whatever you like 227 00:19:18,032 --> 00:19:19,241 但我不会留在这里 but I'm not staying here. 228 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 我要离开 I'm getting out. 229 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 斯科特小姐! Miss Scott! 230 00:19:57,405 --> 00:19:58,614 我简直不敢相信 I can't believe it. 231 00:19:59,659 --> 00:20:00,908 好了,斯科特小姐,快走 All right, Miss Scott, take off. 232 00:20:02,076 --> 00:20:03,994 我会尽量拖住这个怪物 I'll try and keep this nightmare occupied. 233 00:20:04,995 --> 00:20:06,872 也许你能到村子里求救 Maybe you can reach the village and get some help. 234 00:20:09,125 --> 00:20:11,460 你觉得他们会相信我说的故事吗? You think they'd ever hear the end of my story before they locked me up? 235 00:20:13,003 --> 00:20:16,173 亲爱的,这只是我们不得不冒的风险之一 Honey, that's only one of the risks we have to take. 236 00:20:20,177 --> 00:20:21,303 它为什么没动静了? Why doesn't it do something? 237 00:20:22,868 --> 00:20:24,098 这是个好问题 Now, that's a good question. 238 00:20:25,122 --> 00:20:28,769 因为如果它想消灭我们,它早就动手了 Because if it wanted to destroy us it could have done it a long time ago. 239 00:20:29,562 --> 00:20:33,023 我们,下面的村子,甚至整个州 Us, the village down below and the whole state. 240 00:20:34,125 --> 00:20:35,818 走吧,斯科特小姐,快走,好吗? Go on, Miss Scott, take off, will you? 241 00:20:35,915 --> 00:20:38,988 不,不,尽管我很害怕,但我想留下 No. No, as scared as I am, I want to stay. 242 00:20:40,484 --> 00:20:43,033 是的,我想和你在一起 Yes, I want to stay with you. 243 00:20:43,784 --> 00:20:47,288 好吧,但我觉得我得告诉你一件事 All right, but I think I better fill you in on something. 244 00:20:48,330 --> 00:20:51,333 我得用这个对付它 I've got to fight that with this. 245 00:20:52,615 --> 00:20:55,504 这就像用弹弓打轰炸机 That's like trying to bring down a bomber with a peashooter. 246 00:20:57,089 --> 00:20:58,340 但这是我们唯一的武器 But it's all we've got. 247 00:21:58,317 --> 00:21:59,485 呃,哦… Uh, oh... 248 00:22:00,331 --> 00:22:00,875 哦 oh. 249 00:22:09,245 --> 00:22:10,162 是个气球 It's a balloon. 250 00:22:11,956 --> 00:22:13,207 太奇怪了 Fantastic. 251 00:22:14,917 --> 00:22:16,836 真是…难以置信 It's... unbelievable. 252 00:22:17,965 --> 00:22:19,171 但它就是 But that's what it is. 253 00:22:19,879 --> 00:22:20,915 就是个气球 It's a balloon. 254 00:22:21,632 --> 00:22:22,258 就这样? That's it? 255 00:22:22,749 --> 00:22:24,134 这就是我们害怕的东西? Is this what we've been frightened of? 256 00:22:25,678 --> 00:22:27,888 感恩节游行逃出来的气球? A fugitive from a Thanksgiving Day parade? 257 00:22:32,253 --> 00:22:33,102 不完全是 Not quite. 258 00:22:55,743 --> 00:22:57,126 这才是我们害怕的东西 This is what we've been frightened of. 259 00:22:59,920 --> 00:23:01,255 看看它,斯科特小姐 Take a look at it, Miss Scott. 260 00:23:02,578 --> 00:23:04,842 看看我们噩梦的源头 Take a look at the source of our nightmare. 261 00:23:04,967 --> 00:23:07,511 伟大的领袖,这里是地球探索者一号 Great Leader, Great Leader, this is Earth Explorer One. 262 00:23:07,887 --> 00:23:08,846 任务失败 Must report failure. 263 00:23:08,888 --> 00:23:10,514 重复一遍,任务失败 Repeat, must report failure. 264 00:23:10,853 --> 00:23:12,766 按照命令烧了树,挖了鞋印 Burned trees as ordered, dug up shoe print, 265 00:23:13,093 --> 00:23:14,602 在地球车辆上喷了指纹 sprayed fingerprint on earth vehicle 266 00:23:14,768 --> 00:23:17,104 用磁铁移动它,给巨型人偶冲了气 moved it by magnet, inflated giant figure. 267 00:23:17,290 --> 00:23:19,523 整个行动因地球人未能感到恐惧而结束 Entire operation ended by Earth man's failure to be frightened. 268 00:23:19,732 --> 00:23:21,650 重复一遍,地球人未能感到恐惧 Repeat, Earth's man's failure to be frightened. 269 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 请求允许离开地球 Request permission to depart Earth. 270 00:23:24,194 --> 00:23:26,194 重复一遍,请求允许离开地球 Rrepeat, request permission to depart Earth. 271 00:23:26,697 --> 00:23:29,575 求求您,伟大的领袖,让我们在他们碾碎我们之前离开 Please, oh, please, Great Leader let us depart before they crush us. 272 00:23:41,721 --> 00:23:42,588 你知道吗? You know something? 273 00:23:44,718 --> 00:23:45,716 我祝他们好运 I wish them luck. 274 00:23:46,443 --> 00:23:49,970 也许下次他们降落的地方,他们可以成为巨人 Maybe the next place they land, they can be the giants. 275 00:23:50,387 --> 00:23:51,764 那我们的下一位访客呢? What of our next visitors? 276 00:23:53,349 --> 00:23:54,934 如果他们是巨人呢? What if they are giants? 277 00:23:56,435 --> 00:23:58,078 我觉得你会朝他们吐口水 Well, I think you'd spit in their eye. 278 00:23:58,646 --> 00:23:59,605 我是这么想的 That's what I think. 279 00:24:02,600 --> 00:24:04,860 恐惧当然是相对的 Fear, of course, is extremely relative. 280 00:24:05,235 --> 00:24:08,280 这取决于谁能俯视,谁必须仰视 It depends on who can look down and who must look up. 281 00:24:08,762 --> 00:24:10,074 它还取决于其他因素 It depends on other vagaries 282 00:24:10,074 --> 00:24:12,618 比如时间、心情、黑暗 like the time, the mood, the darkness. 283 00:24:13,243 --> 00:24:15,496 但以前有人说过一句非常正确的话 But it's been said before with great validity 284 00:24:15,496 --> 00:24:18,415 最可怕的莫过于恐惧本身 that the worst thing there is to fear is fear itself. 285 00:24:19,291 --> 00:24:22,252 这是今晚的恐怖故事和小人 Tonight's tale of terror and tiny people 286 00:24:22,628 --> 00:24:23,796 在阴阳魔界 on the Twilight Zone. 287 00:24:27,778 --> 00:24:29,404 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 288 00:24:29,598 --> 00:24:32,080 下一集阴阳魔界,魔幻泳池 Next time on The Twilight Zone, "The Bewitchin' Pool." 289 00:24:32,663 --> 00:24:34,458 有些孩子在遭遇的痛苦难以承受时 Some children find imaginary playmates 290 00:24:34,473 --> 00:24:36,809 会幻想出一些想象中的玩伴 when their travail becomes to much to bear. 291 00:24:37,017 --> 00:24:38,477 另一些孩子则会选择躲进自己的卧室 Others retire to bedrooms. 292 00:24:38,936 --> 00:24:40,479 但在下周的《阴阳魔界》中 But the children on next week's Twilight Zone 293 00:24:40,479 --> 00:24:43,148 孩子们的逃避方式则要奇特得多 find escape in a much more unusual fashion. 294 00:24:43,628 --> 00:24:45,340 他们会在一个游泳池中消失 They disappear in a swimming pool. 295 00:24:45,734 --> 00:24:47,194 这一集绝对值得一看 This one is well worth to watching. 296 00:24:47,267 --> 00:24:50,781 玛丽·巴德汉姆主演了厄尔·哈姆纳编剧的《魔幻泳池》 Mary Badham stars in Earl Hamner's "The Bewitchin' Pool." 297 00:24:51,305 --> 00:25:51,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm