"The Twilight Zone" The Fear
ID | 13186997 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Fear |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E35.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734638 |
Format | srt |
1
00:00:07,289 --> 00:00:10,041
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,461 --> 00:00:12,025
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,376 --> 00:00:13,689
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,104
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,901 --> 00:00:18,472
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,913
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,604
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,604 --> 00:00:26,693
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org
10
00:01:20,393 --> 00:01:21,081
晚上好,女士
Evening, ma'am.
11
00:01:21,690 --> 00:01:22,416
你是斯科特小姐吗?
Are you Miss Scott?
12
00:01:23,250 --> 00:01:23,959
是的
That's right.
13
00:01:24,665 --> 00:01:26,587
我是弗兰克林警官,斯科特小姐
Well, I'm Trooper Franklin, Miss Scott.
14
00:01:27,021 --> 00:01:28,755
我可以进来一下吗?
May I come in for a moment?
15
00:01:34,746 --> 00:01:35,262
谢谢
Thank you.
16
00:01:38,974 --> 00:01:39,933
这地方不错
Attractive place.
17
00:01:40,562 --> 00:01:41,685
你这么说真是客气
That's gracious of you to say so.
18
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
有什么事情吗,警官?
What else is new, Trooper?
19
00:01:43,562 --> 00:01:44,896
你是今天早上进城的吗?
You came into town this morning?
20
00:01:46,231 --> 00:01:50,277
是我每周都要经历的令人不快的旅程
It's an unhappy pilgrimage that I'm forced to make every week.
21
00:01:50,777 --> 00:01:53,780
没人愿意给我送货物,所以我得自己去拿
No one will deliver my supplies, so I have to get them myself.
22
00:01:55,128 --> 00:01:57,117
还有别的事吗,弗兰克林警官?
Was there anything else, Trooper Franklin?
23
00:01:58,577 --> 00:02:01,580
呃,杂货店的巴特先生说
Uh, Mr. Barth down at the general store said something about
24
00:02:02,039 --> 00:02:05,876
你告诉他,你昨晚看到了一些天空中的光
you telling him you'd seen some kind of lights in the sky last night.
25
00:02:06,997 --> 00:02:07,669
所以呢?
So?
26
00:02:07,943 --> 00:02:08,919
嗯…
Well...
27
00:02:09,526 --> 00:02:10,672
我只是想,呃…
I just thought I'd, uh...
28
00:02:12,235 --> 00:02:14,343
过来问你几个问题
come up here and ask you a few questions about it.
29
00:02:14,837 --> 00:02:16,178
你真是勇敢,警官
That's intrepid of you, Trooper.
30
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
我昨晚确实看到了些东西
I did see something last night.
31
00:02:18,917 --> 00:02:22,017
我确实跟那个杂货店老板提过
I did mention it to that pickle barrel wheeler-dealer in the village.
32
00:02:23,226 --> 00:02:27,105
我之所以提到它,是因为一般的对话如此乏味
I did mention it because the general run of dialogue is so dull
33
00:02:27,105 --> 00:02:28,940
让我都想退出人类社会了
it makes me want to retire from the human race.
34
00:02:29,775 --> 00:02:34,832
我受够了降雨、风速、降雪和无聊的宾果游戏
I'm up to here in rainfall, wind velocity, snowfalls and gripping bingo games.
35
00:02:35,463 --> 00:02:38,142
所以我想找点新话题说说
So I thought I'd inject something new into the dialogue.
36
00:02:38,593 --> 00:02:39,660
我明白了
I see.
37
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
嗯,呃…
Well, uh...
38
00:02:47,779 --> 00:02:49,670
你觉得那是什么光?
what kind of lights would you say they were?
39
00:02:49,961 --> 00:02:52,589
如果你想找一场热血沸腾、与邪恶正面交锋的激烈战斗
If you're looking for a red-hot gun-'em-down battle against evil
40
00:02:52,589 --> 00:02:55,342
那你可以往北走,因为这里可没有那种事
you can settle up and head north because you won't find it here.
41
00:02:55,676 --> 00:02:57,928
你是从纽约来的吗,斯科特小姐?
You're here from New York, aren't you, Miss Scott?
42
00:02:58,673 --> 00:02:59,763
这违法吗?
Is that a misdemeanor?
43
00:02:59,971 --> 00:03:01,515
不,不,完全不是,我…
No, no, not at all, I...
44
00:03:02,074 --> 00:03:03,100
我只是感兴趣
I was just interested.
45
00:03:04,476 --> 00:03:06,144
我们听说你在这里有个住处
We heard you'd taken a place up here.
46
00:03:06,201 --> 00:03:07,771
一个小屋,你一个人住
A cabin, you living alone.
47
00:03:09,314 --> 00:03:12,275
你曾经是个…时尚编辑,对吗?
You were some sort of a... fashion editor, weren't you?
48
00:03:13,068 --> 00:03:13,735
是的
Yes.
49
00:03:16,241 --> 00:03:19,074
我曾经是个时尚编辑
I was some sort of a fashion editor.
50
00:03:20,492 --> 00:03:24,579
我的年薪可以买下那个破旧小镇的主街
My yearly salary would have bought the main street of that rinky-dink whistle-stop down there.
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,083
我有了所谓的“神经衰弱”
I had what is euphemistically known as a nervous breakdown.
52
00:03:30,012 --> 00:03:32,045
所以我来到这里独处
So I came up here to be alone.
53
00:03:32,963 --> 00:03:35,936
这段旅程是我做过的最难的事
Said journey being the biggest rock I ever pulled
54
00:03:35,936 --> 00:03:37,175
因为你在这里无法独处
because you can't be alone here.
55
00:03:37,718 --> 00:03:40,721
你得和那些乡巴佬分享私生活
You have to share your private life with country bumpkins.
56
00:03:41,555 --> 00:03:42,389
还有,呃…
And, um...
57
00:03:43,278 --> 00:03:45,100
那些滑稽的州警
Gilbert and Sullivan state troopers.
58
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
再说一遍,警官,既然你耳朵不好使:
Repeating, Trooper, since your ears seem to flap:
59
00:03:49,646 --> 00:03:53,266
这里没你的事,为什么不走呢?
There is nothing for you here, so why not run along?
60
00:03:53,608 --> 00:03:55,193
斯科特小姐,我觉得你说得对
You know, Miss Scott, I think you're quite right.
61
00:03:55,861 --> 00:03:57,408
这里确实没什么值得我留下的
I don't think there isn't much here for me.
62
00:03:58,238 --> 00:04:00,449
或者说,对其他人也一样
Or, for that matter, anyone else.
63
00:04:01,744 --> 00:04:02,993
你这是什么意思?
What's that supposed to mean?
64
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
意思是,在你看来
That's supposed to mean that in your book
65
00:04:07,706 --> 00:04:10,542
那些没在第五大道买衣服的人
I'm sure that anyone who hasn't bought their clothes on Fifth Avenue
66
00:04:10,542 --> 00:04:11,877
都是乡巴佬
is considered a bumpkin.
67
00:04:12,711 --> 00:04:16,464
那些见识不多的人都是井底之蛙
And that everybody who doesn't broaden their horizons is considered provincial.
68
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
而那种叫做文化的东西
And that elusive thing called culture
69
00:04:20,594 --> 00:04:23,013
其实只是可继承的遗产
is really only an inheritable legacy
70
00:04:23,611 --> 00:04:26,975
只有那些令人难以忍受的势利眼才能拥有
available only to insufferable snobs
71
00:04:26,975 --> 00:04:30,312
而斯科特小姐,恐怕你是其中的一员
of which, Miss Scott, I'm afraid you are a charter member.
72
00:04:44,516 --> 00:04:45,827
发生什么了?
What's happened?
73
00:05:00,592 --> 00:05:02,219
你不会害怕吧,斯科特小姐?
You're not frightened, are you, Miss Scott?
74
00:05:05,289 --> 00:05:07,620
富兰克林先生,恐怕你对我有误解
I'm afraid you put me in the wrong sorority, Mr. Franklin.
75
00:05:08,934 --> 00:05:10,685
我是有钱,但不是势利眼的
I'm a charter member, but not of snobs.
76
00:05:12,437 --> 00:05:15,982
我是“恐惧者协会”的创始人兼董事会主席
I'm the founder and the chairman of the board of the Society of Frightened People.
77
00:05:16,948 --> 00:05:18,735
他们害怕得无法面对世界
So frightened that they can't face the world
78
00:05:19,338 --> 00:05:21,321
于是躲到山间小屋
and they go away to little mountain retreats.
79
00:05:22,934 --> 00:05:24,041
他们表现得高高在上
They act superior
80
00:05:24,074 --> 00:05:26,785
因为他们觉得这样可以隐藏他们的紧张和神经质
because they think it hides their tensions and neuroses.
81
00:05:29,169 --> 00:05:30,580
谢谢你的诚实回答
Thank you for an honest answer.
82
00:05:33,520 --> 00:05:36,127
要不你给我们煮点热咖啡?
Why don't you rustle up some hot coffee for the two of us?
83
00:05:36,545 --> 00:05:37,921
我出去看看
I'll go out and check around
84
00:05:38,296 --> 00:05:40,627
然后陪你待一个小时左右,看看它会不会回来
and I'll stay with you an hour or so to see if it comes back.
85
00:05:41,341 --> 00:05:42,926
如果你想,我可以开车送你回镇上
I'll drive you back into town if you'd like.
86
00:05:43,927 --> 00:05:44,636
那是什么?
What was it?
87
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
那声音和光?
The noise and the lights?
88
00:05:47,806 --> 00:05:50,767
可能是流星,或者是偏离航线的飞机
A meteor or maybe an aircraft off its course.
89
00:05:51,026 --> 00:05:53,061
这些都是合理的解释
Those would be the rational explanations.
90
00:05:54,490 --> 00:05:55,772
给我一个不合理的解释
Give me an irrational one.
91
00:05:58,482 --> 00:06:00,026
也许是来自外太空的东西
Maybe something from outer space.
92
00:06:07,284 --> 00:06:12,664
“霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢"
"There are more things "in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy."
93
00:06:15,057 --> 00:06:16,167
这是莎士比亚说的,斯科特小姐
That's Shakespeare, Miss Scott.
94
00:06:17,210 --> 00:06:18,962
这是莎士比亚说的,但那是什么?
That's Shakespeare, but what is that?
95
00:06:22,340 --> 00:06:25,427
恐惧的主要成分
The major ingredient of any recipe for fear
96
00:06:25,733 --> 00:06:26,761
是未知
is the unknown.
97
00:06:27,387 --> 00:06:30,265
而这里有两个角色即将品尝这顿大餐
And here are two characters about to partake of the meal.
98
00:06:30,815 --> 00:06:32,809
夏洛特·斯科特小姐,一位时尚编辑
Miss Charlotte Scott, a fashion editor,
99
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
罗伯特·弗兰克林先生,一位州警…
and Mr. Robert Franklin, a state trooper...
100
00:06:37,188 --> 00:06:39,274
还有第三位成员
and the third member of the party,
101
00:06:39,482 --> 00:06:40,525
未知的存在
the unknown,
102
00:06:40,942 --> 00:06:43,111
它刚刚降落在几百码外
that has just landed a few hundred yards away.
103
00:06:43,696 --> 00:06:46,197
这个“人”或“物”即将与他们相遇
This person or thing is soon to be met.
104
00:06:47,150 --> 00:06:48,325
这是一间山间小屋
This is a mountain cabin
105
00:06:49,028 --> 00:06:51,453
但它也是阴影中的一片空地
but it is also a clearing in the shadows
106
00:06:51,643 --> 00:06:54,080
被称为阴阳魔界
known as the Twilight Zone.
107
00:08:11,828 --> 00:08:14,202
弗兰克林先生,你看到什么了吗?
Mr. Franklin, did you see anything?
108
00:08:14,661 --> 00:08:15,495
没有
Not much.
109
00:08:16,121 --> 00:08:17,247
你最好回屋里去
You better go back inside.
110
00:08:17,809 --> 00:08:18,707
我马上回来
I'll be right back.
111
00:08:59,143 --> 00:09:00,707
你没听说过手刹吗?
Haven't you ever heard of an emergency brake?
112
00:09:01,356 --> 00:09:02,876
听说过,也拉了的
Yup, heard and used.
113
00:09:03,212 --> 00:09:05,003
但手刹是松的
But this emergency brake was on.
114
00:09:06,945 --> 00:09:07,714
这里只有我们俩
There's only two of us
115
00:09:07,714 --> 00:09:08,923
而我们都没靠近车
and neither of us were near the car.
116
00:09:08,923 --> 00:09:09,966
所以是谁推的车?
So who pushed it?
117
00:09:11,051 --> 00:09:11,843
也许没人
Maybe nobody.
118
00:09:12,427 --> 00:09:14,095
也许是手刹自己松了
Maybe the brake just gave out.
119
00:09:14,763 --> 00:09:15,555
你信吗?
You believe that?
120
00:09:16,097 --> 00:09:17,098
暂时信吧
For the time being.
121
00:09:17,725 --> 00:09:20,351
这是我唯一能想到的解释
That's the only explanation I can conjure up.
122
00:09:41,643 --> 00:09:42,582
收音机坏了
The radio's dead.
123
00:09:43,268 --> 00:09:44,167
完全没电
No power at all.
124
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
你屋里有电话吗?
You got a phone inside?
125
00:09:46,586 --> 00:09:48,755
这是我唯一没妥协的隐私
That's one concession to privacy that I didn't make.
126
00:09:49,380 --> 00:09:50,840
我有电话和咖啡
I've got a telephone and some coffee.
127
00:09:50,840 --> 00:09:53,551
现在,这两样都是奢侈品
At this moment, both are luxury items in my book.
128
00:10:00,642 --> 00:10:01,743
哦,呃,最好锁上
Oh, uh, better lock it.
129
00:10:03,520 --> 00:10:05,563
你刚刚申请了会员资格,嗯?
You've just applied for membership, hmm?
130
00:10:07,273 --> 00:10:08,650
我的“恐惧者俱乐部”
My club for frightened people.
131
00:10:09,776 --> 00:10:13,446
女士,我经历过两次战争,中间和之后当过警察
Lady, I've been in two wars, and I've been a policeman between and after.
132
00:10:14,239 --> 00:10:15,240
我并不羞于承认
And I'm not ashamed to say
133
00:10:15,240 --> 00:10:17,992
我经历的恐惧时间比大多数兔子还多
that I've racked up more scared hours than most rabbits.
134
00:10:21,121 --> 00:10:22,539
谢谢你的诚实回答
Thank you for an honest answer.
135
00:10:25,212 --> 00:10:28,211
斯科特小姐,也许你可以学学这个,也许对你有帮助
Miss Scott, maybe you can learn this, maybe it'll help you.
136
00:10:28,715 --> 00:10:32,841
但害怕…是一种正常、自然的人类反应
But being frightened... it's a normal, natural human function
137
00:10:33,376 --> 00:10:34,446
就像呼吸一样
just like breathing.
138
00:10:35,359 --> 00:10:37,929
重要的是你如何应对恐惧
It's how you react to fright, that's what really counts.
139
00:10:38,805 --> 00:10:41,599
你可以颤抖着躲到床底下
You can get the shakes and crawl under a bed
140
00:10:42,156 --> 00:10:44,561
或者可以握紧拳头,继续做你的事
or you can clench your fists and go about your business.
141
00:10:45,562 --> 00:10:48,439
好吧,你可以握紧拳头,但如果你愿意,我很乐意躲在床底下
Well, you can clench your fists, but if you want, I'll be happy under the bed.
142
00:10:49,500 --> 00:10:51,734
害怕并没有影响你的幽默感,对吧?
Being frightened hasn't hurt your sense of humor, has it?
143
00:11:05,209 --> 00:11:05,957
你有两张床吗?
You got two beds?
144
00:11:06,390 --> 00:11:08,793
我可能也想躲到床底下
I might like to do a little crawling under one of them myself.
145
00:11:09,502 --> 00:11:10,461
你的电话坏了
Your phone is dead.
146
00:11:21,756 --> 00:11:23,543
我要告诉你,斯科特小姐
I'll tell you this much, Miss Scott.
147
00:11:24,340 --> 00:11:27,187
尽管你可能听说过关于警察的种种
Despite all you may have heard about officers of the law,
148
00:11:27,187 --> 00:11:29,397
我们的反应和普通人一样
we react like normal human beings.
149
00:11:30,231 --> 00:11:35,445
熊熊的炉火,山间小屋,热咖啡…
A roaring fire, a mountain cabin, hot coffee...
150
00:11:36,796 --> 00:11:38,573
你知道,如果我能活到退休
you know, if I live long enough to retire,
151
00:11:38,573 --> 00:11:41,618
这样的晚年生活听起来不错,对吧?
it doesn't sound like a bad later life, does it?
152
00:11:46,950 --> 00:11:47,582
怎么了?
What's the matter?
153
00:11:48,056 --> 00:11:49,626
听,你没听到吗?
Listen, don't you hear it?
154
00:11:50,771 --> 00:11:51,753
在上面
It's up there.
155
00:11:52,600 --> 00:11:53,268
哪里?
Where?
156
00:11:53,713 --> 00:11:55,757
哦…在屋顶上
Oh... it's on the roof.
157
00:11:56,612 --> 00:11:57,675
有阁楼什么的吗?
Is there an attic or something?
158
00:11:58,200 --> 00:11:58,760
没有
No.
159
00:11:59,337 --> 00:12:00,553
有办法上屋顶吗?
Is there some way to get up on the roof?
160
00:12:00,703 --> 00:12:01,850
从里面不行
Not from inside.
161
00:12:03,806 --> 00:12:06,267
哦,求你了,别出去,求你了
Oh, please, please don't go out there, please.
162
00:12:06,784 --> 00:12:08,937
听着,女士,你曾经是个炙手可热的时尚编辑
Now, lady, you may have been a hot fashion editor
163
00:12:08,937 --> 00:12:10,647
但面对入侵者时
but when it comes to greeting intruders
164
00:12:10,800 --> 00:12:12,148
你完全是另一回事
you're something else again.
165
00:12:13,228 --> 00:12:14,484
现在,我出去后你把门锁上
Now, you lock this after me.
166
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
我没叫你开,就别开
And don't open it until I tell you to.
167
00:12:16,996 --> 00:12:19,447
不,我死也不会开的
No, you bet your life I won't.
168
00:14:26,949 --> 00:14:27,575
是谁?
Who is it?
169
00:14:28,140 --> 00:14:28,743
是我
It's me.
170
00:14:34,082 --> 00:14:34,832
那…
Well...
171
00:14:35,708 --> 00:14:36,626
你看到什么了吗?
did you see anything?
172
00:14:36,875 --> 00:14:38,127
不是我的幻觉,对吧?
I didn't imagine it, did I?
173
00:14:38,681 --> 00:14:39,971
屋顶上确实有东西
There was something up on the roof.
174
00:14:40,468 --> 00:14:41,839
听起来像脚步声
Sounded like footsteps.
175
00:14:43,800 --> 00:14:44,842
你发现什么了吗?
Did you find anything?
176
00:14:45,246 --> 00:14:47,095
屋顶上什么都没有
There's nothing on the roof, nothing at all.
177
00:14:47,970 --> 00:14:49,305
至少屋顶上没有
Not on the roof, anyway.
178
00:14:50,721 --> 00:14:55,686
也许只是,也许我们的想象力都过于丰富
Maybe it's just, maybe it's just a little imagination seeping into the both of us.
179
00:14:55,937 --> 00:14:56,687
我也不知道
I don't know.
180
00:14:57,378 --> 00:15:00,358
也许是晚上,也许是这里的孤独
Maybe it's the night, maybe it's the loneliness up here.
181
00:15:00,981 --> 00:15:02,318
如果屋顶上真有东西
If there was something on the roof
182
00:15:02,990 --> 00:15:04,779
它早就把这房子压扁了
it would have crushed this house flat.
183
00:15:05,256 --> 00:15:05,947
为什么?
Why?
184
00:15:07,532 --> 00:15:13,704
因为那东西,不管它是什么,把车移回了原位
Because the thing, or whatever it is, moved the car back to where it was
185
00:15:14,497 --> 00:15:16,290
而且我知道它是怎么做到的
and I think I know how it was done.
186
00:15:18,000 --> 00:15:19,710
它是被某人的手搬起来的
It was carried in somebody's hand.
187
00:15:20,531 --> 00:15:24,382
车上有指纹——巨大的指纹
There are fingerprints on the car- big fingerprints.
188
00:15:25,466 --> 00:15:27,093
如果那是指纹
And if they are fingerprints,
189
00:15:28,636 --> 00:15:31,661
那我们找入侵者应该不难
then we shouldn't have any trouble finding our invader.
190
00:15:35,810 --> 00:15:39,856
因为他肯定有500英尺高
Because he must stand better than 500 feet high.
191
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
早上好
Good morning.
192
00:16:14,443 --> 00:16:15,308
早上好
Morning.
193
00:16:16,775 --> 00:16:17,810
现在几点了?
What time do you make it?
194
00:16:20,775 --> 00:16:22,553
呃,6点了
Uh, it's 6:00.
195
00:16:22,565 --> 00:16:23,691
哦
Ooh.
196
00:16:24,175 --> 00:16:25,478
你睡得好吗?
You get much sleep?
197
00:16:26,360 --> 00:16:27,653
断断续续睡了几个小时
Couple of hours, off and on.
198
00:16:28,109 --> 00:16:28,863
你呢?
How about you?
199
00:16:29,518 --> 00:16:30,615
差不多吧
About the same, I guess.
200
00:16:33,534 --> 00:16:34,494
我,呃…
I, uh...
201
00:16:36,162 --> 00:16:37,121
我什么都没听到
I didn't hear anything.
202
00:16:37,872 --> 00:16:38,789
我也是
I didn't either.
203
00:16:41,209 --> 00:16:43,753
好吧,让我们迎接早晨…
Well, let's greet the morning...
204
00:16:46,130 --> 00:16:47,673
以及任何可能在其中的人
and whoever else happens to be in it.
205
00:17:51,696 --> 00:17:55,658
你有那种…脑子有点问题的朋友吗?
You got any, uh, friends, a little bent upstairs?
206
00:17:56,468 --> 00:17:58,536
会做出这种极端事情的人?
Somebody who'd go to these kind of extremes?
207
00:17:58,975 --> 00:18:01,455
如果我有,他们早在这之前就被关起来了
If I did have, they'd have been committed a long time before this.
208
00:18:22,518 --> 00:18:23,311
这是什么?
What is it?
209
00:18:24,168 --> 00:18:25,313
看看这个
Take a look at this.
210
00:18:34,477 --> 00:18:35,364
是个脚印
It's a footprint.
211
00:18:35,990 --> 00:18:37,283
对,没错,是个脚印
Yeah, that's what it is, all right.
212
00:18:37,490 --> 00:18:38,534
是个脚印
It's a footprint.
213
00:18:39,140 --> 00:18:40,125
看看它的大小
Look at the size of it.
214
00:18:40,215 --> 00:18:41,454
我们快离开这里,快跑
Let's get out of here, let's run.
215
00:18:42,178 --> 00:18:42,788
去哪儿?
Where to?
216
00:18:43,228 --> 00:18:44,707
去村里,沿着这条路
To the village, down the road.
217
00:18:44,707 --> 00:18:45,625
不管是哪里
Who cares somewhere.
218
00:18:45,625 --> 00:18:46,709
只要离这里远一点
Somewhere away from here.
219
00:18:47,001 --> 00:18:47,960
动动脑子,好吗?
Use your head, will you?
220
00:18:48,775 --> 00:18:50,421
离村子有30英里
It's 30 miles to the village.
221
00:18:51,964 --> 00:18:56,761
无论我们往哪个方向走,都有个像山一样高的家伙在
No matter what direction we turn there's somebody out here as high as a mountain
222
00:18:57,650 --> 00:19:00,765
他只要伸出一根小指就能把我们捏碎
who could just reach down and crush us with his little finger
223
00:19:01,766 --> 00:19:04,518
或者用他的大脚趾挡住我们的路
block our way with his big toe.
224
00:19:04,769 --> 00:19:05,811
那我们能做什么?
Then what can we do?
225
00:19:08,696 --> 00:19:11,525
我可以试着修好车上的收音机,然后打电话求救
I can try and fix that car radio and phone for some help.
226
00:19:15,488 --> 00:19:16,906
随便你做什么
You can do whatever you like
227
00:19:18,032 --> 00:19:19,241
但我不会留在这里
but I'm not staying here.
228
00:19:20,368 --> 00:19:21,202
我要离开
I'm getting out.
229
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
斯科特小姐!
Miss Scott!
230
00:19:57,405 --> 00:19:58,614
我简直不敢相信
I can't believe it.
231
00:19:59,659 --> 00:20:00,908
好了,斯科特小姐,快走
All right, Miss Scott, take off.
232
00:20:02,076 --> 00:20:03,994
我会尽量拖住这个怪物
I'll try and keep this nightmare occupied.
233
00:20:04,995 --> 00:20:06,872
也许你能到村子里求救
Maybe you can reach the village and get some help.
234
00:20:09,125 --> 00:20:11,460
你觉得他们会相信我说的故事吗?
You think they'd ever hear the end of my story before they locked me up?
235
00:20:13,003 --> 00:20:16,173
亲爱的,这只是我们不得不冒的风险之一
Honey, that's only one of the risks we have to take.
236
00:20:20,177 --> 00:20:21,303
它为什么没动静了?
Why doesn't it do something?
237
00:20:22,868 --> 00:20:24,098
这是个好问题
Now, that's a good question.
238
00:20:25,122 --> 00:20:28,769
因为如果它想消灭我们,它早就动手了
Because if it wanted to destroy us it could have done it a long time ago.
239
00:20:29,562 --> 00:20:33,023
我们,下面的村子,甚至整个州
Us, the village down below and the whole state.
240
00:20:34,125 --> 00:20:35,818
走吧,斯科特小姐,快走,好吗?
Go on, Miss Scott, take off, will you?
241
00:20:35,915 --> 00:20:38,988
不,不,尽管我很害怕,但我想留下
No. No, as scared as I am, I want to stay.
242
00:20:40,484 --> 00:20:43,033
是的,我想和你在一起
Yes, I want to stay with you.
243
00:20:43,784 --> 00:20:47,288
好吧,但我觉得我得告诉你一件事
All right, but I think I better fill you in on something.
244
00:20:48,330 --> 00:20:51,333
我得用这个对付它
I've got to fight that with this.
245
00:20:52,615 --> 00:20:55,504
这就像用弹弓打轰炸机
That's like trying to bring down a bomber with a peashooter.
246
00:20:57,089 --> 00:20:58,340
但这是我们唯一的武器
But it's all we've got.
247
00:21:58,317 --> 00:21:59,485
呃,哦…
Uh, oh...
248
00:22:00,331 --> 00:22:00,875
哦
oh.
249
00:22:09,245 --> 00:22:10,162
是个气球
It's a balloon.
250
00:22:11,956 --> 00:22:13,207
太奇怪了
Fantastic.
251
00:22:14,917 --> 00:22:16,836
真是…难以置信
It's... unbelievable.
252
00:22:17,965 --> 00:22:19,171
但它就是
But that's what it is.
253
00:22:19,879 --> 00:22:20,915
就是个气球
It's a balloon.
254
00:22:21,632 --> 00:22:22,258
就这样?
That's it?
255
00:22:22,749 --> 00:22:24,134
这就是我们害怕的东西?
Is this what we've been frightened of?
256
00:22:25,678 --> 00:22:27,888
感恩节游行逃出来的气球?
A fugitive from a Thanksgiving Day parade?
257
00:22:32,253 --> 00:22:33,102
不完全是
Not quite.
258
00:22:55,743 --> 00:22:57,126
这才是我们害怕的东西
This is what we've been frightened of.
259
00:22:59,920 --> 00:23:01,255
看看它,斯科特小姐
Take a look at it, Miss Scott.
260
00:23:02,578 --> 00:23:04,842
看看我们噩梦的源头
Take a look at the source of our nightmare.
261
00:23:04,967 --> 00:23:07,511
伟大的领袖,这里是地球探索者一号
Great Leader, Great Leader, this is Earth Explorer One.
262
00:23:07,887 --> 00:23:08,846
任务失败
Must report failure.
263
00:23:08,888 --> 00:23:10,514
重复一遍,任务失败
Repeat, must report failure.
264
00:23:10,853 --> 00:23:12,766
按照命令烧了树,挖了鞋印
Burned trees as ordered, dug up shoe print,
265
00:23:13,093 --> 00:23:14,602
在地球车辆上喷了指纹
sprayed fingerprint on earth vehicle
266
00:23:14,768 --> 00:23:17,104
用磁铁移动它,给巨型人偶冲了气
moved it by magnet, inflated giant figure.
267
00:23:17,290 --> 00:23:19,523
整个行动因地球人未能感到恐惧而结束
Entire operation ended by Earth man's failure to be frightened.
268
00:23:19,732 --> 00:23:21,650
重复一遍,地球人未能感到恐惧
Repeat, Earth's man's failure to be frightened.
269
00:23:22,568 --> 00:23:23,861
请求允许离开地球
Request permission to depart Earth.
270
00:23:24,194 --> 00:23:26,194
重复一遍,请求允许离开地球
Rrepeat, request permission to depart Earth.
271
00:23:26,697 --> 00:23:29,575
求求您,伟大的领袖,让我们在他们碾碎我们之前离开
Please, oh, please, Great Leader let us depart before they crush us.
272
00:23:41,721 --> 00:23:42,588
你知道吗?
You know something?
273
00:23:44,718 --> 00:23:45,716
我祝他们好运
I wish them luck.
274
00:23:46,443 --> 00:23:49,970
也许下次他们降落的地方,他们可以成为巨人
Maybe the next place they land, they can be the giants.
275
00:23:50,387 --> 00:23:51,764
那我们的下一位访客呢?
What of our next visitors?
276
00:23:53,349 --> 00:23:54,934
如果他们是巨人呢?
What if they are giants?
277
00:23:56,435 --> 00:23:58,078
我觉得你会朝他们吐口水
Well, I think you'd spit in their eye.
278
00:23:58,646 --> 00:23:59,605
我是这么想的
That's what I think.
279
00:24:02,600 --> 00:24:04,860
恐惧当然是相对的
Fear, of course, is extremely relative.
280
00:24:05,235 --> 00:24:08,280
这取决于谁能俯视,谁必须仰视
It depends on who can look down and who must look up.
281
00:24:08,762 --> 00:24:10,074
它还取决于其他因素
It depends on other vagaries
282
00:24:10,074 --> 00:24:12,618
比如时间、心情、黑暗
like the time, the mood, the darkness.
283
00:24:13,243 --> 00:24:15,496
但以前有人说过一句非常正确的话
But it's been said before with great validity
284
00:24:15,496 --> 00:24:18,415
最可怕的莫过于恐惧本身
that the worst thing there is to fear is fear itself.
285
00:24:19,291 --> 00:24:22,252
这是今晚的恐怖故事和小人
Tonight's tale of terror and tiny people
286
00:24:22,628 --> 00:24:23,796
在阴阳魔界
on the Twilight Zone.
287
00:24:27,778 --> 00:24:29,404
现在,有请塞林先生
And now, Mr. Serling.
288
00:24:29,598 --> 00:24:32,080
下一集阴阳魔界,魔幻泳池
Next time on The Twilight Zone, "The Bewitchin' Pool."
289
00:24:32,663 --> 00:24:34,458
有些孩子在遭遇的痛苦难以承受时
Some children find imaginary playmates
290
00:24:34,473 --> 00:24:36,809
会幻想出一些想象中的玩伴
when their travail becomes to much to bear.
291
00:24:37,017 --> 00:24:38,477
另一些孩子则会选择躲进自己的卧室
Others retire to bedrooms.
292
00:24:38,936 --> 00:24:40,479
但在下周的《阴阳魔界》中
But the children on next week's Twilight Zone
293
00:24:40,479 --> 00:24:43,148
孩子们的逃避方式则要奇特得多
find escape in a much more unusual fashion.
294
00:24:43,628 --> 00:24:45,340
他们会在一个游泳池中消失
They disappear in a swimming pool.
295
00:24:45,734 --> 00:24:47,194
这一集绝对值得一看
This one is well worth to watching.
296
00:24:47,267 --> 00:24:50,781
玛丽·巴德汉姆主演了厄尔·哈姆纳编剧的《魔幻泳池》
Mary Badham stars in Earl Hamner's "The Bewitchin' Pool."
297
00:24:51,305 --> 00:25:51,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm