Blackadder Goes Forth

ID13187022
Movie NameBlackadder Goes Forth
Release Name Blackadder.S04E01.Captain.Cook.1080i.FLAC.2.0.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year1989
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID96548
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,674 --> 00:01:01,860 Baldrick, 3 00:01:01,884 --> 00:01:03,736 hva gjør du der ute? 4 00:01:03,760 --> 00:01:05,989 Jeg skjærer ut noe på denne kula, sir. 5 00:01:06,013 --> 00:01:07,657 Hva skjærer du ut? 6 00:01:07,681 --> 00:01:10,660 Jeg skjærer ut 'Baldrick', sir. 7 00:01:10,684 --> 00:01:11,661 Hvorfor det? 8 00:01:11,685 --> 00:01:13,371 Det er faktisk en listig plan. 9 00:01:13,395 --> 00:01:14,831 Selvsagt er den det. 10 00:01:14,855 --> 00:01:16,332 Du skjønner, de sier jo 11 00:01:16,356 --> 00:01:19,919 at et sted finnes det en kule med navnet ditt på? 12 00:01:19,943 --> 00:01:21,838 Ja? 13 00:01:21,862 --> 00:01:25,362 Vel, jeg tenkte at hvis jeg eide kula med navnet mitt på, 14 00:01:25,532 --> 00:01:29,786 ville jeg aldri bli truffet av den, for jeg kommer aldri til å skyte meg selv. 15 00:01:30,037 --> 00:01:31,514 Å, så synd. 16 00:01:31,538 --> 00:01:34,851 Og sjansen for at det finnes to kuler 17 00:01:34,875 --> 00:01:37,937 med navnet mitt på, er sannelig veldig liten. 18 00:01:37,961 --> 00:01:42,090 Det er ikke det eneste her som er 'sannelig veldig lite'. 19 00:01:42,341 --> 00:01:45,820 Hjernen din, for eksempel, er så ørliten, Baldrick, 20 00:01:45,844 --> 00:01:48,364 at hvis en sulten kannibal åpnet hodet ditt, 21 00:01:48,388 --> 00:01:53,393 ville det ikke vært nok inni til å dekke en liten vannkjeks. 22 00:01:53,894 --> 00:01:56,956 Tally-ho, pip-pip, og vips, så er saken biff. 23 00:01:56,980 --> 00:01:58,708 På engelsk sier vi 'god morgen'. 24 00:01:58,732 --> 00:02:01,837 - Se hva jeg har til Dem, sir. - Hva da? 25 00:02:01,861 --> 00:02:04,006 Det er siste utgave av 'Konge og fedreland'. 26 00:02:04,030 --> 00:02:05,925 Å, fordømt inspirerende saker! 27 00:02:05,949 --> 00:02:09,094 Magasinet som forteller soldatene sannheten om krigen. 28 00:02:09,118 --> 00:02:11,222 Eller alternativt, det største fiksjonsverket 29 00:02:11,246 --> 00:02:15,583 siden troskapsløfter ble inkludert i den franske vigselsseremonien. 30 00:02:15,792 --> 00:02:17,144 Nei, nei, sir. 31 00:02:17,168 --> 00:02:18,812 De kan ikke nekte for at denne fine avisen 32 00:02:18,836 --> 00:02:20,272 er bra for moralen til mennene. 33 00:02:20,296 --> 00:02:21,315 Absolutt ikke, 34 00:02:21,339 --> 00:02:25,301 jeg tror bare man kunne oppnådd mer ved å gi dem ordentlig dopapir. 35 00:02:25,552 --> 00:02:26,820 Jeg er slett ikke med Dem, sir, 36 00:02:26,844 --> 00:02:30,157 hva kan noen patriotisk kar ha imot dette storslåtte bladet? 37 00:02:30,181 --> 00:02:32,952 Bortsett fra baken hans? 38 00:02:32,976 --> 00:02:34,495 Vel, se på det. 39 00:02:34,519 --> 00:02:38,606 Jeg mener, det er omtrent like overbevisende som Dr. Crippens forsvarsadvokat. 40 00:02:38,857 --> 00:02:40,918 De britiske soldatene blir alle fremstilt 41 00:02:40,942 --> 00:02:44,171 som to meter høye med biceps på størrelse med Bournemouth. 42 00:02:44,195 --> 00:02:45,840 Gjennomført inspirerende saker. 43 00:02:45,864 --> 00:02:50,326 Og se, sir, denne kom også til Dem i morges. 44 00:02:51,828 --> 00:02:53,931 Hmm, vet De hva dette er, løytnant? 45 00:02:53,955 --> 00:02:56,851 - Det er en god, gammel tjenesterevolver. - Feil. 46 00:02:56,875 --> 00:02:58,602 Det er en splitter ny tjenesterevolver, 47 00:02:58,626 --> 00:03:02,064 som jeg mistenkelig nok har fått tilsendt uten å ha bedt om den. 48 00:03:02,088 --> 00:03:04,066 Jeg aner ugler i mosen, 49 00:03:04,090 --> 00:03:08,845 og da snakker jeg ikke om innholdet i Baldricks eplesmuldrepai. 50 00:03:09,846 --> 00:03:11,866 Det er rart, sir, for vi bestilte ikke 51 00:03:11,890 --> 00:03:13,993 de nye skyttergravstigene heller. 52 00:03:14,017 --> 00:03:15,995 - Nye stiger? - Ja, de kom i går. 53 00:03:16,019 --> 00:03:18,789 Jeg delte dem ut til mennene, og de var helt henrykte. 54 00:03:18,813 --> 00:03:19,832 Ikke sant, menn? 55 00:03:19,856 --> 00:03:21,083 Ja, sir, 56 00:03:21,107 --> 00:03:23,794 første faste brensel vi har hatt siden vi brant kattene. 57 00:03:23,818 --> 00:03:26,338 Noe er på ferde, 58 00:03:26,362 --> 00:03:29,216 og jeg tror jeg kan gjøre en kvalifisert gjetning på hva det er. 59 00:03:29,240 --> 00:03:31,594 Noe som du, George, ville hatt vanskelig for å gjøre. 60 00:03:31,618 --> 00:03:33,220 Ah, sant, sant. 61 00:03:33,244 --> 00:03:35,848 På min skole kunne utdanningen ryke og reise 62 00:03:35,872 --> 00:03:38,851 så lenge en gutt kunne slå en sekser, synge skolesangen veldig høyt, 63 00:03:38,875 --> 00:03:41,478 og ta en varm 'crumpet' bakfra uten å tute. 64 00:03:41,502 --> 00:03:42,938 Jeg, derimot, 65 00:03:42,962 --> 00:03:44,857 er et fullendt menneske 66 00:03:44,881 --> 00:03:47,234 med en grad fra Livets harde skole, 67 00:03:47,258 --> 00:03:49,403 et diplom fra Bank og juling-akademiet, 68 00:03:49,427 --> 00:03:53,264 og tre gullstjerner fra barnehagen for å få grisebank. 69 00:03:53,473 --> 00:03:56,453 Og mine instinkter får meg til å dedusere 70 00:03:56,477 --> 00:03:59,789 at vi endelig skal storme skyttergraven. 71 00:03:59,813 --> 00:04:01,666 Du store min, sir, mener De... 72 00:04:01,690 --> 00:04:03,752 Mener De at øyeblikket endelig er kommet for oss 73 00:04:03,776 --> 00:04:06,546 til å gi tysker-Harry en skikkelig omgang britisk juling, 74 00:04:06,570 --> 00:04:08,006 seks av de beste, med buksene nede? 75 00:04:08,030 --> 00:04:11,575 Hvis du mener om vi alle kommer til å bli drept, ja. 76 00:04:11,784 --> 00:04:14,596 Tydeligvis skal feltmarskalk Haig gjøre 77 00:04:14,620 --> 00:04:15,805 enda et gigantisk forsøk 78 00:04:15,829 --> 00:04:19,100 på å flytte barskapet sitt 15 cm nærmere Berlin. 79 00:04:19,124 --> 00:04:20,393 Riktig! 80 00:04:20,417 --> 00:04:21,645 Bravo-issimo! 81 00:04:21,669 --> 00:04:23,730 Vel, la oss sette i gang, hva? 82 00:04:23,754 --> 00:04:26,191 Opp og over til ære og berømmelse, sistemann til Berlin er en pyse. 83 00:04:26,215 --> 00:04:29,715 Gi meg hjelmen din, løytnant. 84 00:04:38,602 --> 00:04:44,108 Ja, en slags smart hodekamuflasje kan være på sin plass. 85 00:04:44,441 --> 00:04:45,627 Tillatelse til å tale, sir. 86 00:04:45,651 --> 00:04:49,154 Innvilget, med en passende følelse av utmattelse og gru. 87 00:04:49,405 --> 00:04:52,759 Jeg har en listig plan for å unngå å bli drept, sir. 88 00:04:52,783 --> 00:04:54,761 - Å ja, hva er den? - Matlaging. 89 00:04:54,785 --> 00:04:56,179 Jeg forstår. 90 00:04:56,203 --> 00:05:00,666 Du vet at hovedkvarteret alltid er på utkikk etter gode kokker? 91 00:05:00,916 --> 00:05:03,478 Vel, vi drar dit, lager noe mat til dem, 92 00:05:03,502 --> 00:05:05,647 og så kommer vi oss ut av skyttergravene på den måten. 93 00:05:05,671 --> 00:05:08,400 - Baldrick, det er en glimrende plan. - Er den det? 94 00:05:08,424 --> 00:05:09,484 Ja, den er suveren. 95 00:05:09,508 --> 00:05:11,903 Tillatelse til å skrive hjem umiddelbart, sir! 96 00:05:11,927 --> 00:05:14,823 Dette er den første glimrende planen en Baldrick noensinne har hatt! 97 00:05:14,847 --> 00:05:16,575 I århundrer har vi prøvd, 98 00:05:16,599 --> 00:05:20,099 og de har alltid vist seg å være totalt grisesøl. 99 00:05:20,311 --> 00:05:22,998 Min mor vil bli kjempefornøyd. 100 00:05:23,022 --> 00:05:26,817 Hmm, om hun bare var like pen som Punch, Baldrick. 101 00:05:27,067 --> 00:05:29,504 Det er imidlertid én liten feil med planen. 102 00:05:29,528 --> 00:05:30,547 Jaså? 103 00:05:30,571 --> 00:05:34,366 - Du er verdens verste kokk. - Ja, det stemmer. 104 00:05:34,617 --> 00:05:38,787 Det finnes amøber på Saturn som kan koke et bedre egg enn deg. 105 00:05:39,038 --> 00:05:44,585 Dine filet mignoner i bearnaisesaus ser ut som hundebæsj i lim. 106 00:05:44,835 --> 00:05:46,855 Det er fordi de er det. 107 00:05:46,879 --> 00:05:48,732 Plummepuddingen din smaker som 108 00:05:48,756 --> 00:05:51,735 en muldvarphaug pyntet med kaninlort. 109 00:05:51,759 --> 00:05:53,236 Jeg trodde ikke du ville merke det. 110 00:05:53,260 --> 00:05:57,182 Og vaniljekremen din har konsistens som katteoppkast. 111 00:05:57,390 --> 00:05:59,202 Igjen, det er... 112 00:05:59,226 --> 00:06:02,622 Hvis du skulle servert et av måltidene dine i hovedkvarteret, 113 00:06:02,646 --> 00:06:04,707 ville du blitt arrestert for den største masseforgiftningen 114 00:06:04,731 --> 00:06:08,401 siden Lucrezia Borgia inviterte 500 av sine nære venner 115 00:06:08,652 --> 00:06:10,838 på en vin- og miltbrannfest. 116 00:06:10,862 --> 00:06:14,133 Nei, vi må finne på en bedre plan enn det. 117 00:06:14,157 --> 00:06:17,720 Ok, hva med et godt måltid mens du tygger på saken? 118 00:06:17,744 --> 00:06:19,347 Hva står på menyen? 119 00:06:19,371 --> 00:06:21,098 Rotte. 120 00:06:21,122 --> 00:06:22,934 Sautert eller frikassé? 121 00:06:22,958 --> 00:06:26,878 Å, valgets kval. 122 00:06:27,128 --> 00:06:28,356 Sautert innebærer...? 123 00:06:28,380 --> 00:06:30,733 Vel, du tar den nybarberte rotta, 124 00:06:30,757 --> 00:06:33,736 og marinerer den i en sølepytt en stund. 125 00:06:33,760 --> 00:06:35,738 M-hm, hvor lenge? 126 00:06:35,762 --> 00:06:37,740 Til den har druknet. 127 00:06:37,764 --> 00:06:40,576 Så strekker du den ut under en varm lyspære, 128 00:06:40,600 --> 00:06:43,079 så kommer du deg innenfor springavstand av latrinen, 129 00:06:43,103 --> 00:06:45,248 og så kaster du den i deg. 130 00:06:45,272 --> 00:06:48,042 Så det er sautering. Og frikassé? 131 00:06:48,066 --> 00:06:49,377 Nøyaktig det samme, 132 00:06:49,401 --> 00:06:51,921 bare en litt større rotte. 133 00:06:51,945 --> 00:06:54,715 Kall meg gjerne gamle herr Kjedelig, 134 00:06:54,739 --> 00:06:57,176 men jeg tror jeg står over denne gangen. 135 00:06:57,200 --> 00:06:58,261 Greit nok, sir. 136 00:06:58,285 --> 00:07:00,888 - Mer til oss andre. Ikke sant, sir? - Absolutt, menig. 137 00:07:00,912 --> 00:07:04,412 Tally-ho, brekk brekk! 138 00:07:04,916 --> 00:07:08,416 Hallo, Savoy Grill. 139 00:07:08,753 --> 00:07:10,147 Å, det er deg... 140 00:07:10,171 --> 00:07:11,315 Ja... 141 00:07:11,339 --> 00:07:13,234 Ja, jeg er der om 40 minutter. 142 00:07:13,258 --> 00:07:14,569 Hvem var det, sir? 143 00:07:14,593 --> 00:07:15,862 Merkelig nok, Baldrick, 144 00:07:15,886 --> 00:07:18,698 var det pave Gregor 9., 145 00:07:18,722 --> 00:07:22,267 som inviterte meg på drinker om bord på dampjakten sin 'Den frekke Sue', 146 00:07:22,517 --> 00:07:24,537 som for tiden overvintrer i Montego Bay 147 00:07:24,561 --> 00:07:26,122 med det engelske cricketlandslaget 148 00:07:26,146 --> 00:07:28,166 og den balinesiske overflodsgudinnen. 149 00:07:28,190 --> 00:07:31,711 - Virkelig? - Nei, ikke egentlig. 150 00:07:31,735 --> 00:07:33,337 Jeg har blitt beordret til hovedkvarteret. 151 00:07:33,361 --> 00:07:35,715 Uten tvil skal den idioten general Melchett 152 00:07:35,739 --> 00:07:38,676 tilby meg noen nye, attraktive muligheter 153 00:07:38,700 --> 00:07:42,954 til å få hjernen min blåst ut for Storbritannia. 154 00:07:49,002 --> 00:07:52,502 Hva vil du, Darling? 155 00:07:53,758 --> 00:07:56,403 Det er 'kaptein Darling' til deg. 156 00:07:56,427 --> 00:07:57,738 General Melchett vil snakke med deg 157 00:07:57,762 --> 00:07:59,573 om et svært viktig, hemmelig oppdrag. 158 00:07:59,597 --> 00:08:02,868 - Hva skjer, Darling? - Kaptein Blackadder vil treffe Dem, sir. 159 00:08:02,892 --> 00:08:04,703 Ah, utmerket. 160 00:08:04,727 --> 00:08:07,623 Bare en kort stuss i dag, trur eg, takk. 161 00:08:07,647 --> 00:08:10,167 Eh, det er korporal Black, sir. 162 00:08:10,191 --> 00:08:12,252 Kaptein Blackadder er her angående den andre saken, sir, 163 00:08:12,276 --> 00:08:13,504 den hemmelige saken. 164 00:08:13,528 --> 00:08:17,028 Ah, ja, det spesielle oppdraget. Avslappet, Blackadder. 165 00:08:17,240 --> 00:08:22,286 Det jeg nå skal fortelle deg, er absolutt topphemmelig. 166 00:08:22,537 --> 00:08:24,890 - Er det forstått? - Ja, sir. 167 00:08:24,914 --> 00:08:27,684 Jeg har satt sammen en liste over de med sikkerhetsklarering. 168 00:08:27,708 --> 00:08:30,103 - Har du den, Darling? - Ja, sir. 169 00:08:30,127 --> 00:08:31,146 Les den, vær så snill. 170 00:08:31,170 --> 00:08:32,689 Det er topphemmelig, sir, 171 00:08:32,713 --> 00:08:34,358 jeg tror det er alt kapteinen trenger å vite. 172 00:08:34,382 --> 00:08:36,568 Tullprat! La oss høre hele listen! 173 00:08:36,592 --> 00:08:38,445 Som De befaler, sir. 174 00:08:38,469 --> 00:08:41,198 <i>Liste over personell klarert for Oppdrag Gainsborough,</i> 175 00:08:41,222 --> 00:08:44,326 <i>som diktert av general C.H. Melchett.</i> 176 00:08:44,350 --> 00:08:47,204 <i>Deg og meg, Darling, selvsagt.</i> 177 00:08:47,228 --> 00:08:48,705 <i>Feltmarskalk Haig,</i> 178 00:08:48,729 --> 00:08:49,998 <i>feltmarskalk Haigs kone,</i> 179 00:08:50,022 --> 00:08:52,292 <i>alle vennene til feltmarskalk Haigs kone,</i> 180 00:08:52,316 --> 00:08:54,670 <i>deres familier, deres familiers tjenere,</i> 181 00:08:54,694 --> 00:08:56,964 <i>deres familiers tjeneres tennispartnere,</i> 182 00:08:56,988 --> 00:08:58,549 <i>og en fyr jeg traff</i> 183 00:08:58,573 --> 00:09:00,676 <i>i messen her om dagen ved navn Bernard.</i> 184 00:09:00,700 --> 00:09:04,495 Så det er maksimal sikkerhet, er det forstått? 185 00:09:04,745 --> 00:09:06,223 Krystallklart, sir. 186 00:09:06,247 --> 00:09:09,393 Bare jeg og resten av den engelsk- talende verden skal vite det. 187 00:09:09,417 --> 00:09:10,519 Bra mann. 188 00:09:10,543 --> 00:09:12,646 Nå har feltmarskalk Haig 189 00:09:12,670 --> 00:09:15,774 formulert en briljant ny taktisk plan 190 00:09:15,798 --> 00:09:19,152 for å sikre den endelige seieren på slagmarken. 191 00:09:19,176 --> 00:09:21,864 Ah. Innebærer denne briljante planen at vi 192 00:09:21,888 --> 00:09:23,490 klatrer ut av skyttergravene våre 193 00:09:23,514 --> 00:09:26,243 og går veldig sakte mot fienden, sir? 194 00:09:26,267 --> 00:09:27,995 Hvordan kunne du vite det, Blackadder? 195 00:09:28,019 --> 00:09:29,538 Det er gradert informasjon. 196 00:09:29,562 --> 00:09:32,374 Det er den samme planen vi brukte sist, 197 00:09:32,398 --> 00:09:35,085 og de sytten gangene før det. 198 00:09:35,109 --> 00:09:37,671 N-n-nøyaktig! 199 00:09:37,695 --> 00:09:40,424 Og det er det som er så briljant med den! 200 00:09:40,448 --> 00:09:43,635 Den vil ta den årvåkne huneren fullstendig på senga! 201 00:09:43,659 --> 00:09:45,637 Ved å gjøre nøyaktig det vi har gjort 202 00:09:45,661 --> 00:09:46,597 atten ganger før. 203 00:09:46,621 --> 00:09:49,684 er akkurat det siste de forventer at vi gjør denne gangen! 204 00:09:49,708 --> 00:09:53,188 Det er imidlertid ett lite problem. 205 00:09:53,212 --> 00:09:56,649 At alle alltid blir slaktet i løpet av de første ti sekundene. 206 00:09:56,673 --> 00:09:57,567 Nettopp! 207 00:09:57,591 --> 00:09:59,444 Og feltmarskalk Haig er bekymret for 208 00:09:59,468 --> 00:10:01,863 at dette kanskje deprimerer mennene en smule. 209 00:10:01,887 --> 00:10:05,241 Så han ser etter en måte å muntre dem opp på. 210 00:10:05,265 --> 00:10:08,936 Vel, hans avgang og selvmord ville virke som den åpenbare løsningen. 211 00:10:09,186 --> 00:10:11,539 Interessant tanke. Noter det, Darling. 212 00:10:11,563 --> 00:10:13,333 Ta en titt på dette... 213 00:10:13,357 --> 00:10:16,628 Jeg er sikker på at du kjenner det... 'Konge og fedreland'. 214 00:10:16,652 --> 00:10:20,089 Ah, ja, uten tvil mitt favorittmagasin... 215 00:10:20,113 --> 00:10:23,468 mykt, sterkt og svært absorberende. 216 00:10:23,492 --> 00:10:25,386 Strålende, Blackadder, 217 00:10:25,410 --> 00:10:29,331 jeg tenkte det ville være midt i blinken for deg. 218 00:10:31,333 --> 00:10:34,062 Feltmarskalk Haigs plan er som følger: 219 00:10:34,086 --> 00:10:38,215 Å gi en mann i oppdrag å lage et spesielt inspirerende maleri 220 00:10:38,465 --> 00:10:40,235 til forsiden av neste utgave, 221 00:10:40,259 --> 00:10:43,154 for å virkelig inspirere mennene til det siste fremstøtet. 222 00:10:43,178 --> 00:10:46,678 Det jeg vil du skal gjøre, Blackadder, er å jobbe natt og dag 223 00:10:46,890 --> 00:10:50,203 for å finne en førsteklasses kunstner blant mennene dine. 224 00:10:50,227 --> 00:10:51,204 Umulig, sir. 225 00:10:51,228 --> 00:10:52,455 Jeg vet av lang erfaring 226 00:10:52,479 --> 00:10:54,624 at mennene mine har like mye kunstnerisk talent 227 00:10:54,648 --> 00:10:58,086 som en klynge fargeblinde pinnsvin... 228 00:10:58,110 --> 00:11:01,089 i en sekk. 229 00:11:01,113 --> 00:11:03,174 Hmm, det var jo en strek i regningen. 230 00:11:03,198 --> 00:11:05,635 Vi trengte en mann som kunne forlate skyttergravene umiddelbart. 231 00:11:05,659 --> 00:11:07,720 - Forlate skyttergravene? - Mm-hm. 232 00:11:07,744 --> 00:11:09,806 Ja, jeg lurer på om De har nytt, 233 00:11:09,830 --> 00:11:12,225 slik som jeg, sir, det fantastiske maleriet 234 00:11:12,249 --> 00:11:15,603 <i>i nasjonalgalleriet, 'Sekkens indre',</i> 235 00:11:15,627 --> 00:11:18,773 av det fargeblinde pinnsvinverkstedet i Siena. 236 00:11:18,797 --> 00:11:22,235 Unnskyld, sier du at du kan finne denne mannen? 237 00:11:22,259 --> 00:11:24,279 Jeg tror jeg kan det. 238 00:11:24,303 --> 00:11:26,739 Og kan jeg foreslå, sir, at etter å ha forlatt skyttergravene, 239 00:11:26,763 --> 00:11:30,392 kan det være en god idé å sende vår mann til Paris 240 00:11:30,642 --> 00:11:32,829 for å suge til seg litt av den kunstneriske atmosfæren... 241 00:11:32,853 --> 00:11:35,081 kanskje til og med Tahiti... 242 00:11:35,105 --> 00:11:38,168 for å kunne produsere et ekte mesterverk. 243 00:11:38,192 --> 00:11:40,170 Ja, ja, men kan du finne mannen?! 244 00:11:40,194 --> 00:11:42,589 Nå vet jeg at jeg kan det, sir. 245 00:11:42,613 --> 00:11:44,383 Før du kan si 'Solsikker', 246 00:11:44,407 --> 00:11:48,077 skal jeg ha Vincent van Gogh stående foran deg. 247 00:11:52,665 --> 00:11:53,851 Nei, ikke stopp, sir. 248 00:11:53,875 --> 00:11:55,519 Det kommer, det kommer definitivt. 249 00:11:55,543 --> 00:11:59,043 Jeg, hmm, ja, øh, hm. 250 00:11:59,505 --> 00:12:02,651 Jeg lurer bare på om to sokker og en håndgranat 251 00:12:02,675 --> 00:12:04,111 er den typen ting 252 00:12:04,135 --> 00:12:06,238 som forsidene til 'Konge og fedreland' er laget av. 253 00:12:06,262 --> 00:12:09,450 Det blir de når jeg har malt dem mens de blir stappet opp i baken på keiseren. 254 00:12:09,474 --> 00:12:13,394 - Ah, se der, dette er interessant. - Hva da? 255 00:12:13,603 --> 00:12:16,582 Vel, menig Baldrick er åpenbart litt av en impresjonist. 256 00:12:16,606 --> 00:12:20,485 Den eneste gode imitasjonen han kan gjøre er av en mann uten talent. 257 00:12:20,735 --> 00:12:22,171 Hva heter det, Baldrick? 258 00:12:22,195 --> 00:12:24,840 'Den spyende kavaler'? 259 00:12:24,864 --> 00:12:27,593 Nei, sir, det skal ikke være spy. 260 00:12:27,617 --> 00:12:31,138 - Det er lysflekker. - Nei, det er spy. 261 00:12:31,162 --> 00:12:34,916 - Ja, så hvorfor valgte du det? - Du ba meg om det, sir. 262 00:12:35,166 --> 00:12:36,435 Gjorde jeg? 263 00:12:36,459 --> 00:12:38,812 Ja, du sa jeg skulle male det som kommer innenfra, 264 00:12:38,836 --> 00:12:41,565 så jeg malte frokosten min. 265 00:12:41,589 --> 00:12:44,568 Se, der er en liten tomat. 266 00:12:44,592 --> 00:12:45,653 Håpløst. 267 00:12:45,677 --> 00:12:47,947 Hadde jeg bare fulgt med i formingen i barnehagen 268 00:12:47,971 --> 00:12:49,615 i stedet for å bruke all tiden min 269 00:12:49,639 --> 00:12:54,018 på å lage pappmasjé-tisser for å skremme Sarah Wallis. 270 00:12:54,227 --> 00:12:55,204 Vet du, det er rart, 271 00:12:55,228 --> 00:12:57,748 men maling var det eneste jeg noensinne var flink til. 272 00:12:57,772 --> 00:12:59,583 Vel, det er synd du ikke fortsatte med det. 273 00:12:59,607 --> 00:13:01,836 Vel, faktisk så gjorde jeg det. 274 00:13:01,860 --> 00:13:03,462 Jeg mener... vanligvis 275 00:13:03,486 --> 00:13:04,839 ville jeg ikke vist dem til noen, 276 00:13:04,863 --> 00:13:06,715 for de er egentlig bare flaue klatterier, 277 00:13:06,739 --> 00:13:09,510 men, du vet, ah, de gir meg glede. 278 00:13:09,534 --> 00:13:11,720 Jeg er flau over å vise dem til deg nå, forresten, 279 00:13:11,744 --> 00:13:14,181 men her er de, for det de er verdt. 280 00:13:14,205 --> 00:13:17,726 For å være ærlig, burde jeg fått hendene mine kuttet av, altså... 281 00:13:17,750 --> 00:13:18,769 George! Disse er briljante! 282 00:13:18,793 --> 00:13:21,146 Hvorfor fortalte du oss ikke om disse før? 283 00:13:21,170 --> 00:13:22,231 Vel, du vet, 284 00:13:22,255 --> 00:13:24,567 man vil jo ikke skryte av seg selv. 285 00:13:24,591 --> 00:13:27,069 Du kunne i det minste ha fortalt oss at du hadde noe å skryte av. 286 00:13:27,093 --> 00:13:30,889 Disse maleriene kan være min vei ut av skyttergravene. 287 00:13:31,139 --> 00:13:32,449 Din? 288 00:13:32,473 --> 00:13:35,703 Nettopp, vår. 289 00:13:35,727 --> 00:13:37,663 Alt vi trenger å gjøre er å male noe heroisk 290 00:13:37,687 --> 00:13:40,124 for å appellere til den enfoldige soldaten. 291 00:13:40,148 --> 00:13:41,918 Over til deg, Baldrick. 292 00:13:41,942 --> 00:13:45,946 Øh, hva med en edel soldat som står, 293 00:13:46,197 --> 00:13:48,175 med et uttrykk av skrekk og avsky, 294 00:13:48,199 --> 00:13:50,594 over liket av en myrdet nonne, 295 00:13:50,618 --> 00:13:52,345 som har blitt brutalt tatt av dage 296 00:13:52,369 --> 00:13:54,556 av en fæl, gammel tysker. 297 00:13:54,580 --> 00:13:55,557 Utmerket. 298 00:13:55,581 --> 00:13:58,810 <i>J-jeg kan se det for meg: Nonnen og tyskeren.</i> 299 00:13:58,834 --> 00:14:00,103 Briljant! 300 00:14:00,127 --> 00:14:01,354 Ingen tid å miste. 301 00:14:01,378 --> 00:14:04,316 George, sett opp staffeliet ditt. Baldrick og jeg skal posere. 302 00:14:04,340 --> 00:14:06,401 Dette blir kunstens største øyeblikk 303 00:14:06,425 --> 00:14:09,154 siden Mona Lisa satte seg ned og fortalte Leonardo da Vinci 304 00:14:09,178 --> 00:14:11,990 at hun var i et litt rart humør. 305 00:14:12,014 --> 00:14:14,075 Baldrick, du legger deg ned i gjørma og er nonnen. 306 00:14:14,099 --> 00:14:15,994 Jeg legger meg ikke der, det er vått. 307 00:14:16,018 --> 00:14:17,245 Vel, la oss si det slik: 308 00:14:17,269 --> 00:14:18,580 Enten legger du deg ned og blir våt, 309 00:14:18,604 --> 00:14:21,541 eller så blir du slått ned og får brukket nese. 310 00:14:21,565 --> 00:14:23,335 Det er faktisk ikke så vått, er det vel? 311 00:14:23,359 --> 00:14:26,859 Nei. 312 00:14:27,196 --> 00:14:28,798 Hvem skal De være da, kaptein? 313 00:14:28,822 --> 00:14:30,050 Den edle soldaten? 314 00:14:30,074 --> 00:14:32,636 Nettopp. Stående over liket av den skamferte nonnen. 315 00:14:32,660 --> 00:14:33,929 Jeg vil ha et nonneslør. 316 00:14:33,953 --> 00:14:36,181 Du skulle ha gått før vi startet på bildet. 317 00:14:36,205 --> 00:14:38,183 Vet De, det rare er 318 00:14:38,207 --> 00:14:41,770 at faren min var en nonne. 319 00:14:41,794 --> 00:14:43,021 Nei, det var han ikke. 320 00:14:43,045 --> 00:14:44,648 Jo, det var han, kaptein. 321 00:14:44,672 --> 00:14:47,067 Jeg vet det, for hver gang han var i retten, 322 00:14:47,091 --> 00:14:49,194 og dommeren sa: 'Yrke?' 323 00:14:49,218 --> 00:14:52,972 sa han: 'Intet'. 324 00:14:54,765 --> 00:14:55,784 Greit. Er du klar? 325 00:14:55,808 --> 00:14:57,118 Omtrent, kaptein, ja. 326 00:14:57,142 --> 00:15:01,647 Hvis De bare kan legge klærne Deres på krakken. 327 00:15:01,856 --> 00:15:03,416 Unnskyld? 328 00:15:03,440 --> 00:15:05,544 Bare legg klærne Deres på krakken der borte. 329 00:15:05,568 --> 00:15:11,031 Mener du at du vil ha meg... 'med utstyret ute'? 330 00:15:11,407 --> 00:15:13,260 Vel, jeg ville foretrekke det, kaptein, ja. 331 00:15:13,284 --> 00:15:16,179 Kan jeg minne deg på virkeligheten i kamp, George, 332 00:15:16,203 --> 00:15:18,139 er noe av det første alle legger merke til, 333 00:15:18,163 --> 00:15:21,059 at alle deltakerne har klærne på. 334 00:15:21,083 --> 00:15:22,519 Verken vi eller tyskerne 335 00:15:22,543 --> 00:15:24,729 foretrekker å kjempe nakne. 336 00:15:24,753 --> 00:15:27,774 Kaptein, det er kunstnerisk frihet. 337 00:15:27,798 --> 00:15:30,527 Det er villig tilsidesettelse av vantro. 338 00:15:30,551 --> 00:15:32,529 Vel, jeg vil ikke ha noen som stirrer vantro 339 00:15:32,553 --> 00:15:34,781 på min dinglende Willy! 340 00:15:34,805 --> 00:15:39,644 Mal det fordømte bildet... og det litt kvikt! 341 00:15:42,355 --> 00:15:45,334 Strålende, George, det er et mesterverk. 342 00:15:45,958 --> 00:15:47,770 Nonnesløret kler deg, Baldrick. 343 00:15:47,794 --> 00:15:49,897 Men det dekker jo hele ansiktet mitt. 344 00:15:49,921 --> 00:15:51,440 Nettopp. 345 00:15:51,464 --> 00:15:54,443 General Melchett kommer når som helst. 346 00:15:54,467 --> 00:15:56,528 Når han kommer, lar dere meg snakke, greit? 347 00:15:56,552 --> 00:15:58,489 Jeg liker en uformell tone i skyttergraven, 348 00:15:58,513 --> 00:15:59,656 som dere vet, 349 00:15:59,680 --> 00:16:01,366 men i dag får dere kun snakke 350 00:16:01,390 --> 00:16:05,144 med min uttrykkelige tillatelse. Forstått? 351 00:16:05,353 --> 00:16:07,790 Forstått? 352 00:16:07,814 --> 00:16:09,833 Tillatelse til å snakke. 353 00:16:09,857 --> 00:16:11,460 Ja, kaptein, absolutt. 354 00:16:11,484 --> 00:16:14,379 Giv akt! 355 00:16:14,403 --> 00:16:18,241 Bunker, giv akt! 356 00:16:19,200 --> 00:16:21,261 Utmerket. Rør. 357 00:16:21,285 --> 00:16:22,304 Nåvel, Blackadder, 358 00:16:22,328 --> 00:16:23,555 hvor vil du jeg skal sitte? 359 00:16:23,579 --> 00:16:25,599 Jeg tenkte bare en enkel stuss av barten i dag, 360 00:16:25,623 --> 00:16:26,809 ikke noe drastisk. 361 00:16:26,833 --> 00:16:29,103 Vi er her på grunn av maleriet, general. 362 00:16:29,127 --> 00:16:30,646 Å ja, selvsagt. 363 00:16:30,670 --> 00:16:33,065 Herregud, George! Ha-ha-ha! 364 00:16:33,089 --> 00:16:37,051 Hvordan går det, gutten min? 365 00:16:37,802 --> 00:16:39,613 Jeg sa, hvordan går det? 366 00:16:39,637 --> 00:16:41,073 Tillatelse til å snakke. 367 00:16:41,097 --> 00:16:42,699 Helt på topp, general, 368 00:16:42,723 --> 00:16:45,077 med en ying og en yang og en jippi-di-du. 369 00:16:45,101 --> 00:16:46,453 Strålende! 370 00:16:46,477 --> 00:16:48,539 Og din onkel Bertie hilser. 371 00:16:48,563 --> 00:16:50,582 Jeg sa du kunne få en uke fri i april. 372 00:16:50,606 --> 00:16:52,626 Vi vil jo ikke at du går glipp av båtracet, vil vi vel? 373 00:16:52,650 --> 00:16:54,086 Tillatelse til å snakke. 374 00:16:54,110 --> 00:16:55,671 Absolutt ikke. 375 00:16:55,695 --> 00:16:57,506 Tillatelse til å synge høyrøstet, general? 376 00:16:57,530 --> 00:16:59,007 Hvis du må. 377 00:16:59,031 --> 00:17:00,843 ♯ Ro, ro, ro din båt ♯ 378 00:17:00,867 --> 00:17:02,719 ♯ Ta din åre fatt ♯ 379 00:17:02,743 --> 00:17:08,166 ♯ Belter av, bukser ned, er'ke livet glatt? ♯ 380 00:17:10,585 --> 00:17:11,979 Fabelaktig. 381 00:17:12,003 --> 00:17:14,648 Universitetsutdanning, ingenting slår det. 382 00:17:14,672 --> 00:17:18,551 Bravo! Hva har vi her? 383 00:17:18,759 --> 00:17:19,653 Navn? 384 00:17:19,677 --> 00:17:21,071 Tillatelse til å snakke. 385 00:17:21,095 --> 00:17:22,072 Baldrick, general. 386 00:17:22,096 --> 00:17:24,074 Ah, hei-hå, jippi-di-då, 387 00:17:24,098 --> 00:17:25,868 og sing-sang-spillå. 388 00:17:25,892 --> 00:17:30,605 Gleder du deg til avspark i siste omgang? 389 00:17:30,855 --> 00:17:34,355 Tillatelse til å snakke. 390 00:17:34,942 --> 00:17:36,379 Svar generalen, Baldrick. 391 00:17:36,403 --> 00:17:37,922 Jeg kan ikke svare ham, kaptein, 392 00:17:37,946 --> 00:17:40,049 jeg vet ikke hva han snakker om. 393 00:17:40,073 --> 00:17:44,286 Aah, gleder du deg til den store offensiven? 394 00:17:44,536 --> 00:17:47,849 Nei, general, jeg er livredd. 395 00:17:47,873 --> 00:17:51,835 Ah, den sunne humoren til en ærlig soldat. 396 00:17:52,085 --> 00:17:55,648 Ha-ha-ha, ikke bekymre deg, gutten min. Skulle du vakle, 397 00:17:55,672 --> 00:17:58,860 husk at kaptein Darling og jeg er bak deg. 398 00:17:58,884 --> 00:18:02,471 Omtrent 56 kilometer bak deg. 399 00:18:02,721 --> 00:18:05,074 Greit, vel, still dere ved sengene. 400 00:18:05,098 --> 00:18:07,702 La oss se på denne kunstneren din, Blackadder. 401 00:18:07,726 --> 00:18:09,871 - Ved siden av meg, Darling. - Takk, general. 402 00:18:09,895 --> 00:18:12,040 Så, eh, har De funnet noen? 403 00:18:12,064 --> 00:18:15,585 Ja, herre, det tror jeg. Ingen ringere enn unge George her. 404 00:18:15,609 --> 00:18:17,796 Å, bravo! 405 00:18:17,820 --> 00:18:19,047 Vel, la oss ta en titt, da. 406 00:18:19,071 --> 00:18:22,258 Det heter simpelthen 'Krig'. 407 00:18:22,282 --> 00:18:25,178 Fordømt tåpelig tittel, George. 408 00:18:25,202 --> 00:18:27,555 For meg ser det mer ut som et par sokker 409 00:18:27,579 --> 00:18:29,516 og en ananasstang. 410 00:18:29,540 --> 00:18:31,059 Ah, tillatelse til å tale, herre?! 411 00:18:31,083 --> 00:18:34,020 Nei, jeg tror faktisk ikke det. 412 00:18:34,044 --> 00:18:36,022 Helt riktig! 413 00:18:36,046 --> 00:18:37,524 Hvis det som skjer når du åpner munnen din 414 00:18:37,548 --> 00:18:39,442 er i nærheten av det som skjer når du åpner maleskrinet ditt, 415 00:18:39,466 --> 00:18:41,027 blir vi alle dynket i slim! 416 00:18:41,051 --> 00:18:44,638 Å nei, dette er slett ikke det vi ser etter, eller hva, Darling? 417 00:18:44,847 --> 00:18:47,033 - Nei, herre. - Nei, herre! 418 00:18:47,057 --> 00:18:50,078 Det er denne, herre. Den er menig Baldricks. 419 00:18:50,102 --> 00:18:53,981 Han har kalt det 'Min familie og andre dyr'. 420 00:18:54,231 --> 00:18:56,751 Å, herregud, nei! 421 00:18:56,775 --> 00:19:00,088 Vel, jeg er redd det er alt, herre, 422 00:19:00,112 --> 00:19:03,824 bortsett fra denne lille saken. 423 00:19:04,074 --> 00:19:06,469 Ah, se der, ja! 424 00:19:06,493 --> 00:19:08,012 Hvem malte dette, Blackadder? 425 00:19:08,036 --> 00:19:09,764 Vel, faktisk, så var det meg. 426 00:19:09,788 --> 00:19:12,475 Tillatelse til å tale, det haster virkelig, herre! 427 00:19:12,499 --> 00:19:15,145 For pokker med de utstående øynene dine, 428 00:19:15,169 --> 00:19:17,480 kan du slutte å avbryte, George?! 429 00:19:17,504 --> 00:19:18,565 Dette er utmerket! 430 00:19:18,589 --> 00:19:22,217 Gratulerer, mann. Det er totalt inspirerende! 431 00:19:22,468 --> 00:19:24,779 Man får lyst til å hoppe over kanten 432 00:19:24,803 --> 00:19:27,657 og rope: 'Ha-ha, den satt, din tyskerpakk!' 433 00:19:27,681 --> 00:19:29,367 Takk, herre. 434 00:19:29,391 --> 00:19:31,119 Er De sikker på at De gjorde dette, Blackadder? 435 00:19:31,143 --> 00:19:32,412 Selvsagt er jeg sikker. 436 00:19:32,436 --> 00:19:37,984 - Jeg er redd jeg ikke tror Dem. - Hvordan våger De, Darling? 437 00:19:38,193 --> 00:19:40,045 General, jeg kan ikke la den fornærmelsen passere. 438 00:19:40,069 --> 00:19:43,007 Hvilken mulig nedrig, mistenksom, baktalersk grunn 439 00:19:43,031 --> 00:19:45,426 kan denne kontorgutten ha 440 00:19:45,450 --> 00:19:47,595 for å tro at jeg ikke malte bildet? 441 00:19:47,619 --> 00:19:49,263 Tre grunner, faktisk. 442 00:19:49,287 --> 00:19:54,000 - For det første, De er med i det. - Det er et selvportrett. 443 00:19:54,250 --> 00:19:56,020 For det andre sa De at De ikke kunne male. 444 00:19:56,044 --> 00:19:59,023 Man liker ikke å skryte av seg selv. 445 00:19:59,047 --> 00:20:00,608 - Tillatelse... - Avslått. 446 00:20:00,632 --> 00:20:02,193 Og for det tredje, 447 00:20:02,217 --> 00:20:06,095 er det signert 'George'. 448 00:20:14,521 --> 00:20:16,248 Godt observert. 449 00:20:16,272 --> 00:20:20,652 Men ikke signert George, dedikert til George. 450 00:20:20,902 --> 00:20:23,005 Kong George. 451 00:20:23,029 --> 00:20:24,632 Mine herrer, Kongen. 452 00:20:24,656 --> 00:20:27,635 Kongen! - Hvor? 453 00:20:27,659 --> 00:20:29,887 Bravo, Blackadder, jeg har absolutt 454 00:20:29,911 --> 00:20:31,555 ingen betenkeligheter med å utnevne Dem 455 00:20:31,579 --> 00:20:33,349 til vår offisielle regimentskunstner. 456 00:20:33,373 --> 00:20:35,601 De er en fordømt fin fyr, 457 00:20:35,625 --> 00:20:38,938 ikke en penneslikkende, pulttyggende blekkskriver 458 00:20:38,962 --> 00:20:39,980 som Darling her. 459 00:20:40,004 --> 00:20:40,981 Ikke sant, Darling? 460 00:20:41,005 --> 00:20:42,066 Nei, herre. 461 00:20:42,090 --> 00:20:42,942 Nei, herre. 462 00:20:42,966 --> 00:20:45,361 Vel, bli med oss tilbake til hovedkvarteret umiddelbart. 463 00:20:45,385 --> 00:20:47,822 Giv akt! 464 00:20:47,846 --> 00:20:49,657 Tillatelse til å sannelig få tale akkurat nå, herre, 465 00:20:49,681 --> 00:20:51,992 ellers sprekker jeg som en fordømt ballong! 466 00:20:52,016 --> 00:20:56,646 Senere, George. Mye senere. 467 00:20:56,896 --> 00:20:59,959 Gratulerer med Deres nye utnevnelse, Blackadder. 468 00:20:59,983 --> 00:21:01,127 Takk, herre. 469 00:21:01,151 --> 00:21:03,796 Og la meg si, Blackadder, jeg er spesielt fornøyd med det. 470 00:21:03,820 --> 00:21:05,005 Er De det? 471 00:21:05,029 --> 00:21:06,465 Å, ja. 472 00:21:06,489 --> 00:21:10,052 Nå som De er vår offisielle krigskunstner, 473 00:21:10,076 --> 00:21:11,804 kan vi gi Dem den fulle orienteringen. 474 00:21:11,828 --> 00:21:13,347 Faktum er, Blackadder, 475 00:21:13,371 --> 00:21:15,391 at 'Konge og fedreland'-historien 476 00:21:15,415 --> 00:21:17,726 bare var en dekkhistorie! 477 00:21:17,750 --> 00:21:20,980 Vi vil at De, som vår fremste malerskald, 478 00:21:21,004 --> 00:21:22,440 skal forlate skyttergravene... 479 00:21:22,464 --> 00:21:23,607 Bra. 480 00:21:23,631 --> 00:21:25,234 - I kveld. - Passer meg. 481 00:21:25,258 --> 00:21:29,095 Og gå ut i ingenmannsland. 482 00:21:31,640 --> 00:21:33,994 - Ingenmannsland. - Ja. 483 00:21:34,018 --> 00:21:36,621 - Ikke Paris. - Nei. 484 00:21:36,645 --> 00:21:38,748 Vi vil at De skal komme tilbake 485 00:21:38,772 --> 00:21:40,792 med nøyaktige tegninger av fiendens posisjoner. 486 00:21:40,816 --> 00:21:44,212 De vil at jeg skal sitte i ingenmannsland 487 00:21:44,236 --> 00:21:47,382 og male bilder av tyskerne? 488 00:21:47,406 --> 00:21:49,342 Nøyaktig... bra mann! 489 00:21:49,366 --> 00:21:51,511 Vel, det er et svært attraktivt forslag, 490 00:21:51,535 --> 00:21:53,722 men dessverre, ikke praktisk. 491 00:21:53,746 --> 00:21:55,348 Ser De, mitt medium er lys. 492 00:21:55,372 --> 00:21:57,559 Det vil være bekmørkt... Jeg kommer ikke til å se noe som helst. 493 00:21:57,583 --> 00:21:59,436 Ah... det er et poeng. 494 00:21:59,460 --> 00:22:00,479 Vet De hva... 495 00:22:00,503 --> 00:22:02,397 Vi sender opp et par lysraketter. 496 00:22:02,421 --> 00:22:05,066 De vil bli lyst opp som et juletre. 497 00:22:05,090 --> 00:22:08,969 Å, utmerket. Glad jeg sjekket. 498 00:22:09,970 --> 00:22:12,199 Greit... total og fullstendig stillhet. 499 00:22:12,223 --> 00:22:15,702 Så, for eksempel, hvis noen av oss kryper over piggtråd, 500 00:22:15,726 --> 00:22:17,788 må de for all del ikke si... 501 00:22:17,812 --> 00:22:18,955 Aaahhh!!!! 502 00:22:18,979 --> 00:22:21,500 Har De nettopp krøpet over piggtråd, kaptein? 503 00:22:21,524 --> 00:22:22,709 Nei, Baldrick. 504 00:22:22,733 --> 00:22:24,795 Jeg satte nettopp albuen i en klatt med iskrem. 505 00:22:24,819 --> 00:22:25,796 Javel, da så. 506 00:22:25,820 --> 00:22:27,964 Hvor i helsike er vi? 507 00:22:27,988 --> 00:22:29,966 Det er litt vanskelig å si. 508 00:22:29,990 --> 00:22:32,552 Vi ser ut til å ha krøpet inn i et område markert med sopp. 509 00:22:32,576 --> 00:22:34,930 Og hva betyr de symbolene? 510 00:22:34,954 --> 00:22:37,474 At vi er på et jorde med sopp? 511 00:22:37,498 --> 00:22:39,601 Dette er et militært kart. 512 00:22:39,625 --> 00:22:43,125 Det er usannsynlig at det lister opp interessant flora og fauna. 513 00:22:43,254 --> 00:22:45,649 Se på tegnforklaringen, så vil du oppdage 514 00:22:45,673 --> 00:22:47,484 at de soppene ikke er til å plukke. 515 00:22:47,508 --> 00:22:49,528 Herregud, De har helt rett, kaptein. 516 00:22:49,552 --> 00:22:51,196 Det står 'mine'. 517 00:22:51,220 --> 00:22:53,198 Så disse soppene 518 00:22:53,222 --> 00:22:57,059 må tilhøre mannen som lagde kartet. 519 00:22:59,311 --> 00:23:02,811 Enten det, eller så er vi midt i et minefelt. 520 00:23:02,940 --> 00:23:04,376 Å, kjære. 521 00:23:04,400 --> 00:23:07,900 Så han eier jordet også? 522 00:23:08,320 --> 00:23:11,675 De skyter, kaptein, de skyter! 523 00:23:11,699 --> 00:23:14,219 Ja, takk skal De ha, løytnant. 524 00:23:14,243 --> 00:23:17,743 Hvis de treffer meg, så sier De vel ifra, gjør De ikke? 525 00:23:17,913 --> 00:23:20,392 Fortsett med tegningen, og la oss komme oss vekk herfra. 526 00:23:20,416 --> 00:23:22,394 Burde vi ikke vente på lysgranaten, kaptein? 527 00:23:22,418 --> 00:23:24,146 Mitt medium er jo lys... 528 00:23:24,170 --> 00:23:27,233 Bruk fantasien, for himmelens skyld! 529 00:23:27,257 --> 00:23:29,485 Vent litt... det er løsningen. 530 00:23:29,509 --> 00:23:32,280 Jeg fatter ikke at jeg har vært så dum! 531 00:23:32,304 --> 00:23:33,573 Det er uvanlig, 532 00:23:33,597 --> 00:23:35,700 for vanligvis er det jeg som er den dumme. 533 00:23:35,724 --> 00:23:36,951 Vel, jeg er ikke overmøblert 534 00:23:36,975 --> 00:23:38,911 i hjerneavdelingen. 535 00:23:38,935 --> 00:23:40,413 Vel, ved denne anledningen, 536 00:23:40,437 --> 00:23:41,873 har jeg vært den dummeste av alle. 537 00:23:41,897 --> 00:23:43,583 Å, nei, kaptein, 538 00:23:43,607 --> 00:23:45,543 det vil jeg ikke ha noe av. 539 00:23:45,567 --> 00:23:47,503 Baldrick og jeg vil alltid være 540 00:23:47,527 --> 00:23:48,921 dummere enn Dem. 541 00:23:48,945 --> 00:23:50,173 Ikke sant, Baldrick? 542 00:23:50,197 --> 00:23:51,883 Dum, dum, dum! 543 00:23:51,907 --> 00:23:54,218 Ja... dumskap, dumskap, dumskap! 544 00:23:54,242 --> 00:23:55,553 De dummeste dummingene 545 00:23:55,577 --> 00:23:59,077 i hele dumskapens historie! 546 00:24:03,168 --> 00:24:05,646 Ferdige? 547 00:24:05,670 --> 00:24:07,690 Jeg tror det åpenbare poenget er dette... 548 00:24:07,714 --> 00:24:09,233 Vi går rett tilbake til dekningsgraven 549 00:24:09,257 --> 00:24:10,902 og maler bildet derfra. 550 00:24:10,926 --> 00:24:12,612 De lager den mest fantasifulle, 551 00:24:12,636 --> 00:24:14,822 mest spennende mulige tegningen 552 00:24:14,846 --> 00:24:16,949 av tyskernes forsvarsverk fra fantasien. 553 00:24:16,973 --> 00:24:18,618 Jøss, det er en utfordring. 554 00:24:18,642 --> 00:24:21,913 Nettopp. Kom, la oss komme oss vekk. 555 00:24:21,937 --> 00:24:23,790 Å, kaptein, bare én ting... 556 00:24:23,814 --> 00:24:25,833 Hvis vi skulle tråkke på en mine, 557 00:24:25,857 --> 00:24:28,920 hva gjør vi da? 558 00:24:28,944 --> 00:24:30,922 Vel, normal prosedyre, løytnant, 559 00:24:30,946 --> 00:24:33,466 er å hoppe 60 meter opp i luften 560 00:24:33,490 --> 00:24:38,453 og spre seg selv over et vidt område. 561 00:24:39,938 --> 00:24:42,958 Er De sikker på at det var dette De så, Blackadder? 562 00:24:42,982 --> 00:24:44,585 Absolutt. 563 00:24:44,609 --> 00:24:46,378 Det var kanskje noen flere våpenfabrikker 564 00:24:46,402 --> 00:24:49,089 og ikke fullt så mange elefanter, 565 00:24:49,113 --> 00:24:52,176 men stort sett stemmer det. 566 00:24:52,200 --> 00:24:55,054 Vel, De vet hva dette betyr. 567 00:24:55,078 --> 00:24:57,973 Hvis det er sant, må vi avlyse offensiven. 568 00:24:57,997 --> 00:24:59,642 Nøyaktig. 569 00:24:59,666 --> 00:25:02,394 - Pokker! - For en plage. 570 00:25:02,418 --> 00:25:05,439 Nøyaktig det fienden ville forventet at vi gjorde, 571 00:25:05,463 --> 00:25:08,275 og derfor nøyaktig det vi ikke skal gjøre! 572 00:25:08,299 --> 00:25:10,236 Ah. Nå... 573 00:25:10,260 --> 00:25:13,030 Hvis vi angriper der linjen er sterkest, 574 00:25:13,054 --> 00:25:14,740 vil tyskerne tro at vår rekognosering 575 00:25:14,764 --> 00:25:16,158 er et fullstendig kaos. 576 00:25:16,182 --> 00:25:19,203 Dette vil lulle ham inn i en følelse av falsk trygghet, 577 00:25:19,227 --> 00:25:21,038 og så, neste uke, kan vi angripe 578 00:25:21,062 --> 00:25:23,582 der linjen faktisk er dårlig forsvart, 579 00:25:23,606 --> 00:25:25,710 og vinne den største seieren 580 00:25:25,734 --> 00:25:28,296 siden Winchester blomsterdekoratørlag 581 00:25:28,320 --> 00:25:32,783 slo Harrow med 12 såre rumper mot én! 582 00:25:33,033 --> 00:25:37,079 Si meg... har De noensinne besøkt planeten Jorden, general? 583 00:25:37,288 --> 00:25:40,833 Så, på med de beste kampbuksene, Blackadder! 584 00:25:41,083 --> 00:25:42,602 Tillatelse til å rope 'Bravo' 585 00:25:42,626 --> 00:25:43,937 med et irriterende høyt volum, general! 586 00:25:43,961 --> 00:25:45,146 Tillatelse innvilget. 587 00:25:45,170 --> 00:25:46,273 Bravo!!!! 588 00:25:46,297 --> 00:25:48,733 Det er den rette ånden! 589 00:25:48,757 --> 00:25:50,485 Akkurat Deres type påfunn, hva, Blackadder? 590 00:25:50,509 --> 00:25:51,695 Å, ja. 591 00:25:51,719 --> 00:25:55,219 Lykke til mot de elefantene. 592 00:25:56,515 --> 00:25:58,952 Hent en meisel og litt marmor til meg, 593 00:25:58,976 --> 00:25:59,870 er du snill, Baldrick? 594 00:25:59,894 --> 00:26:01,830 Har De begynt med skulptur nå, kaptein? 595 00:26:01,854 --> 00:26:04,583 Nei, jeg tenkte jeg skulle få laget gravsteinen min. 596 00:26:04,607 --> 00:26:06,084 Hva skal det stå på den? 597 00:26:06,108 --> 00:26:08,170 <i>Her hviler Edmund Blackadder,</i> 598 00:26:08,194 --> 00:26:11,113 <i>og han er jævlig forbanna.</i> 599 00:26:11,113 --> 00:26:13,133 Skal vi over toppen, kaptein? 600 00:26:13,157 --> 00:26:16,678 Ja, det skal vi, med mindre jeg kommer på en glimrende plan. 601 00:26:16,702 --> 00:26:20,265 Vil De ha litt rotte au vin for å hjelpe på tenkingen? 602 00:26:20,289 --> 00:26:22,142 Rotte au vin? 603 00:26:22,166 --> 00:26:24,102 Ja, det er rotte, og den har blitt... 604 00:26:24,126 --> 00:26:26,897 ...påkjørt av en van. 605 00:26:26,921 --> 00:26:28,815 Nei takk, Baldrick. 606 00:26:28,839 --> 00:26:32,277 Selv om det gir meg en idé. 607 00:26:32,301 --> 00:26:33,695 Telefonen, takk. 608 00:26:33,719 --> 00:26:36,281 Jeg antar at Blackadder og gutta hans 609 00:26:36,305 --> 00:26:38,533 har gått over toppen nå, sir. 610 00:26:38,557 --> 00:26:40,452 Ja. Gud, jeg skulle ønske jeg var der ute med dem, 611 00:26:40,476 --> 00:26:42,954 og unngikk kulene, i stedet for å måtte sitte her 612 00:26:42,978 --> 00:26:44,206 og drikke denne Chateau Lafitte-vinen 613 00:26:44,230 --> 00:26:48,526 og spise disse filet mignonene med bearnaisesaus. 614 00:26:48,776 --> 00:26:50,253 Akkurat det jeg tenkte, sir. 615 00:26:50,277 --> 00:26:52,339 <i>Forbannede Chateau Lafitte.</i> 616 00:26:52,363 --> 00:26:54,799 Han er en veldig modig mann, Blackadder, 617 00:26:54,823 --> 00:26:57,260 og selvfølgelig løytnanten hans, George. 618 00:26:57,284 --> 00:26:59,262 Fra Cambridge, vet du. 619 00:26:59,286 --> 00:27:03,874 Onkel Bertie og jeg pleide å prompe for colleget vårt. 620 00:27:04,124 --> 00:27:07,562 Litt uvanlig smak på denne bearnaisesausen. 621 00:27:07,586 --> 00:27:11,590 Ja, og for å være ærlig, er disse mignonene... 622 00:27:11,840 --> 00:27:13,401 er litt... vel... 623 00:27:13,425 --> 00:27:15,529 Hva da? 624 00:27:15,553 --> 00:27:17,155 Vel, møkkete. 625 00:27:17,179 --> 00:27:19,241 Hva i all verden er galt med kokken vår? 626 00:27:19,265 --> 00:27:22,245 Vel, det er en ganske merkelig historie, sir. 627 00:27:22,269 --> 00:27:24,080 Å? Fortell, fortell. 628 00:27:24,104 --> 00:27:27,250 Vel, sir, jeg fikk en telefon i ettermiddag 629 00:27:27,274 --> 00:27:31,236 fra pave Gregor 9. som sa at kokken vår 630 00:27:31,444 --> 00:27:33,756 hadde blitt tatt ut på det engelske cricketlaget 631 00:27:33,780 --> 00:27:36,384 og måtte seile til Vestindia umiddelbart. 632 00:27:36,408 --> 00:27:37,802 Sier du det? 633 00:27:37,826 --> 00:27:40,221 Knapt et øyeblikk senere ringte telefonen igjen. 634 00:27:40,245 --> 00:27:43,057 Det var en trio av omreisende italienske kokker 635 00:27:43,081 --> 00:27:46,227 som tilfeldigvis var i området og tilbød sine tjenester. 636 00:27:46,251 --> 00:27:48,563 Så jeg fikk kvartermesteren til å ansette dem med en gang. 637 00:27:48,587 --> 00:27:52,149 Å? I Jupiters navn! 638 00:27:52,173 --> 00:27:56,803 Er du sikker på at dette er ekte rosiner i denne plummepuddingen? 639 00:27:57,053 --> 00:28:00,241 Å ja, det er jeg sikker på, sir. 640 00:28:00,265 --> 00:28:02,243 Alt vil ordne seg 641 00:28:02,267 --> 00:28:05,767 så snart vaniljekremen kommer. 642 00:28:07,230 --> 00:28:09,917 Kjempegøy, sir, men pokker heller, 643 00:28:09,941 --> 00:28:12,003 det ser ut til at vi har gått glipp av den store offensiven! 644 00:28:12,027 --> 00:28:14,881 Å, pokker, det har vi visst. 645 00:28:14,905 --> 00:28:17,633 Én ting forundrer meg, Baldrick... 646 00:28:17,657 --> 00:28:20,219 Hvordan klarte du å få så mye vaniljekrem 647 00:28:20,243 --> 00:28:24,706 ut av en så liten katt? 648 00:28:25,305 --> 00:29:25,399 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-