Trainwreck: Balloon Boy
ID | 13187028 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: Balloon Boy |
Release Name | Trainwreck Balloon Boy 2025 1080p WEB H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 36856514 |
Format | srt |
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,059
<i>911, ¿cuál es la emergencia?</i>
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,062
<i>Mi familia y yo hicimos
un platillo volador experimental.</i>
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,105
<i>No debía volar.</i>
4
00:00:14,305 --> 00:00:16,099
<i>¡Y despegó!</i>
5
00:00:17,308 --> 00:00:21,071
Es una situación muy inusual
la que se desarrolla en este momento.
6
00:00:21,271 --> 00:00:25,158
Se trata de un OVNI casero
que funciona con helio.
7
00:00:25,358 --> 00:00:28,745
¿Qué está pasando? ¿Qué es esto?
8
00:00:28,945 --> 00:00:32,624
Mi respuesta inmediata fue:
"Me deben estar tomando el pelo".
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,253
<i>Tiene la capacidad
de alcanzar tres mil metros de altura.</i>
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,755
Es tan bizarro que dan ganas de reír.
11
00:00:38,955 --> 00:00:40,757
<i>¿Qué pasó?</i>
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,251
Pero luego, de repente, se tornó serio.
13
00:00:44,794 --> 00:00:48,715
<i>Creo que mi hijo de seis años
está adentro. ¡Está en el aire!</i>
14
00:00:50,008 --> 00:00:52,269
<i>¿Ha habido alguna vez una situación así?</i>
15
00:00:52,469 --> 00:00:54,896
<i>Creo que el niño dará un largo paseo.</i>
16
00:00:55,096 --> 00:00:56,147
Qué locura.
17
00:00:56,347 --> 00:00:57,348
Dios mío.
18
00:00:57,932 --> 00:01:01,403
La primera llamada que recibimos en Sky9
fue de la casa de la familia.
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,280
Típico de los Heene.
20
00:01:03,480 --> 00:01:06,700
- Tres, dos, uno.
- Dos, uno.
21
00:01:06,900 --> 00:01:09,870
Sólo quería hacer
un proyecto fantástico para los niños.
22
00:01:10,070 --> 00:01:13,456
¡Mayumi! ¡No sujetaste bien la soga!
23
00:01:13,656 --> 00:01:16,951
Pero ¿y si mi estúpido experimento
mata a mi hijo?
24
00:01:18,953 --> 00:01:22,966
La realidad era muy difícil de aceptar.
25
00:01:23,166 --> 00:01:24,926
¿Qué hemos hecho?
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,264
<i>Es como una versión horrible
de la película Up.</i>
27
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
No podía entenderlo.
Era como ciencia ficción.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
Los medios comenzaron a indagar.
29
00:01:36,763 --> 00:01:37,647
¿Quiénes son los Heene?
30
00:01:37,847 --> 00:01:40,275
Son incontrolables. Son extravagantes.
31
00:01:40,475 --> 00:01:45,697
<i>Nos acaban de confirmar que esta familia
apareció en un reality show el año pasado.</i>
32
00:01:45,897 --> 00:01:47,065
¡Mírate, viejo!
33
00:01:47,607 --> 00:01:52,120
Esta familia está loca.
El papá debería ser arrestado.
34
00:01:52,320 --> 00:01:54,414
Concéntrese en mi voz.
35
00:01:54,614 --> 00:01:58,493
El lema en la comisaría es:
"Si mientes, te mueres".
36
00:01:58,993 --> 00:02:00,712
Vamos a terminar con esto, ¿sí?
37
00:02:00,912 --> 00:02:05,300
Al carajo con esos tipos.
Es una familia unida y amorosa.
38
00:02:05,500 --> 00:02:06,843
<i>Está a 30 metros.</i>
39
00:02:07,043 --> 00:02:09,137
Todos pensamos que cuando el globo bajara,
40
00:02:09,337 --> 00:02:11,256
todo esto terminaría.
41
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Se suponía que sería
un proyecto divertido.
42
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Pero fue sólo el comienzo.
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,818
<b>FIASCO TOTAL</b>
44
00:02:24,018 --> 00:02:27,147
<b>EL NIÑO DEL GLOBO</b>
45
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
En 2009, vivíamos en Colorado.
Nos habíamos mudado desde California.
46
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Queríamos perseguir tornados
y hacer proyectos de investigación.
47
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Tengo una gran pasión
por todo lo desconocido.
48
00:02:56,134 --> 00:02:56,851
¡Funcionó!
49
00:02:57,051 --> 00:02:58,812
- ¡Sí!
- ¡Felicitaciones!
50
00:02:59,012 --> 00:03:00,597
¿Tú qué opinas?
51
00:03:01,431 --> 00:03:04,275
Nuestra familia es muy singular.
52
00:03:04,475 --> 00:03:05,527
¡Sí! ¡Mira!
53
00:03:05,727 --> 00:03:06,945
Falcon tiene 6 años.
54
00:03:07,145 --> 00:03:08,989
- Son tijeras.
- Ryo tiene ocho.
55
00:03:09,189 --> 00:03:11,199
- Pelacable.
- Y Bradford tiene diez.
56
00:03:11,399 --> 00:03:14,235
Nos gusta la aventura
y construir cosas juntos.
57
00:03:15,069 --> 00:03:18,039
Nos gusta asegurarnos
de perseguir la emoción.
58
00:03:18,239 --> 00:03:21,326
Estamos en medio del huracán Gustav.
59
00:03:22,577 --> 00:03:24,671
¡Dios mío! ¡Maldita sea!
60
00:03:24,871 --> 00:03:28,299
Mi papá nos hacía buscar
experimentos científicos en YouTube.
61
00:03:28,499 --> 00:03:29,467
¡Muy bien!
62
00:03:29,667 --> 00:03:31,794
Nos interesaban mucho los OVNIs.
63
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Vivíamos frente a los Heene.
64
00:03:40,637 --> 00:03:44,357
Y Richard, desde el principio,
mostró mucha energía,
65
00:03:44,557 --> 00:03:47,360
nunca paraba,
hablaba a 100 kilómetros por hora.
66
00:03:47,560 --> 00:03:49,571
Pero era muy inteligente.
67
00:03:49,771 --> 00:03:53,700
Podía construir cualquier cosa.
Sabía armar artefactos eléctricos.
68
00:03:53,900 --> 00:03:56,861
Siempre le preguntaba:
"¿Estudiaste en MIT?".
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
La ventana de nuestro dormitorio
daba al patio trasero de los Heene.
70
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Muy bien, levanta esto.
71
00:04:08,414 --> 00:04:12,802
Una vez miré por la ventana
y noté que estaba trabajando en algo.
72
00:04:13,002 --> 00:04:14,429
Igual que la última vez.
73
00:04:14,629 --> 00:04:16,765
Parecía un disco plateado.
74
00:04:16,965 --> 00:04:18,141
- ¿Entendido?
- Sí.
75
00:04:18,341 --> 00:04:19,300
¡Tiren!
76
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
Mi esposo, Richard, siempre quiso
construir un platillo volador, desde 1979.
77
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
<i>Pensé: "¿Y si todos pudiéramos volar
como en Los Supersónicos?".</i>
78
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Sería maravilloso.
79
00:04:38,903 --> 00:04:41,581
Todos podrían salir del garaje
en platillos voladores,
80
00:04:41,781 --> 00:04:43,124
ir a la escuela y al trabajo.
81
00:04:43,324 --> 00:04:45,502
Y te evitarías el tráfico.
82
00:04:45,702 --> 00:04:47,537
PARE
83
00:04:49,580 --> 00:04:52,092
OCTUBRE DE 2009
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,803
Empezamos a trabajar
en un platillo volador
85
00:04:55,003 --> 00:04:58,131
de 6 metros de largo y 2 metros de alto.
86
00:05:02,468 --> 00:05:05,563
Cuando dijo:
"Trataremos de hacer un platillo volador".
87
00:05:05,763 --> 00:05:07,941
Nos pareció una idea genial.
88
00:05:08,141 --> 00:05:12,529
Bien, Brad, ve a la estación A.
No, a la B. Yo iré a la A.
89
00:05:12,729 --> 00:05:14,864
- Date prisa. Muévete.
- Aquí vamos.
90
00:05:15,064 --> 00:05:19,319
Nos tomó dos semanas
armar un platillo volador completo.
91
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Aquí vamos.
92
00:05:23,531 --> 00:05:24,874
- Está bueno, ¿no?
- Sí.
93
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
Queríamos hacer una prueba
el día de nuestro aniversario.
94
00:05:29,370 --> 00:05:31,464
La idea es sujetar el platillo volador
95
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
y dejarlo volar 6 metros.
96
00:05:34,292 --> 00:05:35,969
Y con las cámaras veríamos
97
00:05:36,169 --> 00:05:38,755
sí se movía a la derecha,
izquierda, arriba o abajo.
98
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Allá voy.
99
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
¿Qué opinan?
100
00:05:43,217 --> 00:05:44,102
¡Genial!
101
00:05:44,302 --> 00:05:47,647
Debajo del platillo volador
había un compartimento.
102
00:05:47,847 --> 00:05:49,482
Miren aquí.
103
00:05:49,682 --> 00:05:53,019
- ¿Podemos entrar?
- No creo que sea una buena idea.
104
00:05:53,561 --> 00:05:55,697
No fue diseñado para llevar personas.
105
00:05:55,897 --> 00:05:59,525
Era un compartimiento
para tener acceso a ponerle helio.
106
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Mi papá me hacía grabar
casi todos los experimentos.
107
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
Y también debía vigilar a mis hermanos.
108
00:06:08,117 --> 00:06:10,170
- ¡Estoy adentro!
- Está adentro.
109
00:06:10,370 --> 00:06:12,505
Falcon era inquieto y caótico.
110
00:06:12,705 --> 00:06:16,376
- Falcon, ¡sal!
- Estás adentro. Vamos, sal.
111
00:06:17,001 --> 00:06:21,431
No es que hiciera lío,
pero siempre se entrometía en todo.
112
00:06:21,631 --> 00:06:22,724
¡Sal de ahí!
113
00:06:22,924 --> 00:06:25,301
Siempre tocaba cosas que no debía.
114
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Le encantaba esconderse
debajo del platillo volador.
115
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
¡Astuto!
116
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
DÍA DE PRUEBA
JUEVES 15 DE OCTUBRE
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Vamos a poner esto.
Necesito que te ocupes de...
118
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
- Necesito que lo sujetes, ¿sí?
- De acuerdo.
119
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Mi tarea principal
era atar el platillo volador,
120
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
para que estuviera sujetado.
121
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Traeré las botellas.
122
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
Conectamos la manguera de helio.
Se está llenando.
123
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Miren eso. Funciona. Se está inflando.
124
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
- Oye, mamá, ¿no te parece genial?
- Sí.
125
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Me siento como una niña. ¡Sí!
126
00:07:17,270 --> 00:07:19,864
Es el momento que estábamos esperando.
127
00:07:20,064 --> 00:07:24,402
- Aquí vamos. Tres, dos, uno.
- Dos, uno.
128
00:07:25,445 --> 00:07:26,246
Lo solté.
129
00:07:26,446 --> 00:07:28,581
- ¡Vaya!
- Dios mío.
130
00:07:28,781 --> 00:07:33,244
Lo estaba viendo y era impresionante.
Ya estaba a 6 metros.
131
00:07:36,080 --> 00:07:38,091
¡Mayumi, las ataduras!
132
00:07:38,291 --> 00:07:42,053
- ¡No sujetaste la maldita soga!
- ¡Sí, la sujeté!
133
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
No.
134
00:07:43,838 --> 00:07:46,140
No, no eran seis metros.
135
00:07:46,340 --> 00:07:49,560
Las sogas se rompieron y despegó.
136
00:07:49,760 --> 00:07:53,389
Seguía subiendo cada vez más.
137
00:07:54,140 --> 00:07:56,276
Mayumi, ¿por qué no lo ataste?
138
00:07:56,476 --> 00:07:59,187
Estaba furioso.
139
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Se perdieron cientos de dólares.
140
00:08:03,191 --> 00:08:06,035
Recuerdo que, mientras filmaba,
noté que Falcon no estaba.
141
00:08:06,235 --> 00:08:07,745
¡Papá!
142
00:08:07,945 --> 00:08:11,666
Intenté decirle que Falcon
estaba en el platillo volador.
143
00:08:11,866 --> 00:08:14,585
¡Falcon está ahí! ¡Falcon está en la nave!
144
00:08:14,785 --> 00:08:17,255
Yo estaba muy asustado.
145
00:08:17,455 --> 00:08:21,759
Era mi hermano. El platillo volaba,
y no había nada que hacer.
146
00:08:21,959 --> 00:08:23,928
- Papá, Falcon está ahí.
- ¿Dónde?
147
00:08:24,128 --> 00:08:26,514
- ¡En la nave!
- Recién estaba aquí.
148
00:08:26,714 --> 00:08:28,049
¡No, está ahí!
149
00:08:29,175 --> 00:08:31,602
- ¿Qué?
- Está ahí. Lo vi entrar.
150
00:08:31,802 --> 00:08:33,021
- ¡No puede ser!
- Sí.
151
00:08:33,221 --> 00:08:34,439
Estaba justo aquí.
152
00:08:34,639 --> 00:08:36,599
Un momento. ¿Dónde está Falcón?
153
00:08:38,476 --> 00:08:41,321
Corrí por todo el jardín.
Busqué en el garaje.
154
00:08:41,521 --> 00:08:42,238
¡Falcon!
155
00:08:42,438 --> 00:08:43,364
Solía esconderse.
156
00:08:43,564 --> 00:08:44,449
- ¡Falcón!
- ¡No!
157
00:08:44,649 --> 00:08:46,868
Entré a la casa gritando.
158
00:08:47,068 --> 00:08:48,369
Quizá estaba en el baño.
159
00:08:48,569 --> 00:08:51,748
Lo busqué en la sala.
Miré arriba. Gritaba su nombre.
160
00:08:51,948 --> 00:08:52,832
¡Falcon!
161
00:08:53,032 --> 00:08:57,628
Cada vez que buscábamos en un lugar,
162
00:08:57,828 --> 00:09:01,541
no estaba. Lo descartábamos.
163
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
¿Qué hemos hecho?
164
00:09:05,962 --> 00:09:06,971
TIEMPO EN EL AIRE
165
00:09:07,171 --> 00:09:11,425
Escuché todo el griterío
y el caos en su patio.
166
00:09:12,593 --> 00:09:14,520
Mi hijo, Brennan, volvió corriendo y dijo:
167
00:09:14,720 --> 00:09:19,392
"Papá, dijeron que Falcon subió al globo,
y despegó".
168
00:09:19,892 --> 00:09:22,153
Sentí que se me salía
el corazón por la boca.
169
00:09:22,353 --> 00:09:24,822
Me puse muy ansioso y pensé:
170
00:09:25,022 --> 00:09:27,283
"Esto no puede estar pasando".
171
00:09:27,483 --> 00:09:29,619
TIEMPO EN EL AIRE
172
00:09:29,819 --> 00:09:32,863
No dejaba de pensar
173
00:09:33,364 --> 00:09:36,167
en que el viento lo llevaría
directo al aeropuerto.
174
00:09:36,367 --> 00:09:38,753
Se dirigía directo al tráfico aéreo.
175
00:09:38,953 --> 00:09:40,046
TIEMPO EN EL AIRE
176
00:09:40,246 --> 00:09:42,048
Pensé: "Debo llamar al control aéreo".
177
00:09:42,248 --> 00:09:43,341
TIEMPO EN EL AIRE
178
00:09:43,541 --> 00:09:47,929
Los llamé y les dije: "Creo que mi hijo
está en un platillo volador experimental".
179
00:09:48,129 --> 00:09:51,182
Y me respondió: "Si tiene una emergencia,
180
00:09:51,382 --> 00:09:53,509
debe llamar al 911".
181
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Así que llamé al 911.
182
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
<i>- ¿Está en el aire?
- Sí.</i>
183
00:09:59,140 --> 00:10:00,775
<i>¿Hace cuánto lo vio?</i>
184
00:10:00,975 --> 00:10:03,436
<i>Hace unos 15 o 20 minutos.</i>
185
00:10:04,145 --> 00:10:05,905
<i>¿Cómo vamos a bajarlo?</i>
186
00:10:06,105 --> 00:10:07,949
<i>¿Hay alguien ahí con usted?</i>
187
00:10:08,149 --> 00:10:11,452
La operadora quiso hablar conmigo
188
00:10:11,652 --> 00:10:15,248
para poder verificar
lo que él le estaba diciendo.
189
00:10:15,448 --> 00:10:18,284
Me hizo la misma pregunta una y otra vez.
190
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
<i>¿Era un avión experimental?</i>
191
00:10:21,829 --> 00:10:23,464
<i>Es un platillo volador.</i>
192
00:10:23,664 --> 00:10:29,837
Ya sabía todo. ¿Por qué debía repetirlo?
Sólo queríamos ayuda.
193
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
<i>Tenemos que buscar a mi hijo.</i>
194
00:10:34,508 --> 00:10:35,935
¿Por qué no lo entendía?
195
00:10:36,135 --> 00:10:39,930
TIEMPO EN EL AIRE
196
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Estaba sentado en mi patrulla,
197
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
a punto de terminar
para luego irme de cacería.
198
00:10:48,981 --> 00:10:51,367
Y empecé a oír algo en la radio
199
00:10:51,567 --> 00:10:54,036
sobre un niño desaparecido de seis años
200
00:10:54,236 --> 00:10:57,748
que supuestamente subió
a un platillo volador,
201
00:10:57,948 --> 00:11:01,327
y pensé: "¿Qué está sucediendo?".
202
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Fui a la casa de los Heene
lo más rápido que pude.
203
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Richard y Mayumi estaban muy angustiados.
204
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Realizamos una búsqueda minuciosa
de la casa.
205
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
No sólo una vez, sino dos veces
y luego tres veces.
206
00:11:19,428 --> 00:11:22,064
Además, otras personas
buscaban en otros lugares
207
00:11:22,264 --> 00:11:23,933
donde podría estar,
208
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
pero empecé a tener
un pensamiento desgarrador
209
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
de que esto podría ser algo grave.
210
00:11:33,359 --> 00:11:35,495
Soy Kim Christiansen.
Ya hablaremos de economía.
211
00:11:35,695 --> 00:11:39,749
Pero, antes, una noticia de última hora
sobre una situación muy inusual.
212
00:11:39,949 --> 00:11:41,375
Involucra a un niño
213
00:11:41,575 --> 00:11:44,670
y a una aeronave casera con forma de OVNI
214
00:11:44,870 --> 00:11:46,214
que funciona con helio.
215
00:11:46,414 --> 00:11:48,758
TIEMPO EN EL AIRE
216
00:11:48,958 --> 00:11:51,677
El padre del niño llamó a nuestro
centro informativo aterrado,
217
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
preguntando si podíamos enviar
nuestro helicóptero.
218
00:11:55,756 --> 00:11:59,644
El director de noticias me dijo
que debíamos encontrar un platillo volador
219
00:11:59,844 --> 00:12:02,138
con un niño de seis años dentro.
220
00:12:02,638 --> 00:12:07,610
Estaba conmocionado y horrorizado,
y fui al aeropuerto tan rápido como pude.
221
00:12:07,810 --> 00:12:10,780
Despegamos a toda prisa,
volando al sudeste
222
00:12:10,980 --> 00:12:14,150
para intentar encontrar
la nave con ese pobre niño.
223
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
Estamos en medio de la nada
buscando una mancha en el cielo.
224
00:12:20,114 --> 00:12:23,209
<i>- Ahí. Lo pasamos.
- Nos pareció haberlo visto.</i>
225
00:12:23,409 --> 00:12:26,462
<i>- Creo que nos acercamos.
- Arriba y a la derecha. Así es.</i>
226
00:12:26,662 --> 00:12:29,165
<i>- Lo pasaste.
- Ahí está.</i>
227
00:12:29,915 --> 00:12:33,719
Al fin. Lo siento, todos,
fue como buscar una aguja en un pajar,
228
00:12:33,919 --> 00:12:35,888
<i>pero ya lo hemos encontrado.</i>
229
00:12:36,088 --> 00:12:40,518
<i>Si me tienen un poco de paciencia,
ampliaré la imagen. Quizá veamos al niño.</i>
230
00:12:40,718 --> 00:12:42,353
Cuando lo vi por primera vez,
231
00:12:42,553 --> 00:12:45,731
estaba a 3 mil metros,
pero iba rapidísimo.
232
00:12:45,931 --> 00:12:48,976
Avanzaba a la velocidad del viento.
233
00:12:51,020 --> 00:12:53,364
Sentía más miedo que antes
porque era real,
234
00:12:53,564 --> 00:12:55,900
y sólo podíamos tomar una fotografía.
235
00:12:56,400 --> 00:13:01,155
Era como ver un accidente
sin poder hacer absolutamente nada.
236
00:13:05,075 --> 00:13:07,086
Estaba viendo la televisión
237
00:13:07,286 --> 00:13:12,216
cuando MSNBC interrumpe
un discurso de Barack Obama.
238
00:13:12,416 --> 00:13:14,969
Les voy a pedir a todos
que aguarden un minuto
239
00:13:15,169 --> 00:13:19,640
porque tenemos una increíble noticia
de último momento para mostrarles que nos...
240
00:13:19,840 --> 00:13:22,968
Pensé: "Espera un minuto.
¿Qué está sucediendo?".
241
00:13:23,803 --> 00:13:27,607
Parecía una bolsa de palomitas de maíz
242
00:13:27,807 --> 00:13:29,975
flotando en el cielo.
243
00:13:31,101 --> 00:13:34,071
Como periodista, veía esto,
244
00:13:34,271 --> 00:13:37,033
y pensaba:
"Es algo imposible de inventar".
245
00:13:37,233 --> 00:13:38,659
<i>Vinny, nuestro director de piso,</i>
246
00:13:38,859 --> 00:13:41,912
<i>dijo que creyó ver
un pequeño brazo sobresaliendo.</i>
247
00:13:42,112 --> 00:13:44,957
Es como ver un choque de trenes
frente a tus ojos.
248
00:13:45,157 --> 00:13:46,709
Era espantoso.
249
00:13:46,909 --> 00:13:49,036
Y todos interrumpieron su programación.
250
00:13:49,620 --> 00:13:53,424
<i>Es como una versión horrible
de la película Up.</i>
251
00:13:53,624 --> 00:13:57,845
Vieron que la puerta estaba abierta
y que, cuando despegó, el niño estaba...
252
00:13:58,045 --> 00:14:02,850
Comencé a cambiar los canales,
y pasó de ser una noticia local
253
00:14:03,050 --> 00:14:07,897
a estar en ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News.
254
00:14:08,097 --> 00:14:10,983
Un increíble drama
que es trasmitido en vivo.
255
00:14:11,183 --> 00:14:12,735
Todos empezaron a cubrirlo.
256
00:14:12,935 --> 00:14:16,572
<i>Nos llegan estas imágenes
mientras todo se desarrolla.</i>
257
00:14:16,772 --> 00:14:17,657
<i>Estamos en vivo.</i>
258
00:14:17,857 --> 00:14:20,409
<i>Sólo hay un compartimento,
así que está inhalando helio.</i>
259
00:14:20,609 --> 00:14:21,577
<i>Podría asfixiarse.</i>
260
00:14:21,777 --> 00:14:23,362
La noticia explotó por completo.
261
00:14:23,863 --> 00:14:25,956
¿ESTO ES REAL?
POBRE NIÑO, QUÉ LOCURA
262
00:14:26,156 --> 00:14:30,086
¿PODRÍAN ENLAZARLO O ALGO?
ALGUIEN SERÁ CASTIGADO
263
00:14:30,286 --> 00:14:33,255
<i>Se sabe que se sumó
la Guardia Nacional de Colorado.</i>
264
00:14:33,455 --> 00:14:36,292
<i>Es como la situación del Apolo 13.</i>
265
00:14:37,835 --> 00:14:39,720
Me preocupaba que el niño se cayera.
266
00:14:39,920 --> 00:14:44,767
Que presenciáramos la muerte de un niño
por cadena nacional.
267
00:14:44,967 --> 00:14:46,811
TIEMPO EN EL AIRE
268
00:14:47,011 --> 00:14:50,356
La Policía dice que Richard Heene
está dentro de la casa.
269
00:14:50,556 --> 00:14:53,559
La comisaría del Condado de Larimer
también está a cargo.
270
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Comenzaron a llegar
las camionetas de distintos medios.
271
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
El vecindario estaba lleno de reporteros.
272
00:15:01,901 --> 00:15:04,328
Venían a nuestra casa y tocaban timbre
273
00:15:04,528 --> 00:15:06,697
para obtener una declaración,
y nos negábamos.
274
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
No podíamos pagar el cable.
275
00:15:10,576 --> 00:15:13,078
Así que no sabía lo que estaba pasando.
276
00:15:13,579 --> 00:15:15,497
Un Policía me dijo que no interviniera.
277
00:15:15,998 --> 00:15:18,801
Y le dije: "No puedo quedarme aquí
sin hacer nada".
278
00:15:19,001 --> 00:15:21,378
Necesitaba saber qué estaba pasando.
279
00:15:22,046 --> 00:15:27,009
Se me cruzaban mil cosas por la mente,
y me sentí totalmente impotente.
280
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Dios mío, ¿qué vamos a hacer?
¿Estará a salvo?".
281
00:15:34,475 --> 00:15:37,445
Fue entonces cuando recibimos
el informe de un vecino
282
00:15:37,645 --> 00:15:42,232
alegando que había tomado fotografías
de algo cayendo de la nave.
283
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
No estaban seguros, pero podía ser Falcon.
284
00:15:53,869 --> 00:15:56,505
La foto no tenía una buena calidad,
285
00:15:56,705 --> 00:15:58,507
y podría ser un pájaro,
286
00:15:58,707 --> 00:16:02,878
pero debíamos asumir
que podía tener cierta credibilidad.
287
00:16:04,672 --> 00:16:06,307
¿Cómo lidias con eso?
288
00:16:06,507 --> 00:16:09,718
¿Y si uno de mis estúpidos experimentos
mató a mi hijo?
289
00:16:13,430 --> 00:16:15,733
TIEMPO EN EL AIRE
290
00:16:15,933 --> 00:16:19,653
<i>Está claro que el helio
sale a un ritmo más rápido que antes.</i>
291
00:16:19,853 --> 00:16:21,363
<i>Descenderá más rápido,</i>
292
00:16:21,563 --> 00:16:26,235
<i>y no sabemos cuánto tiempo más
estará en el aire.</i>
293
00:16:27,653 --> 00:16:30,498
Estaba en la ruta,
y Jimmy, el piloto de Sky 9,
294
00:16:30,698 --> 00:16:34,034
me dijo que, en cualquier momento,
lo tendría sobre mí.
295
00:16:35,202 --> 00:16:39,298
Cuando finalmente lo vi, mi corazón
palpitaba porque se estaba desinflando,
296
00:16:39,498 --> 00:16:42,418
y vi que, al perder aire,
comenzaba a descender.
297
00:16:43,419 --> 00:16:46,096
<i>Y cómo pueden ver, pierde mucho helio.</i>
298
00:16:46,296 --> 00:16:50,217
No sabía cuánto tiempo
estaría en el aire o hacia dónde iba.
299
00:16:50,801 --> 00:16:52,686
En ese momento, mi hijo tenía 8 años
300
00:16:52,886 --> 00:16:56,941
y no dejaba de pensar
en cómo me sentiría si fuera el padre.
301
00:16:57,141 --> 00:17:02,071
<i>Claramente, está perdiendo
una enorme cantidad de gas. Sí.</i>
302
00:17:02,271 --> 00:17:05,115
Creo que ya está a menos
de 60 metros del suelo.
303
00:17:05,315 --> 00:17:08,152
<i>Está descendiendo.
Está a 30 metros. Se termina.</i>
304
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Bajé rápido, tomé la cámara
y empecé a correr.
305
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
<i>- Está descendiendo.
- Está bajando. Aquí va.</i>
306
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
<i>- Muy suavemente.
- Mira eso.</i>
307
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Dios mío.
308
00:17:30,466 --> 00:17:31,475
Al aterrizar el globo,
309
00:17:31,675 --> 00:17:36,221
yo era la única persona en tierra
que grababa en vivo.
310
00:17:38,557 --> 00:17:40,109
<i>Terminó, y terminó bien.</i>
311
00:17:40,309 --> 00:17:43,279
<i>Sólo queremos saber
cómo está el pequeño Falcon Heene.</i>
312
00:17:43,479 --> 00:17:44,396
<i>Y nada más.</i>
313
00:17:45,981 --> 00:17:49,577
Los socorristas hacían agujeros
para buscarlo.
314
00:17:49,777 --> 00:17:53,530
Lo dieron vuelta, y buscaban la puerta.
315
00:17:54,907 --> 00:17:56,792
Y yo debía informar lo que sucedía.
316
00:17:56,992 --> 00:17:58,786
Busquen la puerta.
317
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Brian, ¿qué ves en el suelo
junto al globo?
318
00:18:02,581 --> 00:18:05,634
<i>Bueno, tenemos información</i>
319
00:18:05,834 --> 00:18:09,555
<i>que no sé muy bien cómo decir,</i>
320
00:18:09,755 --> 00:18:14,101
<i>pero creo que no encontraron
a nadie dentro del globo.</i>
321
00:18:14,301 --> 00:18:15,552
<i>Dios mío.</i>
322
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
<i>Yo no...</i>
323
00:18:23,143 --> 00:18:26,113
<i>Parece que un reportero gráfico
que está en la escena</i>
324
00:18:26,313 --> 00:18:29,817
<i>dice que no había nadie
en este compartimiento.</i>
325
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
Fue desgarrador decirle al mundo
que no había ningún niño en ese globo.
326
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Esperaba que dijeran: "Aterrizó.
Lo encontramos. Está a salvo".
327
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Entonces, ¿dónde estaba? ¿Se había caído?
328
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Es imposible que estuviera vivo.
329
00:19:03,183 --> 00:19:06,862
Llévate a Lewis y empiecen en las 36.
330
00:19:07,062 --> 00:19:08,822
Comenzó la búsqueda terrestre.
331
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
Y esperábamos encontrar a Falcon
332
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
en algún lugar
de la trayectoria del vuelo.
333
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Tuvieron que recorrer los 90 kilómetros.
334
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Pensamos que debíamos prepararnos
para realizar un funeral.
335
00:19:27,000 --> 00:19:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
336
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Estaba en la cocina.
337
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
De repente,
empecé a escuchar un escándalo, gritos.
338
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
No entendía qué pasaba.
339
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
No sabía si se habían enterado
de algo que yo no sabía aún.
340
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Al principio, no podía creerlo.
341
00:19:59,072 --> 00:20:01,375
Tuve que mirar de nuevo.
342
00:20:01,575 --> 00:20:03,452
Sólo recuerdo darme la vuelta.
343
00:20:03,952 --> 00:20:05,004
Dios mío.
344
00:20:05,204 --> 00:20:06,622
¡Falcon!
345
00:20:07,372 --> 00:20:09,133
¡Estás en casa!
346
00:20:09,333 --> 00:20:14,588
Todavía puedo verlo, en mi cabeza.
El pequeño Falcon estaba allí parado.
347
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard corrió hacia él y lo abrazó.
348
00:20:21,053 --> 00:20:24,565
Y no volvimos a dejarlo sólo nunca más.
349
00:20:24,765 --> 00:20:30,562
No podía creerlo.
Fue la mejor sorpresa que tuve.
350
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
Estaba confundido por su reacción.
351
00:20:42,866 --> 00:20:45,919
Llegué y dije: "Hola, mamá, tengo hambre".
352
00:20:46,119 --> 00:20:49,465
Y todos se pusieron como locos.
Decían: ".
353
00:20:49,665 --> 00:20:55,254
Él dijo: "¿Por qué están llorando?".
Algo así.
354
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
Le dije: "Estábamos preocupados.
¿Dónde estabas?".
355
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Cuando Falcon nos dice dónde,
no podía creerlo.
356
00:21:08,809 --> 00:21:11,737
Ese día, traté de meterme
en el platillo volador
357
00:21:11,937 --> 00:21:14,907
porque era un platillo volador.
358
00:21:15,107 --> 00:21:16,483
Era genial.
359
00:21:20,195 --> 00:21:22,956
Había un pequeño compartimento
donde yo cabía perfectamente.
360
00:21:23,156 --> 00:21:25,033
Quería vivir ahí.
361
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
¡Falcon, sal ahora! ¡Ven aquí!
362
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
¿Qué diablos estás haciendo?
¡Sal de ahí ahora!
363
00:21:33,625 --> 00:21:35,886
Como me gritó varias veces, me asusté.
364
00:21:36,086 --> 00:21:38,639
Y decidí que no quería quedarme ahí.
365
00:21:38,839 --> 00:21:43,135
Y luego recuerdo que quise entrar
y descansar un rato.
366
00:21:43,885 --> 00:21:45,938
Atravesé la casa
367
00:21:46,138 --> 00:21:50,350
hasta mi nuevo escondite,
el ático del garaje.
368
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Me tiré allí un rato
hasta que me aburrí y me quedé dormido.
369
00:21:57,357 --> 00:22:00,786
Al despertarme un rato más tarde,
370
00:22:00,986 --> 00:22:05,115
empecé a escuchar ruidos raros,
como personas o autos.
371
00:22:05,699 --> 00:22:11,046
Luego, finalmente,
sucumbí a mi hambre y... al aburrimiento.
372
00:22:11,246 --> 00:22:13,006
Entonces, bajé y pensé:
373
00:22:13,206 --> 00:22:16,543
"Santo cielo, hay mucha gente aquí.
Esto es una locura".
374
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Me costaba atravesar
la cantidad de gente y de cosas.
375
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
Y luego un tipo dice: "¿Quién eres?".
376
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
<i>Tenemos noticias de última hora.</i>
377
00:22:29,181 --> 00:22:32,317
<i>El niño fue encontrado con vida.</i>
378
00:22:32,517 --> 00:22:35,320
<i>El niño de seis años
nunca estuvo en el globo.</i>
379
00:22:35,520 --> 00:22:37,030
<i>Estaba en la casa.</i>
380
00:22:37,230 --> 00:22:39,158
ENCONTRARON AL NIÑO
ESCONDIDO EN EL GARAJE...
381
00:22:39,358 --> 00:22:41,285
¡EL FALCON HA ATERRIZADO!
ESTOY CONFUNDIDO
382
00:22:41,485 --> 00:22:42,986
¿Estaba en la casa?
383
00:22:44,821 --> 00:22:47,666
¿La Policía registró toda la casa
384
00:22:47,866 --> 00:22:50,452
y no encontraron a un niño de seis años?
385
00:22:52,871 --> 00:22:54,715
Sé que es una prioridad
386
00:22:54,915 --> 00:22:58,093
cada vez que tenemos
un caso de un niño desaparecido,
387
00:22:58,293 --> 00:23:01,922
registrar la casa.
388
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
Y pensé que lo habíamos hecho.
389
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
Creía que lo habíamos buscado bien,
390
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
pero obviamente no fue así.
391
00:23:20,107 --> 00:23:24,286
Se imaginarán
que los productores llamaban diciendo:
392
00:23:24,486 --> 00:23:26,905
"Deben ir a esa casa ahora mismo".
393
00:23:28,115 --> 00:23:32,377
Así que el vecindario
estaba inundado de autos
394
00:23:32,577 --> 00:23:36,340
y periodistas yendo a la casa de los Heene
intentando conseguir una entrevista,
395
00:23:36,540 --> 00:23:38,625
pero los Heene no decían nada.
396
00:23:41,920 --> 00:23:44,139
El oficial de información a la prensa
vino y me dijo:
397
00:23:44,339 --> 00:23:48,352
"Esto es más de lo que puedo manejar.
¿Te harías cargo?".
398
00:23:48,552 --> 00:23:50,354
ALGUACIL DEL CONDADO DE LARIMER
399
00:23:50,554 --> 00:23:56,560
A veces, el hombre al mando
debe enfrentar la situación y ocuparse.
400
00:23:57,060 --> 00:24:00,614
Las autoridades aún no saben
si alguna vez estuvo en el globo,
401
00:24:00,814 --> 00:24:02,824
aunque sus hermanos estaban afuera...
402
00:24:03,024 --> 00:24:05,861
Me reuní con Richard, Mayumi y los niños.
403
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
Y Richard decidió que quería
salir y hablar con los medios.
404
00:24:12,242 --> 00:24:15,254
No quería hablar con la prensa,
pero me dijeron:
405
00:24:15,454 --> 00:24:18,248
"Si no hablas con ellos, y les das algo,
406
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
te seguirán durante dos semanas".
407
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
Y pensé: "Dios mío".
408
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
Le dije: "¿Puedes venir conmigo?".
409
00:24:31,219 --> 00:24:32,813
Este es Richard, el padre.
410
00:24:33,013 --> 00:24:36,525
Está un poco intimidado
con todas estas cámaras.
411
00:24:36,725 --> 00:24:37,985
Sean amables, ¿sí?
412
00:24:38,185 --> 00:24:41,646
Tuve que digerir
todo lo que acababa de pasar
413
00:24:42,147 --> 00:24:44,950
y mantener la compostura.
414
00:24:45,150 --> 00:24:46,994
Realmente quiero agradecer
415
00:24:47,194 --> 00:24:49,579
al Departamento de Policía
del Condado de Larimer.
416
00:24:49,779 --> 00:24:52,082
Pero yo sólo quería volver a la casa.
417
00:24:52,282 --> 00:24:56,503
Quiero agradecer a los helicópteros
de noticias que ayudaron en la búsqueda.
418
00:24:56,703 --> 00:25:01,049
Fue raro porque estaban agotados,
pero también parecían desconectados.
419
00:25:01,249 --> 00:25:03,251
¿Alguna otra pregunta?
420
00:25:04,294 --> 00:25:05,629
Necesitábamos espacio.
421
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Quería disfrutar de mi hijo
después de lo que había pasado.
422
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Pero la gente seguía presionándome
423
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
para que diera entrevistas y demás.
424
00:25:20,810 --> 00:25:23,196
Así que acordé con un productor
425
00:25:23,396 --> 00:25:27,067
que iría al programa de Larry King.
426
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Iba a ser por la noche.
427
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Llegaron camarógrafos, sonidistas,
directores, productores.
428
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Le dije: "Richard, si vas a Larry King,
será noticia mundial".
429
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
Y él dijo:
"Está todo bien, podemos manejarlo".
430
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Estaba nervioso.
Mis hijos estaban confundidos.
431
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Pero sentí una presión
de que debía continuar.
432
00:25:56,930 --> 00:25:59,816
No sólo eso, sino que era todo en vivo.
433
00:26:00,016 --> 00:26:02,694
LARRY KING EN VIVO
434
00:26:02,894 --> 00:26:05,364
Saludamos a todos los televidentes
locales y del mundo.
435
00:26:05,564 --> 00:26:07,491
Soy Wolf Blitzer reemplazando a Larry hoy.
436
00:26:07,691 --> 00:26:10,702
Nos vamos directo
a Fort Collins, Colorado.
437
00:26:10,902 --> 00:26:13,121
No sé si Falcon puede oírme, pero...
438
00:26:13,321 --> 00:26:15,624
Sé que, en algún momento,
se durmió en el garaje.
439
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
¿Los escuchó gritar "Falcon"?
440
00:26:19,327 --> 00:26:22,714
Falcon, te pregunta si en algún momento
nos escuchaste gritar tu nombre.
441
00:26:22,914 --> 00:26:24,257
¿Nos oíste?
442
00:26:24,457 --> 00:26:25,542
¿Nos oíste?
443
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
¿Por qué no saliste?
444
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Ustedes dijeron... que...
445
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
todo esto para el show.
446
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Hijo.
447
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
No.
448
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Un momento, ¿qué dijo?
449
00:26:46,438 --> 00:26:47,948
Mi auricular estaba muy alto.
450
00:26:48,148 --> 00:26:51,943
Había un silbido,
y no escuché lo que dijo.
451
00:26:52,444 --> 00:26:57,249
Así que lo dejé pasar,
como diciendo: "Da igual".
452
00:26:57,449 --> 00:27:01,628
Nuestra reacción fue como: "¿Qué?".
453
00:27:01,828 --> 00:27:05,882
Recuerdo que me sorprendió cuando Falcon
dijo que lo habíamos hecho para el show.
454
00:27:06,082 --> 00:27:08,051
No sabía de qué estaba hablando.
455
00:27:08,251 --> 00:27:11,346
Miré a Dean, y pensé: "Ahora sí.
456
00:27:11,546 --> 00:27:15,684
Esto va a dar un giro totalmente distinto,
por ese breve comentario".
457
00:27:15,884 --> 00:27:18,687
Entiendo que no es oía bien,
pero creo que sí lo oyó,
458
00:27:18,887 --> 00:27:20,430
porque respondió: "Hijo".
459
00:27:21,473 --> 00:27:24,985
Bueno, sí, es decir, apenas lo escuché,
460
00:27:25,185 --> 00:27:27,028
pero no entendí lo que dijo.
461
00:27:27,228 --> 00:27:30,023
¿Qué significa que
"todo era para el show"?
462
00:27:31,566 --> 00:27:34,661
No tengo idea.
Creo que hablaba de los medios.
463
00:27:34,861 --> 00:27:36,872
Le han hecho muchas preguntas.
464
00:27:37,072 --> 00:27:40,041
Sólo tenía seis años.
465
00:27:40,241 --> 00:27:44,454
Y la gente interpretó
lo que se le dio gana.
466
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
Y después de eso fue cuando todo explotó.
467
00:27:51,503 --> 00:27:55,474
"Todo era para el show".
Todos se preguntan qué quiso decir.
468
00:27:55,674 --> 00:27:58,727
ESTO ES UNA ESTAFA,
¡EL PEQUEÑO HABLÓ DE MÁS!
469
00:27:58,927 --> 00:28:00,604
¿FUE UN ENGAÑO? MALDITA SEA
470
00:28:00,804 --> 00:28:05,358
Todo ese dinero desperdiciado en buscar
a un niño travieso. No puede ser.
471
00:28:05,558 --> 00:28:09,738
Me parece una locura
que una sola frase mía
472
00:28:09,938 --> 00:28:11,823
haya afectado a todo el país.
473
00:28:12,023 --> 00:28:15,368
<i>Del calvario en el aire
a un calvario al aire</i>
474
00:28:15,568 --> 00:28:18,914
<i>con una pregunta clave:
"¿Fue todo un engaño elaborado?".</i>
475
00:28:19,114 --> 00:28:21,533
La familia se va a meter en problemas.
476
00:28:21,991 --> 00:28:25,086
HABRÍA QUE LANZAR
AL DESCEREBRADO DEL PADRE
477
00:28:25,286 --> 00:28:30,208
Fue la peor pesadilla de la historia.
Y yo pensaba: "Dios mío".
478
00:28:30,583 --> 00:28:33,386
VIERNES
A LA MAÑANA SIGUIENTE
479
00:28:33,586 --> 00:28:38,675
Por la mañana, todos le preguntamos
a Falcón qué había querido decir con eso.
480
00:28:39,342 --> 00:28:43,230
Falcón dijo que, antes de la entrevista,
481
00:28:43,430 --> 00:28:46,900
los camarógrafos que estaban
en el garaje le preguntaron
482
00:28:47,100 --> 00:28:51,104
cómo se había subido al ático
y si podía mostrarles.
483
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcón, ¿subiste por ahí?
484
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Todavía recuerdo
la cara de ese reportero vívidamente.
485
00:29:01,197 --> 00:29:02,374
Recuerdo su cara,
486
00:29:02,574 --> 00:29:04,993
y recuerdo que me hizo la pregunta:
487
00:29:05,660 --> 00:29:07,837
"¿Podrías mostrarme
cómo subiste para mi show?".
488
00:29:08,037 --> 00:29:09,706
Dije: "Sí, claro".
489
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Recuerdo haber pensado:
490
00:29:14,294 --> 00:29:16,304
"Será mejor ir a otro programa
491
00:29:16,504 --> 00:29:19,140
para probar que no había sido un engaño".
492
00:29:19,340 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon,
hermanos Bradford y Ryo.
493
00:29:23,428 --> 00:29:28,108
Esta mañana, recibimos muchísimos mensajes
llenos de desconfianza.
494
00:29:28,308 --> 00:29:32,153
¿Dijiste: "Todo fue para el show"?
495
00:29:32,353 --> 00:29:36,324
Había muchas cámaras
frente a nuestro patio,
496
00:29:36,524 --> 00:29:38,535
y nos estaban entrevistando.
497
00:29:38,735 --> 00:29:41,121
Falcon, ¿estás bien?
498
00:29:41,321 --> 00:29:43,164
Creo que pensaron que los ayudaría.
499
00:29:43,364 --> 00:29:45,575
Mamá, siento que voy a vomitar.
500
00:29:46,785 --> 00:29:50,088
Pero luego Falcon se sintió mal
en la televisión.
501
00:29:50,288 --> 00:29:51,506
No quería estar ahí,
502
00:29:51,706 --> 00:29:56,428
y todo eso se parecía
a una atracción de circo.
503
00:29:56,628 --> 00:29:59,889
- ¿Te llevamos al baño?
- Sí.
504
00:30:00,089 --> 00:30:05,103
Lo lógico hubiera sido ir a comerciales
mientras se recuperaba.
505
00:30:05,303 --> 00:30:09,482
Pero no. Decidieron continuar.
506
00:30:09,682 --> 00:30:11,610
¿Está bien? ¿Alguien irá con él?
507
00:30:11,810 --> 00:30:14,487
Mayumi, ¿quieres ir con él?
No hay problema.
508
00:30:14,687 --> 00:30:15,989
- ¿Puedo ir?
- Claro.
509
00:30:16,189 --> 00:30:17,699
- Está bien.
- Entendemos.
510
00:30:17,899 --> 00:30:18,817
Gracias.
511
00:30:19,317 --> 00:30:22,078
El pobre cuerpito de Falcon
está molesto, angustiado.
512
00:30:22,278 --> 00:30:23,455
Estaba vomitando,
513
00:30:23,655 --> 00:30:26,041
y seguían haciéndoles preguntas.
514
00:30:26,241 --> 00:30:29,085
Así que sentí la necesidad de defenderlos.
515
00:30:29,285 --> 00:30:32,422
Son inventores.
516
00:30:32,622 --> 00:30:35,759
Quieren ese tipo de atención,
no sobre la pérdida de sus hijos.
517
00:30:35,959 --> 00:30:38,136
No fue una broma.
518
00:30:38,336 --> 00:30:41,506
Les estaba dando el beneficio de la duda.
519
00:30:44,425 --> 00:30:50,106
Las noticias locales y nacionales
informaban sobre quiénes eran los Heene.
520
00:30:50,306 --> 00:30:53,735
Richard Heene afirma
ser cazador de tormentas e inventor.
521
00:30:53,935 --> 00:30:56,029
<i>Al parecer,
sus hijos dicen muchas groserías.</i>
522
00:30:56,229 --> 00:30:58,573
<i>Hay muchas cosas
que aparecen como advertencias.</i>
523
00:30:58,773 --> 00:31:03,027
<i>Richard Heene dice que ha elegido criar
a su familia sin miedo a la aventura.</i>
524
00:31:03,278 --> 00:31:05,121
¿NADIE CREE CONOCER A ESA FAMILIA?
525
00:31:05,321 --> 00:31:09,668
<i>Entonces, descubrimos que habían estado
en Intercambio de esposas.</i>
526
00:31:09,868 --> 00:31:11,294
INTERCAMBIO DE ESPOSAS
527
00:31:11,494 --> 00:31:15,131
Espere, ¿usted no se inscribió
para intercambiarse con otra mujer?
528
00:31:15,331 --> 00:31:19,085
¿Lo hizo? No, estoy hablando.
Hice una pregunta.
529
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Quiere bajar.
530
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
¿Quieres bajar o sentarte?
531
00:31:26,342 --> 00:31:30,897
<i>Estuve en el show Intercambio de esposas
con Richard y Mayumi Heene.</i>
532
00:31:31,097 --> 00:31:32,273
¡Todo listo!
533
00:31:32,473 --> 00:31:35,985
Será una nueva aventura, ¡sí!
534
00:31:36,185 --> 00:31:40,615
Cuando vi el platillo volador
en la televisión,
535
00:31:40,815 --> 00:31:44,369
no entendía por qué decían
que el niño estaba en el globo,
536
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
pero sabía que no era así.
537
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
¿Cómo supiste que no era así?
538
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Porque soy vidente.
539
00:31:53,786 --> 00:31:57,048
La conclusión es que eres vaga,
y no quieres hacer nada.
540
00:31:57,248 --> 00:31:58,750
¡Y tú apestas!
541
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Cuando vi el globo,
lo que pasó por mi cabeza fue:
542
00:32:05,006 --> 00:32:08,560
"Richard lo hizo a propósito".
Esa fue mi primera reacción.
543
00:32:08,760 --> 00:32:09,978
Te dije que nada de carne.
544
00:32:10,178 --> 00:32:12,272
Intentaba llamar la atención.
545
00:32:12,472 --> 00:32:13,314
¡Mírate, viejo!
546
00:32:13,514 --> 00:32:16,809
Richard, te dije que nada de carne.
Lo limpiarás tú...
547
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Pero al conocer al señor Heene
en el programa,
548
00:32:23,608 --> 00:32:27,704
vi que era una persona muy cariñosa
con sus hijos.
549
00:32:27,904 --> 00:32:30,540
Y no podía imaginar
550
00:32:30,740 --> 00:32:36,045
que dijera a propósito
que su hijo estaba en el globo.
551
00:32:36,245 --> 00:32:37,297
Quiero ver a mamá.
552
00:32:37,497 --> 00:32:38,581
¡Niños!
553
00:32:40,249 --> 00:32:42,927
Al saber que tenían cierta
exposición a la televisión,
554
00:32:43,127 --> 00:32:48,383
era posible que las emociones
que expresaron durante el incidente...
555
00:32:48,883 --> 00:32:50,977
fueran actuadas y no genuinas.
556
00:32:51,177 --> 00:32:53,596
<i>- ¿Ha visto Intercambio de esposas?
- No.</i>
557
00:32:54,097 --> 00:32:58,485
Y como puedes ver por mi atuendo,
me gustan las películas de vaqueros.
558
00:32:58,685 --> 00:33:01,654
Los valores de esos primeros
programas de televisión,
559
00:33:01,854 --> 00:33:05,742
esos son mis valores, la verdad,
la honestidad y el estilo americano.
560
00:33:05,942 --> 00:33:10,580
<i>La gente nos acusaba de buscar fama
por participar en Intercambio de esposas,</i>
561
00:33:10,780 --> 00:33:12,740
lo cual no era cierto.
562
00:33:13,241 --> 00:33:15,627
No habría participado
ni en un millón de años.
563
00:33:15,827 --> 00:33:19,038
Me parecía grotesco,
pero ofrecieron pagarnos.
564
00:33:19,622 --> 00:33:20,873
Y necesitábamos dinero.
565
00:33:24,293 --> 00:33:28,097
El viernes,
hubo muchas reacciones negativas
566
00:33:28,297 --> 00:33:30,925
y todos empezaron a criticarnos.
567
00:33:32,051 --> 00:33:35,355
Y necesitábamos una manera
de demostrarle a todos
568
00:33:35,555 --> 00:33:38,149
que fue un accidente real
569
00:33:38,349 --> 00:33:40,018
y que fue muy peligroso.
570
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Y por eso publicamos esos videos.
571
00:33:44,897 --> 00:33:47,909
<i>Una primicia de Fox News.
Acabamos de recibir un video.</i>
572
00:33:48,109 --> 00:33:50,495
Tenemos un video casero, según nos dicen,
573
00:33:50,695 --> 00:33:55,825
que muestra el momento en que el famoso
globo despega del suelo.
574
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
Miren es un proyecto real.
No lo inventamos.
575
00:34:01,164 --> 00:34:03,716
¡Mayumi, la soga! No la...
576
00:34:03,916 --> 00:34:08,221
Cuando vi eso,
sentí que la reacción de Richard
577
00:34:08,421 --> 00:34:13,009
parecía muy exagerada
y que actuaba para la cámara.
578
00:34:13,593 --> 00:34:17,480
<i>En el caos que sigue, Richard Heene
parece no escuchar a su hijo mayor,</i>
579
00:34:17,680 --> 00:34:20,400
<i>que grita repetidamente:
"¡Falcon está en la nave!".</i>
580
00:34:20,600 --> 00:34:22,485
- ¡Papá, Falcon está ahí!
- ¿Dónde?
581
00:34:22,685 --> 00:34:23,820
¡En la nave!
582
00:34:24,020 --> 00:34:24,863
¿Qué?
583
00:34:25,063 --> 00:34:26,781
<i>Parecían actuar para un reality show.</i>
584
00:34:26,981 --> 00:34:31,494
<i>El video no hace más que echar
leña al fuego de que podría ser un engaño.</i>
585
00:34:31,694 --> 00:34:35,456
<i>La Policía insistió en que creía
en su veracidad y que no presentarían...</i>
586
00:34:35,656 --> 00:34:37,542
Los comentarios decían: "Están fingiendo".
587
00:34:37,742 --> 00:34:41,245
Pero era imposible.
No había manera de hacerlo.
588
00:34:42,038 --> 00:34:46,009
Mírenlo.
No hubo ningún tipo de producción.
589
00:34:46,209 --> 00:34:49,053
No sujetaste la maldita soga. ¡Dios mío!
590
00:34:49,253 --> 00:34:50,346
LOL ESTO ES PATÉTICO
591
00:34:50,546 --> 00:34:53,975
Estaba gritando porque estaba furioso.
592
00:34:54,175 --> 00:34:56,644
Era 100% real.
593
00:34:56,844 --> 00:35:01,265
Pensé que mostrarles los videos
resolvería el problema, pero no fue así.
594
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Ven aquí.
595
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
¿Ves eso?
Hay luz allá afuera, mucha luz, ¿sí?
596
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
¿Cómo vamos a dormir? Mira esto.
597
00:35:12,527 --> 00:35:14,454
Les dije: "No más entrevistas.
598
00:35:14,654 --> 00:35:18,616
La noticia se terminó. Basta".
Pero siguen ahí afuera.
599
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
SÁBADO
DOS DÍAS DESPUÉS DEL LANZAMIENTO
600
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Señor Heene, por favor, salga.
601
00:35:26,791 --> 00:35:28,426
Llegó el sábado,
602
00:35:28,626 --> 00:35:33,139
y, cerca del mediodía, recibí una llamada,
creo que de Heffernan,
603
00:35:33,339 --> 00:35:37,593
diciendo que podía ir a la comisaría
a recoger mi platillo volador.
604
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
Así que fui. Estaba emocionado
de recuperar mi platillo volador.
605
00:35:43,724 --> 00:35:46,444
Y luego dijo:
"Antes de darte tu platillo volador,
606
00:35:46,644 --> 00:35:49,364
¿podría hacerte unas preguntas
para aclarar las cosas?".
607
00:35:49,564 --> 00:35:52,900
Y me preguntó
sí me sometería a un detector de mentiras.
608
00:35:54,026 --> 00:35:58,081
No tenía intención de devolverle el globo
en ese momento,
609
00:35:58,281 --> 00:36:01,242
pero usé esa táctica
610
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
para que colaborara
y fuera a la comisaría.
611
00:36:06,330 --> 00:36:10,259
El mensaje que intenté transmitirle
fue que todos confiábamos en él,
612
00:36:10,459 --> 00:36:11,844
y que estábamos del mismo lado.
613
00:36:12,044 --> 00:36:13,304
¿Usted qué pensaba?
614
00:36:13,504 --> 00:36:16,391
Esperaba que se sometiese
al detector de mentiras
615
00:36:16,591 --> 00:36:18,935
y obtuviéramos una confesión.
616
00:36:19,135 --> 00:36:21,312
Te imagino saliendo de aquí hoy,
617
00:36:21,512 --> 00:36:23,856
acercándote a esas cámaras y diciéndoles:
618
00:36:24,056 --> 00:36:27,101
"¿Adivinen qué?
Tomé el polígrafo y lo pasé".
619
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Pensé: "Bien, tomaré el polígrafo.
620
00:36:31,147 --> 00:36:33,658
Pasaré, tomaré mi platillo volador,
y me irá a casa".
621
00:36:33,858 --> 00:36:37,412
Cuando llamaste al 911,
¿sabías que Falcon no estaba en el globo?
622
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
No.
623
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Un momento,
necesito activar la circulación.
624
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Era obvio que Heene
empleaba tácticas defensivas.
625
00:36:47,496 --> 00:36:50,717
Se ponía tenso,
no respondía las preguntas directamente,
626
00:36:50,917 --> 00:36:54,429
sino que las pensaba
haciendo algunos ejercicios mentales,
627
00:36:54,629 --> 00:36:58,132
además de simular dormirse
como si fuera una broma.
628
00:36:59,508 --> 00:37:01,227
Estas son técnicas publicadas
629
00:37:01,427 --> 00:37:04,063
de cosas que puedes hacer
para intentar vencer el polígrafo.
630
00:37:04,263 --> 00:37:05,940
¿Puedo levantarme un segundo? Debo...
631
00:37:06,140 --> 00:37:07,108
Dios, esto...
632
00:37:07,308 --> 00:37:08,067
¿Qué pasa?
633
00:37:08,267 --> 00:37:09,485
Me estoy durmiendo.
634
00:37:09,685 --> 00:37:10,778
Bueno.
635
00:37:10,978 --> 00:37:12,196
Estaba muy cansado.
636
00:37:12,396 --> 00:37:15,316
Creo que hacía como 50, 54 horas
que no dormía.
637
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Respire hondo.
638
00:37:20,071 --> 00:37:20,830
- Bien.
- ¿Bien?
639
00:37:21,030 --> 00:37:23,824
Soy diabético desde los 15 años.
640
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Así que me pinché el dedo para controlarme
641
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
y mi azúcar en sangre estaba altísima.
642
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, vas a tener que enfocarte
y concentrarte.
643
00:37:36,629 --> 00:37:39,057
Y luego se enfadó.
644
00:37:39,257 --> 00:37:42,935
Así que concéntrate
en mantener los ojos abiertos.
645
00:37:43,135 --> 00:37:44,645
No sé por qué se molestó.
646
00:37:44,845 --> 00:37:48,858
Yo le respondía con honestidad
a todo lo que me preguntaba.
647
00:37:49,058 --> 00:37:50,485
El polígrafo no fue concluyente.
648
00:37:50,685 --> 00:37:54,230
No arrojó una lectura
por las contramedidas que empleó.
649
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Así que probamos con Mayumi.
650
00:38:04,282 --> 00:38:09,620
Llevaron a Mayumi a la comisaría
para someterla al detector de mentiras.
651
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
Tenga en cuenta que también hablamos
con Richard para tener ambas versiones.
652
00:38:16,502 --> 00:38:19,639
Después del polígrafo, Bob Heffernan dijo:
653
00:38:19,839 --> 00:38:21,849
"Su polígrafo falló".
654
00:38:22,049 --> 00:38:25,478
Y dije: "¿En serio?".
655
00:38:25,678 --> 00:38:26,846
Ojalá...
656
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Realmente deseo que uno de nosotros
pueda quedarse con los niños,
657
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
pero puede que eso no suceda.
658
00:38:35,313 --> 00:38:38,407
Estaba llorosa y procedió a decirme
659
00:38:38,607 --> 00:38:41,119
que sí, que había sido un engaño
660
00:38:41,319 --> 00:38:45,665
y que, de hecho, iba a confesar todo.
661
00:38:45,865 --> 00:38:49,252
¿Construyeron eso
para concretar el engaño?
662
00:38:49,452 --> 00:38:51,704
¿Ese fue el objetivo de construirlo?
663
00:38:52,246 --> 00:38:58,427
Honestamente, este experimento
en sí no fue sólo por esto.
664
00:38:58,627 --> 00:39:01,472
En ese entonces, mi inglés era peor,
665
00:39:01,672 --> 00:39:06,227
y la palabra "engaño" en sí,
la entendí mal.
666
00:39:06,427 --> 00:39:10,648
Todo esto fue un engaño.
667
00:39:10,848 --> 00:39:13,234
Tenía un título de inglés de Japón,
668
00:39:13,434 --> 00:39:16,737
hizo tres años más de Universidad
en los Estados Unidos.
669
00:39:16,937 --> 00:39:18,573
No había una barrera idiomática.
670
00:39:18,773 --> 00:39:22,118
Finalmente, dicen que sí, que mintieron.
671
00:39:22,318 --> 00:39:27,331
Y que el motivo del engaño
fue tratar de venderse en público.
672
00:39:27,531 --> 00:39:31,085
Me enteré de que los Heene
habían estado trabajando muy duro
673
00:39:31,285 --> 00:39:34,422
para aparecer
en un programa de televisión.
674
00:39:34,622 --> 00:39:39,177
Les vendría bien salir en las noticias
o que mencionaran sus nombres.
675
00:39:39,377 --> 00:39:43,589
Creo que esa fue su motivación
para todo este engaño.
676
00:39:44,298 --> 00:39:45,474
Eso no tiene sentido.
677
00:39:45,674 --> 00:39:50,354
¿Por qué iba a querer hacer algo
que se volvería contra mí,
678
00:39:50,554 --> 00:39:52,064
que podía enviarme a prisión?
679
00:39:52,264 --> 00:39:54,609
¿Cómo iba a tener un show
haciendo algo así?
680
00:39:54,809 --> 00:39:57,395
¿Les contaron a los niños lo que hacían?
681
00:40:00,606 --> 00:40:01,449
Les contamos.
682
00:40:01,649 --> 00:40:03,910
¿Cómo hicieron para que aceptaran?
683
00:40:04,110 --> 00:40:07,863
¿Les pidieron que actuaran
como si su hermano estuviera en el globo?
684
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Sí.
685
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
Algo así.
686
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Después de su entrevista,
tenía suficientes pruebas para acusarlos.
687
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Están regresando a la casa ahora.
688
00:40:32,721 --> 00:40:35,566
<i>Anoche, la Policía incautó pruebas
de la casa Heene.</i>
689
00:40:35,766 --> 00:40:39,403
<i>De los cuatro cargos que esperan
presentar en los próximos días,</i>
690
00:40:39,603 --> 00:40:41,447
<i>dos son delitos graves de clase 4,</i>
691
00:40:41,647 --> 00:40:46,110
<i>que conllevan hasta seis años de cárcel
y 500.000 dólares en multas.</i>
692
00:40:47,194 --> 00:40:49,038
DOMINGO
A TRES DÍAS DEL LANZAMIENTO
693
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Pasamos de estar
en una emergencia el jueves
694
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
a ser delincuentes peligrosos el sábado.
695
00:40:58,831 --> 00:41:02,635
Una mujer se me acercó,
me dio un número y me dijo:
696
00:41:02,835 --> 00:41:05,546
"Deberías llamar a este abogado,
David Lane".
697
00:41:08,340 --> 00:41:11,894
Era el domingo luego del incidente,
y vinieron desde Fort Collins.
698
00:41:12,094 --> 00:41:13,220
ABOGADO
699
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
Quedaba claro que Richard y Mayumi
amaban a esos niños
700
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
con todo su corazón.
701
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
El inglés de Mayumi no era bueno,
702
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
así que le explicamos palabras,
como "engaño" y "fraude".
703
00:41:32,364 --> 00:41:34,959
- ¿Asumió que estaba en el ático?
- No. No fue así.
704
00:41:35,159 --> 00:41:38,963
Y luego vi el video
de la supuesta "confesión" de Mayumi.
705
00:41:39,163 --> 00:41:40,456
No fue una confesión.
706
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
¿Dónde estaba Falcón? ¿En el ático?
707
00:41:45,002 --> 00:41:46,679
Realmente no lo sabía.
708
00:41:46,879 --> 00:41:50,224
Cuando tratas con alguien
sin un buen dominio del idioma,
709
00:41:50,424 --> 00:41:53,769
estas preguntas capciosas
prácticamente garantizan
710
00:41:53,969 --> 00:41:56,981
declaraciones erróneas de un sospechoso.
711
00:41:57,181 --> 00:41:59,600
Sabía que estaba en algún
lugar de la casa.
712
00:42:00,100 --> 00:42:01,736
¿Pero no sabía que estaba en el ático?
713
00:42:01,936 --> 00:42:02,695
No.
714
00:42:02,895 --> 00:42:08,901
Le dije a David Lane: "No voy a confesar
estos cargos. De ninguna manera".
715
00:42:09,693 --> 00:42:11,829
Dijo: "Antes de hacer cualquier cosa,
716
00:42:12,029 --> 00:42:15,616
ve y revisa el caso de Tim Masters".
717
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
Tim Masters es inocente, ¿sí?
718
00:42:21,288 --> 00:42:25,718
Representé a Tim Masters en un caso contra
los Fiscales del Condado de Larimer
719
00:42:25,918 --> 00:42:27,386
por un asesinato que no cometió.
720
00:42:27,586 --> 00:42:29,555
<i>Masters fue condenado
por matar a una mujer</i>
721
00:42:29,755 --> 00:42:31,891
<i>cuyo cuerpo fue encontrado
cerca de su casa.</i>
722
00:42:32,091 --> 00:42:32,975
<i>Sus abogados afirmaron</i>
723
00:42:33,175 --> 00:42:35,811
<i>que la Fiscalía retuvo
evidencia crucial para la defensa.</i>
724
00:42:36,011 --> 00:42:38,389
<i>Una acusación que el Fiscal niega.</i>
725
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Yo pensaba:
"Estos Policías son corruptos".
726
00:42:43,477 --> 00:42:45,446
Fue encarcelado falsamente
durante diez años.
727
00:42:45,646 --> 00:42:48,491
Y yo no iba a pasar por eso.
728
00:42:48,691 --> 00:42:52,536
Pensé que quizá
los estuviera engañando el propio sistema.
729
00:42:52,736 --> 00:42:56,499
Les dije que trabajaría gratis
y que luego resolveríamos los detalles.
730
00:42:56,699 --> 00:42:59,118
Así que comencé a ver qué podía hacer.
731
00:42:59,660 --> 00:43:02,588
David Lane es famoso en todo Colorado
por ser anti Policía.
732
00:43:02,788 --> 00:43:06,092
Le aseguro que la comisaría de Larimer
no está corrupta,
733
00:43:06,292 --> 00:43:08,427
ni el Departamento
de Policía de Fort Collins,
734
00:43:08,627 --> 00:43:10,638
ni el sistema judicial del Condado.
735
00:43:10,838 --> 00:43:13,048
Les interesaba obtener condenas.
736
00:43:14,008 --> 00:43:17,561
Y cuando hay un frenesí mediático
como el que hubo aquí,
737
00:43:17,761 --> 00:43:21,807
podría resultar en una injusticia
para Richard y su familia.
738
00:43:22,891 --> 00:43:26,737
Hasta que no vea
cuál es la evidencia del caso,
739
00:43:26,937 --> 00:43:31,867
desconocemos lo que el departamento
de Policía afirma tener.
740
00:43:32,067 --> 00:43:34,995
No respeto mucho a David Lane.
Es un oportunista mediático.
741
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
Creí que no tenían nada.
742
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Entonces el Fiscal nos ofreció
un supuesto trato.
743
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Dijeron: "Richard, queremos que aceptes
una condena por delito grave.
744
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
Y que aceptes a pasar 30 días en prisión.
745
00:43:52,921 --> 00:43:56,976
Si haces eso, Mayumi puede
declararse culpable de un delito menor.
746
00:43:57,176 --> 00:43:59,979
Eso no le supondrá ser deportada a Japón".
747
00:44:00,179 --> 00:44:02,731
Yo pensaba: "Qué hijos de perra.
748
00:44:02,931 --> 00:44:08,520
¿Están amenazando con deportar
a la mamá de los niños por esto?
749
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
¿Acaso estaban todos locos?".
750
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Si trataba de pelear en la corte,
y perdía,
751
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
quizá debía irme del país.
752
00:44:29,124 --> 00:44:33,596
Y eso significaba
que no vería más a los niños.
753
00:44:33,796 --> 00:44:36,423
Y tampoco a Richard.
754
00:44:38,467 --> 00:44:40,853
Nunca salió nada así de mi oficina.
755
00:44:41,053 --> 00:44:44,190
Y conociendo al Fiscal de distrito,
756
00:44:44,390 --> 00:44:48,110
es altamente improbable
que los hubieran presionado
757
00:44:48,310 --> 00:44:50,062
para aceptar un acuerdo así.
758
00:44:52,022 --> 00:44:54,992
Enfrentábamos todos
estos delitos graves y menores
759
00:44:55,192 --> 00:44:58,153
que podrían resultar
en Mayumi siendo deportada.
760
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Podían quitarnos la custodia de los niños.
761
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Yo iría a prisión.
762
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
¿Qué íbamos a hacer?
763
00:45:07,121 --> 00:45:08,964
UN MES DESPUÉS DEL LANZAMIENTO
764
00:45:09,164 --> 00:45:12,927
Fuimos a la corte y le dije a David:
765
00:45:13,127 --> 00:45:16,347
"No me declararé culpable.
¿Por qué no podemos luchar?".
766
00:45:16,547 --> 00:45:19,675
Él dijo:
"Puedes, y probablemente podría ganar.
767
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
Pero debes pensar en tu esposa".
768
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Y yo dije: "No puedo declararme culpable".
769
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Buen día, su Señoría.
770
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
¿Cómo se declara?
771
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Culpable.
772
00:45:41,071 --> 00:45:42,248
Sr. Lane, leí el expediente...
773
00:45:42,448 --> 00:45:45,626
Luego pensé: "Necesito que esto
termine lo antes posible".
774
00:45:45,826 --> 00:45:49,538
Tenemos que dejar esto atrás
y seguir con nuestras vidas.
775
00:45:51,206 --> 00:45:55,135
Richard y Mayumi Heene, la pareja
detrás del infame fraude del niño globo,
776
00:45:55,335 --> 00:45:56,762
ahora conoce su destino.
777
00:45:56,962 --> 00:46:01,350
<i>Richard Heene pasará 30 días en prisión.
Mayumi recibió una sentencia de 20 días.</i>
778
00:46:01,550 --> 00:46:06,388
<i>Se registrará en la cárcel todos los días,
y luego irá a hacer servicio comunitario.</i>
779
00:46:06,889 --> 00:46:08,807
Richard se sacrificó por la familia.
780
00:46:12,770 --> 00:46:16,615
Soy un llorón, lo siento.
Esto me hace llorar.
781
00:46:16,815 --> 00:46:17,950
¿Por qué?
782
00:46:18,150 --> 00:46:19,943
Es muy injusto.
783
00:46:21,570 --> 00:46:23,289
COMISARÍA DEL CONDADO DE LARIMER
784
00:46:23,489 --> 00:46:27,293
El lema en la comisaría es:
"Si mientes, te mueres".
785
00:46:27,493 --> 00:46:29,161
No hay segundas oportunidades.
786
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
Cuando mi papá fue a prisión,
me sentí muy mal.
787
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
En cierto modo, era mi culpa
por haber exagerado.
788
00:46:41,757 --> 00:46:45,677
Seguí diciendo que Falcon estaba allí,
porque de verdad lo creía.
789
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
Y no fue así.
790
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Recuerdo haberme sentido mal
por haber hecho algo malo,
791
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
pero, al mirarlo en retrospectiva,
tenía sólo 6 años.
792
00:47:01,276 --> 00:47:03,287
Y los adultos tomaron lo que dije,
793
00:47:03,487 --> 00:47:08,375
tergiversaron mis palabras
y crearon otra versión de las cosas
794
00:47:08,575 --> 00:47:10,461
y lo convirtieron en algo enorme.
795
00:47:10,661 --> 00:47:12,704
Es desconcertante.
796
00:47:14,456 --> 00:47:16,342
90 DÍAS DESPUÉS
797
00:47:16,542 --> 00:47:20,095
Cumplí mi condena. Terminé. Se acabó.
798
00:47:20,295 --> 00:47:24,424
Llamé a mi oficial de libertad condicional
y le dije que quería mudarme.
799
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Porque recibíamos demasiada atención.
Era mucho.
800
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Había vecinos, estaba la prensa.
801
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Quería que toda esa gente desapareciera.
802
00:47:37,563 --> 00:47:38,689
Así que nos fuimos.
803
00:47:40,691 --> 00:47:44,161
Tuve que dejar la escuela.
Tuve que dejar de ver a mis amigos.
804
00:47:44,361 --> 00:47:46,613
Y eso es lo que más me enoja.
805
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
¿Cómo sucedió todo eso?
806
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
La última vez que vimos a los Heene
fue justo antes de que se mudaran.
807
00:47:59,293 --> 00:48:02,971
Llamé a la puerta. No respondieron.
Intentamos hablar con los niños,
808
00:48:03,171 --> 00:48:05,465
pero decían:
"No podemos hablar con ustedes".
809
00:48:07,342 --> 00:48:12,222
Me dolió mucho en ese momento.
Estaba segura de que fue un engaño.
810
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
Es una locura imaginar
que aquí se escondió.
811
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Luego se durmió.
812
00:48:18,937 --> 00:48:21,490
Richard tocó el corazón
de nuestra familia.
813
00:48:21,690 --> 00:48:25,411
Tocó el corazón de una nación, del mundo.
814
00:48:25,611 --> 00:48:27,154
Eso fue muy injusto.
815
00:48:27,654 --> 00:48:29,707
Muy injusto que hiciera algo como eso.
816
00:48:29,907 --> 00:48:31,700
Richard nos mintió a todos.
817
00:48:34,995 --> 00:48:38,674
Creo que todos tenemos
un sistema de creencias
818
00:48:38,874 --> 00:48:42,845
y nos gusta juzgar a los demás.
819
00:48:43,045 --> 00:48:47,975
Pero personas como Richard
no son gente común.
820
00:48:48,175 --> 00:48:49,718
Son complicados.
821
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Si crees que lo conoces,
probablemente no sea así.
822
00:49:00,187 --> 00:49:02,072
Después de todo el incidente,
823
00:49:02,272 --> 00:49:06,526
nos mudamos a Florida
y comenzamos una nueva vida.
824
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Encontramos un lugar que parece un fuerte.
825
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Es un lugar donde podemos escondernos
y olvidar lo que pasó.
826
00:49:18,580 --> 00:49:21,175
¡Buen chico! ¡Sí!
827
00:49:21,375 --> 00:49:25,012
En 2020, el Gobernador de Colorado
absolvió a Richard y a Mayumi.
828
00:49:25,212 --> 00:49:27,765
Declaró: "Es hora de que todos
sigamos adelante".
829
00:49:27,965 --> 00:49:32,177
La absolución es una forma de decir algo,
que soy una buena persona.
830
00:49:32,678 --> 00:49:35,481
Todo lo que dijiste de mí antes
no era cierto.
831
00:49:35,681 --> 00:49:37,391
Así es como me siento.
832
00:49:37,891 --> 00:49:39,485
Tenemos que cortarlo aquí.
833
00:49:39,685 --> 00:49:43,071
Me sorprendió que el Gobernador
lo absolviera sin consultarle
834
00:49:43,271 --> 00:49:45,991
a las fuerzas de seguridad
ni a nadie involucrado.
835
00:49:46,191 --> 00:49:47,409
Lo que me molesta
836
00:49:47,609 --> 00:49:52,372
es que lo haya hecho sin pedirle a Richard
que admitiera su culpabilidad.
837
00:49:52,572 --> 00:49:54,917
Queremos que el agua fluya todo el tramo...
838
00:49:55,117 --> 00:49:59,705
Tras la absolución, me convertí
oficialmente en ciudadana estadounidense.
839
00:50:00,288 --> 00:50:01,757
Ya no necesito preocuparme
840
00:50:01,957 --> 00:50:05,460
por estar separada
de mis hijos y mi esposo.
841
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Chicos, quiero ver cómo queda. En serio.
842
00:50:09,923 --> 00:50:12,601
Cuando el asunto del globo llegó a su fin,
843
00:50:12,801 --> 00:50:15,095
fue triste porque me encantaba.
844
00:50:15,595 --> 00:50:17,105
Pero eso no me detiene.
845
00:50:17,305 --> 00:50:18,432
Muy bien.
846
00:50:19,433 --> 00:50:20,150
Me gusta.
847
00:50:20,350 --> 00:50:22,185
Estoy trabajando en algo nuevo.
848
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
Y va a ser muy grande.
849
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
¿En serio?
850
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Sí.
851
00:50:28,305 --> 00:51:28,244