Trainwreck: Balloon Boy

ID13187028
Movie NameTrainwreck: Balloon Boy
Release Name Trainwreck Balloon Boy 2025 1080p WEB H264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID36856514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,424 --> 00:00:09,059 <i>911, ¿cuál es la emergencia?</i> 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,062 <i>Mi familia y yo hicimos un platillo volador experimental.</i> 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,105 <i>No debía volar.</i> 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,099 <i>¡Y despegó!</i> 5 00:00:17,308 --> 00:00:21,071 Es una situación muy inusual la que se desarrolla en este momento. 6 00:00:21,271 --> 00:00:25,158 Se trata de un OVNI casero que funciona con helio. 7 00:00:25,358 --> 00:00:28,745 ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto? 8 00:00:28,945 --> 00:00:32,624 Mi respuesta inmediata fue: "Me deben estar tomando el pelo". 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,253 <i>Tiene la capacidad de alcanzar tres mil metros de altura.</i> 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,755 Es tan bizarro que dan ganas de reír. 11 00:00:38,955 --> 00:00:40,757 <i>¿Qué pasó?</i> 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,251 Pero luego, de repente, se tornó serio. 13 00:00:44,794 --> 00:00:48,715 <i>Creo que mi hijo de seis años está adentro. ¡Está en el aire!</i> 14 00:00:50,008 --> 00:00:52,269 <i>¿Ha habido alguna vez una situación así?</i> 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,896 <i>Creo que el niño dará un largo paseo.</i> 16 00:00:55,096 --> 00:00:56,147 Qué locura. 17 00:00:56,347 --> 00:00:57,348 Dios mío. 18 00:00:57,932 --> 00:01:01,403 La primera llamada que recibimos en Sky9 fue de la casa de la familia. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,280 Típico de los Heene. 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,700 - Tres, dos, uno. - Dos, uno. 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,870 Sólo quería hacer un proyecto fantástico para los niños. 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,456 ¡Mayumi! ¡No sujetaste bien la soga! 23 00:01:13,656 --> 00:01:16,951 Pero ¿y si mi estúpido experimento mata a mi hijo? 24 00:01:18,953 --> 00:01:22,966 La realidad era muy difícil de aceptar. 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,926 ¿Qué hemos hecho? 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,264 <i>Es como una versión horrible de la película Up.</i> 27 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 No podía entenderlo. Era como ciencia ficción. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 Los medios comenzaron a indagar. 29 00:01:36,763 --> 00:01:37,647 ¿Quiénes son los Heene? 30 00:01:37,847 --> 00:01:40,275 Son incontrolables. Son extravagantes. 31 00:01:40,475 --> 00:01:45,697 <i>Nos acaban de confirmar que esta familia apareció en un reality show el año pasado.</i> 32 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 ¡Mírate, viejo! 33 00:01:47,607 --> 00:01:52,120 Esta familia está loca. El papá debería ser arrestado. 34 00:01:52,320 --> 00:01:54,414 Concéntrese en mi voz. 35 00:01:54,614 --> 00:01:58,493 El lema en la comisaría es: "Si mientes, te mueres". 36 00:01:58,993 --> 00:02:00,712 Vamos a terminar con esto, ¿sí? 37 00:02:00,912 --> 00:02:05,300 Al carajo con esos tipos. Es una familia unida y amorosa. 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,843 <i>Está a 30 metros.</i> 39 00:02:07,043 --> 00:02:09,137 Todos pensamos que cuando el globo bajara, 40 00:02:09,337 --> 00:02:11,256 todo esto terminaría. 41 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Se suponía que sería un proyecto divertido. 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Pero fue sólo el comienzo. 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,818 <b>FIASCO TOTAL</b> 44 00:02:24,018 --> 00:02:27,147 <b>EL NIÑO DEL GLOBO</b> 45 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 En 2009, vivíamos en Colorado. Nos habíamos mudado desde California. 46 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Queríamos perseguir tornados y hacer proyectos de investigación. 47 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Tengo una gran pasión por todo lo desconocido. 48 00:02:56,134 --> 00:02:56,851 ¡Funcionó! 49 00:02:57,051 --> 00:02:58,812 - ¡Sí! - ¡Felicitaciones! 50 00:02:59,012 --> 00:03:00,597 ¿Tú qué opinas? 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,275 Nuestra familia es muy singular. 52 00:03:04,475 --> 00:03:05,527 ¡Sí! ¡Mira! 53 00:03:05,727 --> 00:03:06,945 Falcon tiene 6 años. 54 00:03:07,145 --> 00:03:08,989 - Son tijeras. - Ryo tiene ocho. 55 00:03:09,189 --> 00:03:11,199 - Pelacable. - Y Bradford tiene diez. 56 00:03:11,399 --> 00:03:14,235 Nos gusta la aventura y construir cosas juntos. 57 00:03:15,069 --> 00:03:18,039 Nos gusta asegurarnos de perseguir la emoción. 58 00:03:18,239 --> 00:03:21,326 Estamos en medio del huracán Gustav. 59 00:03:22,577 --> 00:03:24,671 ¡Dios mío! ¡Maldita sea! 60 00:03:24,871 --> 00:03:28,299 Mi papá nos hacía buscar experimentos científicos en YouTube. 61 00:03:28,499 --> 00:03:29,467 ¡Muy bien! 62 00:03:29,667 --> 00:03:31,794 Nos interesaban mucho los OVNIs. 63 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 Vivíamos frente a los Heene. 64 00:03:40,637 --> 00:03:44,357 Y Richard, desde el principio, mostró mucha energía, 65 00:03:44,557 --> 00:03:47,360 nunca paraba, hablaba a 100 kilómetros por hora. 66 00:03:47,560 --> 00:03:49,571 Pero era muy inteligente. 67 00:03:49,771 --> 00:03:53,700 Podía construir cualquier cosa. Sabía armar artefactos eléctricos. 68 00:03:53,900 --> 00:03:56,861 Siempre le preguntaba: "¿Estudiaste en MIT?". 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 La ventana de nuestro dormitorio daba al patio trasero de los Heene. 70 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Muy bien, levanta esto. 71 00:04:08,414 --> 00:04:12,802 Una vez miré por la ventana y noté que estaba trabajando en algo. 72 00:04:13,002 --> 00:04:14,429 Igual que la última vez. 73 00:04:14,629 --> 00:04:16,765 Parecía un disco plateado. 74 00:04:16,965 --> 00:04:18,141 - ¿Entendido? - Sí. 75 00:04:18,341 --> 00:04:19,300 ¡Tiren! 76 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Mi esposo, Richard, siempre quiso construir un platillo volador, desde 1979. 77 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 <i>Pensé: "¿Y si todos pudiéramos volar como en Los Supersónicos?".</i> 78 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Sería maravilloso. 79 00:04:38,903 --> 00:04:41,581 Todos podrían salir del garaje en platillos voladores, 80 00:04:41,781 --> 00:04:43,124 ir a la escuela y al trabajo. 81 00:04:43,324 --> 00:04:45,502 Y te evitarías el tráfico. 82 00:04:45,702 --> 00:04:47,537 PARE 83 00:04:49,580 --> 00:04:52,092 OCTUBRE DE 2009 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,803 Empezamos a trabajar en un platillo volador 85 00:04:55,003 --> 00:04:58,131 de 6 metros de largo y 2 metros de alto. 86 00:05:02,468 --> 00:05:05,563 Cuando dijo: "Trataremos de hacer un platillo volador". 87 00:05:05,763 --> 00:05:07,941 Nos pareció una idea genial. 88 00:05:08,141 --> 00:05:12,529 Bien, Brad, ve a la estación A. No, a la B. Yo iré a la A. 89 00:05:12,729 --> 00:05:14,864 - Date prisa. Muévete. - Aquí vamos. 90 00:05:15,064 --> 00:05:19,319 Nos tomó dos semanas armar un platillo volador completo. 91 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Aquí vamos. 92 00:05:23,531 --> 00:05:24,874 - Está bueno, ¿no? - Sí. 93 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 Queríamos hacer una prueba el día de nuestro aniversario. 94 00:05:29,370 --> 00:05:31,464 La idea es sujetar el platillo volador 95 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 y dejarlo volar 6 metros. 96 00:05:34,292 --> 00:05:35,969 Y con las cámaras veríamos 97 00:05:36,169 --> 00:05:38,755 sí se movía a la derecha, izquierda, arriba o abajo. 98 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Allá voy. 99 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 ¿Qué opinan? 100 00:05:43,217 --> 00:05:44,102 ¡Genial! 101 00:05:44,302 --> 00:05:47,647 Debajo del platillo volador había un compartimento. 102 00:05:47,847 --> 00:05:49,482 Miren aquí. 103 00:05:49,682 --> 00:05:53,019 - ¿Podemos entrar? - No creo que sea una buena idea. 104 00:05:53,561 --> 00:05:55,697 No fue diseñado para llevar personas. 105 00:05:55,897 --> 00:05:59,525 Era un compartimiento para tener acceso a ponerle helio. 106 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Mi papá me hacía grabar casi todos los experimentos. 107 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 Y también debía vigilar a mis hermanos. 108 00:06:08,117 --> 00:06:10,170 - ¡Estoy adentro! - Está adentro. 109 00:06:10,370 --> 00:06:12,505 Falcon era inquieto y caótico. 110 00:06:12,705 --> 00:06:16,376 - Falcon, ¡sal! - Estás adentro. Vamos, sal. 111 00:06:17,001 --> 00:06:21,431 No es que hiciera lío, pero siempre se entrometía en todo. 112 00:06:21,631 --> 00:06:22,724 ¡Sal de ahí! 113 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 Siempre tocaba cosas que no debía. 114 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Le encantaba esconderse debajo del platillo volador. 115 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 ¡Astuto! 116 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 DÍA DE PRUEBA JUEVES 15 DE OCTUBRE 117 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Vamos a poner esto. Necesito que te ocupes de... 118 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 - Necesito que lo sujetes, ¿sí? - De acuerdo. 119 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Mi tarea principal era atar el platillo volador, 120 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 para que estuviera sujetado. 121 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Traeré las botellas. 122 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 Conectamos la manguera de helio. Se está llenando. 123 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Miren eso. Funciona. Se está inflando. 124 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 - Oye, mamá, ¿no te parece genial? - Sí. 125 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Me siento como una niña. ¡Sí! 126 00:07:17,270 --> 00:07:19,864 Es el momento que estábamos esperando. 127 00:07:20,064 --> 00:07:24,402 - Aquí vamos. Tres, dos, uno. - Dos, uno. 128 00:07:25,445 --> 00:07:26,246 Lo solté. 129 00:07:26,446 --> 00:07:28,581 - ¡Vaya! - Dios mío. 130 00:07:28,781 --> 00:07:33,244 Lo estaba viendo y era impresionante. Ya estaba a 6 metros. 131 00:07:36,080 --> 00:07:38,091 ¡Mayumi, las ataduras! 132 00:07:38,291 --> 00:07:42,053 - ¡No sujetaste la maldita soga! - ¡Sí, la sujeté! 133 00:07:42,253 --> 00:07:43,212 No. 134 00:07:43,838 --> 00:07:46,140 No, no eran seis metros. 135 00:07:46,340 --> 00:07:49,560 Las sogas se rompieron y despegó. 136 00:07:49,760 --> 00:07:53,389 Seguía subiendo cada vez más. 137 00:07:54,140 --> 00:07:56,276 Mayumi, ¿por qué no lo ataste? 138 00:07:56,476 --> 00:07:59,187 Estaba furioso. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Se perdieron cientos de dólares. 140 00:08:03,191 --> 00:08:06,035 Recuerdo que, mientras filmaba, noté que Falcon no estaba. 141 00:08:06,235 --> 00:08:07,745 ¡Papá! 142 00:08:07,945 --> 00:08:11,666 Intenté decirle que Falcon estaba en el platillo volador. 143 00:08:11,866 --> 00:08:14,585 ¡Falcon está ahí! ¡Falcon está en la nave! 144 00:08:14,785 --> 00:08:17,255 Yo estaba muy asustado. 145 00:08:17,455 --> 00:08:21,759 Era mi hermano. El platillo volaba, y no había nada que hacer. 146 00:08:21,959 --> 00:08:23,928 - Papá, Falcon está ahí. - ¿Dónde? 147 00:08:24,128 --> 00:08:26,514 - ¡En la nave! - Recién estaba aquí. 148 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 ¡No, está ahí! 149 00:08:29,175 --> 00:08:31,602 - ¿Qué? - Está ahí. Lo vi entrar. 150 00:08:31,802 --> 00:08:33,021 - ¡No puede ser! - Sí. 151 00:08:33,221 --> 00:08:34,439 Estaba justo aquí. 152 00:08:34,639 --> 00:08:36,599 Un momento. ¿Dónde está Falcón? 153 00:08:38,476 --> 00:08:41,321 Corrí por todo el jardín. Busqué en el garaje. 154 00:08:41,521 --> 00:08:42,238 ¡Falcon! 155 00:08:42,438 --> 00:08:43,364 Solía esconderse. 156 00:08:43,564 --> 00:08:44,449 - ¡Falcón! - ¡No! 157 00:08:44,649 --> 00:08:46,868 Entré a la casa gritando. 158 00:08:47,068 --> 00:08:48,369 Quizá estaba en el baño. 159 00:08:48,569 --> 00:08:51,748 Lo busqué en la sala. Miré arriba. Gritaba su nombre. 160 00:08:51,948 --> 00:08:52,832 ¡Falcon! 161 00:08:53,032 --> 00:08:57,628 Cada vez que buscábamos en un lugar, 162 00:08:57,828 --> 00:09:01,541 no estaba. Lo descartábamos. 163 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 ¿Qué hemos hecho? 164 00:09:05,962 --> 00:09:06,971 TIEMPO EN EL AIRE 165 00:09:07,171 --> 00:09:11,425 Escuché todo el griterío y el caos en su patio. 166 00:09:12,593 --> 00:09:14,520 Mi hijo, Brennan, volvió corriendo y dijo: 167 00:09:14,720 --> 00:09:19,392 "Papá, dijeron que Falcon subió al globo, y despegó". 168 00:09:19,892 --> 00:09:22,153 Sentí que se me salía el corazón por la boca. 169 00:09:22,353 --> 00:09:24,822 Me puse muy ansioso y pensé: 170 00:09:25,022 --> 00:09:27,283 "Esto no puede estar pasando". 171 00:09:27,483 --> 00:09:29,619 TIEMPO EN EL AIRE 172 00:09:29,819 --> 00:09:32,863 No dejaba de pensar 173 00:09:33,364 --> 00:09:36,167 en que el viento lo llevaría directo al aeropuerto. 174 00:09:36,367 --> 00:09:38,753 Se dirigía directo al tráfico aéreo. 175 00:09:38,953 --> 00:09:40,046 TIEMPO EN EL AIRE 176 00:09:40,246 --> 00:09:42,048 Pensé: "Debo llamar al control aéreo". 177 00:09:42,248 --> 00:09:43,341 TIEMPO EN EL AIRE 178 00:09:43,541 --> 00:09:47,929 Los llamé y les dije: "Creo que mi hijo está en un platillo volador experimental". 179 00:09:48,129 --> 00:09:51,182 Y me respondió: "Si tiene una emergencia, 180 00:09:51,382 --> 00:09:53,509 debe llamar al 911". 181 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Así que llamé al 911. 182 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 <i>- ¿Está en el aire? - Sí.</i> 183 00:09:59,140 --> 00:10:00,775 <i>¿Hace cuánto lo vio?</i> 184 00:10:00,975 --> 00:10:03,436 <i>Hace unos 15 o 20 minutos.</i> 185 00:10:04,145 --> 00:10:05,905 <i>¿Cómo vamos a bajarlo?</i> 186 00:10:06,105 --> 00:10:07,949 <i>¿Hay alguien ahí con usted?</i> 187 00:10:08,149 --> 00:10:11,452 La operadora quiso hablar conmigo 188 00:10:11,652 --> 00:10:15,248 para poder verificar lo que él le estaba diciendo. 189 00:10:15,448 --> 00:10:18,284 Me hizo la misma pregunta una y otra vez. 190 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 <i>¿Era un avión experimental?</i> 191 00:10:21,829 --> 00:10:23,464 <i>Es un platillo volador.</i> 192 00:10:23,664 --> 00:10:29,837 Ya sabía todo. ¿Por qué debía repetirlo? Sólo queríamos ayuda. 193 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 <i>Tenemos que buscar a mi hijo.</i> 194 00:10:34,508 --> 00:10:35,935 ¿Por qué no lo entendía? 195 00:10:36,135 --> 00:10:39,930 TIEMPO EN EL AIRE 196 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Estaba sentado en mi patrulla, 197 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 a punto de terminar para luego irme de cacería. 198 00:10:48,981 --> 00:10:51,367 Y empecé a oír algo en la radio 199 00:10:51,567 --> 00:10:54,036 sobre un niño desaparecido de seis años 200 00:10:54,236 --> 00:10:57,748 que supuestamente subió a un platillo volador, 201 00:10:57,948 --> 00:11:01,327 y pensé: "¿Qué está sucediendo?". 202 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Fui a la casa de los Heene lo más rápido que pude. 203 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard y Mayumi estaban muy angustiados. 204 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Realizamos una búsqueda minuciosa de la casa. 205 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 No sólo una vez, sino dos veces y luego tres veces. 206 00:11:19,428 --> 00:11:22,064 Además, otras personas buscaban en otros lugares 207 00:11:22,264 --> 00:11:23,933 donde podría estar, 208 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 pero empecé a tener un pensamiento desgarrador 209 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 de que esto podría ser algo grave. 210 00:11:33,359 --> 00:11:35,495 Soy Kim Christiansen. Ya hablaremos de economía. 211 00:11:35,695 --> 00:11:39,749 Pero, antes, una noticia de última hora sobre una situación muy inusual. 212 00:11:39,949 --> 00:11:41,375 Involucra a un niño 213 00:11:41,575 --> 00:11:44,670 y a una aeronave casera con forma de OVNI 214 00:11:44,870 --> 00:11:46,214 que funciona con helio. 215 00:11:46,414 --> 00:11:48,758 TIEMPO EN EL AIRE 216 00:11:48,958 --> 00:11:51,677 El padre del niño llamó a nuestro centro informativo aterrado, 217 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 preguntando si podíamos enviar nuestro helicóptero. 218 00:11:55,756 --> 00:11:59,644 El director de noticias me dijo que debíamos encontrar un platillo volador 219 00:11:59,844 --> 00:12:02,138 con un niño de seis años dentro. 220 00:12:02,638 --> 00:12:07,610 Estaba conmocionado y horrorizado, y fui al aeropuerto tan rápido como pude. 221 00:12:07,810 --> 00:12:10,780 Despegamos a toda prisa, volando al sudeste 222 00:12:10,980 --> 00:12:14,150 para intentar encontrar la nave con ese pobre niño. 223 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 Estamos en medio de la nada buscando una mancha en el cielo. 224 00:12:20,114 --> 00:12:23,209 <i>- Ahí. Lo pasamos. - Nos pareció haberlo visto.</i> 225 00:12:23,409 --> 00:12:26,462 <i>- Creo que nos acercamos. - Arriba y a la derecha. Así es.</i> 226 00:12:26,662 --> 00:12:29,165 <i>- Lo pasaste. - Ahí está.</i> 227 00:12:29,915 --> 00:12:33,719 Al fin. Lo siento, todos, fue como buscar una aguja en un pajar, 228 00:12:33,919 --> 00:12:35,888 <i>pero ya lo hemos encontrado.</i> 229 00:12:36,088 --> 00:12:40,518 <i>Si me tienen un poco de paciencia, ampliaré la imagen. Quizá veamos al niño.</i> 230 00:12:40,718 --> 00:12:42,353 Cuando lo vi por primera vez, 231 00:12:42,553 --> 00:12:45,731 estaba a 3 mil metros, pero iba rapidísimo. 232 00:12:45,931 --> 00:12:48,976 Avanzaba a la velocidad del viento. 233 00:12:51,020 --> 00:12:53,364 Sentía más miedo que antes porque era real, 234 00:12:53,564 --> 00:12:55,900 y sólo podíamos tomar una fotografía. 235 00:12:56,400 --> 00:13:01,155 Era como ver un accidente sin poder hacer absolutamente nada. 236 00:13:05,075 --> 00:13:07,086 Estaba viendo la televisión 237 00:13:07,286 --> 00:13:12,216 cuando MSNBC interrumpe un discurso de Barack Obama. 238 00:13:12,416 --> 00:13:14,969 Les voy a pedir a todos que aguarden un minuto 239 00:13:15,169 --> 00:13:19,640 porque tenemos una increíble noticia de último momento para mostrarles que nos... 240 00:13:19,840 --> 00:13:22,968 Pensé: "Espera un minuto. ¿Qué está sucediendo?". 241 00:13:23,803 --> 00:13:27,607 Parecía una bolsa de palomitas de maíz 242 00:13:27,807 --> 00:13:29,975 flotando en el cielo. 243 00:13:31,101 --> 00:13:34,071 Como periodista, veía esto, 244 00:13:34,271 --> 00:13:37,033 y pensaba: "Es algo imposible de inventar". 245 00:13:37,233 --> 00:13:38,659 <i>Vinny, nuestro director de piso,</i> 246 00:13:38,859 --> 00:13:41,912 <i>dijo que creyó ver un pequeño brazo sobresaliendo.</i> 247 00:13:42,112 --> 00:13:44,957 Es como ver un choque de trenes frente a tus ojos. 248 00:13:45,157 --> 00:13:46,709 Era espantoso. 249 00:13:46,909 --> 00:13:49,036 Y todos interrumpieron su programación. 250 00:13:49,620 --> 00:13:53,424 <i>Es como una versión horrible de la película Up.</i> 251 00:13:53,624 --> 00:13:57,845 Vieron que la puerta estaba abierta y que, cuando despegó, el niño estaba... 252 00:13:58,045 --> 00:14:02,850 Comencé a cambiar los canales, y pasó de ser una noticia local 253 00:14:03,050 --> 00:14:07,897 a estar en ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News. 254 00:14:08,097 --> 00:14:10,983 Un increíble drama que es trasmitido en vivo. 255 00:14:11,183 --> 00:14:12,735 Todos empezaron a cubrirlo. 256 00:14:12,935 --> 00:14:16,572 <i>Nos llegan estas imágenes mientras todo se desarrolla.</i> 257 00:14:16,772 --> 00:14:17,657 <i>Estamos en vivo.</i> 258 00:14:17,857 --> 00:14:20,409 <i>Sólo hay un compartimento, así que está inhalando helio.</i> 259 00:14:20,609 --> 00:14:21,577 <i>Podría asfixiarse.</i> 260 00:14:21,777 --> 00:14:23,362 La noticia explotó por completo. 261 00:14:23,863 --> 00:14:25,956 ¿ESTO ES REAL? POBRE NIÑO, QUÉ LOCURA 262 00:14:26,156 --> 00:14:30,086 ¿PODRÍAN ENLAZARLO O ALGO? ALGUIEN SERÁ CASTIGADO 263 00:14:30,286 --> 00:14:33,255 <i>Se sabe que se sumó la Guardia Nacional de Colorado.</i> 264 00:14:33,455 --> 00:14:36,292 <i>Es como la situación del Apolo 13.</i> 265 00:14:37,835 --> 00:14:39,720 Me preocupaba que el niño se cayera. 266 00:14:39,920 --> 00:14:44,767 Que presenciáramos la muerte de un niño por cadena nacional. 267 00:14:44,967 --> 00:14:46,811 TIEMPO EN EL AIRE 268 00:14:47,011 --> 00:14:50,356 La Policía dice que Richard Heene está dentro de la casa. 269 00:14:50,556 --> 00:14:53,559 La comisaría del Condado de Larimer también está a cargo. 270 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Comenzaron a llegar las camionetas de distintos medios. 271 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 El vecindario estaba lleno de reporteros. 272 00:15:01,901 --> 00:15:04,328 Venían a nuestra casa y tocaban timbre 273 00:15:04,528 --> 00:15:06,697 para obtener una declaración, y nos negábamos. 274 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 No podíamos pagar el cable. 275 00:15:10,576 --> 00:15:13,078 Así que no sabía lo que estaba pasando. 276 00:15:13,579 --> 00:15:15,497 Un Policía me dijo que no interviniera. 277 00:15:15,998 --> 00:15:18,801 Y le dije: "No puedo quedarme aquí sin hacer nada". 278 00:15:19,001 --> 00:15:21,378 Necesitaba saber qué estaba pasando. 279 00:15:22,046 --> 00:15:27,009 Se me cruzaban mil cosas por la mente, y me sentí totalmente impotente. 280 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "Dios mío, ¿qué vamos a hacer? ¿Estará a salvo?". 281 00:15:34,475 --> 00:15:37,445 Fue entonces cuando recibimos el informe de un vecino 282 00:15:37,645 --> 00:15:42,232 alegando que había tomado fotografías de algo cayendo de la nave. 283 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 No estaban seguros, pero podía ser Falcon. 284 00:15:53,869 --> 00:15:56,505 La foto no tenía una buena calidad, 285 00:15:56,705 --> 00:15:58,507 y podría ser un pájaro, 286 00:15:58,707 --> 00:16:02,878 pero debíamos asumir que podía tener cierta credibilidad. 287 00:16:04,672 --> 00:16:06,307 ¿Cómo lidias con eso? 288 00:16:06,507 --> 00:16:09,718 ¿Y si uno de mis estúpidos experimentos mató a mi hijo? 289 00:16:13,430 --> 00:16:15,733 TIEMPO EN EL AIRE 290 00:16:15,933 --> 00:16:19,653 <i>Está claro que el helio sale a un ritmo más rápido que antes.</i> 291 00:16:19,853 --> 00:16:21,363 <i>Descenderá más rápido,</i> 292 00:16:21,563 --> 00:16:26,235 <i>y no sabemos cuánto tiempo más estará en el aire.</i> 293 00:16:27,653 --> 00:16:30,498 Estaba en la ruta, y Jimmy, el piloto de Sky 9, 294 00:16:30,698 --> 00:16:34,034 me dijo que, en cualquier momento, lo tendría sobre mí. 295 00:16:35,202 --> 00:16:39,298 Cuando finalmente lo vi, mi corazón palpitaba porque se estaba desinflando, 296 00:16:39,498 --> 00:16:42,418 y vi que, al perder aire, comenzaba a descender. 297 00:16:43,419 --> 00:16:46,096 <i>Y cómo pueden ver, pierde mucho helio.</i> 298 00:16:46,296 --> 00:16:50,217 No sabía cuánto tiempo estaría en el aire o hacia dónde iba. 299 00:16:50,801 --> 00:16:52,686 En ese momento, mi hijo tenía 8 años 300 00:16:52,886 --> 00:16:56,941 y no dejaba de pensar en cómo me sentiría si fuera el padre. 301 00:16:57,141 --> 00:17:02,071 <i>Claramente, está perdiendo una enorme cantidad de gas. Sí.</i> 302 00:17:02,271 --> 00:17:05,115 Creo que ya está a menos de 60 metros del suelo. 303 00:17:05,315 --> 00:17:08,152 <i>Está descendiendo. Está a 30 metros. Se termina.</i> 304 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Bajé rápido, tomé la cámara y empecé a correr. 305 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 <i>- Está descendiendo. - Está bajando. Aquí va.</i> 306 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 <i>- Muy suavemente. - Mira eso.</i> 307 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Dios mío. 308 00:17:30,466 --> 00:17:31,475 Al aterrizar el globo, 309 00:17:31,675 --> 00:17:36,221 yo era la única persona en tierra que grababa en vivo. 310 00:17:38,557 --> 00:17:40,109 <i>Terminó, y terminó bien.</i> 311 00:17:40,309 --> 00:17:43,279 <i>Sólo queremos saber cómo está el pequeño Falcon Heene.</i> 312 00:17:43,479 --> 00:17:44,396 <i>Y nada más.</i> 313 00:17:45,981 --> 00:17:49,577 Los socorristas hacían agujeros para buscarlo. 314 00:17:49,777 --> 00:17:53,530 Lo dieron vuelta, y buscaban la puerta. 315 00:17:54,907 --> 00:17:56,792 Y yo debía informar lo que sucedía. 316 00:17:56,992 --> 00:17:58,786 Busquen la puerta. 317 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Brian, ¿qué ves en el suelo junto al globo? 318 00:18:02,581 --> 00:18:05,634 <i>Bueno, tenemos información</i> 319 00:18:05,834 --> 00:18:09,555 <i>que no sé muy bien cómo decir,</i> 320 00:18:09,755 --> 00:18:14,101 <i>pero creo que no encontraron a nadie dentro del globo.</i> 321 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 <i>Dios mío.</i> 322 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 <i>Yo no...</i> 323 00:18:23,143 --> 00:18:26,113 <i>Parece que un reportero gráfico que está en la escena</i> 324 00:18:26,313 --> 00:18:29,817 <i>dice que no había nadie en este compartimiento.</i> 325 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 Fue desgarrador decirle al mundo que no había ningún niño en ese globo. 326 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Esperaba que dijeran: "Aterrizó. Lo encontramos. Está a salvo". 327 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Entonces, ¿dónde estaba? ¿Se había caído? 328 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Es imposible que estuviera vivo. 329 00:19:03,183 --> 00:19:06,862 Llévate a Lewis y empiecen en las 36. 330 00:19:07,062 --> 00:19:08,822 Comenzó la búsqueda terrestre. 331 00:19:09,022 --> 00:19:12,943 Y esperábamos encontrar a Falcon 332 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 en algún lugar de la trayectoria del vuelo. 333 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Tuvieron que recorrer los 90 kilómetros. 334 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Pensamos que debíamos prepararnos para realizar un funeral. 335 00:19:27,000 --> 00:19:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 336 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Estaba en la cocina. 337 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 De repente, empecé a escuchar un escándalo, gritos. 338 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 No entendía qué pasaba. 339 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 No sabía si se habían enterado de algo que yo no sabía aún. 340 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Al principio, no podía creerlo. 341 00:19:59,072 --> 00:20:01,375 Tuve que mirar de nuevo. 342 00:20:01,575 --> 00:20:03,452 Sólo recuerdo darme la vuelta. 343 00:20:03,952 --> 00:20:05,004 Dios mío. 344 00:20:05,204 --> 00:20:06,622 ¡Falcon! 345 00:20:07,372 --> 00:20:09,133 ¡Estás en casa! 346 00:20:09,333 --> 00:20:14,588 Todavía puedo verlo, en mi cabeza. El pequeño Falcon estaba allí parado. 347 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard corrió hacia él y lo abrazó. 348 00:20:21,053 --> 00:20:24,565 Y no volvimos a dejarlo sólo nunca más. 349 00:20:24,765 --> 00:20:30,562 No podía creerlo. Fue la mejor sorpresa que tuve. 350 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Estaba confundido por su reacción. 351 00:20:42,866 --> 00:20:45,919 Llegué y dije: "Hola, mamá, tengo hambre". 352 00:20:46,119 --> 00:20:49,465 Y todos se pusieron como locos. Decían: ". 353 00:20:49,665 --> 00:20:55,254 Él dijo: "¿Por qué están llorando?". Algo así. 354 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 Le dije: "Estábamos preocupados. ¿Dónde estabas?". 355 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Cuando Falcon nos dice dónde, no podía creerlo. 356 00:21:08,809 --> 00:21:11,737 Ese día, traté de meterme en el platillo volador 357 00:21:11,937 --> 00:21:14,907 porque era un platillo volador. 358 00:21:15,107 --> 00:21:16,483 Era genial. 359 00:21:20,195 --> 00:21:22,956 Había un pequeño compartimento donde yo cabía perfectamente. 360 00:21:23,156 --> 00:21:25,033 Quería vivir ahí. 361 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 ¡Falcon, sal ahora! ¡Ven aquí! 362 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 ¿Qué diablos estás haciendo? ¡Sal de ahí ahora! 363 00:21:33,625 --> 00:21:35,886 Como me gritó varias veces, me asusté. 364 00:21:36,086 --> 00:21:38,639 Y decidí que no quería quedarme ahí. 365 00:21:38,839 --> 00:21:43,135 Y luego recuerdo que quise entrar y descansar un rato. 366 00:21:43,885 --> 00:21:45,938 Atravesé la casa 367 00:21:46,138 --> 00:21:50,350 hasta mi nuevo escondite, el ático del garaje. 368 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Me tiré allí un rato hasta que me aburrí y me quedé dormido. 369 00:21:57,357 --> 00:22:00,786 Al despertarme un rato más tarde, 370 00:22:00,986 --> 00:22:05,115 empecé a escuchar ruidos raros, como personas o autos. 371 00:22:05,699 --> 00:22:11,046 Luego, finalmente, sucumbí a mi hambre y... al aburrimiento. 372 00:22:11,246 --> 00:22:13,006 Entonces, bajé y pensé: 373 00:22:13,206 --> 00:22:16,543 "Santo cielo, hay mucha gente aquí. Esto es una locura". 374 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Me costaba atravesar la cantidad de gente y de cosas. 375 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 Y luego un tipo dice: "¿Quién eres?". 376 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 <i>Tenemos noticias de última hora.</i> 377 00:22:29,181 --> 00:22:32,317 <i>El niño fue encontrado con vida.</i> 378 00:22:32,517 --> 00:22:35,320 <i>El niño de seis años nunca estuvo en el globo.</i> 379 00:22:35,520 --> 00:22:37,030 <i>Estaba en la casa.</i> 380 00:22:37,230 --> 00:22:39,158 ENCONTRARON AL NIÑO ESCONDIDO EN EL GARAJE... 381 00:22:39,358 --> 00:22:41,285 ¡EL FALCON HA ATERRIZADO! ESTOY CONFUNDIDO 382 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 ¿Estaba en la casa? 383 00:22:44,821 --> 00:22:47,666 ¿La Policía registró toda la casa 384 00:22:47,866 --> 00:22:50,452 y no encontraron a un niño de seis años? 385 00:22:52,871 --> 00:22:54,715 Sé que es una prioridad 386 00:22:54,915 --> 00:22:58,093 cada vez que tenemos un caso de un niño desaparecido, 387 00:22:58,293 --> 00:23:01,922 registrar la casa. 388 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Y pensé que lo habíamos hecho. 389 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 Creía que lo habíamos buscado bien, 390 00:23:09,721 --> 00:23:11,890 pero obviamente no fue así. 391 00:23:20,107 --> 00:23:24,286 Se imaginarán que los productores llamaban diciendo: 392 00:23:24,486 --> 00:23:26,905 "Deben ir a esa casa ahora mismo". 393 00:23:28,115 --> 00:23:32,377 Así que el vecindario estaba inundado de autos 394 00:23:32,577 --> 00:23:36,340 y periodistas yendo a la casa de los Heene intentando conseguir una entrevista, 395 00:23:36,540 --> 00:23:38,625 pero los Heene no decían nada. 396 00:23:41,920 --> 00:23:44,139 El oficial de información a la prensa vino y me dijo: 397 00:23:44,339 --> 00:23:48,352 "Esto es más de lo que puedo manejar. ¿Te harías cargo?". 398 00:23:48,552 --> 00:23:50,354 ALGUACIL DEL CONDADO DE LARIMER 399 00:23:50,554 --> 00:23:56,560 A veces, el hombre al mando debe enfrentar la situación y ocuparse. 400 00:23:57,060 --> 00:24:00,614 Las autoridades aún no saben si alguna vez estuvo en el globo, 401 00:24:00,814 --> 00:24:02,824 aunque sus hermanos estaban afuera... 402 00:24:03,024 --> 00:24:05,861 Me reuní con Richard, Mayumi y los niños. 403 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 Y Richard decidió que quería salir y hablar con los medios. 404 00:24:12,242 --> 00:24:15,254 No quería hablar con la prensa, pero me dijeron: 405 00:24:15,454 --> 00:24:18,248 "Si no hablas con ellos, y les das algo, 406 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 te seguirán durante dos semanas". 407 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Y pensé: "Dios mío". 408 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 Le dije: "¿Puedes venir conmigo?". 409 00:24:31,219 --> 00:24:32,813 Este es Richard, el padre. 410 00:24:33,013 --> 00:24:36,525 Está un poco intimidado con todas estas cámaras. 411 00:24:36,725 --> 00:24:37,985 Sean amables, ¿sí? 412 00:24:38,185 --> 00:24:41,646 Tuve que digerir todo lo que acababa de pasar 413 00:24:42,147 --> 00:24:44,950 y mantener la compostura. 414 00:24:45,150 --> 00:24:46,994 Realmente quiero agradecer 415 00:24:47,194 --> 00:24:49,579 al Departamento de Policía del Condado de Larimer. 416 00:24:49,779 --> 00:24:52,082 Pero yo sólo quería volver a la casa. 417 00:24:52,282 --> 00:24:56,503 Quiero agradecer a los helicópteros de noticias que ayudaron en la búsqueda. 418 00:24:56,703 --> 00:25:01,049 Fue raro porque estaban agotados, pero también parecían desconectados. 419 00:25:01,249 --> 00:25:03,251 ¿Alguna otra pregunta? 420 00:25:04,294 --> 00:25:05,629 Necesitábamos espacio. 421 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Quería disfrutar de mi hijo después de lo que había pasado. 422 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Pero la gente seguía presionándome 423 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 para que diera entrevistas y demás. 424 00:25:20,810 --> 00:25:23,196 Así que acordé con un productor 425 00:25:23,396 --> 00:25:27,067 que iría al programa de Larry King. 426 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Iba a ser por la noche. 427 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Llegaron camarógrafos, sonidistas, directores, productores. 428 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Le dije: "Richard, si vas a Larry King, será noticia mundial". 429 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 Y él dijo: "Está todo bien, podemos manejarlo". 430 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Estaba nervioso. Mis hijos estaban confundidos. 431 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Pero sentí una presión de que debía continuar. 432 00:25:56,930 --> 00:25:59,816 No sólo eso, sino que era todo en vivo. 433 00:26:00,016 --> 00:26:02,694 LARRY KING EN VIVO 434 00:26:02,894 --> 00:26:05,364 Saludamos a todos los televidentes locales y del mundo. 435 00:26:05,564 --> 00:26:07,491 Soy Wolf Blitzer reemplazando a Larry hoy. 436 00:26:07,691 --> 00:26:10,702 Nos vamos directo a Fort Collins, Colorado. 437 00:26:10,902 --> 00:26:13,121 No sé si Falcon puede oírme, pero... 438 00:26:13,321 --> 00:26:15,624 Sé que, en algún momento, se durmió en el garaje. 439 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 ¿Los escuchó gritar "Falcon"? 440 00:26:19,327 --> 00:26:22,714 Falcon, te pregunta si en algún momento nos escuchaste gritar tu nombre. 441 00:26:22,914 --> 00:26:24,257 ¿Nos oíste? 442 00:26:24,457 --> 00:26:25,542 ¿Nos oíste? 443 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 ¿Por qué no saliste? 444 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Ustedes dijeron... que... 445 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 todo esto para el show. 446 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Hijo. 447 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 No. 448 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Un momento, ¿qué dijo? 449 00:26:46,438 --> 00:26:47,948 Mi auricular estaba muy alto. 450 00:26:48,148 --> 00:26:51,943 Había un silbido, y no escuché lo que dijo. 451 00:26:52,444 --> 00:26:57,249 Así que lo dejé pasar, como diciendo: "Da igual". 452 00:26:57,449 --> 00:27:01,628 Nuestra reacción fue como: "¿Qué?". 453 00:27:01,828 --> 00:27:05,882 Recuerdo que me sorprendió cuando Falcon dijo que lo habíamos hecho para el show. 454 00:27:06,082 --> 00:27:08,051 No sabía de qué estaba hablando. 455 00:27:08,251 --> 00:27:11,346 Miré a Dean, y pensé: "Ahora sí. 456 00:27:11,546 --> 00:27:15,684 Esto va a dar un giro totalmente distinto, por ese breve comentario". 457 00:27:15,884 --> 00:27:18,687 Entiendo que no es oía bien, pero creo que sí lo oyó, 458 00:27:18,887 --> 00:27:20,430 porque respondió: "Hijo". 459 00:27:21,473 --> 00:27:24,985 Bueno, sí, es decir, apenas lo escuché, 460 00:27:25,185 --> 00:27:27,028 pero no entendí lo que dijo. 461 00:27:27,228 --> 00:27:30,023 ¿Qué significa que "todo era para el show"? 462 00:27:31,566 --> 00:27:34,661 No tengo idea. Creo que hablaba de los medios. 463 00:27:34,861 --> 00:27:36,872 Le han hecho muchas preguntas. 464 00:27:37,072 --> 00:27:40,041 Sólo tenía seis años. 465 00:27:40,241 --> 00:27:44,454 Y la gente interpretó lo que se le dio gana. 466 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 Y después de eso fue cuando todo explotó. 467 00:27:51,503 --> 00:27:55,474 "Todo era para el show". Todos se preguntan qué quiso decir. 468 00:27:55,674 --> 00:27:58,727 ESTO ES UNA ESTAFA, ¡EL PEQUEÑO HABLÓ DE MÁS! 469 00:27:58,927 --> 00:28:00,604 ¿FUE UN ENGAÑO? MALDITA SEA 470 00:28:00,804 --> 00:28:05,358 Todo ese dinero desperdiciado en buscar a un niño travieso. No puede ser. 471 00:28:05,558 --> 00:28:09,738 Me parece una locura que una sola frase mía 472 00:28:09,938 --> 00:28:11,823 haya afectado a todo el país. 473 00:28:12,023 --> 00:28:15,368 <i>Del calvario en el aire a un calvario al aire</i> 474 00:28:15,568 --> 00:28:18,914 <i>con una pregunta clave: "¿Fue todo un engaño elaborado?".</i> 475 00:28:19,114 --> 00:28:21,533 La familia se va a meter en problemas. 476 00:28:21,991 --> 00:28:25,086 HABRÍA QUE LANZAR AL DESCEREBRADO DEL PADRE 477 00:28:25,286 --> 00:28:30,208 Fue la peor pesadilla de la historia. Y yo pensaba: "Dios mío". 478 00:28:30,583 --> 00:28:33,386 VIERNES A LA MAÑANA SIGUIENTE 479 00:28:33,586 --> 00:28:38,675 Por la mañana, todos le preguntamos a Falcón qué había querido decir con eso. 480 00:28:39,342 --> 00:28:43,230 Falcón dijo que, antes de la entrevista, 481 00:28:43,430 --> 00:28:46,900 los camarógrafos que estaban en el garaje le preguntaron 482 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 cómo se había subido al ático y si podía mostrarles. 483 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcón, ¿subiste por ahí? 484 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Todavía recuerdo la cara de ese reportero vívidamente. 485 00:29:01,197 --> 00:29:02,374 Recuerdo su cara, 486 00:29:02,574 --> 00:29:04,993 y recuerdo que me hizo la pregunta: 487 00:29:05,660 --> 00:29:07,837 "¿Podrías mostrarme cómo subiste para mi show?". 488 00:29:08,037 --> 00:29:09,706 Dije: "Sí, claro". 489 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Recuerdo haber pensado: 490 00:29:14,294 --> 00:29:16,304 "Será mejor ir a otro programa 491 00:29:16,504 --> 00:29:19,140 para probar que no había sido un engaño". 492 00:29:19,340 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon, hermanos Bradford y Ryo. 493 00:29:23,428 --> 00:29:28,108 Esta mañana, recibimos muchísimos mensajes llenos de desconfianza. 494 00:29:28,308 --> 00:29:32,153 ¿Dijiste: "Todo fue para el show"? 495 00:29:32,353 --> 00:29:36,324 Había muchas cámaras frente a nuestro patio, 496 00:29:36,524 --> 00:29:38,535 y nos estaban entrevistando. 497 00:29:38,735 --> 00:29:41,121 Falcon, ¿estás bien? 498 00:29:41,321 --> 00:29:43,164 Creo que pensaron que los ayudaría. 499 00:29:43,364 --> 00:29:45,575 Mamá, siento que voy a vomitar. 500 00:29:46,785 --> 00:29:50,088 Pero luego Falcon se sintió mal en la televisión. 501 00:29:50,288 --> 00:29:51,506 No quería estar ahí, 502 00:29:51,706 --> 00:29:56,428 y todo eso se parecía a una atracción de circo. 503 00:29:56,628 --> 00:29:59,889 - ¿Te llevamos al baño? - Sí. 504 00:30:00,089 --> 00:30:05,103 Lo lógico hubiera sido ir a comerciales mientras se recuperaba. 505 00:30:05,303 --> 00:30:09,482 Pero no. Decidieron continuar. 506 00:30:09,682 --> 00:30:11,610 ¿Está bien? ¿Alguien irá con él? 507 00:30:11,810 --> 00:30:14,487 Mayumi, ¿quieres ir con él? No hay problema. 508 00:30:14,687 --> 00:30:15,989 - ¿Puedo ir? - Claro. 509 00:30:16,189 --> 00:30:17,699 - Está bien. - Entendemos. 510 00:30:17,899 --> 00:30:18,817 Gracias. 511 00:30:19,317 --> 00:30:22,078 El pobre cuerpito de Falcon está molesto, angustiado. 512 00:30:22,278 --> 00:30:23,455 Estaba vomitando, 513 00:30:23,655 --> 00:30:26,041 y seguían haciéndoles preguntas. 514 00:30:26,241 --> 00:30:29,085 Así que sentí la necesidad de defenderlos. 515 00:30:29,285 --> 00:30:32,422 Son inventores. 516 00:30:32,622 --> 00:30:35,759 Quieren ese tipo de atención, no sobre la pérdida de sus hijos. 517 00:30:35,959 --> 00:30:38,136 No fue una broma. 518 00:30:38,336 --> 00:30:41,506 Les estaba dando el beneficio de la duda. 519 00:30:44,425 --> 00:30:50,106 Las noticias locales y nacionales informaban sobre quiénes eran los Heene. 520 00:30:50,306 --> 00:30:53,735 Richard Heene afirma ser cazador de tormentas e inventor. 521 00:30:53,935 --> 00:30:56,029 <i>Al parecer, sus hijos dicen muchas groserías.</i> 522 00:30:56,229 --> 00:30:58,573 <i>Hay muchas cosas que aparecen como advertencias.</i> 523 00:30:58,773 --> 00:31:03,027 <i>Richard Heene dice que ha elegido criar a su familia sin miedo a la aventura.</i> 524 00:31:03,278 --> 00:31:05,121 ¿NADIE CREE CONOCER A ESA FAMILIA? 525 00:31:05,321 --> 00:31:09,668 <i>Entonces, descubrimos que habían estado en Intercambio de esposas.</i> 526 00:31:09,868 --> 00:31:11,294 INTERCAMBIO DE ESPOSAS 527 00:31:11,494 --> 00:31:15,131 Espere, ¿usted no se inscribió para intercambiarse con otra mujer? 528 00:31:15,331 --> 00:31:19,085 ¿Lo hizo? No, estoy hablando. Hice una pregunta. 529 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Quiere bajar. 530 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 ¿Quieres bajar o sentarte? 531 00:31:26,342 --> 00:31:30,897 <i>Estuve en el show Intercambio de esposas con Richard y Mayumi Heene.</i> 532 00:31:31,097 --> 00:31:32,273 ¡Todo listo! 533 00:31:32,473 --> 00:31:35,985 Será una nueva aventura, ¡sí! 534 00:31:36,185 --> 00:31:40,615 Cuando vi el platillo volador en la televisión, 535 00:31:40,815 --> 00:31:44,369 no entendía por qué decían que el niño estaba en el globo, 536 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 pero sabía que no era así. 537 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 ¿Cómo supiste que no era así? 538 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Porque soy vidente. 539 00:31:53,786 --> 00:31:57,048 La conclusión es que eres vaga, y no quieres hacer nada. 540 00:31:57,248 --> 00:31:58,750 ¡Y tú apestas! 541 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Cuando vi el globo, lo que pasó por mi cabeza fue: 542 00:32:05,006 --> 00:32:08,560 "Richard lo hizo a propósito". Esa fue mi primera reacción. 543 00:32:08,760 --> 00:32:09,978 Te dije que nada de carne. 544 00:32:10,178 --> 00:32:12,272 Intentaba llamar la atención. 545 00:32:12,472 --> 00:32:13,314 ¡Mírate, viejo! 546 00:32:13,514 --> 00:32:16,809 Richard, te dije que nada de carne. Lo limpiarás tú... 547 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Pero al conocer al señor Heene en el programa, 548 00:32:23,608 --> 00:32:27,704 vi que era una persona muy cariñosa con sus hijos. 549 00:32:27,904 --> 00:32:30,540 Y no podía imaginar 550 00:32:30,740 --> 00:32:36,045 que dijera a propósito que su hijo estaba en el globo. 551 00:32:36,245 --> 00:32:37,297 Quiero ver a mamá. 552 00:32:37,497 --> 00:32:38,581 ¡Niños! 553 00:32:40,249 --> 00:32:42,927 Al saber que tenían cierta exposición a la televisión, 554 00:32:43,127 --> 00:32:48,383 era posible que las emociones que expresaron durante el incidente... 555 00:32:48,883 --> 00:32:50,977 fueran actuadas y no genuinas. 556 00:32:51,177 --> 00:32:53,596 <i>- ¿Ha visto Intercambio de esposas? - No.</i> 557 00:32:54,097 --> 00:32:58,485 Y como puedes ver por mi atuendo, me gustan las películas de vaqueros. 558 00:32:58,685 --> 00:33:01,654 Los valores de esos primeros programas de televisión, 559 00:33:01,854 --> 00:33:05,742 esos son mis valores, la verdad, la honestidad y el estilo americano. 560 00:33:05,942 --> 00:33:10,580 <i>La gente nos acusaba de buscar fama por participar en Intercambio de esposas,</i> 561 00:33:10,780 --> 00:33:12,740 lo cual no era cierto. 562 00:33:13,241 --> 00:33:15,627 No habría participado ni en un millón de años. 563 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Me parecía grotesco, pero ofrecieron pagarnos. 564 00:33:19,622 --> 00:33:20,873 Y necesitábamos dinero. 565 00:33:24,293 --> 00:33:28,097 El viernes, hubo muchas reacciones negativas 566 00:33:28,297 --> 00:33:30,925 y todos empezaron a criticarnos. 567 00:33:32,051 --> 00:33:35,355 Y necesitábamos una manera de demostrarle a todos 568 00:33:35,555 --> 00:33:38,149 que fue un accidente real 569 00:33:38,349 --> 00:33:40,018 y que fue muy peligroso. 570 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Y por eso publicamos esos videos. 571 00:33:44,897 --> 00:33:47,909 <i>Una primicia de Fox News. Acabamos de recibir un video.</i> 572 00:33:48,109 --> 00:33:50,495 Tenemos un video casero, según nos dicen, 573 00:33:50,695 --> 00:33:55,825 que muestra el momento en que el famoso globo despega del suelo. 574 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 Miren es un proyecto real. No lo inventamos. 575 00:34:01,164 --> 00:34:03,716 ¡Mayumi, la soga! No la... 576 00:34:03,916 --> 00:34:08,221 Cuando vi eso, sentí que la reacción de Richard 577 00:34:08,421 --> 00:34:13,009 parecía muy exagerada y que actuaba para la cámara. 578 00:34:13,593 --> 00:34:17,480 <i>En el caos que sigue, Richard Heene parece no escuchar a su hijo mayor,</i> 579 00:34:17,680 --> 00:34:20,400 <i>que grita repetidamente: "¡Falcon está en la nave!".</i> 580 00:34:20,600 --> 00:34:22,485 - ¡Papá, Falcon está ahí! - ¿Dónde? 581 00:34:22,685 --> 00:34:23,820 ¡En la nave! 582 00:34:24,020 --> 00:34:24,863 ¿Qué? 583 00:34:25,063 --> 00:34:26,781 <i>Parecían actuar para un reality show.</i> 584 00:34:26,981 --> 00:34:31,494 <i>El video no hace más que echar leña al fuego de que podría ser un engaño.</i> 585 00:34:31,694 --> 00:34:35,456 <i>La Policía insistió en que creía en su veracidad y que no presentarían...</i> 586 00:34:35,656 --> 00:34:37,542 Los comentarios decían: "Están fingiendo". 587 00:34:37,742 --> 00:34:41,245 Pero era imposible. No había manera de hacerlo. 588 00:34:42,038 --> 00:34:46,009 Mírenlo. No hubo ningún tipo de producción. 589 00:34:46,209 --> 00:34:49,053 No sujetaste la maldita soga. ¡Dios mío! 590 00:34:49,253 --> 00:34:50,346 LOL ESTO ES PATÉTICO 591 00:34:50,546 --> 00:34:53,975 Estaba gritando porque estaba furioso. 592 00:34:54,175 --> 00:34:56,644 Era 100% real. 593 00:34:56,844 --> 00:35:01,265 Pensé que mostrarles los videos resolvería el problema, pero no fue así. 594 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Ven aquí. 595 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 ¿Ves eso? Hay luz allá afuera, mucha luz, ¿sí? 596 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 ¿Cómo vamos a dormir? Mira esto. 597 00:35:12,527 --> 00:35:14,454 Les dije: "No más entrevistas. 598 00:35:14,654 --> 00:35:18,616 La noticia se terminó. Basta". Pero siguen ahí afuera. 599 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 SÁBADO DOS DÍAS DESPUÉS DEL LANZAMIENTO 600 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Señor Heene, por favor, salga. 601 00:35:26,791 --> 00:35:28,426 Llegó el sábado, 602 00:35:28,626 --> 00:35:33,139 y, cerca del mediodía, recibí una llamada, creo que de Heffernan, 603 00:35:33,339 --> 00:35:37,593 diciendo que podía ir a la comisaría a recoger mi platillo volador. 604 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 Así que fui. Estaba emocionado de recuperar mi platillo volador. 605 00:35:43,724 --> 00:35:46,444 Y luego dijo: "Antes de darte tu platillo volador, 606 00:35:46,644 --> 00:35:49,364 ¿podría hacerte unas preguntas para aclarar las cosas?". 607 00:35:49,564 --> 00:35:52,900 Y me preguntó sí me sometería a un detector de mentiras. 608 00:35:54,026 --> 00:35:58,081 No tenía intención de devolverle el globo en ese momento, 609 00:35:58,281 --> 00:36:01,242 pero usé esa táctica 610 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 para que colaborara y fuera a la comisaría. 611 00:36:06,330 --> 00:36:10,259 El mensaje que intenté transmitirle fue que todos confiábamos en él, 612 00:36:10,459 --> 00:36:11,844 y que estábamos del mismo lado. 613 00:36:12,044 --> 00:36:13,304 ¿Usted qué pensaba? 614 00:36:13,504 --> 00:36:16,391 Esperaba que se sometiese al detector de mentiras 615 00:36:16,591 --> 00:36:18,935 y obtuviéramos una confesión. 616 00:36:19,135 --> 00:36:21,312 Te imagino saliendo de aquí hoy, 617 00:36:21,512 --> 00:36:23,856 acercándote a esas cámaras y diciéndoles: 618 00:36:24,056 --> 00:36:27,101 "¿Adivinen qué? Tomé el polígrafo y lo pasé". 619 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Pensé: "Bien, tomaré el polígrafo. 620 00:36:31,147 --> 00:36:33,658 Pasaré, tomaré mi platillo volador, y me irá a casa". 621 00:36:33,858 --> 00:36:37,412 Cuando llamaste al 911, ¿sabías que Falcon no estaba en el globo? 622 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 No. 623 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Un momento, necesito activar la circulación. 624 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Era obvio que Heene empleaba tácticas defensivas. 625 00:36:47,496 --> 00:36:50,717 Se ponía tenso, no respondía las preguntas directamente, 626 00:36:50,917 --> 00:36:54,429 sino que las pensaba haciendo algunos ejercicios mentales, 627 00:36:54,629 --> 00:36:58,132 además de simular dormirse como si fuera una broma. 628 00:36:59,508 --> 00:37:01,227 Estas son técnicas publicadas 629 00:37:01,427 --> 00:37:04,063 de cosas que puedes hacer para intentar vencer el polígrafo. 630 00:37:04,263 --> 00:37:05,940 ¿Puedo levantarme un segundo? Debo... 631 00:37:06,140 --> 00:37:07,108 Dios, esto... 632 00:37:07,308 --> 00:37:08,067 ¿Qué pasa? 633 00:37:08,267 --> 00:37:09,485 Me estoy durmiendo. 634 00:37:09,685 --> 00:37:10,778 Bueno. 635 00:37:10,978 --> 00:37:12,196 Estaba muy cansado. 636 00:37:12,396 --> 00:37:15,316 Creo que hacía como 50, 54 horas que no dormía. 637 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Respire hondo. 638 00:37:20,071 --> 00:37:20,830 - Bien. - ¿Bien? 639 00:37:21,030 --> 00:37:23,824 Soy diabético desde los 15 años. 640 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Así que me pinché el dedo para controlarme 641 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 y mi azúcar en sangre estaba altísima. 642 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, vas a tener que enfocarte y concentrarte. 643 00:37:36,629 --> 00:37:39,057 Y luego se enfadó. 644 00:37:39,257 --> 00:37:42,935 Así que concéntrate en mantener los ojos abiertos. 645 00:37:43,135 --> 00:37:44,645 No sé por qué se molestó. 646 00:37:44,845 --> 00:37:48,858 Yo le respondía con honestidad a todo lo que me preguntaba. 647 00:37:49,058 --> 00:37:50,485 El polígrafo no fue concluyente. 648 00:37:50,685 --> 00:37:54,230 No arrojó una lectura por las contramedidas que empleó. 649 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Así que probamos con Mayumi. 650 00:38:04,282 --> 00:38:09,620 Llevaron a Mayumi a la comisaría para someterla al detector de mentiras. 651 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 Tenga en cuenta que también hablamos con Richard para tener ambas versiones. 652 00:38:16,502 --> 00:38:19,639 Después del polígrafo, Bob Heffernan dijo: 653 00:38:19,839 --> 00:38:21,849 "Su polígrafo falló". 654 00:38:22,049 --> 00:38:25,478 Y dije: "¿En serio?". 655 00:38:25,678 --> 00:38:26,846 Ojalá... 656 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Realmente deseo que uno de nosotros pueda quedarse con los niños, 657 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 pero puede que eso no suceda. 658 00:38:35,313 --> 00:38:38,407 Estaba llorosa y procedió a decirme 659 00:38:38,607 --> 00:38:41,119 que sí, que había sido un engaño 660 00:38:41,319 --> 00:38:45,665 y que, de hecho, iba a confesar todo. 661 00:38:45,865 --> 00:38:49,252 ¿Construyeron eso para concretar el engaño? 662 00:38:49,452 --> 00:38:51,704 ¿Ese fue el objetivo de construirlo? 663 00:38:52,246 --> 00:38:58,427 Honestamente, este experimento en sí no fue sólo por esto. 664 00:38:58,627 --> 00:39:01,472 En ese entonces, mi inglés era peor, 665 00:39:01,672 --> 00:39:06,227 y la palabra "engaño" en sí, la entendí mal. 666 00:39:06,427 --> 00:39:10,648 Todo esto fue un engaño. 667 00:39:10,848 --> 00:39:13,234 Tenía un título de inglés de Japón, 668 00:39:13,434 --> 00:39:16,737 hizo tres años más de Universidad en los Estados Unidos. 669 00:39:16,937 --> 00:39:18,573 No había una barrera idiomática. 670 00:39:18,773 --> 00:39:22,118 Finalmente, dicen que sí, que mintieron. 671 00:39:22,318 --> 00:39:27,331 Y que el motivo del engaño fue tratar de venderse en público. 672 00:39:27,531 --> 00:39:31,085 Me enteré de que los Heene habían estado trabajando muy duro 673 00:39:31,285 --> 00:39:34,422 para aparecer en un programa de televisión. 674 00:39:34,622 --> 00:39:39,177 Les vendría bien salir en las noticias o que mencionaran sus nombres. 675 00:39:39,377 --> 00:39:43,589 Creo que esa fue su motivación para todo este engaño. 676 00:39:44,298 --> 00:39:45,474 Eso no tiene sentido. 677 00:39:45,674 --> 00:39:50,354 ¿Por qué iba a querer hacer algo que se volvería contra mí, 678 00:39:50,554 --> 00:39:52,064 que podía enviarme a prisión? 679 00:39:52,264 --> 00:39:54,609 ¿Cómo iba a tener un show haciendo algo así? 680 00:39:54,809 --> 00:39:57,395 ¿Les contaron a los niños lo que hacían? 681 00:40:00,606 --> 00:40:01,449 Les contamos. 682 00:40:01,649 --> 00:40:03,910 ¿Cómo hicieron para que aceptaran? 683 00:40:04,110 --> 00:40:07,863 ¿Les pidieron que actuaran como si su hermano estuviera en el globo? 684 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Sí. 685 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 Algo así. 686 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Después de su entrevista, tenía suficientes pruebas para acusarlos. 687 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 Están regresando a la casa ahora. 688 00:40:32,721 --> 00:40:35,566 <i>Anoche, la Policía incautó pruebas de la casa Heene.</i> 689 00:40:35,766 --> 00:40:39,403 <i>De los cuatro cargos que esperan presentar en los próximos días,</i> 690 00:40:39,603 --> 00:40:41,447 <i>dos son delitos graves de clase 4,</i> 691 00:40:41,647 --> 00:40:46,110 <i>que conllevan hasta seis años de cárcel y 500.000 dólares en multas.</i> 692 00:40:47,194 --> 00:40:49,038 DOMINGO A TRES DÍAS DEL LANZAMIENTO 693 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Pasamos de estar en una emergencia el jueves 694 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 a ser delincuentes peligrosos el sábado. 695 00:40:58,831 --> 00:41:02,635 Una mujer se me acercó, me dio un número y me dijo: 696 00:41:02,835 --> 00:41:05,546 "Deberías llamar a este abogado, David Lane". 697 00:41:08,340 --> 00:41:11,894 Era el domingo luego del incidente, y vinieron desde Fort Collins. 698 00:41:12,094 --> 00:41:13,220 ABOGADO 699 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 Quedaba claro que Richard y Mayumi amaban a esos niños 700 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 con todo su corazón. 701 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 El inglés de Mayumi no era bueno, 702 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 así que le explicamos palabras, como "engaño" y "fraude". 703 00:41:32,364 --> 00:41:34,959 - ¿Asumió que estaba en el ático? - No. No fue así. 704 00:41:35,159 --> 00:41:38,963 Y luego vi el video de la supuesta "confesión" de Mayumi. 705 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 No fue una confesión. 706 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 ¿Dónde estaba Falcón? ¿En el ático? 707 00:41:45,002 --> 00:41:46,679 Realmente no lo sabía. 708 00:41:46,879 --> 00:41:50,224 Cuando tratas con alguien sin un buen dominio del idioma, 709 00:41:50,424 --> 00:41:53,769 estas preguntas capciosas prácticamente garantizan 710 00:41:53,969 --> 00:41:56,981 declaraciones erróneas de un sospechoso. 711 00:41:57,181 --> 00:41:59,600 Sabía que estaba en algún lugar de la casa. 712 00:42:00,100 --> 00:42:01,736 ¿Pero no sabía que estaba en el ático? 713 00:42:01,936 --> 00:42:02,695 No. 714 00:42:02,895 --> 00:42:08,901 Le dije a David Lane: "No voy a confesar estos cargos. De ninguna manera". 715 00:42:09,693 --> 00:42:11,829 Dijo: "Antes de hacer cualquier cosa, 716 00:42:12,029 --> 00:42:15,616 ve y revisa el caso de Tim Masters". 717 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 Tim Masters es inocente, ¿sí? 718 00:42:21,288 --> 00:42:25,718 Representé a Tim Masters en un caso contra los Fiscales del Condado de Larimer 719 00:42:25,918 --> 00:42:27,386 por un asesinato que no cometió. 720 00:42:27,586 --> 00:42:29,555 <i>Masters fue condenado por matar a una mujer</i> 721 00:42:29,755 --> 00:42:31,891 <i>cuyo cuerpo fue encontrado cerca de su casa.</i> 722 00:42:32,091 --> 00:42:32,975 <i>Sus abogados afirmaron</i> 723 00:42:33,175 --> 00:42:35,811 <i>que la Fiscalía retuvo evidencia crucial para la defensa.</i> 724 00:42:36,011 --> 00:42:38,389 <i>Una acusación que el Fiscal niega.</i> 725 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Yo pensaba: "Estos Policías son corruptos". 726 00:42:43,477 --> 00:42:45,446 Fue encarcelado falsamente durante diez años. 727 00:42:45,646 --> 00:42:48,491 Y yo no iba a pasar por eso. 728 00:42:48,691 --> 00:42:52,536 Pensé que quizá los estuviera engañando el propio sistema. 729 00:42:52,736 --> 00:42:56,499 Les dije que trabajaría gratis y que luego resolveríamos los detalles. 730 00:42:56,699 --> 00:42:59,118 Así que comencé a ver qué podía hacer. 731 00:42:59,660 --> 00:43:02,588 David Lane es famoso en todo Colorado por ser anti Policía. 732 00:43:02,788 --> 00:43:06,092 Le aseguro que la comisaría de Larimer no está corrupta, 733 00:43:06,292 --> 00:43:08,427 ni el Departamento de Policía de Fort Collins, 734 00:43:08,627 --> 00:43:10,638 ni el sistema judicial del Condado. 735 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 Les interesaba obtener condenas. 736 00:43:14,008 --> 00:43:17,561 Y cuando hay un frenesí mediático como el que hubo aquí, 737 00:43:17,761 --> 00:43:21,807 podría resultar en una injusticia para Richard y su familia. 738 00:43:22,891 --> 00:43:26,737 Hasta que no vea cuál es la evidencia del caso, 739 00:43:26,937 --> 00:43:31,867 desconocemos lo que el departamento de Policía afirma tener. 740 00:43:32,067 --> 00:43:34,995 No respeto mucho a David Lane. Es un oportunista mediático. 741 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 Creí que no tenían nada. 742 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Entonces el Fiscal nos ofreció un supuesto trato. 743 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Dijeron: "Richard, queremos que aceptes una condena por delito grave. 744 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 Y que aceptes a pasar 30 días en prisión. 745 00:43:52,921 --> 00:43:56,976 Si haces eso, Mayumi puede declararse culpable de un delito menor. 746 00:43:57,176 --> 00:43:59,979 Eso no le supondrá ser deportada a Japón". 747 00:44:00,179 --> 00:44:02,731 Yo pensaba: "Qué hijos de perra. 748 00:44:02,931 --> 00:44:08,520 ¿Están amenazando con deportar a la mamá de los niños por esto? 749 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 ¿Acaso estaban todos locos?". 750 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Si trataba de pelear en la corte, y perdía, 751 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 quizá debía irme del país. 752 00:44:29,124 --> 00:44:33,596 Y eso significaba que no vería más a los niños. 753 00:44:33,796 --> 00:44:36,423 Y tampoco a Richard. 754 00:44:38,467 --> 00:44:40,853 Nunca salió nada así de mi oficina. 755 00:44:41,053 --> 00:44:44,190 Y conociendo al Fiscal de distrito, 756 00:44:44,390 --> 00:44:48,110 es altamente improbable que los hubieran presionado 757 00:44:48,310 --> 00:44:50,062 para aceptar un acuerdo así. 758 00:44:52,022 --> 00:44:54,992 Enfrentábamos todos estos delitos graves y menores 759 00:44:55,192 --> 00:44:58,153 que podrían resultar en Mayumi siendo deportada. 760 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Podían quitarnos la custodia de los niños. 761 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Yo iría a prisión. 762 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 ¿Qué íbamos a hacer? 763 00:45:07,121 --> 00:45:08,964 UN MES DESPUÉS DEL LANZAMIENTO 764 00:45:09,164 --> 00:45:12,927 Fuimos a la corte y le dije a David: 765 00:45:13,127 --> 00:45:16,347 "No me declararé culpable. ¿Por qué no podemos luchar?". 766 00:45:16,547 --> 00:45:19,675 Él dijo: "Puedes, y probablemente podría ganar. 767 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 Pero debes pensar en tu esposa". 768 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Y yo dije: "No puedo declararme culpable". 769 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Buen día, su Señoría. 770 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 ¿Cómo se declara? 771 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Culpable. 772 00:45:41,071 --> 00:45:42,248 Sr. Lane, leí el expediente... 773 00:45:42,448 --> 00:45:45,626 Luego pensé: "Necesito que esto termine lo antes posible". 774 00:45:45,826 --> 00:45:49,538 Tenemos que dejar esto atrás y seguir con nuestras vidas. 775 00:45:51,206 --> 00:45:55,135 Richard y Mayumi Heene, la pareja detrás del infame fraude del niño globo, 776 00:45:55,335 --> 00:45:56,762 ahora conoce su destino. 777 00:45:56,962 --> 00:46:01,350 <i>Richard Heene pasará 30 días en prisión. Mayumi recibió una sentencia de 20 días.</i> 778 00:46:01,550 --> 00:46:06,388 <i>Se registrará en la cárcel todos los días, y luego irá a hacer servicio comunitario.</i> 779 00:46:06,889 --> 00:46:08,807 Richard se sacrificó por la familia. 780 00:46:12,770 --> 00:46:16,615 Soy un llorón, lo siento. Esto me hace llorar. 781 00:46:16,815 --> 00:46:17,950 ¿Por qué? 782 00:46:18,150 --> 00:46:19,943 Es muy injusto. 783 00:46:21,570 --> 00:46:23,289 COMISARÍA DEL CONDADO DE LARIMER 784 00:46:23,489 --> 00:46:27,293 El lema en la comisaría es: "Si mientes, te mueres". 785 00:46:27,493 --> 00:46:29,161 No hay segundas oportunidades. 786 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 Cuando mi papá fue a prisión, me sentí muy mal. 787 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 En cierto modo, era mi culpa por haber exagerado. 788 00:46:41,757 --> 00:46:45,677 Seguí diciendo que Falcon estaba allí, porque de verdad lo creía. 789 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Y no fue así. 790 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Recuerdo haberme sentido mal por haber hecho algo malo, 791 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 pero, al mirarlo en retrospectiva, tenía sólo 6 años. 792 00:47:01,276 --> 00:47:03,287 Y los adultos tomaron lo que dije, 793 00:47:03,487 --> 00:47:08,375 tergiversaron mis palabras y crearon otra versión de las cosas 794 00:47:08,575 --> 00:47:10,461 y lo convirtieron en algo enorme. 795 00:47:10,661 --> 00:47:12,704 Es desconcertante. 796 00:47:14,456 --> 00:47:16,342 90 DÍAS DESPUÉS 797 00:47:16,542 --> 00:47:20,095 Cumplí mi condena. Terminé. Se acabó. 798 00:47:20,295 --> 00:47:24,424 Llamé a mi oficial de libertad condicional y le dije que quería mudarme. 799 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Porque recibíamos demasiada atención. Era mucho. 800 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Había vecinos, estaba la prensa. 801 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Quería que toda esa gente desapareciera. 802 00:47:37,563 --> 00:47:38,689 Así que nos fuimos. 803 00:47:40,691 --> 00:47:44,161 Tuve que dejar la escuela. Tuve que dejar de ver a mis amigos. 804 00:47:44,361 --> 00:47:46,613 Y eso es lo que más me enoja. 805 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 ¿Cómo sucedió todo eso? 806 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 La última vez que vimos a los Heene fue justo antes de que se mudaran. 807 00:47:59,293 --> 00:48:02,971 Llamé a la puerta. No respondieron. Intentamos hablar con los niños, 808 00:48:03,171 --> 00:48:05,465 pero decían: "No podemos hablar con ustedes". 809 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 Me dolió mucho en ese momento. Estaba segura de que fue un engaño. 810 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 Es una locura imaginar que aquí se escondió. 811 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Luego se durmió. 812 00:48:18,937 --> 00:48:21,490 Richard tocó el corazón de nuestra familia. 813 00:48:21,690 --> 00:48:25,411 Tocó el corazón de una nación, del mundo. 814 00:48:25,611 --> 00:48:27,154 Eso fue muy injusto. 815 00:48:27,654 --> 00:48:29,707 Muy injusto que hiciera algo como eso. 816 00:48:29,907 --> 00:48:31,700 Richard nos mintió a todos. 817 00:48:34,995 --> 00:48:38,674 Creo que todos tenemos un sistema de creencias 818 00:48:38,874 --> 00:48:42,845 y nos gusta juzgar a los demás. 819 00:48:43,045 --> 00:48:47,975 Pero personas como Richard no son gente común. 820 00:48:48,175 --> 00:48:49,718 Son complicados. 821 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Si crees que lo conoces, probablemente no sea así. 822 00:49:00,187 --> 00:49:02,072 Después de todo el incidente, 823 00:49:02,272 --> 00:49:06,526 nos mudamos a Florida y comenzamos una nueva vida. 824 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Encontramos un lugar que parece un fuerte. 825 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Es un lugar donde podemos escondernos y olvidar lo que pasó. 826 00:49:18,580 --> 00:49:21,175 ¡Buen chico! ¡Sí! 827 00:49:21,375 --> 00:49:25,012 En 2020, el Gobernador de Colorado absolvió a Richard y a Mayumi. 828 00:49:25,212 --> 00:49:27,765 Declaró: "Es hora de que todos sigamos adelante". 829 00:49:27,965 --> 00:49:32,177 La absolución es una forma de decir algo, que soy una buena persona. 830 00:49:32,678 --> 00:49:35,481 Todo lo que dijiste de mí antes no era cierto. 831 00:49:35,681 --> 00:49:37,391 Así es como me siento. 832 00:49:37,891 --> 00:49:39,485 Tenemos que cortarlo aquí. 833 00:49:39,685 --> 00:49:43,071 Me sorprendió que el Gobernador lo absolviera sin consultarle 834 00:49:43,271 --> 00:49:45,991 a las fuerzas de seguridad ni a nadie involucrado. 835 00:49:46,191 --> 00:49:47,409 Lo que me molesta 836 00:49:47,609 --> 00:49:52,372 es que lo haya hecho sin pedirle a Richard que admitiera su culpabilidad. 837 00:49:52,572 --> 00:49:54,917 Queremos que el agua fluya todo el tramo... 838 00:49:55,117 --> 00:49:59,705 Tras la absolución, me convertí oficialmente en ciudadana estadounidense. 839 00:50:00,288 --> 00:50:01,757 Ya no necesito preocuparme 840 00:50:01,957 --> 00:50:05,460 por estar separada de mis hijos y mi esposo. 841 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Chicos, quiero ver cómo queda. En serio. 842 00:50:09,923 --> 00:50:12,601 Cuando el asunto del globo llegó a su fin, 843 00:50:12,801 --> 00:50:15,095 fue triste porque me encantaba. 844 00:50:15,595 --> 00:50:17,105 Pero eso no me detiene. 845 00:50:17,305 --> 00:50:18,432 Muy bien. 846 00:50:19,433 --> 00:50:20,150 Me gusta. 847 00:50:20,350 --> 00:50:22,185 Estoy trabajando en algo nuevo. 848 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 Y va a ser muy grande. 849 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 ¿En serio? 850 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Sí. 851 00:50:28,305 --> 00:51:28,244