How to Train Your Dragon
ID | 13187031 |
---|---|
Movie Name | How to Train Your Dragon |
Release Name | How.to.Train.Your.Dragon.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 26743210 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,485 --> 00:00:36,855
<i>Это остров Олух.</i>
3
00:00:38,056 --> 00:00:41,459
<i>В таком отдалении от всего мира,
что практически вымысел.</i>
4
00:00:42,928 --> 00:00:44,229
<i>Моя деревня?</i>
5
00:00:44,395 --> 00:00:46,597
<i>Одним словом — крепкая.</i>
6
00:00:46,697 --> 00:00:50,869
<i>Стоит здесь уже много поколений,
но каждый дом — новый.</i>
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,806
<i>Воздух свежий, вода чистая,
и виды не вызывают нареканий.</i>
8
00:00:55,606 --> 00:00:58,542
<i>Одна беда — вредители.</i>
9
00:01:05,683 --> 00:01:09,154
<i>У кого-то это мыши или комары.</i>
10
00:01:09,988 --> 00:01:11,189
<i>У нас же...</i>
11
00:01:16,629 --> 00:01:18,163
Драконы.
12
00:01:22,533 --> 00:01:24,802
<i>Многие бы съехали.</i>
13
00:01:24,970 --> 00:01:26,238
<i>Но не мы.</i>
14
00:01:26,371 --> 00:01:27,738
<i>Мы викинги.</i>
15
00:01:27,873 --> 00:01:30,175
<i>Мы не убегаем от битв.
Мы их начинаем.</i>
16
00:01:30,175 --> 00:01:31,709
— Эй, Иккинг!
— Добрый вечер.
17
00:01:31,944 --> 00:01:34,379
— А ну домой!
— Я скоро, только...
18
00:01:34,478 --> 00:01:36,915
Ты опять мешаешь!
19
00:01:39,583 --> 00:01:41,219
Иккинг, притворись мёртвым!
20
00:01:41,320 --> 00:01:44,089
<i>Как видите, драконы доставляют
некоторые проблемы.</i>
21
00:01:44,488 --> 00:01:46,757
<i>Здесь и, в общем, везде.</i>
22
00:01:47,325 --> 00:01:49,595
<i>И мы решили сражаться с ними.</i>
23
00:01:50,295 --> 00:01:52,331
<i>Как у нас с этим дела?</i>
24
00:01:59,436 --> 00:02:00,704
Ты что делаешь?
25
00:02:00,704 --> 00:02:02,741
Что он опять делает снаружи?
26
00:02:03,308 --> 00:02:04,742
Марш домой. Пошёл.
27
00:02:05,842 --> 00:02:09,414
<i>Это Стоик Обширный, вождь племени.</i>
28
00:02:10,781 --> 00:02:15,320
<i>Говорят, что будучи ребёнком,
он снёс дракону голову с плеч.</i>
29
00:02:15,420 --> 00:02:16,689
<i>Верю ли я этому?</i>
30
00:02:18,622 --> 00:02:19,624
<i>Да, верю.</i>
31
00:02:19,625 --> 00:02:20,724
С чем мы имеем дело?
32
00:02:21,225 --> 00:02:24,396
Громмели, Змеевики,
Пристеголовы и Криветы.
33
00:02:24,429 --> 00:02:26,231
Фыркун заметил Ужасное Чудовище.
34
00:02:26,331 --> 00:02:27,432
Ночные Фурии?
35
00:02:27,498 --> 00:02:28,867
Пока нет, вождь.
36
00:02:29,001 --> 00:02:30,201
Добро.
37
00:02:30,735 --> 00:02:32,503
— За мной.
— Есть, вождь.
38
00:02:32,570 --> 00:02:34,572
Топайте, негодяи!
39
00:02:34,705 --> 00:02:36,607
Вы слышали его. Давайте, ребята.
40
00:02:40,012 --> 00:02:41,545
О, опять сбежал?
41
00:02:41,579 --> 00:02:43,514
Представь, что меня здесь нет.
42
00:02:43,614 --> 00:02:45,517
Я войду и выйду раньше,
чем ты скажешь...
43
00:02:45,550 --> 00:02:47,052
Не так быстро.
44
00:02:47,686 --> 00:02:48,852
Ну пожалуйста.
45
00:02:49,253 --> 00:02:52,591
<i>Этот остолоп с характером
и сменными руками — Плевака.</i>
46
00:02:52,723 --> 00:02:54,191
Вот. Пошёл.
47
00:02:54,192 --> 00:02:56,326
<i>Я у него в подмастерьях
с раннего возраста.</i>
48
00:02:56,327 --> 00:02:57,761
Я с тебя глаз не спущу.
49
00:02:57,828 --> 00:02:59,297
Меня вообще здесь быть не должно.
50
00:02:59,797 --> 00:03:01,900
С каких пор тебя это останавливало?
51
00:03:04,602 --> 00:03:05,871
Охраняй запасы еды.
52
00:03:05,971 --> 00:03:08,006
— Есть, вождь.
— Защищай скот.
53
00:03:08,073 --> 00:03:09,408
Есть, Стоик.
54
00:03:09,408 --> 00:03:11,076
И держите ухо востро,
могут быть Ночные Фурии.
55
00:03:20,352 --> 00:03:21,353
Молот.
56
00:03:29,694 --> 00:03:30,761
Пожарная бригада!
57
00:03:30,761 --> 00:03:32,364
<i>О, пожарная бригада.</i>
58
00:03:32,431 --> 00:03:34,266
<i>Молодёжная элита Олуха.</i>
59
00:03:34,366 --> 00:03:36,669
<i>Они всегда в гуще событий.</i>
60
00:03:37,401 --> 00:03:39,303
Ребята, с дороги!
61
00:03:40,472 --> 00:03:42,874
<i>Но они ничто без своего капитана,</i>
62
00:03:42,908 --> 00:03:45,877
<i>сверкающей звезды нашего поколения.</i>
63
00:03:46,011 --> 00:03:48,880
<i>Потрясающая без сомнения.</i>
64
00:03:49,514 --> 00:03:51,515
<i>Даст им всем прикурить.</i>
65
00:03:54,350 --> 00:03:55,387
<i>Астрид.</i>
66
00:04:09,000 --> 00:04:10,068
Что?
67
00:04:11,602 --> 00:04:13,139
Тебе спать не пора?
68
00:04:16,408 --> 00:04:18,009
Давай, за работу.
69
00:04:19,478 --> 00:04:20,778
Я должен быть там.
70
00:04:20,879 --> 00:04:22,713
Проявить себя, оставить свой след.
71
00:04:23,114 --> 00:04:25,217
Ты уже наследил, только в других местах.
72
00:04:25,317 --> 00:04:27,618
Дай мне две минуты и я убью дракона.
73
00:04:27,751 --> 00:04:30,389
Моя жизнь станет бесконечно лучше.
74
00:04:30,722 --> 00:04:31,889
Может, даже девушку найду.
75
00:04:31,890 --> 00:04:33,391
За тобой Пристеголов!
76
00:04:33,492 --> 00:04:34,758
Астрид?
77
00:04:34,893 --> 00:04:36,461
Но она настоящий викинг.
78
00:04:36,595 --> 00:04:39,397
А ты ни молотом, ни топором не владеешь.
79
00:04:39,898 --> 00:04:41,699
Даже пращу не метнёшь.
80
00:04:41,765 --> 00:04:43,902
Но зато... вот она метнёт за меня.
81
00:04:43,969 --> 00:04:46,171
— Ох, ещё одна.
— Полностью переработана.
82
00:04:46,338 --> 00:04:47,339
Она...
83
00:04:49,574 --> 00:04:50,809
Она...
84
00:04:51,710 --> 00:04:53,345
двуствольная.
85
00:04:53,578 --> 00:04:55,681
Видишь, вот именно об этом я и говорю.
86
00:04:55,681 --> 00:04:58,950
Всего лишь небольшая...
проблема с калибровкой.
87
00:04:58,982 --> 00:05:00,352
Если хочешь оказаться среди воинов
88
00:05:00,385 --> 00:05:03,455
и сражаться с драконами,
то заканчивай всё...
89
00:05:03,488 --> 00:05:04,823
всё вот это.
90
00:05:05,256 --> 00:05:06,625
Ты показал на всего меня.
91
00:05:06,625 --> 00:05:09,194
Да. Нельзя быть таким, как ты.
92
00:05:11,096 --> 00:05:11,930
О да.
93
00:05:12,030 --> 00:05:14,865
Опасную игру вы, сударь, затеяли.
94
00:05:14,898 --> 00:05:16,767
Сдерживать такого, как я?
95
00:05:16,902 --> 00:05:18,537
Берегитесь последствий.
96
00:05:18,570 --> 00:05:21,840
Ну, я рискну.
97
00:05:22,673 --> 00:05:25,110
Меч — наточить, быстро.
98
00:05:26,878 --> 00:05:28,814
<i>Однажды и я выйду на поле битвы.</i>
99
00:05:29,847 --> 00:05:33,417
<i>Потому что убийство дракона —
залог успеха на нашем острове.</i>
100
00:05:34,818 --> 00:05:36,588
<i>С Громмелями трудновато.</i>
101
00:05:36,687 --> 00:05:39,190
<i>Завалю одного такого и меня заметят.</i>
102
00:05:41,860 --> 00:05:43,462
<i>Пристеголов?</i>
103
00:05:43,694 --> 00:05:45,664
<i>Экзотично и захватывающе.</i>
104
00:05:47,465 --> 00:05:49,633
<i>Две головы — двойная слава.</i>
105
00:05:50,768 --> 00:05:52,237
<i>Оторву башку Змеевику —</i>
106
00:05:52,337 --> 00:05:54,206
<i>все сразу поймут, что я чего-то стою.</i>
107
00:06:00,512 --> 00:06:01,613
Давайте, ребята!
108
00:06:02,145 --> 00:06:03,248
Они нашли овец.
109
00:06:03,248 --> 00:06:05,684
Тогда атакуем их в полную силу.
110
00:06:10,288 --> 00:06:13,358
<i>А ещё есть Ужасное Чудовище.</i>
111
00:06:15,793 --> 00:06:16,761
Заряжай!
112
00:06:16,794 --> 00:06:19,263
<i>С ними сражаются
только лучшие викинги.</i>
113
00:06:24,768 --> 00:06:26,204
<i>Но самый ценный приз —</i>
114
00:06:26,304 --> 00:06:29,373
<i>это дракон, которого никто не видел.</i>
115
00:06:29,874 --> 00:06:32,143
<i>— И называем мы его...</i>
— Ночная Фурия!
116
00:06:32,244 --> 00:06:33,679
Прыгай!
117
00:06:37,615 --> 00:06:39,917
А вот и Ночная Фурия.
118
00:06:39,951 --> 00:06:43,122
Никогда не крадёт еду,
никогда не показывается.
119
00:06:43,722 --> 00:06:45,156
И никогда не промахивается.
120
00:06:48,692 --> 00:06:50,295
Самое время старику Плеваке идти в бой.
121
00:06:52,796 --> 00:06:54,633
А ты оставайся здесь.
122
00:06:54,733 --> 00:06:56,134
Здесь. Я серьёзно.
123
00:06:56,268 --> 00:06:58,536
<i>Никому ещё не удавалось
убить Ночную Фурию.</i>
124
00:06:58,637 --> 00:07:00,272
В атаку!
125
00:07:00,405 --> 00:07:02,807
<i>Поэтому я буду первым.</i>
126
00:07:04,476 --> 00:07:06,346
Опять ты? Вернись обратно!
127
00:07:06,347 --> 00:07:08,880
— Я должен вам доказать.
— Ты погибнешь, Иккинг!
128
00:07:08,980 --> 00:07:11,049
Я знаю! Извини.
129
00:07:15,354 --> 00:07:16,756
Дай-ка сюда.
130
00:07:22,760 --> 00:07:24,262
Берегитесь!
131
00:07:24,396 --> 00:07:27,165
В этом Змеевике
ещё осталось немного огня.
132
00:07:37,709 --> 00:07:39,144
Ну же.
133
00:07:39,344 --> 00:07:41,712
Мне нужна цель. Мне нужна цель.
134
00:07:43,715 --> 00:07:45,450
Ну давай, покажись.
135
00:07:58,895 --> 00:08:00,030
Я попал.
136
00:08:04,936 --> 00:08:06,638
Я попал!
137
00:08:06,738 --> 00:08:08,707
Кто-нибудь видел это?
138
00:08:10,342 --> 00:08:11,776
Ну, кроме тебя.
139
00:08:15,213 --> 00:08:16,915
О боги.
140
00:08:18,249 --> 00:08:21,720
Слюнявый, не дай ему ускользнуть.
141
00:08:21,953 --> 00:08:23,755
Огромное спасибо.
142
00:08:48,813 --> 00:08:50,081
Вот ты и выдохся.
143
00:08:50,181 --> 00:08:52,918
Посмотрим, на что ты способен.
144
00:09:10,268 --> 00:09:12,904
Да, так я и думал.
145
00:09:14,639 --> 00:09:17,642
<i>О, ещё кое-что, о чём следует знать.</i>
146
00:09:20,244 --> 00:09:22,080
Осторожно!
147
00:09:31,623 --> 00:09:33,592
Прости, пап.
148
00:09:36,061 --> 00:09:37,763
Поберегись!
149
00:09:50,308 --> 00:09:52,077
Ладно, зато я сбил Ночную Фурию.
150
00:09:53,344 --> 00:09:54,914
Пап, всё не так, как в тот раз.
151
00:09:55,046 --> 00:09:56,514
Я правда сбил дракона.
152
00:09:56,714 --> 00:09:59,217
Да, дракона, которого не видел никто.
153
00:09:59,217 --> 00:10:01,486
Потому что он маскируется,
сливаясь с ночным небом.
154
00:10:01,519 --> 00:10:03,655
Если прищуриться, то можно
увидеть его на фоне звёзд.
155
00:10:03,688 --> 00:10:06,458
— Так я его и подстрелил.
— Хватит!
156
00:10:07,159 --> 00:10:08,326
Хватит.
157
00:10:09,929 --> 00:10:12,697
Каждый раз, когда ты ступаешь
за порог, случается беда.
158
00:10:12,730 --> 00:10:16,435
Не видишь, что у меня
тут проблемы посерьёзнее?
159
00:10:16,968 --> 00:10:20,572
Зима близко,
а мне целую деревню прокормить надо.
160
00:10:20,839 --> 00:10:23,875
Между нами, деревню можно
и поменьше кормить.
161
00:10:24,275 --> 00:10:26,978
Это не шутки, Иккинг!
162
00:10:27,078 --> 00:10:29,882
Почему ты не можешь выполнить
простейший приказ?
163
00:10:29,981 --> 00:10:32,050
Потому что не могу удержаться.
164
00:10:32,250 --> 00:10:36,054
Понимаешь? Я вижу дракона,
и просто должен... его убить.
165
00:10:36,387 --> 00:10:38,590
Таков уж я.
166
00:10:40,225 --> 00:10:42,794
Ты на многое способен, сынок,
167
00:10:42,862 --> 00:10:45,530
но ты точно не убийца драконов.
168
00:10:48,901 --> 00:10:50,870
Возвращайся домой.
169
00:10:51,135 --> 00:10:53,137
Проследи, чтобы дошёл.
170
00:10:53,906 --> 00:10:55,540
Сколько можно лажать?
171
00:10:55,673 --> 00:10:58,209
Любого другого давно бы
уже вытурили с острова.
172
00:10:58,409 --> 00:11:01,346
Удобно, когда ты родился сыном вождя.
173
00:11:01,780 --> 00:11:03,882
Только не для вождя.
174
00:11:06,083 --> 00:11:09,721
Вот мой отец очень сильно
мной гордится...
175
00:11:10,889 --> 00:11:12,023
Пап, я как раз говорил...
176
00:11:12,023 --> 00:11:13,658
Не говори со мной на людях.
177
00:11:15,360 --> 00:11:17,028
Я правда в него попал.
178
00:11:17,161 --> 00:11:18,730
Конечно ты попал, Иккинг.
179
00:11:18,830 --> 00:11:19,999
А он никогда не слушает.
180
00:11:20,064 --> 00:11:21,432
Это у вас семейное.
181
00:11:21,533 --> 00:11:23,434
А если и слушает,
182
00:11:23,501 --> 00:11:26,271
то всегда с кислой
и недовольной миной,
183
00:11:26,471 --> 00:11:28,172
будто ему мяса недоложили в рагу.
184
00:11:28,706 --> 00:11:30,007
Видел я эту мину.
185
00:11:30,041 --> 00:11:33,412
Ты всё неправильно понимаешь.
186
00:11:34,245 --> 00:11:36,347
Дело не в том, какой ты снаружи.
187
00:11:36,447 --> 00:11:39,183
ему не нравится то, какой ты внутри.
188
00:11:40,084 --> 00:11:42,186
Спасибо, что объяснил.
189
00:11:42,420 --> 00:11:45,290
Подожди. Суть в том...
190
00:11:45,356 --> 00:11:48,326
чтобы ты перестал стараться
быть тем, кем не являешься.
191
00:11:50,228 --> 00:11:52,497
Я просто хочу быть таким же, как вы.
192
00:11:59,571 --> 00:12:01,105
Знаю, что хочешь.
193
00:12:28,000 --> 00:12:31,636
Никто не говорил, что будет легко!
194
00:12:33,371 --> 00:12:35,306
Но позвольте напомнить,
195
00:12:35,406 --> 00:12:40,211
что мы все потомки
лучших драконоборцев.
196
00:12:40,311 --> 00:12:43,481
Викингов, прибывших
со всех уголков мира.
197
00:12:43,581 --> 00:12:46,184
Они приплыли сюда,
потому что они знали,
198
00:12:46,317 --> 00:12:48,720
что отсюда рукой подать
199
00:12:48,854 --> 00:12:51,522
до главного драконьего гнезда.
200
00:12:52,290 --> 00:12:54,325
Если захватим его,
201
00:12:54,459 --> 00:12:56,862
то избавимся от этих дьяволов
раз и навсегда.
202
00:12:56,895 --> 00:12:57,930
Захватим?
203
00:12:57,931 --> 00:13:00,511
— Мы его даже найти не можем.
— Вот именно.
204
00:13:00,531 --> 00:13:03,634
Это гнездо всё больше
начинает казаться сказкой.
205
00:13:03,635 --> 00:13:04,669
Мы устали.
206
00:13:04,769 --> 00:13:06,370
И чего мы добились?
207
00:13:06,370 --> 00:13:07,872
— Ничего.
— Ничего!
208
00:13:07,873 --> 00:13:08,974
У нас есть цель.
209
00:13:09,141 --> 00:13:11,009
Ой, да ладно.
210
00:13:11,010 --> 00:13:14,312
Мы — воины Олуха.
211
00:13:14,412 --> 00:13:18,149
Самое суровое и сильное племя,
которое видел свет.
212
00:13:19,417 --> 00:13:20,553
Нет?
213
00:13:21,686 --> 00:13:23,421
Флегма.
214
00:13:23,488 --> 00:13:27,993
Мы видели, как ты в одиночку
сразила Пристеголова.
215
00:13:28,093 --> 00:13:30,294
Конечно, в процессе ты потеряла ногу,
216
00:13:30,461 --> 00:13:33,197
но ты победила, разве не так?
217
00:13:33,331 --> 00:13:34,565
— Ну...
— Ты победила.
218
00:13:34,865 --> 00:13:38,403
Рвота, твой народ
прибыл с дальнего востока.
219
00:13:38,503 --> 00:13:41,839
Грибок, твои все пришли
с Шёлкового пути.
220
00:13:42,040 --> 00:13:46,377
Мокрота, твои предки рождены
на солнечных берегах Чёрной страны.
221
00:13:46,578 --> 00:13:47,645
Взгляните на нас.
222
00:13:47,712 --> 00:13:50,181
Мы всё ещё здесь, всё ещё боремся.
223
00:13:50,281 --> 00:13:53,251
Всё ещё прикрываем друг другу спины.
224
00:13:53,484 --> 00:13:56,155
Неужели мы просто соберёмся и убежим,
225
00:13:56,287 --> 00:14:00,894
пока эти кровожадные твари
угрожают нашим землям?
226
00:14:01,927 --> 00:14:03,261
Разве мы такие?
227
00:14:03,361 --> 00:14:05,097
— Нет.
— Такие?
228
00:14:05,196 --> 00:14:06,698
— Нет.
— Такие?
229
00:14:06,698 --> 00:14:07,599
Нет!
230
00:14:07,832 --> 00:14:08,934
Такие?
231
00:14:08,934 --> 00:14:10,302
Нет!
232
00:14:10,835 --> 00:14:11,770
Такие?
233
00:14:12,071 --> 00:14:14,105
Нет, вождь. Не такие.
234
00:14:14,338 --> 00:14:16,474
Как я и думал.
235
00:14:19,444 --> 00:14:22,747
Старейшина Готи, подай нам знак.
236
00:14:23,147 --> 00:14:27,718
Есть ли у нас шанс найти гнездо
до того, как появится лёд?
237
00:14:46,370 --> 00:14:48,773
Это всё, что мне нужно.
238
00:14:51,143 --> 00:14:54,079
Возвращаемся в туман.
239
00:14:54,113 --> 00:14:55,346
Ну ладно, народ.
240
00:14:55,446 --> 00:14:57,749
Готовьте ладьи!
241
00:15:09,527 --> 00:15:13,165
Мне прикрутить к руке ведро,
чтобы тушить наши горящие корабли
242
00:15:13,297 --> 00:15:16,534
или весло на случай,
если их потопят?
243
00:15:21,039 --> 00:15:23,207
Погоди, Плевака.
244
00:15:24,943 --> 00:15:27,946
У меня нет времени, чтобы
обучать новичков в этом году,
245
00:15:28,046 --> 00:15:29,114
этим займёшься ты.
246
00:15:29,280 --> 00:15:31,281
О, старый обряд посвящения.
247
00:15:31,348 --> 00:15:33,185
Вот и Иккинг дорос, да?
248
00:15:33,452 --> 00:15:34,987
Я про остальных.
249
00:15:35,053 --> 00:15:37,288
Да, а пока я занят,
он позаботится о кузнице.
250
00:15:37,688 --> 00:15:41,592
Расплавленная сталь, острые лезвия,
много свободного времени.
251
00:15:41,592 --> 00:15:42,727
Что может пойти не так?
252
00:15:42,827 --> 00:15:44,963
Что мне с ним делать, Плевака?
253
00:15:45,663 --> 00:15:47,199
Позволить ему тренироваться.
254
00:15:47,298 --> 00:15:49,101
Нет, я серьёзно.
255
00:15:49,201 --> 00:15:50,635
Да, я тоже.
256
00:15:50,868 --> 00:15:53,172
Парень только этого и хочет.
257
00:15:53,238 --> 00:15:54,940
Хочешь верь, хочешь нет,
258
00:15:55,007 --> 00:15:57,276
парнишка хочет, чтобы ты им гордился.
259
00:15:57,341 --> 00:15:59,945
Только он себе на уме.
260
00:16:00,045 --> 00:16:02,047
Это у него от матери.
261
00:16:02,147 --> 00:16:03,215
И посмотри, что с ней стало.
262
00:16:03,314 --> 00:16:04,715
Да, Валка была упрямой.
263
00:16:04,816 --> 00:16:06,917
— Когда я был ребёнком...
— Ну вот, началось.
264
00:16:06,918 --> 00:16:09,421
Я выполнял приказы, я вкалывал.
265
00:16:09,454 --> 00:16:12,524
Потому что верил,
что викинг способен на всё.
266
00:16:12,525 --> 00:16:14,395
Крушить горы,
267
00:16:14,425 --> 00:16:17,395
валить леса, покорять моря.
268
00:16:17,495 --> 00:16:21,432
Я знал, кто я и кем должен стать.
269
00:16:22,100 --> 00:16:25,503
Иккинг... не из таких.
270
00:16:25,871 --> 00:16:30,242
Каковы у него вообще шансы
пойти по моим стопам?
271
00:16:30,341 --> 00:16:31,877
Да.
272
00:16:36,447 --> 00:16:38,917
Ты его не остановишь, Стоик.
273
00:16:38,951 --> 00:16:40,886
Но ты можешь его подготовить.
274
00:16:41,086 --> 00:16:42,420
Ведь правда в том,
275
00:16:42,453 --> 00:16:44,755
что мы не всегда будем рядом,
чтобы защитить его.
276
00:16:45,523 --> 00:16:47,625
Он снова покинет дом.
277
00:16:48,125 --> 00:16:50,095
А может, уже покинул.
278
00:17:22,327 --> 00:17:25,630
Как я умудрился потерять
целого дракона?
279
00:18:26,158 --> 00:18:27,458
Я сделал это.
280
00:18:29,294 --> 00:18:30,594
Я сделал это!
281
00:18:39,603 --> 00:18:42,473
Ну почему ты не умер?
282
00:18:44,376 --> 00:18:46,744
Теперь придётся тебя убить.
283
00:20:44,229 --> 00:20:45,696
Иккинг.
284
00:20:46,565 --> 00:20:49,134
Папа.
285
00:20:50,869 --> 00:20:53,537
Мне нужно поговорить с тобой, пап.
286
00:20:55,639 --> 00:20:57,943
И мне нужно поговорить с тобой, сын.
287
00:21:00,779 --> 00:21:02,245
— Я решил, что не хочу...
— Думаю, тебе пора...
288
00:21:02,312 --> 00:21:03,848
— сражаться с драконами.
— учиться сражаться с драконами.
289
00:21:03,881 --> 00:21:04,815
Что?
290
00:21:04,848 --> 00:21:05,984
Ну, ты первый.
291
00:21:06,017 --> 00:21:07,419
Нет, нет, нет. Ты первый.
292
00:21:07,786 --> 00:21:09,688
Твоё желание сбылось.
293
00:21:10,255 --> 00:21:11,490
Тренировка с драконами.
294
00:21:11,622 --> 00:21:13,158
Начнёшь утром.
295
00:21:14,893 --> 00:21:17,227
Мне стоило всё же сказать первым.
296
00:21:17,260 --> 00:21:18,696
Знаешь, я тут подумал,
297
00:21:18,729 --> 00:21:21,833
у нас и так избыток
викингов-драконоборцев,
298
00:21:21,899 --> 00:21:23,435
а хватает ли у нас
викингов-пекарей или...
299
00:21:23,435 --> 00:21:25,036
Вот это тебе пригодится.
300
00:21:25,470 --> 00:21:28,373
Пап... я не хочу сражаться
с драконами.
301
00:21:28,440 --> 00:21:29,574
Да ну.
302
00:21:29,640 --> 00:21:31,443
Конечно же, хочешь.
303
00:21:31,510 --> 00:21:33,044
Нет, позволь перефразировать.
304
00:21:33,145 --> 00:21:34,613
Я не могу убивать драконов.
305
00:21:34,678 --> 00:21:35,947
Ты научишься.
306
00:21:35,981 --> 00:21:38,617
Я совершенно точно уверен, что нет.
307
00:21:38,716 --> 00:21:41,785
Пора, Иккинг.
308
00:21:44,954 --> 00:21:46,491
Ты меня вообще слышишь?
309
00:21:46,558 --> 00:21:48,927
А ты меня слышишь?!
310
00:21:54,866 --> 00:21:58,503
Викингами становятся
на Испытании пламенем.
311
00:21:58,770 --> 00:22:03,374
Там закаляются герои
и рождаются будущие вожди.
312
00:22:04,576 --> 00:22:07,212
Я никто из этого.
313
00:22:08,579 --> 00:22:10,916
Я не такой как ты, пап.
314
00:22:15,988 --> 00:22:17,521
Послушай.
315
00:22:21,326 --> 00:22:23,794
Взяв этот топор,
316
00:22:23,862 --> 00:22:26,198
ты принимаешь наш уклад.
317
00:22:26,331 --> 00:22:27,933
Ходишь, как мы,
318
00:22:28,033 --> 00:22:31,503
говоришь, как мы, думаешь, как мы.
319
00:22:31,670 --> 00:22:34,940
Хватит... вот этого.
320
00:22:36,007 --> 00:22:38,376
Но ты показал на всего меня.
321
00:22:39,076 --> 00:22:39,943
Договорились?
322
00:22:39,978 --> 00:22:41,646
Односторонний какой-то
разговор получился.
323
00:22:41,679 --> 00:22:43,282
Договорились?
324
00:22:45,918 --> 00:22:46,819
Договорились.
325
00:22:47,252 --> 00:22:48,887
Вот и славно.
326
00:22:55,293 --> 00:22:56,361
Тренируйся как следует.
327
00:22:58,630 --> 00:23:00,365
Я вернусь.
328
00:23:03,702 --> 00:23:05,370
Возможно.
329
00:23:09,840 --> 00:23:11,977
А я буду здесь.
330
00:23:13,511 --> 00:23:15,113
Возможно.
331
00:23:19,217 --> 00:23:23,021
Добро пожаловать на Испытание пламенем.
332
00:23:36,734 --> 00:23:39,671
Момент, которого мы все ждали.
333
00:23:39,738 --> 00:23:41,906
Местечко для своей статуи выберу.
334
00:23:42,073 --> 00:23:44,142
Отсюда арена кажется больше.
335
00:23:44,209 --> 00:23:46,544
Можете поверить,
что мы на самом деле здесь?
336
00:23:46,645 --> 00:23:49,881
Здесь вождь Грейбил
сразил Шёпот Смерти.
337
00:23:49,881 --> 00:23:52,416
Да, и где вождь Задирака
убьёт всех остальных.
338
00:23:52,417 --> 00:23:53,385
Смотрите и учитесь.
339
00:23:53,585 --> 00:23:56,021
Жду не дождусь, когда получу
свои легендарные боевые раны.
340
00:23:56,121 --> 00:23:58,789
Да, вроде огромного пореза на всё лицо.
341
00:23:58,890 --> 00:24:00,425
— Считайте меня скучным...
— Ты скучный.
342
00:24:00,491 --> 00:24:04,429
...но мне просто не терпится
увидеть живых драконов вблизи.
343
00:24:04,429 --> 00:24:07,098
А без серьёзных увечий
я лучше обойдусь и...
344
00:24:07,098 --> 00:24:08,533
В чём тогда слава?
345
00:24:08,566 --> 00:24:10,735
Всё веселье в том,
чтобы остался шрам на память.
346
00:24:10,735 --> 00:24:12,038
И правда.
347
00:24:13,705 --> 00:24:14,740
Боль.
348
00:24:14,873 --> 00:24:15,807
Люблю боль.
349
00:24:16,007 --> 00:24:17,976
Класс. Кто его впустил?
350
00:24:18,176 --> 00:24:20,912
Похоже, папочка потянул за ниточки, да?
351
00:24:21,012 --> 00:24:22,514
А вы двое не слишком стары,
чтобы быть здесь?
352
00:24:23,414 --> 00:24:25,616
— Ну-ка, что ты сказал, выскочка?
— Что ты сказал? А ну повтори.
353
00:24:26,718 --> 00:24:27,986
Да, щепетильная тема.
354
00:24:28,019 --> 00:24:29,854
Они уже пару раз провалили
тренировку с драконами.
355
00:24:29,988 --> 00:24:32,223
Вообще-то, это было четыре раза.
356
00:24:32,257 --> 00:24:34,077
Да, и мы сдерживались.
357
00:24:34,090 --> 00:24:35,958
Просто мы слишком ценны.
358
00:24:35,960 --> 00:24:38,163
Очень тактично, Иккинг.
359
00:24:38,697 --> 00:24:39,830
Крутое имя, кстати.
360
00:24:39,964 --> 00:24:41,599
Тебя зовут Сморкала.
361
00:24:41,733 --> 00:24:42,801
Именно.
362
00:24:42,934 --> 00:24:45,036
Мужественное имя для викинга.
363
00:24:45,136 --> 00:24:46,571
В переводе с древних
текстов означает
364
00:24:46,571 --> 00:24:48,206
«тот, кто высмаркивается на...»
365
00:24:48,239 --> 00:24:49,674
Замолкни.
366
00:24:49,774 --> 00:24:51,343
Начнём.
367
00:24:51,443 --> 00:24:52,878
Чёртовы детишки.
368
00:24:53,678 --> 00:24:57,282
Вот и ваше время причаститься
к проверенной временем традиции.
369
00:24:57,382 --> 00:24:59,751
Каждый рождённый в нашем племени
370
00:24:59,884 --> 00:25:01,619
должен однажды выжить на этой арене,
371
00:25:01,653 --> 00:25:05,090
если хочет сражаться
вместе с остальными.
372
00:25:05,857 --> 00:25:07,926
Будет изнурительно.
373
00:25:10,161 --> 00:25:13,632
И будет очень, очень опасно.
374
00:25:15,200 --> 00:25:19,270
Но тот, кто справится лучше всех,
получит титул драконоборца.
375
00:25:20,739 --> 00:25:22,574
А вместе с ним...
376
00:25:23,274 --> 00:25:28,580
И честь убить своего первого дракона
на глазах у всей деревни.
377
00:25:29,180 --> 00:25:31,282
Большей славы и быть не может.
378
00:25:32,517 --> 00:25:33,618
Что?
379
00:25:33,952 --> 00:25:35,487
Иккинг уже убил Ночную Фурию,
380
00:25:35,520 --> 00:25:38,022
разве это не дисквалифицирует его или...
381
00:25:38,089 --> 00:25:40,558
Не слушай его.
382
00:25:40,658 --> 00:25:42,327
Ты тощий.
383
00:25:42,460 --> 00:25:43,728
Ты слабый.
384
00:25:43,928 --> 00:25:45,797
Цель из тебя никакая.
385
00:25:46,030 --> 00:25:47,499
Они увидят, что ты ничтожная добыча.
386
00:25:47,632 --> 00:25:48,868
Не стоишь усилий.
387
00:25:49,333 --> 00:25:51,503
Они будут охотиться на тех, кто...
388
00:25:52,137 --> 00:25:54,538
выглядит, как викинг.
389
00:25:55,673 --> 00:26:00,044
За этими дверьми лишь некоторые из тварей
с которыми вы научитесь сражаться.
390
00:26:00,078 --> 00:26:01,680
Смертоносный Змеевик.
391
00:26:01,847 --> 00:26:03,348
Атака — 8, броня — 16.
392
00:26:04,115 --> 00:26:05,083
Кошмарный Пристеголов.
393
00:26:05,183 --> 00:26:06,718
Скрытность — 11, помноженная на два.
394
00:26:06,751 --> 00:26:08,152
Ужасное Чудовище.
395
00:26:08,153 --> 00:26:10,154
— Огневая мощь — 15.
— Ужасный Ужас.
396
00:26:10,255 --> 00:26:12,290
— Атака — 8, яд — 12.
— Да хватит уже!
397
00:26:13,658 --> 00:26:15,093
Меховой ты мешок.
398
00:26:17,362 --> 00:26:19,998
И, наконец, жуткий Громмель.
399
00:26:20,298 --> 00:26:22,234
Сила челюсти — 8.
400
00:26:25,470 --> 00:26:26,907
Эй, здоровяк,
401
00:26:27,039 --> 00:26:30,008
а разве не нужно нас сначала
чему-то научить?
402
00:26:30,108 --> 00:26:32,077
Практика — самый лучший учитель.
403
00:26:36,614 --> 00:26:38,616
Сегодняшняя тема — защита.
404
00:26:40,118 --> 00:26:41,786
В кого попадут — тот выбывает.
405
00:26:41,820 --> 00:26:43,421
Или погибает.
406
00:26:43,821 --> 00:26:45,351
Что в первую очередь вам понадобится?
407
00:26:45,352 --> 00:26:47,420
— Щит!
— Верно, щит. Вперёд.
408
00:26:47,424 --> 00:26:48,726
— С дороги.
— Этот мой!
409
00:26:48,726 --> 00:26:51,596
Щит — самый важный элемент снаряжения.
410
00:26:52,931 --> 00:26:56,234
Если придётся выбирать
между оружием и щитом...
411
00:26:56,936 --> 00:26:58,503
Да положи ты.
412
00:26:58,603 --> 00:26:59,871
Выбирай щит.
413
00:26:59,904 --> 00:27:00,872
— Отдай!
— Моё, моё, моё!
414
00:27:00,905 --> 00:27:02,174
Найди себе свой щит!
415
00:27:06,411 --> 00:27:09,448
Забияка, Задирака, вы выбыли.
416
00:27:10,415 --> 00:27:13,218
Щиты ещё хороши для другого — шуметь.
417
00:27:13,518 --> 00:27:16,387
Шумите так, чтобы у дракона сбился прицел.
418
00:27:18,723 --> 00:27:22,227
Помните, у каждого дракона
ограниченное количество выстрелов.
419
00:27:22,293 --> 00:27:24,028
Сколько у Громмеля?
420
00:27:24,528 --> 00:27:25,830
Шесть!
421
00:27:25,830 --> 00:27:27,165
Шесть, да.
422
00:27:27,265 --> 00:27:28,934
По одному на каждого из вас.
423
00:27:29,000 --> 00:27:30,568
Хотя, интересный факт,
424
00:27:30,668 --> 00:27:33,404
камни из разных регионов
отличаются по минеральному...
425
00:27:37,108 --> 00:27:38,443
А ты что... Что ты творишь?
426
00:27:38,643 --> 00:27:40,645
Что ты творишь? А ну пошёл туда!
427
00:27:42,146 --> 00:27:44,148
Рыбьеног, ты выбыл.
428
00:27:45,183 --> 00:27:46,651
— Осталось четыре выстрела.
— Да.
429
00:27:46,784 --> 00:27:48,921
Мы с тобой станем звёздами.
430
00:27:49,020 --> 00:27:50,488
Как будто нам суждено быть вместе.
431
00:27:50,521 --> 00:27:52,156
Это игра на выбывание, гений.
432
00:27:52,156 --> 00:27:53,959
Титул получит только один.
433
00:27:57,262 --> 00:27:59,297
Сморкала, ты выбыл.
434
00:27:59,731 --> 00:28:01,032
Три выстрела.
435
00:28:01,199 --> 00:28:03,335
Походу, остались только мы с тобой?
436
00:28:03,635 --> 00:28:05,303
Нет, только я.
437
00:28:06,037 --> 00:28:08,306
Эй, смотри на меня!
438
00:28:15,246 --> 00:28:16,287
Да.
439
00:28:16,888 --> 00:28:19,585
Молодец, Астрид.
Осталось два выстрела.
440
00:28:20,618 --> 00:28:22,053
Да ладно.
441
00:28:23,354 --> 00:28:25,356
Иккинг, ты выбыл.
442
00:28:25,390 --> 00:28:26,991
— Остался один выстрел.
— Эй, осторожно!
443
00:28:29,461 --> 00:28:30,662
Иккинг!
444
00:28:33,897 --> 00:28:35,600
Урок окончен.
445
00:28:40,004 --> 00:28:42,407
Иди спи, сосиска-переросток.
446
00:28:49,547 --> 00:28:55,053
Помните, дракон всегда, всегда...
447
00:28:56,721 --> 00:28:58,990
хочет убивать.
448
00:29:12,972 --> 00:29:15,239
Тогда почему ты не стал?
449
00:30:20,873 --> 00:30:22,540
Ладно.
450
00:31:31,442 --> 00:31:33,378
Давайте обсудим?
451
00:31:33,578 --> 00:31:35,948
Какую ошибку допустила
Астрид сегодня на арене?
452
00:31:36,048 --> 00:31:37,715
Не рассчитала время для прыжка с кувырком.
453
00:31:37,715 --> 00:31:39,450
Потому и сальто не получилось.
454
00:31:39,450 --> 00:31:41,419
Да, мы заметили.
455
00:31:41,819 --> 00:31:44,289
Отцепись от девушки.
456
00:31:44,322 --> 00:31:45,556
— Старается как может.
— Да.
457
00:31:45,656 --> 00:31:47,558
Не кори себя, научишься.
458
00:31:47,725 --> 00:31:49,460
Бери пример с меня в следующий раз.
459
00:31:49,660 --> 00:31:51,296
Астрид права.
460
00:31:51,596 --> 00:31:53,498
Вы должны быть требовательны к себе.
461
00:31:53,564 --> 00:31:56,267
Одно слабое звено — и всё.
462
00:31:58,035 --> 00:31:59,871
Решил зайти?
463
00:32:01,472 --> 00:32:03,708
Пора относиться к этому серьёзнее,
464
00:32:03,808 --> 00:32:05,843
мы живём на поле боя.
465
00:32:05,944 --> 00:32:08,881
И если вы не заметили,
противники побеждают.
466
00:32:08,914 --> 00:32:11,349
Вы должны использовать
каждое ваше преимущество.
467
00:32:11,449 --> 00:32:14,019
Так, если вы ещё не сделали
домашнюю работу,
468
00:32:14,186 --> 00:32:15,921
позвольте представить вам...
469
00:32:21,059 --> 00:32:22,660
Книгу Драконов.
470
00:32:23,962 --> 00:32:27,198
Всё, что мы знаем о каждом драконе.
471
00:32:27,799 --> 00:32:32,436
Каждое из племён перенесло
свои мудрость и опыт на эти страницы.
472
00:32:33,504 --> 00:32:35,673
Это наше священное достояние.
473
00:32:38,076 --> 00:32:40,979
Сегодня никаких набегов
на драконов, так что учитесь.
474
00:32:42,446 --> 00:32:43,648
То есть читать?
475
00:32:43,748 --> 00:32:45,650
Я читал её раз сто.
476
00:32:45,750 --> 00:32:48,719
Там есть Кипятильник,
который плюётся в лицо кипятком.
477
00:32:48,752 --> 00:32:51,290
А ещё... этот...
478
00:32:51,322 --> 00:32:52,991
Смысл мне читать слова,
479
00:32:53,058 --> 00:32:56,360
когда я могу убивать тех,
о ком эти слова написаны?
480
00:32:56,460 --> 00:33:00,430
Верно. Я вот из тех,
о ком другие пишут книги.
481
00:33:00,464 --> 00:33:01,599
Ага.
482
00:33:01,766 --> 00:33:02,801
Парни!
483
00:33:02,901 --> 00:33:06,638
Не волнуйтесь. Я могу ответить
на все ваши вопросы, связанные с драконами.
484
00:33:06,638 --> 00:33:10,141
Теории, статистика.
Я даже сделал карточки...
485
00:33:12,144 --> 00:33:13,377
Можете спрашивать меня обо всём.
486
00:33:13,478 --> 00:33:14,312
— Не ходи за мной.
— Вот.
487
00:33:14,312 --> 00:33:15,346
Как насчёт сейчас? Попробуйте.
488
00:33:15,346 --> 00:33:17,448
Ни за что.
489
00:33:25,324 --> 00:33:27,192
Так...
490
00:33:27,292 --> 00:33:30,595
звучит как жуткое, ужасное,
но хорошее времяпровождение, а?
491
00:33:31,263 --> 00:33:32,297
Уже читала.
492
00:33:32,463 --> 00:33:34,099
Знаешь...
493
00:33:34,699 --> 00:33:37,002
может, они не настолько плохие,
как нам кажется?
494
00:33:39,670 --> 00:33:41,772
А ты правда сумасшедший
или притворяешься?
495
00:33:41,839 --> 00:33:44,509
А третьего не дано?
496
00:33:45,710 --> 00:33:47,946
Мы здесь для того,
чтобы уничтожить драконов.
497
00:33:48,013 --> 00:33:50,748
Для этого и объединились
лучшие племена драконоборцев.
498
00:33:50,949 --> 00:33:53,719
Потому что да, драконы настолько плохие.
499
00:33:53,785 --> 00:33:55,521
Да, знаю. Просто...
500
00:33:56,154 --> 00:33:57,755
может, и мы часть проблемы?
501
00:33:58,122 --> 00:34:01,492
Мы пришли на их земли, едим их еду.
502
00:34:08,300 --> 00:34:10,168
Ты походу живёшь в совсем другом мире?
503
00:34:11,002 --> 00:34:11,902
Что?
504
00:34:11,902 --> 00:34:14,339
Плывёшь по течению,
принимаешь всё как должное.
505
00:34:14,838 --> 00:34:15,706
Я так не думаю...
506
00:34:15,706 --> 00:34:18,277
Никогда не прикладывал усилий,
не испытывал трудностей.
507
00:34:18,343 --> 00:34:20,245
А знаешь что?
508
00:34:20,279 --> 00:34:22,413
Я начинала с нуля.
509
00:34:22,513 --> 00:34:26,350
Ни отца-вождя, ни подачек, ни оправданий.
510
00:34:26,550 --> 00:34:29,755
Я не боюсь труда. Я сделаю всё,
что потребуется, чтобы выполнить работу,
511
00:34:29,755 --> 00:34:33,491
что в данном случае означает —
уничтожить драконов на благо всех.
512
00:34:34,559 --> 00:34:35,726
Да.
513
00:34:36,560 --> 00:34:38,063
А знаешь, что ещё?
514
00:34:38,196 --> 00:34:40,831
Боюсь... спрашивать.
515
00:34:43,068 --> 00:34:45,870
Я положила глаз на твой большой дом.
516
00:34:46,671 --> 00:34:48,806
Однажды я стану вождём.
517
00:34:50,042 --> 00:34:52,210
Я в этом не сомневаюсь.
518
00:34:52,878 --> 00:34:55,379
Думаю, папа обрадуется.
519
00:34:55,613 --> 00:34:57,482
Кроме того, ты тот самый ребёнок,
о котором он мечтал.
520
00:34:57,548 --> 00:35:00,118
А получил...
521
00:35:00,152 --> 00:35:01,819
вот это всё.
522
00:35:03,621 --> 00:35:05,757
Не стой у меня на пути, Иккинг.
523
00:35:21,505 --> 00:35:23,607
«Классификации драконов.
524
00:35:23,708 --> 00:35:27,012
Разящие. Грозящие. Загадочные.
525
00:35:30,013 --> 00:35:31,316
Громобой.
526
00:35:31,316 --> 00:35:33,984
Разбуженный Громобой
издаёт устрашающий звук,
527
00:35:33,984 --> 00:35:35,786
способный убить человека
на близком расстоянии.
528
00:35:35,786 --> 00:35:37,923
Чрезвычайно опасен, убить на месте.
529
00:35:38,256 --> 00:35:39,657
Древоруб.
530
00:35:39,657 --> 00:35:41,926
Кривет. Шёпот Смерти.
531
00:35:41,993 --> 00:35:44,062
Сжигает жертву, закапывает жертву.
532
00:35:44,062 --> 00:35:46,764
Душит жертву, выворачивает наизнанку.
533
00:35:46,865 --> 00:35:49,401
Чрезвычайно опасен, чрезвычайно опасен.
534
00:35:49,401 --> 00:35:52,237
Убить на месте, убить на месте,
убить на месте.
535
00:35:53,672 --> 00:35:55,240
Ночная Фурия.
536
00:35:56,540 --> 00:35:58,977
Размер: неизвестен, скорость: неизвестна.
537
00:35:59,111 --> 00:36:01,712
Порочное порождение молнии и самой смерти.
538
00:36:01,812 --> 00:36:05,017
Никогда не связывайтесь с этим драконом».
539
00:36:16,828 --> 00:36:19,164
Я уже чую их запах.
540
00:36:27,505 --> 00:36:31,810
Держи курс на Врата Хелхейма.
541
00:36:32,110 --> 00:36:33,945
Ну вот опять.
542
00:36:34,046 --> 00:36:36,081
Лево руля!
543
00:36:38,715 --> 00:36:40,485
Лево руля!
544
00:36:42,586 --> 00:36:46,124
За вёсла! Свернуть паруса!
545
00:36:46,191 --> 00:36:47,325
Все вместе.
546
00:36:47,459 --> 00:36:49,061
Ну же.
547
00:36:49,194 --> 00:36:50,729
Выше.
548
00:37:38,210 --> 00:37:39,377
Мы тут не одни!
549
00:37:39,411 --> 00:37:40,946
— Наверху!
— Головы берегите!
550
00:37:56,361 --> 00:37:58,030
Разворачивай!
551
00:37:58,330 --> 00:38:00,532
Они повсюду!
552
00:38:02,934 --> 00:38:08,107
Я случайно заметил, что в книге
нет ничего про Ночную Фурию.
553
00:38:09,007 --> 00:38:11,842
Может, есть ещё книга?
554
00:38:11,943 --> 00:38:13,378
Может, брошюра по...
555
00:38:15,180 --> 00:38:16,515
Сосредоточься, Иккинг.
556
00:38:17,047 --> 00:38:18,682
Ты даже не стараешься.
557
00:38:19,451 --> 00:38:21,319
Сегодня учимся атаковать.
558
00:38:21,385 --> 00:38:23,689
Змеевик быстрый и проворный.
559
00:38:24,122 --> 00:38:27,559
Ваша задача — быть быстрее и проворнее.
560
00:38:36,200 --> 00:38:37,202
Прости.
561
00:38:39,504 --> 00:38:42,941
Я начинаю сомневаться
в этих методах обучения!
562
00:38:43,575 --> 00:38:44,843
Ищите его слепую зону.
563
00:38:44,908 --> 00:38:46,309
У каждого дракона она есть.
564
00:38:46,344 --> 00:38:49,513
Найдите её, спрячьтесь там,
а затем — атакуйте.
565
00:38:52,617 --> 00:38:54,052
Ты когда-нибудь моешься?
566
00:38:54,152 --> 00:38:56,822
Если тебе что-то не нравится,
ищи свою слепую зону!
567
00:38:58,256 --> 00:38:59,558
Слепая зона — да.
568
00:38:59,690 --> 00:39:01,326
Глухая зона — вряд ли.
569
00:39:02,793 --> 00:39:04,763
Я ранен, тяжело ранен.
570
00:39:04,863 --> 00:39:07,699
Как же подкрасться к Ночной Фурии?
571
00:39:07,699 --> 00:39:10,568
Их никто не встречал и не выживал,
чтобы об этом рассказать.
572
00:39:10,568 --> 00:39:12,435
— А теперь выходи!
— Да, я знаю.
573
00:39:12,470 --> 00:39:14,240
— Но чисто гипотетически...
— Иккинг.
574
00:39:15,540 --> 00:39:17,008
Пригнись.
575
00:39:29,955 --> 00:39:31,822
Спасайся!
576
00:39:31,890 --> 00:39:33,258
Я о нём позабочусь.
577
00:39:37,395 --> 00:39:38,629
Я не виноват, Астрид.
578
00:39:38,829 --> 00:39:41,632
Я был ослеплён светом в твоих глазах.
579
00:40:10,962 --> 00:40:13,432
Подожди! Дай мне...
580
00:40:30,415 --> 00:40:31,816
Да, умничка, Астрид.
581
00:40:32,150 --> 00:40:34,885
С ними надо говорить на их языке.
582
00:40:35,186 --> 00:40:39,624
А ещё «молодец, Сморкала, помог», да?
Отличная команда!
583
00:40:39,624 --> 00:40:42,126
Хоть кто-то к этому серьёзно относится?
584
00:40:42,193 --> 00:40:43,595
Относись серьёзнее.
585
00:40:43,595 --> 00:40:45,498
Потому что если вы забыли,
война наших родителей
586
00:40:45,530 --> 00:40:47,065
скоро ляжет на наши плечи!
587
00:40:51,835 --> 00:40:53,972
Определись, на чьей ты стороне.
588
00:42:17,588 --> 00:42:19,157
Беззубик.
589
00:42:20,125 --> 00:42:21,860
Готов поклясться, что у тебя были...
590
00:42:24,696 --> 00:42:25,930
зубы.
591
00:42:30,235 --> 00:42:32,504
У меня больше нет.
592
00:42:54,426 --> 00:42:55,560
Спасибо?
593
00:43:04,068 --> 00:43:06,104
Ой, да ладно. Ты шутишь, да?
594
00:47:04,508 --> 00:47:06,677
И тут он повернулся, схватил меня за руку
595
00:47:06,710 --> 00:47:08,413
и с одного поворота
596
00:47:08,746 --> 00:47:11,851
оторвал мою руку начисто
и проглотил её целиком.
597
00:47:12,151 --> 00:47:14,318
Наверняка всем своим разболтал,
598
00:47:14,386 --> 00:47:17,721
потому что и месяца не прошло,
как ещё один мне ногу отчекрыжил.
599
00:47:17,755 --> 00:47:19,057
Явно Кривет.
600
00:47:19,057 --> 00:47:21,726
Пилообразные зубы, сила челюсти — 17.
601
00:47:21,726 --> 00:47:24,029
Я отомщу за твои потерянные
конечности, здоровяк.
602
00:47:24,096 --> 00:47:27,023
Я поотрываю лапы всем драконам,
которых увижу.
603
00:47:27,024 --> 00:47:27,899
Нет.
604
00:47:29,667 --> 00:47:31,502
Всегда цельтесь в крылья и хвосты.
605
00:47:31,569 --> 00:47:34,339
Не сможет летать — не уйдёт.
606
00:47:34,539 --> 00:47:37,341
Сбитый дракон — мёртвый дракон.
607
00:47:37,542 --> 00:47:40,444
Без рук и ног даже можно обойтись.
608
00:47:40,545 --> 00:47:42,213
А я все свои потеряю.
609
00:47:42,246 --> 00:47:45,283
Я предлагаю Забияке потерять
хотя бы одну свою конечность.
610
00:47:46,085 --> 00:47:47,285
Что?
611
00:47:47,285 --> 00:47:48,686
Мы близнецы. Твоя боль и моя тоже.
612
00:47:48,753 --> 00:47:50,288
Вы близнецы?
613
00:47:50,354 --> 00:47:52,457
Нас даже собственная мать не различает.
614
00:47:52,524 --> 00:47:54,459
Удивительно.
615
00:47:54,792 --> 00:47:55,861
Ну вот и всё.
616
00:47:55,861 --> 00:47:57,796
Астрид правильно поняла.
617
00:47:58,130 --> 00:48:00,231
Высыпайтесь, пока есть возможность.
618
00:48:00,666 --> 00:48:02,167
Скоро вернётся Стоик.
619
00:48:02,667 --> 00:48:05,170
И один из вас будет избран,
чтобы убить дракона.
620
00:48:05,736 --> 00:48:08,406
Вопрос в том, кто?
621
00:48:49,114 --> 00:48:50,448
Беззубик!
622
00:48:52,251 --> 00:48:53,684
Принёс завтрак.
623
00:49:00,458 --> 00:49:02,828
Ну, что думаешь, приятель?
624
00:49:03,628 --> 00:49:04,830
Так.
625
00:49:06,265 --> 00:49:08,499
У нас есть немного трески...
626
00:49:09,433 --> 00:49:11,070
немного лосося
627
00:49:11,302 --> 00:49:13,404
и целый копчёный угорь.
628
00:49:15,741 --> 00:49:17,543
Нет угря! Никакого угря!
629
00:49:19,844 --> 00:49:23,282
Да, я бы тоже не сказал, что люблю их.
630
00:49:28,687 --> 00:49:29,788
Вот так.
631
00:49:30,088 --> 00:49:32,124
Ешь хорошую рыбу.
632
00:49:32,424 --> 00:49:35,927
А я просто постою сзади,
633
00:49:36,460 --> 00:49:38,764
займусь своими делами.
634
00:49:41,967 --> 00:49:43,368
Так.
635
00:50:02,187 --> 00:50:05,156
Хорошо, хорошо.
636
00:50:08,492 --> 00:50:11,096
Что ж, неплохо.
637
00:50:11,395 --> 00:50:12,731
Может сработать.
638
00:50:12,798 --> 00:50:13,865
Если...
639
00:50:14,498 --> 00:50:17,002
Беззубик, нет! Боги!
640
00:50:19,605 --> 00:50:20,739
Беззубик!
641
00:50:21,073 --> 00:50:22,074
О боги!
642
00:50:33,418 --> 00:50:35,187
Работает!
643
00:50:35,254 --> 00:50:36,890
Да!
644
00:50:44,263 --> 00:50:46,031
Да!
645
00:50:47,598 --> 00:50:49,767
Сегодня важна работа в команде.
646
00:50:50,568 --> 00:50:54,339
Если работать сообща,
возможно, у вас получится выжить.
647
00:50:55,173 --> 00:50:59,510
Запомните, что намокший дракон
не может изрыгать пламя.
648
00:50:59,610 --> 00:51:02,280
Но с Кошмарным Пристеголовом
есть загвоздка,
649
00:51:02,314 --> 00:51:05,749
потому что одна его башка
выдыхает газ, а другая его поджигает.
650
00:51:05,749 --> 00:51:08,621
Ваша задача — понять, где какая.
651
00:51:09,021 --> 00:51:10,055
Удачи.
652
00:51:13,491 --> 00:51:17,728
Острые как бритва клыки с ядом
для дальнейшего переваривания.
653
00:51:17,762 --> 00:51:20,564
Предпочитает держать своих жертв...
654
00:51:20,598 --> 00:51:21,867
в сознании.
655
00:51:22,034 --> 00:51:24,970
Знаешь, я даже рада, что мы в паре.
656
00:51:26,104 --> 00:51:28,573
Девочки должны держаться вместе.
657
00:51:28,773 --> 00:51:30,775
— Пока я от тебя не избавлюсь.
— Тихо.
658
00:51:30,776 --> 00:51:32,643
Стопудово Астрид уже на меня запала.
659
00:51:32,743 --> 00:51:34,445
Не осмеливается даже взглянуть на меня.
660
00:51:35,479 --> 00:51:37,482
За советом ты обратился по адресу.
661
00:51:37,515 --> 00:51:39,117
— Но я не...
— Девушка-викинг
662
00:51:39,117 --> 00:51:41,885
не может устоять лишь перед одним...
663
00:51:42,386 --> 00:51:43,488
Берегись!
664
00:51:44,822 --> 00:51:47,426
— Эй!
— Это мы, гении.
665
00:51:47,492 --> 00:51:48,559
Молниеносный рефлекс.
666
00:51:48,592 --> 00:51:50,095
Вижу страшные головы — наношу удар.
667
00:51:53,364 --> 00:51:55,067
Тут лишь одна голова страшная, Астрид.
668
00:51:59,704 --> 00:52:01,207
Спасайтесь!
669
00:52:02,306 --> 00:52:04,275
Также известно, что он играет с жертвами,
670
00:52:04,508 --> 00:52:06,178
отрывая конечность за конечностью.
671
00:52:06,178 --> 00:52:08,646
Может, хватит уже?!
672
00:52:10,916 --> 00:52:11,917
Рыбьеног!
673
00:52:14,719 --> 00:52:16,288
Не та голова.
674
00:52:19,892 --> 00:52:21,426
Беги оттуда, Иккинг!
675
00:52:23,261 --> 00:52:24,595
Ну же.
676
00:52:34,873 --> 00:52:36,909
Да. Назад!
677
00:52:38,410 --> 00:52:41,046
Беги... Иккинг.
678
00:52:41,113 --> 00:52:43,581
Не заставляй меня повторять! Да.
679
00:52:43,714 --> 00:52:46,251
Да, вот так. Возвращайся в загон.
680
00:52:49,121 --> 00:52:51,590
А теперь подумай над своим поведением.
681
00:53:10,042 --> 00:53:12,877
Ну что, на сегодня закончили?
682
00:53:12,943 --> 00:53:16,014
Просто у меня есть
всякие дела, которые...
683
00:53:16,847 --> 00:53:18,984
В общем... увидимся завтра, ребят.
684
00:53:31,129 --> 00:53:32,264
Ну ладно тебе.
685
00:53:32,397 --> 00:53:33,831
Просто попробуй.
686
00:53:45,576 --> 00:53:47,478
Я так погибну!
687
00:53:48,579 --> 00:53:50,681
О нет!
688
00:53:52,217 --> 00:53:53,285
Нет, пожалуйста!
689
00:53:53,584 --> 00:53:56,354
Попробуй выровняться.
690
00:54:02,227 --> 00:54:04,129
Нет!
691
00:54:06,431 --> 00:54:08,333
Ну же!
692
00:54:24,714 --> 00:54:26,184
— С дороги.
— Шевелись!
693
00:54:26,283 --> 00:54:29,287
— Шевелись, шевелись, шевелись!
— Осторожно, держитесь в слепой зоне.
694
00:54:29,287 --> 00:54:32,324
— Я справлюсь, он мой!
— Нет, не надо вести его сюда!
695
00:54:45,370 --> 00:54:47,072
Эй, мелюзга. Как его зовут?
696
00:54:47,139 --> 00:54:49,141
— Не помню.
— Эй, притормози.
697
00:54:49,141 --> 00:54:51,376
— На смех нас выставить хочешь?
— Нет.
698
00:54:51,376 --> 00:54:53,344
В жизни не видал,
чтобы Громмеля так вырубали.
699
00:54:53,344 --> 00:54:55,145
Я так постоянно делаю,
а ты как этому научился?
700
00:54:55,146 --> 00:54:57,215
Чему он научился? Что это вообще было?
701
00:54:57,248 --> 00:55:01,784
Слушайте, я бы объяснил,
но я оставил свой топор на арене.
702
00:55:01,852 --> 00:55:03,555
Кто хороший мальчик? Кто хороший мальчик?
703
00:55:03,654 --> 00:55:05,524
Воу, да.
704
00:55:05,656 --> 00:55:07,592
Да, да? Чешется?
705
00:55:07,658 --> 00:55:09,361
Вот здесь?
706
00:55:43,796 --> 00:55:44,929
Иккинг.
707
00:55:48,967 --> 00:55:50,669
О, а вот и он.
708
00:55:50,734 --> 00:55:52,536
Эй, Иккинг.
709
00:55:52,836 --> 00:55:54,472
— Так.
— Иккинг, подожди.
710
00:55:54,472 --> 00:55:56,474
— Есть вопрос.
— Я думаю, что...
711
00:55:56,480 --> 00:55:58,715
Наш союз на арене —
всё, что нужно для успеха.
712
00:56:07,452 --> 00:56:09,221
Ужасный Ужас!
713
00:56:16,928 --> 00:56:18,363
Он размером с мой...
714
00:56:19,598 --> 00:56:20,831
Снимите его!
715
00:56:20,899 --> 00:56:22,567
Снимите, снимите!
716
00:58:06,871 --> 00:58:08,239
А остальные корабли?
717
00:58:20,752 --> 00:58:22,187
Пап!
718
00:58:22,387 --> 00:58:23,521
Я помогу.
719
00:58:24,589 --> 00:58:25,757
Я скучал по тебе.
720
00:58:25,857 --> 00:58:27,792
Ну, по-мужски.
721
00:58:27,992 --> 00:58:30,095
Мне столько нужно тебе рассказать
об Испытании пламенем.
722
00:58:30,261 --> 00:58:32,964
Там в основном... пап?
723
00:58:33,732 --> 00:58:35,266
Пап?
724
00:58:36,501 --> 00:58:37,602
Па...
725
00:58:37,702 --> 00:58:39,437
Ладно, дома увидимся.
726
00:58:39,738 --> 00:58:41,673
Значит, гнезда не нашлось?
727
00:58:41,773 --> 00:58:44,109
Даже близко нет.
728
00:58:44,709 --> 00:58:46,544
Надеюсь, тебе повезло больше.
729
00:58:46,611 --> 00:58:50,014
Если под этим ты подразумеваешь
конец отцовским хлопотам,
730
00:58:50,081 --> 00:58:52,150
то да.
731
00:58:53,385 --> 00:58:55,120
Ты слышал новости, вождь?
732
00:58:55,153 --> 00:58:56,654
Какое же облегчение.
733
00:58:56,955 --> 00:58:58,656
Скатертью дорога, старый Иккинг.
734
00:58:58,656 --> 00:58:59,724
Да-да.
735
00:58:59,791 --> 00:59:01,693
Никто не будет скучать по обалдую.
736
00:59:03,863 --> 00:59:06,398
Иккинг...
737
00:59:06,531 --> 00:59:07,532
его нет?
738
00:59:08,165 --> 00:59:09,200
Да.
739
00:59:09,200 --> 00:59:11,469
Да, всегда после обеда пропадает,
но я его не виню.
740
00:59:11,536 --> 00:59:13,704
Жизнь знаменитости полна тягот.
741
00:59:13,705 --> 00:59:17,977
В деревне ему совсем покоя не дают,
армия фанатов везде окружает.
742
00:59:19,210 --> 00:59:21,881
Кто бы мог подумать, что у него...
743
00:59:21,913 --> 00:59:23,916
свой подход к тварям?
744
00:59:36,661 --> 00:59:37,929
Ладно, приятель.
745
00:59:38,096 --> 00:59:40,265
Давай не спеша.
746
00:59:42,534 --> 00:59:43,668
Так.
747
00:59:43,835 --> 00:59:44,904
Позиция три.
748
00:59:44,969 --> 00:59:46,438
Нет, четыре.
749
01:00:02,687 --> 01:00:04,222
Готов?
750
01:00:18,803 --> 01:00:20,438
Ну же, давай.
751
01:00:36,154 --> 01:00:37,890
Да, только посмотри на нас!
752
01:00:42,093 --> 01:00:44,029
Виноват, виноват.
753
01:00:44,629 --> 01:00:46,298
Да, да, понял.
754
01:00:46,698 --> 01:00:47,899
Позиция пять.
755
01:00:50,903 --> 01:00:52,303
Давай, приятель.
756
01:00:56,741 --> 01:00:58,878
Да, вперёд, малыш!
757
01:00:59,010 --> 01:01:00,980
Это просто потрясно!
758
01:01:01,079 --> 01:01:02,814
Ветер прямо мне в...
759
01:01:03,081 --> 01:01:05,550
Моя шпаргалка! Стой!
760
01:01:09,855 --> 01:01:12,858
О боги!
761
01:02:20,859 --> 01:02:22,061
Да!
762
01:02:34,506 --> 01:02:36,507
— Сынок!
— Папа, ты вернулся!
763
01:02:37,341 --> 01:02:39,244
Плеваки тут нет, так что...
764
01:02:39,245 --> 01:02:40,345
Я знаю.
765
01:02:43,415 --> 01:02:44,916
Я пришёл к тебе.
766
01:02:45,216 --> 01:02:47,752
Ты, ты, ты, ко мне? Зачем?
767
01:02:47,852 --> 01:02:49,621
У тебя от меня секреты.
768
01:02:49,754 --> 01:02:51,156
У меня?
769
01:02:51,156 --> 01:02:54,492
Как долго ты собирался
утаивать это от меня?
770
01:02:55,293 --> 01:02:56,728
Я даже не понимаю, о чём ты...
771
01:02:56,828 --> 01:03:02,734
Ничего на этом острове
не происходит без моего ведома.
772
01:03:04,135 --> 01:03:09,173
Так что поговорим о драконе.
773
01:03:09,273 --> 01:03:10,876
О боги, пап.
774
01:03:11,010 --> 01:03:12,878
Про... про... прости.
775
01:03:12,911 --> 01:03:14,245
Я бы рассказал тебе раньше.
776
01:03:14,345 --> 01:03:16,015
Я просто не знал...
777
01:03:22,319 --> 01:03:23,956
Ты не расстроен?
778
01:03:23,989 --> 01:03:26,025
Что? Что?
779
01:03:26,157 --> 01:03:28,159
Я так долго на это надеялся.
780
01:03:28,192 --> 01:03:29,995
— Правда?
— Да.
781
01:03:30,194 --> 01:03:33,098
И поверь мне, это только начало.
782
01:03:33,197 --> 01:03:37,468
Дождись, когда впервые
вскроешь брюхо Змеевику.
783
01:03:37,535 --> 01:03:42,674
Или, или насадишь голову
Громмеля на копьё.
784
01:03:42,774 --> 01:03:44,409
Настоящий кайф!
785
01:03:44,542 --> 01:03:47,079
А я-то переживал за тебя, сынок.
786
01:03:47,178 --> 01:03:53,085
Все эти годы ты был
худшим викингом на Олухе.
787
01:03:53,184 --> 01:03:55,054
Один, это было нелегко.
788
01:03:55,186 --> 01:03:56,654
Я почти потерял надежду.
789
01:03:56,688 --> 01:04:00,025
И всё это время
ты скрывал от меня свой талант.
790
01:04:01,093 --> 01:04:03,327
Тор Всемогущий.
791
01:04:03,428 --> 01:04:05,730
Кто бы мог подумать,
что ты начнёшь блистать
792
01:04:05,796 --> 01:04:07,933
на тренировках с драконами?
793
01:04:08,833 --> 01:04:11,603
Ты можешь даже стать драконоборцем.
794
01:04:11,937 --> 01:04:13,204
Прямо как твой старик.
795
01:04:13,304 --> 01:04:15,174
Кто знает?
796
01:04:15,406 --> 01:04:16,641
Ты знаешь...
797
01:04:16,774 --> 01:04:19,111
после твоих успехов на арене...
798
01:04:19,311 --> 01:04:20,945
Мне пора... мне пора...
799
01:04:20,946 --> 01:04:22,047
— Сядь.
— Хорошо.
800
01:04:22,080 --> 01:04:24,984
Нам наконец-то есть о чём поговорить.
801
01:04:32,724 --> 01:04:34,292
Так...
802
01:04:44,970 --> 01:04:46,971
О! Я...
803
01:04:47,505 --> 01:04:49,208
Я принёс тебе кое-что...
804
01:04:50,008 --> 01:04:52,210
вот...
805
01:04:52,410 --> 01:04:55,446
чтобы было безопасней на арене.
806
01:04:57,849 --> 01:05:00,986
Твоя мама хотела бы,
чтобы он был у тебя.
807
01:05:01,754 --> 01:05:03,789
Ого... спасибо.
808
01:05:04,022 --> 01:05:05,858
Это половинка её нагрудника.
809
01:05:07,126 --> 01:05:09,094
Вторая половинка у меня.
810
01:05:09,228 --> 01:05:10,696
Так она...
811
01:05:11,562 --> 01:05:13,798
Она рядом с нами.
812
01:05:15,901 --> 01:05:17,435
Носи с гордостью, сынок.
813
01:05:17,535 --> 01:05:20,338
Ты выполнил свою часть уговора.
814
01:05:26,711 --> 01:05:28,780
Да, устал.
815
01:05:28,780 --> 01:05:30,882
— Да, я немного посплю.
— Хорошо поговорили.
816
01:05:31,349 --> 01:05:32,750
— Завтра важный день.
— Да.
817
01:05:32,850 --> 01:05:34,318
Испытание пламенем отнимает много сил.
818
01:05:34,418 --> 01:05:35,853
Да, Испытание пламенем... пламенем.
819
01:05:35,954 --> 01:05:37,522
— Удачи с этим.
— Да, спасибо, спасибо.
820
01:05:37,522 --> 01:05:39,157
— За... шлем из нагрудника.
— Надеюсь, тебе нравится...
821
01:05:39,158 --> 01:05:41,492
— Шлем. Да.
— Да.
822
01:05:41,826 --> 01:05:44,495
Ну ладно, доброй ночи.
823
01:05:53,571 --> 01:05:54,940
Больше никаких фокусов.
824
01:05:55,073 --> 01:05:57,408
— Драконоборицей стану я.
— Да, да, хорошо.
825
01:05:57,542 --> 01:05:59,945
Драконоборствуй сколько хочешь.
826
01:06:00,578 --> 01:06:01,580
Прости.
827
01:06:23,434 --> 01:06:25,904
Последний шанс, используй его.
828
01:06:32,277 --> 01:06:33,611
Ну же!
829
01:06:33,611 --> 01:06:35,881
— Вперёд, Астрид! Ты сможешь!
— Давай, Иккинг!
830
01:06:35,948 --> 01:06:38,049
— Вперёд!
— Ну же!
831
01:06:42,087 --> 01:06:43,387
Нет!
832
01:06:43,487 --> 01:06:46,124
Ты, сын полутролля, крысоед...
833
01:06:46,258 --> 01:06:47,960
Принимать поражение она умеет.
834
01:06:48,060 --> 01:06:49,727
Ты!
835
01:06:54,332 --> 01:06:55,833
Ну всё.
836
01:06:55,833 --> 01:06:56,735
Пока.
837
01:06:56,736 --> 01:06:58,334
— Эй, не торопись.
— Тише.
838
01:06:58,335 --> 01:07:00,172
— Нет, я не могу. Я опоздаю на...
— Что?
839
01:07:00,272 --> 01:07:01,606
Куда именно ты опоздаешь?
840
01:07:01,706 --> 01:07:02,807
— Ещё одно...
— Молчать.
841
01:07:02,840 --> 01:07:06,311
...Испытание пламенем подошло к концу.
842
01:07:06,410 --> 01:07:09,747
Старейшина Готи уже приняла решение.
843
01:07:11,682 --> 01:07:16,654
Новым драконоборцем станет...
844
01:07:38,708 --> 01:07:40,479
Ты сделал это, Иккинг.
845
01:07:40,479 --> 01:07:42,080
Ты победил в Испытании пламенем.
846
01:07:42,247 --> 01:07:43,382
Ты сможешь убить дракона.
847
01:07:43,447 --> 01:07:45,416
Это мой мальчик!
848
01:07:49,354 --> 01:07:52,123
Иккинг, ты победил!
849
01:07:54,726 --> 01:07:56,895
Да.
850
01:07:56,995 --> 01:07:58,297
Ура мне.
851
01:07:58,397 --> 01:08:00,198
Жду не дождусь...
852
01:08:00,299 --> 01:08:02,367
Чтобы сбежать и никогда не возвращаться.
853
01:08:02,466 --> 01:08:04,369
Ладно, приятель, нам пора.
854
01:08:04,702 --> 01:08:06,338
Я тоже так думаю.
855
01:08:06,338 --> 01:08:08,273
Что ты...
856
01:08:08,340 --> 01:08:10,309
Что ты тут делаешь?
857
01:08:10,375 --> 01:08:12,077
Пришла за ответами.
858
01:08:12,311 --> 01:08:13,444
Что ты тут делаешь?
859
01:08:13,577 --> 01:08:15,347
Что за приятель? Тренер?
860
01:08:15,446 --> 01:08:16,614
Это он тебя так нарядил?
861
01:08:17,714 --> 01:08:20,785
Знаю, выглядит подозрительно,
но как ни странно, я...
862
01:08:21,251 --> 01:08:23,288
Ты права, ты права!
863
01:08:23,422 --> 01:08:24,655
Хватит с меня лжи.
864
01:08:24,689 --> 01:08:27,892
Я мастерил снаряжения, ты меня подловила.
865
01:08:27,926 --> 01:08:29,728
Пришло время всем узнать.
Просто пошли домой.
866
01:08:31,395 --> 01:08:32,463
Зачем ты так?
867
01:08:32,596 --> 01:08:34,132
Это за ложь.
868
01:08:35,499 --> 01:08:37,835
А это за всё остальное.
869
01:08:40,070 --> 01:08:41,273
О нет.
870
01:08:42,006 --> 01:08:43,874
Беги, беги!
871
01:08:43,874 --> 01:08:44,875
Нет! Нет.
872
01:08:44,876 --> 01:08:46,712
— Что...
— Беззубик, нет!
873
01:08:46,779 --> 01:08:47,845
Остановись, всё в порядке.
874
01:08:48,278 --> 01:08:50,648
Она друг, она друг.
875
01:08:54,953 --> 01:08:57,890
Беззубик, Астрид. Астрид, Беззубик.
876
01:08:58,323 --> 01:09:01,292
Ночная Фурия.
877
01:09:07,165 --> 01:09:08,467
Я бы не стал.
878
01:09:13,238 --> 01:09:14,773
Нам крышка.
879
01:09:16,707 --> 01:09:19,311
Эй, а ты куда?
880
01:09:50,008 --> 01:09:53,243
Иккинг! Сними меня отсюда.
881
01:09:53,310 --> 01:09:54,745
Позволь мне объяснить тебе всё.
882
01:09:54,790 --> 01:09:57,226
Я не буду ничего слушать.
883
01:09:57,282 --> 01:09:58,917
Тогда обойдёмся без слов.
884
01:09:59,084 --> 01:10:00,919
Позволь нам тебе показать.
885
01:10:00,986 --> 01:10:02,688
Пожалуйста, Астрид.
886
01:10:14,466 --> 01:10:16,068
Что это?
887
01:10:16,768 --> 01:10:18,103
Я смастерил.
888
01:10:18,970 --> 01:10:21,206
Да, я типа второй капитан.
889
01:10:23,775 --> 01:10:25,644
Давай уже, только побыстрее.
890
01:10:26,677 --> 01:10:27,778
Как скажешь.
891
01:10:28,379 --> 01:10:31,016
Беззубик, давай спустим её вниз.
892
01:10:32,350 --> 01:10:33,885
Аккуратно.
893
01:10:34,752 --> 01:10:36,555
Бояться нечего.
894
01:10:43,361 --> 01:10:44,863
Ну спасибо, друг!
895
01:10:48,599 --> 01:10:50,301
Я думала, ты капитан!
896
01:10:50,335 --> 01:10:52,771
Я и есть! Просто дракон барахлит.
897
01:10:56,141 --> 01:10:58,376
Мы же разработали целую систему, помнишь?
898
01:11:00,178 --> 01:11:02,981
Если мы выживем, я тебя убью!
899
01:11:07,119 --> 01:11:08,887
Ещё и вращение?!
900
01:11:09,187 --> 01:11:12,424
Спасибо, что помог, бестолковая рептилия.
901
01:11:12,524 --> 01:11:14,860
Пожалуйста, просто останови его.
902
01:11:16,194 --> 01:11:18,829
Очевидно, что сейчас он не слушается.
903
01:11:19,030 --> 01:11:20,565
Тогда прости меня.
904
01:11:20,932 --> 01:11:23,068
Беззубик, прости меня!
905
01:13:05,503 --> 01:13:07,105
Ладно.
906
01:13:08,607 --> 01:13:10,375
Ты мне всё объяснил.
907
01:13:12,577 --> 01:13:15,481
Но это не отменяет того, что завтра
тебе придётся убить дракона.
908
01:13:17,748 --> 01:13:19,117
Но раз ты смогла понять...
909
01:13:19,151 --> 01:13:20,118
То что?
910
01:13:20,185 --> 01:13:22,687
Собираешься устроить всем волшебный полёт?
911
01:13:25,523 --> 01:13:28,994
Это не сотрёт всё то зло,
что они нам причинили.
912
01:13:29,661 --> 01:13:31,630
Они охотятся на нас, крадут нашу еду.
913
01:13:31,730 --> 01:13:33,231
И один из них забрал мою маму.
914
01:13:33,398 --> 01:13:35,333
Так и будем убивать друг друга?
915
01:13:35,333 --> 01:13:37,169
Есть другие варианты?
916
01:13:37,369 --> 01:13:39,271
Я не знаю.
917
01:13:40,672 --> 01:13:43,676
Ты нам весь план побега запорола,
мне нужно время на подумать.
918
01:13:47,946 --> 01:13:51,583
Ну, может, я тебя не сдам.
919
01:13:52,917 --> 01:13:55,320
Ну а мы, может, не сбросим тебя в море.
920
01:13:59,090 --> 01:14:01,360
Что такое, приятель?
921
01:14:01,893 --> 01:14:03,261
Что не так?
922
01:14:07,665 --> 01:14:08,600
Пригнись!
923
01:14:10,869 --> 01:14:13,239
Беззубик, уводи нас отсюда.
924
01:14:19,144 --> 01:14:21,480
Похоже, они тащат свою добычу.
925
01:14:22,080 --> 01:14:24,316
А мы тогда кто?
926
01:15:00,485 --> 01:15:02,387
Драконье гнездо.
927
01:15:03,455 --> 01:15:05,790
Отец бы всё отдал, чтобы его найти.
928
01:15:39,791 --> 01:15:41,426
Это ещё что?
929
01:15:44,429 --> 01:15:45,797
Ну всё, дружок, пора уходить.
930
01:15:55,372 --> 01:15:57,742
Не верится, что мы так долго
не могли этого понять.
931
01:15:57,776 --> 01:15:59,879
Теперь всё ясно.
932
01:16:00,011 --> 01:16:02,313
Это словно огромный улей.
933
01:16:02,414 --> 01:16:04,749
Они рабочие пчёлы, а то их королева.
934
01:16:04,884 --> 01:16:06,351
Их альфа.
935
01:16:06,351 --> 01:16:07,752
Которая их контролирует.
936
01:16:08,152 --> 01:16:09,587
Нужно найти твоего отца.
937
01:16:09,621 --> 01:16:11,022
Нет, нет, пока нет.
938
01:16:11,055 --> 01:16:14,192
Они... убьют Беззубика.
939
01:16:15,527 --> 01:16:20,065
Астрид, мы должны серьёзно всё обдумать.
940
01:16:22,233 --> 01:16:25,970
Иккинг, мы обнаружили драконье гнездо,
941
01:16:26,070 --> 01:16:28,106
а ты хочешь держать это в секрете?
942
01:16:28,173 --> 01:16:30,575
Чтобы защитить своего питомца?
943
01:16:31,576 --> 01:16:33,478
Ты серьёзно?
944
01:16:34,412 --> 01:16:35,780
Да.
945
01:16:45,257 --> 01:16:46,691
Хорошо.
946
01:16:48,092 --> 01:16:50,962
Тогда... что будем делать?
947
01:16:54,833 --> 01:16:56,568
Дай мне время до завтра.
948
01:16:56,601 --> 01:16:58,370
Я разберусь.
949
01:17:01,039 --> 01:17:03,040
Это — за то, что похитил.
950
01:17:03,040 --> 01:17:05,177
Эй, ты будешь...
951
01:17:07,880 --> 01:17:11,049
А это за всё остальное.
952
01:17:21,525 --> 01:17:23,863
Что?
953
01:17:34,205 --> 01:17:38,643
Что ж, теперь мне не стыдно
показываться на людях.
954
01:17:42,714 --> 01:17:44,249
Ну всё.
955
01:17:44,382 --> 01:17:48,353
Если бы кто-то мне сказал,
что за пару недель
956
01:17:48,419 --> 01:17:53,424
Иккинг перестанет быть... ну, Иккингом,
957
01:17:55,393 --> 01:17:58,463
и победит в Испытании пламенем,
958
01:17:58,530 --> 01:18:00,431
то я бы привязал его к мачте
959
01:18:00,532 --> 01:18:03,401
и отправил куда подальше,
опасаясь его безумия.
960
01:18:04,601 --> 01:18:06,104
И вы это знаете.
961
01:18:09,441 --> 01:18:11,109
Но вот мы здесь.
962
01:18:12,510 --> 01:18:16,581
Мой сын стал драконоборцем!
963
01:18:17,883 --> 01:18:20,418
Никто не удивлён больше...
964
01:18:23,154 --> 01:18:26,324
или горд больше, чем я.
965
01:18:28,092 --> 01:18:32,730
Сегодня мой сын станет воином.
966
01:18:32,932 --> 01:18:37,435
Сегодня он станет одним из нас!
967
01:18:37,469 --> 01:18:40,372
Да!
968
01:18:40,505 --> 01:18:42,140
Да!
969
01:18:43,008 --> 01:18:44,276
Да!
970
01:18:45,277 --> 01:18:46,778
Да!
971
01:18:47,678 --> 01:18:49,814
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
972
01:18:49,882 --> 01:18:52,216
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
973
01:18:52,350 --> 01:18:56,021
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
974
01:18:56,120 --> 01:18:59,058
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
975
01:18:59,123 --> 01:19:01,759
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
976
01:19:01,860 --> 01:19:03,394
Иккинг! Иккинг!
977
01:19:03,794 --> 01:19:06,030
Будь осторожен с тем драконом.
978
01:19:07,632 --> 01:19:09,902
Меня не он беспокоит.
979
01:19:12,737 --> 01:19:15,573
Слушай, я попытаюсь
положить всему этому конец,
980
01:19:15,573 --> 01:19:18,778
но если что-то пойдёт не так...
981
01:19:19,143 --> 01:19:20,678
лучше не ввязывайся.
982
01:19:21,179 --> 01:19:23,114
Отец слишком тебя уважает.
983
01:19:28,386 --> 01:19:29,588
Да.
984
01:19:30,022 --> 01:19:31,991
Но...
985
01:19:32,091 --> 01:19:34,258
в тебе есть то, чего нет у меня.
986
01:19:35,094 --> 01:19:38,396
Чего нет ни в одном из нас.
987
01:19:39,898 --> 01:19:44,069
Так что... я буду на твоей стороне,
988
01:19:44,268 --> 01:19:46,337
что бы ни случилось.
989
01:19:49,041 --> 01:19:50,642
Что бы ни случилось.
990
01:19:52,710 --> 01:19:54,145
Пора, Иккинг.
991
01:19:57,883 --> 01:19:59,384
Удачи, сынок.
992
01:20:10,294 --> 01:20:13,164
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
993
01:20:13,197 --> 01:20:17,002
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
994
01:20:17,069 --> 01:20:19,905
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
995
01:20:19,938 --> 01:20:23,574
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
996
01:20:23,675 --> 01:20:26,011
Иккинг! Иккинг!
997
01:20:26,078 --> 01:20:28,312
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
998
01:20:28,479 --> 01:20:29,847
Вперёд, Иккинг!
999
01:20:29,948 --> 01:20:32,051
Покажи им, чему я тебя научил!
1000
01:20:32,151 --> 01:20:33,584
— Там должен быть я.
— Там должна быть я.
1001
01:20:35,320 --> 01:20:36,320
Готов?
1002
01:20:36,854 --> 01:20:38,523
Народ доволен, а?
1003
01:20:38,523 --> 01:20:40,391
Иккинг! Иккинг!
1004
01:20:40,491 --> 01:20:44,562
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1005
01:20:58,077 --> 01:20:59,544
А я бы взял молот.
1006
01:20:59,610 --> 01:21:02,013
Дай ему шанс.
1007
01:21:09,654 --> 01:21:10,922
Я готов.
1008
01:22:17,256 --> 01:22:19,390
Что он делает?
1009
01:22:21,059 --> 01:22:22,794
Я тебе не наврежу.
1010
01:22:31,302 --> 01:22:33,505
Я не один из них.
1011
01:22:46,484 --> 01:22:48,987
— Остановить бой.
— Нет.
1012
01:22:49,121 --> 01:22:50,922
Вы все должны это увидеть.
1013
01:22:51,857 --> 01:22:53,959
Они не такие, какими мы их считаем.
1014
01:22:55,426 --> 01:22:56,862
Нам не нужно их убивать.
1015
01:22:58,296 --> 01:23:00,732
Я сказал, остановить бой!
1016
01:23:07,838 --> 01:23:09,107
С дороги!
1017
01:23:09,807 --> 01:23:11,677
Уходи оттуда, Иккинг!
1018
01:23:13,245 --> 01:23:14,880
Иккинг!
1019
01:23:34,732 --> 01:23:36,168
Быстрее, быстрее! Хватайся за руку!
1020
01:23:36,201 --> 01:23:38,035
— Забирайся.
— Иккинг, хватайся!
1021
01:23:38,035 --> 01:23:39,271
— Поднимайся!
— Скорее!
1022
01:23:39,271 --> 01:23:40,371
Давай, приятель! Держись!
1023
01:23:49,414 --> 01:23:51,616
Астрид, возвращайся!
1024
01:23:52,384 --> 01:23:53,718
Это приказ!
1025
01:24:01,060 --> 01:24:02,061
Беги!
1026
01:24:03,026 --> 01:24:04,395
Давай.
1027
01:24:07,065 --> 01:24:08,167
Иккинг!
1028
01:24:20,609 --> 01:24:21,579
Ночная Фурия.
1029
01:24:22,613 --> 01:24:25,683
— Ночная Фурия!
— Он существует!
1030
01:24:53,045 --> 01:24:54,579
Ну всё, дружок. Лети. Лети!
1031
01:24:57,648 --> 01:24:59,518
Вперёд! Окружайте его!
1032
01:25:02,820 --> 01:25:04,522
Отойди, Иккинг!
1033
01:25:08,826 --> 01:25:10,395
Нет, стойте. Вы делаете только хуже!
1034
01:25:12,664 --> 01:25:13,832
Астрид!
1035
01:25:17,468 --> 01:25:18,804
Я держу. Иди!
1036
01:25:21,173 --> 01:25:22,641
Стоик, он тебя не тронет.
1037
01:25:32,951 --> 01:25:34,152
Нет!
1038
01:25:38,957 --> 01:25:40,426
Беззубик!
1039
01:25:40,826 --> 01:25:41,860
Не надо.
1040
01:25:45,663 --> 01:25:47,333
Схватить его!
1041
01:25:49,334 --> 01:25:50,401
Держите за ноги!
1042
01:25:50,434 --> 01:25:51,770
— Прижимайте!
— Нет!
1043
01:25:51,970 --> 01:25:54,873
— Нет, не трогайте его!
— Не подходи!
1044
01:25:59,945 --> 01:26:01,645
А ты...
1045
01:26:15,293 --> 01:26:17,062
Заприте его с остальными.
1046
01:26:23,468 --> 01:26:24,702
— Я должен был понять!
— Папа.
1047
01:26:24,735 --> 01:26:26,204
— Должен был заметить.
— Папа!
1048
01:26:26,304 --> 01:26:27,339
У нас был уговор!
1049
01:26:27,439 --> 01:26:29,207
Знаю, но это было до того как...
1050
01:26:29,307 --> 01:26:30,976
Всё так запуталось.
1051
01:26:31,076 --> 01:26:35,546
Значит, всё, что ты делал на арене,
всего лишь фокус? Ложь?
1052
01:26:35,646 --> 01:26:37,648
Я должен был рассказать тебе раньше.
1053
01:26:37,848 --> 01:26:41,620
Накажи меня, это я виноват,
но, пожалуйста, не трогай Беззубика.
1054
01:26:43,121 --> 01:26:44,622
Дракон?
1055
01:26:44,956 --> 01:26:47,326
О нём ты беспокоишься?
1056
01:26:47,558 --> 01:26:49,560
Не о тех, кого ты чуть не убил?
1057
01:26:49,660 --> 01:26:51,662
Он не опасен. Он просто защищал меня.
1058
01:26:51,762 --> 01:26:55,566
Бога ради, они забрали твою мать!
1059
01:26:56,734 --> 01:26:59,871
Увидь она тебя сейчас,
защищающего драконов,
1060
01:26:59,971 --> 01:27:01,939
которые убили сотни наших сородичей...
1061
01:27:01,973 --> 01:27:03,974
А мы убили тысячи их сородичей!
1062
01:27:04,375 --> 01:27:06,544
Они просто защищаются.
1063
01:27:06,544 --> 01:27:08,079
Они вынуждены нападать на нас.
1064
01:27:08,080 --> 01:27:10,949
Если они не добудут достаточно еды,
их самих съедят.
1065
01:27:11,349 --> 01:27:12,817
На их острове есть нечто ужасающее.
1066
01:27:12,884 --> 01:27:14,753
Дракон, каких свет не видывал.
1067
01:27:14,800 --> 01:27:16,502
Их острове?
1068
01:27:18,323 --> 01:27:19,958
Ты был в их гнезде.
1069
01:27:20,624 --> 01:27:22,194
Я сказал, гнезде?
1070
01:27:22,461 --> 01:27:24,396
Как ты его нашёл?
1071
01:27:24,496 --> 01:27:26,498
Не находил. Это Беззубик.
1072
01:27:26,597 --> 01:27:28,567
Только дракон может его найти.
1073
01:27:32,137 --> 01:27:34,705
Нет. Папа, нет.
1074
01:27:34,906 --> 01:27:38,009
Ты не знаешь с чем связываешься.
Такого дракона ты никогда не видел.
1075
01:27:38,742 --> 01:27:40,579
Его нельзя одолеть.
1076
01:27:40,711 --> 01:27:43,982
Хотя бы раз в жизни,
прошу, послушай меня.
1077
01:27:47,953 --> 01:27:51,022
Ты выбрал свою сторону.
1078
01:27:52,491 --> 01:27:54,493
Ты — не один из нас.
1079
01:27:54,593 --> 01:27:56,862
Ты мне не сын.
1080
01:28:05,803 --> 01:28:07,339
Готовьте ладьи!
1081
01:28:07,405 --> 01:28:09,740
Отплываем на рассвете!
1082
01:28:38,702 --> 01:28:40,505
На передовую!
1083
01:28:40,604 --> 01:28:41,672
Слегка разверните.
1084
01:28:41,839 --> 01:28:43,608
Вот так.
1085
01:28:43,707 --> 01:28:46,178
Аккуратно, голова.
1086
01:28:46,710 --> 01:28:48,280
Осторожнее.
1087
01:28:48,513 --> 01:28:50,515
Орудия заряжены!
1088
01:28:50,615 --> 01:28:51,950
Запасные снасти погружены?
1089
01:28:52,050 --> 01:28:54,352
— Да.
— Поднять паруса!
1090
01:28:54,419 --> 01:28:55,854
Есть, вождь.
1091
01:28:58,722 --> 01:29:01,092
— Готовьте вёсла.
— Есть, Стоик.
1092
01:29:02,327 --> 01:29:05,330
Берём курс на Врата Хелхейма!
1093
01:29:22,447 --> 01:29:24,549
Веди нас домой, дьявол.
1094
01:29:55,380 --> 01:29:57,182
Я пытался их остановить.
1095
01:29:57,716 --> 01:30:00,151
А в итоге дал им то, чего они и хотели.
1096
01:30:03,622 --> 01:30:05,223
Нужно было...
1097
01:30:05,857 --> 01:30:08,659
Нужно было убить его,
когда я нашёл его в лесу.
1098
01:30:10,761 --> 01:30:12,798
Так было бы лучше для всех.
1099
01:30:13,131 --> 01:30:14,099
Да.
1100
01:30:14,099 --> 01:30:16,001
Все остальные так бы и поступили.
1101
01:30:19,271 --> 01:30:20,338
Почему ты не стал?
1102
01:30:21,439 --> 01:30:23,373
— Почему не убил?
— Я не знаю. Не смог.
1103
01:30:23,373 --> 01:30:24,275
Это не ответ.
1104
01:30:24,276 --> 01:30:26,211
Почему вдруг тебе это стало важно?
1105
01:30:26,311 --> 01:30:28,280
Потому что я хочу запомнить то,
что ты скажешь.
1106
01:30:28,413 --> 01:30:30,315
Бога ради... потому что я был слабым.
1107
01:30:30,415 --> 01:30:32,817
Потому что был трусом,
потому что не захотел убивать дракона.
1108
01:30:32,817 --> 01:30:35,287
— Ты не захотел?
— Да! Не захотел!
1109
01:30:35,954 --> 01:30:38,523
Я первый викинг
за чёрт знает сколько лет,
1110
01:30:38,657 --> 01:30:40,492
кто не стал бы убивать дракона.
1111
01:30:41,960 --> 01:30:44,162
И первый, кто его оседлал.
1112
01:30:50,368 --> 01:30:51,770
Так что?
1113
01:30:55,106 --> 01:30:57,209
Я не хотел его убивать, ведь...
1114
01:30:58,943 --> 01:31:01,246
он выглядел таким же напуганным, как и я.
1115
01:31:04,582 --> 01:31:06,452
Взглянув на него...
1116
01:31:07,352 --> 01:31:09,121
я увидел себя.
1117
01:31:19,531 --> 01:31:21,766
Наверняка сейчас ему страшно.
1118
01:31:28,373 --> 01:31:30,108
Что ты будешь с этим делать?
1119
01:31:32,677 --> 01:31:34,312
Вероятно, какую-нибудь глупость.
1120
01:31:36,014 --> 01:31:38,016
Ну, это ты уже сделал.
1121
01:31:43,621 --> 01:31:45,056
Тогда нечто безумное.
1122
01:31:46,591 --> 01:31:48,526
Так-то лучше.
1123
01:31:54,366 --> 01:31:55,900
Обозначьте позиции.
1124
01:31:56,000 --> 01:31:57,836
Держитесь ближе.
1125
01:31:58,036 --> 01:32:00,138
В одном корпусе от тебя.
1126
01:32:00,171 --> 01:32:02,474
На правом фланге.
1127
01:32:02,507 --> 01:32:04,643
Почему они не атакуют?
1128
01:32:04,909 --> 01:32:07,145
Может знают что-то, чего не знаем мы.
1129
01:32:10,115 --> 01:32:12,183
Смотрю, тебе нравится испытывать судьбу?
1130
01:32:12,183 --> 01:32:14,853
У нас наконец-то появился шанс.
1131
01:32:16,488 --> 01:32:18,590
Благодаря Иккингу.
1132
01:32:18,823 --> 01:32:20,391
Как думаешь, долго мы будем...
1133
01:32:32,370 --> 01:32:34,106
Отойди, Слюн.
1134
01:32:49,521 --> 01:32:51,757
— Суши вёсла!
— Убрать вёсла!
1135
01:33:06,104 --> 01:33:07,405
Так, погоди.
1136
01:33:07,505 --> 01:33:11,109
Ты опозорился на глазах у всей деревни.
1137
01:33:11,176 --> 01:33:13,244
— С чего нам тебя слушать?
— Потому что я так сказала.
1138
01:33:13,244 --> 01:33:15,446
Именно. Внимательней, народ.
1139
01:33:15,447 --> 01:33:18,216
Слушайте, мой отец
хочет как лучше, но он упрям.
1140
01:33:18,416 --> 01:33:21,419
И он вот-вот поплатится за это,
так что всё зависит от нас.
1141
01:33:21,419 --> 01:33:22,487
Нас?
1142
01:33:22,587 --> 01:33:24,857
Без вас у меня ничего не получится.
1143
01:33:25,023 --> 01:33:26,724
И у всех вас есть свои таланты.
1144
01:33:26,825 --> 01:33:28,493
Достаточно.
1145
01:33:28,560 --> 01:33:32,297
Ты поступил мудро, обратившись
к самому смертоносному охотнику.
1146
01:33:32,397 --> 01:33:33,264
Мне.
1147
01:33:33,298 --> 01:33:35,166
В тебе есть необузданность
и она мне нравится.
1148
01:33:35,166 --> 01:33:37,468
Астрид, ты наш лучший боец.
Ты нас поведёшь.
1149
01:33:37,569 --> 01:33:39,904
Поведёт куда конкретно?
1150
01:33:39,905 --> 01:33:43,241
Все ладьи отчалили.
1151
01:33:45,610 --> 01:33:47,245
Держитесь меня.
1152
01:33:52,885 --> 01:33:54,653
Так вот оно где.
1153
01:33:54,653 --> 01:33:57,389
Тихо. Приготовьтесь.
1154
01:34:36,761 --> 01:34:38,563
Мы на месте.
1155
01:34:56,080 --> 01:34:57,615
Нет.
1156
01:34:58,783 --> 01:35:01,386
Иккинг, я...
1157
01:35:01,486 --> 01:35:03,188
Успокойся.
1158
01:35:05,925 --> 01:35:07,191
Всё хорошо.
1159
01:35:17,702 --> 01:35:19,637
Ты куда пошёл?
1160
01:35:19,737 --> 01:35:21,941
Вам нужно на них удержаться.
1161
01:35:22,041 --> 01:35:23,808
Готовьтесь.
1162
01:35:24,042 --> 01:35:25,710
Ночь будет длинной.
1163
01:35:33,018 --> 01:35:35,020
Построить оборону.
1164
01:35:41,092 --> 01:35:43,561
Наточить топоры!
1165
01:35:51,503 --> 01:35:53,071
Вождь.
1166
01:35:53,371 --> 01:35:54,939
Готово, вождь.
1167
01:35:56,174 --> 01:35:58,644
— Крепитесь.
— Будем, Стоик.
1168
01:35:59,744 --> 01:36:02,881
— Пусть ваши люди гордятся вами.
— Так и будет, Стоик.
1169
01:36:05,084 --> 01:36:11,422
Сегодня мы раз и навсегда
положим конец драконьему террору.
1170
01:36:15,894 --> 01:36:20,065
Каким бы ни был исход,
эта война окончится здесь и сейчас!
1171
01:36:21,532 --> 01:36:25,070
Отправим же этих дьяволов
обратно в преисподнюю!
1172
01:37:43,082 --> 01:37:44,717
Это всё?
1173
01:37:45,050 --> 01:37:46,185
Гнездо наше!
1174
01:37:49,988 --> 01:37:52,356
Это ещё не конец.
1175
01:38:00,199 --> 01:38:01,701
Назад!
1176
01:38:02,201 --> 01:38:03,668
Отступаем!
1177
01:38:03,701 --> 01:38:05,938
Всем назад!
1178
01:38:12,077 --> 01:38:13,311
Отступаем!
1179
01:38:15,948 --> 01:38:17,448
Скорее!
1180
01:38:45,143 --> 01:38:47,445
По кораблям!
1181
01:38:47,645 --> 01:38:48,781
Нет!
1182
01:39:01,792 --> 01:39:03,527
Все на дальнюю часть острова.
1183
01:39:03,561 --> 01:39:05,363
Да, вождь. Пошли!
1184
01:39:05,463 --> 01:39:07,966
Все сюда!
1185
01:39:13,471 --> 01:39:15,439
— Уходим, ребята!
— За мной!
1186
01:39:15,573 --> 01:39:17,276
Плевака, иди с остальными.
1187
01:39:17,408 --> 01:39:19,611
Куда ты? В чём дело?
1188
01:39:27,485 --> 01:39:29,221
Думаю, я лучше останусь.
1189
01:39:29,288 --> 01:39:31,756
А то взгляд у тебя безумный.
1190
01:39:32,456 --> 01:39:35,894
Я выиграю немного времени,
если отвлеку эту тварь.
1191
01:39:36,061 --> 01:39:37,695
А я удвою это время.
1192
01:39:39,097 --> 01:39:41,033
Знаю, я мягкотелый.
1193
01:39:41,599 --> 01:39:44,502
Самое мягкое в тебе это зубы.
1194
01:40:13,998 --> 01:40:17,235
Помните, тот дракон — их королева.
1195
01:40:17,236 --> 01:40:19,036
Она попытается взять над ними контроль.
1196
01:40:19,203 --> 01:40:21,139
Нужно помочь им сопротивляться.
1197
01:40:23,508 --> 01:40:25,144
Рыбьеног, что можешь сказать?
1198
01:40:25,443 --> 01:40:30,249
Бронированные череп и хвост,
идеальны для крушащих ударов.
1199
01:40:30,514 --> 01:40:32,850
Маленькие глаза и большие ноздри.
1200
01:40:32,985 --> 01:40:34,953
Полагается на слух и нюх.
1201
01:40:35,053 --> 01:40:37,655
— Понял. Астрид.
— Хорошо.
1202
01:40:37,755 --> 01:40:40,558
Сморкала, Рыбьеног,
держитесь в слепой зоне.
1203
01:40:40,691 --> 01:40:43,227
Пошумите, сбейте её с толку.
1204
01:40:43,628 --> 01:40:46,164
Забияка, Задирака,
определите лимит огня.
1205
01:40:46,265 --> 01:40:47,398
Выбесите её.
1206
01:40:47,498 --> 01:40:49,500
В этом мы горазды!
1207
01:40:51,370 --> 01:40:53,371
Постарайтесь не помереть, ребят!
1208
01:41:03,415 --> 01:41:06,284
У этой твари нет слепой зоны.
1209
01:41:10,188 --> 01:41:11,824
Там!
1210
01:41:17,027 --> 01:41:18,997
Привет, дружок.
1211
01:41:19,031 --> 01:41:20,332
Я в порядке.
1212
01:41:20,631 --> 01:41:22,067
Будь осторожен.
1213
01:41:26,605 --> 01:41:29,374
Знаю, знаю, но я пришёл.
1214
01:41:42,054 --> 01:41:43,688
Продолжай бить!
1215
01:41:43,788 --> 01:41:46,524
Мы сбиваем с толку своих драконов!
1216
01:41:46,590 --> 01:41:48,426
О нет!
1217
01:41:55,466 --> 01:41:56,535
Сюда!
1218
01:41:56,600 --> 01:41:58,036
Сюда! Скорее, скорее!
1219
01:41:58,136 --> 01:41:59,905
Вперёд! Бежим!
1220
01:41:59,905 --> 01:42:00,906
Ну же!
1221
01:42:00,906 --> 01:42:02,473
Это мой сын?
1222
01:42:02,874 --> 01:42:05,377
— Сморкала!
— Давай! Бросай!
1223
01:42:07,645 --> 01:42:09,782
Ну что ты, девочка.
1224
01:42:09,882 --> 01:42:11,549
Мы падаем!
1225
01:42:14,186 --> 01:42:15,921
Я в порядке.
1226
01:42:16,354 --> 01:42:18,056
Ну, почти.
1227
01:42:21,058 --> 01:42:22,861
Я прикрою, Рыбьеног.
1228
01:42:31,269 --> 01:42:32,536
В чём дело?
1229
01:42:32,603 --> 01:42:35,307
Что-то в глаз попало?
1230
01:42:35,407 --> 01:42:38,642
Да! Вот это драконоборец!
1231
01:43:58,356 --> 01:43:59,891
Сейчас, дружок.
1232
01:44:05,830 --> 01:44:07,199
Иккинг.
1233
01:44:09,633 --> 01:44:12,137
Я лишь пытался тебя защитить.
1234
01:44:12,571 --> 01:44:15,273
Я знаю, пап.
1235
01:44:15,373 --> 01:44:17,142
Позволь ответить тем же.
1236
01:44:19,710 --> 01:44:21,812
Что бы там ни случилось,
1237
01:44:21,913 --> 01:44:25,684
я горжусь тем, что ты мой сын.
1238
01:44:29,787 --> 01:44:31,289
Мне только это и нужно.
1239
01:44:33,058 --> 01:44:34,159
Полетели.
1240
01:44:38,396 --> 01:44:39,730
Он в небе!
1241
01:44:40,798 --> 01:44:42,700
Вы двое, заберите Сморкалу.
1242
01:44:42,800 --> 01:44:44,369
Я отвлеку королеву.
1243
01:44:46,471 --> 01:44:49,707
Вот так. Смотри на меня.
1244
01:44:51,542 --> 01:44:52,744
— Сморкала!
— Сморкала!
1245
01:44:56,515 --> 01:44:57,516
Сейчас!
1246
01:44:57,681 --> 01:44:59,885
Да вы издеваетесь.
1247
01:45:13,532 --> 01:45:15,200
Не верится, что получилось.
1248
01:45:15,700 --> 01:45:17,335
Да.
1249
01:45:19,337 --> 01:45:21,739
Нет, нет, нет, девочка.
1250
01:45:21,839 --> 01:45:24,442
Борись! Не слушай её!
1251
01:45:24,543 --> 01:45:26,144
Не слушай!
1252
01:45:50,535 --> 01:45:51,970
Астрид.
1253
01:46:07,985 --> 01:46:09,354
Ты поймал её?
1254
01:46:23,068 --> 01:46:24,169
Лети.
1255
01:46:27,405 --> 01:46:28,840
У той твари есть крылья.
1256
01:46:29,040 --> 01:46:31,042
Посмотрим, на что они способны.
1257
01:46:46,324 --> 01:46:48,160
Думаешь, получилось?
1258
01:46:50,462 --> 01:46:51,896
Ага.
1259
01:47:06,978 --> 01:47:09,514
Ну всё, дружок, пора исчезать.
1260
01:47:15,053 --> 01:47:16,755
Была не была!
1261
01:47:23,261 --> 01:47:25,631
У нас на глазах рождается настоящий вождь.
1262
01:47:26,031 --> 01:47:27,065
Да.
1263
01:48:08,706 --> 01:48:10,041
Берегись!
1264
01:48:13,712 --> 01:48:15,246
Ну всё, время вышло.
1265
01:48:15,347 --> 01:48:17,148
Посмотрим, получится ли.
1266
01:48:22,354 --> 01:48:23,822
Это всё, что ты можешь?
1267
01:48:42,974 --> 01:48:44,676
До конца, дружок!
1268
01:48:44,776 --> 01:48:46,478
Ещё немного!
1269
01:48:47,645 --> 01:48:49,347
Держись, Беззубик!
1270
01:48:52,050 --> 01:48:53,385
Сейчас!
1271
01:49:15,273 --> 01:49:17,342
Да, дружок, мы... Нет!
1272
01:49:36,795 --> 01:49:38,163
Иккинг!
1273
01:49:43,068 --> 01:49:44,803
Иккинг?
1274
01:49:45,203 --> 01:49:46,605
Сынок?
1275
01:49:48,706 --> 01:49:50,342
Иккинг!
1276
01:50:05,490 --> 01:50:07,258
Сынок.
1277
01:50:19,704 --> 01:50:21,406
Мне так жаль.
1278
01:51:33,478 --> 01:51:35,013
Иккинг.
1279
01:51:43,221 --> 01:51:45,623
Он жив. Он жив!
1280
01:51:48,493 --> 01:51:50,195
Да!
1281
01:51:50,495 --> 01:51:52,397
Да!
1282
01:52:03,107 --> 01:52:05,343
Спасибо...
1283
01:52:06,110 --> 01:52:08,213
что спас моего сына.
1284
01:52:09,581 --> 01:52:12,617
Ну, большую его часть.
1285
01:52:28,633 --> 01:52:30,201
Тихо, Беззубик.
1286
01:52:31,971 --> 01:52:33,471
Ладно.
1287
01:52:38,978 --> 01:52:40,645
Я в своём доме.
1288
01:52:42,280 --> 01:52:44,049
Ты в моём доме.
1289
01:52:44,148 --> 01:52:46,651
Мой отец знает, что ты здесь?
1290
01:52:46,951 --> 01:52:48,720
Да ладно.
1291
01:53:37,036 --> 01:53:38,871
Спасибо, дружок.
1292
01:53:42,240 --> 01:53:44,242
Ну что ж, пойдём.
1293
01:54:13,839 --> 01:54:15,540
Беззубик, жди здесь.
1294
01:54:19,277 --> 01:54:21,980
Приветик!
Ты разве не должен быть в постели?
1295
01:54:23,481 --> 01:54:25,850
Так, держитесь крепко, ребят.
1296
01:54:26,251 --> 01:54:28,253
Полетели!
1297
01:54:37,029 --> 01:54:38,462
Эй! Эй!
1298
01:54:38,529 --> 01:54:40,099
Держи!
1299
01:54:45,369 --> 01:54:48,006
— А вот и он!
— Тихо.
1300
01:54:49,440 --> 01:54:51,242
Ну, что думаешь?
1301
01:54:51,709 --> 01:54:54,013
Пока ты спал, мы внесли пару изменений.
1302
01:54:54,213 --> 01:54:58,083
Должен сказать, лететь на драконе
это тот ещё опыт.
1303
01:54:58,085 --> 01:55:00,853
Стоп, ты летал на драконе?
1304
01:55:00,885 --> 01:55:03,955
Ну, монстр сжёг наши ладьи, так что...
1305
01:55:03,989 --> 01:55:05,789
— Иккинг!
— ...вариантов не было...
1306
01:55:05,889 --> 01:55:06,925
О нет.
1307
01:55:06,925 --> 01:55:08,361
Что я на этот раз сделал?
1308
01:55:10,028 --> 01:55:11,295
Это — за то, что напугал.
1309
01:55:11,362 --> 01:55:13,166
Ты теперь постоянно будешь
так делать? Ведь...
1310
01:55:16,967 --> 01:55:19,370
А это за всё остальное.
1311
01:55:19,537 --> 01:55:22,507
Ведь я... в общем,
могу к такому привыкнуть.
1312
01:55:23,308 --> 01:55:24,338
Ага.
1313
01:55:24,342 --> 01:55:29,047
Оказалось, что нам нужно было
лишь немного... вот этого.
1314
01:55:29,915 --> 01:55:31,649
Ты показал на всего меня.
1315
01:55:32,017 --> 01:55:34,719
Ну, на большую твою часть.
1316
01:55:34,786 --> 01:55:36,189
Новая нога — моё творение
1317
01:55:36,288 --> 01:55:39,925
но, конечно же,
в твоём чудаковатом стиле.
1318
01:55:40,225 --> 01:55:41,293
Вот, держи.
1319
01:55:41,393 --> 01:55:42,593
Добро пожаловать домой.
1320
01:55:42,593 --> 01:55:44,096
— Ты восстановил его?
— Да.
1321
01:55:44,162 --> 01:55:46,031
Нашёл твои чертежи.
1322
01:55:46,031 --> 01:55:47,365
Не так уж плохо.
1323
01:55:47,598 --> 01:55:49,134
Ночная Фурия!
1324
01:55:50,100 --> 01:55:51,936
— А вот и он.
— Что такое?
1325
01:55:51,937 --> 01:55:53,104
Что это у нас?
1326
01:55:53,571 --> 01:55:55,007
Хочешь полетать?
1327
01:56:06,417 --> 01:56:08,853
<i>Это остров Олух.</i>
1328
01:56:10,822 --> 01:56:12,858
<i>Нужно быть безумцем,
чтобы сюда приехать.</i>
1329
01:56:14,492 --> 01:56:16,727
<i>И ещё безумнее, чтобы остаться.</i>
1330
01:56:18,629 --> 01:56:20,765
<i>Местечко не для слабонервных.</i>
1331
01:56:27,204 --> 01:56:30,443
<i>Вся еда, что растёт здесь,
жёсткая и безвкусная.</i>
1332
01:56:31,109 --> 01:56:32,610
Давай!
1333
01:56:33,577 --> 01:56:35,145
<i>А те, кто тут вырос...</i>
1334
01:56:35,645 --> 01:56:37,081
<i>тем более.</i>
1335
01:56:39,850 --> 01:56:42,787
<i>Единственный плюс — наши питомцы.</i>
1336
01:56:43,454 --> 01:56:47,559
<i>В других местах
это могут быть пони или щенки...</i>
1337
01:56:47,559 --> 01:56:48,627
Давай, дружок.
1338
01:56:48,628 --> 01:56:50,095
<i>...у нас же...</i>
1339
01:56:52,898 --> 01:56:54,733
<i>драконы.</i>
1340
01:56:59,534 --> 01:57:01,834
КАК ПРИРУЧИТЬ ДРАКОНА
1341
01:57:01,843 --> 01:57:03,908
Перевод: Ripley_2092 и naruhinka.
1341
01:57:04,305 --> 01:58:04,462
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org