How to Train Your Dragon

ID13187031
Movie NameHow to Train Your Dragon
Release NameHow.to.Train.Your.Dragon.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID26743210
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,485 --> 00:00:36,855 <i>Это остров Олух.</i> 3 00:00:38,056 --> 00:00:41,459 <i>В таком отдалении от всего мира, что практически вымысел.</i> 4 00:00:42,928 --> 00:00:44,229 <i>Моя деревня?</i> 5 00:00:44,395 --> 00:00:46,597 <i>Одним словом — крепкая.</i> 6 00:00:46,697 --> 00:00:50,869 <i>Стоит здесь уже много поколений, но каждый дом — новый.</i> 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,806 <i>Воздух свежий, вода чистая, и виды не вызывают нареканий.</i> 8 00:00:55,606 --> 00:00:58,542 <i>Одна беда — вредители.</i> 9 00:01:05,683 --> 00:01:09,154 <i>У кого-то это мыши или комары.</i> 10 00:01:09,988 --> 00:01:11,189 <i>У нас же...</i> 11 00:01:16,629 --> 00:01:18,163 Драконы. 12 00:01:22,533 --> 00:01:24,802 <i>Многие бы съехали.</i> 13 00:01:24,970 --> 00:01:26,238 <i>Но не мы.</i> 14 00:01:26,371 --> 00:01:27,738 <i>Мы викинги.</i> 15 00:01:27,873 --> 00:01:30,175 <i>Мы не убегаем от битв. Мы их начинаем.</i> 16 00:01:30,175 --> 00:01:31,709 — Эй, Иккинг! — Добрый вечер. 17 00:01:31,944 --> 00:01:34,379 — А ну домой! — Я скоро, только... 18 00:01:34,478 --> 00:01:36,915 Ты опять мешаешь! 19 00:01:39,583 --> 00:01:41,219 Иккинг, притворись мёртвым! 20 00:01:41,320 --> 00:01:44,089 <i>Как видите, драконы доставляют некоторые проблемы.</i> 21 00:01:44,488 --> 00:01:46,757 <i>Здесь и, в общем, везде.</i> 22 00:01:47,325 --> 00:01:49,595 <i>И мы решили сражаться с ними.</i> 23 00:01:50,295 --> 00:01:52,331 <i>Как у нас с этим дела?</i> 24 00:01:59,436 --> 00:02:00,704 Ты что делаешь? 25 00:02:00,704 --> 00:02:02,741 Что он опять делает снаружи? 26 00:02:03,308 --> 00:02:04,742 Марш домой. Пошёл. 27 00:02:05,842 --> 00:02:09,414 <i>Это Стоик Обширный, вождь племени.</i> 28 00:02:10,781 --> 00:02:15,320 <i>Говорят, что будучи ребёнком, он снёс дракону голову с плеч.</i> 29 00:02:15,420 --> 00:02:16,689 <i>Верю ли я этому?</i> 30 00:02:18,622 --> 00:02:19,624 <i>Да, верю.</i> 31 00:02:19,625 --> 00:02:20,724 С чем мы имеем дело? 32 00:02:21,225 --> 00:02:24,396 Громмели, Змеевики, Пристеголовы и Криветы. 33 00:02:24,429 --> 00:02:26,231 Фыркун заметил Ужасное Чудовище. 34 00:02:26,331 --> 00:02:27,432 Ночные Фурии? 35 00:02:27,498 --> 00:02:28,867 Пока нет, вождь. 36 00:02:29,001 --> 00:02:30,201 Добро. 37 00:02:30,735 --> 00:02:32,503 — За мной. — Есть, вождь. 38 00:02:32,570 --> 00:02:34,572 Топайте, негодяи! 39 00:02:34,705 --> 00:02:36,607 Вы слышали его. Давайте, ребята. 40 00:02:40,012 --> 00:02:41,545 О, опять сбежал? 41 00:02:41,579 --> 00:02:43,514 Представь, что меня здесь нет. 42 00:02:43,614 --> 00:02:45,517 Я войду и выйду раньше, чем ты скажешь... 43 00:02:45,550 --> 00:02:47,052 Не так быстро. 44 00:02:47,686 --> 00:02:48,852 Ну пожалуйста. 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,591 <i>Этот остолоп с характером и сменными руками — Плевака.</i> 46 00:02:52,723 --> 00:02:54,191 Вот. Пошёл. 47 00:02:54,192 --> 00:02:56,326 <i>Я у него в подмастерьях с раннего возраста.</i> 48 00:02:56,327 --> 00:02:57,761 Я с тебя глаз не спущу. 49 00:02:57,828 --> 00:02:59,297 Меня вообще здесь быть не должно. 50 00:02:59,797 --> 00:03:01,900 С каких пор тебя это останавливало? 51 00:03:04,602 --> 00:03:05,871 Охраняй запасы еды. 52 00:03:05,971 --> 00:03:08,006 — Есть, вождь. — Защищай скот. 53 00:03:08,073 --> 00:03:09,408 Есть, Стоик. 54 00:03:09,408 --> 00:03:11,076 И держите ухо востро, могут быть Ночные Фурии. 55 00:03:20,352 --> 00:03:21,353 Молот. 56 00:03:29,694 --> 00:03:30,761 Пожарная бригада! 57 00:03:30,761 --> 00:03:32,364 <i>О, пожарная бригада.</i> 58 00:03:32,431 --> 00:03:34,266 <i>Молодёжная элита Олуха.</i> 59 00:03:34,366 --> 00:03:36,669 <i>Они всегда в гуще событий.</i> 60 00:03:37,401 --> 00:03:39,303 Ребята, с дороги! 61 00:03:40,472 --> 00:03:42,874 <i>Но они ничто без своего капитана,</i> 62 00:03:42,908 --> 00:03:45,877 <i>сверкающей звезды нашего поколения.</i> 63 00:03:46,011 --> 00:03:48,880 <i>Потрясающая без сомнения.</i> 64 00:03:49,514 --> 00:03:51,515 <i>Даст им всем прикурить.</i> 65 00:03:54,350 --> 00:03:55,387 <i>Астрид.</i> 66 00:04:09,000 --> 00:04:10,068 Что? 67 00:04:11,602 --> 00:04:13,139 Тебе спать не пора? 68 00:04:16,408 --> 00:04:18,009 Давай, за работу. 69 00:04:19,478 --> 00:04:20,778 Я должен быть там. 70 00:04:20,879 --> 00:04:22,713 Проявить себя, оставить свой след. 71 00:04:23,114 --> 00:04:25,217 Ты уже наследил, только в других местах. 72 00:04:25,317 --> 00:04:27,618 Дай мне две минуты и я убью дракона. 73 00:04:27,751 --> 00:04:30,389 Моя жизнь станет бесконечно лучше. 74 00:04:30,722 --> 00:04:31,889 Может, даже девушку найду. 75 00:04:31,890 --> 00:04:33,391 За тобой Пристеголов! 76 00:04:33,492 --> 00:04:34,758 Астрид? 77 00:04:34,893 --> 00:04:36,461 Но она настоящий викинг. 78 00:04:36,595 --> 00:04:39,397 А ты ни молотом, ни топором не владеешь. 79 00:04:39,898 --> 00:04:41,699 Даже пращу не метнёшь. 80 00:04:41,765 --> 00:04:43,902 Но зато... вот она метнёт за меня. 81 00:04:43,969 --> 00:04:46,171 — Ох, ещё одна. — Полностью переработана. 82 00:04:46,338 --> 00:04:47,339 Она... 83 00:04:49,574 --> 00:04:50,809 Она... 84 00:04:51,710 --> 00:04:53,345 двуствольная. 85 00:04:53,578 --> 00:04:55,681 Видишь, вот именно об этом я и говорю. 86 00:04:55,681 --> 00:04:58,950 Всего лишь небольшая... проблема с калибровкой. 87 00:04:58,982 --> 00:05:00,352 Если хочешь оказаться среди воинов 88 00:05:00,385 --> 00:05:03,455 и сражаться с драконами, то заканчивай всё... 89 00:05:03,488 --> 00:05:04,823 всё вот это. 90 00:05:05,256 --> 00:05:06,625 Ты показал на всего меня. 91 00:05:06,625 --> 00:05:09,194 Да. Нельзя быть таким, как ты. 92 00:05:11,096 --> 00:05:11,930 О да. 93 00:05:12,030 --> 00:05:14,865 Опасную игру вы, сударь, затеяли. 94 00:05:14,898 --> 00:05:16,767 Сдерживать такого, как я? 95 00:05:16,902 --> 00:05:18,537 Берегитесь последствий. 96 00:05:18,570 --> 00:05:21,840 Ну, я рискну. 97 00:05:22,673 --> 00:05:25,110 Меч — наточить, быстро. 98 00:05:26,878 --> 00:05:28,814 <i>Однажды и я выйду на поле битвы.</i> 99 00:05:29,847 --> 00:05:33,417 <i>Потому что убийство дракона — залог успеха на нашем острове.</i> 100 00:05:34,818 --> 00:05:36,588 <i>С Громмелями трудновато.</i> 101 00:05:36,687 --> 00:05:39,190 <i>Завалю одного такого и меня заметят.</i> 102 00:05:41,860 --> 00:05:43,462 <i>Пристеголов?</i> 103 00:05:43,694 --> 00:05:45,664 <i>Экзотично и захватывающе.</i> 104 00:05:47,465 --> 00:05:49,633 <i>Две головы — двойная слава.</i> 105 00:05:50,768 --> 00:05:52,237 <i>Оторву башку Змеевику —</i> 106 00:05:52,337 --> 00:05:54,206 <i>все сразу поймут, что я чего-то стою.</i> 107 00:06:00,512 --> 00:06:01,613 Давайте, ребята! 108 00:06:02,145 --> 00:06:03,248 Они нашли овец. 109 00:06:03,248 --> 00:06:05,684 Тогда атакуем их в полную силу. 110 00:06:10,288 --> 00:06:13,358 <i>А ещё есть Ужасное Чудовище.</i> 111 00:06:15,793 --> 00:06:16,761 Заряжай! 112 00:06:16,794 --> 00:06:19,263 <i>С ними сражаются только лучшие викинги.</i> 113 00:06:24,768 --> 00:06:26,204 <i>Но самый ценный приз —</i> 114 00:06:26,304 --> 00:06:29,373 <i>это дракон, которого никто не видел.</i> 115 00:06:29,874 --> 00:06:32,143 <i>— И называем мы его...</i> — Ночная Фурия! 116 00:06:32,244 --> 00:06:33,679 Прыгай! 117 00:06:37,615 --> 00:06:39,917 А вот и Ночная Фурия. 118 00:06:39,951 --> 00:06:43,122 Никогда не крадёт еду, никогда не показывается. 119 00:06:43,722 --> 00:06:45,156 И никогда не промахивается. 120 00:06:48,692 --> 00:06:50,295 Самое время старику Плеваке идти в бой. 121 00:06:52,796 --> 00:06:54,633 А ты оставайся здесь. 122 00:06:54,733 --> 00:06:56,134 Здесь. Я серьёзно. 123 00:06:56,268 --> 00:06:58,536 <i>Никому ещё не удавалось убить Ночную Фурию.</i> 124 00:06:58,637 --> 00:07:00,272 В атаку! 125 00:07:00,405 --> 00:07:02,807 <i>Поэтому я буду первым.</i> 126 00:07:04,476 --> 00:07:06,346 Опять ты? Вернись обратно! 127 00:07:06,347 --> 00:07:08,880 — Я должен вам доказать. — Ты погибнешь, Иккинг! 128 00:07:08,980 --> 00:07:11,049 Я знаю! Извини. 129 00:07:15,354 --> 00:07:16,756 Дай-ка сюда. 130 00:07:22,760 --> 00:07:24,262 Берегитесь! 131 00:07:24,396 --> 00:07:27,165 В этом Змеевике ещё осталось немного огня. 132 00:07:37,709 --> 00:07:39,144 Ну же. 133 00:07:39,344 --> 00:07:41,712 Мне нужна цель. Мне нужна цель. 134 00:07:43,715 --> 00:07:45,450 Ну давай, покажись. 135 00:07:58,895 --> 00:08:00,030 Я попал. 136 00:08:04,936 --> 00:08:06,638 Я попал! 137 00:08:06,738 --> 00:08:08,707 Кто-нибудь видел это? 138 00:08:10,342 --> 00:08:11,776 Ну, кроме тебя. 139 00:08:15,213 --> 00:08:16,915 О боги. 140 00:08:18,249 --> 00:08:21,720 Слюнявый, не дай ему ускользнуть. 141 00:08:21,953 --> 00:08:23,755 Огромное спасибо. 142 00:08:48,813 --> 00:08:50,081 Вот ты и выдохся. 143 00:08:50,181 --> 00:08:52,918 Посмотрим, на что ты способен. 144 00:09:10,268 --> 00:09:12,904 Да, так я и думал. 145 00:09:14,639 --> 00:09:17,642 <i>О, ещё кое-что, о чём следует знать.</i> 146 00:09:20,244 --> 00:09:22,080 Осторожно! 147 00:09:31,623 --> 00:09:33,592 Прости, пап. 148 00:09:36,061 --> 00:09:37,763 Поберегись! 149 00:09:50,308 --> 00:09:52,077 Ладно, зато я сбил Ночную Фурию. 150 00:09:53,344 --> 00:09:54,914 Пап, всё не так, как в тот раз. 151 00:09:55,046 --> 00:09:56,514 Я правда сбил дракона. 152 00:09:56,714 --> 00:09:59,217 Да, дракона, которого не видел никто. 153 00:09:59,217 --> 00:10:01,486 Потому что он маскируется, сливаясь с ночным небом. 154 00:10:01,519 --> 00:10:03,655 Если прищуриться, то можно увидеть его на фоне звёзд. 155 00:10:03,688 --> 00:10:06,458 — Так я его и подстрелил. — Хватит! 156 00:10:07,159 --> 00:10:08,326 Хватит. 157 00:10:09,929 --> 00:10:12,697 Каждый раз, когда ты ступаешь за порог, случается беда. 158 00:10:12,730 --> 00:10:16,435 Не видишь, что у меня тут проблемы посерьёзнее? 159 00:10:16,968 --> 00:10:20,572 Зима близко, а мне целую деревню прокормить надо. 160 00:10:20,839 --> 00:10:23,875 Между нами, деревню можно и поменьше кормить. 161 00:10:24,275 --> 00:10:26,978 Это не шутки, Иккинг! 162 00:10:27,078 --> 00:10:29,882 Почему ты не можешь выполнить простейший приказ? 163 00:10:29,981 --> 00:10:32,050 Потому что не могу удержаться. 164 00:10:32,250 --> 00:10:36,054 Понимаешь? Я вижу дракона, и просто должен... его убить. 165 00:10:36,387 --> 00:10:38,590 Таков уж я. 166 00:10:40,225 --> 00:10:42,794 Ты на многое способен, сынок, 167 00:10:42,862 --> 00:10:45,530 но ты точно не убийца драконов. 168 00:10:48,901 --> 00:10:50,870 Возвращайся домой. 169 00:10:51,135 --> 00:10:53,137 Проследи, чтобы дошёл. 170 00:10:53,906 --> 00:10:55,540 Сколько можно лажать? 171 00:10:55,673 --> 00:10:58,209 Любого другого давно бы уже вытурили с острова. 172 00:10:58,409 --> 00:11:01,346 Удобно, когда ты родился сыном вождя. 173 00:11:01,780 --> 00:11:03,882 Только не для вождя. 174 00:11:06,083 --> 00:11:09,721 Вот мой отец очень сильно мной гордится... 175 00:11:10,889 --> 00:11:12,023 Пап, я как раз говорил... 176 00:11:12,023 --> 00:11:13,658 Не говори со мной на людях. 177 00:11:15,360 --> 00:11:17,028 Я правда в него попал. 178 00:11:17,161 --> 00:11:18,730 Конечно ты попал, Иккинг. 179 00:11:18,830 --> 00:11:19,999 А он никогда не слушает. 180 00:11:20,064 --> 00:11:21,432 Это у вас семейное. 181 00:11:21,533 --> 00:11:23,434 А если и слушает, 182 00:11:23,501 --> 00:11:26,271 то всегда с кислой и недовольной миной, 183 00:11:26,471 --> 00:11:28,172 будто ему мяса недоложили в рагу. 184 00:11:28,706 --> 00:11:30,007 Видел я эту мину. 185 00:11:30,041 --> 00:11:33,412 Ты всё неправильно понимаешь. 186 00:11:34,245 --> 00:11:36,347 Дело не в том, какой ты снаружи. 187 00:11:36,447 --> 00:11:39,183 ему не нравится то, какой ты внутри. 188 00:11:40,084 --> 00:11:42,186 Спасибо, что объяснил. 189 00:11:42,420 --> 00:11:45,290 Подожди. Суть в том... 190 00:11:45,356 --> 00:11:48,326 чтобы ты перестал стараться быть тем, кем не являешься. 191 00:11:50,228 --> 00:11:52,497 Я просто хочу быть таким же, как вы. 192 00:11:59,571 --> 00:12:01,105 Знаю, что хочешь. 193 00:12:28,000 --> 00:12:31,636 Никто не говорил, что будет легко! 194 00:12:33,371 --> 00:12:35,306 Но позвольте напомнить, 195 00:12:35,406 --> 00:12:40,211 что мы все потомки лучших драконоборцев. 196 00:12:40,311 --> 00:12:43,481 Викингов, прибывших со всех уголков мира. 197 00:12:43,581 --> 00:12:46,184 Они приплыли сюда, потому что они знали, 198 00:12:46,317 --> 00:12:48,720 что отсюда рукой подать 199 00:12:48,854 --> 00:12:51,522 до главного драконьего гнезда. 200 00:12:52,290 --> 00:12:54,325 Если захватим его, 201 00:12:54,459 --> 00:12:56,862 то избавимся от этих дьяволов раз и навсегда. 202 00:12:56,895 --> 00:12:57,930 Захватим? 203 00:12:57,931 --> 00:13:00,511 — Мы его даже найти не можем. — Вот именно. 204 00:13:00,531 --> 00:13:03,634 Это гнездо всё больше начинает казаться сказкой. 205 00:13:03,635 --> 00:13:04,669 Мы устали. 206 00:13:04,769 --> 00:13:06,370 И чего мы добились? 207 00:13:06,370 --> 00:13:07,872 — Ничего. — Ничего! 208 00:13:07,873 --> 00:13:08,974 У нас есть цель. 209 00:13:09,141 --> 00:13:11,009 Ой, да ладно. 210 00:13:11,010 --> 00:13:14,312 Мы — воины Олуха. 211 00:13:14,412 --> 00:13:18,149 Самое суровое и сильное племя, которое видел свет. 212 00:13:19,417 --> 00:13:20,553 Нет? 213 00:13:21,686 --> 00:13:23,421 Флегма. 214 00:13:23,488 --> 00:13:27,993 Мы видели, как ты в одиночку сразила Пристеголова. 215 00:13:28,093 --> 00:13:30,294 Конечно, в процессе ты потеряла ногу, 216 00:13:30,461 --> 00:13:33,197 но ты победила, разве не так? 217 00:13:33,331 --> 00:13:34,565 — Ну... — Ты победила. 218 00:13:34,865 --> 00:13:38,403 Рвота, твой народ прибыл с дальнего востока. 219 00:13:38,503 --> 00:13:41,839 Грибок, твои все пришли с Шёлкового пути. 220 00:13:42,040 --> 00:13:46,377 Мокрота, твои предки рождены на солнечных берегах Чёрной страны. 221 00:13:46,578 --> 00:13:47,645 Взгляните на нас. 222 00:13:47,712 --> 00:13:50,181 Мы всё ещё здесь, всё ещё боремся. 223 00:13:50,281 --> 00:13:53,251 Всё ещё прикрываем друг другу спины. 224 00:13:53,484 --> 00:13:56,155 Неужели мы просто соберёмся и убежим, 225 00:13:56,287 --> 00:14:00,894 пока эти кровожадные твари угрожают нашим землям? 226 00:14:01,927 --> 00:14:03,261 Разве мы такие? 227 00:14:03,361 --> 00:14:05,097 — Нет. — Такие? 228 00:14:05,196 --> 00:14:06,698 — Нет. — Такие? 229 00:14:06,698 --> 00:14:07,599 Нет! 230 00:14:07,832 --> 00:14:08,934 Такие? 231 00:14:08,934 --> 00:14:10,302 Нет! 232 00:14:10,835 --> 00:14:11,770 Такие? 233 00:14:12,071 --> 00:14:14,105 Нет, вождь. Не такие. 234 00:14:14,338 --> 00:14:16,474 Как я и думал. 235 00:14:19,444 --> 00:14:22,747 Старейшина Готи, подай нам знак. 236 00:14:23,147 --> 00:14:27,718 Есть ли у нас шанс найти гнездо до того, как появится лёд? 237 00:14:46,370 --> 00:14:48,773 Это всё, что мне нужно. 238 00:14:51,143 --> 00:14:54,079 Возвращаемся в туман. 239 00:14:54,113 --> 00:14:55,346 Ну ладно, народ. 240 00:14:55,446 --> 00:14:57,749 Готовьте ладьи! 241 00:15:09,527 --> 00:15:13,165 Мне прикрутить к руке ведро, чтобы тушить наши горящие корабли 242 00:15:13,297 --> 00:15:16,534 или весло на случай, если их потопят? 243 00:15:21,039 --> 00:15:23,207 Погоди, Плевака. 244 00:15:24,943 --> 00:15:27,946 У меня нет времени, чтобы обучать новичков в этом году, 245 00:15:28,046 --> 00:15:29,114 этим займёшься ты. 246 00:15:29,280 --> 00:15:31,281 О, старый обряд посвящения. 247 00:15:31,348 --> 00:15:33,185 Вот и Иккинг дорос, да? 248 00:15:33,452 --> 00:15:34,987 Я про остальных. 249 00:15:35,053 --> 00:15:37,288 Да, а пока я занят, он позаботится о кузнице. 250 00:15:37,688 --> 00:15:41,592 Расплавленная сталь, острые лезвия, много свободного времени. 251 00:15:41,592 --> 00:15:42,727 Что может пойти не так? 252 00:15:42,827 --> 00:15:44,963 Что мне с ним делать, Плевака? 253 00:15:45,663 --> 00:15:47,199 Позволить ему тренироваться. 254 00:15:47,298 --> 00:15:49,101 Нет, я серьёзно. 255 00:15:49,201 --> 00:15:50,635 Да, я тоже. 256 00:15:50,868 --> 00:15:53,172 Парень только этого и хочет. 257 00:15:53,238 --> 00:15:54,940 Хочешь верь, хочешь нет, 258 00:15:55,007 --> 00:15:57,276 парнишка хочет, чтобы ты им гордился. 259 00:15:57,341 --> 00:15:59,945 Только он себе на уме. 260 00:16:00,045 --> 00:16:02,047 Это у него от матери. 261 00:16:02,147 --> 00:16:03,215 И посмотри, что с ней стало. 262 00:16:03,314 --> 00:16:04,715 Да, Валка была упрямой. 263 00:16:04,816 --> 00:16:06,917 — Когда я был ребёнком... — Ну вот, началось. 264 00:16:06,918 --> 00:16:09,421 Я выполнял приказы, я вкалывал. 265 00:16:09,454 --> 00:16:12,524 Потому что верил, что викинг способен на всё. 266 00:16:12,525 --> 00:16:14,395 Крушить горы, 267 00:16:14,425 --> 00:16:17,395 валить леса, покорять моря. 268 00:16:17,495 --> 00:16:21,432 Я знал, кто я и кем должен стать. 269 00:16:22,100 --> 00:16:25,503 Иккинг... не из таких. 270 00:16:25,871 --> 00:16:30,242 Каковы у него вообще шансы пойти по моим стопам? 271 00:16:30,341 --> 00:16:31,877 Да. 272 00:16:36,447 --> 00:16:38,917 Ты его не остановишь, Стоик. 273 00:16:38,951 --> 00:16:40,886 Но ты можешь его подготовить. 274 00:16:41,086 --> 00:16:42,420 Ведь правда в том, 275 00:16:42,453 --> 00:16:44,755 что мы не всегда будем рядом, чтобы защитить его. 276 00:16:45,523 --> 00:16:47,625 Он снова покинет дом. 277 00:16:48,125 --> 00:16:50,095 А может, уже покинул. 278 00:17:22,327 --> 00:17:25,630 Как я умудрился потерять целого дракона? 279 00:18:26,158 --> 00:18:27,458 Я сделал это. 280 00:18:29,294 --> 00:18:30,594 Я сделал это! 281 00:18:39,603 --> 00:18:42,473 Ну почему ты не умер? 282 00:18:44,376 --> 00:18:46,744 Теперь придётся тебя убить. 283 00:20:44,229 --> 00:20:45,696 Иккинг. 284 00:20:46,565 --> 00:20:49,134 Папа. 285 00:20:50,869 --> 00:20:53,537 Мне нужно поговорить с тобой, пап. 286 00:20:55,639 --> 00:20:57,943 И мне нужно поговорить с тобой, сын. 287 00:21:00,779 --> 00:21:02,245 — Я решил, что не хочу... — Думаю, тебе пора... 288 00:21:02,312 --> 00:21:03,848 — сражаться с драконами. — учиться сражаться с драконами. 289 00:21:03,881 --> 00:21:04,815 Что? 290 00:21:04,848 --> 00:21:05,984 Ну, ты первый. 291 00:21:06,017 --> 00:21:07,419 Нет, нет, нет. Ты первый. 292 00:21:07,786 --> 00:21:09,688 Твоё желание сбылось. 293 00:21:10,255 --> 00:21:11,490 Тренировка с драконами. 294 00:21:11,622 --> 00:21:13,158 Начнёшь утром. 295 00:21:14,893 --> 00:21:17,227 Мне стоило всё же сказать первым. 296 00:21:17,260 --> 00:21:18,696 Знаешь, я тут подумал, 297 00:21:18,729 --> 00:21:21,833 у нас и так избыток викингов-драконоборцев, 298 00:21:21,899 --> 00:21:23,435 а хватает ли у нас викингов-пекарей или... 299 00:21:23,435 --> 00:21:25,036 Вот это тебе пригодится. 300 00:21:25,470 --> 00:21:28,373 Пап... я не хочу сражаться с драконами. 301 00:21:28,440 --> 00:21:29,574 Да ну. 302 00:21:29,640 --> 00:21:31,443 Конечно же, хочешь. 303 00:21:31,510 --> 00:21:33,044 Нет, позволь перефразировать. 304 00:21:33,145 --> 00:21:34,613 Я не могу убивать драконов. 305 00:21:34,678 --> 00:21:35,947 Ты научишься. 306 00:21:35,981 --> 00:21:38,617 Я совершенно точно уверен, что нет. 307 00:21:38,716 --> 00:21:41,785 Пора, Иккинг. 308 00:21:44,954 --> 00:21:46,491 Ты меня вообще слышишь? 309 00:21:46,558 --> 00:21:48,927 А ты меня слышишь?! 310 00:21:54,866 --> 00:21:58,503 Викингами становятся на Испытании пламенем. 311 00:21:58,770 --> 00:22:03,374 Там закаляются герои и рождаются будущие вожди. 312 00:22:04,576 --> 00:22:07,212 Я никто из этого. 313 00:22:08,579 --> 00:22:10,916 Я не такой как ты, пап. 314 00:22:15,988 --> 00:22:17,521 Послушай. 315 00:22:21,326 --> 00:22:23,794 Взяв этот топор, 316 00:22:23,862 --> 00:22:26,198 ты принимаешь наш уклад. 317 00:22:26,331 --> 00:22:27,933 Ходишь, как мы, 318 00:22:28,033 --> 00:22:31,503 говоришь, как мы, думаешь, как мы. 319 00:22:31,670 --> 00:22:34,940 Хватит... вот этого. 320 00:22:36,007 --> 00:22:38,376 Но ты показал на всего меня. 321 00:22:39,076 --> 00:22:39,943 Договорились? 322 00:22:39,978 --> 00:22:41,646 Односторонний какой-то разговор получился. 323 00:22:41,679 --> 00:22:43,282 Договорились? 324 00:22:45,918 --> 00:22:46,819 Договорились. 325 00:22:47,252 --> 00:22:48,887 Вот и славно. 326 00:22:55,293 --> 00:22:56,361 Тренируйся как следует. 327 00:22:58,630 --> 00:23:00,365 Я вернусь. 328 00:23:03,702 --> 00:23:05,370 Возможно. 329 00:23:09,840 --> 00:23:11,977 А я буду здесь. 330 00:23:13,511 --> 00:23:15,113 Возможно. 331 00:23:19,217 --> 00:23:23,021 Добро пожаловать на Испытание пламенем. 332 00:23:36,734 --> 00:23:39,671 Момент, которого мы все ждали. 333 00:23:39,738 --> 00:23:41,906 Местечко для своей статуи выберу. 334 00:23:42,073 --> 00:23:44,142 Отсюда арена кажется больше. 335 00:23:44,209 --> 00:23:46,544 Можете поверить, что мы на самом деле здесь? 336 00:23:46,645 --> 00:23:49,881 Здесь вождь Грейбил сразил Шёпот Смерти. 337 00:23:49,881 --> 00:23:52,416 Да, и где вождь Задирака убьёт всех остальных. 338 00:23:52,417 --> 00:23:53,385 Смотрите и учитесь. 339 00:23:53,585 --> 00:23:56,021 Жду не дождусь, когда получу свои легендарные боевые раны. 340 00:23:56,121 --> 00:23:58,789 Да, вроде огромного пореза на всё лицо. 341 00:23:58,890 --> 00:24:00,425 — Считайте меня скучным... — Ты скучный. 342 00:24:00,491 --> 00:24:04,429 ...но мне просто не терпится увидеть живых драконов вблизи. 343 00:24:04,429 --> 00:24:07,098 А без серьёзных увечий я лучше обойдусь и... 344 00:24:07,098 --> 00:24:08,533 В чём тогда слава? 345 00:24:08,566 --> 00:24:10,735 Всё веселье в том, чтобы остался шрам на память. 346 00:24:10,735 --> 00:24:12,038 И правда. 347 00:24:13,705 --> 00:24:14,740 Боль. 348 00:24:14,873 --> 00:24:15,807 Люблю боль. 349 00:24:16,007 --> 00:24:17,976 Класс. Кто его впустил? 350 00:24:18,176 --> 00:24:20,912 Похоже, папочка потянул за ниточки, да? 351 00:24:21,012 --> 00:24:22,514 А вы двое не слишком стары, чтобы быть здесь? 352 00:24:23,414 --> 00:24:25,616 — Ну-ка, что ты сказал, выскочка? — Что ты сказал? А ну повтори. 353 00:24:26,718 --> 00:24:27,986 Да, щепетильная тема. 354 00:24:28,019 --> 00:24:29,854 Они уже пару раз провалили тренировку с драконами. 355 00:24:29,988 --> 00:24:32,223 Вообще-то, это было четыре раза. 356 00:24:32,257 --> 00:24:34,077 Да, и мы сдерживались. 357 00:24:34,090 --> 00:24:35,958 Просто мы слишком ценны. 358 00:24:35,960 --> 00:24:38,163 Очень тактично, Иккинг. 359 00:24:38,697 --> 00:24:39,830 Крутое имя, кстати. 360 00:24:39,964 --> 00:24:41,599 Тебя зовут Сморкала. 361 00:24:41,733 --> 00:24:42,801 Именно. 362 00:24:42,934 --> 00:24:45,036 Мужественное имя для викинга. 363 00:24:45,136 --> 00:24:46,571 В переводе с древних текстов означает 364 00:24:46,571 --> 00:24:48,206 «тот, кто высмаркивается на...» 365 00:24:48,239 --> 00:24:49,674 Замолкни. 366 00:24:49,774 --> 00:24:51,343 Начнём. 367 00:24:51,443 --> 00:24:52,878 Чёртовы детишки. 368 00:24:53,678 --> 00:24:57,282 Вот и ваше время причаститься к проверенной временем традиции. 369 00:24:57,382 --> 00:24:59,751 Каждый рождённый в нашем племени 370 00:24:59,884 --> 00:25:01,619 должен однажды выжить на этой арене, 371 00:25:01,653 --> 00:25:05,090 если хочет сражаться вместе с остальными. 372 00:25:05,857 --> 00:25:07,926 Будет изнурительно. 373 00:25:10,161 --> 00:25:13,632 И будет очень, очень опасно. 374 00:25:15,200 --> 00:25:19,270 Но тот, кто справится лучше всех, получит титул драконоборца. 375 00:25:20,739 --> 00:25:22,574 А вместе с ним... 376 00:25:23,274 --> 00:25:28,580 И честь убить своего первого дракона на глазах у всей деревни. 377 00:25:29,180 --> 00:25:31,282 Большей славы и быть не может. 378 00:25:32,517 --> 00:25:33,618 Что? 379 00:25:33,952 --> 00:25:35,487 Иккинг уже убил Ночную Фурию, 380 00:25:35,520 --> 00:25:38,022 разве это не дисквалифицирует его или... 381 00:25:38,089 --> 00:25:40,558 Не слушай его. 382 00:25:40,658 --> 00:25:42,327 Ты тощий. 383 00:25:42,460 --> 00:25:43,728 Ты слабый. 384 00:25:43,928 --> 00:25:45,797 Цель из тебя никакая. 385 00:25:46,030 --> 00:25:47,499 Они увидят, что ты ничтожная добыча. 386 00:25:47,632 --> 00:25:48,868 Не стоишь усилий. 387 00:25:49,333 --> 00:25:51,503 Они будут охотиться на тех, кто... 388 00:25:52,137 --> 00:25:54,538 выглядит, как викинг. 389 00:25:55,673 --> 00:26:00,044 За этими дверьми лишь некоторые из тварей с которыми вы научитесь сражаться. 390 00:26:00,078 --> 00:26:01,680 Смертоносный Змеевик. 391 00:26:01,847 --> 00:26:03,348 Атака — 8, броня — 16. 392 00:26:04,115 --> 00:26:05,083 Кошмарный Пристеголов. 393 00:26:05,183 --> 00:26:06,718 Скрытность — 11, помноженная на два. 394 00:26:06,751 --> 00:26:08,152 Ужасное Чудовище. 395 00:26:08,153 --> 00:26:10,154 — Огневая мощь — 15. — Ужасный Ужас. 396 00:26:10,255 --> 00:26:12,290 — Атака — 8, яд — 12. — Да хватит уже! 397 00:26:13,658 --> 00:26:15,093 Меховой ты мешок. 398 00:26:17,362 --> 00:26:19,998 И, наконец, жуткий Громмель. 399 00:26:20,298 --> 00:26:22,234 Сила челюсти — 8. 400 00:26:25,470 --> 00:26:26,907 Эй, здоровяк, 401 00:26:27,039 --> 00:26:30,008 а разве не нужно нас сначала чему-то научить? 402 00:26:30,108 --> 00:26:32,077 Практика — самый лучший учитель. 403 00:26:36,614 --> 00:26:38,616 Сегодняшняя тема — защита. 404 00:26:40,118 --> 00:26:41,786 В кого попадут — тот выбывает. 405 00:26:41,820 --> 00:26:43,421 Или погибает. 406 00:26:43,821 --> 00:26:45,351 Что в первую очередь вам понадобится? 407 00:26:45,352 --> 00:26:47,420 — Щит! — Верно, щит. Вперёд. 408 00:26:47,424 --> 00:26:48,726 — С дороги. — Этот мой! 409 00:26:48,726 --> 00:26:51,596 Щит — самый важный элемент снаряжения. 410 00:26:52,931 --> 00:26:56,234 Если придётся выбирать между оружием и щитом... 411 00:26:56,936 --> 00:26:58,503 Да положи ты. 412 00:26:58,603 --> 00:26:59,871 Выбирай щит. 413 00:26:59,904 --> 00:27:00,872 — Отдай! — Моё, моё, моё! 414 00:27:00,905 --> 00:27:02,174 Найди себе свой щит! 415 00:27:06,411 --> 00:27:09,448 Забияка, Задирака, вы выбыли. 416 00:27:10,415 --> 00:27:13,218 Щиты ещё хороши для другого — шуметь. 417 00:27:13,518 --> 00:27:16,387 Шумите так, чтобы у дракона сбился прицел. 418 00:27:18,723 --> 00:27:22,227 Помните, у каждого дракона ограниченное количество выстрелов. 419 00:27:22,293 --> 00:27:24,028 Сколько у Громмеля? 420 00:27:24,528 --> 00:27:25,830 Шесть! 421 00:27:25,830 --> 00:27:27,165 Шесть, да. 422 00:27:27,265 --> 00:27:28,934 По одному на каждого из вас. 423 00:27:29,000 --> 00:27:30,568 Хотя, интересный факт, 424 00:27:30,668 --> 00:27:33,404 камни из разных регионов отличаются по минеральному... 425 00:27:37,108 --> 00:27:38,443 А ты что... Что ты творишь? 426 00:27:38,643 --> 00:27:40,645 Что ты творишь? А ну пошёл туда! 427 00:27:42,146 --> 00:27:44,148 Рыбьеног, ты выбыл. 428 00:27:45,183 --> 00:27:46,651 — Осталось четыре выстрела. — Да. 429 00:27:46,784 --> 00:27:48,921 Мы с тобой станем звёздами. 430 00:27:49,020 --> 00:27:50,488 Как будто нам суждено быть вместе. 431 00:27:50,521 --> 00:27:52,156 Это игра на выбывание, гений. 432 00:27:52,156 --> 00:27:53,959 Титул получит только один. 433 00:27:57,262 --> 00:27:59,297 Сморкала, ты выбыл. 434 00:27:59,731 --> 00:28:01,032 Три выстрела. 435 00:28:01,199 --> 00:28:03,335 Походу, остались только мы с тобой? 436 00:28:03,635 --> 00:28:05,303 Нет, только я. 437 00:28:06,037 --> 00:28:08,306 Эй, смотри на меня! 438 00:28:15,246 --> 00:28:16,287 Да. 439 00:28:16,888 --> 00:28:19,585 Молодец, Астрид. Осталось два выстрела. 440 00:28:20,618 --> 00:28:22,053 Да ладно. 441 00:28:23,354 --> 00:28:25,356 Иккинг, ты выбыл. 442 00:28:25,390 --> 00:28:26,991 — Остался один выстрел. — Эй, осторожно! 443 00:28:29,461 --> 00:28:30,662 Иккинг! 444 00:28:33,897 --> 00:28:35,600 Урок окончен. 445 00:28:40,004 --> 00:28:42,407 Иди спи, сосиска-переросток. 446 00:28:49,547 --> 00:28:55,053 Помните, дракон всегда, всегда... 447 00:28:56,721 --> 00:28:58,990 хочет убивать. 448 00:29:12,972 --> 00:29:15,239 Тогда почему ты не стал? 449 00:30:20,873 --> 00:30:22,540 Ладно. 450 00:31:31,442 --> 00:31:33,378 Давайте обсудим? 451 00:31:33,578 --> 00:31:35,948 Какую ошибку допустила Астрид сегодня на арене? 452 00:31:36,048 --> 00:31:37,715 Не рассчитала время для прыжка с кувырком. 453 00:31:37,715 --> 00:31:39,450 Потому и сальто не получилось. 454 00:31:39,450 --> 00:31:41,419 Да, мы заметили. 455 00:31:41,819 --> 00:31:44,289 Отцепись от девушки. 456 00:31:44,322 --> 00:31:45,556 — Старается как может. — Да. 457 00:31:45,656 --> 00:31:47,558 Не кори себя, научишься. 458 00:31:47,725 --> 00:31:49,460 Бери пример с меня в следующий раз. 459 00:31:49,660 --> 00:31:51,296 Астрид права. 460 00:31:51,596 --> 00:31:53,498 Вы должны быть требовательны к себе. 461 00:31:53,564 --> 00:31:56,267 Одно слабое звено — и всё. 462 00:31:58,035 --> 00:31:59,871 Решил зайти? 463 00:32:01,472 --> 00:32:03,708 Пора относиться к этому серьёзнее, 464 00:32:03,808 --> 00:32:05,843 мы живём на поле боя. 465 00:32:05,944 --> 00:32:08,881 И если вы не заметили, противники побеждают. 466 00:32:08,914 --> 00:32:11,349 Вы должны использовать каждое ваше преимущество. 467 00:32:11,449 --> 00:32:14,019 Так, если вы ещё не сделали домашнюю работу, 468 00:32:14,186 --> 00:32:15,921 позвольте представить вам... 469 00:32:21,059 --> 00:32:22,660 Книгу Драконов. 470 00:32:23,962 --> 00:32:27,198 Всё, что мы знаем о каждом драконе. 471 00:32:27,799 --> 00:32:32,436 Каждое из племён перенесло свои мудрость и опыт на эти страницы. 472 00:32:33,504 --> 00:32:35,673 Это наше священное достояние. 473 00:32:38,076 --> 00:32:40,979 Сегодня никаких набегов на драконов, так что учитесь. 474 00:32:42,446 --> 00:32:43,648 То есть читать? 475 00:32:43,748 --> 00:32:45,650 Я читал её раз сто. 476 00:32:45,750 --> 00:32:48,719 Там есть Кипятильник, который плюётся в лицо кипятком. 477 00:32:48,752 --> 00:32:51,290 А ещё... этот... 478 00:32:51,322 --> 00:32:52,991 Смысл мне читать слова, 479 00:32:53,058 --> 00:32:56,360 когда я могу убивать тех, о ком эти слова написаны? 480 00:32:56,460 --> 00:33:00,430 Верно. Я вот из тех, о ком другие пишут книги. 481 00:33:00,464 --> 00:33:01,599 Ага. 482 00:33:01,766 --> 00:33:02,801 Парни! 483 00:33:02,901 --> 00:33:06,638 Не волнуйтесь. Я могу ответить на все ваши вопросы, связанные с драконами. 484 00:33:06,638 --> 00:33:10,141 Теории, статистика. Я даже сделал карточки... 485 00:33:12,144 --> 00:33:13,377 Можете спрашивать меня обо всём. 486 00:33:13,478 --> 00:33:14,312 — Не ходи за мной. — Вот. 487 00:33:14,312 --> 00:33:15,346 Как насчёт сейчас? Попробуйте. 488 00:33:15,346 --> 00:33:17,448 Ни за что. 489 00:33:25,324 --> 00:33:27,192 Так... 490 00:33:27,292 --> 00:33:30,595 звучит как жуткое, ужасное, но хорошее времяпровождение, а? 491 00:33:31,263 --> 00:33:32,297 Уже читала. 492 00:33:32,463 --> 00:33:34,099 Знаешь... 493 00:33:34,699 --> 00:33:37,002 может, они не настолько плохие, как нам кажется? 494 00:33:39,670 --> 00:33:41,772 А ты правда сумасшедший или притворяешься? 495 00:33:41,839 --> 00:33:44,509 А третьего не дано? 496 00:33:45,710 --> 00:33:47,946 Мы здесь для того, чтобы уничтожить драконов. 497 00:33:48,013 --> 00:33:50,748 Для этого и объединились лучшие племена драконоборцев. 498 00:33:50,949 --> 00:33:53,719 Потому что да, драконы настолько плохие. 499 00:33:53,785 --> 00:33:55,521 Да, знаю. Просто... 500 00:33:56,154 --> 00:33:57,755 может, и мы часть проблемы? 501 00:33:58,122 --> 00:34:01,492 Мы пришли на их земли, едим их еду. 502 00:34:08,300 --> 00:34:10,168 Ты походу живёшь в совсем другом мире? 503 00:34:11,002 --> 00:34:11,902 Что? 504 00:34:11,902 --> 00:34:14,339 Плывёшь по течению, принимаешь всё как должное. 505 00:34:14,838 --> 00:34:15,706 Я так не думаю... 506 00:34:15,706 --> 00:34:18,277 Никогда не прикладывал усилий, не испытывал трудностей. 507 00:34:18,343 --> 00:34:20,245 А знаешь что? 508 00:34:20,279 --> 00:34:22,413 Я начинала с нуля. 509 00:34:22,513 --> 00:34:26,350 Ни отца-вождя, ни подачек, ни оправданий. 510 00:34:26,550 --> 00:34:29,755 Я не боюсь труда. Я сделаю всё, что потребуется, чтобы выполнить работу, 511 00:34:29,755 --> 00:34:33,491 что в данном случае означает — уничтожить драконов на благо всех. 512 00:34:34,559 --> 00:34:35,726 Да. 513 00:34:36,560 --> 00:34:38,063 А знаешь, что ещё? 514 00:34:38,196 --> 00:34:40,831 Боюсь... спрашивать. 515 00:34:43,068 --> 00:34:45,870 Я положила глаз на твой большой дом. 516 00:34:46,671 --> 00:34:48,806 Однажды я стану вождём. 517 00:34:50,042 --> 00:34:52,210 Я в этом не сомневаюсь. 518 00:34:52,878 --> 00:34:55,379 Думаю, папа обрадуется. 519 00:34:55,613 --> 00:34:57,482 Кроме того, ты тот самый ребёнок, о котором он мечтал. 520 00:34:57,548 --> 00:35:00,118 А получил... 521 00:35:00,152 --> 00:35:01,819 вот это всё. 522 00:35:03,621 --> 00:35:05,757 Не стой у меня на пути, Иккинг. 523 00:35:21,505 --> 00:35:23,607 «Классификации драконов. 524 00:35:23,708 --> 00:35:27,012 Разящие. Грозящие. Загадочные. 525 00:35:30,013 --> 00:35:31,316 Громобой. 526 00:35:31,316 --> 00:35:33,984 Разбуженный Громобой издаёт устрашающий звук, 527 00:35:33,984 --> 00:35:35,786 способный убить человека на близком расстоянии. 528 00:35:35,786 --> 00:35:37,923 Чрезвычайно опасен, убить на месте. 529 00:35:38,256 --> 00:35:39,657 Древоруб. 530 00:35:39,657 --> 00:35:41,926 Кривет. Шёпот Смерти. 531 00:35:41,993 --> 00:35:44,062 Сжигает жертву, закапывает жертву. 532 00:35:44,062 --> 00:35:46,764 Душит жертву, выворачивает наизнанку. 533 00:35:46,865 --> 00:35:49,401 Чрезвычайно опасен, чрезвычайно опасен. 534 00:35:49,401 --> 00:35:52,237 Убить на месте, убить на месте, убить на месте. 535 00:35:53,672 --> 00:35:55,240 Ночная Фурия. 536 00:35:56,540 --> 00:35:58,977 Размер: неизвестен, скорость: неизвестна. 537 00:35:59,111 --> 00:36:01,712 Порочное порождение молнии и самой смерти. 538 00:36:01,812 --> 00:36:05,017 Никогда не связывайтесь с этим драконом». 539 00:36:16,828 --> 00:36:19,164 Я уже чую их запах. 540 00:36:27,505 --> 00:36:31,810 Держи курс на Врата Хелхейма. 541 00:36:32,110 --> 00:36:33,945 Ну вот опять. 542 00:36:34,046 --> 00:36:36,081 Лево руля! 543 00:36:38,715 --> 00:36:40,485 Лево руля! 544 00:36:42,586 --> 00:36:46,124 За вёсла! Свернуть паруса! 545 00:36:46,191 --> 00:36:47,325 Все вместе. 546 00:36:47,459 --> 00:36:49,061 Ну же. 547 00:36:49,194 --> 00:36:50,729 Выше. 548 00:37:38,210 --> 00:37:39,377 Мы тут не одни! 549 00:37:39,411 --> 00:37:40,946 — Наверху! — Головы берегите! 550 00:37:56,361 --> 00:37:58,030 Разворачивай! 551 00:37:58,330 --> 00:38:00,532 Они повсюду! 552 00:38:02,934 --> 00:38:08,107 Я случайно заметил, что в книге нет ничего про Ночную Фурию. 553 00:38:09,007 --> 00:38:11,842 Может, есть ещё книга? 554 00:38:11,943 --> 00:38:13,378 Может, брошюра по... 555 00:38:15,180 --> 00:38:16,515 Сосредоточься, Иккинг. 556 00:38:17,047 --> 00:38:18,682 Ты даже не стараешься. 557 00:38:19,451 --> 00:38:21,319 Сегодня учимся атаковать. 558 00:38:21,385 --> 00:38:23,689 Змеевик быстрый и проворный. 559 00:38:24,122 --> 00:38:27,559 Ваша задача — быть быстрее и проворнее. 560 00:38:36,200 --> 00:38:37,202 Прости. 561 00:38:39,504 --> 00:38:42,941 Я начинаю сомневаться в этих методах обучения! 562 00:38:43,575 --> 00:38:44,843 Ищите его слепую зону. 563 00:38:44,908 --> 00:38:46,309 У каждого дракона она есть. 564 00:38:46,344 --> 00:38:49,513 Найдите её, спрячьтесь там, а затем — атакуйте. 565 00:38:52,617 --> 00:38:54,052 Ты когда-нибудь моешься? 566 00:38:54,152 --> 00:38:56,822 Если тебе что-то не нравится, ищи свою слепую зону! 567 00:38:58,256 --> 00:38:59,558 Слепая зона — да. 568 00:38:59,690 --> 00:39:01,326 Глухая зона — вряд ли. 569 00:39:02,793 --> 00:39:04,763 Я ранен, тяжело ранен. 570 00:39:04,863 --> 00:39:07,699 Как же подкрасться к Ночной Фурии? 571 00:39:07,699 --> 00:39:10,568 Их никто не встречал и не выживал, чтобы об этом рассказать. 572 00:39:10,568 --> 00:39:12,435 — А теперь выходи! — Да, я знаю. 573 00:39:12,470 --> 00:39:14,240 — Но чисто гипотетически... — Иккинг. 574 00:39:15,540 --> 00:39:17,008 Пригнись. 575 00:39:29,955 --> 00:39:31,822 Спасайся! 576 00:39:31,890 --> 00:39:33,258 Я о нём позабочусь. 577 00:39:37,395 --> 00:39:38,629 Я не виноват, Астрид. 578 00:39:38,829 --> 00:39:41,632 Я был ослеплён светом в твоих глазах. 579 00:40:10,962 --> 00:40:13,432 Подожди! Дай мне... 580 00:40:30,415 --> 00:40:31,816 Да, умничка, Астрид. 581 00:40:32,150 --> 00:40:34,885 С ними надо говорить на их языке. 582 00:40:35,186 --> 00:40:39,624 А ещё «молодец, Сморкала, помог», да? Отличная команда! 583 00:40:39,624 --> 00:40:42,126 Хоть кто-то к этому серьёзно относится? 584 00:40:42,193 --> 00:40:43,595 Относись серьёзнее. 585 00:40:43,595 --> 00:40:45,498 Потому что если вы забыли, война наших родителей 586 00:40:45,530 --> 00:40:47,065 скоро ляжет на наши плечи! 587 00:40:51,835 --> 00:40:53,972 Определись, на чьей ты стороне. 588 00:42:17,588 --> 00:42:19,157 Беззубик. 589 00:42:20,125 --> 00:42:21,860 Готов поклясться, что у тебя были... 590 00:42:24,696 --> 00:42:25,930 зубы. 591 00:42:30,235 --> 00:42:32,504 У меня больше нет. 592 00:42:54,426 --> 00:42:55,560 Спасибо? 593 00:43:04,068 --> 00:43:06,104 Ой, да ладно. Ты шутишь, да? 594 00:47:04,508 --> 00:47:06,677 И тут он повернулся, схватил меня за руку 595 00:47:06,710 --> 00:47:08,413 и с одного поворота 596 00:47:08,746 --> 00:47:11,851 оторвал мою руку начисто и проглотил её целиком. 597 00:47:12,151 --> 00:47:14,318 Наверняка всем своим разболтал, 598 00:47:14,386 --> 00:47:17,721 потому что и месяца не прошло, как ещё один мне ногу отчекрыжил. 599 00:47:17,755 --> 00:47:19,057 Явно Кривет. 600 00:47:19,057 --> 00:47:21,726 Пилообразные зубы, сила челюсти — 17. 601 00:47:21,726 --> 00:47:24,029 Я отомщу за твои потерянные конечности, здоровяк. 602 00:47:24,096 --> 00:47:27,023 Я поотрываю лапы всем драконам, которых увижу. 603 00:47:27,024 --> 00:47:27,899 Нет. 604 00:47:29,667 --> 00:47:31,502 Всегда цельтесь в крылья и хвосты. 605 00:47:31,569 --> 00:47:34,339 Не сможет летать — не уйдёт. 606 00:47:34,539 --> 00:47:37,341 Сбитый дракон — мёртвый дракон. 607 00:47:37,542 --> 00:47:40,444 Без рук и ног даже можно обойтись. 608 00:47:40,545 --> 00:47:42,213 А я все свои потеряю. 609 00:47:42,246 --> 00:47:45,283 Я предлагаю Забияке потерять хотя бы одну свою конечность. 610 00:47:46,085 --> 00:47:47,285 Что? 611 00:47:47,285 --> 00:47:48,686 Мы близнецы. Твоя боль и моя тоже. 612 00:47:48,753 --> 00:47:50,288 Вы близнецы? 613 00:47:50,354 --> 00:47:52,457 Нас даже собственная мать не различает. 614 00:47:52,524 --> 00:47:54,459 Удивительно. 615 00:47:54,792 --> 00:47:55,861 Ну вот и всё. 616 00:47:55,861 --> 00:47:57,796 Астрид правильно поняла. 617 00:47:58,130 --> 00:48:00,231 Высыпайтесь, пока есть возможность. 618 00:48:00,666 --> 00:48:02,167 Скоро вернётся Стоик. 619 00:48:02,667 --> 00:48:05,170 И один из вас будет избран, чтобы убить дракона. 620 00:48:05,736 --> 00:48:08,406 Вопрос в том, кто? 621 00:48:49,114 --> 00:48:50,448 Беззубик! 622 00:48:52,251 --> 00:48:53,684 Принёс завтрак. 623 00:49:00,458 --> 00:49:02,828 Ну, что думаешь, приятель? 624 00:49:03,628 --> 00:49:04,830 Так. 625 00:49:06,265 --> 00:49:08,499 У нас есть немного трески... 626 00:49:09,433 --> 00:49:11,070 немного лосося 627 00:49:11,302 --> 00:49:13,404 и целый копчёный угорь. 628 00:49:15,741 --> 00:49:17,543 Нет угря! Никакого угря! 629 00:49:19,844 --> 00:49:23,282 Да, я бы тоже не сказал, что люблю их. 630 00:49:28,687 --> 00:49:29,788 Вот так. 631 00:49:30,088 --> 00:49:32,124 Ешь хорошую рыбу. 632 00:49:32,424 --> 00:49:35,927 А я просто постою сзади, 633 00:49:36,460 --> 00:49:38,764 займусь своими делами. 634 00:49:41,967 --> 00:49:43,368 Так. 635 00:50:02,187 --> 00:50:05,156 Хорошо, хорошо. 636 00:50:08,492 --> 00:50:11,096 Что ж, неплохо. 637 00:50:11,395 --> 00:50:12,731 Может сработать. 638 00:50:12,798 --> 00:50:13,865 Если... 639 00:50:14,498 --> 00:50:17,002 Беззубик, нет! Боги! 640 00:50:19,605 --> 00:50:20,739 Беззубик! 641 00:50:21,073 --> 00:50:22,074 О боги! 642 00:50:33,418 --> 00:50:35,187 Работает! 643 00:50:35,254 --> 00:50:36,890 Да! 644 00:50:44,263 --> 00:50:46,031 Да! 645 00:50:47,598 --> 00:50:49,767 Сегодня важна работа в команде. 646 00:50:50,568 --> 00:50:54,339 Если работать сообща, возможно, у вас получится выжить. 647 00:50:55,173 --> 00:50:59,510 Запомните, что намокший дракон не может изрыгать пламя. 648 00:50:59,610 --> 00:51:02,280 Но с Кошмарным Пристеголовом есть загвоздка, 649 00:51:02,314 --> 00:51:05,749 потому что одна его башка выдыхает газ, а другая его поджигает. 650 00:51:05,749 --> 00:51:08,621 Ваша задача — понять, где какая. 651 00:51:09,021 --> 00:51:10,055 Удачи. 652 00:51:13,491 --> 00:51:17,728 Острые как бритва клыки с ядом для дальнейшего переваривания. 653 00:51:17,762 --> 00:51:20,564 Предпочитает держать своих жертв... 654 00:51:20,598 --> 00:51:21,867 в сознании. 655 00:51:22,034 --> 00:51:24,970 Знаешь, я даже рада, что мы в паре. 656 00:51:26,104 --> 00:51:28,573 Девочки должны держаться вместе. 657 00:51:28,773 --> 00:51:30,775 — Пока я от тебя не избавлюсь. — Тихо. 658 00:51:30,776 --> 00:51:32,643 Стопудово Астрид уже на меня запала. 659 00:51:32,743 --> 00:51:34,445 Не осмеливается даже взглянуть на меня. 660 00:51:35,479 --> 00:51:37,482 За советом ты обратился по адресу. 661 00:51:37,515 --> 00:51:39,117 — Но я не... — Девушка-викинг 662 00:51:39,117 --> 00:51:41,885 не может устоять лишь перед одним... 663 00:51:42,386 --> 00:51:43,488 Берегись! 664 00:51:44,822 --> 00:51:47,426 — Эй! — Это мы, гении. 665 00:51:47,492 --> 00:51:48,559 Молниеносный рефлекс. 666 00:51:48,592 --> 00:51:50,095 Вижу страшные головы — наношу удар. 667 00:51:53,364 --> 00:51:55,067 Тут лишь одна голова страшная, Астрид. 668 00:51:59,704 --> 00:52:01,207 Спасайтесь! 669 00:52:02,306 --> 00:52:04,275 Также известно, что он играет с жертвами, 670 00:52:04,508 --> 00:52:06,178 отрывая конечность за конечностью. 671 00:52:06,178 --> 00:52:08,646 Может, хватит уже?! 672 00:52:10,916 --> 00:52:11,917 Рыбьеног! 673 00:52:14,719 --> 00:52:16,288 Не та голова. 674 00:52:19,892 --> 00:52:21,426 Беги оттуда, Иккинг! 675 00:52:23,261 --> 00:52:24,595 Ну же. 676 00:52:34,873 --> 00:52:36,909 Да. Назад! 677 00:52:38,410 --> 00:52:41,046 Беги... Иккинг. 678 00:52:41,113 --> 00:52:43,581 Не заставляй меня повторять! Да. 679 00:52:43,714 --> 00:52:46,251 Да, вот так. Возвращайся в загон. 680 00:52:49,121 --> 00:52:51,590 А теперь подумай над своим поведением. 681 00:53:10,042 --> 00:53:12,877 Ну что, на сегодня закончили? 682 00:53:12,943 --> 00:53:16,014 Просто у меня есть всякие дела, которые... 683 00:53:16,847 --> 00:53:18,984 В общем... увидимся завтра, ребят. 684 00:53:31,129 --> 00:53:32,264 Ну ладно тебе. 685 00:53:32,397 --> 00:53:33,831 Просто попробуй. 686 00:53:45,576 --> 00:53:47,478 Я так погибну! 687 00:53:48,579 --> 00:53:50,681 О нет! 688 00:53:52,217 --> 00:53:53,285 Нет, пожалуйста! 689 00:53:53,584 --> 00:53:56,354 Попробуй выровняться. 690 00:54:02,227 --> 00:54:04,129 Нет! 691 00:54:06,431 --> 00:54:08,333 Ну же! 692 00:54:24,714 --> 00:54:26,184 — С дороги. — Шевелись! 693 00:54:26,283 --> 00:54:29,287 — Шевелись, шевелись, шевелись! — Осторожно, держитесь в слепой зоне. 694 00:54:29,287 --> 00:54:32,324 — Я справлюсь, он мой! — Нет, не надо вести его сюда! 695 00:54:45,370 --> 00:54:47,072 Эй, мелюзга. Как его зовут? 696 00:54:47,139 --> 00:54:49,141 — Не помню. — Эй, притормози. 697 00:54:49,141 --> 00:54:51,376 — На смех нас выставить хочешь? — Нет. 698 00:54:51,376 --> 00:54:53,344 В жизни не видал, чтобы Громмеля так вырубали. 699 00:54:53,344 --> 00:54:55,145 Я так постоянно делаю, а ты как этому научился? 700 00:54:55,146 --> 00:54:57,215 Чему он научился? Что это вообще было? 701 00:54:57,248 --> 00:55:01,784 Слушайте, я бы объяснил, но я оставил свой топор на арене. 702 00:55:01,852 --> 00:55:03,555 Кто хороший мальчик? Кто хороший мальчик? 703 00:55:03,654 --> 00:55:05,524 Воу, да. 704 00:55:05,656 --> 00:55:07,592 Да, да? Чешется? 705 00:55:07,658 --> 00:55:09,361 Вот здесь? 706 00:55:43,796 --> 00:55:44,929 Иккинг. 707 00:55:48,967 --> 00:55:50,669 О, а вот и он. 708 00:55:50,734 --> 00:55:52,536 Эй, Иккинг. 709 00:55:52,836 --> 00:55:54,472 — Так. — Иккинг, подожди. 710 00:55:54,472 --> 00:55:56,474 — Есть вопрос. — Я думаю, что... 711 00:55:56,480 --> 00:55:58,715 Наш союз на арене — всё, что нужно для успеха. 712 00:56:07,452 --> 00:56:09,221 Ужасный Ужас! 713 00:56:16,928 --> 00:56:18,363 Он размером с мой... 714 00:56:19,598 --> 00:56:20,831 Снимите его! 715 00:56:20,899 --> 00:56:22,567 Снимите, снимите! 716 00:58:06,871 --> 00:58:08,239 А остальные корабли? 717 00:58:20,752 --> 00:58:22,187 Пап! 718 00:58:22,387 --> 00:58:23,521 Я помогу. 719 00:58:24,589 --> 00:58:25,757 Я скучал по тебе. 720 00:58:25,857 --> 00:58:27,792 Ну, по-мужски. 721 00:58:27,992 --> 00:58:30,095 Мне столько нужно тебе рассказать об Испытании пламенем. 722 00:58:30,261 --> 00:58:32,964 Там в основном... пап? 723 00:58:33,732 --> 00:58:35,266 Пап? 724 00:58:36,501 --> 00:58:37,602 Па... 725 00:58:37,702 --> 00:58:39,437 Ладно, дома увидимся. 726 00:58:39,738 --> 00:58:41,673 Значит, гнезда не нашлось? 727 00:58:41,773 --> 00:58:44,109 Даже близко нет. 728 00:58:44,709 --> 00:58:46,544 Надеюсь, тебе повезло больше. 729 00:58:46,611 --> 00:58:50,014 Если под этим ты подразумеваешь конец отцовским хлопотам, 730 00:58:50,081 --> 00:58:52,150 то да. 731 00:58:53,385 --> 00:58:55,120 Ты слышал новости, вождь? 732 00:58:55,153 --> 00:58:56,654 Какое же облегчение. 733 00:58:56,955 --> 00:58:58,656 Скатертью дорога, старый Иккинг. 734 00:58:58,656 --> 00:58:59,724 Да-да. 735 00:58:59,791 --> 00:59:01,693 Никто не будет скучать по обалдую. 736 00:59:03,863 --> 00:59:06,398 Иккинг... 737 00:59:06,531 --> 00:59:07,532 его нет? 738 00:59:08,165 --> 00:59:09,200 Да. 739 00:59:09,200 --> 00:59:11,469 Да, всегда после обеда пропадает, но я его не виню. 740 00:59:11,536 --> 00:59:13,704 Жизнь знаменитости полна тягот. 741 00:59:13,705 --> 00:59:17,977 В деревне ему совсем покоя не дают, армия фанатов везде окружает. 742 00:59:19,210 --> 00:59:21,881 Кто бы мог подумать, что у него... 743 00:59:21,913 --> 00:59:23,916 свой подход к тварям? 744 00:59:36,661 --> 00:59:37,929 Ладно, приятель. 745 00:59:38,096 --> 00:59:40,265 Давай не спеша. 746 00:59:42,534 --> 00:59:43,668 Так. 747 00:59:43,835 --> 00:59:44,904 Позиция три. 748 00:59:44,969 --> 00:59:46,438 Нет, четыре. 749 01:00:02,687 --> 01:00:04,222 Готов? 750 01:00:18,803 --> 01:00:20,438 Ну же, давай. 751 01:00:36,154 --> 01:00:37,890 Да, только посмотри на нас! 752 01:00:42,093 --> 01:00:44,029 Виноват, виноват. 753 01:00:44,629 --> 01:00:46,298 Да, да, понял. 754 01:00:46,698 --> 01:00:47,899 Позиция пять. 755 01:00:50,903 --> 01:00:52,303 Давай, приятель. 756 01:00:56,741 --> 01:00:58,878 Да, вперёд, малыш! 757 01:00:59,010 --> 01:01:00,980 Это просто потрясно! 758 01:01:01,079 --> 01:01:02,814 Ветер прямо мне в... 759 01:01:03,081 --> 01:01:05,550 Моя шпаргалка! Стой! 760 01:01:09,855 --> 01:01:12,858 О боги! 761 01:02:20,859 --> 01:02:22,061 Да! 762 01:02:34,506 --> 01:02:36,507 — Сынок! — Папа, ты вернулся! 763 01:02:37,341 --> 01:02:39,244 Плеваки тут нет, так что... 764 01:02:39,245 --> 01:02:40,345 Я знаю. 765 01:02:43,415 --> 01:02:44,916 Я пришёл к тебе. 766 01:02:45,216 --> 01:02:47,752 Ты, ты, ты, ко мне? Зачем? 767 01:02:47,852 --> 01:02:49,621 У тебя от меня секреты. 768 01:02:49,754 --> 01:02:51,156 У меня? 769 01:02:51,156 --> 01:02:54,492 Как долго ты собирался утаивать это от меня? 770 01:02:55,293 --> 01:02:56,728 Я даже не понимаю, о чём ты... 771 01:02:56,828 --> 01:03:02,734 Ничего на этом острове не происходит без моего ведома. 772 01:03:04,135 --> 01:03:09,173 Так что поговорим о драконе. 773 01:03:09,273 --> 01:03:10,876 О боги, пап. 774 01:03:11,010 --> 01:03:12,878 Про... про... прости. 775 01:03:12,911 --> 01:03:14,245 Я бы рассказал тебе раньше. 776 01:03:14,345 --> 01:03:16,015 Я просто не знал... 777 01:03:22,319 --> 01:03:23,956 Ты не расстроен? 778 01:03:23,989 --> 01:03:26,025 Что? Что? 779 01:03:26,157 --> 01:03:28,159 Я так долго на это надеялся. 780 01:03:28,192 --> 01:03:29,995 — Правда? — Да. 781 01:03:30,194 --> 01:03:33,098 И поверь мне, это только начало. 782 01:03:33,197 --> 01:03:37,468 Дождись, когда впервые вскроешь брюхо Змеевику. 783 01:03:37,535 --> 01:03:42,674 Или, или насадишь голову Громмеля на копьё. 784 01:03:42,774 --> 01:03:44,409 Настоящий кайф! 785 01:03:44,542 --> 01:03:47,079 А я-то переживал за тебя, сынок. 786 01:03:47,178 --> 01:03:53,085 Все эти годы ты был худшим викингом на Олухе. 787 01:03:53,184 --> 01:03:55,054 Один, это было нелегко. 788 01:03:55,186 --> 01:03:56,654 Я почти потерял надежду. 789 01:03:56,688 --> 01:04:00,025 И всё это время ты скрывал от меня свой талант. 790 01:04:01,093 --> 01:04:03,327 Тор Всемогущий. 791 01:04:03,428 --> 01:04:05,730 Кто бы мог подумать, что ты начнёшь блистать 792 01:04:05,796 --> 01:04:07,933 на тренировках с драконами? 793 01:04:08,833 --> 01:04:11,603 Ты можешь даже стать драконоборцем. 794 01:04:11,937 --> 01:04:13,204 Прямо как твой старик. 795 01:04:13,304 --> 01:04:15,174 Кто знает? 796 01:04:15,406 --> 01:04:16,641 Ты знаешь... 797 01:04:16,774 --> 01:04:19,111 после твоих успехов на арене... 798 01:04:19,311 --> 01:04:20,945 Мне пора... мне пора... 799 01:04:20,946 --> 01:04:22,047 — Сядь. — Хорошо. 800 01:04:22,080 --> 01:04:24,984 Нам наконец-то есть о чём поговорить. 801 01:04:32,724 --> 01:04:34,292 Так... 802 01:04:44,970 --> 01:04:46,971 О! Я... 803 01:04:47,505 --> 01:04:49,208 Я принёс тебе кое-что... 804 01:04:50,008 --> 01:04:52,210 вот... 805 01:04:52,410 --> 01:04:55,446 чтобы было безопасней на арене. 806 01:04:57,849 --> 01:05:00,986 Твоя мама хотела бы, чтобы он был у тебя. 807 01:05:01,754 --> 01:05:03,789 Ого... спасибо. 808 01:05:04,022 --> 01:05:05,858 Это половинка её нагрудника. 809 01:05:07,126 --> 01:05:09,094 Вторая половинка у меня. 810 01:05:09,228 --> 01:05:10,696 Так она... 811 01:05:11,562 --> 01:05:13,798 Она рядом с нами. 812 01:05:15,901 --> 01:05:17,435 Носи с гордостью, сынок. 813 01:05:17,535 --> 01:05:20,338 Ты выполнил свою часть уговора. 814 01:05:26,711 --> 01:05:28,780 Да, устал. 815 01:05:28,780 --> 01:05:30,882 — Да, я немного посплю. — Хорошо поговорили. 816 01:05:31,349 --> 01:05:32,750 — Завтра важный день. — Да. 817 01:05:32,850 --> 01:05:34,318 Испытание пламенем отнимает много сил. 818 01:05:34,418 --> 01:05:35,853 Да, Испытание пламенем... пламенем. 819 01:05:35,954 --> 01:05:37,522 — Удачи с этим. — Да, спасибо, спасибо. 820 01:05:37,522 --> 01:05:39,157 — За... шлем из нагрудника. — Надеюсь, тебе нравится... 821 01:05:39,158 --> 01:05:41,492 — Шлем. Да. — Да. 822 01:05:41,826 --> 01:05:44,495 Ну ладно, доброй ночи. 823 01:05:53,571 --> 01:05:54,940 Больше никаких фокусов. 824 01:05:55,073 --> 01:05:57,408 — Драконоборицей стану я. — Да, да, хорошо. 825 01:05:57,542 --> 01:05:59,945 Драконоборствуй сколько хочешь. 826 01:06:00,578 --> 01:06:01,580 Прости. 827 01:06:23,434 --> 01:06:25,904 Последний шанс, используй его. 828 01:06:32,277 --> 01:06:33,611 Ну же! 829 01:06:33,611 --> 01:06:35,881 — Вперёд, Астрид! Ты сможешь! — Давай, Иккинг! 830 01:06:35,948 --> 01:06:38,049 — Вперёд! — Ну же! 831 01:06:42,087 --> 01:06:43,387 Нет! 832 01:06:43,487 --> 01:06:46,124 Ты, сын полутролля, крысоед... 833 01:06:46,258 --> 01:06:47,960 Принимать поражение она умеет. 834 01:06:48,060 --> 01:06:49,727 Ты! 835 01:06:54,332 --> 01:06:55,833 Ну всё. 836 01:06:55,833 --> 01:06:56,735 Пока. 837 01:06:56,736 --> 01:06:58,334 — Эй, не торопись. — Тише. 838 01:06:58,335 --> 01:07:00,172 — Нет, я не могу. Я опоздаю на... — Что? 839 01:07:00,272 --> 01:07:01,606 Куда именно ты опоздаешь? 840 01:07:01,706 --> 01:07:02,807 — Ещё одно... — Молчать. 841 01:07:02,840 --> 01:07:06,311 ...Испытание пламенем подошло к концу. 842 01:07:06,410 --> 01:07:09,747 Старейшина Готи уже приняла решение. 843 01:07:11,682 --> 01:07:16,654 Новым драконоборцем станет... 844 01:07:38,708 --> 01:07:40,479 Ты сделал это, Иккинг. 845 01:07:40,479 --> 01:07:42,080 Ты победил в Испытании пламенем. 846 01:07:42,247 --> 01:07:43,382 Ты сможешь убить дракона. 847 01:07:43,447 --> 01:07:45,416 Это мой мальчик! 848 01:07:49,354 --> 01:07:52,123 Иккинг, ты победил! 849 01:07:54,726 --> 01:07:56,895 Да. 850 01:07:56,995 --> 01:07:58,297 Ура мне. 851 01:07:58,397 --> 01:08:00,198 Жду не дождусь... 852 01:08:00,299 --> 01:08:02,367 Чтобы сбежать и никогда не возвращаться. 853 01:08:02,466 --> 01:08:04,369 Ладно, приятель, нам пора. 854 01:08:04,702 --> 01:08:06,338 Я тоже так думаю. 855 01:08:06,338 --> 01:08:08,273 Что ты... 856 01:08:08,340 --> 01:08:10,309 Что ты тут делаешь? 857 01:08:10,375 --> 01:08:12,077 Пришла за ответами. 858 01:08:12,311 --> 01:08:13,444 Что ты тут делаешь? 859 01:08:13,577 --> 01:08:15,347 Что за приятель? Тренер? 860 01:08:15,446 --> 01:08:16,614 Это он тебя так нарядил? 861 01:08:17,714 --> 01:08:20,785 Знаю, выглядит подозрительно, но как ни странно, я... 862 01:08:21,251 --> 01:08:23,288 Ты права, ты права! 863 01:08:23,422 --> 01:08:24,655 Хватит с меня лжи. 864 01:08:24,689 --> 01:08:27,892 Я мастерил снаряжения, ты меня подловила. 865 01:08:27,926 --> 01:08:29,728 Пришло время всем узнать. Просто пошли домой. 866 01:08:31,395 --> 01:08:32,463 Зачем ты так? 867 01:08:32,596 --> 01:08:34,132 Это за ложь. 868 01:08:35,499 --> 01:08:37,835 А это за всё остальное. 869 01:08:40,070 --> 01:08:41,273 О нет. 870 01:08:42,006 --> 01:08:43,874 Беги, беги! 871 01:08:43,874 --> 01:08:44,875 Нет! Нет. 872 01:08:44,876 --> 01:08:46,712 — Что... — Беззубик, нет! 873 01:08:46,779 --> 01:08:47,845 Остановись, всё в порядке. 874 01:08:48,278 --> 01:08:50,648 Она друг, она друг. 875 01:08:54,953 --> 01:08:57,890 Беззубик, Астрид. Астрид, Беззубик. 876 01:08:58,323 --> 01:09:01,292 Ночная Фурия. 877 01:09:07,165 --> 01:09:08,467 Я бы не стал. 878 01:09:13,238 --> 01:09:14,773 Нам крышка. 879 01:09:16,707 --> 01:09:19,311 Эй, а ты куда? 880 01:09:50,008 --> 01:09:53,243 Иккинг! Сними меня отсюда. 881 01:09:53,310 --> 01:09:54,745 Позволь мне объяснить тебе всё. 882 01:09:54,790 --> 01:09:57,226 Я не буду ничего слушать. 883 01:09:57,282 --> 01:09:58,917 Тогда обойдёмся без слов. 884 01:09:59,084 --> 01:10:00,919 Позволь нам тебе показать. 885 01:10:00,986 --> 01:10:02,688 Пожалуйста, Астрид. 886 01:10:14,466 --> 01:10:16,068 Что это? 887 01:10:16,768 --> 01:10:18,103 Я смастерил. 888 01:10:18,970 --> 01:10:21,206 Да, я типа второй капитан. 889 01:10:23,775 --> 01:10:25,644 Давай уже, только побыстрее. 890 01:10:26,677 --> 01:10:27,778 Как скажешь. 891 01:10:28,379 --> 01:10:31,016 Беззубик, давай спустим её вниз. 892 01:10:32,350 --> 01:10:33,885 Аккуратно. 893 01:10:34,752 --> 01:10:36,555 Бояться нечего. 894 01:10:43,361 --> 01:10:44,863 Ну спасибо, друг! 895 01:10:48,599 --> 01:10:50,301 Я думала, ты капитан! 896 01:10:50,335 --> 01:10:52,771 Я и есть! Просто дракон барахлит. 897 01:10:56,141 --> 01:10:58,376 Мы же разработали целую систему, помнишь? 898 01:11:00,178 --> 01:11:02,981 Если мы выживем, я тебя убью! 899 01:11:07,119 --> 01:11:08,887 Ещё и вращение?! 900 01:11:09,187 --> 01:11:12,424 Спасибо, что помог, бестолковая рептилия. 901 01:11:12,524 --> 01:11:14,860 Пожалуйста, просто останови его. 902 01:11:16,194 --> 01:11:18,829 Очевидно, что сейчас он не слушается. 903 01:11:19,030 --> 01:11:20,565 Тогда прости меня. 904 01:11:20,932 --> 01:11:23,068 Беззубик, прости меня! 905 01:13:05,503 --> 01:13:07,105 Ладно. 906 01:13:08,607 --> 01:13:10,375 Ты мне всё объяснил. 907 01:13:12,577 --> 01:13:15,481 Но это не отменяет того, что завтра тебе придётся убить дракона. 908 01:13:17,748 --> 01:13:19,117 Но раз ты смогла понять... 909 01:13:19,151 --> 01:13:20,118 То что? 910 01:13:20,185 --> 01:13:22,687 Собираешься устроить всем волшебный полёт? 911 01:13:25,523 --> 01:13:28,994 Это не сотрёт всё то зло, что они нам причинили. 912 01:13:29,661 --> 01:13:31,630 Они охотятся на нас, крадут нашу еду. 913 01:13:31,730 --> 01:13:33,231 И один из них забрал мою маму. 914 01:13:33,398 --> 01:13:35,333 Так и будем убивать друг друга? 915 01:13:35,333 --> 01:13:37,169 Есть другие варианты? 916 01:13:37,369 --> 01:13:39,271 Я не знаю. 917 01:13:40,672 --> 01:13:43,676 Ты нам весь план побега запорола, мне нужно время на подумать. 918 01:13:47,946 --> 01:13:51,583 Ну, может, я тебя не сдам. 919 01:13:52,917 --> 01:13:55,320 Ну а мы, может, не сбросим тебя в море. 920 01:13:59,090 --> 01:14:01,360 Что такое, приятель? 921 01:14:01,893 --> 01:14:03,261 Что не так? 922 01:14:07,665 --> 01:14:08,600 Пригнись! 923 01:14:10,869 --> 01:14:13,239 Беззубик, уводи нас отсюда. 924 01:14:19,144 --> 01:14:21,480 Похоже, они тащат свою добычу. 925 01:14:22,080 --> 01:14:24,316 А мы тогда кто? 926 01:15:00,485 --> 01:15:02,387 Драконье гнездо. 927 01:15:03,455 --> 01:15:05,790 Отец бы всё отдал, чтобы его найти. 928 01:15:39,791 --> 01:15:41,426 Это ещё что? 929 01:15:44,429 --> 01:15:45,797 Ну всё, дружок, пора уходить. 930 01:15:55,372 --> 01:15:57,742 Не верится, что мы так долго не могли этого понять. 931 01:15:57,776 --> 01:15:59,879 Теперь всё ясно. 932 01:16:00,011 --> 01:16:02,313 Это словно огромный улей. 933 01:16:02,414 --> 01:16:04,749 Они рабочие пчёлы, а то их королева. 934 01:16:04,884 --> 01:16:06,351 Их альфа. 935 01:16:06,351 --> 01:16:07,752 Которая их контролирует. 936 01:16:08,152 --> 01:16:09,587 Нужно найти твоего отца. 937 01:16:09,621 --> 01:16:11,022 Нет, нет, пока нет. 938 01:16:11,055 --> 01:16:14,192 Они... убьют Беззубика. 939 01:16:15,527 --> 01:16:20,065 Астрид, мы должны серьёзно всё обдумать. 940 01:16:22,233 --> 01:16:25,970 Иккинг, мы обнаружили драконье гнездо, 941 01:16:26,070 --> 01:16:28,106 а ты хочешь держать это в секрете? 942 01:16:28,173 --> 01:16:30,575 Чтобы защитить своего питомца? 943 01:16:31,576 --> 01:16:33,478 Ты серьёзно? 944 01:16:34,412 --> 01:16:35,780 Да. 945 01:16:45,257 --> 01:16:46,691 Хорошо. 946 01:16:48,092 --> 01:16:50,962 Тогда... что будем делать? 947 01:16:54,833 --> 01:16:56,568 Дай мне время до завтра. 948 01:16:56,601 --> 01:16:58,370 Я разберусь. 949 01:17:01,039 --> 01:17:03,040 Это — за то, что похитил. 950 01:17:03,040 --> 01:17:05,177 Эй, ты будешь... 951 01:17:07,880 --> 01:17:11,049 А это за всё остальное. 952 01:17:21,525 --> 01:17:23,863 Что? 953 01:17:34,205 --> 01:17:38,643 Что ж, теперь мне не стыдно показываться на людях. 954 01:17:42,714 --> 01:17:44,249 Ну всё. 955 01:17:44,382 --> 01:17:48,353 Если бы кто-то мне сказал, что за пару недель 956 01:17:48,419 --> 01:17:53,424 Иккинг перестанет быть... ну, Иккингом, 957 01:17:55,393 --> 01:17:58,463 и победит в Испытании пламенем, 958 01:17:58,530 --> 01:18:00,431 то я бы привязал его к мачте 959 01:18:00,532 --> 01:18:03,401 и отправил куда подальше, опасаясь его безумия. 960 01:18:04,601 --> 01:18:06,104 И вы это знаете. 961 01:18:09,441 --> 01:18:11,109 Но вот мы здесь. 962 01:18:12,510 --> 01:18:16,581 Мой сын стал драконоборцем! 963 01:18:17,883 --> 01:18:20,418 Никто не удивлён больше... 964 01:18:23,154 --> 01:18:26,324 или горд больше, чем я. 965 01:18:28,092 --> 01:18:32,730 Сегодня мой сын станет воином. 966 01:18:32,932 --> 01:18:37,435 Сегодня он станет одним из нас! 967 01:18:37,469 --> 01:18:40,372 Да! 968 01:18:40,505 --> 01:18:42,140 Да! 969 01:18:43,008 --> 01:18:44,276 Да! 970 01:18:45,277 --> 01:18:46,778 Да! 971 01:18:47,678 --> 01:18:49,814 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 972 01:18:49,882 --> 01:18:52,216 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 973 01:18:52,350 --> 01:18:56,021 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 974 01:18:56,120 --> 01:18:59,058 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 975 01:18:59,123 --> 01:19:01,759 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 976 01:19:01,860 --> 01:19:03,394 Иккинг! Иккинг! 977 01:19:03,794 --> 01:19:06,030 Будь осторожен с тем драконом. 978 01:19:07,632 --> 01:19:09,902 Меня не он беспокоит. 979 01:19:12,737 --> 01:19:15,573 Слушай, я попытаюсь положить всему этому конец, 980 01:19:15,573 --> 01:19:18,778 но если что-то пойдёт не так... 981 01:19:19,143 --> 01:19:20,678 лучше не ввязывайся. 982 01:19:21,179 --> 01:19:23,114 Отец слишком тебя уважает. 983 01:19:28,386 --> 01:19:29,588 Да. 984 01:19:30,022 --> 01:19:31,991 Но... 985 01:19:32,091 --> 01:19:34,258 в тебе есть то, чего нет у меня. 986 01:19:35,094 --> 01:19:38,396 Чего нет ни в одном из нас. 987 01:19:39,898 --> 01:19:44,069 Так что... я буду на твоей стороне, 988 01:19:44,268 --> 01:19:46,337 что бы ни случилось. 989 01:19:49,041 --> 01:19:50,642 Что бы ни случилось. 990 01:19:52,710 --> 01:19:54,145 Пора, Иккинг. 991 01:19:57,883 --> 01:19:59,384 Удачи, сынок. 992 01:20:10,294 --> 01:20:13,164 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 993 01:20:13,197 --> 01:20:17,002 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 994 01:20:17,069 --> 01:20:19,905 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 995 01:20:19,938 --> 01:20:23,574 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 996 01:20:23,675 --> 01:20:26,011 Иккинг! Иккинг! 997 01:20:26,078 --> 01:20:28,312 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 998 01:20:28,479 --> 01:20:29,847 Вперёд, Иккинг! 999 01:20:29,948 --> 01:20:32,051 Покажи им, чему я тебя научил! 1000 01:20:32,151 --> 01:20:33,584 — Там должен быть я. — Там должна быть я. 1001 01:20:35,320 --> 01:20:36,320 Готов? 1002 01:20:36,854 --> 01:20:38,523 Народ доволен, а? 1003 01:20:38,523 --> 01:20:40,391 Иккинг! Иккинг! 1004 01:20:40,491 --> 01:20:44,562 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1005 01:20:58,077 --> 01:20:59,544 А я бы взял молот. 1006 01:20:59,610 --> 01:21:02,013 Дай ему шанс. 1007 01:21:09,654 --> 01:21:10,922 Я готов. 1008 01:22:17,256 --> 01:22:19,390 Что он делает? 1009 01:22:21,059 --> 01:22:22,794 Я тебе не наврежу. 1010 01:22:31,302 --> 01:22:33,505 Я не один из них. 1011 01:22:46,484 --> 01:22:48,987 — Остановить бой. — Нет. 1012 01:22:49,121 --> 01:22:50,922 Вы все должны это увидеть. 1013 01:22:51,857 --> 01:22:53,959 Они не такие, какими мы их считаем. 1014 01:22:55,426 --> 01:22:56,862 Нам не нужно их убивать. 1015 01:22:58,296 --> 01:23:00,732 Я сказал, остановить бой! 1016 01:23:07,838 --> 01:23:09,107 С дороги! 1017 01:23:09,807 --> 01:23:11,677 Уходи оттуда, Иккинг! 1018 01:23:13,245 --> 01:23:14,880 Иккинг! 1019 01:23:34,732 --> 01:23:36,168 Быстрее, быстрее! Хватайся за руку! 1020 01:23:36,201 --> 01:23:38,035 — Забирайся. — Иккинг, хватайся! 1021 01:23:38,035 --> 01:23:39,271 — Поднимайся! — Скорее! 1022 01:23:39,271 --> 01:23:40,371 Давай, приятель! Держись! 1023 01:23:49,414 --> 01:23:51,616 Астрид, возвращайся! 1024 01:23:52,384 --> 01:23:53,718 Это приказ! 1025 01:24:01,060 --> 01:24:02,061 Беги! 1026 01:24:03,026 --> 01:24:04,395 Давай. 1027 01:24:07,065 --> 01:24:08,167 Иккинг! 1028 01:24:20,609 --> 01:24:21,579 Ночная Фурия. 1029 01:24:22,613 --> 01:24:25,683 — Ночная Фурия! — Он существует! 1030 01:24:53,045 --> 01:24:54,579 Ну всё, дружок. Лети. Лети! 1031 01:24:57,648 --> 01:24:59,518 Вперёд! Окружайте его! 1032 01:25:02,820 --> 01:25:04,522 Отойди, Иккинг! 1033 01:25:08,826 --> 01:25:10,395 Нет, стойте. Вы делаете только хуже! 1034 01:25:12,664 --> 01:25:13,832 Астрид! 1035 01:25:17,468 --> 01:25:18,804 Я держу. Иди! 1036 01:25:21,173 --> 01:25:22,641 Стоик, он тебя не тронет. 1037 01:25:32,951 --> 01:25:34,152 Нет! 1038 01:25:38,957 --> 01:25:40,426 Беззубик! 1039 01:25:40,826 --> 01:25:41,860 Не надо. 1040 01:25:45,663 --> 01:25:47,333 Схватить его! 1041 01:25:49,334 --> 01:25:50,401 Держите за ноги! 1042 01:25:50,434 --> 01:25:51,770 — Прижимайте! — Нет! 1043 01:25:51,970 --> 01:25:54,873 — Нет, не трогайте его! — Не подходи! 1044 01:25:59,945 --> 01:26:01,645 А ты... 1045 01:26:15,293 --> 01:26:17,062 Заприте его с остальными. 1046 01:26:23,468 --> 01:26:24,702 — Я должен был понять! — Папа. 1047 01:26:24,735 --> 01:26:26,204 — Должен был заметить. — Папа! 1048 01:26:26,304 --> 01:26:27,339 У нас был уговор! 1049 01:26:27,439 --> 01:26:29,207 Знаю, но это было до того как... 1050 01:26:29,307 --> 01:26:30,976 Всё так запуталось. 1051 01:26:31,076 --> 01:26:35,546 Значит, всё, что ты делал на арене, всего лишь фокус? Ложь? 1052 01:26:35,646 --> 01:26:37,648 Я должен был рассказать тебе раньше. 1053 01:26:37,848 --> 01:26:41,620 Накажи меня, это я виноват, но, пожалуйста, не трогай Беззубика. 1054 01:26:43,121 --> 01:26:44,622 Дракон? 1055 01:26:44,956 --> 01:26:47,326 О нём ты беспокоишься? 1056 01:26:47,558 --> 01:26:49,560 Не о тех, кого ты чуть не убил? 1057 01:26:49,660 --> 01:26:51,662 Он не опасен. Он просто защищал меня. 1058 01:26:51,762 --> 01:26:55,566 Бога ради, они забрали твою мать! 1059 01:26:56,734 --> 01:26:59,871 Увидь она тебя сейчас, защищающего драконов, 1060 01:26:59,971 --> 01:27:01,939 которые убили сотни наших сородичей... 1061 01:27:01,973 --> 01:27:03,974 А мы убили тысячи их сородичей! 1062 01:27:04,375 --> 01:27:06,544 Они просто защищаются. 1063 01:27:06,544 --> 01:27:08,079 Они вынуждены нападать на нас. 1064 01:27:08,080 --> 01:27:10,949 Если они не добудут достаточно еды, их самих съедят. 1065 01:27:11,349 --> 01:27:12,817 На их острове есть нечто ужасающее. 1066 01:27:12,884 --> 01:27:14,753 Дракон, каких свет не видывал. 1067 01:27:14,800 --> 01:27:16,502 Их острове? 1068 01:27:18,323 --> 01:27:19,958 Ты был в их гнезде. 1069 01:27:20,624 --> 01:27:22,194 Я сказал, гнезде? 1070 01:27:22,461 --> 01:27:24,396 Как ты его нашёл? 1071 01:27:24,496 --> 01:27:26,498 Не находил. Это Беззубик. 1072 01:27:26,597 --> 01:27:28,567 Только дракон может его найти. 1073 01:27:32,137 --> 01:27:34,705 Нет. Папа, нет. 1074 01:27:34,906 --> 01:27:38,009 Ты не знаешь с чем связываешься. Такого дракона ты никогда не видел. 1075 01:27:38,742 --> 01:27:40,579 Его нельзя одолеть. 1076 01:27:40,711 --> 01:27:43,982 Хотя бы раз в жизни, прошу, послушай меня. 1077 01:27:47,953 --> 01:27:51,022 Ты выбрал свою сторону. 1078 01:27:52,491 --> 01:27:54,493 Ты — не один из нас. 1079 01:27:54,593 --> 01:27:56,862 Ты мне не сын. 1080 01:28:05,803 --> 01:28:07,339 Готовьте ладьи! 1081 01:28:07,405 --> 01:28:09,740 Отплываем на рассвете! 1082 01:28:38,702 --> 01:28:40,505 На передовую! 1083 01:28:40,604 --> 01:28:41,672 Слегка разверните. 1084 01:28:41,839 --> 01:28:43,608 Вот так. 1085 01:28:43,707 --> 01:28:46,178 Аккуратно, голова. 1086 01:28:46,710 --> 01:28:48,280 Осторожнее. 1087 01:28:48,513 --> 01:28:50,515 Орудия заряжены! 1088 01:28:50,615 --> 01:28:51,950 Запасные снасти погружены? 1089 01:28:52,050 --> 01:28:54,352 — Да. — Поднять паруса! 1090 01:28:54,419 --> 01:28:55,854 Есть, вождь. 1091 01:28:58,722 --> 01:29:01,092 — Готовьте вёсла. — Есть, Стоик. 1092 01:29:02,327 --> 01:29:05,330 Берём курс на Врата Хелхейма! 1093 01:29:22,447 --> 01:29:24,549 Веди нас домой, дьявол. 1094 01:29:55,380 --> 01:29:57,182 Я пытался их остановить. 1095 01:29:57,716 --> 01:30:00,151 А в итоге дал им то, чего они и хотели. 1096 01:30:03,622 --> 01:30:05,223 Нужно было... 1097 01:30:05,857 --> 01:30:08,659 Нужно было убить его, когда я нашёл его в лесу. 1098 01:30:10,761 --> 01:30:12,798 Так было бы лучше для всех. 1099 01:30:13,131 --> 01:30:14,099 Да. 1100 01:30:14,099 --> 01:30:16,001 Все остальные так бы и поступили. 1101 01:30:19,271 --> 01:30:20,338 Почему ты не стал? 1102 01:30:21,439 --> 01:30:23,373 — Почему не убил? — Я не знаю. Не смог. 1103 01:30:23,373 --> 01:30:24,275 Это не ответ. 1104 01:30:24,276 --> 01:30:26,211 Почему вдруг тебе это стало важно? 1105 01:30:26,311 --> 01:30:28,280 Потому что я хочу запомнить то, что ты скажешь. 1106 01:30:28,413 --> 01:30:30,315 Бога ради... потому что я был слабым. 1107 01:30:30,415 --> 01:30:32,817 Потому что был трусом, потому что не захотел убивать дракона. 1108 01:30:32,817 --> 01:30:35,287 — Ты не захотел? — Да! Не захотел! 1109 01:30:35,954 --> 01:30:38,523 Я первый викинг за чёрт знает сколько лет, 1110 01:30:38,657 --> 01:30:40,492 кто не стал бы убивать дракона. 1111 01:30:41,960 --> 01:30:44,162 И первый, кто его оседлал. 1112 01:30:50,368 --> 01:30:51,770 Так что? 1113 01:30:55,106 --> 01:30:57,209 Я не хотел его убивать, ведь... 1114 01:30:58,943 --> 01:31:01,246 он выглядел таким же напуганным, как и я. 1115 01:31:04,582 --> 01:31:06,452 Взглянув на него... 1116 01:31:07,352 --> 01:31:09,121 я увидел себя. 1117 01:31:19,531 --> 01:31:21,766 Наверняка сейчас ему страшно. 1118 01:31:28,373 --> 01:31:30,108 Что ты будешь с этим делать? 1119 01:31:32,677 --> 01:31:34,312 Вероятно, какую-нибудь глупость. 1120 01:31:36,014 --> 01:31:38,016 Ну, это ты уже сделал. 1121 01:31:43,621 --> 01:31:45,056 Тогда нечто безумное. 1122 01:31:46,591 --> 01:31:48,526 Так-то лучше. 1123 01:31:54,366 --> 01:31:55,900 Обозначьте позиции. 1124 01:31:56,000 --> 01:31:57,836 Держитесь ближе. 1125 01:31:58,036 --> 01:32:00,138 В одном корпусе от тебя. 1126 01:32:00,171 --> 01:32:02,474 На правом фланге. 1127 01:32:02,507 --> 01:32:04,643 Почему они не атакуют? 1128 01:32:04,909 --> 01:32:07,145 Может знают что-то, чего не знаем мы. 1129 01:32:10,115 --> 01:32:12,183 Смотрю, тебе нравится испытывать судьбу? 1130 01:32:12,183 --> 01:32:14,853 У нас наконец-то появился шанс. 1131 01:32:16,488 --> 01:32:18,590 Благодаря Иккингу. 1132 01:32:18,823 --> 01:32:20,391 Как думаешь, долго мы будем... 1133 01:32:32,370 --> 01:32:34,106 Отойди, Слюн. 1134 01:32:49,521 --> 01:32:51,757 — Суши вёсла! — Убрать вёсла! 1135 01:33:06,104 --> 01:33:07,405 Так, погоди. 1136 01:33:07,505 --> 01:33:11,109 Ты опозорился на глазах у всей деревни. 1137 01:33:11,176 --> 01:33:13,244 — С чего нам тебя слушать? — Потому что я так сказала. 1138 01:33:13,244 --> 01:33:15,446 Именно. Внимательней, народ. 1139 01:33:15,447 --> 01:33:18,216 Слушайте, мой отец хочет как лучше, но он упрям. 1140 01:33:18,416 --> 01:33:21,419 И он вот-вот поплатится за это, так что всё зависит от нас. 1141 01:33:21,419 --> 01:33:22,487 Нас? 1142 01:33:22,587 --> 01:33:24,857 Без вас у меня ничего не получится. 1143 01:33:25,023 --> 01:33:26,724 И у всех вас есть свои таланты. 1144 01:33:26,825 --> 01:33:28,493 Достаточно. 1145 01:33:28,560 --> 01:33:32,297 Ты поступил мудро, обратившись к самому смертоносному охотнику. 1146 01:33:32,397 --> 01:33:33,264 Мне. 1147 01:33:33,298 --> 01:33:35,166 В тебе есть необузданность и она мне нравится. 1148 01:33:35,166 --> 01:33:37,468 Астрид, ты наш лучший боец. Ты нас поведёшь. 1149 01:33:37,569 --> 01:33:39,904 Поведёт куда конкретно? 1150 01:33:39,905 --> 01:33:43,241 Все ладьи отчалили. 1151 01:33:45,610 --> 01:33:47,245 Держитесь меня. 1152 01:33:52,885 --> 01:33:54,653 Так вот оно где. 1153 01:33:54,653 --> 01:33:57,389 Тихо. Приготовьтесь. 1154 01:34:36,761 --> 01:34:38,563 Мы на месте. 1155 01:34:56,080 --> 01:34:57,615 Нет. 1156 01:34:58,783 --> 01:35:01,386 Иккинг, я... 1157 01:35:01,486 --> 01:35:03,188 Успокойся. 1158 01:35:05,925 --> 01:35:07,191 Всё хорошо. 1159 01:35:17,702 --> 01:35:19,637 Ты куда пошёл? 1160 01:35:19,737 --> 01:35:21,941 Вам нужно на них удержаться. 1161 01:35:22,041 --> 01:35:23,808 Готовьтесь. 1162 01:35:24,042 --> 01:35:25,710 Ночь будет длинной. 1163 01:35:33,018 --> 01:35:35,020 Построить оборону. 1164 01:35:41,092 --> 01:35:43,561 Наточить топоры! 1165 01:35:51,503 --> 01:35:53,071 Вождь. 1166 01:35:53,371 --> 01:35:54,939 Готово, вождь. 1167 01:35:56,174 --> 01:35:58,644 — Крепитесь. — Будем, Стоик. 1168 01:35:59,744 --> 01:36:02,881 — Пусть ваши люди гордятся вами. — Так и будет, Стоик. 1169 01:36:05,084 --> 01:36:11,422 Сегодня мы раз и навсегда положим конец драконьему террору. 1170 01:36:15,894 --> 01:36:20,065 Каким бы ни был исход, эта война окончится здесь и сейчас! 1171 01:36:21,532 --> 01:36:25,070 Отправим же этих дьяволов обратно в преисподнюю! 1172 01:37:43,082 --> 01:37:44,717 Это всё? 1173 01:37:45,050 --> 01:37:46,185 Гнездо наше! 1174 01:37:49,988 --> 01:37:52,356 Это ещё не конец. 1175 01:38:00,199 --> 01:38:01,701 Назад! 1176 01:38:02,201 --> 01:38:03,668 Отступаем! 1177 01:38:03,701 --> 01:38:05,938 Всем назад! 1178 01:38:12,077 --> 01:38:13,311 Отступаем! 1179 01:38:15,948 --> 01:38:17,448 Скорее! 1180 01:38:45,143 --> 01:38:47,445 По кораблям! 1181 01:38:47,645 --> 01:38:48,781 Нет! 1182 01:39:01,792 --> 01:39:03,527 Все на дальнюю часть острова. 1183 01:39:03,561 --> 01:39:05,363 Да, вождь. Пошли! 1184 01:39:05,463 --> 01:39:07,966 Все сюда! 1185 01:39:13,471 --> 01:39:15,439 — Уходим, ребята! — За мной! 1186 01:39:15,573 --> 01:39:17,276 Плевака, иди с остальными. 1187 01:39:17,408 --> 01:39:19,611 Куда ты? В чём дело? 1188 01:39:27,485 --> 01:39:29,221 Думаю, я лучше останусь. 1189 01:39:29,288 --> 01:39:31,756 А то взгляд у тебя безумный. 1190 01:39:32,456 --> 01:39:35,894 Я выиграю немного времени, если отвлеку эту тварь. 1191 01:39:36,061 --> 01:39:37,695 А я удвою это время. 1192 01:39:39,097 --> 01:39:41,033 Знаю, я мягкотелый. 1193 01:39:41,599 --> 01:39:44,502 Самое мягкое в тебе это зубы. 1194 01:40:13,998 --> 01:40:17,235 Помните, тот дракон — их королева. 1195 01:40:17,236 --> 01:40:19,036 Она попытается взять над ними контроль. 1196 01:40:19,203 --> 01:40:21,139 Нужно помочь им сопротивляться. 1197 01:40:23,508 --> 01:40:25,144 Рыбьеног, что можешь сказать? 1198 01:40:25,443 --> 01:40:30,249 Бронированные череп и хвост, идеальны для крушащих ударов. 1199 01:40:30,514 --> 01:40:32,850 Маленькие глаза и большие ноздри. 1200 01:40:32,985 --> 01:40:34,953 Полагается на слух и нюх. 1201 01:40:35,053 --> 01:40:37,655 — Понял. Астрид. — Хорошо. 1202 01:40:37,755 --> 01:40:40,558 Сморкала, Рыбьеног, держитесь в слепой зоне. 1203 01:40:40,691 --> 01:40:43,227 Пошумите, сбейте её с толку. 1204 01:40:43,628 --> 01:40:46,164 Забияка, Задирака, определите лимит огня. 1205 01:40:46,265 --> 01:40:47,398 Выбесите её. 1206 01:40:47,498 --> 01:40:49,500 В этом мы горазды! 1207 01:40:51,370 --> 01:40:53,371 Постарайтесь не помереть, ребят! 1208 01:41:03,415 --> 01:41:06,284 У этой твари нет слепой зоны. 1209 01:41:10,188 --> 01:41:11,824 Там! 1210 01:41:17,027 --> 01:41:18,997 Привет, дружок. 1211 01:41:19,031 --> 01:41:20,332 Я в порядке. 1212 01:41:20,631 --> 01:41:22,067 Будь осторожен. 1213 01:41:26,605 --> 01:41:29,374 Знаю, знаю, но я пришёл. 1214 01:41:42,054 --> 01:41:43,688 Продолжай бить! 1215 01:41:43,788 --> 01:41:46,524 Мы сбиваем с толку своих драконов! 1216 01:41:46,590 --> 01:41:48,426 О нет! 1217 01:41:55,466 --> 01:41:56,535 Сюда! 1218 01:41:56,600 --> 01:41:58,036 Сюда! Скорее, скорее! 1219 01:41:58,136 --> 01:41:59,905 Вперёд! Бежим! 1220 01:41:59,905 --> 01:42:00,906 Ну же! 1221 01:42:00,906 --> 01:42:02,473 Это мой сын? 1222 01:42:02,874 --> 01:42:05,377 — Сморкала! — Давай! Бросай! 1223 01:42:07,645 --> 01:42:09,782 Ну что ты, девочка. 1224 01:42:09,882 --> 01:42:11,549 Мы падаем! 1225 01:42:14,186 --> 01:42:15,921 Я в порядке. 1226 01:42:16,354 --> 01:42:18,056 Ну, почти. 1227 01:42:21,058 --> 01:42:22,861 Я прикрою, Рыбьеног. 1228 01:42:31,269 --> 01:42:32,536 В чём дело? 1229 01:42:32,603 --> 01:42:35,307 Что-то в глаз попало? 1230 01:42:35,407 --> 01:42:38,642 Да! Вот это драконоборец! 1231 01:43:58,356 --> 01:43:59,891 Сейчас, дружок. 1232 01:44:05,830 --> 01:44:07,199 Иккинг. 1233 01:44:09,633 --> 01:44:12,137 Я лишь пытался тебя защитить. 1234 01:44:12,571 --> 01:44:15,273 Я знаю, пап. 1235 01:44:15,373 --> 01:44:17,142 Позволь ответить тем же. 1236 01:44:19,710 --> 01:44:21,812 Что бы там ни случилось, 1237 01:44:21,913 --> 01:44:25,684 я горжусь тем, что ты мой сын. 1238 01:44:29,787 --> 01:44:31,289 Мне только это и нужно. 1239 01:44:33,058 --> 01:44:34,159 Полетели. 1240 01:44:38,396 --> 01:44:39,730 Он в небе! 1241 01:44:40,798 --> 01:44:42,700 Вы двое, заберите Сморкалу. 1242 01:44:42,800 --> 01:44:44,369 Я отвлеку королеву. 1243 01:44:46,471 --> 01:44:49,707 Вот так. Смотри на меня. 1244 01:44:51,542 --> 01:44:52,744 — Сморкала! — Сморкала! 1245 01:44:56,515 --> 01:44:57,516 Сейчас! 1246 01:44:57,681 --> 01:44:59,885 Да вы издеваетесь. 1247 01:45:13,532 --> 01:45:15,200 Не верится, что получилось. 1248 01:45:15,700 --> 01:45:17,335 Да. 1249 01:45:19,337 --> 01:45:21,739 Нет, нет, нет, девочка. 1250 01:45:21,839 --> 01:45:24,442 Борись! Не слушай её! 1251 01:45:24,543 --> 01:45:26,144 Не слушай! 1252 01:45:50,535 --> 01:45:51,970 Астрид. 1253 01:46:07,985 --> 01:46:09,354 Ты поймал её? 1254 01:46:23,068 --> 01:46:24,169 Лети. 1255 01:46:27,405 --> 01:46:28,840 У той твари есть крылья. 1256 01:46:29,040 --> 01:46:31,042 Посмотрим, на что они способны. 1257 01:46:46,324 --> 01:46:48,160 Думаешь, получилось? 1258 01:46:50,462 --> 01:46:51,896 Ага. 1259 01:47:06,978 --> 01:47:09,514 Ну всё, дружок, пора исчезать. 1260 01:47:15,053 --> 01:47:16,755 Была не была! 1261 01:47:23,261 --> 01:47:25,631 У нас на глазах рождается настоящий вождь. 1262 01:47:26,031 --> 01:47:27,065 Да. 1263 01:48:08,706 --> 01:48:10,041 Берегись! 1264 01:48:13,712 --> 01:48:15,246 Ну всё, время вышло. 1265 01:48:15,347 --> 01:48:17,148 Посмотрим, получится ли. 1266 01:48:22,354 --> 01:48:23,822 Это всё, что ты можешь? 1267 01:48:42,974 --> 01:48:44,676 До конца, дружок! 1268 01:48:44,776 --> 01:48:46,478 Ещё немного! 1269 01:48:47,645 --> 01:48:49,347 Держись, Беззубик! 1270 01:48:52,050 --> 01:48:53,385 Сейчас! 1271 01:49:15,273 --> 01:49:17,342 Да, дружок, мы... Нет! 1272 01:49:36,795 --> 01:49:38,163 Иккинг! 1273 01:49:43,068 --> 01:49:44,803 Иккинг? 1274 01:49:45,203 --> 01:49:46,605 Сынок? 1275 01:49:48,706 --> 01:49:50,342 Иккинг! 1276 01:50:05,490 --> 01:50:07,258 Сынок. 1277 01:50:19,704 --> 01:50:21,406 Мне так жаль. 1278 01:51:33,478 --> 01:51:35,013 Иккинг. 1279 01:51:43,221 --> 01:51:45,623 Он жив. Он жив! 1280 01:51:48,493 --> 01:51:50,195 Да! 1281 01:51:50,495 --> 01:51:52,397 Да! 1282 01:52:03,107 --> 01:52:05,343 Спасибо... 1283 01:52:06,110 --> 01:52:08,213 что спас моего сына. 1284 01:52:09,581 --> 01:52:12,617 Ну, большую его часть. 1285 01:52:28,633 --> 01:52:30,201 Тихо, Беззубик. 1286 01:52:31,971 --> 01:52:33,471 Ладно. 1287 01:52:38,978 --> 01:52:40,645 Я в своём доме. 1288 01:52:42,280 --> 01:52:44,049 Ты в моём доме. 1289 01:52:44,148 --> 01:52:46,651 Мой отец знает, что ты здесь? 1290 01:52:46,951 --> 01:52:48,720 Да ладно. 1291 01:53:37,036 --> 01:53:38,871 Спасибо, дружок. 1292 01:53:42,240 --> 01:53:44,242 Ну что ж, пойдём. 1293 01:54:13,839 --> 01:54:15,540 Беззубик, жди здесь. 1294 01:54:19,277 --> 01:54:21,980 Приветик! Ты разве не должен быть в постели? 1295 01:54:23,481 --> 01:54:25,850 Так, держитесь крепко, ребят. 1296 01:54:26,251 --> 01:54:28,253 Полетели! 1297 01:54:37,029 --> 01:54:38,462 Эй! Эй! 1298 01:54:38,529 --> 01:54:40,099 Держи! 1299 01:54:45,369 --> 01:54:48,006 — А вот и он! — Тихо. 1300 01:54:49,440 --> 01:54:51,242 Ну, что думаешь? 1301 01:54:51,709 --> 01:54:54,013 Пока ты спал, мы внесли пару изменений. 1302 01:54:54,213 --> 01:54:58,083 Должен сказать, лететь на драконе это тот ещё опыт. 1303 01:54:58,085 --> 01:55:00,853 Стоп, ты летал на драконе? 1304 01:55:00,885 --> 01:55:03,955 Ну, монстр сжёг наши ладьи, так что... 1305 01:55:03,989 --> 01:55:05,789 — Иккинг! — ...вариантов не было... 1306 01:55:05,889 --> 01:55:06,925 О нет. 1307 01:55:06,925 --> 01:55:08,361 Что я на этот раз сделал? 1308 01:55:10,028 --> 01:55:11,295 Это — за то, что напугал. 1309 01:55:11,362 --> 01:55:13,166 Ты теперь постоянно будешь так делать? Ведь... 1310 01:55:16,967 --> 01:55:19,370 А это за всё остальное. 1311 01:55:19,537 --> 01:55:22,507 Ведь я... в общем, могу к такому привыкнуть. 1312 01:55:23,308 --> 01:55:24,338 Ага. 1313 01:55:24,342 --> 01:55:29,047 Оказалось, что нам нужно было лишь немного... вот этого. 1314 01:55:29,915 --> 01:55:31,649 Ты показал на всего меня. 1315 01:55:32,017 --> 01:55:34,719 Ну, на большую твою часть. 1316 01:55:34,786 --> 01:55:36,189 Новая нога — моё творение 1317 01:55:36,288 --> 01:55:39,925 но, конечно же, в твоём чудаковатом стиле. 1318 01:55:40,225 --> 01:55:41,293 Вот, держи. 1319 01:55:41,393 --> 01:55:42,593 Добро пожаловать домой. 1320 01:55:42,593 --> 01:55:44,096 — Ты восстановил его? — Да. 1321 01:55:44,162 --> 01:55:46,031 Нашёл твои чертежи. 1322 01:55:46,031 --> 01:55:47,365 Не так уж плохо. 1323 01:55:47,598 --> 01:55:49,134 Ночная Фурия! 1324 01:55:50,100 --> 01:55:51,936 — А вот и он. — Что такое? 1325 01:55:51,937 --> 01:55:53,104 Что это у нас? 1326 01:55:53,571 --> 01:55:55,007 Хочешь полетать? 1327 01:56:06,417 --> 01:56:08,853 <i>Это остров Олух.</i> 1328 01:56:10,822 --> 01:56:12,858 <i>Нужно быть безумцем, чтобы сюда приехать.</i> 1329 01:56:14,492 --> 01:56:16,727 <i>И ещё безумнее, чтобы остаться.</i> 1330 01:56:18,629 --> 01:56:20,765 <i>Местечко не для слабонервных.</i> 1331 01:56:27,204 --> 01:56:30,443 <i>Вся еда, что растёт здесь, жёсткая и безвкусная.</i> 1332 01:56:31,109 --> 01:56:32,610 Давай! 1333 01:56:33,577 --> 01:56:35,145 <i>А те, кто тут вырос...</i> 1334 01:56:35,645 --> 01:56:37,081 <i>тем более.</i> 1335 01:56:39,850 --> 01:56:42,787 <i>Единственный плюс — наши питомцы.</i> 1336 01:56:43,454 --> 01:56:47,559 <i>В других местах это могут быть пони или щенки...</i> 1337 01:56:47,559 --> 01:56:48,627 Давай, дружок. 1338 01:56:48,628 --> 01:56:50,095 <i>...у нас же...</i> 1339 01:56:52,898 --> 01:56:54,733 <i>драконы.</i> 1340 01:56:59,534 --> 01:57:01,834 КАК ПРИРУЧИТЬ ДРАКОНА 1341 01:57:01,843 --> 01:57:03,908 Перевод: Ripley_2092 и naruhinka. 1341 01:57:04,305 --> 01:58:04,462 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org