"Leviathan" Episode #1.1
ID | 13187033 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Episode #1.1 |
Release Name | Leviathan S01E01 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32597936 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,734 --> 00:01:10,820
BOHEMIA, AUSTRIA-HUNGRÍA
VÍSPERAS DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL
3
00:01:39,474 --> 00:01:42,277
Las blancas harán jaque mate
en cuatro jugadas.
4
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Conde Volger.
5
00:01:44,354 --> 00:01:47,574
¿Puedo darle un consejo, su Alteza?
6
00:01:47,774 --> 00:01:51,453
No contenga la respiración
si finge estar dormido.
7
00:01:51,653 --> 00:01:54,331
Lamento la intrusión, Aleksandar.
8
00:01:54,531 --> 00:01:58,585
Klopp. ¿Qué está pasando?
9
00:01:58,785 --> 00:02:02,589
Por favor, venga con nosotros.
Son órdenes de su padre.
10
00:02:02,789 --> 00:02:04,299
¿Ya regresó?
11
00:02:04,499 --> 00:02:06,718
El archiduque nos dio instrucciones.
12
00:02:06,918 --> 00:02:10,513
Recuerde la historia del joven Mozart.
13
00:02:10,713 --> 00:02:14,392
Dicen que perfeccionó su habilidad
con entrenamientos sorpresa.
14
00:02:14,592 --> 00:02:18,513
Su madre lo mencionaba seguido, ¿cierto?
15
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
¿Quieres que componga una fuga?
16
00:02:23,309 --> 00:02:27,113
Muy divertido, pero debemos apurarnos.
17
00:02:27,313 --> 00:02:32,494
Hay un caminante detrás del establo.
Usted lo piloteará, joven señor.
18
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Un caminante.
19
00:02:47,542 --> 00:02:49,219
Por aquí, joven señor.
20
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
Hoy no vamos a usar ese.
21
00:03:02,307 --> 00:03:03,183
Es...
22
00:03:06,477 --> 00:03:08,062
Es un caminante de asalto.
23
00:03:09,606 --> 00:03:12,200
¿Voy a pilotear esto?
24
00:03:12,400 --> 00:03:14,869
No tema, joven Mozart.
25
00:03:15,069 --> 00:03:16,955
Estaré a su lado.
26
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
Ajústese el casco.
27
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
Soy Hoffman, el ingeniero a cargo.
28
00:03:36,299 --> 00:03:38,176
Disculpas por el desorden.
29
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
Por aquí, joven señor.
30
00:03:50,271 --> 00:03:51,522
¿Es en serio?
31
00:03:52,273 --> 00:03:54,484
Su Alteza, por favor.
32
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
Abriré los visores.
33
00:04:10,166 --> 00:04:13,586
Tiene los mismos controles básicos
que el de entrenamiento.
34
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
¿Qué dice? ¿Comenzamos?
35
00:04:38,611 --> 00:04:42,031
Hoy nos centraremos
en operaciones encubiertas.
36
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
No tenga miedo.
37
00:05:15,857 --> 00:05:19,736
- Espléndido, joven señor.
- Gracias, Klopp.
38
00:05:21,029 --> 00:05:23,573
Qué método de transporte tan incómodo.
39
00:05:32,707 --> 00:05:35,510
Es el sendero que usa mamá
para montar a caballo.
40
00:05:35,710 --> 00:05:38,972
Se pondrá furiosa si dejamos huellas.
41
00:05:39,172 --> 00:05:42,058
Su Alteza, comprendo la vacilación,
42
00:05:42,258 --> 00:05:45,178
pero es la única forma
de cubrir más territorio.
43
00:05:46,220 --> 00:05:49,682
Pero estamos entrenando.
No debemos llegar a ningún lado.
44
00:05:53,770 --> 00:05:55,780
Volger, ¿qué está pasando?
45
00:05:55,980 --> 00:05:59,159
Joven señor, préstenos atención.
46
00:05:59,359 --> 00:06:03,237
Debemos alejarnos
lo más que podamos de Bohemia.
47
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
Es una orden directa de su padre.
48
00:06:06,866 --> 00:06:08,910
Pero mi padre está en Sarajevo.
49
00:06:12,038 --> 00:06:15,425
¿Quién dio esta orden?
50
00:06:15,625 --> 00:06:19,971
Su Alteza, es la voluntad del archiduque.
51
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Mentira.
52
00:06:24,675 --> 00:06:26,552
Ojalá fuera mentira.
53
00:06:29,138 --> 00:06:31,015
¿Intentas secuestrarme?
54
00:06:39,148 --> 00:06:40,233
¿Tú también?
55
00:06:42,568 --> 00:06:45,863
Mi padre les cortará la cabeza...
56
00:06:46,697 --> 00:06:48,032
Lo lamento mucho.
57
00:06:49,784 --> 00:06:54,705
Hoy asesinaron a sus padres en Sarajevo.
58
00:06:59,252 --> 00:07:01,712
EDIMBURGO, ESCOCIA
59
00:07:14,809 --> 00:07:16,185
¡Qué lindo día!
60
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
Gusto en conocerlo. Soy Dylan Sharp.
61
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
No.
62
00:07:35,455 --> 00:07:38,332
Soy Dylan. Dylan Sharp, señor.
63
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
No está nada mal.
64
00:07:53,306 --> 00:07:55,766
¡ACOMPÁÑANOS!
ÚNETE AHORA
65
00:08:05,151 --> 00:08:06,402
¡Disculpe!
66
00:08:13,201 --> 00:08:16,871
Dylan Sharp, señor.
Vine al examen de alistamiento.
67
00:08:19,957 --> 00:08:23,586
Eres bastante escuálido, ¿no?
68
00:08:24,712 --> 00:08:27,557
Parezco flacucho por la ropa, pero ¡mire!
69
00:08:27,757 --> 00:08:30,760
Soy bastante musculoso.
70
00:08:34,430 --> 00:08:36,891
- Suerte.
- Gracias.
71
00:08:38,559 --> 00:08:39,852
- Siguiente.
- Sí.
72
00:08:41,270 --> 00:08:43,731
<i>Bienvenidos a East Fortune.</i>
73
00:08:44,315 --> 00:08:47,702
Las bestias modificadas genéticamente
que creó Charles Darwin
74
00:08:47,902 --> 00:08:49,370
son un increíble invento
75
00:08:49,570 --> 00:08:54,083
que impulsa al Imperio británico
hace 50 años.
76
00:08:54,283 --> 00:08:55,752
De seguro ninguno le teme
77
00:08:55,952 --> 00:08:59,455
al gran triunfo científico
que son las bestias fabricadas.
78
00:09:03,668 --> 00:09:04,385
¡Escuchen!
79
00:09:04,585 --> 00:09:06,804
Los clankers de las potencias centrales
80
00:09:07,004 --> 00:09:09,182
no dudarán en atacarnos
con los caminantes,
81
00:09:09,382 --> 00:09:11,092
sus máquinas de guerra.
82
00:09:11,842 --> 00:09:16,564
Les exigiremos que siempre den batalla
y honren el orgullo de los darwinistas.
83
00:09:16,764 --> 00:09:19,108
¡Como verdaderos hombres!
84
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
- ¿Les quedó claro?
- ¡Sí, señor!
85
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Muy bien. Comencemos.
86
00:09:30,111 --> 00:09:30,987
¡Atención!
87
00:09:31,612 --> 00:09:38,286
Primero evaluaré que tengan lo necesario
para ser aviadores.
88
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
¡Media vuelta!
89
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
¡Huxley!
90
00:09:54,260 --> 00:09:55,186
No puede ser.
91
00:09:55,386 --> 00:09:56,604
Huxley es volátil.
92
00:09:56,804 --> 00:09:58,180
Nos va a matar.
93
00:10:00,266 --> 00:10:03,111
Tengan en cuenta
que Huxley es muy temperamental
94
00:10:03,311 --> 00:10:05,822
y este clima es muy extraño.
95
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
Tengan cuidado de no caerse.
96
00:10:09,525 --> 00:10:11,902
¿Quién irá primero?
97
00:10:12,695 --> 00:10:16,616
Si alguien no se siente listo,
debe retirarse ahora mismo.
98
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
¿Todos tienen miedo?
99
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
- Yo lo haré, señor.
- ¿Qué?
100
00:10:27,627 --> 00:10:29,887
Estarás a 300 metros de altura.
101
00:10:30,087 --> 00:10:33,215
Si permaneces diez minutos, te bajaré.
102
00:10:33,716 --> 00:10:36,644
Si presientes algo raro
o entras en pánico,
103
00:10:36,844 --> 00:10:39,355
haz una seña con esto y te bajaremos.
104
00:10:39,555 --> 00:10:41,974
Descuide, no entraré en pánico, señor.
105
00:10:42,558 --> 00:10:44,060
Todos dicen lo mismo.
106
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Un momento.
107
00:10:48,564 --> 00:10:50,950
¿Y la palanca de hidrógeno?
108
00:10:51,150 --> 00:10:54,162
Me impresiona que lo sepas.
Sacamos la palanca.
109
00:10:54,362 --> 00:10:55,079
¿Qué?
110
00:10:55,279 --> 00:10:58,583
Un novato podría usar la equivocada
y asustar a la bestia.
111
00:10:58,783 --> 00:11:00,284
Sería todo un desastre.
112
00:11:09,293 --> 00:11:11,504
Vaya. ¡Qué fabuloso!
113
00:11:25,893 --> 00:11:27,612
¡Viva!
114
00:11:27,812 --> 00:11:31,023
¡Esta es la sensación que tanto extrañaba!
115
00:11:37,530 --> 00:11:38,406
Papá.
116
00:11:39,740 --> 00:11:41,492
Por fin regresé.
117
00:11:48,374 --> 00:11:49,709
¿Qué pasa?
118
00:11:56,799 --> 00:11:59,510
No pasa nada. Puedo seguir.
119
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
¡Oye, bestia! ¡No entres en pánico!
120
00:12:08,894 --> 00:12:12,398
¡Culebras! Es la oportunidad
que tanto esperé. ¿Qué hago?
121
00:12:41,552 --> 00:12:43,596
¡Tranquila, bestia!
122
00:12:46,849 --> 00:12:48,100
¿En serio?
123
00:12:50,227 --> 00:12:51,520
A esta velocidad...
124
00:12:52,938 --> 00:12:55,533
¡Se va a morir! ¡Bájalo!
125
00:12:55,733 --> 00:12:56,692
¡Eso intento!
126
00:12:57,818 --> 00:12:59,069
Debo soltarme.
127
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
Llamen al cuartel general.
128
00:13:31,435 --> 00:13:34,280
Su padre era muy sabio.
129
00:13:34,480 --> 00:13:38,651
Se aseguró de tener un plan listo
en caso de que pasara lo peor.
130
00:13:40,444 --> 00:13:41,487
No puede ser.
131
00:13:42,112 --> 00:13:45,291
¿Los serbios mataron a papá?
132
00:13:45,491 --> 00:13:46,325
Sí.
133
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
Pero me parece que es más complejo.
134
00:13:50,871 --> 00:13:57,253
Muchos buscan que se desate la guerra
y usaron a sus padres como detonante.
135
00:13:57,837 --> 00:14:04,051
Nuestra prioridad en este momento
es llevarlo a un lugar seguro.
136
00:14:04,760 --> 00:14:05,886
No entiendo.
137
00:14:07,429 --> 00:14:12,059
Si realmente están muertos,
¿por qué alguien me buscaría a mí?
138
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
Ya no soy nadie.
139
00:14:16,397 --> 00:14:21,661
El Emperador Francisco José tiene 83 años.
Se acerca al final de sus días.
140
00:14:21,861 --> 00:14:23,120
Cuando fallezca...
141
00:14:23,320 --> 00:14:24,830
¿Qué insinúas?
142
00:14:25,030 --> 00:14:28,534
Sabes que mi madre no era de sangre real.
143
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
No soy heredero al trono.
144
00:14:33,831 --> 00:14:36,884
Quiero irme a casa. Déjenme ir a casa.
145
00:14:37,084 --> 00:14:40,179
No podemos regresar
hasta que sepamos que está a salvo.
146
00:14:40,379 --> 00:14:43,516
Se lo prometimos a su padre.
147
00:14:43,716 --> 00:14:45,893
Esa promesa ya no tiene...
148
00:14:46,093 --> 00:14:47,011
¡Silencio!
149
00:14:47,803 --> 00:14:48,888
Apaga el motor.
150
00:15:12,119 --> 00:15:14,371
¿Podría venir, por favor?
151
00:15:17,291 --> 00:15:20,836
El enemigo se encuentra allí,
Príncipe Aleksandar.
152
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
¿Qué?
153
00:15:23,756 --> 00:15:27,676
Son tropas alemanas.
Son aliados. No son nuestros enemigos.
154
00:15:28,552 --> 00:15:29,428
Espera.
155
00:15:30,095 --> 00:15:33,807
Esto es territorio austrohúngaro.
¿Qué hacen aquí?
156
00:15:35,100 --> 00:15:36,610
¿Vienen a rescatarme?
157
00:15:36,810 --> 00:15:39,521
¡Oigan! ¡Por aquí!
158
00:15:42,650 --> 00:15:44,902
¡Se acercan! ¡Prepárense! ¡Entre!
159
00:15:45,569 --> 00:15:46,612
¡Nos atacan!
160
00:15:50,074 --> 00:15:53,202
¿Ahora entiende, su Alteza?
Aquí tiene la respuesta.
161
00:15:55,788 --> 00:15:57,957
Nos ven. El caminante es muy alto.
162
00:16:07,383 --> 00:16:08,550
Por allí.
163
00:16:16,058 --> 00:16:18,018
Ya nos alejamos del enemigo.
164
00:16:20,938 --> 00:16:25,025
Te dije que deberíamos haber usado
un caminante más pequeño.
165
00:16:26,276 --> 00:16:29,947
Ese último ataque
nos hubiera volado ambas piernas.
166
00:16:33,033 --> 00:16:36,328
- ¡Una tropa de caballería!
- Alek, dispara.
167
00:16:42,543 --> 00:16:43,460
¡De prisa!
168
00:16:51,218 --> 00:16:52,052
Muévete.
169
00:16:57,808 --> 00:17:00,310
- Uno menos.
- ¿Y el otro?
170
00:17:11,280 --> 00:17:12,948
- ¡Hoffman!
- ¡Estoy listo!
171
00:17:15,117 --> 00:17:16,243
¡Dispara!
172
00:17:33,218 --> 00:17:34,720
Klopp, ¿estás bien?
173
00:17:35,471 --> 00:17:38,807
Sí. No es nada. De verdad.
174
00:17:41,894 --> 00:17:42,936
Es cierto.
175
00:17:44,730 --> 00:17:46,148
Están muertos.
176
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
Papá y mamá están muertos de verdad.
177
00:17:52,780 --> 00:17:55,282
Estoy indefenso.
178
00:17:56,033 --> 00:17:58,994
Pero puede pilotear el caminante, ¿no?
179
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Apenas.
180
00:18:02,581 --> 00:18:04,425
Recién comienza. Ya le agarrará...
181
00:18:04,625 --> 00:18:05,342
No.
182
00:18:05,542 --> 00:18:07,836
Necesitamos que aprendas de inmediato.
183
00:18:08,337 --> 00:18:11,256
La vista de Klopp
no le permite pilotear de noche.
184
00:18:11,757 --> 00:18:14,226
Hoffman y yo tenemos otras tareas.
185
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
Además, no sabemos pilotear.
186
00:18:19,264 --> 00:18:22,059
¿Adónde iremos?
187
00:18:22,851 --> 00:18:23,936
A Suiza.
188
00:18:24,436 --> 00:18:26,855
Aún nos queda un largo trecho.
189
00:18:31,735 --> 00:18:36,373
<i>Deja que te impulse el viento
y emprende vuelo.</i>
190
00:18:36,573 --> 00:18:41,370
<i>Viaja por lo alto del cielo.</i>
191
00:18:41,870 --> 00:18:46,967
<i>Un nuevo mañana, diferente a ayer,</i>
192
00:18:47,167 --> 00:18:53,048
<i>espera que lo veamos nacer.</i>
193
00:18:53,966 --> 00:18:57,845
¡Oye, ahí arriba! ¿Quieres cantar conmigo?
194
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
Por favor, qué callada eres, bestia.
195
00:19:06,019 --> 00:19:09,148
Parece que ya llegamos a Aberdeen.
196
00:19:10,983 --> 00:19:13,827
¡Oigan, aquí estoy!
197
00:19:14,027 --> 00:19:18,040
¡El señor Dylan Sharp vuela
por el centro de Gran Bretaña!
198
00:19:18,240 --> 00:19:20,042
¿Les digo algo increíble?
199
00:19:20,242 --> 00:19:24,288
¡La verdad es que soy una chica!
200
00:19:33,005 --> 00:19:35,724
¡Oye, gigante bueno para nada!
201
00:19:35,924 --> 00:19:38,143
¡Me harté de hacerte compañía!
202
00:19:38,343 --> 00:19:40,262
¡Ya libera el hidrógeno!
203
00:19:41,930 --> 00:19:44,766
¡Bájame de una vez!
204
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
Papá...
205
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
¿La Leviathan?
206
00:21:07,305 --> 00:22:07,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm