Girl
ID | 13187034 |
---|---|
Movie Name | Girl |
Release Name | Girl.WEBRip |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 9392374 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:07,628 --> 00:02:09,505
{\an8}Tenho tanta fome, mamã.
3
00:02:09,588 --> 00:02:11,674
{\an8}Então, devias ter trazido comida.
4
00:02:11,757 --> 00:02:14,301
{\an8}- Não tens um dónute?
- Queres morrer de fome?
5
00:02:14,802 --> 00:02:16,595
{\an8}Não te queixes.
6
00:02:47,334 --> 00:02:49,336
<i>- Sou eu.</i>
- Olá, querida. Onde estás?
7
00:02:49,920 --> 00:02:51,672
<i>Quando vens para casa?</i>
8
00:02:51,755 --> 00:02:53,507
<i>Estou a ficar sem Vicks e Advil.</i>
9
00:02:54,884 --> 00:02:56,927
As costas puseram-me na cama.
10
00:02:58,554 --> 00:03:01,515
Volto antes que a comida acabe.
Não te preocupes, mamã.
11
00:03:03,601 --> 00:03:04,810
<i>Estás no bosque?</i>
12
00:03:06,478 --> 00:03:08,230
<i>O que vais caçar?</i>
13
00:03:08,314 --> 00:03:10,190
Encontraste a carta, mamã?
14
00:03:10,274 --> 00:03:13,360
<i>- Podes ler-ma?</i>
- Não ta leio.
15
00:03:13,986 --> 00:03:15,613
<i>Já te disse o que dizia.</i>
16
00:03:15,696 --> 00:03:17,990
Podes ler-me a carta, por favor?
17
00:03:20,910 --> 00:03:24,038
O meu advogado está a pressionar
o teu pai para pagar o que deve.
18
00:03:24,121 --> 00:03:28,709
<i>O teu pai não gosta, por isso,</i>
<i>o forreta falido vem matar-me.</i>
19
00:03:32,588 --> 00:03:34,465
Ele não disse nada sobre mim?
20
00:03:35,674 --> 00:03:37,051
Não.
21
00:03:40,012 --> 00:03:41,639
Preciso da morada do remetente.
22
00:03:41,722 --> 00:03:43,724
- Não precisas nada.
<i>- Preciso.</i>
23
00:03:43,807 --> 00:03:44,975
Para quê?
24
00:03:47,353 --> 00:03:49,021
Vou fazer com que voltes a dormir.
25
00:03:51,273 --> 00:03:52,900
Como vais fazer isso?
26
00:03:56,278 --> 00:03:57,905
Vou resolver as coisas.
27
00:04:03,577 --> 00:04:05,329
Do que estás a falar?
28
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
<i>Não sabes com quem estás a lidar.</i>
29
00:04:08,332 --> 00:04:10,709
Não o vês desde os seis anos.
30
00:04:10,793 --> 00:04:12,711
Queres saber quem é?
Olha as minhas costas.
31
00:04:13,379 --> 00:04:15,965
<i>Afasta-te de Golden.</i>
<i>Não há lá nada de bom.</i>
32
00:04:16,048 --> 00:04:17,841
Adoro-te, mamã.
33
00:04:28,602 --> 00:04:34,733
GIRL
34
00:05:25,159 --> 00:05:27,536
XERIFE
35
00:05:30,247 --> 00:05:33,250
Bem, eu odiaria ser aquele
que vais visitar.
36
00:05:37,629 --> 00:05:39,506
Porque não entras? Dou-te boleia.
37
00:05:41,050 --> 00:05:42,551
Não, obrigada.
38
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
E se te oferecer um pouco de água?
39
00:06:05,199 --> 00:06:09,578
Não estou a fazer nada de mal.
Estou só a andar na rua.
40
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Bem, eu estou só a conduzir na rua.
41
00:06:17,628 --> 00:06:18,754
Bem
42
00:06:48,117 --> 00:06:50,119
{\an8}ESCOLA PÚBLICA
43
00:06:55,749 --> 00:06:58,210
XERIFE
MUNICÍPIO DE GOLDEN
44
00:07:39,793 --> 00:07:41,044
Desculpa.
45
00:07:43,589 --> 00:07:44,965
Está a dar na rádio.
46
00:07:47,426 --> 00:07:49,011
A canção está a dar na rádio.
47
00:07:49,094 --> 00:07:51,889
Não queria gosto desta canção.
48
00:08:13,243 --> 00:08:15,829
Como é que descubro onde vivem as pessoas?
49
00:08:16,788 --> 00:08:18,332
Na lista telefónica?
50
00:08:19,458 --> 00:08:20,876
Na lista telefónica?
51
00:08:22,211 --> 00:08:24,338
A lista telefónica, ao pé do telefone.
52
00:09:16,556 --> 00:09:18,100
Quem procuras?
53
00:09:24,815 --> 00:09:27,609
Fica longe dos irmãos se tencionas ficar.
54
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
É o meu conselho.
55
00:09:31,822 --> 00:09:33,031
Que irmãos?
56
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
De onde é ela?
57
00:09:37,035 --> 00:09:38,537
Ela sabe falar.
58
00:09:40,706 --> 00:09:41,832
Traz-lhe outra.
59
00:09:43,583 --> 00:09:45,002
Pago eu.
60
00:09:45,502 --> 00:09:47,004
Eu pago o que bebo.
61
00:09:49,548 --> 00:09:51,633
- Sim?
- Pira-te, Betty.
62
00:09:53,260 --> 00:09:55,637
Eu já fui bonita.
63
00:09:55,721 --> 00:09:57,639
Também me pagavam bebidas.
64
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Fala com o CW se queres beber de graça.
65
00:10:03,061 --> 00:10:04,646
Conhece o CW?
66
00:10:05,272 --> 00:10:06,898
Não tem aparecido.
67
00:10:07,691 --> 00:10:09,359
Anda a evitar-te, como eu.
68
00:10:13,447 --> 00:10:15,157
Então?
69
00:10:30,172 --> 00:10:31,965
Onde fica a Root Road?
70
00:11:36,571 --> 00:11:38,281
CW James!
71
00:12:11,273 --> 00:12:12,607
Papá?
72
00:14:32,080 --> 00:14:33,206
Papá.
73
00:15:09,951 --> 00:15:11,828
Mas que
74
00:15:30,305 --> 00:15:33,892
Quem te fez isto? Quem?
75
00:15:37,687 --> 00:15:39,022
Eu
76
00:15:40,315 --> 00:15:43,026
Eu ia fazer-te isto.
77
00:15:51,409 --> 00:15:52,786
Olha para mim.
78
00:15:53,703 --> 00:15:55,205
Olha para mim, papá.
79
00:15:55,997 --> 00:15:57,749
Olha para mim!
80
00:16:07,926 --> 00:16:09,678
Já sou crescida, papá.
81
00:16:51,219 --> 00:16:53,763
SEM REDE
82
00:18:23,394 --> 00:18:24,604
Está alguém?
83
00:18:26,523 --> 00:18:27,941
Está alguém?
84
00:18:37,534 --> 00:18:38,868
Que merda é esta?
85
00:19:06,062 --> 00:19:07,981
Porque é que não tenho rede?
86
00:19:08,064 --> 00:19:11,484
É uma zona sem cobertura.
Nenhuma torre nos abrange.
87
00:19:13,945 --> 00:19:15,738
Quando abre o gabinete do xerife?
88
00:19:17,824 --> 00:19:20,034
O xerife tem horários estranhos.
89
00:19:20,118 --> 00:19:23,496
- Então, onde o encontro?
- Precisas do xerife?
90
00:19:25,540 --> 00:19:29,627
Se precisas do xerife,
a tua melhor hipótese é ficares aqui.
91
00:19:31,754 --> 00:19:33,339
Ele ainda não chegou.
92
00:19:36,426 --> 00:19:38,177
Queres leite?
93
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Esse casaco vive na Root Road.
94
00:19:56,279 --> 00:19:57,947
Deves ser a filha.
95
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
Sabe quem sou?
96
00:20:07,957 --> 00:20:09,083
Vai para casa.
97
00:20:21,262 --> 00:20:23,222
<i>Sim?</i>
98
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
Ele está morto.
99
00:20:25,058 --> 00:20:27,310
<i>O quê? Quem está morto?</i>
100
00:20:27,393 --> 00:20:29,354
Estou em Golden e encontrei-o.
101
00:20:29,437 --> 00:20:31,230
<i>Mas está morto.</i>
102
00:20:31,314 --> 00:20:32,941
Diz-me que não foste tu.
103
00:20:33,900 --> 00:20:36,194
Alguém o torturou, acho eu.
104
00:20:37,403 --> 00:20:39,072
Não faz sentido, mamã.
105
00:20:39,155 --> 00:20:41,616
Eu chego e alguém já lhe fez aquilo.
106
00:20:41,699 --> 00:20:45,119
Não te disse para ficares longe?
Sai já daí.
107
00:20:45,203 --> 00:20:47,372
<i>Quem fez isto ainda aí está.</i>
108
00:20:47,455 --> 00:20:49,958
- Estou numa vila.
<i>- Também não é seguro.</i>
109
00:20:50,041 --> 00:20:51,709
<i>Vem já para casa.</i>
110
00:20:52,293 --> 00:20:53,419
Não vou para casa
111
00:20:53,503 --> 00:20:55,838
<i>enquanto não descobrir quem fez isto.</i>
112
00:20:55,922 --> 00:20:57,966
Não lhe deves nada. Não conheces a vila.
113
00:20:58,049 --> 00:21:00,468
<i>- Algo não está bem aí.</i>
- Sim, vou descobrir.
114
00:21:00,551 --> 00:21:02,470
Não te incomodes com isso.
115
00:21:02,553 --> 00:21:03,972
<i>Vem já para casa!</i>
116
00:21:06,432 --> 00:21:08,142
<i>Vou no autocarro da noite.</i>
117
00:21:08,226 --> 00:21:11,104
<i>Mas, quando chegar,</i>
<i>posso ler a carta dele?</i>
118
00:21:11,187 --> 00:21:12,397
Vem para casa.
119
00:21:13,022 --> 00:21:16,150
Sim, mas nunca dizem que é um ovo.
120
00:21:16,234 --> 00:21:18,361
Não diz em lado nenhum.
121
00:21:18,444 --> 00:21:21,322
- Todos sabem que é um ovo.
- Mas como? Não diz.
122
00:21:21,406 --> 00:21:24,158
Um tipo senta-se num muro e cai.
123
00:21:24,242 --> 00:21:28,204
Nem os cavalos, nem os homens
o conseguem pôr bom.
124
00:21:28,287 --> 00:21:30,039
Não fala em ovos.
125
00:21:39,757 --> 00:21:41,342
Porque olhas para mim?
126
00:21:47,015 --> 00:21:48,433
Ouve
127
00:21:49,726 --> 00:21:51,728
Não sei porquê, mas tenho algo a dizer-te.
128
00:21:54,355 --> 00:21:58,735
Tenho de matar tenho de proteger
a minha filha dos monstros.
129
00:22:00,695 --> 00:22:02,196
Mas um dos monstros sou eu.
130
00:22:03,364 --> 00:22:04,824
A tua mãe também é.
131
00:22:04,907 --> 00:22:08,077
Ela leva com oito tranquilizantes
e continua a correr.
132
00:22:08,161 --> 00:22:10,163
Tem a resistência de um mamute.
133
00:22:10,246 --> 00:22:11,998
É o progenitor mais apto.
134
00:22:13,750 --> 00:22:16,044
Imagino a minha filha com a mãe
135
00:22:16,127 --> 00:22:18,921
ou comigo e percebo
136
00:22:19,630 --> 00:22:21,716
Vai ter o que eu tive.
137
00:22:22,425 --> 00:22:24,761
Um pai burro, uma mãe maluca
138
00:22:24,844 --> 00:22:26,345
e a vila quer devorá-la.
139
00:22:26,429 --> 00:22:29,682
A menos que eu faça o impossível
e mate os monstros.
140
00:22:31,309 --> 00:22:34,479
E porque estás num bar a beber
e cheio de pena de ti?
141
00:22:37,940 --> 00:22:39,484
Não é o que estás a fazer?
142
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Não tenho uma menina à minha espera.
143
00:22:43,196 --> 00:22:45,031
Tens resposta para tudo.
144
00:22:48,534 --> 00:22:50,286
Estou à procura de respostas.
145
00:22:51,788 --> 00:22:52,955
Sobre o quê?
146
00:23:03,841 --> 00:23:06,302
Se uma pessoa má morre, é bom, não é?
147
00:23:07,178 --> 00:23:08,846
Morreu alguém?
148
00:23:12,850 --> 00:23:14,227
Alguém próximo de ti?
149
00:23:19,774 --> 00:23:21,192
Queres alguma coisa?
150
00:23:22,318 --> 00:23:24,904
Não, mas vai buscar outra bebida para ti.
151
00:23:33,496 --> 00:23:36,624
Ou então faz-te homem
e tira a tua filha daqui.
152
00:23:39,919 --> 00:23:41,754
A sair daqui.
153
00:23:46,551 --> 00:23:49,220
Foi a primeira coisa boa
que disseste hoje.
154
00:23:49,303 --> 00:23:50,930
E se for um ovo fêmea?
155
00:23:51,013 --> 00:23:52,181
E se não for um ovo?
156
00:23:52,265 --> 00:23:54,725
E se for um tolo como o CW?
157
00:23:54,809 --> 00:23:56,561
Os irmãos atiraram-no do muro
158
00:23:56,644 --> 00:23:59,814
e ele partiu-se todo no chão da garagem.
159
00:24:04,443 --> 00:24:07,989
- Não somos assim tão diferentes.
- Porque me persegue?
160
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
Porque tens os olhos do teu pai.
161
00:24:14,328 --> 00:24:15,663
Conhecia o meu pai?
162
00:24:18,416 --> 00:24:19,625
"Conhecia"?
163
00:24:42,315 --> 00:24:46,110
XERIFE
MUNICÍPIO DE GOLDEN
164
00:25:45,253 --> 00:25:47,129
Tenho uma t-shirt a mais, se precisares.
165
00:25:51,801 --> 00:25:52,927
Está bem.
166
00:25:56,722 --> 00:25:59,767
Sou a favor da pele, mas tem cuidado aqui.
167
00:25:59,850 --> 00:26:02,728
Os homens daqui foderiam corças
se as apanhassem.
168
00:26:04,814 --> 00:26:07,942
Mas parece que a vila se resume
a duas ou três famílias.
169
00:26:08,025 --> 00:26:10,027
Pensando bem, metade destes idiotas
170
00:26:10,111 --> 00:26:12,989
estão com uma tia ou um tio e nem sabem.
171
00:26:13,698 --> 00:26:16,742
Há uma definição doentia de amor aqui,
digo eu.
172
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Como te chamas?
173
00:26:20,621 --> 00:26:22,832
Também não gosto de dizer o meu nome.
174
00:26:22,915 --> 00:26:27,336
Quando conhecemos uma cara, uma pessoa,
uma alma, nomes para quê?
175
00:26:31,007 --> 00:26:34,218
Estás só de passagem, numa caminhada, ou
176
00:26:38,431 --> 00:26:41,559
Se falar de mais, avisa.
Tenho consciência do que sou.
177
00:26:41,642 --> 00:26:42,893
Estás a falar de mais.
178
00:26:44,520 --> 00:26:47,315
Está bem. Vou deixar-te em paz.
179
00:26:53,654 --> 00:26:55,531
Só quero conhecer outras pessoas.
180
00:26:55,614 --> 00:26:57,450
E tenho o dom da palavra.
181
00:26:57,533 --> 00:26:59,285
O meu irmão diz que é desagradável.
182
00:26:59,368 --> 00:27:01,412
Se falar é mau, não quero estar bem.
183
00:27:01,495 --> 00:27:03,914
Isso implicaria não falar contigo agora.
184
00:27:04,665 --> 00:27:05,875
Falar para ti.
185
00:27:08,002 --> 00:27:10,838
Se não olhasses para mim,
acharia que eras um manequim.
186
00:27:12,381 --> 00:27:13,883
Não é?
187
00:27:15,551 --> 00:27:18,095
Em miúdo, achava os manequins sensuais.
188
00:27:18,179 --> 00:27:20,639
Não disse que fugia
à definição doentia de amor
189
00:27:20,723 --> 00:27:22,391
da vila, pois não?
190
00:27:23,225 --> 00:27:25,853
Somos o que somos.
191
00:27:27,271 --> 00:27:28,689
Ascendência.
192
00:27:30,441 --> 00:27:32,151
Boa palavra. Sabes o que é?
193
00:27:33,361 --> 00:27:36,447
Não? A ascendência é como um riacho.
194
00:27:36,530 --> 00:27:38,449
Podes ser um braço do rio,
195
00:27:38,532 --> 00:27:41,869
mas a tua água vem
daquele grande pedaço de gelo fodido.
196
00:27:41,952 --> 00:27:44,705
E aquele pedaço de gelo fodido
anda atrás de ti.
197
00:27:44,789 --> 00:27:46,499
Sabias?
198
00:27:46,582 --> 00:27:49,752
Sim, muito devagar
199
00:27:49,835 --> 00:27:52,171
mas anda e vai apanhar-te, sabes que vai.
200
00:27:52,254 --> 00:27:53,672
Por isso, é tudo uma estupidez.
201
00:27:53,756 --> 00:27:57,593
De que raio estás a falar, meu?
202
00:27:57,676 --> 00:27:59,428
Tu sabes.
203
00:28:00,137 --> 00:28:03,682
Eu sei que sabes.
Está escrito em ti como uma tatuagem.
204
00:28:03,766 --> 00:28:06,394
A fugir de um grande pedaço
de gelo fodido.
205
00:28:09,105 --> 00:28:11,565
Acho que não tens os parafusos todos.
206
00:28:20,991 --> 00:28:23,327
Tens um fraquinho por acendalhas?
207
00:28:27,623 --> 00:28:29,750
Já sei porque tens o dom da palavra.
208
00:28:29,834 --> 00:28:31,210
Porquê?
209
00:28:32,294 --> 00:28:33,712
Praticas muito.
210
00:28:38,551 --> 00:28:42,221
Queres carne seca reidratada?
211
00:28:43,097 --> 00:28:46,684
Coze-se só um pouco e parece um bife.
212
00:28:53,441 --> 00:28:55,401
- Comes isso?
- Sim.
213
00:29:02,741 --> 00:29:06,412
- És estranho.
- Dá para ver que gostas de mim.
214
00:29:10,249 --> 00:29:12,126
Que machada é essa?
215
00:29:15,171 --> 00:29:16,714
Era do meu pai.
216
00:29:18,841 --> 00:29:20,259
Menina do papá?
217
00:29:23,304 --> 00:29:25,723
Ensinou-me a lançar
quando eu tinha seis anos.
218
00:29:27,099 --> 00:29:30,311
Deixei de o ver aos seis anos, por isso
219
00:29:30,895 --> 00:29:32,396
Tens jeito?
220
00:29:42,114 --> 00:29:43,699
Merda.
221
00:29:43,782 --> 00:29:45,910
AS CRIANÇAS DEVEM
ESTAR SEMPRE VIGIADAS
222
00:29:45,993 --> 00:29:47,369
Merda!
223
00:29:48,662 --> 00:29:51,624
- Ganhei algumas competições.
- Imagino.
224
00:29:56,295 --> 00:29:57,671
Posso pegar nela?
225
00:29:59,507 --> 00:30:00,883
Ficas com a minha faca.
226
00:30:08,265 --> 00:30:10,059
Merda. Sim.
227
00:30:11,602 --> 00:30:14,647
Está tudo bem.
228
00:30:19,985 --> 00:30:21,320
Sim.
229
00:30:23,113 --> 00:30:24,573
Cabeça bem fixa.
230
00:30:24,657 --> 00:30:26,575
Distribuição de peso perfeita.
231
00:30:28,410 --> 00:30:33,165
Sempre que posso, vou para a floresta
com o machado e a cana.
232
00:30:34,208 --> 00:30:38,295
Quero mesmo viver lá, um dia,
233
00:30:38,379 --> 00:30:41,757
mas não posso, porque
tenho de cuidar da minha mãe.
234
00:30:43,551 --> 00:30:45,803
Cuidar da tua mãe?
235
00:31:01,235 --> 00:31:02,653
Queres sim.
236
00:31:19,044 --> 00:31:20,379
Fiz-te corar.
237
00:31:21,463 --> 00:31:23,090
- Não fizeste nada.
- Fiz.
238
00:31:28,012 --> 00:31:29,555
Olha, posso
239
00:31:33,559 --> 00:31:35,644
Posso apertar-te a mão?
240
00:31:38,355 --> 00:31:40,190
Não te peço um beijo.
241
00:31:40,858 --> 00:31:44,028
Se não gostares da sensação,
autorizo-te a cortá-la.
242
00:32:34,995 --> 00:32:36,080
Menina do papá.
243
00:33:13,283 --> 00:33:15,202
Não! Não!
244
00:33:37,182 --> 00:33:38,892
FORA DE SERVIÇO
245
00:33:38,976 --> 00:33:40,602
Ainda me queres foder?
246
00:33:43,313 --> 00:33:45,149
Mais, até.
247
00:33:45,232 --> 00:33:46,525
Então?
248
00:33:47,860 --> 00:33:48,944
Larga isso.
249
00:33:52,781 --> 00:33:53,907
Ele matou o meu pai.
250
00:33:53,991 --> 00:33:56,535
Veja, ele tem o relógio do meu pai.
251
00:33:56,618 --> 00:33:59,913
O meu pai está morto em casa. Ele matou-o.
252
00:33:59,997 --> 00:34:02,750
Se assim for, eu trato do assunto.
253
00:34:06,044 --> 00:34:10,132
- Promete que trata?
- Podes crer que sim.
254
00:34:17,973 --> 00:34:20,768
XERIFE
MUNICÍPIO DE GOLDEN
255
00:34:51,465 --> 00:34:55,093
Ela diz que mataste o pai dela.
256
00:34:56,053 --> 00:34:57,304
O pai dela.
257
00:34:59,348 --> 00:35:01,600
Querida, conheces bem o teu pai?
258
00:35:04,228 --> 00:35:06,605
Vejo que és inteligente.
259
00:35:10,150 --> 00:35:13,529
Vou apresentar-te este tipo.
É meu meio-irmão.
260
00:35:13,612 --> 00:35:15,989
A minha mãe era mais bonita do que a dele.
261
00:35:16,865 --> 00:35:18,408
A minha mãe era linda.
262
00:35:18,492 --> 00:35:22,246
As pessoas daqui
gostam de nos chamar irmãos.
263
00:35:22,329 --> 00:35:25,123
E chamam-me Encantador
porque quando tinha 14 anos
264
00:35:25,207 --> 00:35:27,042
Porque não calas a boca?
265
00:35:31,171 --> 00:35:33,215
Para onde me levam?
266
00:35:34,633 --> 00:35:36,009
Para onde achas?
267
00:35:36,718 --> 00:35:38,303
Vamos buscar o dinheiro.
268
00:35:39,429 --> 00:35:40,931
Que dinheiro?
269
00:35:41,473 --> 00:35:44,101
O dinheiro que o teu pai
escondeu na propriedade.
270
00:35:45,519 --> 00:35:47,855
Como assim?
O meu pai nunca teve um tostão.
271
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
Viste a carta, não viste?
272
00:35:53,068 --> 00:35:55,946
A carta que o meu pai escreveu?
273
00:35:56,780 --> 00:35:59,867
- Essa.
- Como sabe da carta?
274
00:36:00,868 --> 00:36:03,745
Não é coincidência que apareças aqui
275
00:36:03,829 --> 00:36:08,000
quando se diz
que o teu pai tem dinheiro escondido.
276
00:36:08,083 --> 00:36:09,793
A tua mãe sabe que estás aqui?
277
00:36:11,837 --> 00:36:13,463
Como conheces a minha mãe?
278
00:36:19,136 --> 00:36:20,929
Como sabem da carta?
279
00:36:24,308 --> 00:36:27,102
Então? Como sabem da carta?
280
00:36:27,185 --> 00:36:30,355
- Queres dar uma volta?
- Quero dar uma volta.
281
00:36:30,439 --> 00:36:33,692
- Como sabem da carta?
- Merda.
282
00:36:36,778 --> 00:36:38,989
Também quero dar uma volta.
283
00:37:39,508 --> 00:37:41,301
Merda! Foda-se!
284
00:38:03,907 --> 00:38:06,076
O que vou fazer contigo?
285
00:38:12,082 --> 00:38:15,043
És uma miúda maluca, sabias?
286
00:38:16,753 --> 00:38:18,463
Gosto um bocadinho de ti.
287
00:38:19,965 --> 00:38:21,550
Lembras-me alguém.
288
00:38:22,884 --> 00:38:24,344
Alguém familiar.
289
00:38:25,429 --> 00:38:27,014
Tinha uma irmã mais nova.
290
00:38:28,724 --> 00:38:30,851
Tal como tu, selvagem.
291
00:38:30,934 --> 00:38:33,228
Sim, um bicho muito selvagem.
292
00:38:38,066 --> 00:38:42,738
Pobrezinha,
não sabia como encontrar a luz do dia.
293
00:38:42,821 --> 00:38:46,241
Não parou de escavar
um buraco fundo e escuro
294
00:38:46,324 --> 00:38:48,243
de onde não conseguiu sair.
295
00:38:48,785 --> 00:38:52,706
Bebeu tanto que caiu da caixa da carrinha,
quase ficou paralisada.
296
00:38:56,543 --> 00:38:57,919
Que merda é esta?
297
00:38:58,837 --> 00:39:01,423
Estúpido,
não te disse para enterrares isto?
298
00:39:01,506 --> 00:39:05,594
Ia enterrá-lo, mas tive de lavar a roupa
e esqueci-me.
299
00:39:05,677 --> 00:39:07,804
- Esqueceste-te.
- Sim.
300
00:39:09,389 --> 00:39:11,266
Enterra o cabrão.
301
00:39:11,349 --> 00:39:12,809
Sim.
302
00:39:17,064 --> 00:39:18,315
Agora nós.
303
00:39:19,775 --> 00:39:21,860
Quero fazer-te uma pergunta.
304
00:39:23,695 --> 00:39:24,946
O dinheiro do teu pai?
305
00:39:28,575 --> 00:39:30,911
Foi ver ao banco?
306
00:39:37,709 --> 00:39:40,670
Quando fica frio assim,
as minhas mãos incham
307
00:39:42,047 --> 00:39:44,174
e não consigo dobrar bem os dedos.
308
00:39:45,342 --> 00:39:47,469
Bloqueiam. Fico com os dedos inchados.
309
00:39:48,553 --> 00:39:51,098
Merda! Quero brincar.
310
00:40:00,816 --> 00:40:03,652
Querida,
o teu pai não acreditava em bancos.
311
00:40:03,735 --> 00:40:07,072
E também não tinha dinheiro
porque era um cabrão falido.
312
00:40:08,698 --> 00:40:11,493
O que fazes aqui? Vieste de férias?
313
00:40:11,576 --> 00:40:14,079
É uma bela vila para férias.
314
00:40:15,497 --> 00:40:17,958
Se lhe contasse, não acreditava.
315
00:40:24,756 --> 00:40:27,008
Esta coisa pode fazer muitos estragos
316
00:40:29,845 --> 00:40:32,013
numa cara linda como a tua.
317
00:40:46,528 --> 00:40:48,363
Onde está o dinheiro do teu pai?
318
00:40:58,081 --> 00:41:01,084
Eu sei onde está!
Eu sei onde está o dinheiro.
319
00:41:08,091 --> 00:41:09,426
Podes dizer.
320
00:41:10,010 --> 00:41:11,178
Está
321
00:41:16,683 --> 00:41:18,185
Está debaixo da banheira.
322
00:41:21,438 --> 00:41:23,773
Está debaixo da banheira.
323
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
- Debaixo da banheira?
- É onde está.
324
00:41:28,320 --> 00:41:29,905
Não disse que devíamos ver lá?
325
00:41:30,697 --> 00:41:32,949
Vai lá ver a banheira, então, irmão.
326
00:41:33,033 --> 00:41:34,743
Vai tu ver.
327
00:41:35,493 --> 00:41:36,620
Não, eu quero ir ver.
328
00:41:53,428 --> 00:41:57,807
Não há motivo para não nos darmos bem.
329
00:42:01,603 --> 00:42:03,271
Nem para não sermos amigos.
330
00:42:08,526 --> 00:42:10,779
Podemos arranjar uma solução.
331
00:42:14,574 --> 00:42:15,825
Olha.
332
00:42:32,008 --> 00:42:34,219
Não consigo movê-la. Nem abana.
333
00:42:37,514 --> 00:42:39,391
É demasiado pesada para mim.
334
00:42:39,474 --> 00:42:40,934
Tira aquela merda daqui.
335
00:42:41,017 --> 00:42:42,978
Sim, vou tapar com alguma coisa.
336
00:42:46,982 --> 00:42:49,359
Temos de proteger os olhos puros dela.
337
00:43:01,746 --> 00:43:04,541
Esta técnica chama-se ecolocalização.
338
00:43:05,250 --> 00:43:08,878
Os cegos e os golfinhos
usam-na para ver no escuro.
339
00:43:13,341 --> 00:43:14,884
Meu Deus.
340
00:43:26,730 --> 00:43:29,107
Pronto, já chega. Eu trato disto.
341
00:43:29,190 --> 00:43:30,650
Pronto.
342
00:43:40,577 --> 00:43:41,661
Sim.
343
00:43:48,043 --> 00:43:49,169
Foda-se!
344
00:43:51,588 --> 00:43:53,089
Raios!
345
00:43:59,346 --> 00:44:01,765
Não há nada aqui.
346
00:44:01,848 --> 00:44:03,600
Mandou-nos numa caça aos gambozinos.
347
00:44:24,371 --> 00:44:25,830
Merda.
348
00:46:49,224 --> 00:46:50,892
Não faz sentido.
349
00:46:52,018 --> 00:46:54,354
ESCOLA PÚBLICA
350
00:47:20,088 --> 00:47:22,549
{\an8}ACESSO RESTRITO A FUNCIONÁRIOS
351
00:47:35,436 --> 00:47:37,313
Que raio te aconteceu?
352
00:47:43,403 --> 00:47:44,779
Posso aquecer-me aqui?
353
00:47:46,656 --> 00:47:48,408
É a melhor sala que tenho.
354
00:47:55,498 --> 00:47:57,125
O que sabe sobre o dinheiro?
355
00:48:01,671 --> 00:48:02,922
Só boatos.
356
00:48:06,759 --> 00:48:09,262
Como é que estes irmãos
sabiam da minha família?
357
00:48:16,644 --> 00:48:18,271
Sabe onde moram?
358
00:48:19,814 --> 00:48:22,567
Seja o que for que se passe entre vocês,
não é bom.
359
00:48:23,735 --> 00:48:27,405
Os irmãos e a família
andam a destruir a vila há anos.
360
00:48:27,488 --> 00:48:32,410
Estamos destruídos.
Não há nada que possamos fazer.
361
00:48:36,122 --> 00:48:38,082
Tenho de saber o que se passa.
362
00:48:38,875 --> 00:48:40,418
Uma vez, soube o que se passava.
363
00:48:42,503 --> 00:48:44,881
Perdi os dedos dos pés.
Os irmãos são assim.
364
00:48:46,716 --> 00:48:49,010
Saber e não saber não significam nada,
365
00:48:50,386 --> 00:48:52,388
tal como ter ou não ter dedos dos pés.
366
00:48:54,265 --> 00:48:56,142
Acha que melhora este sítio
367
00:48:56,225 --> 00:48:59,228
com essa conversa cobarde
de não ter dedos?
368
00:48:59,312 --> 00:49:02,106
Não há como melhorar este sítio.
369
00:49:03,524 --> 00:49:06,194
Deves ser a melhor pessoa
que já passou por aqui
370
00:49:06,277 --> 00:49:09,405
e andas por aí a brandir uma machada,
a querer matar pessoas.
371
00:49:13,576 --> 00:49:14,952
O autocarro está a chegar.
372
00:49:16,120 --> 00:49:17,622
Devias partir nele.
373
00:49:19,791 --> 00:49:21,793
Vai dizer-me onde vivem?
374
00:49:23,878 --> 00:49:27,006
A linha que separa a coragem
da estupidez é ténue.
375
00:49:28,508 --> 00:49:30,927
A linha que separa a cobardia
da inteligência é ténue.
376
00:49:32,345 --> 00:49:34,430
Última casa em Black Lake Road.
377
00:49:39,352 --> 00:49:40,812
Uma cerveja para o caminho?
378
00:49:44,065 --> 00:49:45,483
Aceito duas.
379
00:49:50,071 --> 00:49:52,407
Não posso aceitar dinheiro de uma morta.
380
00:49:55,034 --> 00:49:56,244
<i>Onde vives,</i>
381
00:49:57,328 --> 00:49:58,871
<i>é diferente daqui?</i>
382
00:50:00,707 --> 00:50:02,667
<i>As vilas não podem ser todas como esta.</i>
383
00:50:05,712 --> 00:50:07,630
<i>São todas como esta.</i>
384
00:51:21,579 --> 00:51:23,247
Gosto da tua cantoria.
385
00:51:27,627 --> 00:51:29,337
Como conheces a minha família?
386
00:51:30,546 --> 00:51:33,424
Nunca tive um caso de uma noite.
Voltam sempre.
387
00:51:35,885 --> 00:51:37,053
Estou a brincar.
388
00:51:38,679 --> 00:51:40,515
É por isso que me chamam Encantador.
389
00:51:42,225 --> 00:51:43,601
Certo.
390
00:51:45,394 --> 00:51:46,562
Quando tinha 14 anos,
391
00:51:47,730 --> 00:51:50,566
meti-me em sarilhos por seduzir
todas as professoras.
392
00:51:53,820 --> 00:51:55,780
Mandaram-me ao gabinete da diretora.
393
00:51:56,948 --> 00:52:00,243
A diretora era uma mulher atraente
prestes a entrar na menopausa.
394
00:52:02,119 --> 00:52:04,747
Nove meses depois,
tivemos uma linda menina.
395
00:52:06,624 --> 00:52:07,834
É o meu superpoder.
396
00:52:09,043 --> 00:52:11,003
Nem eu nem tu podemos fazer nada.
397
00:52:12,672 --> 00:52:16,008
O que há entre nós é maior. É histórico.
398
00:52:18,344 --> 00:52:21,097
Como assim, "histórico"?
399
00:52:22,390 --> 00:52:26,352
Somos pitbulls da mesma ninhada
que se reencontram anos depois.
400
00:52:27,019 --> 00:52:29,689
Lambemos a cara um do outro.
401
00:52:29,772 --> 00:52:31,649
Cheiramos o rabo um do outro.
402
00:52:33,401 --> 00:52:36,195
Como conheceste a minha mãe?
403
00:52:37,947 --> 00:52:41,117
Sabias que o sangue tem memória?
404
00:52:42,660 --> 00:52:44,662
Chamam-lhe memória de sangue.
405
00:52:45,246 --> 00:52:47,582
Como conheces a minha família?
406
00:52:54,005 --> 00:52:55,298
Responde!
407
00:52:56,173 --> 00:52:58,301
- Como?
- Sabes do que precisas?
408
00:52:59,594 --> 00:53:02,638
Precisas de um homem.
É por isso que te comportas assim.
409
00:53:02,722 --> 00:53:04,265
Achas que tens de ser lutadora,
410
00:53:04,348 --> 00:53:06,517
mas só precisas de um homem
que lute por ti.
411
00:53:08,019 --> 00:53:10,938
O teu pai devia ter lutado por ti
e não o fez.
412
00:53:12,315 --> 00:53:13,733
Eu lutaria por ti.
413
00:53:15,318 --> 00:53:18,654
Nada me impediria de lutar por ti.
414
00:53:20,865 --> 00:53:22,491
Tens saudades do teu pai.
415
00:53:24,410 --> 00:53:26,662
Também tenho saudades da minha mãe.
416
00:53:50,561 --> 00:53:51,938
Merda!
417
00:55:24,572 --> 00:55:25,906
O que fizeste?
418
00:56:02,943 --> 00:56:04,070
Merda!
419
00:58:19,163 --> 00:58:21,415
Então, tu és a outra mulher.
420
00:58:22,958 --> 00:58:24,293
O quê?
421
00:58:28,339 --> 00:58:31,175
Só houve um homem que nunca me tratou mal,
422
00:58:34,595 --> 00:58:36,889
mas gostava de outra mulher.
423
00:58:38,182 --> 00:58:39,683
De ti.
424
00:58:42,603 --> 00:58:44,313
Isso não faz sentido.
425
00:58:45,689 --> 00:58:47,441
O teu pai.
426
00:58:52,238 --> 00:58:53,822
O que sabe sobre o meu pai?
427
00:58:56,408 --> 00:58:57,910
Sei uma coisa sobre ele.
428
00:58:58,994 --> 00:59:02,623
Tu foste o único amor da vida dele.
429
00:59:06,961 --> 00:59:10,923
Porque diz isso? Pois. Deve ser.
430
00:59:12,216 --> 00:59:14,718
Não sei porque é
que o teu pai gostava tanto de ti.
431
00:59:17,471 --> 00:59:19,974
Nunca tive nada assim para dar.
432
00:59:21,016 --> 00:59:22,226
Não sabe de nada.
433
00:59:22,309 --> 00:59:24,311
Não sabe nada de nada.
434
00:59:24,395 --> 00:59:28,691
Não sabe o que o pai me fez.
Nem o que ele fez à minha mãe.
435
00:59:30,150 --> 00:59:32,945
Mandou-nos à fava
quando eu tinha seis anos.
436
00:59:33,988 --> 00:59:38,617
E deu um pontapé da minha mãe
que ela mal consegue andar.
437
00:59:39,493 --> 00:59:40,995
A minha mãe não podia trabalhar.
438
00:59:41,078 --> 00:59:43,163
Dependia de vários homens para comermos.
439
00:59:43,247 --> 00:59:45,040
E esses homens
440
00:59:48,585 --> 00:59:51,880
Diz que o pai me amava muito
441
00:59:51,964 --> 00:59:54,008
Se me amava assim tanto,
442
00:59:56,635 --> 00:59:58,595
onde raio estava ele?
443
01:00:07,563 --> 01:00:09,064
Lamento que tenhas vivido isso.
444
01:00:10,649 --> 01:00:13,485
Não sei o que aconteceu entre ele
e a tua mãe,
445
01:00:14,987 --> 01:00:17,573
mas é óbvio que não sabes nada
do que ele fez depois.
446
01:00:18,866 --> 01:00:21,493
Para trabalhar, o idiota fazia
mais de uma hora de caminho,
447
01:00:21,577 --> 01:00:24,913
vivia de sopa enlatada e cerveja
para poupar dinheiro para ti.
448
01:00:26,123 --> 01:00:28,500
Queria libertar-te da vida que levas.
449
01:00:28,584 --> 01:00:30,461
Chamava-lhe "o ciclo".
450
01:00:31,670 --> 01:00:34,715
Todas as noites e aos domingos,
andava à tua procura.
451
01:00:34,798 --> 01:00:36,675
Mandava cartas para todo o lado.
452
01:00:37,384 --> 01:00:40,971
Ligava para os sítios merdosos
que sabem tudo sobre tudo.
453
01:00:42,431 --> 01:00:44,308
E ninguém sabia de nada.
454
01:00:47,353 --> 01:00:51,148
Não, mandou a carta porque queria voltar
e fazer mal à minha mãe.
455
01:00:52,191 --> 01:00:53,984
Por isso, eu ia fazer-lhe mal antes.
456
01:00:55,778 --> 01:00:58,113
Foi por isso que vim cá para o matar.
457
01:00:59,865 --> 01:01:02,076
- Vieste para o matar?
- Vim.
458
01:01:06,538 --> 01:01:09,917
- Porque acha piada?
- É perfeito.
459
01:01:10,793 --> 01:01:12,211
Missão cumprida.
460
01:01:14,713 --> 01:01:15,881
Do que está a falar?
461
01:01:17,341 --> 01:01:19,676
Mataste o teu pai e nem sabes.
462
01:01:21,887 --> 01:01:24,348
Foi o amor do teu pai por ti que o matou.
463
01:01:25,349 --> 01:01:30,062
Mataram-no pelo dinheiro
que o teu pai poupou para ti.
464
01:01:30,145 --> 01:01:32,314
Por isso é que os teus tios o mataram.
465
01:01:32,398 --> 01:01:33,982
Os meus tios?
466
01:01:37,236 --> 01:01:40,489
Está está a dizer
467
01:01:40,572 --> 01:01:44,326
O xerife e o cara de cu
são irmãos do meu pai?
468
01:01:45,244 --> 01:01:47,663
São irmãos da tua mãe.
469
01:01:50,666 --> 01:01:52,167
Irmãos da minha mãe?
470
01:01:54,586 --> 01:01:56,922
Não sabes muito, pois não?
471
01:01:58,173 --> 01:02:00,676
Está a dizer disparates, senhora.
472
01:02:00,759 --> 01:02:03,178
Ouvi histórias
sobre os irmãos da minha mãe.
473
01:02:03,262 --> 01:02:05,264
Aqueles cabrões não são irmãos dela.
474
01:02:05,347 --> 01:02:08,767
O teu pai era um miserável,
mas nunca faria mal a uma senhora.
475
01:02:09,309 --> 01:02:13,230
Não, ele só queria fazer algo bom por ti.
476
01:02:20,028 --> 01:02:21,363
Então, a carta
477
01:02:23,782 --> 01:02:27,453
dizia que o meu pai
queria dar-me muito dinheiro. Mesmo?
478
01:02:30,914 --> 01:02:32,583
Eu disse-lhe para não a mandar.
479
01:02:34,042 --> 01:02:35,127
Tretas.
480
01:02:36,837 --> 01:02:40,591
Talvez fosse só conversa de bar.
Talvez não tenha escondido dinheiro.
481
01:02:40,674 --> 01:02:43,385
Nunca ninguém o encontrou.
Talvez devesses ir para casa.
482
01:02:43,469 --> 01:02:44,511
Esquecer tudo
483
01:02:44,595 --> 01:02:48,223
Mas porque me está a encher a cabeça
de mentiras?
484
01:02:48,307 --> 01:02:51,226
O meu pai andar a poupar
dinheiro para mim? Treta.
485
01:02:51,310 --> 01:02:54,021
E eles são meus tios?
486
01:02:55,481 --> 01:02:57,858
- Meus tios?
- Sim.
487
01:02:57,941 --> 01:03:01,570
- Tretas!
- Betty, estás em casa?
488
01:03:02,404 --> 01:03:03,405
Mete-te aqui.
489
01:03:05,532 --> 01:03:07,201
- Mete-te aqui.
- Está louca?
490
01:03:10,996 --> 01:03:12,206
Confia em mim.
491
01:03:24,760 --> 01:03:26,178
Para onde foi ela, Betty?
492
01:03:27,095 --> 01:03:29,973
A cabra roubou-me as facas
e fugiu pelas traseiras.
493
01:03:37,564 --> 01:03:39,399
Ela sabe onde está o dinheiro.
494
01:03:50,160 --> 01:03:53,205
Se é para ela, ele iria escondê-lo
num sítio que ela conhecesse.
495
01:04:13,267 --> 01:04:15,894
Tens de sair já da vila.
496
01:04:25,779 --> 01:04:26,989
Está bem.
497
01:04:27,072 --> 01:04:28,407
Antes de ires
498
01:04:29,741 --> 01:04:31,660
O teu pai andava com isto.
499
01:04:33,328 --> 01:04:36,331
Roubei-a há umas semanas
porque tinha ciúmes.
500
01:04:37,916 --> 01:04:40,168
Andou doido à procura dela.
501
01:04:56,893 --> 01:04:58,395
Vá lá, mamã.
502
01:05:10,991 --> 01:05:12,993
Vai-te embora. Quero a mamã.
503
01:05:13,076 --> 01:05:17,080
Estou a tentar ser um bom pai.
Mas estás a dificultar as coisas.
504
01:05:17,164 --> 01:05:18,832
A mamã diz que és um merdas.
505
01:05:19,708 --> 01:05:22,210
Deixa-me em paz!
506
01:05:22,294 --> 01:05:23,795
Podes falar comigo, por favor?
507
01:06:45,168 --> 01:06:46,628
Merda.
508
01:07:29,421 --> 01:07:31,131
Ouço o teu coração a bater.
509
01:07:39,431 --> 01:07:41,808
Sei o que lhe fizeste, miúda.
510
01:07:43,685 --> 01:07:46,980
Tal como tu,
também vi a cara do meu pai no fim.
511
01:07:48,148 --> 01:07:49,691
O medo na cara dele.
512
01:07:51,526 --> 01:07:53,361
No fim, têm sempre o que merecem
513
01:07:55,906 --> 01:07:57,908
e nós ficamos para trás.
514
01:08:02,412 --> 01:08:06,625
É por isso que és o que és. Eu compreendo.
515
01:08:06,708 --> 01:08:09,336
Compreendo que tenhas de fazer
o que tens de fazer.
516
01:08:13,131 --> 01:08:14,966
Então, o que vais fazer?
517
01:08:30,315 --> 01:08:32,067
Aonde vais?
518
01:08:39,324 --> 01:08:41,243
Sabes, querida,
519
01:08:41,326 --> 01:08:44,162
não controlamos nada.
520
01:08:46,122 --> 01:08:47,582
Isso é o homem lá de cima,
521
01:08:49,084 --> 01:08:52,963
mas acho que Ele não olha
para nós os dois.
522
01:09:04,891 --> 01:09:06,518
Quando eu era religioso,
523
01:09:07,477 --> 01:09:08,895
quando era pastor,
524
01:09:10,480 --> 01:09:13,859
construí o raio da igreja
com as minhas próprias mãos.
525
01:09:15,402 --> 01:09:18,071
Casei lá a tua mãe e o teu pai.
526
01:09:18,154 --> 01:09:21,116
Quando a tua mãe
ainda estava com o teu pai,
527
01:09:21,199 --> 01:09:25,328
ela não queria a igreja viva
com estas merdas todas.
528
01:09:25,412 --> 01:09:26,663
Inventou mentiras.
529
01:09:29,416 --> 01:09:32,168
Se prejudicas o meu nome,
prejudicas a minha reputação.
530
01:09:39,467 --> 01:09:41,386
Onde está o dinheiro, querida?
531
01:09:51,187 --> 01:09:53,607
Já lhe disse. Não sei onde está.
532
01:09:53,690 --> 01:09:57,235
É bom que encontres o dinheiro
antes que a tua mãe chegue.
533
01:09:57,861 --> 01:09:59,738
Porque é que a minha mãe viria?
534
01:10:06,202 --> 01:10:08,163
Então, é meu tio?
535
01:10:09,080 --> 01:10:11,166
Desculpa não ter ido
aos teus aniversários.
536
01:11:42,340 --> 01:11:45,218
Sais mesmo à tua mãe.
537
01:12:25,842 --> 01:12:27,218
Vá lá.
538
01:12:30,221 --> 01:12:31,222
Vá lá.
539
01:13:16,810 --> 01:13:18,311
Papá.
540
01:13:23,108 --> 01:13:24,526
Desculpa.
541
01:14:15,076 --> 01:14:16,828
O que fizeste, querida?
542
01:14:18,705 --> 01:14:20,206
O que fizeste, mamã?
543
01:14:24,252 --> 01:14:26,045
Vejo que o encontraste.
544
01:14:28,173 --> 01:14:29,632
Onde está, mamã?
545
01:14:31,217 --> 01:14:32,969
Aí mesmo.
546
01:14:33,052 --> 01:14:36,014
Não é o dinheiro, é a carta, mamã.
547
01:14:36,097 --> 01:14:37,765
A que o pai escreveu para mim.
548
01:14:37,849 --> 01:14:39,976
E não a merda da carta inventada
549
01:14:40,059 --> 01:14:42,937
que criaste na cabeça
em que ele iria fazer-te mal.
550
01:14:45,481 --> 01:14:46,983
A verdadeira.
551
01:14:48,610 --> 01:14:51,112
Em que dizia que andava à minha procura.
552
01:14:51,696 --> 01:14:54,490
Em que falava do dinheiro
que tinha escondido para mim.
553
01:14:55,366 --> 01:14:58,328
Aquela que fez com que mandasses
os teus queridos irmãos
554
01:14:58,411 --> 01:14:59,996
fazerem-lhe uma visita.
555
01:15:01,289 --> 01:15:04,334
Essa carta, mamã. Quero ler essa carta.
556
01:15:08,254 --> 01:15:09,631
Deixei-a em casa.
557
01:15:14,093 --> 01:15:15,970
O que te aconteceu realmente às costas?
558
01:15:17,138 --> 01:15:18,389
Sabes bem o que aconteceu.
559
01:15:18,473 --> 01:15:20,934
- O teu pai expulsou-nos
- A verdade, mamã.
560
01:15:21,017 --> 01:15:23,978
- Deu-me um pontapé nas costas.
- Eu sei a verdade.
561
01:15:25,396 --> 01:15:28,733
Caíste da carrinha do teu irmão
562
01:15:28,816 --> 01:15:32,737
porque eras uma miúda estúpida e bêbeda.
563
01:15:33,696 --> 01:15:36,282
Criaste-me com mentiras.
564
01:15:38,284 --> 01:15:42,288
A minha vida é um monte de mentiras,
565
01:15:42,372 --> 01:15:44,707
tal como a vida do meu pai.
566
01:15:44,791 --> 01:15:47,252
Não nos devias ter feito isso, mamã.
567
01:15:47,335 --> 01:15:48,836
"Nos"?
568
01:15:49,796 --> 01:15:51,381
Tu e ele.
569
01:15:53,341 --> 01:15:55,301
O teu pai queria dar-te dinheiro.
570
01:15:55,969 --> 01:15:57,303
E depois?
571
01:15:57,387 --> 01:15:59,555
Devia ter-me dado esse dinheiro
estes anos todos
572
01:15:59,639 --> 01:16:01,766
para eu poder comprar-te livros e assim.
573
01:16:06,896 --> 01:16:08,648
Achas que significa que te amava?
574
01:16:11,442 --> 01:16:13,611
Não sabes nada de nada.
575
01:16:14,946 --> 01:16:18,950
És uma miúda cega e estúpida
que quer tanto o amor do pai
576
01:16:19,033 --> 01:16:21,661
que está disposta a engolir
um monte de tretas.
577
01:16:23,788 --> 01:16:27,959
Quem não comeu
para poderes comer cereais, esparguete
578
01:16:28,042 --> 01:16:30,295
e a merda das coxas de frango?
579
01:16:30,378 --> 01:16:33,506
Quem tratou da saúde
aos rapazes que te atiravam pedras?
580
01:16:33,589 --> 01:16:36,050
Quem te visitou no reformatório?
581
01:16:37,260 --> 01:16:39,178
Foi o teu pai?
582
01:16:39,262 --> 01:16:40,680
Ele apareceu?
583
01:16:41,973 --> 01:16:43,599
Foi a tua mãe.
584
01:16:48,771 --> 01:16:50,481
Dou-te toda a minha vida,
585
01:16:52,108 --> 01:16:53,609
dou-te tudo,
586
01:16:56,529 --> 01:16:58,489
mas, mesmo assim, ama-lo mais a ele.
587
01:17:11,127 --> 01:17:12,587
Vamos para casa, querida.
588
01:17:14,922 --> 01:17:16,591
Não quero saber do dinheiro.
589
01:17:18,509 --> 01:17:19,635
Podemos dividi-lo.
590
01:17:26,768 --> 01:17:28,519
Vai vê-lo, mãe.
591
01:17:29,687 --> 01:17:31,105
Está na garagem.
592
01:17:36,527 --> 01:17:38,071
Prefiro não ir.
593
01:17:42,116 --> 01:17:45,953
Tens razão numa coisa.
594
01:17:48,623 --> 01:17:53,669
Tenho sido uma rapariga cega
e estúpida, mamã.
595
01:17:56,756 --> 01:18:00,676
Porque foste tu quem planeou isto tudo,
não foste, mamã?
596
01:18:02,595 --> 01:18:03,888
Tu sabias
597
01:18:04,806 --> 01:18:08,434
que o meu pai
e os teus irmãos se destruiriam.
598
01:18:08,518 --> 01:18:10,812
Depois, podias vir cá buscar o dinheiro.
599
01:18:14,107 --> 01:18:17,235
O papá morreu por tua causa.
600
01:18:18,444 --> 01:18:20,196
Nunca farias mal à tua mamã.
601
01:18:28,621 --> 01:18:31,707
Só quero saber uma coisa, mamã.
602
01:18:36,963 --> 01:18:41,050
Porque o mantiveste longe de mim
todos estes anos, mamã?
603
01:18:42,885 --> 01:18:45,012
Vais matar-me. Porque te diria?
604
01:18:48,224 --> 01:18:50,059
Porque preciso de saber, mamã.
605
01:18:50,143 --> 01:18:52,979
Preciso de saber a verdade,
raios, por favor!
606
01:18:59,861 --> 01:19:01,988
Porque ele me traiu.
607
01:19:09,245 --> 01:19:10,580
Ou foi o que eu pensei.
608
01:19:21,090 --> 01:19:22,508
Só isso?
609
01:19:23,676 --> 01:19:25,636
A nossa família é rancorosa.
610
01:19:28,431 --> 01:19:29,932
Olha para ti.
611
01:19:31,976 --> 01:19:33,936
Estás prestes a matar a tua mãe.
612
01:19:58,794 --> 01:20:04,217
Os meus pais morreram há décadas,
mas ainda brigam na minha cabeça.
613
01:20:11,516 --> 01:20:14,268
Eu e o teu pai brigamos na tua.
614
01:20:20,691 --> 01:20:23,611
Não, já não brigam na minha cabeça, mamã.
615
01:20:26,072 --> 01:20:27,490
Certo.
616
01:20:28,533 --> 01:20:30,117
Vemo-nos em casa?
617
01:21:57,496 --> 01:21:59,415
Não sei, papá.
618
01:22:00,458 --> 01:22:01,667
Não posso viver aqui.
619
01:22:03,919 --> 01:22:05,713
E também não posso ir para casa.
620
01:22:42,124 --> 01:22:43,292
Shots?
621
01:22:44,585 --> 01:22:46,921
Não, estou bem.
622
01:22:53,803 --> 01:22:55,012
O que queres beber?
623
01:22:56,180 --> 01:22:57,306
Café.
624
01:23:06,649 --> 01:23:08,526
Sabes o que o teu pai me disse uma vez?
625
01:23:12,071 --> 01:23:16,033
A única verdadeira vingança
é viver uma boa vida.
626
01:23:20,162 --> 01:23:21,789
Não lhe dei ouvidos.
627
01:23:38,931 --> 01:23:41,392
Contribuição para a campanha.
628
01:23:41,475 --> 01:23:45,604
Acho que há uma vaga para um novo xerife.
629
01:25:13,692 --> 01:25:15,110
Pronto.
630
01:25:15,194 --> 01:25:18,155
Só podemos pagar um lugar.
Ela fica ao meu colo.
631
01:25:25,412 --> 01:25:26,580
Pronto.
632
01:25:34,797 --> 01:25:36,173
Segui o teu conselho maluco.
633
01:25:36,257 --> 01:25:38,342
Vais dizer-me que estou a fazer tudo mal?
634
01:25:39,802 --> 01:25:40,928
Pronto.
635
01:25:43,764 --> 01:25:47,017
Esta miúda vai ter o seu próprio quarto,
pelo menos a sua própria cama.
636
01:25:47,852 --> 01:25:49,770
Vou ter um trabalho de merda, que se lixe.
637
01:25:51,188 --> 01:25:53,148
Mas tenho de a tirar daqui.
638
01:25:55,192 --> 01:25:56,193
Queres um?
639
01:25:58,696 --> 01:26:00,447
Tenho um a mais para ela.
640
01:26:02,283 --> 01:26:03,742
É a mais.
641
01:26:29,059 --> 01:26:30,060
Obrigada.
642
01:27:25,908 --> 01:27:27,910
Legendas: Maria Santos
643
01:27:28,305 --> 01:28:28,405
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org