"Leviathan" The Weight of the Past

ID13187042
Movie Name"Leviathan" The Weight of the Past
Release Name Leviathan S01E04
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37560997
Formatsrt
Download ZIP
Download Leviathan S01E04.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 ¿Están todos bien? 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,484 ¿Sharp? 4 00:00:30,155 --> 00:00:33,658 Esto ni se compara a cuando se estrelló la Leviathan. 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,046 Yo también estoy bien. 6 00:00:38,246 --> 00:00:40,290 Sí, estoy bien. 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 Qué bueno. 8 00:00:55,638 --> 00:00:56,514 Regresó. 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,149 ¿Qué hacemos? 10 00:00:58,349 --> 00:01:01,603 - Klopp, ¿si lanzamos misiles? - Me temo que no podemos. 11 00:01:02,187 --> 00:01:05,940 Quizá estén bajo nieve. No veo nada desde aquí. 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,201 Ya te digo. 13 00:01:08,401 --> 00:01:10,278 No, es muy peligroso. 14 00:01:16,326 --> 00:01:19,045 Quince grados hacia arriba y diez a la izquierda. 15 00:01:19,245 --> 00:01:20,455 Aguarda mi señal. 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,166 No, espera, Alek. 17 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 Hay mucho viento. 18 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 ¡Más a la izquierda! 19 00:01:36,846 --> 00:01:38,181 ¡Ahora! ¡Dispara! 20 00:01:55,740 --> 00:01:56,658 ¡Sí! 21 00:02:05,792 --> 00:02:06,635 - Bueno. - Sí. 22 00:02:06,835 --> 00:02:09,712 - Lleva este. - Es pesado. Toma ese. 23 00:02:25,728 --> 00:02:27,238 Joven señor. 24 00:02:27,438 --> 00:02:29,115 ¿Qué pasa? ¿Funcionará? 25 00:02:29,315 --> 00:02:35,613 El motor resiste, pero el caminante sufrió un daño severo. 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,992 Dudo que dure mucho más. 27 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 Comprendo. 28 00:02:46,124 --> 00:02:49,177 ¿Estás orgulloso de haber derribado a las fuerzas alemanas? 29 00:02:49,377 --> 00:02:50,345 Fue mi culpa. 30 00:02:50,545 --> 00:02:51,379 Silencio. 31 00:02:52,380 --> 00:02:55,216 Respóndeme. ¿Estás orgulloso? 32 00:02:56,843 --> 00:02:58,261 No había otra opción. 33 00:02:58,761 --> 00:03:03,224 Lo importante es que estamos vivos. Te salvé la vida, Volger. 34 00:03:04,684 --> 00:03:05,527 Bravo. 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,980 Evidencié tus brillantes tácticas bélicas. 36 00:03:09,564 --> 00:03:11,858 Directamente frente al enemigo. 37 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 Escucha. 38 00:03:14,360 --> 00:03:18,081 Arriesgaste tu vida sin considerar tu puesto 39 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 y este es el resultado. 40 00:03:20,700 --> 00:03:26,247 Las fuerzas alemanas volverán pronto y hemos perdido nuestra vía de escape. 41 00:03:27,081 --> 00:03:29,884 Su Alteza, la decisión es suya. 42 00:03:30,084 --> 00:03:35,089 ¿Luchamos en el castillo hasta la muerte o suplicamos misericordia? 43 00:03:35,924 --> 00:03:38,226 A pesar de su falta de estado, 44 00:03:38,426 --> 00:03:42,222 esta terrible aerobestia intenta ascender cual globo aerostático. 45 00:03:42,722 --> 00:03:45,108 Están ansiosos por descubrir su identidad. 46 00:03:45,308 --> 00:03:48,319 Si bien Austria y Gran Bretaña aún no están en guerra, 47 00:03:48,519 --> 00:03:50,647 lo capturarán cuando sepan quién es. 48 00:03:51,981 --> 00:03:56,569 Por otro lado, al menos seguiría con vida. 49 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 No hace falta que decida ahora. 50 00:04:01,199 --> 00:04:04,285 Los alemanes no regresarán hasta mañana. 51 00:04:05,870 --> 00:04:08,373 No puedo aconsejarle más que esto. 52 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 ¿Me das una mano? 53 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 ¿Qué haces? 54 00:04:57,046 --> 00:04:59,090 Necesitamos deshacernos de peso. 55 00:05:00,258 --> 00:05:03,269 ¿Porque el hidrógeno aún no se acumuló? 56 00:05:03,469 --> 00:05:06,606 Así es. Además, se averió el motor. 57 00:05:06,806 --> 00:05:09,984 ¿Qué? ¿La Leviathan tiene un motor? 58 00:05:11,144 --> 00:05:14,188 Sí, uno chiquito para modificar el curso. 59 00:05:19,944 --> 00:05:23,406 El caminante tiene dos motores en buen estado. 60 00:05:23,990 --> 00:05:25,667 Si los traemos a la Leviathan, 61 00:05:25,867 --> 00:05:29,087 quizá logre volar rápido aun sin suficiente hidrógeno. 62 00:05:29,287 --> 00:05:33,341 Nos llevaría mucho tiempo preparar todo eso. 63 00:05:33,541 --> 00:05:37,887 Además, dudo que la Leviathan se conforme con el motor de un clanker. 64 00:05:38,087 --> 00:05:39,389 Tienes suerte. 65 00:05:39,589 --> 00:05:42,016 Klopp es el mejor mecánico de toda Austria. 66 00:05:42,216 --> 00:05:45,803 Usted es experta en mantener contenta a la bestia, ¿no? 67 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Efectivamente. Es posible. 68 00:05:50,350 --> 00:05:54,070 A cambio, deben abstenerse de investigar nuestra identidad 69 00:05:54,270 --> 00:05:57,148 y dejarnos ir antes de llegar a Gran Bretaña. 70 00:06:00,151 --> 00:06:03,029 La Leviathan se dirige al Imperio otomano. 71 00:06:04,030 --> 00:06:05,832 Es una nación neutral, ¿no? 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 Hasta ahora sí. 73 00:06:08,910 --> 00:06:12,705 Entonces, déjennos ir cuando lleguemos al Imperio otomano. 74 00:06:13,206 --> 00:06:17,335 Luego podrán seguir su viaje con los motores del caminante. 75 00:06:18,753 --> 00:06:20,713 Lo hablaré con el Capitán. 76 00:06:26,135 --> 00:06:28,021 ¡Vaya! 77 00:06:28,221 --> 00:06:29,022 Increíble. 78 00:06:29,222 --> 00:06:33,318 ¿Ven? Es cien veces más rápida que esa asquerosa máquina de clankers. 79 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 ¿Qué? 80 00:06:36,521 --> 00:06:38,815 Mejor iré a quitar los motores. 81 00:07:29,198 --> 00:07:30,074 Por aquí. 82 00:07:30,616 --> 00:07:31,793 ¿De qué son los huevos? 83 00:07:31,993 --> 00:07:35,046 ¿Quién sabe? No me lo quiere decir. 84 00:07:35,246 --> 00:07:38,583 Sin embargo, son muy importantes para la doctora. 85 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 No entiendo estas cosas de clankers. Tú puedes, ¿no? 86 00:07:43,045 --> 00:07:44,172 Claro. 87 00:07:45,882 --> 00:07:49,894 No me entra en la cabeza qué piensan los darwinistas. 88 00:07:50,094 --> 00:07:51,604 - Esa cosa... - ¿El percebe? 89 00:07:51,804 --> 00:07:53,773 Sí, presiona el botón. 90 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Bueno. 91 00:07:59,353 --> 00:08:03,608 ¿Usan el comportamiento natural de las criaturas para derretir hierro? 92 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 Qué tecnología tan fantástica. 93 00:08:08,696 --> 00:08:10,790 No pareces de la nobleza. 94 00:08:11,908 --> 00:08:15,753 Los nobles son muy engreídos. 95 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 No los tolero. 96 00:08:19,248 --> 00:08:22,010 Pero tu vida no es color de rosa. 97 00:08:22,210 --> 00:08:22,969 ¿Qué? 98 00:08:23,169 --> 00:08:25,346 ¿Todo esto no comenzó 99 00:08:25,546 --> 00:08:28,674 porque asesinaron al archiduque y a su esposa? 100 00:08:29,300 --> 00:08:33,146 No sé muy bien lo que pasó. Pero estaban de vacaciones, ¿no? 101 00:08:33,346 --> 00:08:35,356 Cielos, es increíble. 102 00:08:35,556 --> 00:08:39,944 Los nobles no mueren en las guerras, sino los soldados y la gente común. 103 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Nosotros vivimos en el mundo real. 104 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 ¿Y qué hay de mí? 105 00:08:49,195 --> 00:08:51,697 Si no vivo en el mundo real, 106 00:08:52,740 --> 00:08:54,158 ¿qué soy? 107 00:08:56,410 --> 00:09:00,214 - Lo siento. No fue lo que quise decir. - Me voy. 108 00:09:00,414 --> 00:09:01,716 No, espera. 109 00:09:01,916 --> 00:09:03,125 Espera, Alek. 110 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 ¿Qué le pasa? 111 00:09:50,381 --> 00:09:51,549 ¡No puede ser! 112 00:09:53,092 --> 00:09:54,343 ¿Nos bombardean? 113 00:09:55,511 --> 00:09:57,388 - ¿Qué pasó? - ¿Qué fue eso? 114 00:10:00,933 --> 00:10:02,351 Es cerca del castillo. 115 00:10:12,236 --> 00:10:14,196 ¿Qué diablos es ese monstruo? 116 00:10:20,328 --> 00:10:21,587 ¡Tiene ocho patas! 117 00:10:21,787 --> 00:10:25,133 ¡El enemigo es un caminante de ocho patas! Dile al Capitán. 118 00:10:25,333 --> 00:10:26,208 Entendido. 119 00:10:46,520 --> 00:10:47,396 ¡Vaya! 120 00:10:49,523 --> 00:10:51,534 ¿Por qué no se eleva? 121 00:10:51,734 --> 00:10:54,620 Quizá el motor es más pesado de lo que decían. 122 00:10:54,820 --> 00:10:57,790 No puede ser. Te dije hasta los gramos exactos. 123 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 El Capitán no le habría errado al cálculo. 124 00:11:02,828 --> 00:11:04,672 - ¿Y eso? - Una alerta de lastre. 125 00:11:04,872 --> 00:11:06,632 ¡Tiren todo lo que puedan! 126 00:11:06,832 --> 00:11:07,967 Iré a ayudarlos. 127 00:11:08,167 --> 00:11:11,637 - ¿Por qué no se eleva? - No queda nada más por tirar. 128 00:11:11,837 --> 00:11:14,056 Maldición. Los motores son muy pesados. 129 00:11:14,256 --> 00:11:18,603 - ¿Funcionan los motores? - Sí, pero algo anda mal. 130 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 ¿Qué rayos pasa? ¡Culebras! 131 00:11:31,857 --> 00:11:36,153 <i>El enemigo lanzará otro ataque probablemente dentro de unos 20 minutos.</i> 132 00:11:36,654 --> 00:11:41,209 <i>Tenemos que deshacernos con urgencia de una tonelada de peso.</i> 133 00:11:41,409 --> 00:11:42,126 ¿Una tonelada? 134 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 ¿Es en serio? 135 00:11:44,328 --> 00:11:46,088 Ya lo escucharon. 136 00:11:46,288 --> 00:11:47,507 Para poder despegar, 137 00:11:47,707 --> 00:11:51,419 al menos 15 personas tendrán que abandonar la nave. 138 00:11:53,295 --> 00:11:54,013 Yo me iré. 139 00:11:54,213 --> 00:11:55,681 - Yo también. - Y yo. 140 00:11:55,881 --> 00:11:57,642 - Y yo. - Yo también. 141 00:11:57,842 --> 00:11:58,809 - Me iré. - Sí. 142 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 - Yo también. - Y yo. 143 00:12:01,929 --> 00:12:03,731 Juro que volveremos a buscarlos. 144 00:12:03,931 --> 00:12:05,433 Resistan mientras tanto. 145 00:12:05,933 --> 00:12:08,936 Prepárense para evacuar de enseguida. 146 00:12:09,437 --> 00:12:12,314 Escucha, ayer... 147 00:12:15,359 --> 00:12:20,164 Dile al viejo de Volger que no deambule afuera por la noche. 148 00:12:20,364 --> 00:12:21,699 Se va a congelar. 149 00:12:55,608 --> 00:12:59,287 Esos lingotes de oro son su futuro, su Alteza. 150 00:12:59,487 --> 00:13:02,948 Y el futuro del Imperio austrohúngaro. 151 00:13:04,200 --> 00:13:07,536 ¿Qué te pasa, Volger? ¿Te volviste loco? 152 00:13:08,704 --> 00:13:09,755 Escúcheme bien. 153 00:13:09,955 --> 00:13:13,250 Sin importar que tenga derecho el trono, 154 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 nadie lo apoyará sin dinero. 155 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 Los lingotes de oro son indispensables para que sea Emperador. 156 00:13:20,883 --> 00:13:25,271 Es una aeronave. Hasta el más mínimo gramo cuenta. 157 00:13:25,471 --> 00:13:30,067 Bastará con el sacrificio de los soldados. 158 00:13:30,267 --> 00:13:35,489 Su Alteza, su deber con Austria es más importante que esas vidas. 159 00:13:35,689 --> 00:13:37,575 ¡Eres un bastardo! 160 00:13:37,775 --> 00:13:40,077 ¡Culebras! ¡No te lo voy a permitir! 161 00:13:40,277 --> 00:13:42,371 ¡No me importa su título o su deber! 162 00:13:42,571 --> 00:13:45,583 ¿Nuestras vidas valen menos que esa basura brillante? 163 00:13:45,783 --> 00:13:47,793 - ¡Cálmate! - ¿Cómo me voy a calmar? 164 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 Qué amigo tan educado tienes. 165 00:13:51,121 --> 00:13:52,289 Escúchame bien. 166 00:13:52,790 --> 00:13:56,010 Podría revelarles a todos su verdadera identidad. 167 00:13:56,210 --> 00:13:59,171 Se los daremos de comer a la bestia. 168 00:14:00,256 --> 00:14:04,093 ¿Escuchaste, Alek? Así se comportan los darwinistas. 169 00:14:05,094 --> 00:14:06,437 Lo diré una vez más. 170 00:14:06,637 --> 00:14:09,607 Su misión es más importante que esas vidas. 171 00:14:09,807 --> 00:14:10,524 Eres un... 172 00:14:10,724 --> 00:14:11,984 ¡Cállate, Volger! 173 00:14:12,184 --> 00:14:16,188 ¿Acaso no te das cuenta de que conseguí algo mucho más importante? 174 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 Aliados de verdad. 175 00:14:19,817 --> 00:14:23,329 Por supuesto que me preocupa el futuro de Austria, 176 00:14:23,529 --> 00:14:28,450 pero no nos quedaremos sin opciones por desprendernos de los lingotes de oro. 177 00:14:29,076 --> 00:14:31,245 No podremos recuperar esas vidas. 178 00:14:31,787 --> 00:14:35,165 ¡No vale de nada un futuro a costa de vidas ajenas! 179 00:14:37,293 --> 00:14:40,629 - Sharp, ayúdame. - Claro. 180 00:14:48,888 --> 00:14:49,722 Vaya. 181 00:14:52,016 --> 00:14:57,238 Al fin entiendo por qué hablas de manera pomposa. 182 00:14:57,438 --> 00:15:00,908 - No esperaba que fueras un Príncipe. - Soy sólo un Príncipe. 183 00:15:01,108 --> 00:15:03,160 Sólo un Príncipe, ¿no? 184 00:15:03,360 --> 00:15:05,654 Lo dices como si nada. 185 00:15:12,786 --> 00:15:14,914 No hay tiempo. Tirémoslo de una vez. 186 00:15:15,414 --> 00:15:16,415 De acuerdo. 187 00:15:18,250 --> 00:15:19,209 ¿Listo? Vamos. 188 00:15:41,565 --> 00:15:43,609 - ¡Alek! - ¿Sharp? 189 00:15:52,409 --> 00:15:53,711 Empezamos a elevarnos. 190 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 - ¡Sí! - ¡Viva! 191 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 ¡Excelente! 192 00:16:39,999 --> 00:16:43,135 - Se filtró la identidad de su Alteza. - ¿Qué rayos? 193 00:16:43,335 --> 00:16:45,879 Hasta ahora sólo la sabe Sharp. 194 00:16:46,463 --> 00:16:49,466 La guerra está por comenzar. 195 00:16:50,259 --> 00:16:55,222 ¿Llegaremos al Imperio otomano o nos capturarán antes? 196 00:16:59,018 --> 00:17:02,404 Se parece mucho a su padre. 197 00:17:02,604 --> 00:17:03,364 ¿Qué? 198 00:17:03,564 --> 00:17:07,451 Se desprendió de su herencia para defender sus ideales. 199 00:17:07,651 --> 00:17:10,371 Te equivocas. Se desprendió de su deber. 200 00:17:10,571 --> 00:17:13,866 Actuó de forma impulsiva para resolver el problema actual. 201 00:17:16,201 --> 00:17:21,123 Es inmaduro. Le falta mucha experiencia. Debemos vigilarlo más de cerca. 202 00:17:22,124 --> 00:17:24,918 <i>O no habrá futuro para su Alteza ni Austria.</i> 203 00:17:28,756 --> 00:17:30,257 Perdón por la tardanza. 204 00:17:31,425 --> 00:17:32,268 ¿Qué pasó? 205 00:17:32,468 --> 00:17:34,928 Preguntó por ti, como era de esperarse. 206 00:17:36,472 --> 00:17:39,016 Discúlpame, pero... 207 00:17:40,642 --> 00:17:41,518 Comprendo. 208 00:17:42,895 --> 00:17:45,773 No, es broma. Jamás se lo diría. 209 00:17:47,816 --> 00:17:48,734 Menos mal. 210 00:17:49,735 --> 00:17:51,954 Es increíble, ¿verdad? 211 00:17:52,154 --> 00:17:55,165 La bestia con el motor de un clanker. 212 00:17:55,365 --> 00:17:57,251 Es la mejor combinación posible. 213 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 Es fantástico. 214 00:17:59,912 --> 00:18:02,289 Ojalá los países hicieran lo mismo. 215 00:18:07,252 --> 00:18:11,673 Lo siento. No debí haber dicho nada malo de tus padres. 216 00:18:12,591 --> 00:18:18,430 Es cierto que mi familia arrastró a todo el mundo a la guerra. 217 00:18:23,602 --> 00:18:26,563 Escucha, yo tampoco tengo padres. 218 00:18:27,397 --> 00:18:30,492 Ni siquiera recuerdo a mi madre. 219 00:18:30,692 --> 00:18:33,662 Mi padre, que me contagió la alegría de volar, 220 00:18:33,862 --> 00:18:36,115 murió hace dos años al protegerme. 221 00:18:36,615 --> 00:18:41,203 Varias veces me culpé por su muerte. 222 00:18:42,704 --> 00:18:44,373 ¿Cómo decirlo? 223 00:18:44,998 --> 00:18:48,085 Olvídalo. Ni sé qué intento decir. 224 00:18:48,877 --> 00:18:50,179 En fin, 225 00:18:50,379 --> 00:18:52,506 la idea es que no hiciste nada malo. 226 00:18:53,257 --> 00:18:54,258 Gracias. 227 00:18:56,844 --> 00:18:58,053 Me siento aliviado. 228 00:18:58,637 --> 00:19:03,016 Ya no tengo que ocultarte nada. No quiero mentirte. 229 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Me presentaré de nuevo. 230 00:19:08,355 --> 00:19:13,110 Soy Aleksandar von Hohenberg. Encantado de conocerte. 231 00:19:14,903 --> 00:19:15,904 Claro. 232 00:19:20,117 --> 00:19:21,243 ¿Tú cómo te llamas? 233 00:19:24,329 --> 00:19:25,372 Me... 234 00:19:27,791 --> 00:19:28,792 Me llamo... 235 00:19:31,503 --> 00:19:34,464 Dylan. Dylan Sharp. 236 00:19:59,239 --> 00:20:01,742 Parece que tenías razón. 237 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 Alguien causó esa explosión. 238 00:20:06,205 --> 00:20:10,792 Debemos darnos prisa. Debemos finalizar los cálculos ya mismo. 239 00:20:11,793 --> 00:20:14,630 En un mundo que se dirige hacia la guerra, 240 00:20:15,130 --> 00:20:18,508 tal poder podría ser la clave para salvar a la humanidad. 241 00:20:21,386 --> 00:20:22,262 O... 242 00:20:25,974 --> 00:20:27,976 también podría acabar con ella. 243 00:20:28,305 --> 00:21:28,360 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-