"Signs of a Psychopath" I Felt a Release

ID13187048
Movie Name"Signs of a Psychopath" I Felt a Release
Release NameSigns.of.a.Psychopath.S09E01.I.Felt.a.Release.720p.DL.DDP2.0.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID27559327
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,480 --> 00:00:03,355 8 JUNI 2020 NEW POINT, VIRGINIA 2 00:00:06,080 --> 00:00:11,835 Laatste nieuws. Een echtpaar blijkt vermoord in hun huis in New Point. 3 00:00:11,960 --> 00:00:17,555 Hulpverleners vonden de lijken van Adam van 51 en Melissa van 49. 4 00:00:17,680 --> 00:00:21,555 Ze waren op brute wijze vermoord door meerdere messteken. 5 00:00:21,680 --> 00:00:27,595 De politie zegt dat hun 24-jarige zoon een mogelijke verdachte is. 6 00:00:27,720 --> 00:00:33,680 Z'n initialen, JTM, stonden in bloed op de muur geschreven. 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,195 Toen ging ik gewoon over rooie. 8 00:00:37,320 --> 00:00:39,235 Ik weet dat ik ze vermoord heb. 9 00:00:39,360 --> 00:00:40,920 Het was zo'n opluchting. 10 00:00:43,560 --> 00:00:47,280 BIJ ELKE PSYCHOPAAT ZIJN ER VOORTEKENEN 11 00:00:48,600 --> 00:00:51,595 Ik zou zo weer doden. - Zij zijn dood, ik leef. 12 00:00:51,720 --> 00:00:53,515 Het lijkt me niet verkeerd. 13 00:00:53,640 --> 00:00:58,235 Wat ik in me heb, is een soort trek. 14 00:00:58,360 --> 00:01:03,720 Het is als bij een wolf die honger heeft. 15 00:01:11,320 --> 00:01:16,880 DE POLITIE BRENGT EEN OPSPORINGSBEVEL VOOR DE VERDACHTE JONATHAN MOORE UIT 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,675 HIJ WORDT GEVONDEN IN EEN ZIEKENHUIS 17 00:01:20,800 --> 00:01:23,675 IN BEHANDELING VOOR ERNSTIGE SNIJWONDEN AAN Z'N HAND 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,795 Onderzoek naar een dubbele moord in Mathews County. 19 00:01:27,920 --> 00:01:30,395 De politie heeft Jonathan Moore aangeklaagd. 20 00:01:30,520 --> 00:01:34,915 Ze zeggen dat hij z'n ouders Adam en Melissa Moore heeft doodgestoken. 21 00:01:35,040 --> 00:01:39,275 Hulpsheriffs vonden hen maandag thuis op White Point Lane. 22 00:01:39,400 --> 00:01:43,435 De politie zegt dat ze Jonathan Moore gisteren in Lynchburg vonden. 23 00:01:43,560 --> 00:01:47,995 Hij was weggereden in de auto van z'n vader. Ze arresteerden hem. 24 00:01:48,120 --> 00:01:49,800 AUTHENTIEK BEWIJS 25 00:01:51,320 --> 00:01:55,720 9 JUNI 2022 POLITIEBUREAU LYNCHBURG, VIRGINIA 26 00:01:56,680 --> 00:02:01,520 Ik werk bij de politie van Mathews County. Ik ben rechercheur. 27 00:02:03,160 --> 00:02:07,155 Ik wil met een advocaat praten. - Oké. 28 00:02:07,280 --> 00:02:13,560 Wil je er een inhuren of wil je een pro-Deoadvocaat? Wat wil je? 29 00:02:15,440 --> 00:02:18,040 Ik wil mezelf vertegenwoordigen. 30 00:02:20,280 --> 00:02:24,635 Hij vraagt meteen om een advocaat. Wat zegt dat over hem? 31 00:02:24,760 --> 00:02:26,720 Het is zoals ze zeggen: 32 00:02:27,760 --> 00:02:31,275 Een advocaat die zichzelf bijstaat, heeft een dwaas als cliënt. 33 00:02:31,400 --> 00:02:37,680 Dat geeft ons een eerste inzicht in wie hij denkt dat hij is. 34 00:02:38,440 --> 00:02:42,115 Hij denkt dat hij veel slimmer is dan hij eigenlijk is. 35 00:02:42,240 --> 00:02:46,280 Hij denkt dat hij beter onderlegd is dan hij in werkelijkheid is. 36 00:02:47,160 --> 00:02:49,955 Waar word ik van beschuldigd? Welke aanklachten? 37 00:02:50,080 --> 00:02:53,040 Ze zullen dat zo met je doornemen. 38 00:02:54,320 --> 00:02:56,875 Erg interessant dat je dat zegt. 39 00:02:57,000 --> 00:03:02,395 Als ik over een advocaat begin, mag je het me opeens niets meer zeggen? 40 00:03:02,520 --> 00:03:05,035 Het zijn wel ernstige aanklachten. 41 00:03:05,160 --> 00:03:09,755 Ze hebben betrekking op misdaden tegen mensen. 42 00:03:09,880 --> 00:03:14,395 Ernstige aanklachten of misdaden tegen mensen. Wat voor soort? 43 00:03:14,520 --> 00:03:16,595 AUTHENTIEK BEWIJS 44 00:03:16,720 --> 00:03:21,680 Levensberoving. - Aanklachten wegens levensberoving? 45 00:03:25,080 --> 00:03:29,795 Dat is behoorlijk ver bezijden de waarheid. 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,475 AUTHENTIEK BEWIJS 47 00:03:32,600 --> 00:03:36,600 Hoe heten de slachtoffers? 48 00:03:39,560 --> 00:03:45,320 Ze heten Melissa en Adam Moore. 49 00:03:46,240 --> 00:03:47,680 M'n ouders? 50 00:03:50,720 --> 00:03:52,720 Heb ik ze van het leven beroofd? 51 00:03:57,320 --> 00:03:59,240 Is dat de aanklacht? 52 00:04:00,440 --> 00:04:03,435 Waarop is die gebaseerd? 53 00:04:03,560 --> 00:04:07,035 We kunnen dit niet met je bespreken, want je wilt een advocaat. 54 00:04:07,160 --> 00:04:13,840 Het incident lijkt anders dan het in werkelijkheid is. 55 00:04:14,800 --> 00:04:16,863 Het is belangrijk dat ik dat zeg. 56 00:04:18,600 --> 00:04:24,115 Hij vertoont een schokkende mate van pompeusheid als hij spreekt. 57 00:04:24,240 --> 00:04:26,635 Als je naar de feiten kijkt: 58 00:04:26,760 --> 00:04:29,235 Hij heeft sneeën in z'n verbonden hand. 59 00:04:29,360 --> 00:04:32,755 We weten dat er bewijs is gevonden op de plaats delict. 60 00:04:32,880 --> 00:04:35,715 Z'n initialen waren met bloed op de muur geschreven. 61 00:04:35,840 --> 00:04:40,035 Er loopt een onderzoek naar hem, maar hij toont geen emotionele reactie... 62 00:04:40,160 --> 00:04:42,635 op het feit dat z'n ouders vermoord zijn. 63 00:04:42,760 --> 00:04:45,515 Hij zit daar heel kalm te zitten. 64 00:04:45,640 --> 00:04:49,395 Hij lijkt te willen uitvissen wat ze precies weten. 65 00:04:49,520 --> 00:04:52,755 Het kan ook zijn dat hij wat onzeker is over z'n volgende stap. 66 00:04:52,880 --> 00:04:58,075 Waar kom ik in hechtenis? Wat voor situatie wordt het? 67 00:04:58,200 --> 00:05:01,760 Dat zullen ze je vertellen. Dat nemen ze met je door. 68 00:05:05,640 --> 00:05:07,320 Oké, veel succes. 69 00:05:09,080 --> 00:05:13,120 Blijf hier gewoon zitten tot er iemand voor je komt. 70 00:05:15,000 --> 00:05:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 71 00:05:29,800 --> 00:05:31,760 Oké, neem me niet kwalijk. 72 00:05:33,440 --> 00:05:36,760 Hé, maat. - Kan ik je even spreken? 73 00:05:38,960 --> 00:05:41,400 Je mag de deur sluiten. - Oké. 74 00:05:44,080 --> 00:05:46,875 Hij wordt onrustig en is niet zo op z'n gemak. 75 00:05:47,000 --> 00:05:50,395 Omdat hij z'n verhaal wil vertellen. 76 00:05:50,520 --> 00:05:53,515 Hij wil de verhaallijn in de hand houden. 77 00:05:53,640 --> 00:05:58,395 Hij kan niet zoveel tijd laten wegtikken. Hij verveelt zich. 78 00:05:58,520 --> 00:06:02,035 Typerend voor psychopaten. Ze hebben een bepaalde opwinding nodig. 79 00:06:02,160 --> 00:06:05,395 Ze hebben een hang naar aandacht krijgen. 80 00:06:05,520 --> 00:06:10,755 Anders vinden ze het maar niks, raken verveeld en storten ze in. 81 00:06:10,880 --> 00:06:13,280 Dus hij wil met ze aan de bak. 82 00:06:14,480 --> 00:06:16,960 We zijn helemaal uit Mathews gekomen. 83 00:06:19,120 --> 00:06:23,315 Vanwege moorden die... 84 00:06:23,440 --> 00:06:27,995 Ik zal meteen met de deur in huis vallen en heel eerlijk tegen je zijn. 85 00:06:28,120 --> 00:06:29,520 Oké. 86 00:06:32,280 --> 00:06:33,680 Een momentje. 87 00:06:38,640 --> 00:06:44,400 MOORE VRAAGT OM DE VORIGE RECHERCHEUR EN HOEFT GEEN ADVOCAAT MEER 88 00:06:47,040 --> 00:06:48,835 Hoi. 89 00:06:48,960 --> 00:06:50,360 Hoe gaat het? 90 00:06:51,680 --> 00:06:57,075 Ik heb wilde graag wat meer informatie van je... 91 00:06:57,200 --> 00:07:02,995 voordat je vanavond vertrekt en ik ga naar waar ik heen moet. 92 00:07:03,120 --> 00:07:05,555 Wat staat me te wachten? 93 00:07:05,680 --> 00:07:09,755 Gaat het om dubbele levensberoving? - Ja. 94 00:07:09,880 --> 00:07:12,795 Wat is de straf daarvoor in Virginia? 95 00:07:12,920 --> 00:07:15,595 Er zijn veel factoren die meespelen. 96 00:07:15,720 --> 00:07:18,915 Veel te veel om hier te vertellen. 97 00:07:19,040 --> 00:07:21,400 En de zwaarte? - Klasse twee. 98 00:07:23,480 --> 00:07:27,435 Hij wil zoveel mogelijk informatie uit de rechercheurs krijgen. 99 00:07:27,560 --> 00:07:30,755 Zodat hij kan plannen wat hij nog meer moet zeggen. 100 00:07:30,880 --> 00:07:35,795 Maar ook omdat hij wil uitvissen waarop het kan uitdraaien voor hem. 101 00:07:35,920 --> 00:07:39,760 Wat betreft het vonnis, de strafmaat. 102 00:07:41,000 --> 00:07:45,075 Alleen jij weet wat er is gebeurd. 103 00:07:45,200 --> 00:07:49,635 Dus de manier waarop je omgaat met wat er gebeurd is... 104 00:07:49,760 --> 00:07:53,315 zal bepalen wat de gevolgen voor jou zullen zijn. 105 00:07:53,440 --> 00:07:59,400 Ik wil de boel echt niet traineren. Ik heb bloed aan m'n handen. 106 00:08:00,440 --> 00:08:04,800 Ik heb in m'n eigen handen gesneden. Ik heb m'n ouders vermoord. 107 00:08:06,680 --> 00:08:10,035 Hoe bedoel je? Zeg je daarmee... - Ik heb ze vermoord. 108 00:08:10,160 --> 00:08:14,035 Heb je figuurlijk bloed aan je handen of echt? 109 00:08:14,160 --> 00:08:16,435 Ik ging het huis in. 110 00:08:16,560 --> 00:08:19,680 Ik klopte op hun deur. 111 00:08:20,400 --> 00:08:22,395 Ik was verblind door woede. 112 00:08:22,520 --> 00:08:27,475 Dat was opgebouwd in jaren met vele trauma's... 113 00:08:27,600 --> 00:08:30,360 die nooit bijgelegd werden. 114 00:08:31,920 --> 00:08:33,480 Ze lieten me binnen. 115 00:08:34,120 --> 00:08:36,640 Toen ging ik door het lint. 116 00:08:38,320 --> 00:08:40,275 Ik had een soort black-out. 117 00:08:40,400 --> 00:08:43,235 Ik weet dat ik ze vermoord heb. 118 00:08:43,360 --> 00:08:45,040 Het was bevrijdend. 119 00:08:47,760 --> 00:08:50,160 Ik had overal bloed op me. 120 00:08:52,640 --> 00:08:56,955 Als hij het heeft over het bevrijdende en over de black-out... 121 00:08:57,080 --> 00:08:58,995 dan wil hij het verhaal sturen. 122 00:08:59,120 --> 00:09:02,635 Hij wil ze laten geloven dat hij geen slecht mens is. 123 00:09:02,760 --> 00:09:06,760 Dat er een of ander onbehandeld trauma sluimert. 124 00:09:07,480 --> 00:09:10,995 Als het bevrijdend was, was dat omdat hij wist wat hij deed. 125 00:09:11,120 --> 00:09:13,275 Hij vond het fijn om te doen. 126 00:09:13,400 --> 00:09:17,915 Had hij een black-out? Wel van wat normaal en fatsoenlijk is. 127 00:09:18,040 --> 00:09:21,520 Maar het was geen black-out zoals wij die zien. 128 00:09:23,680 --> 00:09:27,435 Het was gewoon roekeloos. Ik was al jaren op zoek naar kicks. 129 00:09:27,560 --> 00:09:31,075 Terwijl ik ook probeerde om weer gezond te worden. 130 00:09:31,200 --> 00:09:35,360 Om een normaal functionerend lid van de maatschappij te worden. 131 00:09:37,080 --> 00:09:40,155 Die stress daarvan, in combinatie met vele jaren... 132 00:09:40,280 --> 00:09:45,635 waarin ik niet kon uitdrukken wat ik echt van m'n ouders vond. 133 00:09:45,760 --> 00:09:47,395 Niet in alle opzichten. 134 00:09:47,520 --> 00:09:50,435 Het is verbijsterend dat ik zo gelaten ben. 135 00:09:50,560 --> 00:09:53,440 Op een bepaalde manier voel ik me nu vrij. 136 00:09:56,400 --> 00:10:01,235 Moore praat over dronken zijn, over z'n vroegere drugsgebruik. 137 00:10:01,360 --> 00:10:05,120 Dat komt vaak voor bij psychopaten. Het gaat hand in hand. 138 00:10:06,120 --> 00:10:10,235 Psychopaten voelen zich aangetrokken tot stimulerende activiteiten. 139 00:10:10,360 --> 00:10:13,875 Van drugs en alcohol kunnen ze een oppepper krijgen. 140 00:10:14,000 --> 00:10:18,315 Het zet ook een rem op je emoties en gedragingen. 141 00:10:18,440 --> 00:10:21,875 Daardoor kunnen ze zich van geweld bedienen... 142 00:10:22,000 --> 00:10:24,720 zonder dat het ze emotioneel veel doet. 143 00:10:28,400 --> 00:10:34,155 Wel een vreemde dynamiek. Als kind respecteerde ik ze. 144 00:10:34,280 --> 00:10:38,115 Zo ben ik opgevoed. Maar toen werd het me te veel. 145 00:10:38,240 --> 00:10:42,355 Het werd een obsessieve hang naar controle. 146 00:10:42,480 --> 00:10:46,435 Ik wilde gewoon wat vrijer zijn en dingen in m'n uppie doen. 147 00:10:46,560 --> 00:10:51,235 Maar het was onmogelijk om die balans te vinden. 148 00:10:51,360 --> 00:10:57,595 Toen kookte het op 6 juni gewoon over. In de avond van 6 juni. 149 00:10:57,720 --> 00:10:59,675 Rond 22.00 uur. 150 00:10:59,800 --> 00:11:03,195 Ik ging naar het huis. Ik was erg dronken. 151 00:11:03,320 --> 00:11:06,560 Ik dacht niet helder na. 152 00:11:07,680 --> 00:11:10,960 Ik was echt razend. 153 00:11:12,200 --> 00:11:15,155 Ik nam wat messen uit het messenblok. 154 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 Ik stopte ze in m'n broek. 155 00:11:18,760 --> 00:11:21,635 Ik klopte aan en toen... 156 00:11:21,760 --> 00:11:24,840 ging ik eigenlijk helemaal... 157 00:11:28,320 --> 00:11:29,800 Geen idee. 158 00:11:35,120 --> 00:11:36,800 Ik ging door het lint. 159 00:11:40,000 --> 00:11:43,635 Moore beschrijft z'n ouders als dominant en heerszuchtig. 160 00:11:43,760 --> 00:11:46,115 Dat komt hard binnen bij een psychopaat. 161 00:11:46,240 --> 00:11:50,035 Het ondermijnt hun emoties en controle. 162 00:11:50,160 --> 00:11:53,515 Hij wil ze niet meer, omdat ze z'n ego gekwetst hebben. 163 00:11:53,640 --> 00:11:55,640 Door de baas over hem te spelen. 164 00:11:57,600 --> 00:12:02,960 Dit is een goed voorbeeld van de tegenstrijdigheid in hem. 165 00:12:03,880 --> 00:12:07,075 Hij heeft het er vaak over dat hij niet kan communiceren. 166 00:12:07,200 --> 00:12:10,435 Maar hij communiceert heel goed met de rechercheurs. 167 00:12:10,560 --> 00:12:13,555 Hij praat over drugs en alcohol. 168 00:12:13,680 --> 00:12:18,120 Over hoe hij niet in staat is om deel uit te maken van de maatschappij. 169 00:12:19,800 --> 00:12:23,315 Hij wist eigenlijk geen enkel doel van hem te bereiken. 170 00:12:23,440 --> 00:12:26,115 Z'n ouders vertelden hem vast... 171 00:12:26,240 --> 00:12:30,035 dat de hele wereld voor hem openlag. 172 00:12:30,160 --> 00:12:32,675 Dat kreeg hij vast van ze te horen. 173 00:12:32,800 --> 00:12:36,715 Toen het er niet van kwam, werd hij waarschijnlijk boos op ze. 174 00:12:36,840 --> 00:12:40,195 Ik denk dat daar de communicatiestoornis zit. 175 00:12:40,320 --> 00:12:44,635 Ik denk dat de ouders zich als ouders gedroegen. 176 00:12:44,760 --> 00:12:49,400 En de wereld vormde zich niet... 177 00:12:50,240 --> 00:12:53,195 naar wat hij dacht dat z'n ouders voor hem wilden. 178 00:12:53,320 --> 00:12:56,640 Daardoor werden zij de slechteriken voor hem. 179 00:12:59,920 --> 00:13:04,715 Ik denk er liever niet aan dat nu ik dit gedaan heb... 180 00:13:04,840 --> 00:13:07,840 m'n leven voor altijd verkloot is. 181 00:13:09,920 --> 00:13:16,600 Dat is de belangrijkste reden waarom ik nu helemaal eerlijk wil zijn. 182 00:13:16,726 --> 00:13:17,755 Oké. 183 00:13:17,880 --> 00:13:22,435 Ben ik in gevaar? Omdat ik mezelf nu niet kan verdedigen. 184 00:13:22,560 --> 00:13:25,635 M'n hand is gewond. Ik moet opnieuw beginnen. 185 00:13:25,760 --> 00:13:29,355 Ik ben vrij groot, maar er zijn mensen die groter zijn. 186 00:13:29,480 --> 00:13:31,355 Ik ben er dus niet klaar voor. 187 00:13:31,480 --> 00:13:36,560 Ik weet niet of er iets geregeld kan worden... 188 00:13:39,080 --> 00:13:43,115 om het voor mij in het begin makkelijker te maken. 189 00:13:43,240 --> 00:13:47,195 Ik denk dat ik wel een keer voor de leeuwen geworpen ga worden. 190 00:13:47,320 --> 00:13:50,560 Maar ik vind m'n straf moeilijk te accepteren. 191 00:13:52,680 --> 00:13:55,515 Moore ziet het als een onderhandeling. 192 00:13:55,640 --> 00:14:00,115 'Ik heb jullie een bekentenis gegeven. Nu moeten jullie mij iets geven.' 193 00:14:00,240 --> 00:14:03,395 Dan wil hij door naar de volgende transactie... 194 00:14:03,520 --> 00:14:06,520 om te zorgen dat aan z'n behoeftes voldaan wordt. 195 00:14:07,320 --> 00:14:10,635 Dat is op zich al heel ongevoelig. 196 00:14:10,760 --> 00:14:13,355 Hij heeft geen spijt dat hij ze vermoord heeft. 197 00:14:13,480 --> 00:14:15,915 Hij wil niet echt de waarheid vertellen. 198 00:14:16,040 --> 00:14:20,275 Hij vertelt de waarheid om zo de zaak beter voor hem te laten aflopen. 199 00:14:20,400 --> 00:14:23,355 Dan gaat hij nog een stap verder: 200 00:14:23,480 --> 00:14:27,240 Hij vraagt er zowaar om dat ze hem tegemoetkomen. 201 00:14:28,240 --> 00:14:32,275 Is dit al in het nieuws? 202 00:14:32,400 --> 00:14:36,115 Het is zo dat de pers, en dat weet je waarschijnlijk wel... 203 00:14:36,240 --> 00:14:39,635 De pers heeft het recht te gaan graven. 204 00:14:39,760 --> 00:14:42,595 Eerlijk zijn leidt tot een andere behandeling? 205 00:14:42,720 --> 00:14:44,120 Zeker weten. 206 00:14:45,840 --> 00:14:48,595 Ik ben nu wel een schande voor Mathews. 207 00:14:48,720 --> 00:14:51,595 Terwijl het een best fijne plek is om te wonen. 208 00:14:52,400 --> 00:14:56,960 Heb je nog iets nodig voordat ik aan de lange weg terug begin? 209 00:15:00,560 --> 00:15:02,560 Leven de katten nog? 210 00:15:06,480 --> 00:15:11,600 Moore heeft de moord op z'n ouders bekend en denkt dan aan iets anders 211 00:15:12,000 --> 00:15:14,320 Hoe zit het met de katten? 212 00:15:15,360 --> 00:15:18,280 Waar gaan ze heen? 213 00:15:18,880 --> 00:15:21,115 Maak je er geen zorgen over. Nogmaals: 214 00:15:21,240 --> 00:15:22,875 Wij zorgen ervoor. 215 00:15:23,000 --> 00:15:27,955 Ik weet alleen niet wat de permanente oplossing zal zijn. 216 00:15:28,080 --> 00:15:30,120 Maar we zijn ermee bezig. 217 00:15:32,280 --> 00:15:34,675 Hij lijkt meer om de katten te geven... 218 00:15:34,800 --> 00:15:38,995 dan over z'n familieleden, vrienden en de gemeenschap. 219 00:15:39,120 --> 00:15:41,075 Dat is het met psychopathie. 220 00:15:41,200 --> 00:15:44,435 We zien het als een doorlopend geheel. 221 00:15:44,560 --> 00:15:47,995 We weten dat sommige psychopaten dieren kwaad doen. 222 00:15:48,120 --> 00:15:53,435 Maar er zijn ook psychopaten die juist een band krijgen met dieren. 223 00:15:53,560 --> 00:15:58,795 Eén theorie is dat ze banden krijgen met huisdieren of andere dieren... 224 00:15:58,920 --> 00:16:01,680 omdat dieren ze niet kunnen afwijzen. 225 00:16:02,400 --> 00:16:09,040 NA HET VERHOOR WORDT HIJ VOORGELEID VOOR MOORD MET VOORBEDACHTE RADE 226 00:16:11,320 --> 00:16:13,995 IN AFWACHTING VAN DE RECHTZAAK... 227 00:16:14,120 --> 00:16:18,160 LUISTEREN ZE TELEFOONGESPREKKEN TUSSEN HEM EN Z'N OMA AF 228 00:16:20,240 --> 00:16:24,320 Wist je dat... - Ben je in de buurt van een computer? 229 00:16:25,320 --> 00:16:26,720 Nee. 230 00:16:27,756 --> 00:16:28,835 Hoezo? 231 00:16:28,960 --> 00:16:34,715 Ik wilde dat je recente rechtszaken in Virginia zou opzoeken. 232 00:16:34,840 --> 00:16:39,675 Waarin twee moorden met voorbedachten rade werden gepleegd. 233 00:16:39,800 --> 00:16:43,035 Ik zal er met m'n advocaat over praten, om dat af te zwakken. 234 00:16:43,160 --> 00:16:46,800 Omdat ik niet van plan was m'n ouders te vermoorden. 235 00:16:47,560 --> 00:16:49,435 Het gebeurde zo snel. 236 00:16:49,560 --> 00:16:53,195 Dus ik denk niet dat die aanklacht erg fair is. 237 00:16:53,320 --> 00:16:54,955 Het moet afgezwakt worden. 238 00:16:55,080 --> 00:16:59,395 Je bent niet in de positie om te beginnen over fair of niet. 239 00:16:59,520 --> 00:17:02,875 Erg unfair van je om dat te zeggen. 240 00:17:03,000 --> 00:17:07,835 Je kan me niet m'n rechten ontnemen omdat ik een misdaad begaan heb. 241 00:17:07,960 --> 00:17:10,955 Hij wil niet dat ze hem negatief beziet. 242 00:17:11,080 --> 00:17:15,035 Dat ging precies zo toen hij met de rechercheurs sprak. 243 00:17:15,160 --> 00:17:18,315 Hij bepaalt hoe anderen hem zien. 244 00:17:18,440 --> 00:17:23,555 Als hij wordt gezien als een moordenaar, een naar persoon... 245 00:17:23,680 --> 00:17:25,595 dan kwetst dat z'n ego. 246 00:17:25,720 --> 00:17:28,075 Psychopaten zien dat als erg negatief. 247 00:17:28,200 --> 00:17:29,995 Je moet hem als het slachtoffer zien. 248 00:17:30,120 --> 00:17:33,320 Waarom kon je de spullen niet uit het huis halen? 249 00:17:34,200 --> 00:17:39,675 Daar hebben we geen recht op. Helemaal niemand kan dat doen. 250 00:17:39,800 --> 00:17:42,360 Het ligt erg ingewikkeld. 251 00:17:43,360 --> 00:17:47,235 Ik had geld in m'n portemonnee. - Daar kun je niet over beschikken. 252 00:17:47,360 --> 00:17:49,360 Nou, ik... 253 00:17:49,920 --> 00:17:53,035 Je bent beschuldigd van een misdaad, dus krijg je niet... 254 00:17:53,160 --> 00:17:57,475 Als je de cel in gaat, nemen ze al je bezittingen af. 255 00:17:57,600 --> 00:18:00,395 Zoals je portemonnee en... - Mijn god. 256 00:18:00,520 --> 00:18:03,120 Lieverd... - Dat gaat wel erg ver. 257 00:18:04,600 --> 00:18:06,555 Hij vindt dat hij veel rechten heeft. 258 00:18:06,680 --> 00:18:12,075 Hij meent dat hij moet krijgen wat hij wil, wanneer hij het wil. 259 00:18:12,200 --> 00:18:16,475 Hij kreeg het niet van de recherche. Hij verwacht het van z'n oma. 260 00:18:16,600 --> 00:18:21,795 Hij staat helemaal nooit stil bij hoe zij zich voelt. 261 00:18:21,920 --> 00:18:23,795 Na alles wat er is gebeurd. 262 00:18:23,920 --> 00:18:28,475 Psychopaten zijn zich vaak niet bewust van de gevoelens van anderen. 263 00:18:28,600 --> 00:18:30,235 Het heet alexithymie. 264 00:18:30,360 --> 00:18:34,680 Als je je eigen emoties of die van anderen niet kunt interpreteren. 265 00:18:36,880 --> 00:18:39,435 Het was een verschrikkelijke misdaad. 266 00:18:39,560 --> 00:18:43,995 Je zal er enorm voor moeten boeten. 267 00:18:44,120 --> 00:18:45,840 Helaas. 268 00:18:46,640 --> 00:18:48,040 Nou ja... 269 00:18:49,080 --> 00:18:53,035 Ik denk aan wat de slachtoffers zouden hebben gewild. 270 00:18:53,160 --> 00:18:57,880 Ze zouden absoluut geen van de dingen willen die nu gebeuren. 271 00:18:59,360 --> 00:19:00,875 De straf. 272 00:19:01,000 --> 00:19:04,400 De slachtoffers zouden hun leven terug willen, lieverd. 273 00:19:05,040 --> 00:19:07,595 Ze zijn waarschijnlijk beter af in de hemel. 274 00:19:07,720 --> 00:19:10,955 Meestal sterven mensen niet omdat ze dat zelf willen. 275 00:19:11,080 --> 00:19:15,000 Altijd als iemand sterft, is dat niet omdat hij het wil. 276 00:19:17,920 --> 00:19:23,560 In mijn geval is het tot nu toe op veel manieren buitensporig geweest. 277 00:19:24,120 --> 00:19:25,600 Hoezo dan? 278 00:19:26,280 --> 00:19:29,195 Ik heb uitgelegd wat er gebeurd is. 279 00:19:29,320 --> 00:19:32,755 M'n pa zei vorige week nog dat ik hem de dood in joeg. 280 00:19:32,880 --> 00:19:37,400 De afgelopen maand hebben ze het over hun levensverzekering gehad. 281 00:19:39,920 --> 00:19:41,475 Ze praatten niet met me. 282 00:19:41,600 --> 00:19:44,795 Ze deden heel gestoord. Ze lieten me niet vertrekken. 283 00:19:44,920 --> 00:19:47,595 Ik probeerde te verhuizen maar dat mocht niet. 284 00:19:47,720 --> 00:19:50,155 Ze sloten me letterlijk op. 285 00:19:50,280 --> 00:19:52,640 Maar je had ze niet mogen doden. 286 00:19:53,320 --> 00:19:58,320 Sorry, ik hou van je. Maar dat valt niet te rechtvaardigen. 287 00:19:59,880 --> 00:20:04,355 Ik denk dat Moore op dat moment z'n motief onder woorden wil brengen. 288 00:20:04,480 --> 00:20:08,795 Hij vertelt dat z'n ouders het over een levensverzekering hadden. 289 00:20:08,920 --> 00:20:14,915 We weten dat hij eerder in benevelde toestand met een vriend sprak. 290 00:20:15,040 --> 00:20:17,315 Over het vermoorden van z'n ouders voor geld. 291 00:20:17,440 --> 00:20:20,795 Dat past wel in z'n hele verhaal. 292 00:20:20,920 --> 00:20:23,755 Hij wil wat zij hebben, namelijk geld. 293 00:20:23,880 --> 00:20:25,955 Geen gevoelens, geen liefde, maar geld. 294 00:20:26,080 --> 00:20:29,995 Dus hoe kan hij krijgen wat hij wil, zonder dat zij erbij zijn? 295 00:20:30,120 --> 00:20:32,240 Hij vermoordt ze. 296 00:20:34,840 --> 00:20:38,475 Je kunt kwaad niet met kwaad vergelden. 297 00:20:38,600 --> 00:20:44,035 Maar dingen die mij aangedaan zijn, vallen niet te rechtvaardigen. 298 00:20:44,160 --> 00:20:47,555 Dat ze nu m'n geld bij me weghouden, valt ook niet te rechtvaardigen. 299 00:20:47,680 --> 00:20:49,875 Ik wil hier wat kunnen kopen. 300 00:20:50,000 --> 00:20:55,240 Of jij het nu gerechtvaardigd vindt of niet, de wet vindt van wel. 301 00:20:56,680 --> 00:20:59,475 De wet is zo kneedbaar als klei. 302 00:20:59,600 --> 00:21:01,000 Dus... 303 00:21:01,280 --> 00:21:04,635 Realistisch gezien, als ik nu een goede advocaat had... 304 00:21:04,760 --> 00:21:06,715 zou ik hier nu vast niet zitten. 305 00:21:06,840 --> 00:21:11,515 Het spijt me, lieverd. We lijden allemaal. 306 00:21:11,640 --> 00:21:14,115 Wat je deed... - Nee, niet echt. 307 00:21:14,240 --> 00:21:17,515 Niet iedereen lijdt. Dat is niet waar. 308 00:21:17,640 --> 00:21:20,355 Ik lijd en je grootvader lijdt. 309 00:21:20,480 --> 00:21:22,840 Je tantes en ooms lijden. 310 00:21:23,600 --> 00:21:26,400 We lijden allemaal. We zijn er kapot van. 311 00:21:30,960 --> 00:21:33,275 Hij vertoont flink wat narcisme. 312 00:21:33,400 --> 00:21:37,715 Hij vindt dat men hem niet het leven laat leiden dat hij wil leiden. 313 00:21:37,840 --> 00:21:39,400 Daar is hij boos over. 314 00:21:40,680 --> 00:21:44,920 22 MAART 2023 AMBULANTE RECHTBANK MATHEWS 315 00:21:45,320 --> 00:21:48,715 Een man uit Mathews County moet 50 jaar de cel in. 316 00:21:48,840 --> 00:21:50,275 Voor moord op z'n ouders. 317 00:21:50,400 --> 00:21:54,515 Jonathan Moore kreeg straf voor het doodsteken van Adam en Melissa Moore. 318 00:21:54,640 --> 00:21:57,040 In oktober bekende hij schuld. 319 00:21:57,960 --> 00:22:00,315 MOORE MOET 50 JAAR ZITTEN 320 00:22:00,440 --> 00:22:05,235 IN 2061 KAN HIJ WORDEN VRIJGELATEN ALS HIJ 63 JAAR OUD IS 321 00:22:05,360 --> 00:22:09,280 Vertaling: Diederik Eekhout LinQ Media Group 321 00:22:10,305 --> 00:23:10,476 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen