"Signs of a Psychopath" I Felt a Release
ID | 13187048 |
---|---|
Movie Name | "Signs of a Psychopath" I Felt a Release |
Release Name | Signs.of.a.Psychopath.S09E01.I.Felt.a.Release.720p.DL.DDP2.0.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 27559327 |
Format | srt |
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,355
8 JUNI 2020
NEW POINT, VIRGINIA
2
00:00:06,080 --> 00:00:11,835
Laatste nieuws. Een echtpaar blijkt
vermoord in hun huis in New Point.
3
00:00:11,960 --> 00:00:17,555
Hulpverleners vonden de lijken
van Adam van 51 en Melissa van 49.
4
00:00:17,680 --> 00:00:21,555
Ze waren op brute wijze vermoord
door meerdere messteken.
5
00:00:21,680 --> 00:00:27,595
De politie zegt dat hun 24-jarige
zoon een mogelijke verdachte is.
6
00:00:27,720 --> 00:00:33,680
Z'n initialen, JTM, stonden in bloed
op de muur geschreven.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,195
Toen ging ik gewoon over rooie.
8
00:00:37,320 --> 00:00:39,235
Ik weet dat ik ze vermoord heb.
9
00:00:39,360 --> 00:00:40,920
Het was zo'n opluchting.
10
00:00:43,560 --> 00:00:47,280
BIJ ELKE PSYCHOPAAT ZIJN ER VOORTEKENEN
11
00:00:48,600 --> 00:00:51,595
Ik zou zo weer doden.
- Zij zijn dood, ik leef.
12
00:00:51,720 --> 00:00:53,515
Het lijkt me niet verkeerd.
13
00:00:53,640 --> 00:00:58,235
Wat ik in me heb, is een soort trek.
14
00:00:58,360 --> 00:01:03,720
Het is als bij een wolf
die honger heeft.
15
00:01:11,320 --> 00:01:16,880
DE POLITIE BRENGT EEN OPSPORINGSBEVEL
VOOR DE VERDACHTE JONATHAN MOORE UIT
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,675
HIJ WORDT GEVONDEN IN EEN ZIEKENHUIS
17
00:01:20,800 --> 00:01:23,675
IN BEHANDELING VOOR
ERNSTIGE SNIJWONDEN AAN Z'N HAND
18
00:01:24,000 --> 00:01:27,795
Onderzoek naar een dubbele moord
in Mathews County.
19
00:01:27,920 --> 00:01:30,395
De politie heeft
Jonathan Moore aangeklaagd.
20
00:01:30,520 --> 00:01:34,915
Ze zeggen dat hij z'n ouders Adam
en Melissa Moore heeft doodgestoken.
21
00:01:35,040 --> 00:01:39,275
Hulpsheriffs vonden hen maandag
thuis op White Point Lane.
22
00:01:39,400 --> 00:01:43,435
De politie zegt dat ze Jonathan Moore
gisteren in Lynchburg vonden.
23
00:01:43,560 --> 00:01:47,995
Hij was weggereden in de auto
van z'n vader. Ze arresteerden hem.
24
00:01:48,120 --> 00:01:49,800
AUTHENTIEK BEWIJS
25
00:01:51,320 --> 00:01:55,720
9 JUNI 2022
POLITIEBUREAU LYNCHBURG, VIRGINIA
26
00:01:56,680 --> 00:02:01,520
Ik werk bij de politie van
Mathews County. Ik ben rechercheur.
27
00:02:03,160 --> 00:02:07,155
Ik wil met een advocaat praten.
- Oké.
28
00:02:07,280 --> 00:02:13,560
Wil je er een inhuren of wil je
een pro-Deoadvocaat? Wat wil je?
29
00:02:15,440 --> 00:02:18,040
Ik wil mezelf vertegenwoordigen.
30
00:02:20,280 --> 00:02:24,635
Hij vraagt meteen om een advocaat.
Wat zegt dat over hem?
31
00:02:24,760 --> 00:02:26,720
Het is zoals ze zeggen:
32
00:02:27,760 --> 00:02:31,275
Een advocaat die zichzelf bijstaat,
heeft een dwaas als cliënt.
33
00:02:31,400 --> 00:02:37,680
Dat geeft ons een eerste inzicht
in wie hij denkt dat hij is.
34
00:02:38,440 --> 00:02:42,115
Hij denkt dat hij veel slimmer is
dan hij eigenlijk is.
35
00:02:42,240 --> 00:02:46,280
Hij denkt dat hij beter onderlegd is
dan hij in werkelijkheid is.
36
00:02:47,160 --> 00:02:49,955
Waar word ik van beschuldigd?
Welke aanklachten?
37
00:02:50,080 --> 00:02:53,040
Ze zullen dat zo met je doornemen.
38
00:02:54,320 --> 00:02:56,875
Erg interessant dat je dat zegt.
39
00:02:57,000 --> 00:03:02,395
Als ik over een advocaat begin, mag
je het me opeens niets meer zeggen?
40
00:03:02,520 --> 00:03:05,035
Het zijn wel ernstige aanklachten.
41
00:03:05,160 --> 00:03:09,755
Ze hebben betrekking
op misdaden tegen mensen.
42
00:03:09,880 --> 00:03:14,395
Ernstige aanklachten of misdaden
tegen mensen. Wat voor soort?
43
00:03:14,520 --> 00:03:16,595
AUTHENTIEK BEWIJS
44
00:03:16,720 --> 00:03:21,680
Levensberoving.
- Aanklachten wegens levensberoving?
45
00:03:25,080 --> 00:03:29,795
Dat is behoorlijk ver
bezijden de waarheid.
46
00:03:29,920 --> 00:03:32,475
AUTHENTIEK BEWIJS
47
00:03:32,600 --> 00:03:36,600
Hoe heten de slachtoffers?
48
00:03:39,560 --> 00:03:45,320
Ze heten Melissa en Adam Moore.
49
00:03:46,240 --> 00:03:47,680
M'n ouders?
50
00:03:50,720 --> 00:03:52,720
Heb ik ze van het leven beroofd?
51
00:03:57,320 --> 00:03:59,240
Is dat de aanklacht?
52
00:04:00,440 --> 00:04:03,435
Waarop is die gebaseerd?
53
00:04:03,560 --> 00:04:07,035
We kunnen dit niet met je bespreken,
want je wilt een advocaat.
54
00:04:07,160 --> 00:04:13,840
Het incident lijkt anders
dan het in werkelijkheid is.
55
00:04:14,800 --> 00:04:16,863
Het is belangrijk dat ik dat zeg.
56
00:04:18,600 --> 00:04:24,115
Hij vertoont een schokkende mate
van pompeusheid als hij spreekt.
57
00:04:24,240 --> 00:04:26,635
Als je naar de feiten kijkt:
58
00:04:26,760 --> 00:04:29,235
Hij heeft sneeën
in z'n verbonden hand.
59
00:04:29,360 --> 00:04:32,755
We weten dat er bewijs is gevonden
op de plaats delict.
60
00:04:32,880 --> 00:04:35,715
Z'n initialen waren met bloed
op de muur geschreven.
61
00:04:35,840 --> 00:04:40,035
Er loopt een onderzoek naar hem, maar
hij toont geen emotionele reactie...
62
00:04:40,160 --> 00:04:42,635
op het feit
dat z'n ouders vermoord zijn.
63
00:04:42,760 --> 00:04:45,515
Hij zit daar heel kalm te zitten.
64
00:04:45,640 --> 00:04:49,395
Hij lijkt te willen uitvissen
wat ze precies weten.
65
00:04:49,520 --> 00:04:52,755
Het kan ook zijn dat hij wat onzeker
is over z'n volgende stap.
66
00:04:52,880 --> 00:04:58,075
Waar kom ik in hechtenis?
Wat voor situatie wordt het?
67
00:04:58,200 --> 00:05:01,760
Dat zullen ze je vertellen.
Dat nemen ze met je door.
68
00:05:05,640 --> 00:05:07,320
Oké, veel succes.
69
00:05:09,080 --> 00:05:13,120
Blijf hier gewoon zitten
tot er iemand voor je komt.
70
00:05:15,000 --> 00:05:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
71
00:05:29,800 --> 00:05:31,760
Oké, neem me niet kwalijk.
72
00:05:33,440 --> 00:05:36,760
Hé, maat.
- Kan ik je even spreken?
73
00:05:38,960 --> 00:05:41,400
Je mag de deur sluiten.
- Oké.
74
00:05:44,080 --> 00:05:46,875
Hij wordt onrustig
en is niet zo op z'n gemak.
75
00:05:47,000 --> 00:05:50,395
Omdat hij z'n verhaal wil vertellen.
76
00:05:50,520 --> 00:05:53,515
Hij wil de verhaallijn
in de hand houden.
77
00:05:53,640 --> 00:05:58,395
Hij kan niet zoveel tijd laten
wegtikken. Hij verveelt zich.
78
00:05:58,520 --> 00:06:02,035
Typerend voor psychopaten. Ze hebben
een bepaalde opwinding nodig.
79
00:06:02,160 --> 00:06:05,395
Ze hebben een hang
naar aandacht krijgen.
80
00:06:05,520 --> 00:06:10,755
Anders vinden ze het maar niks,
raken verveeld en storten ze in.
81
00:06:10,880 --> 00:06:13,280
Dus hij wil met ze aan de bak.
82
00:06:14,480 --> 00:06:16,960
We zijn helemaal uit Mathews gekomen.
83
00:06:19,120 --> 00:06:23,315
Vanwege moorden die...
84
00:06:23,440 --> 00:06:27,995
Ik zal meteen met de deur in huis
vallen en heel eerlijk tegen je zijn.
85
00:06:28,120 --> 00:06:29,520
Oké.
86
00:06:32,280 --> 00:06:33,680
Een momentje.
87
00:06:38,640 --> 00:06:44,400
MOORE VRAAGT OM DE VORIGE RECHERCHEUR
EN HOEFT GEEN ADVOCAAT MEER
88
00:06:47,040 --> 00:06:48,835
Hoi.
89
00:06:48,960 --> 00:06:50,360
Hoe gaat het?
90
00:06:51,680 --> 00:06:57,075
Ik heb wilde graag
wat meer informatie van je...
91
00:06:57,200 --> 00:07:02,995
voordat je vanavond vertrekt
en ik ga naar waar ik heen moet.
92
00:07:03,120 --> 00:07:05,555
Wat staat me te wachten?
93
00:07:05,680 --> 00:07:09,755
Gaat het om dubbele levensberoving?
- Ja.
94
00:07:09,880 --> 00:07:12,795
Wat is de straf daarvoor in Virginia?
95
00:07:12,920 --> 00:07:15,595
Er zijn veel factoren die meespelen.
96
00:07:15,720 --> 00:07:18,915
Veel te veel om hier te vertellen.
97
00:07:19,040 --> 00:07:21,400
En de zwaarte?
- Klasse twee.
98
00:07:23,480 --> 00:07:27,435
Hij wil zoveel mogelijk informatie
uit de rechercheurs krijgen.
99
00:07:27,560 --> 00:07:30,755
Zodat hij kan plannen
wat hij nog meer moet zeggen.
100
00:07:30,880 --> 00:07:35,795
Maar ook omdat hij wil uitvissen
waarop het kan uitdraaien voor hem.
101
00:07:35,920 --> 00:07:39,760
Wat betreft het vonnis, de strafmaat.
102
00:07:41,000 --> 00:07:45,075
Alleen jij weet wat er is gebeurd.
103
00:07:45,200 --> 00:07:49,635
Dus de manier waarop je omgaat
met wat er gebeurd is...
104
00:07:49,760 --> 00:07:53,315
zal bepalen wat de gevolgen
voor jou zullen zijn.
105
00:07:53,440 --> 00:07:59,400
Ik wil de boel echt niet traineren.
Ik heb bloed aan m'n handen.
106
00:08:00,440 --> 00:08:04,800
Ik heb in m'n eigen handen gesneden.
Ik heb m'n ouders vermoord.
107
00:08:06,680 --> 00:08:10,035
Hoe bedoel je? Zeg je daarmee...
- Ik heb ze vermoord.
108
00:08:10,160 --> 00:08:14,035
Heb je figuurlijk
bloed aan je handen of echt?
109
00:08:14,160 --> 00:08:16,435
Ik ging het huis in.
110
00:08:16,560 --> 00:08:19,680
Ik klopte op hun deur.
111
00:08:20,400 --> 00:08:22,395
Ik was verblind door woede.
112
00:08:22,520 --> 00:08:27,475
Dat was opgebouwd
in jaren met vele trauma's...
113
00:08:27,600 --> 00:08:30,360
die nooit bijgelegd werden.
114
00:08:31,920 --> 00:08:33,480
Ze lieten me binnen.
115
00:08:34,120 --> 00:08:36,640
Toen ging ik door het lint.
116
00:08:38,320 --> 00:08:40,275
Ik had een soort black-out.
117
00:08:40,400 --> 00:08:43,235
Ik weet dat ik ze vermoord heb.
118
00:08:43,360 --> 00:08:45,040
Het was bevrijdend.
119
00:08:47,760 --> 00:08:50,160
Ik had overal bloed op me.
120
00:08:52,640 --> 00:08:56,955
Als hij het heeft over het
bevrijdende en over de black-out...
121
00:08:57,080 --> 00:08:58,995
dan wil hij het verhaal sturen.
122
00:08:59,120 --> 00:09:02,635
Hij wil ze laten geloven
dat hij geen slecht mens is.
123
00:09:02,760 --> 00:09:06,760
Dat er een of ander
onbehandeld trauma sluimert.
124
00:09:07,480 --> 00:09:10,995
Als het bevrijdend was,
was dat omdat hij wist wat hij deed.
125
00:09:11,120 --> 00:09:13,275
Hij vond het fijn om te doen.
126
00:09:13,400 --> 00:09:17,915
Had hij een black-out? Wel van
wat normaal en fatsoenlijk is.
127
00:09:18,040 --> 00:09:21,520
Maar het was geen black-out
zoals wij die zien.
128
00:09:23,680 --> 00:09:27,435
Het was gewoon roekeloos.
Ik was al jaren op zoek naar kicks.
129
00:09:27,560 --> 00:09:31,075
Terwijl ik ook probeerde
om weer gezond te worden.
130
00:09:31,200 --> 00:09:35,360
Om een normaal functionerend lid
van de maatschappij te worden.
131
00:09:37,080 --> 00:09:40,155
Die stress daarvan,
in combinatie met vele jaren...
132
00:09:40,280 --> 00:09:45,635
waarin ik niet kon uitdrukken
wat ik echt van m'n ouders vond.
133
00:09:45,760 --> 00:09:47,395
Niet in alle opzichten.
134
00:09:47,520 --> 00:09:50,435
Het is verbijsterend
dat ik zo gelaten ben.
135
00:09:50,560 --> 00:09:53,440
Op een bepaalde manier
voel ik me nu vrij.
136
00:09:56,400 --> 00:10:01,235
Moore praat over dronken zijn,
over z'n vroegere drugsgebruik.
137
00:10:01,360 --> 00:10:05,120
Dat komt vaak voor bij psychopaten.
Het gaat hand in hand.
138
00:10:06,120 --> 00:10:10,235
Psychopaten voelen zich aangetrokken
tot stimulerende activiteiten.
139
00:10:10,360 --> 00:10:13,875
Van drugs en alcohol
kunnen ze een oppepper krijgen.
140
00:10:14,000 --> 00:10:18,315
Het zet ook een rem
op je emoties en gedragingen.
141
00:10:18,440 --> 00:10:21,875
Daardoor kunnen ze zich
van geweld bedienen...
142
00:10:22,000 --> 00:10:24,720
zonder dat het ze
emotioneel veel doet.
143
00:10:28,400 --> 00:10:34,155
Wel een vreemde dynamiek.
Als kind respecteerde ik ze.
144
00:10:34,280 --> 00:10:38,115
Zo ben ik opgevoed.
Maar toen werd het me te veel.
145
00:10:38,240 --> 00:10:42,355
Het werd een obsessieve hang
naar controle.
146
00:10:42,480 --> 00:10:46,435
Ik wilde gewoon wat vrijer zijn
en dingen in m'n uppie doen.
147
00:10:46,560 --> 00:10:51,235
Maar het was onmogelijk
om die balans te vinden.
148
00:10:51,360 --> 00:10:57,595
Toen kookte het op 6 juni gewoon
over. In de avond van 6 juni.
149
00:10:57,720 --> 00:10:59,675
Rond 22.00 uur.
150
00:10:59,800 --> 00:11:03,195
Ik ging naar het huis.
Ik was erg dronken.
151
00:11:03,320 --> 00:11:06,560
Ik dacht niet helder na.
152
00:11:07,680 --> 00:11:10,960
Ik was echt razend.
153
00:11:12,200 --> 00:11:15,155
Ik nam wat messen uit het messenblok.
154
00:11:15,280 --> 00:11:17,440
Ik stopte ze in m'n broek.
155
00:11:18,760 --> 00:11:21,635
Ik klopte aan en toen...
156
00:11:21,760 --> 00:11:24,840
ging ik eigenlijk helemaal...
157
00:11:28,320 --> 00:11:29,800
Geen idee.
158
00:11:35,120 --> 00:11:36,800
Ik ging door het lint.
159
00:11:40,000 --> 00:11:43,635
Moore beschrijft z'n ouders
als dominant en heerszuchtig.
160
00:11:43,760 --> 00:11:46,115
Dat komt hard binnen
bij een psychopaat.
161
00:11:46,240 --> 00:11:50,035
Het ondermijnt
hun emoties en controle.
162
00:11:50,160 --> 00:11:53,515
Hij wil ze niet meer,
omdat ze z'n ego gekwetst hebben.
163
00:11:53,640 --> 00:11:55,640
Door de baas over hem te spelen.
164
00:11:57,600 --> 00:12:02,960
Dit is een goed voorbeeld
van de tegenstrijdigheid in hem.
165
00:12:03,880 --> 00:12:07,075
Hij heeft het er vaak over
dat hij niet kan communiceren.
166
00:12:07,200 --> 00:12:10,435
Maar hij communiceert heel goed
met de rechercheurs.
167
00:12:10,560 --> 00:12:13,555
Hij praat over drugs en alcohol.
168
00:12:13,680 --> 00:12:18,120
Over hoe hij niet in staat is om deel
uit te maken van de maatschappij.
169
00:12:19,800 --> 00:12:23,315
Hij wist eigenlijk geen enkel doel
van hem te bereiken.
170
00:12:23,440 --> 00:12:26,115
Z'n ouders vertelden hem vast...
171
00:12:26,240 --> 00:12:30,035
dat de hele wereld voor hem openlag.
172
00:12:30,160 --> 00:12:32,675
Dat kreeg hij vast van ze te horen.
173
00:12:32,800 --> 00:12:36,715
Toen het er niet van kwam,
werd hij waarschijnlijk boos op ze.
174
00:12:36,840 --> 00:12:40,195
Ik denk dat daar
de communicatiestoornis zit.
175
00:12:40,320 --> 00:12:44,635
Ik denk dat de ouders
zich als ouders gedroegen.
176
00:12:44,760 --> 00:12:49,400
En de wereld vormde zich niet...
177
00:12:50,240 --> 00:12:53,195
naar wat hij dacht dat z'n ouders
voor hem wilden.
178
00:12:53,320 --> 00:12:56,640
Daardoor werden zij
de slechteriken voor hem.
179
00:12:59,920 --> 00:13:04,715
Ik denk er liever niet aan
dat nu ik dit gedaan heb...
180
00:13:04,840 --> 00:13:07,840
m'n leven voor altijd verkloot is.
181
00:13:09,920 --> 00:13:16,600
Dat is de belangrijkste reden waarom
ik nu helemaal eerlijk wil zijn.
182
00:13:16,726 --> 00:13:17,755
Oké.
183
00:13:17,880 --> 00:13:22,435
Ben ik in gevaar? Omdat ik
mezelf nu niet kan verdedigen.
184
00:13:22,560 --> 00:13:25,635
M'n hand is gewond.
Ik moet opnieuw beginnen.
185
00:13:25,760 --> 00:13:29,355
Ik ben vrij groot,
maar er zijn mensen die groter zijn.
186
00:13:29,480 --> 00:13:31,355
Ik ben er dus niet klaar voor.
187
00:13:31,480 --> 00:13:36,560
Ik weet niet of er iets
geregeld kan worden...
188
00:13:39,080 --> 00:13:43,115
om het voor mij in het begin
makkelijker te maken.
189
00:13:43,240 --> 00:13:47,195
Ik denk dat ik wel een keer
voor de leeuwen geworpen ga worden.
190
00:13:47,320 --> 00:13:50,560
Maar ik vind m'n straf
moeilijk te accepteren.
191
00:13:52,680 --> 00:13:55,515
Moore ziet het
als een onderhandeling.
192
00:13:55,640 --> 00:14:00,115
'Ik heb jullie een bekentenis gegeven.
Nu moeten jullie mij iets geven.'
193
00:14:00,240 --> 00:14:03,395
Dan wil hij door
naar de volgende transactie...
194
00:14:03,520 --> 00:14:06,520
om te zorgen
dat aan z'n behoeftes voldaan wordt.
195
00:14:07,320 --> 00:14:10,635
Dat is op zich al heel ongevoelig.
196
00:14:10,760 --> 00:14:13,355
Hij heeft geen spijt
dat hij ze vermoord heeft.
197
00:14:13,480 --> 00:14:15,915
Hij wil niet echt
de waarheid vertellen.
198
00:14:16,040 --> 00:14:20,275
Hij vertelt de waarheid om zo de zaak
beter voor hem te laten aflopen.
199
00:14:20,400 --> 00:14:23,355
Dan gaat hij nog een stap verder:
200
00:14:23,480 --> 00:14:27,240
Hij vraagt er zowaar om
dat ze hem tegemoetkomen.
201
00:14:28,240 --> 00:14:32,275
Is dit al in het nieuws?
202
00:14:32,400 --> 00:14:36,115
Het is zo dat de pers,
en dat weet je waarschijnlijk wel...
203
00:14:36,240 --> 00:14:39,635
De pers heeft het recht
te gaan graven.
204
00:14:39,760 --> 00:14:42,595
Eerlijk zijn
leidt tot een andere behandeling?
205
00:14:42,720 --> 00:14:44,120
Zeker weten.
206
00:14:45,840 --> 00:14:48,595
Ik ben nu wel
een schande voor Mathews.
207
00:14:48,720 --> 00:14:51,595
Terwijl het een best fijne plek is
om te wonen.
208
00:14:52,400 --> 00:14:56,960
Heb je nog iets nodig voordat ik
aan de lange weg terug begin?
209
00:15:00,560 --> 00:15:02,560
Leven de katten nog?
210
00:15:06,480 --> 00:15:11,600
Moore heeft de moord op z'n ouders
bekend en denkt dan aan iets anders
211
00:15:12,000 --> 00:15:14,320
Hoe zit het met de katten?
212
00:15:15,360 --> 00:15:18,280
Waar gaan ze heen?
213
00:15:18,880 --> 00:15:21,115
Maak je er geen zorgen over.
Nogmaals:
214
00:15:21,240 --> 00:15:22,875
Wij zorgen ervoor.
215
00:15:23,000 --> 00:15:27,955
Ik weet alleen niet
wat de permanente oplossing zal zijn.
216
00:15:28,080 --> 00:15:30,120
Maar we zijn ermee bezig.
217
00:15:32,280 --> 00:15:34,675
Hij lijkt meer om de katten
te geven...
218
00:15:34,800 --> 00:15:38,995
dan over z'n familieleden,
vrienden en de gemeenschap.
219
00:15:39,120 --> 00:15:41,075
Dat is het met psychopathie.
220
00:15:41,200 --> 00:15:44,435
We zien het
als een doorlopend geheel.
221
00:15:44,560 --> 00:15:47,995
We weten dat sommige
psychopaten dieren kwaad doen.
222
00:15:48,120 --> 00:15:53,435
Maar er zijn ook psychopaten die
juist een band krijgen met dieren.
223
00:15:53,560 --> 00:15:58,795
Eén theorie is dat ze banden krijgen
met huisdieren of andere dieren...
224
00:15:58,920 --> 00:16:01,680
omdat dieren ze niet kunnen afwijzen.
225
00:16:02,400 --> 00:16:09,040
NA HET VERHOOR WORDT HIJ VOORGELEID
VOOR MOORD MET VOORBEDACHTE RADE
226
00:16:11,320 --> 00:16:13,995
IN AFWACHTING VAN DE RECHTZAAK...
227
00:16:14,120 --> 00:16:18,160
LUISTEREN ZE TELEFOONGESPREKKEN
TUSSEN HEM EN Z'N OMA AF
228
00:16:20,240 --> 00:16:24,320
Wist je dat...
- Ben je in de buurt van een computer?
229
00:16:25,320 --> 00:16:26,720
Nee.
230
00:16:27,756 --> 00:16:28,835
Hoezo?
231
00:16:28,960 --> 00:16:34,715
Ik wilde dat je recente rechtszaken
in Virginia zou opzoeken.
232
00:16:34,840 --> 00:16:39,675
Waarin twee moorden met
voorbedachten rade werden gepleegd.
233
00:16:39,800 --> 00:16:43,035
Ik zal er met m'n advocaat
over praten, om dat af te zwakken.
234
00:16:43,160 --> 00:16:46,800
Omdat ik niet van plan was
m'n ouders te vermoorden.
235
00:16:47,560 --> 00:16:49,435
Het gebeurde zo snel.
236
00:16:49,560 --> 00:16:53,195
Dus ik denk niet
dat die aanklacht erg fair is.
237
00:16:53,320 --> 00:16:54,955
Het moet afgezwakt worden.
238
00:16:55,080 --> 00:16:59,395
Je bent niet in de positie
om te beginnen over fair of niet.
239
00:16:59,520 --> 00:17:02,875
Erg unfair van je om dat te zeggen.
240
00:17:03,000 --> 00:17:07,835
Je kan me niet m'n rechten ontnemen
omdat ik een misdaad begaan heb.
241
00:17:07,960 --> 00:17:10,955
Hij wil niet
dat ze hem negatief beziet.
242
00:17:11,080 --> 00:17:15,035
Dat ging precies zo toen hij
met de rechercheurs sprak.
243
00:17:15,160 --> 00:17:18,315
Hij bepaalt hoe anderen hem zien.
244
00:17:18,440 --> 00:17:23,555
Als hij wordt gezien als
een moordenaar, een naar persoon...
245
00:17:23,680 --> 00:17:25,595
dan kwetst dat z'n ego.
246
00:17:25,720 --> 00:17:28,075
Psychopaten zien dat
als erg negatief.
247
00:17:28,200 --> 00:17:29,995
Je moet hem als het slachtoffer zien.
248
00:17:30,120 --> 00:17:33,320
Waarom kon je de spullen niet
uit het huis halen?
249
00:17:34,200 --> 00:17:39,675
Daar hebben we geen recht op.
Helemaal niemand kan dat doen.
250
00:17:39,800 --> 00:17:42,360
Het ligt erg ingewikkeld.
251
00:17:43,360 --> 00:17:47,235
Ik had geld in m'n portemonnee.
- Daar kun je niet over beschikken.
252
00:17:47,360 --> 00:17:49,360
Nou, ik...
253
00:17:49,920 --> 00:17:53,035
Je bent beschuldigd van een misdaad,
dus krijg je niet...
254
00:17:53,160 --> 00:17:57,475
Als je de cel in gaat,
nemen ze al je bezittingen af.
255
00:17:57,600 --> 00:18:00,395
Zoals je portemonnee en...
- Mijn god.
256
00:18:00,520 --> 00:18:03,120
Lieverd...
- Dat gaat wel erg ver.
257
00:18:04,600 --> 00:18:06,555
Hij vindt dat hij veel rechten heeft.
258
00:18:06,680 --> 00:18:12,075
Hij meent dat hij moet krijgen
wat hij wil, wanneer hij het wil.
259
00:18:12,200 --> 00:18:16,475
Hij kreeg het niet van de recherche.
Hij verwacht het van z'n oma.
260
00:18:16,600 --> 00:18:21,795
Hij staat helemaal nooit stil
bij hoe zij zich voelt.
261
00:18:21,920 --> 00:18:23,795
Na alles wat er is gebeurd.
262
00:18:23,920 --> 00:18:28,475
Psychopaten zijn zich vaak niet
bewust van de gevoelens van anderen.
263
00:18:28,600 --> 00:18:30,235
Het heet alexithymie.
264
00:18:30,360 --> 00:18:34,680
Als je je eigen emoties of die
van anderen niet kunt interpreteren.
265
00:18:36,880 --> 00:18:39,435
Het was een verschrikkelijke misdaad.
266
00:18:39,560 --> 00:18:43,995
Je zal er enorm voor moeten boeten.
267
00:18:44,120 --> 00:18:45,840
Helaas.
268
00:18:46,640 --> 00:18:48,040
Nou ja...
269
00:18:49,080 --> 00:18:53,035
Ik denk aan wat de slachtoffers
zouden hebben gewild.
270
00:18:53,160 --> 00:18:57,880
Ze zouden absoluut geen
van de dingen willen die nu gebeuren.
271
00:18:59,360 --> 00:19:00,875
De straf.
272
00:19:01,000 --> 00:19:04,400
De slachtoffers zouden
hun leven terug willen, lieverd.
273
00:19:05,040 --> 00:19:07,595
Ze zijn waarschijnlijk
beter af in de hemel.
274
00:19:07,720 --> 00:19:10,955
Meestal sterven mensen niet
omdat ze dat zelf willen.
275
00:19:11,080 --> 00:19:15,000
Altijd als iemand sterft,
is dat niet omdat hij het wil.
276
00:19:17,920 --> 00:19:23,560
In mijn geval is het tot nu toe op
veel manieren buitensporig geweest.
277
00:19:24,120 --> 00:19:25,600
Hoezo dan?
278
00:19:26,280 --> 00:19:29,195
Ik heb uitgelegd wat er gebeurd is.
279
00:19:29,320 --> 00:19:32,755
M'n pa zei vorige week nog
dat ik hem de dood in joeg.
280
00:19:32,880 --> 00:19:37,400
De afgelopen maand hebben ze
het over hun levensverzekering gehad.
281
00:19:39,920 --> 00:19:41,475
Ze praatten niet met me.
282
00:19:41,600 --> 00:19:44,795
Ze deden heel gestoord.
Ze lieten me niet vertrekken.
283
00:19:44,920 --> 00:19:47,595
Ik probeerde te verhuizen
maar dat mocht niet.
284
00:19:47,720 --> 00:19:50,155
Ze sloten me letterlijk op.
285
00:19:50,280 --> 00:19:52,640
Maar je had ze niet mogen doden.
286
00:19:53,320 --> 00:19:58,320
Sorry, ik hou van je.
Maar dat valt niet te rechtvaardigen.
287
00:19:59,880 --> 00:20:04,355
Ik denk dat Moore op dat moment
z'n motief onder woorden wil brengen.
288
00:20:04,480 --> 00:20:08,795
Hij vertelt dat z'n ouders het
over een levensverzekering hadden.
289
00:20:08,920 --> 00:20:14,915
We weten dat hij eerder in benevelde
toestand met een vriend sprak.
290
00:20:15,040 --> 00:20:17,315
Over het vermoorden
van z'n ouders voor geld.
291
00:20:17,440 --> 00:20:20,795
Dat past wel in z'n hele verhaal.
292
00:20:20,920 --> 00:20:23,755
Hij wil wat zij hebben,
namelijk geld.
293
00:20:23,880 --> 00:20:25,955
Geen gevoelens, geen liefde,
maar geld.
294
00:20:26,080 --> 00:20:29,995
Dus hoe kan hij krijgen wat hij wil,
zonder dat zij erbij zijn?
295
00:20:30,120 --> 00:20:32,240
Hij vermoordt ze.
296
00:20:34,840 --> 00:20:38,475
Je kunt kwaad
niet met kwaad vergelden.
297
00:20:38,600 --> 00:20:44,035
Maar dingen die mij aangedaan zijn,
vallen niet te rechtvaardigen.
298
00:20:44,160 --> 00:20:47,555
Dat ze nu m'n geld bij me weghouden,
valt ook niet te rechtvaardigen.
299
00:20:47,680 --> 00:20:49,875
Ik wil hier wat kunnen kopen.
300
00:20:50,000 --> 00:20:55,240
Of jij het nu gerechtvaardigd vindt
of niet, de wet vindt van wel.
301
00:20:56,680 --> 00:20:59,475
De wet is zo kneedbaar als klei.
302
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
Dus...
303
00:21:01,280 --> 00:21:04,635
Realistisch gezien,
als ik nu een goede advocaat had...
304
00:21:04,760 --> 00:21:06,715
zou ik hier nu vast niet zitten.
305
00:21:06,840 --> 00:21:11,515
Het spijt me, lieverd.
We lijden allemaal.
306
00:21:11,640 --> 00:21:14,115
Wat je deed...
- Nee, niet echt.
307
00:21:14,240 --> 00:21:17,515
Niet iedereen lijdt.
Dat is niet waar.
308
00:21:17,640 --> 00:21:20,355
Ik lijd en je grootvader lijdt.
309
00:21:20,480 --> 00:21:22,840
Je tantes en ooms lijden.
310
00:21:23,600 --> 00:21:26,400
We lijden allemaal.
We zijn er kapot van.
311
00:21:30,960 --> 00:21:33,275
Hij vertoont flink wat narcisme.
312
00:21:33,400 --> 00:21:37,715
Hij vindt dat men hem niet het leven
laat leiden dat hij wil leiden.
313
00:21:37,840 --> 00:21:39,400
Daar is hij boos over.
314
00:21:40,680 --> 00:21:44,920
22 MAART 2023
AMBULANTE RECHTBANK MATHEWS
315
00:21:45,320 --> 00:21:48,715
Een man uit Mathews County
moet 50 jaar de cel in.
316
00:21:48,840 --> 00:21:50,275
Voor moord op z'n ouders.
317
00:21:50,400 --> 00:21:54,515
Jonathan Moore kreeg straf voor het
doodsteken van Adam en Melissa Moore.
318
00:21:54,640 --> 00:21:57,040
In oktober bekende hij schuld.
319
00:21:57,960 --> 00:22:00,315
MOORE MOET 50 JAAR ZITTEN
320
00:22:00,440 --> 00:22:05,235
IN 2061 KAN HIJ WORDEN VRIJGELATEN
ALS HIJ 63 JAAR OUD IS
321
00:22:05,360 --> 00:22:09,280
Vertaling: Diederik Eekhout
LinQ Media Group
321
00:22:10,305 --> 00:23:10,476
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen