"Leviathan" Goliath

ID13187054
Movie Name"Leviathan" Goliath
Release Name Leviathan S01E11
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37561016
Formatsrt
Download ZIP
Download Leviathan S01E11.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,400 Perdón por citarlo aquí. 3 00:00:29,946 --> 00:00:31,740 Muchas gracias por esperarme. 4 00:01:09,527 --> 00:01:13,373 Debo admitir que su telegrama me tomó por sorpresa. 5 00:01:13,573 --> 00:01:17,878 ¿Quién hubiera pensado que al hijo del archiduque asesinado en Sarajevo 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,913 le interesaría mi invento? 7 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 ¿Qué? 8 00:01:24,876 --> 00:01:26,887 ¡Es verdaderamente fascinante! 9 00:01:27,087 --> 00:01:30,682 Una pequeña bestia posada en el hombro de un Príncipe clanker. 10 00:01:30,882 --> 00:01:33,101 - Señor Tesla, lo que importa... - Dígame. 11 00:01:33,301 --> 00:01:37,639 ¿Qué fue exactamente lo que quiso insinuar? 12 00:01:40,975 --> 00:01:44,529 Hay eventos climáticos raros en todo el mundo hace unos años. 13 00:01:44,729 --> 00:01:47,273 Hubo una enorme explosión de Tunguska. 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,610 Todo fue obra suya, ¿no? 15 00:01:55,031 --> 00:01:56,499 No intente ocultarlo. 16 00:01:56,699 --> 00:01:58,910 Ya sabemos dónde está el dispositivo... 17 00:02:01,162 --> 00:02:01,922 ¡Bravo! 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,799 Estás en lo cierto, Aleksandar. 19 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 Fue todo parte de mis experimentos. 20 00:02:09,838 --> 00:02:14,643 Es tan poderoso que el mundo entero creyó que se trataba de un meteorito gigante. 21 00:02:14,843 --> 00:02:18,054 ¡Se llama el Goliath! 22 00:02:21,766 --> 00:02:24,644 ¿Y cuál es el objetivo del Goliath? 23 00:02:26,938 --> 00:02:32,118 Lo mantuve en absoluto secreto, pero ya no hace falta. 24 00:02:32,318 --> 00:02:35,697 Mañana revelaré todo. 25 00:02:36,406 --> 00:02:39,417 ¿Habla de la demostración que mencionó? 26 00:02:39,617 --> 00:02:40,502 Así es. 27 00:02:40,702 --> 00:02:45,456 Destruiré una Isla deshabitada en el mar Mediterráneo con el Goliath. 28 00:02:46,875 --> 00:02:51,212 De esa forma, al mundo entero le quedará en claro mi advertencia. 29 00:02:53,214 --> 00:02:58,553 Cualquier nación que siga con esta guerra o se atreva a empezar una nueva 30 00:02:59,721 --> 00:03:03,183 sufrirá de inmediato el poder del Goliath. 31 00:03:04,225 --> 00:03:07,821 Entonces, ¿su intención es acabar con la guerra? 32 00:03:08,021 --> 00:03:08,989 Exactamente. 33 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Traeré paz al mundo con mi ingenioso invento. 34 00:03:16,821 --> 00:03:17,789 Gracias a Dios. 35 00:03:17,989 --> 00:03:18,907 Oye, viejo. 36 00:03:19,949 --> 00:03:21,284 Te vi antes. 37 00:03:22,160 --> 00:03:22,877 ¿Quién eres? 38 00:03:23,077 --> 00:03:26,706 Dylan Sharp, tripulante de la majestuosa Leviathan. 39 00:03:27,749 --> 00:03:29,667 ¿Esa ballena es majestuosa? 40 00:03:30,877 --> 00:03:33,588 Te crees muy inteligente, 41 00:03:34,130 --> 00:03:38,518 pero cualquier país que se resista sufrirá una explosión como la de Tunguska. 42 00:03:38,718 --> 00:03:40,520 - ¿A eso le llamas paz? - Sharp. 43 00:03:40,720 --> 00:03:41,980 Es igual que la guerra. 44 00:03:42,180 --> 00:03:43,898 Escucha, Beren Farb. 45 00:03:44,098 --> 00:03:45,275 ¡Me llamo Dylan Sha... 46 00:03:45,475 --> 00:03:46,309 ¡Cállate! 47 00:03:47,101 --> 00:03:52,774 Límpiate bien esas orejas sucias y escúchame con mucha atención. 48 00:03:53,733 --> 00:03:57,454 Desde el inicio de la humanidad en este planeta, 49 00:03:57,654 --> 00:04:00,448 nos hemos encontrado en un ciclo de guerras. 50 00:04:00,949 --> 00:04:04,169 La estupidez de los humanos no les permite dejar de pelar 51 00:04:04,369 --> 00:04:06,371 a menos que se los obligue. 52 00:04:07,622 --> 00:04:10,625 Por eso creé el Goliath. 53 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 Gracias a este invento, la humanidad al fin conocerá la paz. 54 00:04:16,381 --> 00:04:20,518 Es un invento sin precedentes que cambiará la historia. 55 00:04:20,718 --> 00:04:24,606 Hablarán de mí hasta el final de los días. 56 00:04:24,806 --> 00:04:29,611 ¿O sinceramente creen que hay otra forma de acabar con la guerra? 57 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 Pues... 58 00:04:31,479 --> 00:04:33,990 Aun así, ¿y si cae en manos de un villano? 59 00:04:34,190 --> 00:04:35,909 Quédate tranquilo. 60 00:04:36,109 --> 00:04:39,570 Nadie jamás podrá quitarme el Goliath. 61 00:04:41,197 --> 00:04:42,907 En fin, Aleksandar. 62 00:04:43,491 --> 00:04:46,920 Quiero invitarte formalmente al evento histórico de mañana. 63 00:04:47,120 --> 00:04:47,837 ¿Qué? 64 00:04:48,037 --> 00:04:51,049 Como la primera víctima de esta gran guerra, 65 00:04:51,249 --> 00:04:54,377 serás tú quien llamará a la paz para acabar con ella. 66 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 ¿Qué diablos... 67 00:04:56,879 --> 00:05:00,842 Para que no haya más huérfanos como tú. 68 00:05:05,555 --> 00:05:06,472 De acuerdo. 69 00:05:07,181 --> 00:05:09,484 ¡Magnífico! ¡Perfecto! 70 00:05:09,684 --> 00:05:11,769 Entonces, tú también deberías venir 71 00:05:12,270 --> 00:05:14,397 con la doctora Barlow. 72 00:05:15,023 --> 00:05:20,203 Lo siento, pero los estuvimos vigilando desde que llegaron a Nueva York. 73 00:05:20,403 --> 00:05:21,496 Y, por supuesto, 74 00:05:21,696 --> 00:05:26,117 sabemos muy bien que la familia Darwin ha estado investigando en Tunguska. 75 00:05:27,952 --> 00:05:30,505 Señor Tesla, lo aguarda el diplomático. 76 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 Voy enseguida. 77 00:05:32,832 --> 00:05:33,716 ¿Qué dices? 78 00:05:33,916 --> 00:05:38,463 ¿Qué tal si vamos juntos y ensayamos para la presentación? 79 00:05:39,881 --> 00:05:41,724 Bueno, de acuerdo. 80 00:05:41,924 --> 00:05:43,017 ¡No puedes! 81 00:05:43,217 --> 00:05:46,512 Tienes cosas que hacer esta noche. 82 00:05:47,430 --> 00:05:48,431 ¿No es así? 83 00:05:49,140 --> 00:05:50,141 Cierto. 84 00:05:51,476 --> 00:05:52,861 Entonces, no hay remedio. 85 00:05:53,061 --> 00:05:55,646 No veo la hora de la presentación. 86 00:06:01,402 --> 00:06:03,529 ¿En serio hablarás mañana? 87 00:06:04,113 --> 00:06:07,458 ¿No vendrán a buscarte los alemanes si te expones así? 88 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 A mí también me preocupa, 89 00:06:10,036 --> 00:06:14,674 pero si mi presencia puede ayudar a acabar con esta guerra... 90 00:06:14,874 --> 00:06:18,628 Sí, pero aun así no me parece buena idea. 91 00:06:19,504 --> 00:06:21,631 Me da mala espina. No confío en él. 92 00:06:22,382 --> 00:06:24,509 No sé cómo decirlo. 93 00:06:27,929 --> 00:06:30,273 Hablémoslo con la doctora. 94 00:06:30,473 --> 00:06:31,307 Sí. 95 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 ¡Alek! 96 00:06:47,073 --> 00:06:48,157 ¡Culebras! 97 00:06:55,498 --> 00:06:56,707 ¡Oye! ¡Espera! 98 00:07:24,819 --> 00:07:26,195 ¡Espera! ¡Alto! 99 00:07:29,866 --> 00:07:33,786 ¡Espera! ¡Tesla! 100 00:07:55,516 --> 00:07:56,517 Ahí está. 101 00:08:14,911 --> 00:08:16,129 ¿Ya hay tanta gente? 102 00:08:16,329 --> 00:08:18,247 Parece un Festival. 103 00:08:19,248 --> 00:08:22,168 - Veo que me están esperando. - ¡Vaya! 104 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 ¡Es Tesla! 105 00:08:34,555 --> 00:08:35,857 Aguarden. 106 00:08:36,057 --> 00:08:40,394 Esta máquina voladora no es lo mejor que verán hoy. 107 00:08:41,854 --> 00:08:46,442 El verdadero espectáculo aún no comenzó y los dejará atónitos a todos. 108 00:08:48,361 --> 00:08:52,615 Miren a quién tenemos aquí. Llegó nuestra invitada especial. 109 00:08:53,199 --> 00:08:56,494 Doctora Barlow, no nos vemos hace tiempo. 110 00:08:57,036 --> 00:09:00,340 Un momento, ¿dónde está el invitado más importante? 111 00:09:00,540 --> 00:09:04,252 Deja de hacerte el tonto. ¡Libera a Alek, maldito! 112 00:09:04,961 --> 00:09:07,296 ¿Puedes calmarte un poco? 113 00:09:08,130 --> 00:09:09,215 Lo siento. 114 00:09:11,968 --> 00:09:13,353 Dejen entrar a esos dos. 115 00:09:13,553 --> 00:09:14,387 <i>Entendido.</i> 116 00:09:17,265 --> 00:09:20,026 Muy bien, miembros de la prensa, 117 00:09:20,226 --> 00:09:24,855 aguarden un poco más y comenzará el espectáculo. 118 00:09:25,481 --> 00:09:27,984 Ese tipo es muy turbio. 119 00:09:43,207 --> 00:09:44,500 ¡Cierto! Alek. 120 00:09:52,258 --> 00:09:53,593 Por aquí. 121 00:09:54,427 --> 00:09:59,265 Acérquense, por favor. Les preparé té de su patria. 122 00:10:06,147 --> 00:10:11,035 Señor Tesla, agradezco el honor de que me haya invitado a la demostración. 123 00:10:11,235 --> 00:10:12,870 No, el honor es todo mío. 124 00:10:13,070 --> 00:10:18,376 Es verdaderamente especial tener a un miembro de la familia Darwin. 125 00:10:18,576 --> 00:10:20,077 Es muy amable. 126 00:10:21,203 --> 00:10:22,171 Cambiando de tema, 127 00:10:22,371 --> 00:10:25,124 ¿le pasó algo a Aleksandar? 128 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Sharp. 129 00:10:45,978 --> 00:10:47,104 El ejército alemán. 130 00:11:02,536 --> 00:11:05,581 Al fin aprendió a fingir estar dormido. 131 00:11:06,749 --> 00:11:07,583 ¡Volger! 132 00:11:08,709 --> 00:11:11,545 ¿A ti también te atacaron? 133 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 ¿Qué está pasando? 134 00:11:19,720 --> 00:11:25,059 Su Alteza, le doy mis sinceras disculpas por haberlo traído de manera tan grosera. 135 00:11:25,851 --> 00:11:30,907 Ahora estás dentro del nuevo caminante anfibio, el U-Base. 136 00:11:31,107 --> 00:11:33,826 Explícame qué haces con el ejército alemán. 137 00:11:34,026 --> 00:11:35,578 No me dejó otra opción. 138 00:11:35,778 --> 00:11:37,571 ¡Cómo te atreves! 139 00:11:39,198 --> 00:11:41,033 Me arrepiento de lo que pasó. 140 00:11:41,867 --> 00:11:46,747 Jamás debí haberle permitido que saliera del castillo en los Alpes. 141 00:11:47,707 --> 00:11:50,918 Todo comenzó a desmoronarse desde esa noche. 142 00:11:52,795 --> 00:11:56,090 Incluso después del sacrificio de Klopp, 143 00:11:56,590 --> 00:11:59,385 decidió ponerse del lado de los darwinistas. 144 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Fue inconsciente al afirmar que podía acabar con la guerra sólo. 145 00:12:04,098 --> 00:12:06,267 Me horrorizó por completo. 146 00:12:07,017 --> 00:12:10,980 Pensé que realmente había llegado a un punto sin retorno. 147 00:12:13,023 --> 00:12:17,153 Así que decidí pedirle ayuda al ejército alemán. 148 00:12:17,653 --> 00:12:19,038 Necesito que comprenda 149 00:12:19,238 --> 00:12:22,208 que regresaremos a Austria en este submarino. 150 00:12:22,408 --> 00:12:23,417 Claro que no. 151 00:12:23,617 --> 00:12:25,578 Le hice una promesa a su padre. 152 00:12:26,203 --> 00:12:28,631 Protegeré el linaje de los Habsburgo 153 00:12:28,831 --> 00:12:31,375 y lo convertiré en un gran Rey. 154 00:12:31,876 --> 00:12:35,137 Pero huimos de nuestro país. 155 00:12:35,337 --> 00:12:38,099 Eran ellos quienes nos perseguían. 156 00:12:38,299 --> 00:12:44,054 Con la victoria tan cercana, ya no es una amenaza para los alemanes. 157 00:12:46,474 --> 00:12:49,610 Herr Volger, ¿continuamos? 158 00:12:49,810 --> 00:12:51,812 Sí, lo siento. 159 00:12:52,313 --> 00:12:56,242 Muy bien, su Alteza. El Capitán quiere saludarlo. 160 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 ¿Me puede acompañar? 161 00:13:05,743 --> 00:13:07,545 ¿Cómo pudiste aliarte con ellos? 162 00:13:07,745 --> 00:13:11,373 Ellos también quieren recomponer la relación con usted. 163 00:13:11,957 --> 00:13:15,586 Será lo mejor para los alemanes luego de que acabe la guerra. 164 00:13:16,170 --> 00:13:17,213 Compréndalo. 165 00:13:17,713 --> 00:13:23,394 El camino más corto para restaurar la paz y la estabilidad de Austria 166 00:13:23,594 --> 00:13:25,513 es que usted asuma el trono. 167 00:13:27,932 --> 00:13:29,233 <i>Les rogamos su atención.</i> 168 00:13:29,433 --> 00:13:31,277 <i>Nos acercamos a Long Island.</i> 169 00:13:31,477 --> 00:13:33,696 <i>Prepárense para aterrizar de inmediato.</i> 170 00:13:33,896 --> 00:13:36,532 <i>Repito. Nos acercamos a Long Island...</i> 171 00:13:36,732 --> 00:13:38,451 Quédese tranquilo. 172 00:13:38,651 --> 00:13:42,538 Vamos a detener a ese científico loco. 173 00:13:42,738 --> 00:13:43,456 ¿Qué? 174 00:13:43,656 --> 00:13:46,033 Él ya nos contó todo. 175 00:13:47,368 --> 00:13:51,580 Nos dijo que la Leviathan fue del Imperio Otomano a Tunguska. 176 00:13:52,206 --> 00:13:57,511 No sólo eso, sino que nos dio información sobre la investigación de George Darwin. 177 00:13:57,711 --> 00:13:59,013 ¿Qué hiciste? 178 00:13:59,213 --> 00:14:03,392 Es obvio que no nos ayudarían sin un claro beneficio para ellos. 179 00:14:03,592 --> 00:14:04,477 ¡Volger! 180 00:14:04,677 --> 00:14:09,315 Nos encontramos en camino a quitarle ese peligroso juguete a Tesla, 181 00:14:09,515 --> 00:14:13,477 ese niño obsesionado con la ciencia. 182 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 ¿Qué pasa? 183 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Oye. 184 00:14:38,043 --> 00:14:39,253 ¿Adónde vas? 185 00:14:49,388 --> 00:14:50,514 ¿Qué es este lugar? 186 00:14:55,060 --> 00:14:59,565 Se acerca desde la costa algo con un sistema magnético. 187 00:15:00,190 --> 00:15:03,452 Diría que es un submarino gigante. 188 00:15:03,652 --> 00:15:04,745 ¿Qué? ¿Los alemanes? 189 00:15:04,945 --> 00:15:06,822 ¿Quieren el Goliath? 190 00:15:07,573 --> 00:15:10,951 Parece que quieren robármelo antes de la demostración. 191 00:15:12,328 --> 00:15:14,914 Típico del brutal ejército alemán. 192 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 Culebras. 193 00:15:25,758 --> 00:15:29,395 Volger, ¿te das cuenta de lo que hiciste? 194 00:15:29,595 --> 00:15:30,521 Cálmese. 195 00:15:30,721 --> 00:15:32,097 Tenemos que detenerlos. 196 00:15:33,390 --> 00:15:35,017 Le dije que se calmara. 197 00:15:36,143 --> 00:15:40,781 Tesla es serbio, como el hombre que mató a su padre. 198 00:15:40,981 --> 00:15:44,535 Austria y Serbia están en guerra ahora. 199 00:15:44,735 --> 00:15:46,120 ¿Y qué? 200 00:15:46,320 --> 00:15:51,667 Podría utilizar esa arma demente contra nuestra nación. 201 00:15:51,867 --> 00:15:54,712 ¡No! Yo mismo hablé con Tesla. 202 00:15:54,912 --> 00:15:57,006 Quiere detener la guerra. 203 00:15:57,206 --> 00:15:59,592 Si es tan ingenuo como para creer tal tontería, 204 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 no es apto para ser Rey, su Alteza. 205 00:16:03,420 --> 00:16:04,505 Escúcheme bien. 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,933 La única forma de garantizar la seguridad de Austria 207 00:16:08,133 --> 00:16:10,853 es que los alemanes se apoderen de esa arma. 208 00:16:11,053 --> 00:16:12,062 Pero... 209 00:16:12,262 --> 00:16:17,893 el mundo entero estaría en peligro si obtienen un poder tan grande. 210 00:16:22,439 --> 00:16:25,785 Su Alteza, mejor posterguemos la reunión con el Capitán. 211 00:16:25,985 --> 00:16:27,495 Debería descansar. 212 00:16:27,695 --> 00:16:30,706 Fue todo muy repentino y veo que debe asimilarlo. 213 00:16:30,906 --> 00:16:34,460 Es culpa suya por no explicárselo bien, Herr Volger. 214 00:16:34,660 --> 00:16:36,295 Lo siento. 215 00:16:36,495 --> 00:16:38,964 Lo postergaremos. Avísale al Capitán. 216 00:16:39,164 --> 00:16:40,207 <i>Entendido.</i> 217 00:16:40,749 --> 00:16:44,336 Volvamos a su cuarto para que pueda tranquilizarse. 218 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 No seas ridículo. 219 00:17:00,394 --> 00:17:01,946 ¿Qué hiciste? 220 00:17:02,146 --> 00:17:06,108 No podemos dejar que los alemanes se apoderen de ese dispositivo. 221 00:17:06,692 --> 00:17:08,035 Tesla intenta acabar... 222 00:17:08,235 --> 00:17:10,037 ¡Silencio! ¡Cállate! 223 00:17:10,237 --> 00:17:13,365 ¿Tienes idea de lo que esto significa? 224 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 Hicimos todo esto... 225 00:17:17,703 --> 00:17:20,205 por tu futuro. 226 00:17:21,457 --> 00:17:23,333 ¿Y si me niego a obedecer? 227 00:17:24,168 --> 00:17:25,711 ¿Me darás una nalgada? 228 00:17:26,378 --> 00:17:27,963 Ya no soy un niño. 229 00:17:28,922 --> 00:17:30,516 Voy a detener este submarino. 230 00:17:30,716 --> 00:17:32,051 ¿Cómo piensas hacerlo? 231 00:17:32,843 --> 00:17:34,720 ¿Qué puedes hacer sólo? 232 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 Llamaré a la Leviathan. 233 00:17:40,434 --> 00:17:42,519 Por suerte aprendí a pilotear 234 00:17:43,228 --> 00:17:44,605 al caminante de asalto. 235 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 Si de verdad te niegas a obedecer... 236 00:18:01,747 --> 00:18:03,123 tendrás que matarme. 237 00:18:07,336 --> 00:18:09,004 Voy a usar la radio. 238 00:18:15,803 --> 00:18:18,055 Leviathan, ¿me copian? 239 00:18:19,223 --> 00:18:21,317 Leviathan, respondan. 240 00:18:21,517 --> 00:18:22,902 ¿Qué hace, doctora? 241 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 Debemos evitar que aterricen. 242 00:18:25,604 --> 00:18:29,742 <i>Debemos evitar a toda costa que los alemanes se apoderen del Goliath.</i> 243 00:18:29,942 --> 00:18:32,319 ¡Me encanta ese plan! 244 00:18:33,278 --> 00:18:35,205 <i>Habla la Leviathan. Cambio.</i> 245 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 Gracias a Dios. 246 00:18:37,282 --> 00:18:40,336 Soy la Dra. Barlow. Conéctame con el Capitán ya mismo. 247 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 <i>Sí, señora.</i> 248 00:18:41,954 --> 00:18:45,049 No te preocupes, viejo. La Leviathan te va a... 249 00:18:55,342 --> 00:18:56,885 ¿Qué diablos hace? 250 00:18:58,679 --> 00:19:01,181 La demostración de hoy queda cancelada. 251 00:19:01,807 --> 00:19:04,434 Sí, obviamente. No es momento para eso. 252 00:19:05,102 --> 00:19:06,103 <i>Doctora Barlow.</i> 253 00:19:07,187 --> 00:19:08,030 <i>¿Doctora Barlow?</i> 254 00:19:08,230 --> 00:19:10,399 <i>- No me diga que... - ¿Doctora Barlow?</i> 255 00:19:11,775 --> 00:19:15,737 Gracias por preocuparse, doctora Barlow. 256 00:19:16,780 --> 00:19:20,617 Pero no hace falta que llame a la ballena. 257 00:19:21,577 --> 00:19:24,129 ¿Qué diablos crees que haces? 258 00:19:24,329 --> 00:19:25,047 ¿Qué? 259 00:19:25,247 --> 00:19:26,048 Ya basta. 260 00:19:26,248 --> 00:19:29,209 Ya no es una demostración. 261 00:19:29,793 --> 00:19:30,919 Es una operación. 262 00:19:31,712 --> 00:19:33,964 <i>Iniciando la carga del Goliath.</i> 263 00:19:40,929 --> 00:19:42,472 Si no queda otra opción, 264 00:19:43,015 --> 00:19:45,601 haré que obedezcas por la fuerza. 265 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Volger. 266 00:19:50,063 --> 00:19:53,192 No voy a cambiar de opinión. 267 00:19:55,527 --> 00:19:56,445 ¡Aléjate! 268 00:19:56,945 --> 00:19:59,656 ¡Detendré a los alemanes caiga quien caiga! 269 00:20:00,305 --> 00:21:00,486 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm