"Leviathan" Goliath
ID | 13187054 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Goliath |
Release Name | Leviathan S01E11 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37561016 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,400
Perdón por citarlo aquí.
3
00:00:29,946 --> 00:00:31,740
Muchas gracias por esperarme.
4
00:01:09,527 --> 00:01:13,373
Debo admitir que su telegrama
me tomó por sorpresa.
5
00:01:13,573 --> 00:01:17,878
¿Quién hubiera pensado que al hijo
del archiduque asesinado en Sarajevo
6
00:01:18,078 --> 00:01:19,913
le interesaría mi invento?
7
00:01:20,497 --> 00:01:21,498
¿Qué?
8
00:01:24,876 --> 00:01:26,887
¡Es verdaderamente fascinante!
9
00:01:27,087 --> 00:01:30,682
Una pequeña bestia posada en el hombro
de un Príncipe clanker.
10
00:01:30,882 --> 00:01:33,101
- Señor Tesla, lo que importa...
- Dígame.
11
00:01:33,301 --> 00:01:37,639
¿Qué fue exactamente
lo que quiso insinuar?
12
00:01:40,975 --> 00:01:44,529
Hay eventos climáticos raros
en todo el mundo hace unos años.
13
00:01:44,729 --> 00:01:47,273
Hubo una enorme explosión de Tunguska.
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,610
Todo fue obra suya, ¿no?
15
00:01:55,031 --> 00:01:56,499
No intente ocultarlo.
16
00:01:56,699 --> 00:01:58,910
Ya sabemos dónde está el dispositivo...
17
00:02:01,162 --> 00:02:01,922
¡Bravo!
18
00:02:02,122 --> 00:02:04,799
Estás en lo cierto, Aleksandar.
19
00:02:04,999 --> 00:02:07,752
Fue todo parte de mis experimentos.
20
00:02:09,838 --> 00:02:14,643
Es tan poderoso que el mundo entero creyó
que se trataba de un meteorito gigante.
21
00:02:14,843 --> 00:02:18,054
¡Se llama el Goliath!
22
00:02:21,766 --> 00:02:24,644
¿Y cuál es el objetivo del Goliath?
23
00:02:26,938 --> 00:02:32,118
Lo mantuve en absoluto secreto,
pero ya no hace falta.
24
00:02:32,318 --> 00:02:35,697
Mañana revelaré todo.
25
00:02:36,406 --> 00:02:39,417
¿Habla de la demostración que mencionó?
26
00:02:39,617 --> 00:02:40,502
Así es.
27
00:02:40,702 --> 00:02:45,456
Destruiré una Isla deshabitada
en el mar Mediterráneo con el Goliath.
28
00:02:46,875 --> 00:02:51,212
De esa forma, al mundo entero
le quedará en claro mi advertencia.
29
00:02:53,214 --> 00:02:58,553
Cualquier nación que siga con esta guerra
o se atreva a empezar una nueva
30
00:02:59,721 --> 00:03:03,183
sufrirá de inmediato el poder del Goliath.
31
00:03:04,225 --> 00:03:07,821
Entonces, ¿su intención
es acabar con la guerra?
32
00:03:08,021 --> 00:03:08,989
Exactamente.
33
00:03:09,189 --> 00:03:14,319
Traeré paz al mundo
con mi ingenioso invento.
34
00:03:16,821 --> 00:03:17,789
Gracias a Dios.
35
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
Oye, viejo.
36
00:03:19,949 --> 00:03:21,284
Te vi antes.
37
00:03:22,160 --> 00:03:22,877
¿Quién eres?
38
00:03:23,077 --> 00:03:26,706
Dylan Sharp,
tripulante de la majestuosa Leviathan.
39
00:03:27,749 --> 00:03:29,667
¿Esa ballena es majestuosa?
40
00:03:30,877 --> 00:03:33,588
Te crees muy inteligente,
41
00:03:34,130 --> 00:03:38,518
pero cualquier país que se resista
sufrirá una explosión como la de Tunguska.
42
00:03:38,718 --> 00:03:40,520
- ¿A eso le llamas paz?
- Sharp.
43
00:03:40,720 --> 00:03:41,980
Es igual que la guerra.
44
00:03:42,180 --> 00:03:43,898
Escucha, Beren Farb.
45
00:03:44,098 --> 00:03:45,275
¡Me llamo Dylan Sha...
46
00:03:45,475 --> 00:03:46,309
¡Cállate!
47
00:03:47,101 --> 00:03:52,774
Límpiate bien esas orejas sucias
y escúchame con mucha atención.
48
00:03:53,733 --> 00:03:57,454
Desde el inicio de la humanidad
en este planeta,
49
00:03:57,654 --> 00:04:00,448
nos hemos encontrado
en un ciclo de guerras.
50
00:04:00,949 --> 00:04:04,169
La estupidez de los humanos
no les permite dejar de pelar
51
00:04:04,369 --> 00:04:06,371
a menos que se los obligue.
52
00:04:07,622 --> 00:04:10,625
Por eso creé el Goliath.
53
00:04:11,125 --> 00:04:14,963
Gracias a este invento,
la humanidad al fin conocerá la paz.
54
00:04:16,381 --> 00:04:20,518
Es un invento sin precedentes
que cambiará la historia.
55
00:04:20,718 --> 00:04:24,606
Hablarán de mí hasta el final de los días.
56
00:04:24,806 --> 00:04:29,611
¿O sinceramente creen que hay otra forma
de acabar con la guerra?
57
00:04:29,811 --> 00:04:30,895
Pues...
58
00:04:31,479 --> 00:04:33,990
Aun así, ¿y si cae en manos de un villano?
59
00:04:34,190 --> 00:04:35,909
Quédate tranquilo.
60
00:04:36,109 --> 00:04:39,570
Nadie jamás podrá quitarme el Goliath.
61
00:04:41,197 --> 00:04:42,907
En fin, Aleksandar.
62
00:04:43,491 --> 00:04:46,920
Quiero invitarte formalmente
al evento histórico de mañana.
63
00:04:47,120 --> 00:04:47,837
¿Qué?
64
00:04:48,037 --> 00:04:51,049
Como la primera víctima
de esta gran guerra,
65
00:04:51,249 --> 00:04:54,377
serás tú quien llamará a la paz
para acabar con ella.
66
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
¿Qué diablos...
67
00:04:56,879 --> 00:05:00,842
Para que no haya más huérfanos como tú.
68
00:05:05,555 --> 00:05:06,472
De acuerdo.
69
00:05:07,181 --> 00:05:09,484
¡Magnífico! ¡Perfecto!
70
00:05:09,684 --> 00:05:11,769
Entonces, tú también deberías venir
71
00:05:12,270 --> 00:05:14,397
con la doctora Barlow.
72
00:05:15,023 --> 00:05:20,203
Lo siento, pero los estuvimos vigilando
desde que llegaron a Nueva York.
73
00:05:20,403 --> 00:05:21,496
Y, por supuesto,
74
00:05:21,696 --> 00:05:26,117
sabemos muy bien que la familia Darwin
ha estado investigando en Tunguska.
75
00:05:27,952 --> 00:05:30,505
Señor Tesla, lo aguarda el diplomático.
76
00:05:30,705 --> 00:05:31,706
Voy enseguida.
77
00:05:32,832 --> 00:05:33,716
¿Qué dices?
78
00:05:33,916 --> 00:05:38,463
¿Qué tal si vamos juntos
y ensayamos para la presentación?
79
00:05:39,881 --> 00:05:41,724
Bueno, de acuerdo.
80
00:05:41,924 --> 00:05:43,017
¡No puedes!
81
00:05:43,217 --> 00:05:46,512
Tienes cosas que hacer esta noche.
82
00:05:47,430 --> 00:05:48,431
¿No es así?
83
00:05:49,140 --> 00:05:50,141
Cierto.
84
00:05:51,476 --> 00:05:52,861
Entonces, no hay remedio.
85
00:05:53,061 --> 00:05:55,646
No veo la hora de la presentación.
86
00:06:01,402 --> 00:06:03,529
¿En serio hablarás mañana?
87
00:06:04,113 --> 00:06:07,458
¿No vendrán a buscarte los alemanes
si te expones así?
88
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
A mí también me preocupa,
89
00:06:10,036 --> 00:06:14,674
pero si mi presencia
puede ayudar a acabar con esta guerra...
90
00:06:14,874 --> 00:06:18,628
Sí, pero aun así no me parece buena idea.
91
00:06:19,504 --> 00:06:21,631
Me da mala espina. No confío en él.
92
00:06:22,382 --> 00:06:24,509
No sé cómo decirlo.
93
00:06:27,929 --> 00:06:30,273
Hablémoslo con la doctora.
94
00:06:30,473 --> 00:06:31,307
Sí.
95
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
¡Alek!
96
00:06:47,073 --> 00:06:48,157
¡Culebras!
97
00:06:55,498 --> 00:06:56,707
¡Oye! ¡Espera!
98
00:07:24,819 --> 00:07:26,195
¡Espera! ¡Alto!
99
00:07:29,866 --> 00:07:33,786
¡Espera! ¡Tesla!
100
00:07:55,516 --> 00:07:56,517
Ahí está.
101
00:08:14,911 --> 00:08:16,129
¿Ya hay tanta gente?
102
00:08:16,329 --> 00:08:18,247
Parece un Festival.
103
00:08:19,248 --> 00:08:22,168
- Veo que me están esperando.
- ¡Vaya!
104
00:08:33,095 --> 00:08:33,971
¡Es Tesla!
105
00:08:34,555 --> 00:08:35,857
Aguarden.
106
00:08:36,057 --> 00:08:40,394
Esta máquina voladora
no es lo mejor que verán hoy.
107
00:08:41,854 --> 00:08:46,442
El verdadero espectáculo aún no comenzó
y los dejará atónitos a todos.
108
00:08:48,361 --> 00:08:52,615
Miren a quién tenemos aquí.
Llegó nuestra invitada especial.
109
00:08:53,199 --> 00:08:56,494
Doctora Barlow, no nos vemos hace tiempo.
110
00:08:57,036 --> 00:09:00,340
Un momento,
¿dónde está el invitado más importante?
111
00:09:00,540 --> 00:09:04,252
Deja de hacerte el tonto.
¡Libera a Alek, maldito!
112
00:09:04,961 --> 00:09:07,296
¿Puedes calmarte un poco?
113
00:09:08,130 --> 00:09:09,215
Lo siento.
114
00:09:11,968 --> 00:09:13,353
Dejen entrar a esos dos.
115
00:09:13,553 --> 00:09:14,387
<i>Entendido.</i>
116
00:09:17,265 --> 00:09:20,026
Muy bien, miembros de la prensa,
117
00:09:20,226 --> 00:09:24,855
aguarden un poco más
y comenzará el espectáculo.
118
00:09:25,481 --> 00:09:27,984
Ese tipo es muy turbio.
119
00:09:43,207 --> 00:09:44,500
¡Cierto! Alek.
120
00:09:52,258 --> 00:09:53,593
Por aquí.
121
00:09:54,427 --> 00:09:59,265
Acérquense, por favor.
Les preparé té de su patria.
122
00:10:06,147 --> 00:10:11,035
Señor Tesla, agradezco el honor
de que me haya invitado a la demostración.
123
00:10:11,235 --> 00:10:12,870
No, el honor es todo mío.
124
00:10:13,070 --> 00:10:18,376
Es verdaderamente especial
tener a un miembro de la familia Darwin.
125
00:10:18,576 --> 00:10:20,077
Es muy amable.
126
00:10:21,203 --> 00:10:22,171
Cambiando de tema,
127
00:10:22,371 --> 00:10:25,124
¿le pasó algo a Aleksandar?
128
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
Sharp.
129
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
El ejército alemán.
130
00:11:02,536 --> 00:11:05,581
Al fin aprendió a fingir estar dormido.
131
00:11:06,749 --> 00:11:07,583
¡Volger!
132
00:11:08,709 --> 00:11:11,545
¿A ti también te atacaron?
133
00:11:16,967 --> 00:11:18,302
¿Qué está pasando?
134
00:11:19,720 --> 00:11:25,059
Su Alteza, le doy mis sinceras disculpas
por haberlo traído de manera tan grosera.
135
00:11:25,851 --> 00:11:30,907
Ahora estás dentro
del nuevo caminante anfibio, el U-Base.
136
00:11:31,107 --> 00:11:33,826
Explícame qué haces
con el ejército alemán.
137
00:11:34,026 --> 00:11:35,578
No me dejó otra opción.
138
00:11:35,778 --> 00:11:37,571
¡Cómo te atreves!
139
00:11:39,198 --> 00:11:41,033
Me arrepiento de lo que pasó.
140
00:11:41,867 --> 00:11:46,747
Jamás debí haberle permitido
que saliera del castillo en los Alpes.
141
00:11:47,707 --> 00:11:50,918
Todo comenzó a desmoronarse
desde esa noche.
142
00:11:52,795 --> 00:11:56,090
Incluso después del sacrificio de Klopp,
143
00:11:56,590 --> 00:11:59,385
decidió ponerse del lado
de los darwinistas.
144
00:11:59,885 --> 00:12:03,597
Fue inconsciente al afirmar
que podía acabar con la guerra sólo.
145
00:12:04,098 --> 00:12:06,267
Me horrorizó por completo.
146
00:12:07,017 --> 00:12:10,980
Pensé que realmente había llegado
a un punto sin retorno.
147
00:12:13,023 --> 00:12:17,153
Así que decidí pedirle ayuda
al ejército alemán.
148
00:12:17,653 --> 00:12:19,038
Necesito que comprenda
149
00:12:19,238 --> 00:12:22,208
que regresaremos a Austria
en este submarino.
150
00:12:22,408 --> 00:12:23,417
Claro que no.
151
00:12:23,617 --> 00:12:25,578
Le hice una promesa a su padre.
152
00:12:26,203 --> 00:12:28,631
Protegeré el linaje de los Habsburgo
153
00:12:28,831 --> 00:12:31,375
y lo convertiré en un gran Rey.
154
00:12:31,876 --> 00:12:35,137
Pero huimos de nuestro país.
155
00:12:35,337 --> 00:12:38,099
Eran ellos quienes nos perseguían.
156
00:12:38,299 --> 00:12:44,054
Con la victoria tan cercana,
ya no es una amenaza para los alemanes.
157
00:12:46,474 --> 00:12:49,610
Herr Volger, ¿continuamos?
158
00:12:49,810 --> 00:12:51,812
Sí, lo siento.
159
00:12:52,313 --> 00:12:56,242
Muy bien, su Alteza.
El Capitán quiere saludarlo.
160
00:12:56,442 --> 00:12:58,194
¿Me puede acompañar?
161
00:13:05,743 --> 00:13:07,545
¿Cómo pudiste aliarte con ellos?
162
00:13:07,745 --> 00:13:11,373
Ellos también quieren recomponer
la relación con usted.
163
00:13:11,957 --> 00:13:15,586
Será lo mejor para los alemanes
luego de que acabe la guerra.
164
00:13:16,170 --> 00:13:17,213
Compréndalo.
165
00:13:17,713 --> 00:13:23,394
El camino más corto para restaurar
la paz y la estabilidad de Austria
166
00:13:23,594 --> 00:13:25,513
es que usted asuma el trono.
167
00:13:27,932 --> 00:13:29,233
<i>Les rogamos su atención.</i>
168
00:13:29,433 --> 00:13:31,277
<i>Nos acercamos a Long Island.</i>
169
00:13:31,477 --> 00:13:33,696
<i>Prepárense para aterrizar de inmediato.</i>
170
00:13:33,896 --> 00:13:36,532
<i>Repito. Nos acercamos a Long Island...</i>
171
00:13:36,732 --> 00:13:38,451
Quédese tranquilo.
172
00:13:38,651 --> 00:13:42,538
Vamos a detener a ese científico loco.
173
00:13:42,738 --> 00:13:43,456
¿Qué?
174
00:13:43,656 --> 00:13:46,033
Él ya nos contó todo.
175
00:13:47,368 --> 00:13:51,580
Nos dijo que la Leviathan
fue del Imperio Otomano a Tunguska.
176
00:13:52,206 --> 00:13:57,511
No sólo eso, sino que nos dio información
sobre la investigación de George Darwin.
177
00:13:57,711 --> 00:13:59,013
¿Qué hiciste?
178
00:13:59,213 --> 00:14:03,392
Es obvio que no nos ayudarían
sin un claro beneficio para ellos.
179
00:14:03,592 --> 00:14:04,477
¡Volger!
180
00:14:04,677 --> 00:14:09,315
Nos encontramos en camino
a quitarle ese peligroso juguete a Tesla,
181
00:14:09,515 --> 00:14:13,477
ese niño obsesionado con la ciencia.
182
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
¿Qué pasa?
183
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Oye.
184
00:14:38,043 --> 00:14:39,253
¿Adónde vas?
185
00:14:49,388 --> 00:14:50,514
¿Qué es este lugar?
186
00:14:55,060 --> 00:14:59,565
Se acerca desde la costa
algo con un sistema magnético.
187
00:15:00,190 --> 00:15:03,452
Diría que es un submarino gigante.
188
00:15:03,652 --> 00:15:04,745
¿Qué? ¿Los alemanes?
189
00:15:04,945 --> 00:15:06,822
¿Quieren el Goliath?
190
00:15:07,573 --> 00:15:10,951
Parece que quieren robármelo
antes de la demostración.
191
00:15:12,328 --> 00:15:14,914
Típico del brutal ejército alemán.
192
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
Culebras.
193
00:15:25,758 --> 00:15:29,395
Volger, ¿te das cuenta de lo que hiciste?
194
00:15:29,595 --> 00:15:30,521
Cálmese.
195
00:15:30,721 --> 00:15:32,097
Tenemos que detenerlos.
196
00:15:33,390 --> 00:15:35,017
Le dije que se calmara.
197
00:15:36,143 --> 00:15:40,781
Tesla es serbio,
como el hombre que mató a su padre.
198
00:15:40,981 --> 00:15:44,535
Austria y Serbia están en guerra ahora.
199
00:15:44,735 --> 00:15:46,120
¿Y qué?
200
00:15:46,320 --> 00:15:51,667
Podría utilizar esa arma demente
contra nuestra nación.
201
00:15:51,867 --> 00:15:54,712
¡No! Yo mismo hablé con Tesla.
202
00:15:54,912 --> 00:15:57,006
Quiere detener la guerra.
203
00:15:57,206 --> 00:15:59,592
Si es tan ingenuo
como para creer tal tontería,
204
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
no es apto para ser Rey, su Alteza.
205
00:16:03,420 --> 00:16:04,505
Escúcheme bien.
206
00:16:05,047 --> 00:16:07,933
La única forma
de garantizar la seguridad de Austria
207
00:16:08,133 --> 00:16:10,853
es que los alemanes
se apoderen de esa arma.
208
00:16:11,053 --> 00:16:12,062
Pero...
209
00:16:12,262 --> 00:16:17,893
el mundo entero estaría en peligro
si obtienen un poder tan grande.
210
00:16:22,439 --> 00:16:25,785
Su Alteza, mejor posterguemos
la reunión con el Capitán.
211
00:16:25,985 --> 00:16:27,495
Debería descansar.
212
00:16:27,695 --> 00:16:30,706
Fue todo muy repentino
y veo que debe asimilarlo.
213
00:16:30,906 --> 00:16:34,460
Es culpa suya
por no explicárselo bien, Herr Volger.
214
00:16:34,660 --> 00:16:36,295
Lo siento.
215
00:16:36,495 --> 00:16:38,964
Lo postergaremos. Avísale al Capitán.
216
00:16:39,164 --> 00:16:40,207
<i>Entendido.</i>
217
00:16:40,749 --> 00:16:44,336
Volvamos a su cuarto
para que pueda tranquilizarse.
218
00:16:45,212 --> 00:16:46,672
No seas ridículo.
219
00:17:00,394 --> 00:17:01,946
¿Qué hiciste?
220
00:17:02,146 --> 00:17:06,108
No podemos dejar que los alemanes
se apoderen de ese dispositivo.
221
00:17:06,692 --> 00:17:08,035
Tesla intenta acabar...
222
00:17:08,235 --> 00:17:10,037
¡Silencio! ¡Cállate!
223
00:17:10,237 --> 00:17:13,365
¿Tienes idea de lo que esto significa?
224
00:17:14,450 --> 00:17:16,243
Hicimos todo esto...
225
00:17:17,703 --> 00:17:20,205
por tu futuro.
226
00:17:21,457 --> 00:17:23,333
¿Y si me niego a obedecer?
227
00:17:24,168 --> 00:17:25,711
¿Me darás una nalgada?
228
00:17:26,378 --> 00:17:27,963
Ya no soy un niño.
229
00:17:28,922 --> 00:17:30,516
Voy a detener este submarino.
230
00:17:30,716 --> 00:17:32,051
¿Cómo piensas hacerlo?
231
00:17:32,843 --> 00:17:34,720
¿Qué puedes hacer sólo?
232
00:17:36,055 --> 00:17:38,432
Llamaré a la Leviathan.
233
00:17:40,434 --> 00:17:42,519
Por suerte aprendí a pilotear
234
00:17:43,228 --> 00:17:44,605
al caminante de asalto.
235
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
Si de verdad te niegas a obedecer...
236
00:18:01,747 --> 00:18:03,123
tendrás que matarme.
237
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Voy a usar la radio.
238
00:18:15,803 --> 00:18:18,055
Leviathan, ¿me copian?
239
00:18:19,223 --> 00:18:21,317
Leviathan, respondan.
240
00:18:21,517 --> 00:18:22,902
¿Qué hace, doctora?
241
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
Debemos evitar que aterricen.
242
00:18:25,604 --> 00:18:29,742
<i>Debemos evitar a toda costa
que los alemanes se apoderen del Goliath.</i>
243
00:18:29,942 --> 00:18:32,319
¡Me encanta ese plan!
244
00:18:33,278 --> 00:18:35,205
<i>Habla la Leviathan. Cambio.</i>
245
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Gracias a Dios.
246
00:18:37,282 --> 00:18:40,336
Soy la Dra. Barlow.
Conéctame con el Capitán ya mismo.
247
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
<i>Sí, señora.</i>
248
00:18:41,954 --> 00:18:45,049
No te preocupes, viejo.
La Leviathan te va a...
249
00:18:55,342 --> 00:18:56,885
¿Qué diablos hace?
250
00:18:58,679 --> 00:19:01,181
La demostración de hoy queda cancelada.
251
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
Sí, obviamente. No es momento para eso.
252
00:19:05,102 --> 00:19:06,103
<i>Doctora Barlow.</i>
253
00:19:07,187 --> 00:19:08,030
<i>¿Doctora Barlow?</i>
254
00:19:08,230 --> 00:19:10,399
<i>- No me diga que...
- ¿Doctora Barlow?</i>
255
00:19:11,775 --> 00:19:15,737
Gracias por preocuparse, doctora Barlow.
256
00:19:16,780 --> 00:19:20,617
Pero no hace falta que llame a la ballena.
257
00:19:21,577 --> 00:19:24,129
¿Qué diablos crees que haces?
258
00:19:24,329 --> 00:19:25,047
¿Qué?
259
00:19:25,247 --> 00:19:26,048
Ya basta.
260
00:19:26,248 --> 00:19:29,209
Ya no es una demostración.
261
00:19:29,793 --> 00:19:30,919
Es una operación.
262
00:19:31,712 --> 00:19:33,964
<i>Iniciando la carga del Goliath.</i>
263
00:19:40,929 --> 00:19:42,472
Si no queda otra opción,
264
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
haré que obedezcas por la fuerza.
265
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Volger.
266
00:19:50,063 --> 00:19:53,192
No voy a cambiar de opinión.
267
00:19:55,527 --> 00:19:56,445
¡Aléjate!
268
00:19:56,945 --> 00:19:59,656
¡Detendré a los alemanes
caiga quien caiga!
269
00:20:00,305 --> 00:21:00,486
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm