"Leviathan" Under the Same Sky

ID13187056
Movie Name"Leviathan" Under the Same Sky
Release Name Leviathan S01E12
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37561017
Formatsrt
Download ZIP
Download Leviathan S01E12.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,517 Eso es obra del Goliath. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,061 Son unas hienas. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,899 No les bastó con el cañón de rayos. Ahora también quieren el Goliath. 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,989 Es enorme. 6 00:00:31,906 --> 00:00:36,711 Pero ¡toda Nueva York desaparecerá con un ataque a tan corta distancia! 7 00:00:36,911 --> 00:00:40,540 Claro que ese juguete de hojalata no es el verdadero objetivo. 8 00:00:42,459 --> 00:00:43,418 No puede ser. 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,969 ¿Por qué no lo entiendes, Volger? 10 00:01:26,169 --> 00:01:28,763 Los alemanes usarán el Goliath para la guerra. 11 00:01:28,963 --> 00:01:30,140 Londres, París. 12 00:01:30,340 --> 00:01:32,726 Millones de vidas estarán en peligro. 13 00:01:32,926 --> 00:01:33,968 ¿Y qué? 14 00:01:34,552 --> 00:01:37,022 Sólo debemos preocuparnos por Austria. 15 00:01:37,222 --> 00:01:40,850 ¡Nuestra única misión es preservar el linaje de los Habsburgo! 16 00:01:43,520 --> 00:01:46,189 Eso implica aceptar ciertos sacrificios. 17 00:01:46,689 --> 00:01:52,112 Deja de lado las emociones inútiles y vuélvete el Rey que el pueblo adorará. 18 00:01:52,737 --> 00:01:56,625 Que ni se te ocurra pensar en esa tonta amistad con los darwinistas. 19 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 No. 20 00:01:58,576 --> 00:01:59,577 Estás equivocado. 21 00:02:00,161 --> 00:02:05,091 Los nobles y los Reyes no tienen ni idea de cómo vive la gente común. 22 00:02:05,291 --> 00:02:08,461 No tienen idea de lo que ven o de lo que sienten. 23 00:02:08,962 --> 00:02:12,715 Un país gobernado por gente así no tiene ningún futuro. 24 00:02:18,513 --> 00:02:21,483 Debemos trabajar con el pueblo y aprender de él. 25 00:02:21,683 --> 00:02:23,234 Nosotros y los otros países. 26 00:02:23,434 --> 00:02:26,855 Debe acabar la división entre clankers y darwinistas. 27 00:02:28,106 --> 00:02:29,115 ¡Cállate! 28 00:02:29,315 --> 00:02:31,034 Los Habsburgo deben... 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,203 Los linajes no significan nada. 30 00:02:33,403 --> 00:02:34,204 ¿Qué? 31 00:02:34,404 --> 00:02:38,700 Esa mentalidad anticuada hizo que mataran a mi padre y a mi madre. 32 00:02:42,245 --> 00:02:44,422 ¿Te atreves a decir que fue mi culpa? 33 00:02:44,622 --> 00:02:48,551 ¡Renuncié a todo por su Alteza y por el país! 34 00:02:48,751 --> 00:02:53,506 ¡Dediqué mi vida entera a los Habsburgo! 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Volger. 36 00:03:14,360 --> 00:03:17,363 Perdóname por ser egoísta. 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 - Debo... - Por favor, váyase. 38 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 Tiene razón. 39 00:03:24,078 --> 00:03:28,583 No hay lugar para mí en el futuro en que vivirá. 40 00:03:31,502 --> 00:03:34,631 <i>Nos acercamos al destino. Prepárense para aterrizar.</i> 41 00:03:54,234 --> 00:03:55,568 ¿Y la tripulación? 42 00:04:06,454 --> 00:04:07,497 Muy bien. 43 00:04:10,875 --> 00:04:13,253 Leviathan. 44 00:04:15,630 --> 00:04:16,923 ¿Qué hace la brújula? 45 00:04:17,799 --> 00:04:18,516 ¿Qué? 46 00:04:18,716 --> 00:04:20,727 ¡Vaya! ¿Qué pasó? 47 00:04:20,927 --> 00:04:25,315 <i>¡Objetivo a la vista! Rodeen la torre y apodérense del dispositivo de Tesla.</i> 48 00:04:25,515 --> 00:04:26,524 ¡Sí! 49 00:04:26,724 --> 00:04:27,609 ¡Maldición! 50 00:04:27,809 --> 00:04:30,987 <i>Soldados alemanes, ¿me oyen?</i> 51 00:04:31,187 --> 00:04:32,572 <i>Soy Nikola Tesla.</i> 52 00:04:32,772 --> 00:04:39,237 <i>Soy el creador del Goliath, la máquina que quieren robarme.</i> 53 00:04:40,822 --> 00:04:44,617 <i>Caballeros, esta es su última advertencia.</i> 54 00:04:45,201 --> 00:04:48,088 <i>Detengan este acto barbárico de inmediato.</i> 55 00:04:48,288 --> 00:04:52,208 <i>El Goliath ya se está cargando para un ataque.</i> 56 00:04:53,084 --> 00:04:57,764 <i>El objetivo es Berlín, la capital alemana.</i> 57 00:04:57,964 --> 00:04:58,798 ¿Qué? 58 00:04:59,382 --> 00:05:01,434 <i>¡Oye, espera un segundo, viejo!</i> 59 00:05:01,634 --> 00:05:02,644 <i>¿Sharp?</i> 60 00:05:02,844 --> 00:05:04,637 ¿Berlín? ¿Hablas en serio? 61 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Sharp, espera. 62 00:05:13,813 --> 00:05:15,532 Tienen asientos de primera. 63 00:05:15,732 --> 00:05:19,828 Relájense y sean testigos de un suceso histórico. 64 00:05:20,028 --> 00:05:21,237 ¡Espera! 65 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 Miembros de la prensa, presten atención. 66 00:05:26,617 --> 00:05:32,707 Ese enorme submarino alemán vino a apoderarse de mi invento. 67 00:05:33,291 --> 00:05:34,125 ¿Qué? 68 00:05:38,671 --> 00:05:41,266 Pero no se preocupen. 69 00:05:41,466 --> 00:05:47,063 Se quedaron congelados no bien los amenacé con atacarlos. 70 00:05:47,263 --> 00:05:52,810 Esta situación, damas y caballeros, es exactamente lo que quería mostrarles. 71 00:05:53,394 --> 00:06:00,160 Mi obra maestra, esta torre, el Goliath, es el invento del siglo. 72 00:06:00,360 --> 00:06:04,822 Pondrá fin a las guerras sin sentido y traerá la paz mundial. 73 00:06:07,116 --> 00:06:07,876 Berlín... 74 00:06:08,076 --> 00:06:09,377 Maldita sea, está loco. 75 00:06:09,577 --> 00:06:10,295 Mi familia... 76 00:06:10,495 --> 00:06:12,997 No puede hacerlo a tal distancia. 77 00:06:18,127 --> 00:06:19,554 "Nos retiramos. 78 00:06:19,754 --> 00:06:21,798 Detengan la carga". 79 00:06:24,217 --> 00:06:27,804 Se están retirando. ¡Fantástico! 80 00:06:34,602 --> 00:06:38,189 Gracias por elegir la paz. 81 00:06:39,023 --> 00:06:41,534 Detuve la carga de inmediato. 82 00:06:41,734 --> 00:06:46,414 <i>Regresen con sus familias que los esperan en su nación.</i> 83 00:06:46,614 --> 00:06:48,499 Hoy es un día histórico. 84 00:06:48,699 --> 00:06:52,829 En este mismo momento, logramos detener un conflicto sin sentido. 85 00:06:53,329 --> 00:06:57,425 Por favor, divulguen esta verdad por el mundo entero. 86 00:06:57,625 --> 00:07:01,262 Cualquier país que insista en la guerra 87 00:07:01,462 --> 00:07:04,465 se encontrará bajo la mira del Goliath. 88 00:07:09,512 --> 00:07:10,430 ¡Santo cielo! 89 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 ¿Qué pasó? 90 00:07:24,068 --> 00:07:24,986 Sharp. 91 00:07:25,653 --> 00:07:27,121 <i>¡Tropas, a la carga!</i> 92 00:07:27,321 --> 00:07:29,749 <i>¡Destruimos el arma! ¡Rodeen la torre!</i> 93 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 ¿Qué? 94 00:07:32,034 --> 00:07:33,962 Idiotas. Malditos estúpidos. 95 00:07:34,162 --> 00:07:36,664 Les había dado una última oportunidad. 96 00:07:38,833 --> 00:07:40,635 <i>Reanudando la carga del Goliath.</i> 97 00:07:40,835 --> 00:07:42,595 ¿Qué? ¿No lo destruyeron? 98 00:07:42,795 --> 00:07:45,298 Nunca dije que el Goliath estuviera aquí. 99 00:07:56,601 --> 00:08:01,406 Se detectaron perturbaciones en el campo magnético antes del fenómeno. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,858 No me digas que aún funciona. 101 00:08:04,567 --> 00:08:06,903 <i>Repito, rodeen la torre.</i> 102 00:08:08,821 --> 00:08:10,948 ¡Alto! ¡El Goliath sigue activo! 103 00:08:12,533 --> 00:08:13,418 ¿Quién dijo eso? 104 00:08:13,618 --> 00:08:14,961 ¡Reactivaron la carga! 105 00:08:15,161 --> 00:08:18,372 ¡Oigan! ¡Atrapen a ese chico! 106 00:08:18,915 --> 00:08:21,134 El Capitán debe cancelar la operación. 107 00:08:21,334 --> 00:08:23,669 - ¡No te muevas! - ¡Berlín desaparecerá! 108 00:08:24,170 --> 00:08:25,013 Maldición. 109 00:08:25,213 --> 00:08:26,714 Debo destruir el Goliath. 110 00:08:28,841 --> 00:08:29,884 ¡Alto ahí! 111 00:08:32,386 --> 00:08:33,513 <i>Espera.</i> 112 00:08:34,013 --> 00:08:36,316 Incluso si vuelas Berlín, 113 00:08:36,516 --> 00:08:39,644 aún intentarán capturarte porque no lo sabrán. 114 00:08:40,186 --> 00:08:41,154 No tiene sentido. 115 00:08:41,354 --> 00:08:43,397 Sí, ya lo pensé. 116 00:08:43,981 --> 00:08:46,826 No llegarán a poner un pie adentro 117 00:08:47,026 --> 00:08:49,370 antes de enterarse de la tragedia en su país 118 00:08:49,570 --> 00:08:51,739 y del final de la guerra. 119 00:08:52,698 --> 00:08:54,917 <i>Capturen vivo a Nikola Tesla.</i> 120 00:08:55,117 --> 00:08:56,210 <i>Mientras esté vivo,</i> 121 00:08:56,410 --> 00:09:00,248 <i>podemos recrear esa arma y apoderarnos de ella.</i> 122 00:09:02,333 --> 00:09:06,170 Jamás quise tener que llegar a esto. 123 00:09:06,921 --> 00:09:08,130 No fue mi intención. 124 00:09:08,839 --> 00:09:11,142 Entonces, ¿por qué lo haces? 125 00:09:11,342 --> 00:09:12,510 Para que aprendan. 126 00:09:13,010 --> 00:09:17,065 A menos que pase algo realmente aterrador, 127 00:09:17,265 --> 00:09:22,320 seguirán peleando y se perderán muchas vidas inocentes. 128 00:09:22,520 --> 00:09:27,575 Este único sacrificio conseguirá que jamás haya otra guerra. 129 00:09:27,775 --> 00:09:30,361 Si no lo hago ahora... No, debo hacerlo. 130 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 ¡Por el futuro de la humanidad! 131 00:09:36,576 --> 00:09:39,337 <i>La carga estará completa dentro de ocho minutos.</i> 132 00:09:39,537 --> 00:09:41,497 Maldita sea. ¿Qué hago? 133 00:09:57,805 --> 00:09:58,523 ¿Volger? 134 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 Ahora, su Alteza. 135 00:10:01,309 --> 00:10:02,944 - ¡De prisa! - Otro intruso. 136 00:10:03,144 --> 00:10:06,105 - ¡Mátenlo! - Siga su propio deseo. 137 00:10:07,064 --> 00:10:08,357 ¡Vete, Alek! 138 00:10:09,900 --> 00:10:10,818 El pequeñín... 139 00:10:12,903 --> 00:10:14,872 Calcula el flujo de energía. 140 00:10:15,072 --> 00:10:15,906 ¿Qué? 141 00:10:22,371 --> 00:10:23,714 Las torres más pequeñas. 142 00:10:23,914 --> 00:10:25,716 Diez, once... 143 00:10:25,916 --> 00:10:27,510 Hay 12 en total. 144 00:10:27,710 --> 00:10:29,470 Doctora, no me diga que... 145 00:10:29,670 --> 00:10:33,841 Sí, el verdadero Goliath debe ser una de ellas. 146 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Oye. 147 00:10:39,221 --> 00:10:40,565 ¡Miren todos! 148 00:10:40,765 --> 00:10:44,852 Intentan engañarme y robar el Goliath. 149 00:10:45,353 --> 00:10:47,730 - Seguro lo usarán para la guerra... - Cuatro. 150 00:10:48,522 --> 00:10:49,449 ¿Qué? ¿Cuatro? 151 00:10:49,649 --> 00:10:51,492 Tenemos que salir de aquí. 152 00:10:51,692 --> 00:10:56,989 Cambiar el mundo para satisfacer sus deseos. 153 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Muy bien, un intento más. 154 00:11:00,701 --> 00:11:03,963 Presiona esa. Sácanos de aquí. 155 00:11:04,163 --> 00:11:06,132 Los Loris sólo pueden calcular... 156 00:11:06,332 --> 00:11:07,633 ¡Ve, Bovril! 157 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Repetimos un ciclo de guerras. 158 00:11:22,306 --> 00:11:25,476 Justo lo que esperaba de mi creación. 159 00:11:28,521 --> 00:11:31,816 Leviathan, ¿me escuchan? Habla Barlow. 160 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 - ¿Qué? - ¡No te muevas! 161 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 Bien hecho, amigo. 162 00:11:40,199 --> 00:11:41,083 <i>¿Doctora Barlow?</i> 163 00:11:41,283 --> 00:11:45,788 Destruyan ya mismo la torre con el cuatro que está al noroeste de esta torre. 164 00:11:46,497 --> 00:11:48,749 Esa torre es el verdadero Goliath. 165 00:11:49,333 --> 00:11:50,593 ¿Qué sucede? 166 00:11:50,793 --> 00:11:55,631 El clima en esa zona es inestable. Es casi imposible hacer un ataque directo. 167 00:11:56,924 --> 00:11:58,351 ¿No hay forma alguna? 168 00:11:58,551 --> 00:11:59,393 Maldición. 169 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 <i>¡Yo marcaré el objetivo!</i> 170 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Oí todo. 171 00:12:06,809 --> 00:12:08,528 Me dirijo al verdadero Goliath. 172 00:12:08,728 --> 00:12:11,280 <i>¡Alek! ¿Dónde diablos estás?</i> 173 00:12:11,480 --> 00:12:14,492 Dentro de un caminante del ejército alemán. 174 00:12:14,692 --> 00:12:15,451 <i>¿Qué?</i> 175 00:12:15,651 --> 00:12:17,411 Capitán, ¿me escucha? 176 00:12:17,611 --> 00:12:19,372 Marcaré el objetivo. 177 00:12:19,572 --> 00:12:20,665 Tire la bomba. 178 00:12:20,865 --> 00:12:22,450 <i>¿Qué? Pero...</i> 179 00:12:23,451 --> 00:12:24,877 Es muy peligroso. 180 00:12:25,077 --> 00:12:26,829 Detente, Aleksandar. 181 00:12:27,496 --> 00:12:29,840 <i>Señor Tesla, ¿por qué hace todo esto?</i> 182 00:12:30,040 --> 00:12:33,753 ¿Qué quieres decir? Estabas de acuerdo conmigo, ¿no? 183 00:12:34,295 --> 00:12:37,256 Sí, pero estaba equivocado. 184 00:12:37,757 --> 00:12:39,058 No debería existir algo 185 00:12:39,258 --> 00:12:43,104 con el poder de destruir a la humanidad y el mundo entero. 186 00:12:43,304 --> 00:12:45,556 Es demasiado tarde. 187 00:12:46,182 --> 00:12:51,604 Si esta guerra dura siquiera otro mes, se perderán muchísimas vidas más. 188 00:12:52,897 --> 00:12:55,783 En Berlín viven más de dos millones de personas. 189 00:12:55,983 --> 00:12:58,286 <i>Quizá pueda reducir un poco el impacto.</i> 190 00:12:58,486 --> 00:12:59,829 ¿Ni siquiera está seguro? 191 00:13:00,029 --> 00:13:01,998 ¿Y cuál es tu plan, Príncipe? 192 00:13:02,198 --> 00:13:05,918 Sólo estás postergando el problema. 193 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 Esto no cambiará nada. 194 00:13:10,915 --> 00:13:11,874 No sé. 195 00:13:12,875 --> 00:13:14,168 Quizá tenga razón. 196 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Pero ¡no importa! 197 00:13:17,421 --> 00:13:21,217 Debe haber una forma de llegar a la paz sin recurrir a la fuerza. 198 00:13:22,676 --> 00:13:24,854 <i>Dispararé una bengala cuando llegue.</i> 199 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Espera, ¿estás dispuesto a morir por esto? 200 00:13:30,684 --> 00:13:34,480 No me quedaré de brazos cruzados si puedo evitar que muera gente. 201 00:13:38,818 --> 00:13:40,861 Maldita sea, Alek. 202 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ¡Sharp! 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,544 Sharp, ¡detente! 204 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Es demasiado tarde. Ya es muy tarde. 205 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 Todo se reduce al ritmo. 206 00:14:09,765 --> 00:14:13,477 Lo importante es el ritmo, como en la música. 207 00:14:14,436 --> 00:14:16,313 ¿Cierto, Klopp? 208 00:14:17,731 --> 00:14:20,568 <i>¡Maldita sea, Alek! ¿Dónde estás?</i> 209 00:14:21,318 --> 00:14:23,537 ¡No, Sharp! ¡Aléjate! ¡Es peligroso! 210 00:14:23,737 --> 00:14:25,322 No te voy a dejar morir. 211 00:14:27,616 --> 00:14:29,869 Pase lo que pase, no te abandonaré. 212 00:14:30,911 --> 00:14:32,538 Gracias, Sharp. 213 00:14:33,122 --> 00:14:37,293 Iluminaste mi vida cuando más lo necesitaba. 214 00:14:38,294 --> 00:14:39,845 Maldita sea. 215 00:14:40,045 --> 00:14:42,506 <i>Siempre agradeceré haberte conocido.</i> 216 00:14:44,967 --> 00:14:45,801 ¡No! 217 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 ¡Sharp! 218 00:14:52,474 --> 00:14:55,561 <i>La carga estará completa dentro de dos minutos.</i> 219 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 ¡Aquí está el Goliath, Leviathan! 220 00:15:58,248 --> 00:16:01,543 <i>La carga estará completa dentro de diez segundos.</i> 221 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 ¡Alek! 222 00:16:04,338 --> 00:16:05,172 ¡Sharp! 223 00:16:30,239 --> 00:16:32,533 Alek. Sharp. 224 00:17:44,229 --> 00:17:45,230 Gracias a Dios. 225 00:17:46,148 --> 00:17:47,074 Sharp. 226 00:17:47,274 --> 00:17:51,195 Lo siento. Al final, me salvaste tú a mí. 227 00:17:53,530 --> 00:17:56,533 No, claro que no. Tú me salvaste a mí. 228 00:18:02,623 --> 00:18:03,707 Lo siento. 229 00:18:05,084 --> 00:18:08,712 Debería haberte escuchado. Tenías razón sobre el Goliath. 230 00:18:09,379 --> 00:18:13,675 No, fue lo que me indicó mi instinto. 231 00:18:16,929 --> 00:18:17,805 ¿Ya se acabó? 232 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 No, la guerra aún continúa. 233 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Su Alteza. 234 00:18:44,331 --> 00:18:45,207 ¿Y tu herida? 235 00:18:45,958 --> 00:18:47,292 Ya se curó. 236 00:18:48,293 --> 00:18:51,964 Nunca imaginé que algún día le debería la vida a un darwinista. 237 00:18:55,300 --> 00:18:56,894 EE. UU. SE SUMA A LA GUERRA 238 00:18:57,094 --> 00:18:59,263 ¿Qué crees que pasará ahora? 239 00:19:00,139 --> 00:19:01,982 Con Estados Unidos en la guerra, 240 00:19:02,182 --> 00:19:05,102 la marea cambiará rápidamente hacia los aliados. 241 00:19:05,769 --> 00:19:08,313 Entonces, se acerca el final de la guerra. 242 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 Es lo más probable. 243 00:19:13,777 --> 00:19:15,279 Regresaré a Austria. 244 00:19:16,864 --> 00:19:20,960 Tengo la responsabilidad de defender la paz mundial 245 00:19:21,160 --> 00:19:22,703 y de servir a mi país. 246 00:19:32,671 --> 00:19:39,052 Se ha convertido en un hombre del que su padre estará muy orgulloso. 247 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 Estoy seguro de que Klopp también. 248 00:19:52,691 --> 00:19:56,820 Volger, ¿te quedarás a mi lado? 249 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 Te necesito. 250 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Sería un honor. 251 00:20:21,094 --> 00:20:23,430 Eres tan increíble como siempre. 252 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 ¡Aquí estabas! 253 00:20:28,477 --> 00:20:31,155 Interrumpen un momento íntimo con la Leviathan. 254 00:20:31,355 --> 00:20:34,608 Pero si no es nuestro estimado aviador. 255 00:20:38,070 --> 00:20:38,829 Espera, ¿qué? 256 00:20:39,029 --> 00:20:43,575 Churchill reconoció oficialmente tu alistamiento. 257 00:20:51,166 --> 00:20:54,086 Ni siquiera sé cómo reaccionar. 258 00:20:54,670 --> 00:20:56,221 ¿Qué quieres decir? 259 00:20:56,421 --> 00:20:58,724 Dijeron: "Eres soldado desde hoy. 260 00:20:58,924 --> 00:21:01,268 Eres mujer, pero te convertiste en aviador". 261 00:21:01,468 --> 00:21:03,136 Quizá no con esas palabras. 262 00:21:04,680 --> 00:21:08,892 Así es. Tu intención jamás fue convertirte en soldado. 263 00:21:09,685 --> 00:21:10,602 No. 264 00:21:11,728 --> 00:21:12,854 Sólo quería... 265 00:21:38,672 --> 00:21:39,798 Sharp. 266 00:21:45,387 --> 00:21:46,888 Perdón por la demora. 267 00:21:47,472 --> 00:21:49,516 No, yo también acabo de llegar. 268 00:21:59,943 --> 00:22:03,789 Recién vi hablando juntos a Volger y a la doctora Barlow. 269 00:22:03,989 --> 00:22:06,416 Parecían muy amigables. Me sorprendió. 270 00:22:06,616 --> 00:22:08,744 ¿Qué? No puede ser. 271 00:22:09,369 --> 00:22:13,040 Se van a volver todos locos si llegan a formar pareja. 272 00:22:14,458 --> 00:22:17,878 Sí, tal vez sólo eso haga falta para que acabe la guerra. 273 00:22:27,220 --> 00:22:30,515 ¿Cuáles son tus planes? 274 00:22:32,976 --> 00:22:34,978 Regresaré a mi país. 275 00:22:38,815 --> 00:22:39,983 Entiendo. 276 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 Qué lástima. 277 00:22:52,913 --> 00:22:56,383 Si no estás la próxima vez que caiga en una montaña nevada, 278 00:22:56,583 --> 00:22:58,960 se me va a congelar en serio el trasero. 279 00:23:01,213 --> 00:23:02,764 Qué lindos recuerdos. 280 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 Parece que fue hace años. 281 00:23:06,676 --> 00:23:07,552 Así es. 282 00:23:13,183 --> 00:23:16,478 Sharp, quiero que vengas a mi país conmigo. 283 00:23:17,938 --> 00:23:21,108 Siempre contarás conmigo... 284 00:23:23,193 --> 00:23:25,362 para evitar que te congeles. 285 00:23:26,488 --> 00:23:27,489 ¿Entiendes? 286 00:23:29,991 --> 00:23:31,460 Qué promesa tan extraña. 287 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Lo siento. 288 00:23:40,919 --> 00:23:42,254 No puedo acompañarte. 289 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Soy un... 290 00:23:48,718 --> 00:23:50,804 Soy una mujer que quiere volar. 291 00:23:52,013 --> 00:23:54,683 Es quien soy, ¿no? 292 00:23:57,185 --> 00:23:58,061 Sí. 293 00:23:58,979 --> 00:24:00,355 Es quien eres, Sharp. 294 00:24:03,567 --> 00:24:04,401 Pero... 295 00:24:06,111 --> 00:24:07,779 el cielo está conectado. 296 00:24:13,910 --> 00:24:17,330 Alek, te prometo que volveremos a vernos. 297 00:24:19,124 --> 00:24:21,334 Sí. Así es. 298 00:24:56,203 --> 00:24:57,037 Alek. 299 00:25:06,004 --> 00:25:07,264 Vamos, Volger. 300 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 Decidamos el plan antes de llegar a Austria. 301 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 Muy bien. 302 00:25:26,233 --> 00:25:27,108 Sharp. 303 00:25:28,652 --> 00:25:31,538 ¿Qué pasa, doctora? 304 00:25:31,738 --> 00:25:35,167 En la Antártida se detectaron patrones climáticos inusuales. 305 00:25:35,367 --> 00:25:36,084 ¿Qué? 306 00:25:36,284 --> 00:25:38,295 Nos vamos de inmediato a investigar. 307 00:25:38,495 --> 00:25:41,039 ¿A la Antártida? ¿Ahora? 308 00:25:42,305 --> 00:26:42,158