"Leviathan" Under the Same Sky
ID | 13187056 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Under the Same Sky |
Release Name | Leviathan S01E12 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37561017 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,517
Eso es obra del Goliath.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,061
Son unas hienas.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,899
No les bastó con el cañón de rayos.
Ahora también quieren el Goliath.
5
00:00:29,946 --> 00:00:30,989
Es enorme.
6
00:00:31,906 --> 00:00:36,711
Pero ¡toda Nueva York desaparecerá
con un ataque a tan corta distancia!
7
00:00:36,911 --> 00:00:40,540
Claro que ese juguete de hojalata
no es el verdadero objetivo.
8
00:00:42,459 --> 00:00:43,418
No puede ser.
9
00:01:23,750 --> 00:01:25,969
¿Por qué no lo entiendes, Volger?
10
00:01:26,169 --> 00:01:28,763
Los alemanes usarán el Goliath
para la guerra.
11
00:01:28,963 --> 00:01:30,140
Londres, París.
12
00:01:30,340 --> 00:01:32,726
Millones de vidas estarán en peligro.
13
00:01:32,926 --> 00:01:33,968
¿Y qué?
14
00:01:34,552 --> 00:01:37,022
Sólo debemos preocuparnos por Austria.
15
00:01:37,222 --> 00:01:40,850
¡Nuestra única misión
es preservar el linaje de los Habsburgo!
16
00:01:43,520 --> 00:01:46,189
Eso implica aceptar ciertos sacrificios.
17
00:01:46,689 --> 00:01:52,112
Deja de lado las emociones inútiles
y vuélvete el Rey que el pueblo adorará.
18
00:01:52,737 --> 00:01:56,625
Que ni se te ocurra pensar
en esa tonta amistad con los darwinistas.
19
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
No.
20
00:01:58,576 --> 00:01:59,577
Estás equivocado.
21
00:02:00,161 --> 00:02:05,091
Los nobles y los Reyes no tienen ni idea
de cómo vive la gente común.
22
00:02:05,291 --> 00:02:08,461
No tienen idea de lo que ven
o de lo que sienten.
23
00:02:08,962 --> 00:02:12,715
Un país gobernado por gente así
no tiene ningún futuro.
24
00:02:18,513 --> 00:02:21,483
Debemos trabajar con el pueblo
y aprender de él.
25
00:02:21,683 --> 00:02:23,234
Nosotros y los otros países.
26
00:02:23,434 --> 00:02:26,855
Debe acabar la división
entre clankers y darwinistas.
27
00:02:28,106 --> 00:02:29,115
¡Cállate!
28
00:02:29,315 --> 00:02:31,034
Los Habsburgo deben...
29
00:02:31,234 --> 00:02:33,203
Los linajes no significan nada.
30
00:02:33,403 --> 00:02:34,204
¿Qué?
31
00:02:34,404 --> 00:02:38,700
Esa mentalidad anticuada
hizo que mataran a mi padre y a mi madre.
32
00:02:42,245 --> 00:02:44,422
¿Te atreves a decir que fue mi culpa?
33
00:02:44,622 --> 00:02:48,551
¡Renuncié a todo
por su Alteza y por el país!
34
00:02:48,751 --> 00:02:53,506
¡Dediqué mi vida entera a los Habsburgo!
35
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Volger.
36
00:03:14,360 --> 00:03:17,363
Perdóname por ser egoísta.
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,033
- Debo...
- Por favor, váyase.
38
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
Tiene razón.
39
00:03:24,078 --> 00:03:28,583
No hay lugar para mí
en el futuro en que vivirá.
40
00:03:31,502 --> 00:03:34,631
<i>Nos acercamos al destino.
Prepárense para aterrizar.</i>
41
00:03:54,234 --> 00:03:55,568
¿Y la tripulación?
42
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
Muy bien.
43
00:04:10,875 --> 00:04:13,253
Leviathan.
44
00:04:15,630 --> 00:04:16,923
¿Qué hace la brújula?
45
00:04:17,799 --> 00:04:18,516
¿Qué?
46
00:04:18,716 --> 00:04:20,727
¡Vaya! ¿Qué pasó?
47
00:04:20,927 --> 00:04:25,315
<i>¡Objetivo a la vista! Rodeen la torre
y apodérense del dispositivo de Tesla.</i>
48
00:04:25,515 --> 00:04:26,524
¡Sí!
49
00:04:26,724 --> 00:04:27,609
¡Maldición!
50
00:04:27,809 --> 00:04:30,987
<i>Soldados alemanes, ¿me oyen?</i>
51
00:04:31,187 --> 00:04:32,572
<i>Soy Nikola Tesla.</i>
52
00:04:32,772 --> 00:04:39,237
<i>Soy el creador del Goliath,
la máquina que quieren robarme.</i>
53
00:04:40,822 --> 00:04:44,617
<i>Caballeros, esta es su última advertencia.</i>
54
00:04:45,201 --> 00:04:48,088
<i>Detengan este acto barbárico de inmediato.</i>
55
00:04:48,288 --> 00:04:52,208
<i>El Goliath ya se está cargando
para un ataque.</i>
56
00:04:53,084 --> 00:04:57,764
<i>El objetivo es Berlín, la capital alemana.</i>
57
00:04:57,964 --> 00:04:58,798
¿Qué?
58
00:04:59,382 --> 00:05:01,434
<i>¡Oye, espera un segundo, viejo!</i>
59
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
<i>¿Sharp?</i>
60
00:05:02,844 --> 00:05:04,637
¿Berlín? ¿Hablas en serio?
61
00:05:06,514 --> 00:05:07,515
Sharp, espera.
62
00:05:13,813 --> 00:05:15,532
Tienen asientos de primera.
63
00:05:15,732 --> 00:05:19,828
Relájense y sean testigos
de un suceso histórico.
64
00:05:20,028 --> 00:05:21,237
¡Espera!
65
00:05:23,281 --> 00:05:25,992
Miembros de la prensa, presten atención.
66
00:05:26,617 --> 00:05:32,707
Ese enorme submarino alemán
vino a apoderarse de mi invento.
67
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
¿Qué?
68
00:05:38,671 --> 00:05:41,266
Pero no se preocupen.
69
00:05:41,466 --> 00:05:47,063
Se quedaron congelados
no bien los amenacé con atacarlos.
70
00:05:47,263 --> 00:05:52,810
Esta situación, damas y caballeros,
es exactamente lo que quería mostrarles.
71
00:05:53,394 --> 00:06:00,160
Mi obra maestra, esta torre,
el Goliath, es el invento del siglo.
72
00:06:00,360 --> 00:06:04,822
Pondrá fin a las guerras sin sentido
y traerá la paz mundial.
73
00:06:07,116 --> 00:06:07,876
Berlín...
74
00:06:08,076 --> 00:06:09,377
Maldita sea, está loco.
75
00:06:09,577 --> 00:06:10,295
Mi familia...
76
00:06:10,495 --> 00:06:12,997
No puede hacerlo a tal distancia.
77
00:06:18,127 --> 00:06:19,554
"Nos retiramos.
78
00:06:19,754 --> 00:06:21,798
Detengan la carga".
79
00:06:24,217 --> 00:06:27,804
Se están retirando. ¡Fantástico!
80
00:06:34,602 --> 00:06:38,189
Gracias por elegir la paz.
81
00:06:39,023 --> 00:06:41,534
Detuve la carga de inmediato.
82
00:06:41,734 --> 00:06:46,414
<i>Regresen con sus familias
que los esperan en su nación.</i>
83
00:06:46,614 --> 00:06:48,499
Hoy es un día histórico.
84
00:06:48,699 --> 00:06:52,829
En este mismo momento,
logramos detener un conflicto sin sentido.
85
00:06:53,329 --> 00:06:57,425
Por favor, divulguen esta verdad
por el mundo entero.
86
00:06:57,625 --> 00:07:01,262
Cualquier país que insista en la guerra
87
00:07:01,462 --> 00:07:04,465
se encontrará bajo la mira del Goliath.
88
00:07:09,512 --> 00:07:10,430
¡Santo cielo!
89
00:07:13,558 --> 00:07:14,392
¿Qué pasó?
90
00:07:24,068 --> 00:07:24,986
Sharp.
91
00:07:25,653 --> 00:07:27,121
<i>¡Tropas, a la carga!</i>
92
00:07:27,321 --> 00:07:29,749
<i>¡Destruimos el arma! ¡Rodeen la torre!</i>
93
00:07:29,949 --> 00:07:30,783
¿Qué?
94
00:07:32,034 --> 00:07:33,962
Idiotas. Malditos estúpidos.
95
00:07:34,162 --> 00:07:36,664
Les había dado una última oportunidad.
96
00:07:38,833 --> 00:07:40,635
<i>Reanudando la carga del Goliath.</i>
97
00:07:40,835 --> 00:07:42,595
¿Qué? ¿No lo destruyeron?
98
00:07:42,795 --> 00:07:45,298
Nunca dije que el Goliath estuviera aquí.
99
00:07:56,601 --> 00:08:01,406
Se detectaron perturbaciones
en el campo magnético antes del fenómeno.
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,858
No me digas que aún funciona.
101
00:08:04,567 --> 00:08:06,903
<i>Repito, rodeen la torre.</i>
102
00:08:08,821 --> 00:08:10,948
¡Alto! ¡El Goliath sigue activo!
103
00:08:12,533 --> 00:08:13,418
¿Quién dijo eso?
104
00:08:13,618 --> 00:08:14,961
¡Reactivaron la carga!
105
00:08:15,161 --> 00:08:18,372
¡Oigan! ¡Atrapen a ese chico!
106
00:08:18,915 --> 00:08:21,134
El Capitán debe cancelar la operación.
107
00:08:21,334 --> 00:08:23,669
- ¡No te muevas!
- ¡Berlín desaparecerá!
108
00:08:24,170 --> 00:08:25,013
Maldición.
109
00:08:25,213 --> 00:08:26,714
Debo destruir el Goliath.
110
00:08:28,841 --> 00:08:29,884
¡Alto ahí!
111
00:08:32,386 --> 00:08:33,513
<i>Espera.</i>
112
00:08:34,013 --> 00:08:36,316
Incluso si vuelas Berlín,
113
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
aún intentarán capturarte
porque no lo sabrán.
114
00:08:40,186 --> 00:08:41,154
No tiene sentido.
115
00:08:41,354 --> 00:08:43,397
Sí, ya lo pensé.
116
00:08:43,981 --> 00:08:46,826
No llegarán a poner un pie adentro
117
00:08:47,026 --> 00:08:49,370
antes de enterarse
de la tragedia en su país
118
00:08:49,570 --> 00:08:51,739
y del final de la guerra.
119
00:08:52,698 --> 00:08:54,917
<i>Capturen vivo a Nikola Tesla.</i>
120
00:08:55,117 --> 00:08:56,210
<i>Mientras esté vivo,</i>
121
00:08:56,410 --> 00:09:00,248
<i>podemos recrear esa arma
y apoderarnos de ella.</i>
122
00:09:02,333 --> 00:09:06,170
Jamás quise tener que llegar a esto.
123
00:09:06,921 --> 00:09:08,130
No fue mi intención.
124
00:09:08,839 --> 00:09:11,142
Entonces, ¿por qué lo haces?
125
00:09:11,342 --> 00:09:12,510
Para que aprendan.
126
00:09:13,010 --> 00:09:17,065
A menos que pase algo realmente aterrador,
127
00:09:17,265 --> 00:09:22,320
seguirán peleando
y se perderán muchas vidas inocentes.
128
00:09:22,520 --> 00:09:27,575
Este único sacrificio
conseguirá que jamás haya otra guerra.
129
00:09:27,775 --> 00:09:30,361
Si no lo hago ahora... No, debo hacerlo.
130
00:09:32,029 --> 00:09:35,449
¡Por el futuro de la humanidad!
131
00:09:36,576 --> 00:09:39,337
<i>La carga estará completa
dentro de ocho minutos.</i>
132
00:09:39,537 --> 00:09:41,497
Maldita sea. ¿Qué hago?
133
00:09:57,805 --> 00:09:58,523
¿Volger?
134
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
Ahora, su Alteza.
135
00:10:01,309 --> 00:10:02,944
- ¡De prisa!
- Otro intruso.
136
00:10:03,144 --> 00:10:06,105
- ¡Mátenlo!
- Siga su propio deseo.
137
00:10:07,064 --> 00:10:08,357
¡Vete, Alek!
138
00:10:09,900 --> 00:10:10,818
El pequeñín...
139
00:10:12,903 --> 00:10:14,872
Calcula el flujo de energía.
140
00:10:15,072 --> 00:10:15,906
¿Qué?
141
00:10:22,371 --> 00:10:23,714
Las torres más pequeñas.
142
00:10:23,914 --> 00:10:25,716
Diez, once...
143
00:10:25,916 --> 00:10:27,510
Hay 12 en total.
144
00:10:27,710 --> 00:10:29,470
Doctora, no me diga que...
145
00:10:29,670 --> 00:10:33,841
Sí, el verdadero Goliath
debe ser una de ellas.
146
00:10:36,761 --> 00:10:37,595
Oye.
147
00:10:39,221 --> 00:10:40,565
¡Miren todos!
148
00:10:40,765 --> 00:10:44,852
Intentan engañarme y robar el Goliath.
149
00:10:45,353 --> 00:10:47,730
- Seguro lo usarán para la guerra...
- Cuatro.
150
00:10:48,522 --> 00:10:49,449
¿Qué? ¿Cuatro?
151
00:10:49,649 --> 00:10:51,492
Tenemos que salir de aquí.
152
00:10:51,692 --> 00:10:56,989
Cambiar el mundo
para satisfacer sus deseos.
153
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
Muy bien, un intento más.
154
00:11:00,701 --> 00:11:03,963
Presiona esa. Sácanos de aquí.
155
00:11:04,163 --> 00:11:06,132
Los Loris sólo pueden calcular...
156
00:11:06,332 --> 00:11:07,633
¡Ve, Bovril!
157
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Repetimos un ciclo de guerras.
158
00:11:22,306 --> 00:11:25,476
Justo lo que esperaba de mi creación.
159
00:11:28,521 --> 00:11:31,816
Leviathan, ¿me escuchan? Habla Barlow.
160
00:11:33,150 --> 00:11:34,610
- ¿Qué?
- ¡No te muevas!
161
00:11:37,279 --> 00:11:38,531
Bien hecho, amigo.
162
00:11:40,199 --> 00:11:41,083
<i>¿Doctora Barlow?</i>
163
00:11:41,283 --> 00:11:45,788
Destruyan ya mismo la torre con el cuatro
que está al noroeste de esta torre.
164
00:11:46,497 --> 00:11:48,749
Esa torre es el verdadero Goliath.
165
00:11:49,333 --> 00:11:50,593
¿Qué sucede?
166
00:11:50,793 --> 00:11:55,631
El clima en esa zona es inestable.
Es casi imposible hacer un ataque directo.
167
00:11:56,924 --> 00:11:58,351
¿No hay forma alguna?
168
00:11:58,551 --> 00:11:59,393
Maldición.
169
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
<i>¡Yo marcaré el objetivo!</i>
170
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Oí todo.
171
00:12:06,809 --> 00:12:08,528
Me dirijo al verdadero Goliath.
172
00:12:08,728 --> 00:12:11,280
<i>¡Alek! ¿Dónde diablos estás?</i>
173
00:12:11,480 --> 00:12:14,492
Dentro de un caminante
del ejército alemán.
174
00:12:14,692 --> 00:12:15,451
<i>¿Qué?</i>
175
00:12:15,651 --> 00:12:17,411
Capitán, ¿me escucha?
176
00:12:17,611 --> 00:12:19,372
Marcaré el objetivo.
177
00:12:19,572 --> 00:12:20,665
Tire la bomba.
178
00:12:20,865 --> 00:12:22,450
<i>¿Qué? Pero...</i>
179
00:12:23,451 --> 00:12:24,877
Es muy peligroso.
180
00:12:25,077 --> 00:12:26,829
Detente, Aleksandar.
181
00:12:27,496 --> 00:12:29,840
<i>Señor Tesla, ¿por qué hace todo esto?</i>
182
00:12:30,040 --> 00:12:33,753
¿Qué quieres decir?
Estabas de acuerdo conmigo, ¿no?
183
00:12:34,295 --> 00:12:37,256
Sí, pero estaba equivocado.
184
00:12:37,757 --> 00:12:39,058
No debería existir algo
185
00:12:39,258 --> 00:12:43,104
con el poder de destruir
a la humanidad y el mundo entero.
186
00:12:43,304 --> 00:12:45,556
Es demasiado tarde.
187
00:12:46,182 --> 00:12:51,604
Si esta guerra dura siquiera otro mes,
se perderán muchísimas vidas más.
188
00:12:52,897 --> 00:12:55,783
En Berlín viven
más de dos millones de personas.
189
00:12:55,983 --> 00:12:58,286
<i>Quizá pueda reducir un poco el impacto.</i>
190
00:12:58,486 --> 00:12:59,829
¿Ni siquiera está seguro?
191
00:13:00,029 --> 00:13:01,998
¿Y cuál es tu plan, Príncipe?
192
00:13:02,198 --> 00:13:05,918
Sólo estás postergando el problema.
193
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
Esto no cambiará nada.
194
00:13:10,915 --> 00:13:11,874
No sé.
195
00:13:12,875 --> 00:13:14,168
Quizá tenga razón.
196
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Pero ¡no importa!
197
00:13:17,421 --> 00:13:21,217
Debe haber una forma de llegar a la paz
sin recurrir a la fuerza.
198
00:13:22,676 --> 00:13:24,854
<i>Dispararé una bengala cuando llegue.</i>
199
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Espera, ¿estás dispuesto a morir por esto?
200
00:13:30,684 --> 00:13:34,480
No me quedaré de brazos cruzados
si puedo evitar que muera gente.
201
00:13:38,818 --> 00:13:40,861
Maldita sea, Alek.
202
00:13:44,657 --> 00:13:45,491
¡Sharp!
203
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
Sharp, ¡detente!
204
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Es demasiado tarde. Ya es muy tarde.
205
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
Todo se reduce al ritmo.
206
00:14:09,765 --> 00:14:13,477
Lo importante es el ritmo,
como en la música.
207
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
¿Cierto, Klopp?
208
00:14:17,731 --> 00:14:20,568
<i>¡Maldita sea, Alek! ¿Dónde estás?</i>
209
00:14:21,318 --> 00:14:23,537
¡No, Sharp! ¡Aléjate! ¡Es peligroso!
210
00:14:23,737 --> 00:14:25,322
No te voy a dejar morir.
211
00:14:27,616 --> 00:14:29,869
Pase lo que pase, no te abandonaré.
212
00:14:30,911 --> 00:14:32,538
Gracias, Sharp.
213
00:14:33,122 --> 00:14:37,293
Iluminaste mi vida
cuando más lo necesitaba.
214
00:14:38,294 --> 00:14:39,845
Maldita sea.
215
00:14:40,045 --> 00:14:42,506
<i>Siempre agradeceré haberte conocido.</i>
216
00:14:44,967 --> 00:14:45,801
¡No!
217
00:14:47,219 --> 00:14:48,095
¡Sharp!
218
00:14:52,474 --> 00:14:55,561
<i>La carga estará completa
dentro de dos minutos.</i>
219
00:15:42,358 --> 00:15:45,110
¡Aquí está el Goliath, Leviathan!
220
00:15:58,248 --> 00:16:01,543
<i>La carga estará completa
dentro de diez segundos.</i>
221
00:16:02,628 --> 00:16:03,462
¡Alek!
222
00:16:04,338 --> 00:16:05,172
¡Sharp!
223
00:16:30,239 --> 00:16:32,533
Alek. Sharp.
224
00:17:44,229 --> 00:17:45,230
Gracias a Dios.
225
00:17:46,148 --> 00:17:47,074
Sharp.
226
00:17:47,274 --> 00:17:51,195
Lo siento. Al final, me salvaste tú a mí.
227
00:17:53,530 --> 00:17:56,533
No, claro que no. Tú me salvaste a mí.
228
00:18:02,623 --> 00:18:03,707
Lo siento.
229
00:18:05,084 --> 00:18:08,712
Debería haberte escuchado.
Tenías razón sobre el Goliath.
230
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
No, fue lo que me indicó mi instinto.
231
00:18:16,929 --> 00:18:17,805
¿Ya se acabó?
232
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
No, la guerra aún continúa.
233
00:18:33,237 --> 00:18:34,238
Su Alteza.
234
00:18:44,331 --> 00:18:45,207
¿Y tu herida?
235
00:18:45,958 --> 00:18:47,292
Ya se curó.
236
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
Nunca imaginé que algún día
le debería la vida a un darwinista.
237
00:18:55,300 --> 00:18:56,894
EE. UU. SE SUMA A LA GUERRA
238
00:18:57,094 --> 00:18:59,263
¿Qué crees que pasará ahora?
239
00:19:00,139 --> 00:19:01,982
Con Estados Unidos en la guerra,
240
00:19:02,182 --> 00:19:05,102
la marea cambiará rápidamente
hacia los aliados.
241
00:19:05,769 --> 00:19:08,313
Entonces, se acerca el final de la guerra.
242
00:19:09,064 --> 00:19:10,190
Es lo más probable.
243
00:19:13,777 --> 00:19:15,279
Regresaré a Austria.
244
00:19:16,864 --> 00:19:20,960
Tengo la responsabilidad
de defender la paz mundial
245
00:19:21,160 --> 00:19:22,703
y de servir a mi país.
246
00:19:32,671 --> 00:19:39,052
Se ha convertido en un hombre
del que su padre estará muy orgulloso.
247
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
Estoy seguro de que Klopp también.
248
00:19:52,691 --> 00:19:56,820
Volger, ¿te quedarás a mi lado?
249
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
Te necesito.
250
00:20:05,495 --> 00:20:06,538
Sería un honor.
251
00:20:21,094 --> 00:20:23,430
Eres tan increíble como siempre.
252
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
¡Aquí estabas!
253
00:20:28,477 --> 00:20:31,155
Interrumpen un momento íntimo
con la Leviathan.
254
00:20:31,355 --> 00:20:34,608
Pero si no es nuestro estimado aviador.
255
00:20:38,070 --> 00:20:38,829
Espera, ¿qué?
256
00:20:39,029 --> 00:20:43,575
Churchill reconoció oficialmente
tu alistamiento.
257
00:20:51,166 --> 00:20:54,086
Ni siquiera sé cómo reaccionar.
258
00:20:54,670 --> 00:20:56,221
¿Qué quieres decir?
259
00:20:56,421 --> 00:20:58,724
Dijeron: "Eres soldado desde hoy.
260
00:20:58,924 --> 00:21:01,268
Eres mujer,
pero te convertiste en aviador".
261
00:21:01,468 --> 00:21:03,136
Quizá no con esas palabras.
262
00:21:04,680 --> 00:21:08,892
Así es. Tu intención jamás fue
convertirte en soldado.
263
00:21:09,685 --> 00:21:10,602
No.
264
00:21:11,728 --> 00:21:12,854
Sólo quería...
265
00:21:38,672 --> 00:21:39,798
Sharp.
266
00:21:45,387 --> 00:21:46,888
Perdón por la demora.
267
00:21:47,472 --> 00:21:49,516
No, yo también acabo de llegar.
268
00:21:59,943 --> 00:22:03,789
Recién vi hablando juntos
a Volger y a la doctora Barlow.
269
00:22:03,989 --> 00:22:06,416
Parecían muy amigables. Me sorprendió.
270
00:22:06,616 --> 00:22:08,744
¿Qué? No puede ser.
271
00:22:09,369 --> 00:22:13,040
Se van a volver todos locos
si llegan a formar pareja.
272
00:22:14,458 --> 00:22:17,878
Sí, tal vez sólo eso haga falta
para que acabe la guerra.
273
00:22:27,220 --> 00:22:30,515
¿Cuáles son tus planes?
274
00:22:32,976 --> 00:22:34,978
Regresaré a mi país.
275
00:22:38,815 --> 00:22:39,983
Entiendo.
276
00:22:50,869 --> 00:22:52,037
Qué lástima.
277
00:22:52,913 --> 00:22:56,383
Si no estás la próxima vez
que caiga en una montaña nevada,
278
00:22:56,583 --> 00:22:58,960
se me va a congelar en serio el trasero.
279
00:23:01,213 --> 00:23:02,764
Qué lindos recuerdos.
280
00:23:02,964 --> 00:23:04,508
Parece que fue hace años.
281
00:23:06,676 --> 00:23:07,552
Así es.
282
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Sharp, quiero que vengas
a mi país conmigo.
283
00:23:17,938 --> 00:23:21,108
Siempre contarás conmigo...
284
00:23:23,193 --> 00:23:25,362
para evitar que te congeles.
285
00:23:26,488 --> 00:23:27,489
¿Entiendes?
286
00:23:29,991 --> 00:23:31,460
Qué promesa tan extraña.
287
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Lo siento.
288
00:23:40,919 --> 00:23:42,254
No puedo acompañarte.
289
00:23:45,882 --> 00:23:46,800
Soy un...
290
00:23:48,718 --> 00:23:50,804
Soy una mujer que quiere volar.
291
00:23:52,013 --> 00:23:54,683
Es quien soy, ¿no?
292
00:23:57,185 --> 00:23:58,061
Sí.
293
00:23:58,979 --> 00:24:00,355
Es quien eres, Sharp.
294
00:24:03,567 --> 00:24:04,401
Pero...
295
00:24:06,111 --> 00:24:07,779
el cielo está conectado.
296
00:24:13,910 --> 00:24:17,330
Alek, te prometo que volveremos a vernos.
297
00:24:19,124 --> 00:24:21,334
Sí. Así es.
298
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Alek.
299
00:25:06,004 --> 00:25:07,264
Vamos, Volger.
300
00:25:07,464 --> 00:25:10,258
Decidamos el plan
antes de llegar a Austria.
301
00:25:11,009 --> 00:25:11,843
Muy bien.
302
00:25:26,233 --> 00:25:27,108
Sharp.
303
00:25:28,652 --> 00:25:31,538
¿Qué pasa, doctora?
304
00:25:31,738 --> 00:25:35,167
En la Antártida se detectaron
patrones climáticos inusuales.
305
00:25:35,367 --> 00:25:36,084
¿Qué?
306
00:25:36,284 --> 00:25:38,295
Nos vamos de inmediato a investigar.
307
00:25:38,495 --> 00:25:41,039
¿A la Antártida? ¿Ahora?
308
00:25:42,305 --> 00:26:42,158