Last Breath
ID | 13187068 |
---|---|
Movie Name | Last Breath |
Release Name | Last Breath 2019 WEB 1080p x264 D.DPL 5.1 - EFPG |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 9056818 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:00:55,720 --> 00:00:59,220
- Du fikser dette.
- Vi har mistet kommunikasjonen med dykker to.
3
00:00:59,640 --> 00:01:00,850
Vi mister
en av dykkerne mine her.
4
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Kom over. Vi har en til.
5
00:01:36,030 --> 00:01:37,300
Hvor er han nå?
6
00:01:37,320 --> 00:01:39,260
- Slipp den fjerde.
- Vi begynner å få dårlig tid--
7
00:01:39,280 --> 00:01:42,780
Men jeg får den ikke til å rikke seg.
Jeg får den ikke til å rikke seg.
8
00:02:06,910 --> 00:02:09,450
- Jeg har kontroll.
- Vi kan ikke gi deg noe slakk.
9
00:02:09,470 --> 00:02:10,940
Tilbakeslag. Gi beskjed om tilbakeslag.
10
00:02:10,960 --> 00:02:12,620
Hold ut, kompis.
11
00:02:12,640 --> 00:02:14,100
- Den rikker seg ikke.
- Broen.
12
00:02:14,120 --> 00:02:17,620
Du må få oss tilbake dit.
13
00:03:13,640 --> 00:03:16,260
Topaz. Topaz. Topaz.
14
00:03:16,280 --> 00:03:19,780
Aberdeen Marine Control.
Hva er posisjonen deres? Over.
15
00:03:20,560 --> 00:03:24,060
Aberdeen Control,
vi er 64 nautiske mil nordøst for dere.
16
00:03:24,640 --> 00:03:28,440
På vei mot gammelt felt blokk 22/14-B. Over.
17
00:03:30,760 --> 00:03:34,260
Takk, Topaz.
Oppdatering én om jobben. Over.
18
00:03:55,200 --> 00:03:56,090
Ah, fire inn.
19
00:03:56,110 --> 00:03:57,330
-Hei, Rob. Hvordan går det, sir?
-Hvordan går det, Chris?
20
00:03:57,350 --> 00:03:59,090
-Ja, ja. Bra, kompis, ja. Hei, Ally.
-I orden?
21
00:03:59,110 --> 00:04:00,540
- Hei, Chris, er du ok, kompis?
- Bra, takk, ja.
22
00:04:00,560 --> 00:04:02,180
- Ja. Ja, beklager.
- Så lenge du har fått med deg det.
23
00:04:02,200 --> 00:04:04,050
Det er, eh, ja,
Morag ville ha en liten omvisning på skipet.
24
00:04:04,070 --> 00:04:06,020
God dag. Ja, god morgen.
25
00:04:06,040 --> 00:04:09,330
Sennep er alltid verdt å ha.
26
00:04:09,350 --> 00:04:11,370
La oss se om vi kommer inn,
hva har vi her?
27
00:04:11,390 --> 00:04:14,740
Å, det er Jimmy Kyle
fra Black Isle.
28
00:04:14,760 --> 00:04:17,340
Må kanskje klippe denne ut.
29
00:04:17,360 --> 00:04:20,950
Jeg liker jo å fremstille det som at, eh,
livet om bord er ganske spartansk.
30
00:04:21,030 --> 00:04:23,010
Eh, så det jeg skal vise dere nå, eh,
31
00:04:23,030 --> 00:04:25,420
kommer åpenbart til å
avkrefte det, dessverre.
32
00:04:25,440 --> 00:04:28,060
For bak meg...
33
00:04:28,080 --> 00:04:31,580
er det en ekte, eh, badstue.
34
00:04:31,920 --> 00:04:35,440
Bak dør nummer to,
tro det eller ei...
35
00:04:37,360 --> 00:04:40,540
solarium.
36
00:04:40,560 --> 00:04:45,030
Da Christopher dro offshore,
likte vi å sende videoer til hverandre.
37
00:04:45,120 --> 00:04:48,100
Vi har fått en ny kalv på småbruket i dag,
er den ikke vakker?
38
00:04:48,120 --> 00:04:51,620
Det er de store nyhetene, store nyheter hjemmefra.
39
00:04:51,800 --> 00:04:53,570
Hei, folkens.
40
00:04:53,590 --> 00:04:57,200
Det ga oss en liten del av hverandre,
vi kunne dele hverandres liv,
41
00:04:57,280 --> 00:05:00,620
mens vi var fra hverandre.
42
00:05:00,640 --> 00:05:04,140
Og det forsikret oss om
at vi begge var lykkelige.
43
00:05:13,560 --> 00:05:17,060
God jul, Lemons.
44
00:05:17,910 --> 00:05:21,260
Det var en veldig,
veldig spennende tid i livet vårt.
45
00:05:21,280 --> 00:05:23,540
Fikk du det lille skiltet?
46
00:05:23,560 --> 00:05:24,540
Det er nydelig.
47
00:05:24,560 --> 00:05:29,030
Vi skulle gifte oss
i april det året.
48
00:05:29,800 --> 00:05:32,690
Vi bygde hus
på den tiden også.
49
00:05:32,710 --> 00:05:36,060
Kos deg med det?
50
00:05:36,080 --> 00:05:38,010
Bip, bip.
51
00:05:38,030 --> 00:05:39,940
Og jeg hadde begynt
52
00:05:39,960 --> 00:05:43,590
i en ny jobb som rektor
ved den lokale barneskolen.
53
00:05:46,320 --> 00:05:49,820
Vi hadde så mange planer for fremtiden.
54
00:05:52,080 --> 00:05:55,580
Det var fantastisk.
55
00:05:59,680 --> 00:06:02,940
Ok, jeg tror jeg stikker.
Hei, Morag.
56
00:06:02,960 --> 00:06:06,910
Seks karer bor der, men det ser ut som
lysene er slått av der inne.
57
00:06:07,000 --> 00:06:08,330
Det du faktisk kan se
på utsiden der
58
00:06:08,350 --> 00:06:10,570
er, eh, det lille kameraet
de bruker for å overvåke oss.
59
00:06:10,590 --> 00:06:14,440
Det peker inn på toalettet,
så de kan se oss dusje.
60
00:06:16,440 --> 00:06:17,540
Tenk hva du vil.
61
00:06:17,560 --> 00:06:20,740
Jeg hadde god forståelse
for Christophers arbeid.
62
00:06:20,760 --> 00:06:22,980
Alle disse tunnelene,
63
00:06:23,000 --> 00:06:26,500
gasser og dybder.
64
00:06:28,080 --> 00:06:31,060
Christopher beskrev det ofte
65
00:06:31,080 --> 00:06:34,580
som å reise ut i verdensrommet, men under vann.
66
00:07:17,400 --> 00:07:18,820
Hyggelig å se deg.
67
00:07:18,840 --> 00:07:22,440
- Ja. Vi ses om 28 dager.
- Ja, takk, kompis, ja.
68
00:07:22,520 --> 00:07:26,020
Så, eh, dette er sannhetens øyeblikk
når vi kommer om bord, når vi, eh,
69
00:07:26,080 --> 00:07:28,300
sjekker tavlen for å se hvem
vi skal sitte i kammer med,
70
00:07:28,320 --> 00:07:31,060
for det kan i stor grad
gjøre eller ødelegge turen.
71
00:07:31,080 --> 00:07:32,500
Og det er de to andre personene
du skal tilbringe
72
00:07:32,520 --> 00:07:35,130
den neste måneden
innelåst i en hermetikkboks med, så...
73
00:07:35,150 --> 00:07:37,500
Og hvis du kan se det
samtidig som meg.
74
00:07:37,520 --> 00:07:42,590
Ja, team tre, Chris Lemons,
Dave Yuasa, Duncan Allcock, ok.
75
00:07:45,150 --> 00:07:48,650
- David Yuasa intervju.
- B-kamera, marker.
76
00:07:48,840 --> 00:07:52,260
- Hei, Dave.
- Hei.
77
00:07:52,280 --> 00:07:54,130
Eh, det er noen folk
du kommer veldig godt overens med.
78
00:07:54,150 --> 00:07:56,100
Andre folk
som du ikke kommer godt overens med,
79
00:07:56,120 --> 00:07:59,620
og ingen vil være sammen med en drittsekk.
80
00:07:59,710 --> 00:08:03,060
Duncan kjente jeg veldig godt.
Jeg hadde jobbet med ham
81
00:08:03,080 --> 00:08:06,100
opp gjennom årene ganske mange ganger.
82
00:08:06,120 --> 00:08:09,620
Han har et veldig godt rykte
på båten.
83
00:08:11,120 --> 00:08:13,650
Du må være en spesiell type
for å jobbe i et RC.
84
00:08:13,670 --> 00:08:17,170
Litt ustabil, eh,
litt unormal.
85
00:08:17,960 --> 00:08:21,460
De har ikke problemer,
de har løsninger.
86
00:08:21,710 --> 00:08:25,210
Gutta jeg har jobbet med
87
00:08:25,670 --> 00:08:29,170
er helt spesielle.
88
00:08:34,360 --> 00:08:35,620
Dave er en veldig kul fyr.
89
00:08:35,640 --> 00:08:39,140
Eh, han... Han blir ikke stresset.
Han blir ikke engstelig.
90
00:08:39,400 --> 00:08:42,900
Veldig, veldig logisk.
Som holder seg for seg selv.
91
00:08:44,840 --> 00:08:47,170
Jeg er ikke kjent på jobb for, eh,
92
00:08:47,190 --> 00:08:49,900
å være en spesielt,
eh, emosjonell person.
93
00:08:49,920 --> 00:08:53,420
Jeg tror, eh, 'Vulkan' er hvordan noen folk
har beskrevet meg.
94
00:08:57,640 --> 00:09:01,240
Chris var relativt ny,
Jeg hadde ikke dykket med ham.
95
00:09:01,310 --> 00:09:03,740
Men jeg tror han dykket med Duncan
ganske mange ganger
96
00:09:03,760 --> 00:09:05,780
og, eh, Duncan var hans, eh,
97
00:09:05,800 --> 00:09:07,700
hans kammerpappa.
98
00:09:07,720 --> 00:09:11,220
Det høres rart ut
nå som jeg har sagt det høyt, ikke sant?
99
00:09:11,400 --> 00:09:13,170
Jeg var der for Chris' første kammerdykk.
100
00:09:13,190 --> 00:09:16,690
Og så tok vi fire kammerdykk
på rad etter det, sammen.
101
00:09:17,760 --> 00:09:21,140
Båndet du får da er enormt.
102
00:09:21,160 --> 00:09:23,860
Jeg ble veldig, veldig godt kjent med ham.
103
00:09:23,880 --> 00:09:27,380
Han var en veldig omgjengelig fyr.
104
00:09:28,280 --> 00:09:31,780
Jeg snakket litt med Duncan og spurte: 'Hvordan er denne Chris-fyren?'
105
00:09:32,040 --> 00:09:35,540
Og jeg fikk tommel opp, og var glad for å jobbe med ham.
106
00:09:46,760 --> 00:09:50,260
Kaptein Strong, vi er seks timer unna oppdraget.
107
00:09:55,240 --> 00:09:57,980
Akkurat nå sliter vi med verk og smerter, blåmerker,
108
00:09:58,000 --> 00:10:01,500
ubehag i ledd, og nummenhet i huden.
109
00:10:12,070 --> 00:10:13,810
Hei, gutter.
110
00:10:13,830 --> 00:10:16,780
Som dere ser, er det ikke veldig mye plass.
111
00:10:16,800 --> 00:10:20,290
Det er kanskje bare en halv fot mellom køysene her nede.
112
00:10:20,310 --> 00:10:22,810
Dunc er der inne og gjør seg klar.
113
00:10:22,830 --> 00:10:26,400
Og her er oppholdsrommet, med benker og...
114
00:10:26,480 --> 00:10:28,410
et lite bord.
115
00:10:28,430 --> 00:10:30,340
Et av de få koøynene vi har,
116
00:10:30,360 --> 00:10:34,120
så det er omtrent det eneste du ser av verden utenfor.
117
00:10:34,190 --> 00:10:36,260
Så jeg må krype gjennom disse små tunnelene
118
00:10:36,280 --> 00:10:38,260
for å komme fra sted til sted.
119
00:10:38,280 --> 00:10:41,580
Og ned her er det vi kaller 'våtrommet'.
120
00:10:41,600 --> 00:10:45,100
Så jeg bare skyver opp døren.
121
00:10:45,680 --> 00:10:49,920
I bunn og grunn toalettet og dusjrommet, for diverse vask, og sånt.
122
00:10:50,400 --> 00:10:51,700
Ja, hvis jeg står helt oppreist,
123
00:10:51,720 --> 00:10:55,560
er det absolutt alt jeg kan slå hodet i.
124
00:10:55,640 --> 00:10:57,290
Det er veldig irriterende for meg,
125
00:10:57,310 --> 00:10:59,140
derfor jeg alltid har sår overalt.
126
00:10:59,160 --> 00:11:04,120
Og det fine er at når du har gått hele runden, er du tilbake til...
127
00:11:04,190 --> 00:11:07,050
Du er tilbake der du startet og en kopp te. Og en kopp te. Ja.
128
00:11:07,070 --> 00:11:10,570
Pass på sjokoladelageret mitt.
129
00:11:11,120 --> 00:11:12,540
Det er jo latterlig, Duncan, hvor mye du har...
130
00:11:12,560 --> 00:11:13,660
Hvor mye har du der inne?
131
00:11:13,680 --> 00:11:17,180
- Bare en sjokolade for hver dag.
- En sjokolade for hver dag.
132
00:11:17,760 --> 00:11:19,580
Jeg har bare begynt å sjekke dem ut.
133
00:11:19,600 --> 00:11:23,100
- Ja.
- Glad jeg er her med deg.
134
00:11:47,520 --> 00:11:51,020
Ok, gutter, hvis alle er klare, starter vi nedstigningen.
135
00:12:16,640 --> 00:12:20,140
Ok, gutter, vi stopper og sjekker for lekkasjer.
136
00:12:23,160 --> 00:12:26,660
I dette oppdraget jobbet vi på 100 meters dyp.
137
00:12:27,830 --> 00:12:29,500
Så de pumper inn i kammeret,
138
00:12:29,520 --> 00:12:33,480
tilsvarende trykk som 100 meter vann i heliox.
139
00:12:33,560 --> 00:12:37,050
Som er en blanding av helium og oksygen.
140
00:12:37,070 --> 00:12:40,710
Og da er vi i praksis på samme trykk som havbunnen.
141
00:12:43,070 --> 00:12:45,140
Tetningen er bekreftet.
142
00:12:45,160 --> 00:12:48,660
Jeg fortsetter nedstigningen.
143
00:12:54,520 --> 00:12:58,360
Så snart du får et drag av heliumgass,
144
00:12:58,430 --> 00:13:01,930
begynner du å snakke med en pipete stemme.
145
00:13:05,830 --> 00:13:07,540
- Ok. Skål, gutter.
- Ja, kompis.
146
00:13:07,560 --> 00:13:10,980
De første 30 sekundene er alltid ganske morsomme.
147
00:13:11,000 --> 00:13:14,500
Etter det forsvinner nyhetens interesse.
148
00:13:18,120 --> 00:13:21,620
Ok, gutter, vi har nådd dybden. Nedstigningen er over.
149
00:13:33,430 --> 00:13:35,660
Takk.
150
00:13:35,680 --> 00:13:39,180
Metning er et veldig merkelig miljø å leve i.
151
00:13:41,280 --> 00:13:44,780
Det er veldig lite privatliv.
152
00:13:45,400 --> 00:13:48,900
Hele verdenen din ser ut til å krympe til størrelsen på systemet.
153
00:13:56,560 --> 00:14:00,060
Å leve i metning er ekstremt intenst.
154
00:14:00,520 --> 00:14:04,020
Jeg tror alle takler det forskjellig.
155
00:14:05,680 --> 00:14:08,500
De fleste dykkere har to personligheter.
156
00:14:08,520 --> 00:14:12,020
De har en jobbpersonlighet og en hjemmepersonlighet.
157
00:14:12,190 --> 00:14:15,690
Hjemme er jeg David, en far til tre.
158
00:14:15,880 --> 00:14:18,690
Og Dave er en profesjonell dykker.
159
00:14:18,710 --> 00:14:20,780
Han, eh...
160
00:14:20,800 --> 00:14:24,300
Han er bare ansvarlig for jobben som skal gjøres.
161
00:14:31,470 --> 00:14:34,970
Chris var definitivt litt mer engstelig.
162
00:14:37,880 --> 00:14:41,380
Han hadde ikke dykket i metning lenge.
163
00:14:42,400 --> 00:14:44,860
Han prøvde å forsikre seg om at han holdt følge med alle andre,
164
00:14:44,880 --> 00:14:48,380
at han hadde alt det riktige utstyret, at han ikke kom til å dumme seg ut.
165
00:14:50,310 --> 00:14:54,070
Men veldig bevisst på at folk fulgte med på alt han gjorde.
166
00:14:59,800 --> 00:15:02,540
Ganske mye press.
167
00:15:02,560 --> 00:15:07,120
Han ville ta seg bra ut for alle. Han ville være en god dykker.
168
00:15:09,920 --> 00:15:13,420
Den beste dykkeren.
169
00:15:22,950 --> 00:15:24,810
Før jeg begynte med metningsdykking,
170
00:15:24,830 --> 00:15:26,660
så jeg liksom alltid på Nordsjøen
171
00:15:26,680 --> 00:15:30,180
som... Elitedivisjonen innen dykking.
172
00:15:31,120 --> 00:15:34,620
Det er mange DSP-er der. Det foregår mye dykking der.
173
00:15:36,470 --> 00:15:39,220
Og i dette oppdraget, feltet vi jobbet på,
174
00:15:39,240 --> 00:15:41,620
var omtrent 12 timers seilas fra Aberdeen.
175
00:15:41,640 --> 00:15:45,140
Så det... Det plasserer deg midt i Nordsjøen.
176
00:15:57,560 --> 00:15:59,170
Nordsjøen kan være uforutsigbar,
177
00:15:59,190 --> 00:16:02,690
og været var ikke særlig bra på den tiden.
178
00:16:02,920 --> 00:16:06,420
Båten beveget seg ganske mye.
179
00:16:13,120 --> 00:16:15,020
Nordsjøen er definitivt
180
00:16:15,040 --> 00:16:17,570
et av de farligste miljøene i verden.
181
00:16:17,590 --> 00:16:21,090
Vanntemperaturen er fire grader på havbunnen,
182
00:16:21,680 --> 00:16:25,180
som er dødelig.
183
00:16:31,190 --> 00:16:34,690
Jeg er klar over at det er farer ved jobben. Det var jeg klar over.
184
00:16:36,470 --> 00:16:41,590
Men Chris hadde forsikret meg om at han ville være trygg.
185
00:16:44,070 --> 00:16:47,570
At han ikke var i fare.
186
00:16:51,520 --> 00:16:55,040
Jeg trodde han var fornøyd i metningstanken sin.
187
00:16:58,710 --> 00:17:02,210
Så nei, jeg var aldri bekymret.
188
00:17:06,830 --> 00:17:10,330
Aberdeen kontroll, Aberdeen kontroll. Dette er Topaz. Over.
189
00:17:11,440 --> 00:17:13,420
Kom igjen, Topaz. Over.
190
00:17:13,440 --> 00:17:16,940
Vi er på et aktivt oljefelt. Blok 22/14-B.
191
00:17:17,560 --> 00:17:21,060
Holder posisjon, vi må starte arbeidet umiddelbart. Over og ut.
192
00:17:22,680 --> 00:17:25,330
- Klar?
- Ja, jeg er klar.
193
00:17:25,350 --> 00:17:28,850
Ok, alt er på null.
194
00:17:31,240 --> 00:17:33,370
En, fire, fem, seks kjører.
195
00:17:33,390 --> 00:17:36,890
Ok, alle thrustere i DP-modus.
196
00:17:47,240 --> 00:17:50,300
Jeg har valgt to GPS-er for referansesystemer.
197
00:17:50,320 --> 00:17:53,820
Ja.
198
00:17:59,800 --> 00:18:03,300
Ok, kaptein, vi er på DP nå.
199
00:18:17,150 --> 00:18:20,650
Ok, gutter, fem minutters varsel før dere går inn i dykkerklokken.
200
00:18:22,150 --> 00:18:24,660
Vel, dykkerne er mine dukker, jeg er...
201
00:18:24,680 --> 00:18:28,200
Dirigenten for et lite orkester, de er mine hender og føtter.
202
00:18:29,720 --> 00:18:33,220
Og de, eh, gjør i bunn og grunn det
jeg ber dem om å gjøre.
203
00:18:35,800 --> 00:18:38,060
Når dykkeren er i vannet,
204
00:18:38,080 --> 00:18:40,130
er jeg den viktigste personen
om bord på fartøyet.
205
00:18:40,150 --> 00:18:43,460
Og alle vil rette seg etter meg.
206
00:18:43,480 --> 00:18:46,980
Ok, første mann inn i dykkerklokken.
207
00:18:56,800 --> 00:18:58,650
Duncan var klokkemannen,
han skulle ikke dykke den natten.
208
00:18:58,670 --> 00:19:02,170
Han skulle være i klokken
og passe på dykkerne.
209
00:19:04,600 --> 00:19:06,700
Dave Yuasa var dykker én.
210
00:19:06,720 --> 00:19:10,220
Og Chris Lemons var dykker to.
211
00:19:10,280 --> 00:19:13,840
Bro, klokken er koblet
fra systemet klokken 20:13.
212
00:19:14,600 --> 00:19:18,100
20:13, frakoblet systemet.
213
00:19:20,520 --> 00:19:24,020
Ok, gutter, vi senker dere ned nå.
214
00:19:49,080 --> 00:19:52,580
Bro, klokken er ved overflaten klokken 20:21.
215
00:19:57,600 --> 00:20:01,100
Takk, ROV. Kommer gjennom nå.
216
00:20:13,910 --> 00:20:17,410
Nådd arbeidsdybde på 90 meter.
217
00:20:23,560 --> 00:20:25,890
Når du løfter hjelmen
på dykkerens hode,
218
00:20:25,910 --> 00:20:28,460
ser du dem i øynene.
219
00:20:28,480 --> 00:20:32,440
Da kan du se om dykkeren er glad
eller livredd,
220
00:20:32,520 --> 00:20:36,020
fordi du ser mer hvitt enn øyne.
221
00:20:39,760 --> 00:20:43,260
Chris var ikke engstelig
på noe tidspunkt den kvelden.
222
00:20:43,560 --> 00:20:47,060
Han var veldig ivrig etter å komme i gang.
223
00:20:49,240 --> 00:20:52,740
Han ville bevise at han var
like god som alle andre.
224
00:21:28,600 --> 00:21:30,820
Chris, her er lysene.
225
00:21:30,840 --> 00:21:34,340
Her er lysene, Chris.
226
00:21:36,390 --> 00:21:39,890
Bro, dykker to er
i vannet klokken 20:37.
227
00:22:01,040 --> 00:22:04,540
Det er deg på grafen om bord, Chris.
228
00:22:07,840 --> 00:22:11,340
Duncan, pass på dykker tos navlestreng.
229
00:22:18,080 --> 00:22:22,120
Når dykkeren er ute av klokken,
er han fullstendig avhengig av navlestrengen.
230
00:22:24,280 --> 00:22:27,780
Den gir ham varmtvannet
som han trenger for å holde varmen.
231
00:22:31,520 --> 00:22:35,840
Den gir ham gass å puste, samt lys
og kommunikasjon med overflaten.
232
00:22:39,000 --> 00:22:42,500
Det er bokstavelig talt livlinen din.
233
00:22:49,360 --> 00:22:52,860
Dykker to, du er klar
til å forlate klokken.
234
00:23:00,630 --> 00:23:04,130
Det å forlate klokken
er noe av det jeg liker best med dykking.
235
00:23:11,600 --> 00:23:15,100
Jeg elsker følelsen av vektløshet.
236
00:23:15,430 --> 00:23:18,930
Du flyr effektivt ned
til havbunnen.
237
00:23:26,800 --> 00:23:28,650
Hvis sikten er dårlig,
vet du egentlig ikke
238
00:23:28,670 --> 00:23:31,940
hva du slipper deg ned i.
239
00:23:31,960 --> 00:23:35,460
Eller når du kommer til å lande.
240
00:23:55,560 --> 00:23:59,060
Det er et mørkt og forvirrende sted å være,
på havbunnen.
241
00:24:00,600 --> 00:24:04,100
Det kan være ekstremt lett å gå seg vill.
242
00:24:08,240 --> 00:24:09,940
Dykker to, jobben skal være
243
00:24:09,960 --> 00:24:13,460
30 meter nordvest for deg.
244
00:24:18,240 --> 00:24:21,740
Navlestrengen
er din fysiske forbindelse til båten.
245
00:24:26,000 --> 00:24:27,740
Og hvis du noen gang må tilbake
til klokken,
246
00:24:27,760 --> 00:24:30,890
skal du følge navlestrengen din.
247
00:24:30,910 --> 00:24:34,410
Det er veien tilbake til sikkerhet.
248
00:24:37,430 --> 00:24:41,200
I mørket er det nesten vanskeligere
å komme seg til jobben enn å gjøre jobben.
249
00:24:42,600 --> 00:24:46,100
Havbunnen spiller deg et puss.
250
00:24:52,360 --> 00:24:55,860
De første ti minuttene
er en ganske stressende tid.
251
00:24:58,120 --> 00:25:01,620
Jeg merker det på pusten deres.
252
00:25:15,360 --> 00:25:18,860
Bro, begge dykkerne er på jobb klokken 20:49.
253
00:25:25,120 --> 00:25:28,620
Strukturen vi jobber på
kalles en manifold.
254
00:25:31,520 --> 00:25:35,020
Inni der
har du en rekke, eh, brønner.
255
00:25:39,960 --> 00:25:42,300
Oljen kommer opp fra bakken
256
00:25:42,320 --> 00:25:45,820
og derfra blir den ledet
til en plattform.
257
00:25:45,960 --> 00:25:50,080
Jobben var å fjerne, eh, et rør.
258
00:25:52,150 --> 00:25:55,650
Og vi skulle flyte inn et nytt rør
på plass.
259
00:26:02,480 --> 00:26:06,520
Når du jobber med dykkere,
rekker du nesten gjennom skjermen
260
00:26:06,600 --> 00:26:09,340
og vrir på knottene for dem.
261
00:26:09,360 --> 00:26:12,260
Du blir følelsesmessig involvert i dem.
262
00:26:12,280 --> 00:26:15,780
Du føler deres suksesser og fiaskoer
i vannet.
263
00:26:17,600 --> 00:26:20,500
Og i bunn og grunn ser du A og B.
264
00:26:20,520 --> 00:26:22,820
Vi åpner og lukker dem
i en sekvens.
265
00:26:22,840 --> 00:26:26,340
Og så utfører vi en trykktest.
266
00:26:37,840 --> 00:26:40,100
Når du har fått dykkerne
på jobb,
267
00:26:40,120 --> 00:26:43,410
kan du som klokkemann slappe litt mer av.
268
00:26:43,430 --> 00:26:46,930
Se hva jeg har i smørbrødene mine
til pausen.
269
00:26:53,240 --> 00:26:56,740
Det er aldri en dag jeg går på jobb
og ikke liker det.
270
00:26:59,560 --> 00:27:03,060
Mine første inspirasjoner for dykking,
271
00:27:04,000 --> 00:27:09,280
var definitivt fra å se
Jacques Cousteau på TV
272
00:27:09,360 --> 00:27:13,800
og tenke: 'Det er akkurat
hva jeg vil gjøre.'
273
00:27:14,870 --> 00:27:17,460
Besøke korallrev,
274
00:27:17,480 --> 00:27:20,980
svømme sammen med alle dyrene.
275
00:27:22,240 --> 00:27:25,740
Det så bare helt fantastisk ut.
276
00:27:28,390 --> 00:27:32,720
Det var en drøm for meg å bli dykker
277
00:27:33,720 --> 00:27:36,220
og dra under havet.
278
00:27:36,240 --> 00:27:39,260
Og, eh... Dave,
fortsett å jobbe med det, ok?
279
00:27:39,280 --> 00:27:42,410
Bare steng den.
280
00:27:42,430 --> 00:27:43,370
Roger det.
281
00:27:43,390 --> 00:27:46,890
Christopher begynte med dykking
litt senere i livet.
282
00:27:50,040 --> 00:27:53,540
- Han lette etter en retning.
- Normal avlesning.
283
00:27:53,670 --> 00:27:55,170
Ingen lekkasjer.
284
00:27:55,190 --> 00:27:58,690
Dykking var noe han var
ekstremt lidenskapelig opptatt av.
285
00:28:01,000 --> 00:28:03,780
Jeg ville aldri ha vurdert
å spørre Christopher
286
00:28:03,800 --> 00:28:06,020
om å velge en annen karrierevei.
287
00:28:06,040 --> 00:28:07,220
Aldri.
288
00:28:07,240 --> 00:28:11,190
Det var det han ville gjøre,
det var det han brant for.
289
00:28:12,040 --> 00:28:16,040
Hvis jeg hadde vært like lidenskapelig
om en jobb som Christopher var
290
00:28:16,120 --> 00:28:19,620
ville jeg ikke ønsket at noen skulle stoppe meg,
så jeg ville definitivt ikke stoppet ham.
291
00:28:30,120 --> 00:28:33,260
Den natten var været
ikke bra.
292
00:28:33,280 --> 00:28:36,870
Det var 18 fot dønninger,
35 knop vind.
293
00:28:38,720 --> 00:28:41,820
Vi var på grensen for dykking.
294
00:28:41,840 --> 00:28:45,340
Men det var ikke umulig å dykke.
295
00:28:51,280 --> 00:28:53,340
Været var røft.
296
00:28:53,360 --> 00:28:56,860
Men i Nordsjøen er det ikke noe spesielt.
297
00:28:58,240 --> 00:29:01,610
Det var helt trygt.
298
00:29:01,630 --> 00:29:03,980
Hvis du kan kalle denne jobben trygg, så er den ikke det...
299
00:29:04,000 --> 00:29:07,500
Kom igjen, det er ikke en trygg jobb, ja, så...
300
00:29:08,430 --> 00:29:11,930
Jeg var ansvarlig
for å kontrollere DP-datamaskinen.
301
00:29:13,390 --> 00:29:16,890
Holde fartøyet i, eh, nøyaktig posisjon,
302
00:29:17,560 --> 00:29:21,060
slik at dykkerne kan være trygge i vannet.
303
00:29:31,190 --> 00:29:34,690
I det øyeblikket var fartøyet stabilt.
304
00:29:43,950 --> 00:29:47,450
Og så begynte det.
305
00:29:52,720 --> 00:29:56,220
Jeg så en alarm jeg aldri hadde sett før.
306
00:29:58,320 --> 00:30:00,780
Umiddelbart etter denne alarmen,
307
00:30:00,800 --> 00:30:04,300
kom det flere feil, en etter en.
308
00:30:05,800 --> 00:30:09,600
Vi har et veldig stort problem, fordi vi mister kontrollen over...
309
00:30:09,670 --> 00:30:12,020
Fartøyet.
310
00:30:12,040 --> 00:30:15,540
Vi mister posisjonen.
311
00:30:21,280 --> 00:30:24,780
Broen ga meg et gult lys.
312
00:30:27,630 --> 00:30:30,700
Hvor plutselig det var og alvoret i stemmen hans fortalte meg
313
00:30:30,720 --> 00:30:33,890
at det ikke var et vanlig gult lys.
314
00:30:33,910 --> 00:30:37,410
La alt ligge, la alt ligge, Chris.
315
00:30:37,720 --> 00:30:41,600
Så jeg ville ha dykkerne tilbake i dykkerklokken så fort som mulig.
316
00:30:42,390 --> 00:30:45,890
Kom dere ut av konstruksjonen, gutter.
317
00:30:49,840 --> 00:30:51,610
Ja. Han er her ved klokka, Duncan,
318
00:30:51,630 --> 00:30:55,130
kom opp med dykker én, dykker to, tilbake når dere kan.
319
00:30:59,320 --> 00:31:02,820
Vær klare til å heise opp dykker én og dykker to.
320
00:31:03,320 --> 00:31:05,410
Roger det. Ikke noe problem.
321
00:31:05,430 --> 00:31:08,930
I løpet av noen sekunder fikk vi rødt lys.
322
00:31:12,560 --> 00:31:15,780
Jeg har aldri hatt rødt lys.
323
00:31:15,800 --> 00:31:19,520
Broen hadde mistet kontroll over fartøyet og navigasjonssystemene,
324
00:31:19,600 --> 00:31:21,610
så det ville drive med været.
325
00:31:21,630 --> 00:31:25,130
Og så snart vi kom til det stadiet, var det en seilbåt.
326
00:31:28,720 --> 00:31:32,220
Jeg ble overrasket over hvor fort skipet beveget seg.
327
00:31:32,950 --> 00:31:36,450
Det økte farten raskt.
328
00:31:38,000 --> 00:31:39,410
Fordi vi ikke hadde kontroll over skipet,
329
00:31:39,430 --> 00:31:42,930
hadde vi ingen kontroll over hva som skjedde på bunnen.
330
00:31:46,240 --> 00:31:48,540
Dykkerne var fortsatt koblet til dykkerklokken,
331
00:31:48,560 --> 00:31:51,500
og klokken var koblet til fartøyet.
332
00:31:51,520 --> 00:31:55,020
Så vi kan i utgangspunktet spore dykkeren.
333
00:31:55,360 --> 00:31:57,540
Det er det verste scenarioet
334
00:31:57,560 --> 00:32:01,480
som en DP på et dykkerstøttefartøy kan forvente.
335
00:32:02,080 --> 00:32:05,580
Gå tilbake under klokka.
336
00:32:07,000 --> 00:32:08,690
Da vi kom ut av konstruksjonen,
337
00:32:08,710 --> 00:32:12,210
forventet jeg at klokka skulle være rett foran meg her.
338
00:32:13,910 --> 00:32:15,540
Jeg kunne se fra roten av navlestrengen min
339
00:32:15,560 --> 00:32:17,370
at den faktisk var bak meg nå
340
00:32:17,390 --> 00:32:20,890
og selve manifolden er mellom meg og klokka.
341
00:32:28,280 --> 00:32:29,340
De må klatre i navlestrengene sine
342
00:32:29,360 --> 00:32:31,850
opp siden av konstruksjonen,
343
00:32:31,870 --> 00:32:34,690
gå over toppen og klatre i navlestrengene tilbake til klokka
344
00:32:34,710 --> 00:32:37,340
til deres trygge havn.
345
00:32:37,360 --> 00:32:40,950
Men konstruksjonen var hindringen de måtte overvinne.
346
00:32:41,040 --> 00:32:44,540
Hopp opp på konstruksjonen, gutter.
347
00:32:46,840 --> 00:32:48,580
Da jeg nesten var på toppen,
348
00:32:48,600 --> 00:32:52,100
la jeg merke til at Chris ikke så ut til å komme lenger.
349
00:32:54,600 --> 00:32:58,100
Jeg kunne se at noe var galt.
350
00:33:03,040 --> 00:33:06,540
Chris hadde en løkke av navlestrengen viklet rundt dette fremspringet.
351
00:33:07,910 --> 00:33:11,410
Han var fanget.
352
00:33:17,630 --> 00:33:20,850
Det begynte å stramme seg mer og mer.
353
00:33:20,870 --> 00:33:24,370
Jeg har aldri sett en navlestreng så stram.
354
00:33:27,280 --> 00:33:29,650
Chris kunne se spenningen i den. Han ba om slakk fra klokka.
355
00:33:29,670 --> 00:33:33,170
Han fikk ikke slakk fra klokka fordi skipet fortsatte å bevege seg bort.
356
00:33:40,560 --> 00:33:44,060
Chris, vi kan ikke gi deg noe slakk.
357
00:33:47,390 --> 00:33:51,560
Vi har et enormt skip, 120 meter langt og 20 meter bredt,
358
00:33:51,630 --> 00:33:54,890
som blir presset av 35 knops vind.
359
00:33:54,910 --> 00:33:58,410
Og Chris var vårt anker i den andre enden.
360
00:33:59,840 --> 00:34:03,340
Jeg så ingen mulighet for at han skulle komme seg ut av dette.
361
00:34:10,150 --> 00:34:14,120
Chris' navlestreng ble så stram at den faktisk begynte å dra
362
00:34:14,190 --> 00:34:17,690
hans rustfrie stål-navlestreng rett av veggen.
363
00:34:19,360 --> 00:34:22,250
Jeg var dritredd.
364
00:34:22,270 --> 00:34:24,020
Jeg ventet bokstavelig talt på det uunngåelige, det...
365
00:34:24,040 --> 00:34:26,540
Bare for at alt skulle gå gjennom hullet i gulvet.
366
00:34:26,560 --> 00:34:30,670
Og hvis jeg kom mellom det og hullet, ville jeg bli dratt ut med det.
367
00:34:31,230 --> 00:34:34,730
Chris, du må fjerne den navlestrengen selv.
368
00:34:41,230 --> 00:34:44,730
Jeg prøver å komme meg tilbake til Chris for å hjelpe ham.
369
00:34:52,920 --> 00:34:56,420
Vi er kanskje mindre enn to meter fra hverandre,
370
00:34:56,710 --> 00:35:00,640
sikten er god nok til at vi kan se hverandres ansikter.
371
00:35:02,830 --> 00:35:06,330
Jeg kan se at han er i trøbbel.
372
00:35:09,160 --> 00:35:12,660
Men det er meg ved enden av min navlestreng nå.
373
00:35:15,200 --> 00:35:18,700
Og jeg kan ikke komme til ham.
374
00:35:19,920 --> 00:35:23,220
Navlestrengen hans blir tynnere.
375
00:35:23,240 --> 00:35:26,060
Jeg kan høre den knake.
376
00:35:26,080 --> 00:35:29,580
Det er lyden noe lager før det ryker.
377
00:35:42,040 --> 00:35:45,540
- Mistet kommunikasjonen med dykker to.
- Hjelp.
378
00:35:51,440 --> 00:35:53,180
Da jeg ble dratt bort fra Chris,
379
00:35:53,200 --> 00:35:56,700
var det nesten som å se en film.
380
00:35:58,040 --> 00:36:01,540
Og det var siste gang jeg så ham.
381
00:36:04,880 --> 00:36:08,380
Og jeg kunne høre navlestrengen hans ryke...
382
00:36:10,360 --> 00:36:13,860
mens trådene i navlestrengen røk én etter én.
383
00:36:24,680 --> 00:36:28,180
Bro, vi har mistet all oversikt over jobben.
384
00:36:30,920 --> 00:36:34,420
Det var ingenting jeg kunne gjøre nå for å hjelpe Chris.
385
00:36:36,360 --> 00:36:39,860
Det var ingen måte å komme tilbake til ham på det tidspunktet.
386
00:36:51,160 --> 00:36:54,660
Jeg snur meg og begynner å klatre tilbake til klokka.
387
00:36:56,080 --> 00:36:58,540
Det er mye motstand.
388
00:36:58,560 --> 00:37:02,060
Det føltes som om jeg klatret tilbake gjennom en elv.
389
00:37:06,790 --> 00:37:10,560
Jeg tror ikke jeg tenkte så mye på tragedien som utspilte seg.
390
00:37:16,520 --> 00:37:19,620
På det tidspunktet var min prioritet å komme tilbake til klokka
391
00:37:19,640 --> 00:37:23,140
og ta vare på min egen sikkerhet.
392
00:37:36,750 --> 00:37:38,500
Jeg er bekymret for at jeg kanskje blir dratt inn
393
00:37:38,520 --> 00:37:42,020
i en annen konstruksjon der nede.
394
00:37:42,750 --> 00:37:44,660
Og jeg visste at hvis jeg ble fanget i en av dem,
395
00:37:44,680 --> 00:37:48,180
ville det gjort en veldig, veldig dårlig situasjon mye verre.
396
00:38:16,240 --> 00:38:19,060
Jeg håpet jeg dro Chris inn.
397
00:38:19,080 --> 00:38:22,580
Men innerst inne visste jeg at jeg ikke gjorde det.
398
00:38:23,160 --> 00:38:26,660
Jeg visste at det ikke var noe i enden.
399
00:38:34,880 --> 00:38:38,380
Varmtvannsslangen kom inn først.
400
00:38:38,480 --> 00:38:41,980
Ødelagt og fillete i enden.
401
00:38:44,040 --> 00:38:47,100
Og jeg hadde et par viklinger til av navlestrengen å dra inn
402
00:38:47,120 --> 00:38:50,620
før den ødelagte enden
av gasslangen hans kom inn.
403
00:38:59,680 --> 00:39:03,180
Det lager en...
Enorm støy.
404
00:39:08,830 --> 00:39:12,330
Jeg la hånden på regulatoren
for å slå den av.
405
00:39:19,560 --> 00:39:23,060
Du skal aldri slå av gassen til en dykker
når han er i vannet.
406
00:39:23,830 --> 00:39:27,330
Det er det samme som å drepe ham.
407
00:39:42,400 --> 00:39:46,040
Jeg følte at
Jeg skuffet Chris.
408
00:39:48,160 --> 00:39:51,660
Det var slutten på livlinen hans
til klokken.
409
00:39:56,080 --> 00:39:57,420
Jeg, eh...
410
00:39:57,440 --> 00:39:59,580
Jeg kunne ha grått der og da.
Jeg visste ikke om jeg skulle spy, gråte,
411
00:39:59,600 --> 00:40:01,500
uansett, jeg bare skrek.
412
00:40:01,520 --> 00:40:05,020
'Jeg har mistet dykkeren min, jeg har mistet dykkeren min.'
413
00:40:07,830 --> 00:40:08,980
Og, eh...
414
00:40:09,000 --> 00:40:10,940
Jeg visste ikke
hva som skjedde med Dave, så...
415
00:40:10,960 --> 00:40:14,460
Jeg måtte være fornuftig
og samle meg.
416
00:40:24,310 --> 00:40:27,290
Jeg gikk tilbake på plattformen,
under klokken,
417
00:40:27,310 --> 00:40:30,810
og jeg ventet der.
418
00:40:31,000 --> 00:40:33,250
Det var da jeg fikk litt mer tid
til å tenke over hva som hadde skjedd
419
00:40:33,270 --> 00:40:36,770
og... Og hva som kom til å skje.
420
00:40:41,000 --> 00:40:43,980
Ved luftdykking har du alltid
muligheten til å, eh,
421
00:40:44,000 --> 00:40:46,730
å kunne svømme opp til overflaten,
men ved metningsdykking,
422
00:40:46,750 --> 00:40:50,250
er det eneste stedet du kan dra,
bokstavelig talt, det eneste stedet du kan dra...
423
00:40:51,600 --> 00:40:55,100
er klokken.
424
00:40:55,120 --> 00:40:58,540
Normalt er du koblet til klokken
med navlestrengen din,
425
00:40:58,560 --> 00:41:02,060
men han har ingen navlestreng,
så klokken er ikke i nærheten av ham.
426
00:41:04,240 --> 00:41:07,740
Han har ingen muligheter i det hele tatt.
427
00:41:10,160 --> 00:41:12,940
Jeg visste at han var der ute
alene.
428
00:41:12,960 --> 00:41:16,460
Og alt han hadde
var de to reserveflaskene sine.
429
00:41:17,830 --> 00:41:20,220
Hvis vi mistet hovedforsyningen
i en nødsituasjon,
430
00:41:20,240 --> 00:41:24,440
ville vi ha nok gass i flasken
på ryggen til å komme oss tilbake til klokken.
431
00:41:26,600 --> 00:41:30,100
Den er ikke designet for å holde deg
på havbunnen over lengre tid.
432
00:41:33,040 --> 00:41:36,540
Det er ingen annen gass
han kan få tak i.
433
00:41:36,790 --> 00:41:40,290
Han er begrenset
til det som er i reserveflaskene hans.
434
00:41:41,160 --> 00:41:43,330
Og de er ikke så store.
435
00:41:43,350 --> 00:41:46,850
Det er bokstavelig talt fem minutter.
436
00:41:59,120 --> 00:42:02,620
Vi hadde et kritisk tidsvindu
til vi kom tilbake og berget Chris.
437
00:42:03,830 --> 00:42:07,330
Så jeg fikk alle opp.
438
00:42:12,270 --> 00:42:15,770
Vi trenger at alle er fokusert
i tilfelle vi overser noe.
439
00:42:27,000 --> 00:42:30,880
Jeg var i det neste laget
som skulle dykke.
440
00:42:32,270 --> 00:42:35,250
Og livstøttelederen
kom på sambandet, ganske alvorlig,
441
00:42:35,270 --> 00:42:37,220
og han sa: 'Stu, jeg har et problem.'
442
00:42:37,240 --> 00:42:40,740
Jeg sa: 'Vel, gjør det det
til mitt problem eller er det bare ditt problem?'
443
00:42:42,240 --> 00:42:45,740
Og han svarte:
'Vi har glemt en dykker på manifolden.'
444
00:42:46,400 --> 00:42:50,240
Vi skal sette i gang medisinsk utstyr,
du er dykkermedisineren,
445
00:42:50,310 --> 00:42:53,810
bare gjør deg klar.'
446
00:42:55,480 --> 00:42:58,980
Det er alltid flere dykkermedisinere
i metning.
447
00:43:01,160 --> 00:43:02,940
Du må ha en i hvert lag.
448
00:43:02,960 --> 00:43:06,460
Vanligvis er det... Det er kutt, det er skrubbsår.
449
00:43:09,040 --> 00:43:11,290
Jeg var redd, fordi...
450
00:43:11,310 --> 00:43:16,680
dette var noe som var
så utenfor vår normale arbeidsrutine.
451
00:43:18,600 --> 00:43:22,020
Du vil ikke måtte være involvert
i noe slikt.
452
00:43:22,040 --> 00:43:25,540
Det kommer ikke til å ende bra.
453
00:43:32,000 --> 00:43:34,580
Situasjonen var desperat,
454
00:43:34,600 --> 00:43:38,100
og vi er fortsatt ute av kontroll,
drivende bort fra Chris.
455
00:43:40,240 --> 00:43:43,380
Datamaskiner som kontrollerer
den dynamiske posisjoneringen
456
00:43:43,400 --> 00:43:46,960
var ikke operative, de var overflødige,
alle tre av dem.
457
00:43:48,310 --> 00:43:51,140
Datamaskinen som kjørte DP...
458
00:43:51,160 --> 00:43:53,060
sviktet.
459
00:43:53,080 --> 00:43:56,580
Sikkerhetskopien som speiler den hele tiden...
460
00:43:56,870 --> 00:43:59,540
sviktet.
461
00:43:59,560 --> 00:44:03,060
Og hoveddatamaskinen,
den sviktet også.
462
00:44:05,520 --> 00:44:09,020
Så du har en situasjon
hvor det umulige har skjedd.
463
00:44:10,270 --> 00:44:13,770
Fartøyet kunne ikke kontrolleres
ved hjelp av datamaskinene.
464
00:44:17,750 --> 00:44:21,250
Så vi bare driver.
465
00:44:21,920 --> 00:44:24,020
Vi må prøve å...
466
00:44:24,040 --> 00:44:27,540
Få tilbake kontrollen.
467
00:44:29,040 --> 00:44:32,220
Kapteinen bestemmer seg for å ta datamaskinen
ut av loopen
468
00:44:32,240 --> 00:44:35,740
og bruke et fullstendig manuelt system.
469
00:44:36,640 --> 00:44:39,620
Dette systemet er designet for bruk i en havn
470
00:44:39,640 --> 00:44:43,140
når du ikke har bølger,
vinden er ikke for sterk.
471
00:44:44,200 --> 00:44:48,040
Brobesetningen måtte lære
hvordan man kontrollerer skipet med, eh,
472
00:44:48,120 --> 00:44:49,540
fire trusterhåndtak.
473
00:44:49,560 --> 00:44:53,560
Problemet er at de er installert
på to, eh... To konsoller.
474
00:44:53,830 --> 00:44:56,730
En mann har ikke fire hender.
475
00:44:56,750 --> 00:45:00,100
Ingen hadde noen gang forutsett å måtte gjøre dette.
476
00:45:00,120 --> 00:45:04,270
Jeg har aldri sett en kaptein
og overstyrmann gjøre dette før.
477
00:45:11,310 --> 00:45:14,730
Noen ganger gikk det veldig bra.
478
00:45:14,750 --> 00:45:18,250
Og så kom det en, eh, stor bølge.
479
00:45:20,870 --> 00:45:24,370
Den endret kursen vår igjen.
480
00:45:25,680 --> 00:45:28,900
Bro, dere må få oss
tilbake dit.
481
00:45:28,920 --> 00:45:31,500
De vil at vi skal være der raskt,
482
00:45:31,520 --> 00:45:35,020
men, eh, vi gjør det vi kan.
483
00:45:40,680 --> 00:45:44,640
I metning begynner du
å få en slags sjette sans
484
00:45:44,720 --> 00:45:48,220
for ditt spesielle fartøy,
lydene det lager.
485
00:45:48,520 --> 00:45:52,020
Motorene presset veldig hardt.
486
00:46:00,790 --> 00:46:03,100
Båten beveget seg rundt
på en ganske uberegnelig måte,
487
00:46:03,120 --> 00:46:06,060
den beveget seg fra side til side.
488
00:46:06,080 --> 00:46:09,580
Og det var en ganske røff tur
i klokken.
489
00:46:11,310 --> 00:46:14,810
Jeg prøvde hele tiden
å roe meg ned.
490
00:46:19,080 --> 00:46:21,580
Jeg kjente Chris, jeg kjente Morag,
491
00:46:21,600 --> 00:46:23,940
Jeg... Jeg lurte på...
492
00:46:23,960 --> 00:46:27,460
hvordan vi skal forklare det til, eh, henne.
493
00:46:28,200 --> 00:46:31,620
'Vi dro på et dykk
og han kom aldri tilbake.'
494
00:46:31,640 --> 00:46:33,810
Ehm...
495
00:46:33,830 --> 00:46:37,330
Ja, jeg slet med å beherske meg.
496
00:46:56,560 --> 00:47:00,060
Selv om jeg kunne regne ut
at han har gått tom for gass,
497
00:47:00,200 --> 00:47:03,700
måtte jeg tro at Chris
fortsatt var i live og kunne berges.
498
00:47:06,920 --> 00:47:10,420
Først måtte vi finne ham.
499
00:47:15,920 --> 00:47:19,870
Og ROV-en var det eneste verktøyet jeg hadde
på det tidspunktet som fungerte.
500
00:47:22,920 --> 00:47:26,420
ROV, kan du prøve
og finne dykkeren min, vær så snill?
501
00:47:27,520 --> 00:47:29,770
Nå kan ROV-en svømme i vannet
502
00:47:29,790 --> 00:47:34,000
Kanskje 150, 200 meter fra skipet uten store problemer.
503
00:47:43,200 --> 00:47:45,500
Så vi satte kursen mot konstruksjonen.
504
00:47:45,520 --> 00:47:49,020
Det var det mest logiske stedet å finne Chris.
505
00:47:54,160 --> 00:47:57,220
Men vi visste ikke om Chris var oppå konstruksjonen
506
00:47:57,240 --> 00:48:00,740
eller ved siden av den, på havbunnen under.
507
00:48:19,350 --> 00:48:23,400
Det føltes veldig lenge mens ROV-en fløy og fløy.
508
00:48:28,480 --> 00:48:31,980
Det ble forklart for meg at det var en idé å gi
509
00:48:32,040 --> 00:48:35,540
Chris et tegn på at vi kom tilbake.
510
00:48:37,560 --> 00:48:42,240
Så han kunne finne ekstra energi til å holde seg i live.
511
00:49:01,600 --> 00:49:03,020
Den kom nærmere og nærmere
512
00:49:03,040 --> 00:49:06,540
og jeg husker jeg stirret på ROV-skjermen, svart og hvit,
513
00:49:07,160 --> 00:49:10,660
og spurte: 'Ser noen noe?'
514
00:49:44,560 --> 00:49:48,060
Vi ville at den konstruksjonen skulle dukke opp.
515
00:49:58,080 --> 00:50:01,580
Så dukket den opp.
516
00:50:52,830 --> 00:50:56,330
ROV-teknikeren sa: 'Craig, han er i orden.'
517
00:50:57,390 --> 00:51:00,140
Jeg sa: 'Hvordan vet du det?'
518
00:51:00,160 --> 00:51:03,660
Og han sa: 'Vel, han... Han vinker til oss.'
519
00:51:19,480 --> 00:51:22,330
Før vi ankom med ROV,
520
00:51:22,350 --> 00:51:26,830
Jeg var sikker på at vi kom til å redde ham, men etter dette visste jeg ikke.
521
00:51:31,640 --> 00:51:35,140
Du må huske at det ikke bare er... bare en person.
522
00:51:35,790 --> 00:51:40,080
Det er et menneske du kjenner, som satt ved siden av deg...
523
00:51:43,960 --> 00:51:47,460
og gikk i korridorene.
524
00:51:47,920 --> 00:51:50,540
En hånd for skipet til enhver tid.
525
00:51:50,560 --> 00:51:53,540
Der har vi HMS.
526
00:51:53,560 --> 00:51:55,500
Han kom noen ganger opp på broen.
527
00:51:55,520 --> 00:51:56,660
- Hei, Chris. Hvordan går det?
- Veldig bra, takk.
528
00:51:56,680 --> 00:52:00,180
- Hvordan går det med deg?
- Ikke verst, takk.
529
00:52:02,000 --> 00:52:06,200
Nå kan du se ham helt alene.
530
00:52:17,520 --> 00:52:21,020
Mange ble sjokkert over bildet.
531
00:52:21,160 --> 00:52:24,660
Men jeg fikk et enormt løft av det.
532
00:52:24,680 --> 00:52:27,180
For det første var han oppå konstruksjonen,
533
00:52:27,200 --> 00:52:30,700
noe som var avgjørende for redningen hans.
534
00:52:36,520 --> 00:52:39,980
Og han rykket.
535
00:52:40,000 --> 00:52:43,500
Han var fortsatt i live.
536
00:52:59,000 --> 00:53:02,500
Vi var fortsatt et stykke unna der vi måtte være.
537
00:53:04,920 --> 00:53:08,420
Og vi hadde fortsatt ikke DP-kontroll over fartøyet.
538
00:53:08,830 --> 00:53:12,330
Vi beveget oss manuelt tilbake til konstruksjonen...
539
00:53:12,720 --> 00:53:15,660
noe som var veldig vanskelig.
540
00:53:15,680 --> 00:53:19,720
Det virket ikke som skipet gjorde fremskritt så raskt som vi trodde,
541
00:53:19,790 --> 00:53:23,290
og alt gikk saktere og saktere.
542
00:53:35,830 --> 00:53:39,640
Sakte, men sikkert stoppet rykningene...
543
00:53:46,920 --> 00:53:50,420
Og i mitt indre øye var det en siste fase for Chris.
544
00:54:00,390 --> 00:54:03,250
Noen orket ikke å innse realiteten, de ville ikke være involvert
545
00:54:03,270 --> 00:54:06,770
i en situasjon som ville... Ville være en veldig mørk tid.
546
00:54:11,310 --> 00:54:14,250
Jeg tror alle de tankene begynte å rase gjennom hodene til folk,
547
00:54:14,270 --> 00:54:17,770
'Hva skjer nå?'
548
00:54:19,000 --> 00:54:22,420
Etter 25 minutter,
549
00:54:22,440 --> 00:54:27,560
kunne vi egentlig ikke finne noe å gripe tak i.
550
00:54:29,310 --> 00:54:32,060
Vi var sikre på at han var...
551
00:54:32,080 --> 00:54:35,580
Det kom til å bli en likberging.
552
00:54:42,200 --> 00:54:44,770
Det var rart å være i dykkerklokken,
553
00:54:44,790 --> 00:54:48,180
og tenke på det som hadde skjedd.
554
00:54:48,200 --> 00:54:51,750
Jeg husker ikke at jeg var spesielt opprørt over Chris, um...
555
00:54:51,830 --> 00:54:54,420
Shit happens, han var en... Han var ikke min beste venn,
556
00:54:54,440 --> 00:54:57,330
han var ikke en av mine barn, og det var en dykkerjobb,
557
00:54:57,350 --> 00:55:00,850
og den hadde gått galt.
558
00:55:11,440 --> 00:55:13,660
Jeg begynte å be så hardt jeg kunne.
559
00:55:13,680 --> 00:55:16,020
Jeg er ikke religiøs i det hele tatt,
560
00:55:16,040 --> 00:55:18,940
men...
561
00:55:18,960 --> 00:55:22,460
I slike øyeblikk...
562
00:55:25,310 --> 00:55:27,660
Men jeg senket meg aldri ned
563
00:55:27,680 --> 00:55:31,180
til å tro at vi ikke kom til å få ham tilbake.
564
00:55:31,310 --> 00:55:34,420
Absolutt ikke.
565
00:55:34,440 --> 00:55:37,500
Det var uaktuelt at...
566
00:55:37,520 --> 00:55:39,290
Jeg skulle dra hjem
567
00:55:39,310 --> 00:55:43,240
og forklare Morag at Chris ikke kom tilbake.
568
00:55:50,720 --> 00:55:54,310
Vi prøver alt for å få DP-systemet tilbake online.
569
00:55:55,440 --> 00:55:58,140
Vi hadde aldri første og siste alternativer.
570
00:55:58,160 --> 00:56:01,680
Vi hadde aldri en sjekkliste, hva vi skulle gjøre, steg for steg,
571
00:56:01,750 --> 00:56:04,850
i tilfelle et problem som dette.
572
00:56:04,870 --> 00:56:09,480
Det var mer som en brainstorming og å prøve alt vi kunne prøve.
573
00:56:11,830 --> 00:56:15,330
Et av de siste alternativene var å gjøre en hard reset.
574
00:56:25,390 --> 00:56:28,890
Det var ingenting annet vi kunne gjøre.
575
00:56:30,000 --> 00:56:33,500
Og vi ventet.
576
00:56:38,790 --> 00:56:42,290
Vi må snart få et godt kort.
577
00:56:45,600 --> 00:56:47,060
Vi har trukket alle de dårlige kortene,
578
00:56:47,080 --> 00:56:50,580
vi må begynne å få litt flaks nå.
579
00:57:05,480 --> 00:57:08,980
Heldigvis for oss kom systemet tilbake online.
580
00:57:09,600 --> 00:57:13,100
Åh, det var fantastisk, gode nyheter.
581
00:57:14,160 --> 00:57:16,540
Det var en enorm lettelse for meg
582
00:57:16,560 --> 00:57:20,060
og alle på broen.
583
00:57:20,680 --> 00:57:23,580
Så snart DP var tilbake online
584
00:57:23,600 --> 00:57:26,850
og vi satte fartøyet i automodus,
585
00:57:26,870 --> 00:57:30,370
kunne vi bevege oss rett tilbake til Chris.
586
00:57:31,720 --> 00:57:35,220
Men kanskje vi er for sent ute.
587
00:57:49,440 --> 00:57:52,940
Nå gjorde vi virkelige fremskritt.
588
00:57:53,040 --> 00:57:56,540
Vi kom nærmere og nærmere.
589
00:57:58,120 --> 00:58:01,620
Adrenalinet pumper fortsatt. Jeg vil få det gjort.
590
00:58:04,390 --> 00:58:07,890
Jeg spurte hele tiden: 'Er vi snart fremme?'
591
00:58:09,680 --> 00:58:10,850
Dave var ivrig etter å dra.
592
00:58:10,870 --> 00:58:13,250
Jeg... Jeg husker at jeg holdt ham tilbake.
593
00:58:13,270 --> 00:58:16,770
Duncan, ta opp all slakken til Dave.
594
00:58:18,390 --> 00:58:21,330
Det er som å ha en hund i bånd.
595
00:58:21,350 --> 00:58:24,850
Før jeg gir ham litt slakk, kan han ikke gå noen steder.
596
00:58:29,480 --> 00:58:32,540
Craig fortalte meg avstanden.
597
00:58:32,560 --> 00:58:36,060
'Du har 50 meter igjen.'
598
00:58:39,000 --> 00:58:42,500
'30 meter igjen.
599
00:58:44,830 --> 00:58:48,330
20 meter igjen.'
600
00:58:55,040 --> 00:58:58,540
Jeg kunne se lysene fra ROV-en.
601
00:59:00,310 --> 00:59:03,810
Jeg kunne se Chris.
602
00:59:28,080 --> 00:59:31,580
Ok, Dave, du er klar til å gå.
603
01:00:00,240 --> 01:00:03,740
Jeg ble ikke overrasket over det jeg så.
604
01:00:10,390 --> 01:00:13,890
En død mann på taket av manifolden.
605
01:00:32,350 --> 01:00:35,850
Jeg visste det kom til å bli vanskelig
å komme tilbake til bjella.
606
01:00:35,870 --> 01:00:39,370
Den døde vekten av Chris var veldig tung.
607
01:00:39,640 --> 01:00:43,140
Båten beveget seg opp og ned.
608
01:00:43,270 --> 01:00:46,770
Men jeg er der for å gjøre jobben min
og gjøre det jeg blir bedt om.
609
01:00:54,080 --> 01:00:57,580
Jeg tenkte ikke: 'Dette er Chris Lemons.
610
01:01:01,960 --> 01:01:05,460
Dette er mannen som bygger et hus.'
611
01:01:09,960 --> 01:01:13,460
Dette er mannen som er forlovet
og skal gifte seg.'
612
01:01:20,790 --> 01:01:24,290
Han er en ting som må flyttes
fra ett sted til et annet.
613
01:02:23,680 --> 01:02:27,180
Jeg prøvde å ikke tenke
at Chris var død.
614
01:02:29,830 --> 01:02:31,770
Muligens innerst inne...
615
01:02:31,790 --> 01:02:35,290
Jeg hadde en tanke om at han kanskje var det.
616
01:02:57,560 --> 01:03:01,060
Jeg ga ham to dype åndedrag.
617
01:03:06,830 --> 01:03:10,250
Jeg håper bare av hele mitt hjerte
618
01:03:10,270 --> 01:03:11,700
at jeg kan få ham til bevissthet.
619
01:03:11,720 --> 01:03:15,220
At jeg skal få ham til å puste igjen.
620
01:03:50,480 --> 01:03:53,410
Det er veldig vanskelig
å kommunisere til folk
621
01:03:53,430 --> 01:03:56,930
akkurat hva jeg gikk gjennom og hva jeg følte.
622
01:03:57,080 --> 01:04:00,580
Det er en tid jeg reflekterer over ganske mye.
623
01:04:02,750 --> 01:04:06,250
Jeg prøver ofte å sette meg selv
tilbake i den situasjonen.
624
01:04:06,270 --> 01:04:08,220
For å friske opp minnet mitt,
625
01:04:08,240 --> 01:04:10,180
eller for å prøve å gjenskape det som skjedde,
626
01:04:10,200 --> 01:04:11,620
fordi jeg har de samme spørsmålene.
627
01:04:11,640 --> 01:04:14,060
Tusen takk. Takk, Cheryl.
628
01:04:14,080 --> 01:04:17,580
Chris,
vi kan ikke gi deg noe slakk.
629
01:04:28,430 --> 01:04:31,930
Det var et veldig,
veldig voldsomt smell.
630
01:04:33,520 --> 01:04:37,020
Og så ble det øyeblikkelig stillhet.
631
01:04:58,640 --> 01:05:02,640
Det er veldig desorienterende
når det er så, så mørkt.
632
01:05:10,790 --> 01:05:14,290
Det er det mest absolutte mørket
Jeg tror jeg noen gang har sett.
633
01:05:20,560 --> 01:05:24,560
Alle mine anstrengelser på det tidspunktet
var fokusert på å finne strukturen min.
634
01:05:24,640 --> 01:05:26,730
Komme meg til toppen.
635
01:05:26,750 --> 01:05:30,250
Det var for å gjøre det lettere
for dem å redde meg.
636
01:05:33,720 --> 01:05:38,000
Men, eh, jeg visste ikke hvor jeg var.
Jeg kunne ikke se noe i det hele tatt.
637
01:05:42,040 --> 01:05:45,540
Jeg fikk panikk.
638
01:05:47,790 --> 01:05:51,290
Det var en reell fare for å gå ut
i feil retning
639
01:05:53,750 --> 01:05:57,180
til, effektivt sett, ingenmannsland...
640
01:05:57,200 --> 01:06:00,700
og aldri kunne finne veien tilbake.
641
01:06:05,080 --> 01:06:08,580
Men jeg måtte ta en avgjørelse.
Jeg... Jeg kunne ikke bare stå der.
642
01:06:09,270 --> 01:06:12,770
Jeg måtte velge en retning.
643
01:06:14,720 --> 01:06:18,220
Det kom i bunn og grunn ned til
flaks fra da av.
644
01:06:39,160 --> 01:06:42,660
Så traff jeg rett inn i strukturen.
645
01:06:46,160 --> 01:06:49,660
Den var 11 meter over meg,
plattformen jeg trengte å være på.
646
01:07:11,910 --> 01:07:15,410
Jeg forventer å se lysene
fra dykkerklokken over meg.
647
01:07:20,430 --> 01:07:23,930
Det var ingenting.
648
01:07:27,430 --> 01:07:30,930
Jeg var helt alene.
649
01:07:49,830 --> 01:07:53,220
Jeg har sannsynligvis fem eller seks minutter
i denne nødssituasjonen.
650
01:07:53,240 --> 01:07:57,160
Jeg må ha brukt det i to eller tre minutter
på å komme meg opp hit til toppen.
651
01:08:00,640 --> 01:08:02,890
Selv om dykkerklokken
hadde vært rett over meg,
652
01:08:02,910 --> 01:08:05,980
ville det tatt resten av gassen
som jeg hadde igjen på ryggen
653
01:08:06,000 --> 01:08:07,620
bare for å komme meg tilbake dit, hvis jeg var heldig.
654
01:08:07,640 --> 01:08:11,200
Så, på det tidspunktet,
når du har roet deg og regnet ut,
655
01:08:11,270 --> 01:08:14,700
innser du at sjansene dine for...
656
01:08:14,720 --> 01:08:18,220
Å komme deg ut av dette
er nesten ikke-eksisterende.
657
01:08:28,840 --> 01:08:32,630
Kulden er noe
Jeg ikke har noen erindring om å ha følt.
658
01:08:37,390 --> 01:08:38,610
Det gir egentlig ikke mye mening,
659
01:08:38,630 --> 01:08:42,130
fordi jeg vet at jeg ville vært
veldig kald, veldig raskt.
660
01:08:52,920 --> 01:08:54,650
Jeg føler at jeg kan fortelle alt
fra den natten,
661
01:08:54,670 --> 01:08:58,170
men det faktum at jeg ikke husker
å ha vært kald.
662
01:08:58,630 --> 01:09:02,130
Jeg begynner å spørre meg selv
hvor klar jeg egentlig var.
663
01:09:04,630 --> 01:09:08,130
Hvis det ikke varte hele tiden
Jeg trodde det gjorde.
664
01:09:09,240 --> 01:09:12,740
Kanskje jeg besvimte med en gang.
665
01:09:16,630 --> 01:09:20,130
Jeg er så lei meg.
666
01:09:22,080 --> 01:09:25,580
Jeg er så lei meg, Morag.
667
01:09:27,880 --> 01:09:31,630
Jeg... Jeg var uttrykkelig klar over
hva jeg var i ferd med å miste.
668
01:09:34,430 --> 01:09:37,530
Jeg har veldig levende minner
om å tenke akkurat det,
669
01:09:37,550 --> 01:09:40,570
tenker jeg kommer ikke til å se...
Jeg kommer ikke til å se...
670
01:09:40,590 --> 01:09:42,780
Huset jeg er halvveis
med å bygge, ferdig,
671
01:09:42,800 --> 01:09:45,740
som vi hadde lagt så mye i.
672
01:09:45,760 --> 01:09:48,370
Jeg kommer ikke til å se...
673
01:09:48,390 --> 01:09:50,740
Jeg kommer ikke...
Jeg kommer ikke til å...
674
01:09:50,760 --> 01:09:53,100
Jeg kommer ikke til å se min kone på...
675
01:09:53,120 --> 01:09:56,420
På dagen vi gifter oss, og...
676
01:09:56,440 --> 01:09:59,940
Det er, eh...
677
01:10:07,200 --> 01:10:10,800
Hvorfor er jeg, en liten gutt fra Cambridge,
i mørket, i ferd med å dø?
678
01:10:14,240 --> 01:10:17,740
Det er ingenting å gjemme seg bak, vet du.
Det er øyeblikket du drar.
679
01:10:24,200 --> 01:10:26,060
Hva slags person er du?
680
01:10:26,080 --> 01:10:29,580
Var du redd eller forteller du bare
deg selv at du ikke var det?
681
01:10:30,080 --> 01:10:32,300
Var du rolig?
682
01:10:32,320 --> 01:10:35,820
For jeg er ikke så sikker.
683
01:10:41,240 --> 01:10:44,920
Tankene mine drev bort
til skaden jeg kom til å gjøre.
684
01:10:46,590 --> 01:10:49,380
Våre håp og drømmer.
685
01:10:49,400 --> 01:10:52,900
- Alle disse planene vi hadde for fremtiden...
- Ja.
686
01:10:53,550 --> 01:10:57,050
...i ferd med å bli knust.
687
01:11:12,760 --> 01:11:16,260
Jeg... Jeg husker
at det ble vanskeligere å puste.
688
01:11:17,880 --> 01:11:21,380
Vanskeligere å suge ned luften du vil ha.
689
01:11:29,720 --> 01:11:33,220
Jeg husker jeg følte at det kom.
690
01:11:37,360 --> 01:11:40,860
Og så... Og så ingenting.
691
01:11:50,320 --> 01:11:52,780
Jeg visste vi hadde fått ham.
692
01:11:52,800 --> 01:11:55,180
Han kom til å leve.
693
01:11:55,200 --> 01:11:58,650
Jeg var bare så overlykkelig.
694
01:11:58,670 --> 01:12:00,780
På det tidspunktet visste jeg ikke
om han hadde noen hjerneskade,
695
01:12:00,800 --> 01:12:02,340
Jeg visste ikke om han ville være den samme Chris.
696
01:12:02,360 --> 01:12:04,060
Jeg visste ikke om han noen gang ville snakke igjen,
697
01:12:04,080 --> 01:12:07,580
men jeg visste at han pustet. Han var i live.
698
01:12:07,720 --> 01:12:11,220
Og han ble sterkere med hvert åndedrag.
699
01:12:13,960 --> 01:12:17,300
Jeg husker blinkende lys.
700
01:12:17,320 --> 01:12:20,820
Noe var ikke helt som det skulle være.
701
01:12:26,920 --> 01:12:28,900
Det var veldig betryggende å se Duncan.
702
01:12:28,920 --> 01:12:33,440
Han har vært litt av en farsfigur
for meg på mange måter i løpet av karrieren.
703
01:12:35,320 --> 01:12:38,820
Det er veldig betryggende
å se et vennlig ansikt.
704
01:12:48,550 --> 01:12:52,050
Jeg hadde bestemt meg for at han
høyst sannsynlig var død.
705
01:12:52,160 --> 01:12:54,650
Jeg tror jeg hadde begynt å forsone meg
med at han var død
706
01:12:54,670 --> 01:12:56,820
og at vi hadde funnet et lik.
707
01:12:56,840 --> 01:12:58,820
Kameraet er tilbake...
708
01:12:58,840 --> 01:13:02,760
Jeg... Jeg kom meg inn i klokken.
Jeg kunne se Chris sitte der nede.
709
01:13:03,720 --> 01:13:07,220
Og, eh, han var definitivt ikke død.
710
01:13:08,880 --> 01:13:12,380
Det var veldig forvirrende.
711
01:13:16,040 --> 01:13:17,420
Jeg mener, jeg husker jeg spurte...
712
01:13:17,440 --> 01:13:20,220
Chris, går det bra, kompis?
713
01:13:20,240 --> 01:13:23,740
Og han sa: 'Ja.'
714
01:13:24,920 --> 01:13:28,420
Han virket fin.
715
01:13:30,440 --> 01:13:33,940
Det var et usedvanlig øyeblikk.
716
01:13:38,000 --> 01:13:41,500
Mange var lettet.
717
01:13:43,160 --> 01:13:46,660
Åpenbart, for Chris sin skyld...
718
01:13:48,920 --> 01:13:52,260
men også
for deres egen personlige velvære.
719
01:13:52,280 --> 01:13:54,610
De ønsket ikke å være involvert
i en dødsulykke under dykking,
720
01:13:54,630 --> 01:13:58,130
og nå var de ikke det.
721
01:13:59,670 --> 01:14:03,480
Jeg husker at jeg nesten følte meg
litt irritert på ham.
722
01:14:03,550 --> 01:14:05,300
På samme måte som når du har...
723
01:14:05,320 --> 01:14:08,380
Hvis du har et barn som vandrer bort
når de ikke skal,
724
01:14:08,400 --> 01:14:11,530
og du leter febrilsk etter dem,
når du finner dem,
725
01:14:11,550 --> 01:14:15,050
i tillegg til lettelsen du føler,
får du også litt sinne.
726
01:14:18,960 --> 01:14:22,460
Fordi de har satt deg
igjennom noe...
727
01:14:24,080 --> 01:14:27,580
som har vært ganske traumatisk.
728
01:14:45,240 --> 01:14:48,740
Det er klokken på overflaten.
729
01:14:59,200 --> 01:15:01,380
Det var ikke før jeg gikk
og tok en dusj
730
01:15:01,400 --> 01:15:03,490
at jeg innså hvor sliten
jeg måtte ha vært.
731
01:15:03,510 --> 01:15:06,820
Jeg husker jeg prøvde å vaske håret mitt,
732
01:15:06,840 --> 01:15:09,820
eh, i dusjen og hendene mine
krampet seg,
733
01:15:09,840 --> 01:15:13,020
og hendene mine var som klør.
Fingrene mine satt fast.
734
01:15:13,040 --> 01:15:16,540
Og det var da jeg tenkte:
'Jeg har, eh... Jeg har jobbet hardt i dag.'
735
01:15:18,670 --> 01:15:22,020
Nede ved den nederste døren.
736
01:15:22,040 --> 01:15:25,540
Greit. Dave, jeg kommer og snakker
med deg senere. Takk for hjelpen.
737
01:15:25,590 --> 01:15:27,380
- Ok.
- Jepp.
738
01:15:27,400 --> 01:15:32,960
Jeg kunne ikke vært mer stolt
av, eh, meg selv og Dave den dagen
739
01:15:33,040 --> 01:15:36,540
for det vi oppnådde i den klokken.
740
01:15:41,160 --> 01:15:42,530
Jeg gjorde jobben min.
741
01:15:42,550 --> 01:15:45,490
Og jeg forventer ikke noe mindre,
og dykkerne gjorde jobbene sine,
742
01:15:45,510 --> 01:15:48,570
og brobesetningen gjorde jobbene sine.
Alle gjorde jobbene sine,
743
01:15:48,590 --> 01:15:51,020
så, du vet, du klapper ikke deg selv
på skulderen for det.
744
01:15:51,040 --> 01:15:54,540
Du møtte opp den dagen,
og det er det du får betalt for.
745
01:15:57,440 --> 01:16:00,940
Siste mann som forlater klokken.
746
01:16:06,160 --> 01:16:09,380
Dave og Duncs,
de hadde gjort nok.
747
01:16:09,400 --> 01:16:12,920
Det var vår jobb å ta vare på ham
fra det tidspunktet.
748
01:16:14,760 --> 01:16:18,840
Jeg, for min del, kunne ikke tro
at vi hadde sluppet unna med det.
749
01:16:19,710 --> 01:16:21,940
Jeg kunne ikke tro
at han bare skulle...
750
01:16:21,960 --> 01:16:24,610
Vi skal varme ham opp,
sette en tehette på hodet hans,
751
01:16:24,630 --> 01:16:26,180
og han kommer til å være klar til å dra.
752
01:16:26,200 --> 01:16:29,700
Det... Det var utrolig for meg.
753
01:16:34,840 --> 01:16:36,860
Jeg husker,
etter at alt hadde roet seg,
754
01:16:36,880 --> 01:16:38,490
vi gjorde timelige sjekker,
755
01:16:38,510 --> 01:16:41,220
og jeg trodde han liksom bare...
756
01:16:41,240 --> 01:16:44,460
ikke døset, helt, men han slappet av.
757
01:16:44,480 --> 01:16:47,980
Og, eh... Og... Det eneste...
758
01:16:57,240 --> 01:17:01,440
Jeg må ta den en gang til.
Beklager. Ja.
759
01:17:02,480 --> 01:17:05,940
Hmm. Ja.
760
01:17:05,960 --> 01:17:08,020
Den eneste gangen jeg noen gang...
761
01:17:08,040 --> 01:17:11,540
følte meg alvorlig, eh...
762
01:17:11,630 --> 01:17:15,130
Jeg var akkurat halvveis
i å ta pulsen hans,
763
01:17:17,510 --> 01:17:21,010
og han bare så bort på meg,
han sa: 'Stu, vet du at det er greit?'
764
01:17:22,040 --> 01:17:24,420
Jeg sa: 'Eh, ja,
Jeg vet at du er ok. Ja.'
765
01:17:24,440 --> 01:17:26,940
Han sa: 'Nei, nei, det er greit. Jeg bare...'
766
01:17:26,960 --> 01:17:28,980
Jeg bare gled av
i søvn, du vet,
767
01:17:29,000 --> 01:17:32,100
Jeg var litt trist en stund, men så...
768
01:17:32,120 --> 01:17:34,820
Jeg var kald, og jeg ble litt nummen,
men det var som å sovne.
769
01:17:34,840 --> 01:17:38,340
Det er ikke så ille.'
770
01:17:41,360 --> 01:17:45,710
Det var den eneste gangen at, eh,
noe virkelig ble emosjonelt for meg,
771
01:17:45,800 --> 01:17:48,610
og det punktet var... Det gikk liksom opp for meg
772
01:17:48,630 --> 01:17:52,130
at han i utgangspunktet hadde...
773
01:17:58,710 --> 01:18:02,210
Han bestemte seg for at han skulle dø.
774
01:18:02,440 --> 01:18:05,860
Han, eh...
prøver å fortelle meg at det er greit å dø.
775
01:18:05,880 --> 01:18:09,380
Og det virkelig... Det gikk virkelig inn på meg.
776
01:18:46,480 --> 01:18:49,820
Hvordan jeg overlevde
er et veldig godt spørsmål.
777
01:18:49,840 --> 01:18:53,340
Jeg... Jeg tror ikke
jeg noen gang vil vite det.
778
01:18:56,800 --> 01:18:59,340
Jeg har alltid antatt at senkingen
av kroppstemperaturen min
779
01:18:59,360 --> 01:19:01,980
effektivt slo meg av
og lot meg overleve
780
01:19:02,000 --> 01:19:05,500
på det minimale oksygenet
som var igjen i systemet mitt.
781
01:19:10,360 --> 01:19:13,690
Jeg er også ganske sikker
på at de høye nivåene av oksygen
782
01:19:13,710 --> 01:19:17,210
som vi har med oss, du vet,
nød-pustegass,
783
01:19:18,360 --> 01:19:21,140
mettet vevet mitt
effektivt med oksygen
784
01:19:21,160 --> 01:19:25,400
og lot
organene mine fortsette å fungere
785
01:19:25,480 --> 01:19:27,300
selv om jeg ikke hadde noe igjen å puste med.
786
01:19:27,320 --> 01:19:29,740
Dette er bare teorier, da.
Utover det, eh,
787
01:19:29,760 --> 01:19:31,530
Jeg... Jeg venter fortsatt
på at noen skal...
788
01:19:31,550 --> 01:19:35,050
Gi meg det riktige svaret. Jeg...
Jeg er ikke sikker på om jeg noen gang vil vite det.
789
01:19:44,240 --> 01:19:47,740
Jeg fikk den telefonen
som alle frykter.
790
01:19:48,360 --> 01:19:51,860
Hele verdenen din faller fra hverandre.
791
01:19:52,630 --> 01:19:55,060
Bare fortsatte å se ham for meg
792
01:19:55,080 --> 01:19:58,580
liggende der på...
Havbunnen, hjelpeløs.
793
01:19:59,510 --> 01:20:02,820
Det er alltid, du vet,
når det skjer med...
794
01:20:02,840 --> 01:20:06,340
Noe sånt skjer
med noen du elsker...
795
01:20:06,400 --> 01:20:09,900
Jeg kunne ikke få det bildet ut av hodet mitt.
796
01:20:15,710 --> 01:20:19,210
Det spilte ingen rolle at han snakket
til meg og fortalte meg at han hadde overlevd.
797
01:20:19,280 --> 01:20:22,780
Jeg trengte å fysisk ta på ham
og se ham.
798
01:20:34,550 --> 01:20:35,940
Det gikk opp for meg
at vi kommer til å klare oss,
799
01:20:35,960 --> 01:20:39,300
vi kom til å kunne
realisere de håpene og drømmene,
800
01:20:39,320 --> 01:20:42,820
og leve livet vårt sammen.
801
01:20:57,510 --> 01:21:00,780
...det er én person i rommet
her inne som definitivt kommer til å hate dette.
802
01:21:00,800 --> 01:21:02,570
Han er nok en av bare to menn i dette rommet som har gitt meg
803
01:21:02,590 --> 01:21:06,090
et ordentlig kyss på munnen.
804
01:21:39,320 --> 01:21:42,820
Dykker to er i vannet på 91 meter.
805
01:21:44,320 --> 01:21:47,820
Hei, Chris. Ikke fuck opp denne gangen.
805
01:21:48,305 --> 01:22:48,201
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm