Last Breath

ID13187068
Movie NameLast Breath
Release NameLast Breath 2019 WEB 1080p x264 D.DPL 5.1 - EFPG
Year2019
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID9056818
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:00:55,720 --> 00:00:59,220 - Du fikser dette. - Vi har mistet kommunikasjonen med dykker to. 3 00:00:59,640 --> 00:01:00,850 Vi mister en av dykkerne mine her. 4 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 Kom over. Vi har en til. 5 00:01:36,030 --> 00:01:37,300 Hvor er han nå? 6 00:01:37,320 --> 00:01:39,260 - Slipp den fjerde. - Vi begynner å få dårlig tid-- 7 00:01:39,280 --> 00:01:42,780 Men jeg får den ikke til å rikke seg. Jeg får den ikke til å rikke seg. 8 00:02:06,910 --> 00:02:09,450 - Jeg har kontroll. - Vi kan ikke gi deg noe slakk. 9 00:02:09,470 --> 00:02:10,940 Tilbakeslag. Gi beskjed om tilbakeslag. 10 00:02:10,960 --> 00:02:12,620 Hold ut, kompis. 11 00:02:12,640 --> 00:02:14,100 - Den rikker seg ikke. - Broen. 12 00:02:14,120 --> 00:02:17,620 Du må få oss tilbake dit. 13 00:03:13,640 --> 00:03:16,260 Topaz. Topaz. Topaz. 14 00:03:16,280 --> 00:03:19,780 Aberdeen Marine Control. Hva er posisjonen deres? Over. 15 00:03:20,560 --> 00:03:24,060 Aberdeen Control, vi er 64 nautiske mil nordøst for dere. 16 00:03:24,640 --> 00:03:28,440 På vei mot gammelt felt blokk 22/14-B. Over. 17 00:03:30,760 --> 00:03:34,260 Takk, Topaz. Oppdatering én om jobben. Over. 18 00:03:55,200 --> 00:03:56,090 Ah, fire inn. 19 00:03:56,110 --> 00:03:57,330 -Hei, Rob. Hvordan går det, sir? -Hvordan går det, Chris? 20 00:03:57,350 --> 00:03:59,090 -Ja, ja. Bra, kompis, ja. Hei, Ally. -I orden? 21 00:03:59,110 --> 00:04:00,540 - Hei, Chris, er du ok, kompis? - Bra, takk, ja. 22 00:04:00,560 --> 00:04:02,180 - Ja. Ja, beklager. - Så lenge du har fått med deg det. 23 00:04:02,200 --> 00:04:04,050 Det er, eh, ja, Morag ville ha en liten omvisning på skipet. 24 00:04:04,070 --> 00:04:06,020 God dag. Ja, god morgen. 25 00:04:06,040 --> 00:04:09,330 Sennep er alltid verdt å ha. 26 00:04:09,350 --> 00:04:11,370 La oss se om vi kommer inn, hva har vi her? 27 00:04:11,390 --> 00:04:14,740 Å, det er Jimmy Kyle fra Black Isle. 28 00:04:14,760 --> 00:04:17,340 Må kanskje klippe denne ut. 29 00:04:17,360 --> 00:04:20,950 Jeg liker jo å fremstille det som at, eh, livet om bord er ganske spartansk. 30 00:04:21,030 --> 00:04:23,010 Eh, så det jeg skal vise dere nå, eh, 31 00:04:23,030 --> 00:04:25,420 kommer åpenbart til å avkrefte det, dessverre. 32 00:04:25,440 --> 00:04:28,060 For bak meg... 33 00:04:28,080 --> 00:04:31,580 er det en ekte, eh, badstue. 34 00:04:31,920 --> 00:04:35,440 Bak dør nummer to, tro det eller ei... 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,540 solarium. 36 00:04:40,560 --> 00:04:45,030 Da Christopher dro offshore, likte vi å sende videoer til hverandre. 37 00:04:45,120 --> 00:04:48,100 Vi har fått en ny kalv på småbruket i dag, er den ikke vakker? 38 00:04:48,120 --> 00:04:51,620 Det er de store nyhetene, store nyheter hjemmefra. 39 00:04:51,800 --> 00:04:53,570 Hei, folkens. 40 00:04:53,590 --> 00:04:57,200 Det ga oss en liten del av hverandre, vi kunne dele hverandres liv, 41 00:04:57,280 --> 00:05:00,620 mens vi var fra hverandre. 42 00:05:00,640 --> 00:05:04,140 Og det forsikret oss om at vi begge var lykkelige. 43 00:05:13,560 --> 00:05:17,060 God jul, Lemons. 44 00:05:17,910 --> 00:05:21,260 Det var en veldig, veldig spennende tid i livet vårt. 45 00:05:21,280 --> 00:05:23,540 Fikk du det lille skiltet? 46 00:05:23,560 --> 00:05:24,540 Det er nydelig. 47 00:05:24,560 --> 00:05:29,030 Vi skulle gifte oss i april det året. 48 00:05:29,800 --> 00:05:32,690 Vi bygde hus på den tiden også. 49 00:05:32,710 --> 00:05:36,060 Kos deg med det? 50 00:05:36,080 --> 00:05:38,010 Bip, bip. 51 00:05:38,030 --> 00:05:39,940 Og jeg hadde begynt 52 00:05:39,960 --> 00:05:43,590 i en ny jobb som rektor ved den lokale barneskolen. 53 00:05:46,320 --> 00:05:49,820 Vi hadde så mange planer for fremtiden. 54 00:05:52,080 --> 00:05:55,580 Det var fantastisk. 55 00:05:59,680 --> 00:06:02,940 Ok, jeg tror jeg stikker. Hei, Morag. 56 00:06:02,960 --> 00:06:06,910 Seks karer bor der, men det ser ut som lysene er slått av der inne. 57 00:06:07,000 --> 00:06:08,330 Det du faktisk kan se på utsiden der 58 00:06:08,350 --> 00:06:10,570 er, eh, det lille kameraet de bruker for å overvåke oss. 59 00:06:10,590 --> 00:06:14,440 Det peker inn på toalettet, så de kan se oss dusje. 60 00:06:16,440 --> 00:06:17,540 Tenk hva du vil. 61 00:06:17,560 --> 00:06:20,740 Jeg hadde god forståelse for Christophers arbeid. 62 00:06:20,760 --> 00:06:22,980 Alle disse tunnelene, 63 00:06:23,000 --> 00:06:26,500 gasser og dybder. 64 00:06:28,080 --> 00:06:31,060 Christopher beskrev det ofte 65 00:06:31,080 --> 00:06:34,580 som å reise ut i verdensrommet, men under vann. 66 00:07:17,400 --> 00:07:18,820 Hyggelig å se deg. 67 00:07:18,840 --> 00:07:22,440 - Ja. Vi ses om 28 dager. - Ja, takk, kompis, ja. 68 00:07:22,520 --> 00:07:26,020 Så, eh, dette er sannhetens øyeblikk når vi kommer om bord, når vi, eh, 69 00:07:26,080 --> 00:07:28,300 sjekker tavlen for å se hvem vi skal sitte i kammer med, 70 00:07:28,320 --> 00:07:31,060 for det kan i stor grad gjøre eller ødelegge turen. 71 00:07:31,080 --> 00:07:32,500 Og det er de to andre personene du skal tilbringe 72 00:07:32,520 --> 00:07:35,130 den neste måneden innelåst i en hermetikkboks med, så... 73 00:07:35,150 --> 00:07:37,500 Og hvis du kan se det samtidig som meg. 74 00:07:37,520 --> 00:07:42,590 Ja, team tre, Chris Lemons, Dave Yuasa, Duncan Allcock, ok. 75 00:07:45,150 --> 00:07:48,650 - David Yuasa intervju. - B-kamera, marker. 76 00:07:48,840 --> 00:07:52,260 - Hei, Dave. - Hei. 77 00:07:52,280 --> 00:07:54,130 Eh, det er noen folk du kommer veldig godt overens med. 78 00:07:54,150 --> 00:07:56,100 Andre folk som du ikke kommer godt overens med, 79 00:07:56,120 --> 00:07:59,620 og ingen vil være sammen med en drittsekk. 80 00:07:59,710 --> 00:08:03,060 Duncan kjente jeg veldig godt. Jeg hadde jobbet med ham 81 00:08:03,080 --> 00:08:06,100 opp gjennom årene ganske mange ganger. 82 00:08:06,120 --> 00:08:09,620 Han har et veldig godt rykte på båten. 83 00:08:11,120 --> 00:08:13,650 Du må være en spesiell type for å jobbe i et RC. 84 00:08:13,670 --> 00:08:17,170 Litt ustabil, eh, litt unormal. 85 00:08:17,960 --> 00:08:21,460 De har ikke problemer, de har løsninger. 86 00:08:21,710 --> 00:08:25,210 Gutta jeg har jobbet med 87 00:08:25,670 --> 00:08:29,170 er helt spesielle. 88 00:08:34,360 --> 00:08:35,620 Dave er en veldig kul fyr. 89 00:08:35,640 --> 00:08:39,140 Eh, han... Han blir ikke stresset. Han blir ikke engstelig. 90 00:08:39,400 --> 00:08:42,900 Veldig, veldig logisk. Som holder seg for seg selv. 91 00:08:44,840 --> 00:08:47,170 Jeg er ikke kjent på jobb for, eh, 92 00:08:47,190 --> 00:08:49,900 å være en spesielt, eh, emosjonell person. 93 00:08:49,920 --> 00:08:53,420 Jeg tror, eh, 'Vulkan' er hvordan noen folk har beskrevet meg. 94 00:08:57,640 --> 00:09:01,240 Chris var relativt ny, Jeg hadde ikke dykket med ham. 95 00:09:01,310 --> 00:09:03,740 Men jeg tror han dykket med Duncan ganske mange ganger 96 00:09:03,760 --> 00:09:05,780 og, eh, Duncan var hans, eh, 97 00:09:05,800 --> 00:09:07,700 hans kammerpappa. 98 00:09:07,720 --> 00:09:11,220 Det høres rart ut nå som jeg har sagt det høyt, ikke sant? 99 00:09:11,400 --> 00:09:13,170 Jeg var der for Chris' første kammerdykk. 100 00:09:13,190 --> 00:09:16,690 Og så tok vi fire kammerdykk på rad etter det, sammen. 101 00:09:17,760 --> 00:09:21,140 Båndet du får da er enormt. 102 00:09:21,160 --> 00:09:23,860 Jeg ble veldig, veldig godt kjent med ham. 103 00:09:23,880 --> 00:09:27,380 Han var en veldig omgjengelig fyr. 104 00:09:28,280 --> 00:09:31,780 Jeg snakket litt med Duncan og spurte: 'Hvordan er denne Chris-fyren?' 105 00:09:32,040 --> 00:09:35,540 Og jeg fikk tommel opp, og var glad for å jobbe med ham. 106 00:09:46,760 --> 00:09:50,260 Kaptein Strong, vi er seks timer unna oppdraget. 107 00:09:55,240 --> 00:09:57,980 Akkurat nå sliter vi med verk og smerter, blåmerker, 108 00:09:58,000 --> 00:10:01,500 ubehag i ledd, og nummenhet i huden. 109 00:10:12,070 --> 00:10:13,810 Hei, gutter. 110 00:10:13,830 --> 00:10:16,780 Som dere ser, er det ikke veldig mye plass. 111 00:10:16,800 --> 00:10:20,290 Det er kanskje bare en halv fot mellom køysene her nede. 112 00:10:20,310 --> 00:10:22,810 Dunc er der inne og gjør seg klar. 113 00:10:22,830 --> 00:10:26,400 Og her er oppholdsrommet, med benker og... 114 00:10:26,480 --> 00:10:28,410 et lite bord. 115 00:10:28,430 --> 00:10:30,340 Et av de få koøynene vi har, 116 00:10:30,360 --> 00:10:34,120 så det er omtrent det eneste du ser av verden utenfor. 117 00:10:34,190 --> 00:10:36,260 Så jeg må krype gjennom disse små tunnelene 118 00:10:36,280 --> 00:10:38,260 for å komme fra sted til sted. 119 00:10:38,280 --> 00:10:41,580 Og ned her er det vi kaller 'våtrommet'. 120 00:10:41,600 --> 00:10:45,100 Så jeg bare skyver opp døren. 121 00:10:45,680 --> 00:10:49,920 I bunn og grunn toalettet og dusjrommet, for diverse vask, og sånt. 122 00:10:50,400 --> 00:10:51,700 Ja, hvis jeg står helt oppreist, 123 00:10:51,720 --> 00:10:55,560 er det absolutt alt jeg kan slå hodet i. 124 00:10:55,640 --> 00:10:57,290 Det er veldig irriterende for meg, 125 00:10:57,310 --> 00:10:59,140 derfor jeg alltid har sår overalt. 126 00:10:59,160 --> 00:11:04,120 Og det fine er at når du har gått hele runden, er du tilbake til... 127 00:11:04,190 --> 00:11:07,050 Du er tilbake der du startet og en kopp te. Og en kopp te. Ja. 128 00:11:07,070 --> 00:11:10,570 Pass på sjokoladelageret mitt. 129 00:11:11,120 --> 00:11:12,540 Det er jo latterlig, Duncan, hvor mye du har... 130 00:11:12,560 --> 00:11:13,660 Hvor mye har du der inne? 131 00:11:13,680 --> 00:11:17,180 - Bare en sjokolade for hver dag. - En sjokolade for hver dag. 132 00:11:17,760 --> 00:11:19,580 Jeg har bare begynt å sjekke dem ut. 133 00:11:19,600 --> 00:11:23,100 - Ja. - Glad jeg er her med deg. 134 00:11:47,520 --> 00:11:51,020 Ok, gutter, hvis alle er klare, starter vi nedstigningen. 135 00:12:16,640 --> 00:12:20,140 Ok, gutter, vi stopper og sjekker for lekkasjer. 136 00:12:23,160 --> 00:12:26,660 I dette oppdraget jobbet vi på 100 meters dyp. 137 00:12:27,830 --> 00:12:29,500 Så de pumper inn i kammeret, 138 00:12:29,520 --> 00:12:33,480 tilsvarende trykk som 100 meter vann i heliox. 139 00:12:33,560 --> 00:12:37,050 Som er en blanding av helium og oksygen. 140 00:12:37,070 --> 00:12:40,710 Og da er vi i praksis på samme trykk som havbunnen. 141 00:12:43,070 --> 00:12:45,140 Tetningen er bekreftet. 142 00:12:45,160 --> 00:12:48,660 Jeg fortsetter nedstigningen. 143 00:12:54,520 --> 00:12:58,360 Så snart du får et drag av heliumgass, 144 00:12:58,430 --> 00:13:01,930 begynner du å snakke med en pipete stemme. 145 00:13:05,830 --> 00:13:07,540 - Ok. Skål, gutter. - Ja, kompis. 146 00:13:07,560 --> 00:13:10,980 De første 30 sekundene er alltid ganske morsomme. 147 00:13:11,000 --> 00:13:14,500 Etter det forsvinner nyhetens interesse. 148 00:13:18,120 --> 00:13:21,620 Ok, gutter, vi har nådd dybden. Nedstigningen er over. 149 00:13:33,430 --> 00:13:35,660 Takk. 150 00:13:35,680 --> 00:13:39,180 Metning er et veldig merkelig miljø å leve i. 151 00:13:41,280 --> 00:13:44,780 Det er veldig lite privatliv. 152 00:13:45,400 --> 00:13:48,900 Hele verdenen din ser ut til å krympe til størrelsen på systemet. 153 00:13:56,560 --> 00:14:00,060 Å leve i metning er ekstremt intenst. 154 00:14:00,520 --> 00:14:04,020 Jeg tror alle takler det forskjellig. 155 00:14:05,680 --> 00:14:08,500 De fleste dykkere har to personligheter. 156 00:14:08,520 --> 00:14:12,020 De har en jobbpersonlighet og en hjemmepersonlighet. 157 00:14:12,190 --> 00:14:15,690 Hjemme er jeg David, en far til tre. 158 00:14:15,880 --> 00:14:18,690 Og Dave er en profesjonell dykker. 159 00:14:18,710 --> 00:14:20,780 Han, eh... 160 00:14:20,800 --> 00:14:24,300 Han er bare ansvarlig for jobben som skal gjøres. 161 00:14:31,470 --> 00:14:34,970 Chris var definitivt litt mer engstelig. 162 00:14:37,880 --> 00:14:41,380 Han hadde ikke dykket i metning lenge. 163 00:14:42,400 --> 00:14:44,860 Han prøvde å forsikre seg om at han holdt følge med alle andre, 164 00:14:44,880 --> 00:14:48,380 at han hadde alt det riktige utstyret, at han ikke kom til å dumme seg ut. 165 00:14:50,310 --> 00:14:54,070 Men veldig bevisst på at folk fulgte med på alt han gjorde. 166 00:14:59,800 --> 00:15:02,540 Ganske mye press. 167 00:15:02,560 --> 00:15:07,120 Han ville ta seg bra ut for alle. Han ville være en god dykker. 168 00:15:09,920 --> 00:15:13,420 Den beste dykkeren. 169 00:15:22,950 --> 00:15:24,810 Før jeg begynte med metningsdykking, 170 00:15:24,830 --> 00:15:26,660 så jeg liksom alltid på Nordsjøen 171 00:15:26,680 --> 00:15:30,180 som... Elitedivisjonen innen dykking. 172 00:15:31,120 --> 00:15:34,620 Det er mange DSP-er der. Det foregår mye dykking der. 173 00:15:36,470 --> 00:15:39,220 Og i dette oppdraget, feltet vi jobbet på, 174 00:15:39,240 --> 00:15:41,620 var omtrent 12 timers seilas fra Aberdeen. 175 00:15:41,640 --> 00:15:45,140 Så det... Det plasserer deg midt i Nordsjøen. 176 00:15:57,560 --> 00:15:59,170 Nordsjøen kan være uforutsigbar, 177 00:15:59,190 --> 00:16:02,690 og været var ikke særlig bra på den tiden. 178 00:16:02,920 --> 00:16:06,420 Båten beveget seg ganske mye. 179 00:16:13,120 --> 00:16:15,020 Nordsjøen er definitivt 180 00:16:15,040 --> 00:16:17,570 et av de farligste miljøene i verden. 181 00:16:17,590 --> 00:16:21,090 Vanntemperaturen er fire grader på havbunnen, 182 00:16:21,680 --> 00:16:25,180 som er dødelig. 183 00:16:31,190 --> 00:16:34,690 Jeg er klar over at det er farer ved jobben. Det var jeg klar over. 184 00:16:36,470 --> 00:16:41,590 Men Chris hadde forsikret meg om at han ville være trygg. 185 00:16:44,070 --> 00:16:47,570 At han ikke var i fare. 186 00:16:51,520 --> 00:16:55,040 Jeg trodde han var fornøyd i metningstanken sin. 187 00:16:58,710 --> 00:17:02,210 Så nei, jeg var aldri bekymret. 188 00:17:06,830 --> 00:17:10,330 Aberdeen kontroll, Aberdeen kontroll. Dette er Topaz. Over. 189 00:17:11,440 --> 00:17:13,420 Kom igjen, Topaz. Over. 190 00:17:13,440 --> 00:17:16,940 Vi er på et aktivt oljefelt. Blok 22/14-B. 191 00:17:17,560 --> 00:17:21,060 Holder posisjon, vi må starte arbeidet umiddelbart. Over og ut. 192 00:17:22,680 --> 00:17:25,330 - Klar? - Ja, jeg er klar. 193 00:17:25,350 --> 00:17:28,850 Ok, alt er på null. 194 00:17:31,240 --> 00:17:33,370 En, fire, fem, seks kjører. 195 00:17:33,390 --> 00:17:36,890 Ok, alle thrustere i DP-modus. 196 00:17:47,240 --> 00:17:50,300 Jeg har valgt to GPS-er for referansesystemer. 197 00:17:50,320 --> 00:17:53,820 Ja. 198 00:17:59,800 --> 00:18:03,300 Ok, kaptein, vi er på DP nå. 199 00:18:17,150 --> 00:18:20,650 Ok, gutter, fem minutters varsel før dere går inn i dykkerklokken. 200 00:18:22,150 --> 00:18:24,660 Vel, dykkerne er mine dukker, jeg er... 201 00:18:24,680 --> 00:18:28,200 Dirigenten for et lite orkester, de er mine hender og føtter. 202 00:18:29,720 --> 00:18:33,220 Og de, eh, gjør i bunn og grunn det jeg ber dem om å gjøre. 203 00:18:35,800 --> 00:18:38,060 Når dykkeren er i vannet, 204 00:18:38,080 --> 00:18:40,130 er jeg den viktigste personen om bord på fartøyet. 205 00:18:40,150 --> 00:18:43,460 Og alle vil rette seg etter meg. 206 00:18:43,480 --> 00:18:46,980 Ok, første mann inn i dykkerklokken. 207 00:18:56,800 --> 00:18:58,650 Duncan var klokkemannen, han skulle ikke dykke den natten. 208 00:18:58,670 --> 00:19:02,170 Han skulle være i klokken og passe på dykkerne. 209 00:19:04,600 --> 00:19:06,700 Dave Yuasa var dykker én. 210 00:19:06,720 --> 00:19:10,220 Og Chris Lemons var dykker to. 211 00:19:10,280 --> 00:19:13,840 Bro, klokken er koblet fra systemet klokken 20:13. 212 00:19:14,600 --> 00:19:18,100 20:13, frakoblet systemet. 213 00:19:20,520 --> 00:19:24,020 Ok, gutter, vi senker dere ned nå. 214 00:19:49,080 --> 00:19:52,580 Bro, klokken er ved overflaten klokken 20:21. 215 00:19:57,600 --> 00:20:01,100 Takk, ROV. Kommer gjennom nå. 216 00:20:13,910 --> 00:20:17,410 Nådd arbeidsdybde på 90 meter. 217 00:20:23,560 --> 00:20:25,890 Når du løfter hjelmen på dykkerens hode, 218 00:20:25,910 --> 00:20:28,460 ser du dem i øynene. 219 00:20:28,480 --> 00:20:32,440 Da kan du se om dykkeren er glad eller livredd, 220 00:20:32,520 --> 00:20:36,020 fordi du ser mer hvitt enn øyne. 221 00:20:39,760 --> 00:20:43,260 Chris var ikke engstelig på noe tidspunkt den kvelden. 222 00:20:43,560 --> 00:20:47,060 Han var veldig ivrig etter å komme i gang. 223 00:20:49,240 --> 00:20:52,740 Han ville bevise at han var like god som alle andre. 224 00:21:28,600 --> 00:21:30,820 Chris, her er lysene. 225 00:21:30,840 --> 00:21:34,340 Her er lysene, Chris. 226 00:21:36,390 --> 00:21:39,890 Bro, dykker to er i vannet klokken 20:37. 227 00:22:01,040 --> 00:22:04,540 Det er deg på grafen om bord, Chris. 228 00:22:07,840 --> 00:22:11,340 Duncan, pass på dykker tos navlestreng. 229 00:22:18,080 --> 00:22:22,120 Når dykkeren er ute av klokken, er han fullstendig avhengig av navlestrengen. 230 00:22:24,280 --> 00:22:27,780 Den gir ham varmtvannet som han trenger for å holde varmen. 231 00:22:31,520 --> 00:22:35,840 Den gir ham gass å puste, samt lys og kommunikasjon med overflaten. 232 00:22:39,000 --> 00:22:42,500 Det er bokstavelig talt livlinen din. 233 00:22:49,360 --> 00:22:52,860 Dykker to, du er klar til å forlate klokken. 234 00:23:00,630 --> 00:23:04,130 Det å forlate klokken er noe av det jeg liker best med dykking. 235 00:23:11,600 --> 00:23:15,100 Jeg elsker følelsen av vektløshet. 236 00:23:15,430 --> 00:23:18,930 Du flyr effektivt ned til havbunnen. 237 00:23:26,800 --> 00:23:28,650 Hvis sikten er dårlig, vet du egentlig ikke 238 00:23:28,670 --> 00:23:31,940 hva du slipper deg ned i. 239 00:23:31,960 --> 00:23:35,460 Eller når du kommer til å lande. 240 00:23:55,560 --> 00:23:59,060 Det er et mørkt og forvirrende sted å være, på havbunnen. 241 00:24:00,600 --> 00:24:04,100 Det kan være ekstremt lett å gå seg vill. 242 00:24:08,240 --> 00:24:09,940 Dykker to, jobben skal være 243 00:24:09,960 --> 00:24:13,460 30 meter nordvest for deg. 244 00:24:18,240 --> 00:24:21,740 Navlestrengen er din fysiske forbindelse til båten. 245 00:24:26,000 --> 00:24:27,740 Og hvis du noen gang må tilbake til klokken, 246 00:24:27,760 --> 00:24:30,890 skal du følge navlestrengen din. 247 00:24:30,910 --> 00:24:34,410 Det er veien tilbake til sikkerhet. 248 00:24:37,430 --> 00:24:41,200 I mørket er det nesten vanskeligere å komme seg til jobben enn å gjøre jobben. 249 00:24:42,600 --> 00:24:46,100 Havbunnen spiller deg et puss. 250 00:24:52,360 --> 00:24:55,860 De første ti minuttene er en ganske stressende tid. 251 00:24:58,120 --> 00:25:01,620 Jeg merker det på pusten deres. 252 00:25:15,360 --> 00:25:18,860 Bro, begge dykkerne er på jobb klokken 20:49. 253 00:25:25,120 --> 00:25:28,620 Strukturen vi jobber på kalles en manifold. 254 00:25:31,520 --> 00:25:35,020 Inni der har du en rekke, eh, brønner. 255 00:25:39,960 --> 00:25:42,300 Oljen kommer opp fra bakken 256 00:25:42,320 --> 00:25:45,820 og derfra blir den ledet til en plattform. 257 00:25:45,960 --> 00:25:50,080 Jobben var å fjerne, eh, et rør. 258 00:25:52,150 --> 00:25:55,650 Og vi skulle flyte inn et nytt rør på plass. 259 00:26:02,480 --> 00:26:06,520 Når du jobber med dykkere, rekker du nesten gjennom skjermen 260 00:26:06,600 --> 00:26:09,340 og vrir på knottene for dem. 261 00:26:09,360 --> 00:26:12,260 Du blir følelsesmessig involvert i dem. 262 00:26:12,280 --> 00:26:15,780 Du føler deres suksesser og fiaskoer i vannet. 263 00:26:17,600 --> 00:26:20,500 Og i bunn og grunn ser du A og B. 264 00:26:20,520 --> 00:26:22,820 Vi åpner og lukker dem i en sekvens. 265 00:26:22,840 --> 00:26:26,340 Og så utfører vi en trykktest. 266 00:26:37,840 --> 00:26:40,100 Når du har fått dykkerne på jobb, 267 00:26:40,120 --> 00:26:43,410 kan du som klokkemann slappe litt mer av. 268 00:26:43,430 --> 00:26:46,930 Se hva jeg har i smørbrødene mine til pausen. 269 00:26:53,240 --> 00:26:56,740 Det er aldri en dag jeg går på jobb og ikke liker det. 270 00:26:59,560 --> 00:27:03,060 Mine første inspirasjoner for dykking, 271 00:27:04,000 --> 00:27:09,280 var definitivt fra å se Jacques Cousteau på TV 272 00:27:09,360 --> 00:27:13,800 og tenke: 'Det er akkurat hva jeg vil gjøre.' 273 00:27:14,870 --> 00:27:17,460 Besøke korallrev, 274 00:27:17,480 --> 00:27:20,980 svømme sammen med alle dyrene. 275 00:27:22,240 --> 00:27:25,740 Det så bare helt fantastisk ut. 276 00:27:28,390 --> 00:27:32,720 Det var en drøm for meg å bli dykker 277 00:27:33,720 --> 00:27:36,220 og dra under havet. 278 00:27:36,240 --> 00:27:39,260 Og, eh... Dave, fortsett å jobbe med det, ok? 279 00:27:39,280 --> 00:27:42,410 Bare steng den. 280 00:27:42,430 --> 00:27:43,370 Roger det. 281 00:27:43,390 --> 00:27:46,890 Christopher begynte med dykking litt senere i livet. 282 00:27:50,040 --> 00:27:53,540 - Han lette etter en retning. - Normal avlesning. 283 00:27:53,670 --> 00:27:55,170 Ingen lekkasjer. 284 00:27:55,190 --> 00:27:58,690 Dykking var noe han var ekstremt lidenskapelig opptatt av. 285 00:28:01,000 --> 00:28:03,780 Jeg ville aldri ha vurdert å spørre Christopher 286 00:28:03,800 --> 00:28:06,020 om å velge en annen karrierevei. 287 00:28:06,040 --> 00:28:07,220 Aldri. 288 00:28:07,240 --> 00:28:11,190 Det var det han ville gjøre, det var det han brant for. 289 00:28:12,040 --> 00:28:16,040 Hvis jeg hadde vært like lidenskapelig om en jobb som Christopher var 290 00:28:16,120 --> 00:28:19,620 ville jeg ikke ønsket at noen skulle stoppe meg, så jeg ville definitivt ikke stoppet ham. 291 00:28:30,120 --> 00:28:33,260 Den natten var været ikke bra. 292 00:28:33,280 --> 00:28:36,870 Det var 18 fot dønninger, 35 knop vind. 293 00:28:38,720 --> 00:28:41,820 Vi var på grensen for dykking. 294 00:28:41,840 --> 00:28:45,340 Men det var ikke umulig å dykke. 295 00:28:51,280 --> 00:28:53,340 Været var røft. 296 00:28:53,360 --> 00:28:56,860 Men i Nordsjøen er det ikke noe spesielt. 297 00:28:58,240 --> 00:29:01,610 Det var helt trygt. 298 00:29:01,630 --> 00:29:03,980 Hvis du kan kalle denne jobben trygg, så er den ikke det... 299 00:29:04,000 --> 00:29:07,500 Kom igjen, det er ikke en trygg jobb, ja, så... 300 00:29:08,430 --> 00:29:11,930 Jeg var ansvarlig for å kontrollere DP-datamaskinen. 301 00:29:13,390 --> 00:29:16,890 Holde fartøyet i, eh, nøyaktig posisjon, 302 00:29:17,560 --> 00:29:21,060 slik at dykkerne kan være trygge i vannet. 303 00:29:31,190 --> 00:29:34,690 I det øyeblikket var fartøyet stabilt. 304 00:29:43,950 --> 00:29:47,450 Og så begynte det. 305 00:29:52,720 --> 00:29:56,220 Jeg så en alarm jeg aldri hadde sett før. 306 00:29:58,320 --> 00:30:00,780 Umiddelbart etter denne alarmen, 307 00:30:00,800 --> 00:30:04,300 kom det flere feil, en etter en. 308 00:30:05,800 --> 00:30:09,600 Vi har et veldig stort problem, fordi vi mister kontrollen over... 309 00:30:09,670 --> 00:30:12,020 Fartøyet. 310 00:30:12,040 --> 00:30:15,540 Vi mister posisjonen. 311 00:30:21,280 --> 00:30:24,780 Broen ga meg et gult lys. 312 00:30:27,630 --> 00:30:30,700 Hvor plutselig det var og alvoret i stemmen hans fortalte meg 313 00:30:30,720 --> 00:30:33,890 at det ikke var et vanlig gult lys. 314 00:30:33,910 --> 00:30:37,410 La alt ligge, la alt ligge, Chris. 315 00:30:37,720 --> 00:30:41,600 Så jeg ville ha dykkerne tilbake i dykkerklokken så fort som mulig. 316 00:30:42,390 --> 00:30:45,890 Kom dere ut av konstruksjonen, gutter. 317 00:30:49,840 --> 00:30:51,610 Ja. Han er her ved klokka, Duncan, 318 00:30:51,630 --> 00:30:55,130 kom opp med dykker én, dykker to, tilbake når dere kan. 319 00:30:59,320 --> 00:31:02,820 Vær klare til å heise opp dykker én og dykker to. 320 00:31:03,320 --> 00:31:05,410 Roger det. Ikke noe problem. 321 00:31:05,430 --> 00:31:08,930 I løpet av noen sekunder fikk vi rødt lys. 322 00:31:12,560 --> 00:31:15,780 Jeg har aldri hatt rødt lys. 323 00:31:15,800 --> 00:31:19,520 Broen hadde mistet kontroll over fartøyet og navigasjonssystemene, 324 00:31:19,600 --> 00:31:21,610 så det ville drive med været. 325 00:31:21,630 --> 00:31:25,130 Og så snart vi kom til det stadiet, var det en seilbåt. 326 00:31:28,720 --> 00:31:32,220 Jeg ble overrasket over hvor fort skipet beveget seg. 327 00:31:32,950 --> 00:31:36,450 Det økte farten raskt. 328 00:31:38,000 --> 00:31:39,410 Fordi vi ikke hadde kontroll over skipet, 329 00:31:39,430 --> 00:31:42,930 hadde vi ingen kontroll over hva som skjedde på bunnen. 330 00:31:46,240 --> 00:31:48,540 Dykkerne var fortsatt koblet til dykkerklokken, 331 00:31:48,560 --> 00:31:51,500 og klokken var koblet til fartøyet. 332 00:31:51,520 --> 00:31:55,020 Så vi kan i utgangspunktet spore dykkeren. 333 00:31:55,360 --> 00:31:57,540 Det er det verste scenarioet 334 00:31:57,560 --> 00:32:01,480 som en DP på et dykkerstøttefartøy kan forvente. 335 00:32:02,080 --> 00:32:05,580 Gå tilbake under klokka. 336 00:32:07,000 --> 00:32:08,690 Da vi kom ut av konstruksjonen, 337 00:32:08,710 --> 00:32:12,210 forventet jeg at klokka skulle være rett foran meg her. 338 00:32:13,910 --> 00:32:15,540 Jeg kunne se fra roten av navlestrengen min 339 00:32:15,560 --> 00:32:17,370 at den faktisk var bak meg nå 340 00:32:17,390 --> 00:32:20,890 og selve manifolden er mellom meg og klokka. 341 00:32:28,280 --> 00:32:29,340 De må klatre i navlestrengene sine 342 00:32:29,360 --> 00:32:31,850 opp siden av konstruksjonen, 343 00:32:31,870 --> 00:32:34,690 gå over toppen og klatre i navlestrengene tilbake til klokka 344 00:32:34,710 --> 00:32:37,340 til deres trygge havn. 345 00:32:37,360 --> 00:32:40,950 Men konstruksjonen var hindringen de måtte overvinne. 346 00:32:41,040 --> 00:32:44,540 Hopp opp på konstruksjonen, gutter. 347 00:32:46,840 --> 00:32:48,580 Da jeg nesten var på toppen, 348 00:32:48,600 --> 00:32:52,100 la jeg merke til at Chris ikke så ut til å komme lenger. 349 00:32:54,600 --> 00:32:58,100 Jeg kunne se at noe var galt. 350 00:33:03,040 --> 00:33:06,540 Chris hadde en løkke av navlestrengen viklet rundt dette fremspringet. 351 00:33:07,910 --> 00:33:11,410 Han var fanget. 352 00:33:17,630 --> 00:33:20,850 Det begynte å stramme seg mer og mer. 353 00:33:20,870 --> 00:33:24,370 Jeg har aldri sett en navlestreng så stram. 354 00:33:27,280 --> 00:33:29,650 Chris kunne se spenningen i den. Han ba om slakk fra klokka. 355 00:33:29,670 --> 00:33:33,170 Han fikk ikke slakk fra klokka fordi skipet fortsatte å bevege seg bort. 356 00:33:40,560 --> 00:33:44,060 Chris, vi kan ikke gi deg noe slakk. 357 00:33:47,390 --> 00:33:51,560 Vi har et enormt skip, 120 meter langt og 20 meter bredt, 358 00:33:51,630 --> 00:33:54,890 som blir presset av 35 knops vind. 359 00:33:54,910 --> 00:33:58,410 Og Chris var vårt anker i den andre enden. 360 00:33:59,840 --> 00:34:03,340 Jeg så ingen mulighet for at han skulle komme seg ut av dette. 361 00:34:10,150 --> 00:34:14,120 Chris' navlestreng ble så stram at den faktisk begynte å dra 362 00:34:14,190 --> 00:34:17,690 hans rustfrie stål-navlestreng rett av veggen. 363 00:34:19,360 --> 00:34:22,250 Jeg var dritredd. 364 00:34:22,270 --> 00:34:24,020 Jeg ventet bokstavelig talt på det uunngåelige, det... 365 00:34:24,040 --> 00:34:26,540 Bare for at alt skulle gå gjennom hullet i gulvet. 366 00:34:26,560 --> 00:34:30,670 Og hvis jeg kom mellom det og hullet, ville jeg bli dratt ut med det. 367 00:34:31,230 --> 00:34:34,730 Chris, du må fjerne den navlestrengen selv. 368 00:34:41,230 --> 00:34:44,730 Jeg prøver å komme meg tilbake til Chris for å hjelpe ham. 369 00:34:52,920 --> 00:34:56,420 Vi er kanskje mindre enn to meter fra hverandre, 370 00:34:56,710 --> 00:35:00,640 sikten er god nok til at vi kan se hverandres ansikter. 371 00:35:02,830 --> 00:35:06,330 Jeg kan se at han er i trøbbel. 372 00:35:09,160 --> 00:35:12,660 Men det er meg ved enden av min navlestreng nå. 373 00:35:15,200 --> 00:35:18,700 Og jeg kan ikke komme til ham. 374 00:35:19,920 --> 00:35:23,220 Navlestrengen hans blir tynnere. 375 00:35:23,240 --> 00:35:26,060 Jeg kan høre den knake. 376 00:35:26,080 --> 00:35:29,580 Det er lyden noe lager før det ryker. 377 00:35:42,040 --> 00:35:45,540 - Mistet kommunikasjonen med dykker to. - Hjelp. 378 00:35:51,440 --> 00:35:53,180 Da jeg ble dratt bort fra Chris, 379 00:35:53,200 --> 00:35:56,700 var det nesten som å se en film. 380 00:35:58,040 --> 00:36:01,540 Og det var siste gang jeg så ham. 381 00:36:04,880 --> 00:36:08,380 Og jeg kunne høre navlestrengen hans ryke... 382 00:36:10,360 --> 00:36:13,860 mens trådene i navlestrengen røk én etter én. 383 00:36:24,680 --> 00:36:28,180 Bro, vi har mistet all oversikt over jobben. 384 00:36:30,920 --> 00:36:34,420 Det var ingenting jeg kunne gjøre nå for å hjelpe Chris. 385 00:36:36,360 --> 00:36:39,860 Det var ingen måte å komme tilbake til ham på det tidspunktet. 386 00:36:51,160 --> 00:36:54,660 Jeg snur meg og begynner å klatre tilbake til klokka. 387 00:36:56,080 --> 00:36:58,540 Det er mye motstand. 388 00:36:58,560 --> 00:37:02,060 Det føltes som om jeg klatret tilbake gjennom en elv. 389 00:37:06,790 --> 00:37:10,560 Jeg tror ikke jeg tenkte så mye på tragedien som utspilte seg. 390 00:37:16,520 --> 00:37:19,620 På det tidspunktet var min prioritet å komme tilbake til klokka 391 00:37:19,640 --> 00:37:23,140 og ta vare på min egen sikkerhet. 392 00:37:36,750 --> 00:37:38,500 Jeg er bekymret for at jeg kanskje blir dratt inn 393 00:37:38,520 --> 00:37:42,020 i en annen konstruksjon der nede. 394 00:37:42,750 --> 00:37:44,660 Og jeg visste at hvis jeg ble fanget i en av dem, 395 00:37:44,680 --> 00:37:48,180 ville det gjort en veldig, veldig dårlig situasjon mye verre. 396 00:38:16,240 --> 00:38:19,060 Jeg håpet jeg dro Chris inn. 397 00:38:19,080 --> 00:38:22,580 Men innerst inne visste jeg at jeg ikke gjorde det. 398 00:38:23,160 --> 00:38:26,660 Jeg visste at det ikke var noe i enden. 399 00:38:34,880 --> 00:38:38,380 Varmtvannsslangen kom inn først. 400 00:38:38,480 --> 00:38:41,980 Ødelagt og fillete i enden. 401 00:38:44,040 --> 00:38:47,100 Og jeg hadde et par viklinger til av navlestrengen å dra inn 402 00:38:47,120 --> 00:38:50,620 før den ødelagte enden av gasslangen hans kom inn. 403 00:38:59,680 --> 00:39:03,180 Det lager en... Enorm støy. 404 00:39:08,830 --> 00:39:12,330 Jeg la hånden på regulatoren for å slå den av. 405 00:39:19,560 --> 00:39:23,060 Du skal aldri slå av gassen til en dykker når han er i vannet. 406 00:39:23,830 --> 00:39:27,330 Det er det samme som å drepe ham. 407 00:39:42,400 --> 00:39:46,040 Jeg følte at Jeg skuffet Chris. 408 00:39:48,160 --> 00:39:51,660 Det var slutten på livlinen hans til klokken. 409 00:39:56,080 --> 00:39:57,420 Jeg, eh... 410 00:39:57,440 --> 00:39:59,580 Jeg kunne ha grått der og da. Jeg visste ikke om jeg skulle spy, gråte, 411 00:39:59,600 --> 00:40:01,500 uansett, jeg bare skrek. 412 00:40:01,520 --> 00:40:05,020 'Jeg har mistet dykkeren min, jeg har mistet dykkeren min.' 413 00:40:07,830 --> 00:40:08,980 Og, eh... 414 00:40:09,000 --> 00:40:10,940 Jeg visste ikke hva som skjedde med Dave, så... 415 00:40:10,960 --> 00:40:14,460 Jeg måtte være fornuftig og samle meg. 416 00:40:24,310 --> 00:40:27,290 Jeg gikk tilbake på plattformen, under klokken, 417 00:40:27,310 --> 00:40:30,810 og jeg ventet der. 418 00:40:31,000 --> 00:40:33,250 Det var da jeg fikk litt mer tid til å tenke over hva som hadde skjedd 419 00:40:33,270 --> 00:40:36,770 og... Og hva som kom til å skje. 420 00:40:41,000 --> 00:40:43,980 Ved luftdykking har du alltid muligheten til å, eh, 421 00:40:44,000 --> 00:40:46,730 å kunne svømme opp til overflaten, men ved metningsdykking, 422 00:40:46,750 --> 00:40:50,250 er det eneste stedet du kan dra, bokstavelig talt, det eneste stedet du kan dra... 423 00:40:51,600 --> 00:40:55,100 er klokken. 424 00:40:55,120 --> 00:40:58,540 Normalt er du koblet til klokken med navlestrengen din, 425 00:40:58,560 --> 00:41:02,060 men han har ingen navlestreng, så klokken er ikke i nærheten av ham. 426 00:41:04,240 --> 00:41:07,740 Han har ingen muligheter i det hele tatt. 427 00:41:10,160 --> 00:41:12,940 Jeg visste at han var der ute alene. 428 00:41:12,960 --> 00:41:16,460 Og alt han hadde var de to reserveflaskene sine. 429 00:41:17,830 --> 00:41:20,220 Hvis vi mistet hovedforsyningen i en nødsituasjon, 430 00:41:20,240 --> 00:41:24,440 ville vi ha nok gass i flasken på ryggen til å komme oss tilbake til klokken. 431 00:41:26,600 --> 00:41:30,100 Den er ikke designet for å holde deg på havbunnen over lengre tid. 432 00:41:33,040 --> 00:41:36,540 Det er ingen annen gass han kan få tak i. 433 00:41:36,790 --> 00:41:40,290 Han er begrenset til det som er i reserveflaskene hans. 434 00:41:41,160 --> 00:41:43,330 Og de er ikke så store. 435 00:41:43,350 --> 00:41:46,850 Det er bokstavelig talt fem minutter. 436 00:41:59,120 --> 00:42:02,620 Vi hadde et kritisk tidsvindu til vi kom tilbake og berget Chris. 437 00:42:03,830 --> 00:42:07,330 Så jeg fikk alle opp. 438 00:42:12,270 --> 00:42:15,770 Vi trenger at alle er fokusert i tilfelle vi overser noe. 439 00:42:27,000 --> 00:42:30,880 Jeg var i det neste laget som skulle dykke. 440 00:42:32,270 --> 00:42:35,250 Og livstøttelederen kom på sambandet, ganske alvorlig, 441 00:42:35,270 --> 00:42:37,220 og han sa: 'Stu, jeg har et problem.' 442 00:42:37,240 --> 00:42:40,740 Jeg sa: 'Vel, gjør det det til mitt problem eller er det bare ditt problem?' 443 00:42:42,240 --> 00:42:45,740 Og han svarte: 'Vi har glemt en dykker på manifolden.' 444 00:42:46,400 --> 00:42:50,240 Vi skal sette i gang medisinsk utstyr, du er dykkermedisineren, 445 00:42:50,310 --> 00:42:53,810 bare gjør deg klar.' 446 00:42:55,480 --> 00:42:58,980 Det er alltid flere dykkermedisinere i metning. 447 00:43:01,160 --> 00:43:02,940 Du må ha en i hvert lag. 448 00:43:02,960 --> 00:43:06,460 Vanligvis er det... Det er kutt, det er skrubbsår. 449 00:43:09,040 --> 00:43:11,290 Jeg var redd, fordi... 450 00:43:11,310 --> 00:43:16,680 dette var noe som var så utenfor vår normale arbeidsrutine. 451 00:43:18,600 --> 00:43:22,020 Du vil ikke måtte være involvert i noe slikt. 452 00:43:22,040 --> 00:43:25,540 Det kommer ikke til å ende bra. 453 00:43:32,000 --> 00:43:34,580 Situasjonen var desperat, 454 00:43:34,600 --> 00:43:38,100 og vi er fortsatt ute av kontroll, drivende bort fra Chris. 455 00:43:40,240 --> 00:43:43,380 Datamaskiner som kontrollerer den dynamiske posisjoneringen 456 00:43:43,400 --> 00:43:46,960 var ikke operative, de var overflødige, alle tre av dem. 457 00:43:48,310 --> 00:43:51,140 Datamaskinen som kjørte DP... 458 00:43:51,160 --> 00:43:53,060 sviktet. 459 00:43:53,080 --> 00:43:56,580 Sikkerhetskopien som speiler den hele tiden... 460 00:43:56,870 --> 00:43:59,540 sviktet. 461 00:43:59,560 --> 00:44:03,060 Og hoveddatamaskinen, den sviktet også. 462 00:44:05,520 --> 00:44:09,020 Så du har en situasjon hvor det umulige har skjedd. 463 00:44:10,270 --> 00:44:13,770 Fartøyet kunne ikke kontrolleres ved hjelp av datamaskinene. 464 00:44:17,750 --> 00:44:21,250 Så vi bare driver. 465 00:44:21,920 --> 00:44:24,020 Vi må prøve å... 466 00:44:24,040 --> 00:44:27,540 Få tilbake kontrollen. 467 00:44:29,040 --> 00:44:32,220 Kapteinen bestemmer seg for å ta datamaskinen ut av loopen 468 00:44:32,240 --> 00:44:35,740 og bruke et fullstendig manuelt system. 469 00:44:36,640 --> 00:44:39,620 Dette systemet er designet for bruk i en havn 470 00:44:39,640 --> 00:44:43,140 når du ikke har bølger, vinden er ikke for sterk. 471 00:44:44,200 --> 00:44:48,040 Brobesetningen måtte lære hvordan man kontrollerer skipet med, eh, 472 00:44:48,120 --> 00:44:49,540 fire trusterhåndtak. 473 00:44:49,560 --> 00:44:53,560 Problemet er at de er installert på to, eh... To konsoller. 474 00:44:53,830 --> 00:44:56,730 En mann har ikke fire hender. 475 00:44:56,750 --> 00:45:00,100 Ingen hadde noen gang forutsett å måtte gjøre dette. 476 00:45:00,120 --> 00:45:04,270 Jeg har aldri sett en kaptein og overstyrmann gjøre dette før. 477 00:45:11,310 --> 00:45:14,730 Noen ganger gikk det veldig bra. 478 00:45:14,750 --> 00:45:18,250 Og så kom det en, eh, stor bølge. 479 00:45:20,870 --> 00:45:24,370 Den endret kursen vår igjen. 480 00:45:25,680 --> 00:45:28,900 Bro, dere må få oss tilbake dit. 481 00:45:28,920 --> 00:45:31,500 De vil at vi skal være der raskt, 482 00:45:31,520 --> 00:45:35,020 men, eh, vi gjør det vi kan. 483 00:45:40,680 --> 00:45:44,640 I metning begynner du å få en slags sjette sans 484 00:45:44,720 --> 00:45:48,220 for ditt spesielle fartøy, lydene det lager. 485 00:45:48,520 --> 00:45:52,020 Motorene presset veldig hardt. 486 00:46:00,790 --> 00:46:03,100 Båten beveget seg rundt på en ganske uberegnelig måte, 487 00:46:03,120 --> 00:46:06,060 den beveget seg fra side til side. 488 00:46:06,080 --> 00:46:09,580 Og det var en ganske røff tur i klokken. 489 00:46:11,310 --> 00:46:14,810 Jeg prøvde hele tiden å roe meg ned. 490 00:46:19,080 --> 00:46:21,580 Jeg kjente Chris, jeg kjente Morag, 491 00:46:21,600 --> 00:46:23,940 Jeg... Jeg lurte på... 492 00:46:23,960 --> 00:46:27,460 hvordan vi skal forklare det til, eh, henne. 493 00:46:28,200 --> 00:46:31,620 'Vi dro på et dykk og han kom aldri tilbake.' 494 00:46:31,640 --> 00:46:33,810 Ehm... 495 00:46:33,830 --> 00:46:37,330 Ja, jeg slet med å beherske meg. 496 00:46:56,560 --> 00:47:00,060 Selv om jeg kunne regne ut at han har gått tom for gass, 497 00:47:00,200 --> 00:47:03,700 måtte jeg tro at Chris fortsatt var i live og kunne berges. 498 00:47:06,920 --> 00:47:10,420 Først måtte vi finne ham. 499 00:47:15,920 --> 00:47:19,870 Og ROV-en var det eneste verktøyet jeg hadde på det tidspunktet som fungerte. 500 00:47:22,920 --> 00:47:26,420 ROV, kan du prøve og finne dykkeren min, vær så snill? 501 00:47:27,520 --> 00:47:29,770 Nå kan ROV-en svømme i vannet 502 00:47:29,790 --> 00:47:34,000 Kanskje 150, 200 meter fra skipet uten store problemer. 503 00:47:43,200 --> 00:47:45,500 Så vi satte kursen mot konstruksjonen. 504 00:47:45,520 --> 00:47:49,020 Det var det mest logiske stedet å finne Chris. 505 00:47:54,160 --> 00:47:57,220 Men vi visste ikke om Chris var oppå konstruksjonen 506 00:47:57,240 --> 00:48:00,740 eller ved siden av den, på havbunnen under. 507 00:48:19,350 --> 00:48:23,400 Det føltes veldig lenge mens ROV-en fløy og fløy. 508 00:48:28,480 --> 00:48:31,980 Det ble forklart for meg at det var en idé å gi 509 00:48:32,040 --> 00:48:35,540 Chris et tegn på at vi kom tilbake. 510 00:48:37,560 --> 00:48:42,240 Så han kunne finne ekstra energi til å holde seg i live. 511 00:49:01,600 --> 00:49:03,020 Den kom nærmere og nærmere 512 00:49:03,040 --> 00:49:06,540 og jeg husker jeg stirret på ROV-skjermen, svart og hvit, 513 00:49:07,160 --> 00:49:10,660 og spurte: 'Ser noen noe?' 514 00:49:44,560 --> 00:49:48,060 Vi ville at den konstruksjonen skulle dukke opp. 515 00:49:58,080 --> 00:50:01,580 Så dukket den opp. 516 00:50:52,830 --> 00:50:56,330 ROV-teknikeren sa: 'Craig, han er i orden.' 517 00:50:57,390 --> 00:51:00,140 Jeg sa: 'Hvordan vet du det?' 518 00:51:00,160 --> 00:51:03,660 Og han sa: 'Vel, han... Han vinker til oss.' 519 00:51:19,480 --> 00:51:22,330 Før vi ankom med ROV, 520 00:51:22,350 --> 00:51:26,830 Jeg var sikker på at vi kom til å redde ham, men etter dette visste jeg ikke. 521 00:51:31,640 --> 00:51:35,140 Du må huske at det ikke bare er... bare en person. 522 00:51:35,790 --> 00:51:40,080 Det er et menneske du kjenner, som satt ved siden av deg... 523 00:51:43,960 --> 00:51:47,460 og gikk i korridorene. 524 00:51:47,920 --> 00:51:50,540 En hånd for skipet til enhver tid. 525 00:51:50,560 --> 00:51:53,540 Der har vi HMS. 526 00:51:53,560 --> 00:51:55,500 Han kom noen ganger opp på broen. 527 00:51:55,520 --> 00:51:56,660 - Hei, Chris. Hvordan går det? - Veldig bra, takk. 528 00:51:56,680 --> 00:52:00,180 - Hvordan går det med deg? - Ikke verst, takk. 529 00:52:02,000 --> 00:52:06,200 Nå kan du se ham helt alene. 530 00:52:17,520 --> 00:52:21,020 Mange ble sjokkert over bildet. 531 00:52:21,160 --> 00:52:24,660 Men jeg fikk et enormt løft av det. 532 00:52:24,680 --> 00:52:27,180 For det første var han oppå konstruksjonen, 533 00:52:27,200 --> 00:52:30,700 noe som var avgjørende for redningen hans. 534 00:52:36,520 --> 00:52:39,980 Og han rykket. 535 00:52:40,000 --> 00:52:43,500 Han var fortsatt i live. 536 00:52:59,000 --> 00:53:02,500 Vi var fortsatt et stykke unna der vi måtte være. 537 00:53:04,920 --> 00:53:08,420 Og vi hadde fortsatt ikke DP-kontroll over fartøyet. 538 00:53:08,830 --> 00:53:12,330 Vi beveget oss manuelt tilbake til konstruksjonen... 539 00:53:12,720 --> 00:53:15,660 noe som var veldig vanskelig. 540 00:53:15,680 --> 00:53:19,720 Det virket ikke som skipet gjorde fremskritt så raskt som vi trodde, 541 00:53:19,790 --> 00:53:23,290 og alt gikk saktere og saktere. 542 00:53:35,830 --> 00:53:39,640 Sakte, men sikkert stoppet rykningene... 543 00:53:46,920 --> 00:53:50,420 Og i mitt indre øye var det en siste fase for Chris. 544 00:54:00,390 --> 00:54:03,250 Noen orket ikke å innse realiteten, de ville ikke være involvert 545 00:54:03,270 --> 00:54:06,770 i en situasjon som ville... Ville være en veldig mørk tid. 546 00:54:11,310 --> 00:54:14,250 Jeg tror alle de tankene begynte å rase gjennom hodene til folk, 547 00:54:14,270 --> 00:54:17,770 'Hva skjer nå?' 548 00:54:19,000 --> 00:54:22,420 Etter 25 minutter, 549 00:54:22,440 --> 00:54:27,560 kunne vi egentlig ikke finne noe å gripe tak i. 550 00:54:29,310 --> 00:54:32,060 Vi var sikre på at han var... 551 00:54:32,080 --> 00:54:35,580 Det kom til å bli en likberging. 552 00:54:42,200 --> 00:54:44,770 Det var rart å være i dykkerklokken, 553 00:54:44,790 --> 00:54:48,180 og tenke på det som hadde skjedd. 554 00:54:48,200 --> 00:54:51,750 Jeg husker ikke at jeg var spesielt opprørt over Chris, um... 555 00:54:51,830 --> 00:54:54,420 Shit happens, han var en... Han var ikke min beste venn, 556 00:54:54,440 --> 00:54:57,330 han var ikke en av mine barn, og det var en dykkerjobb, 557 00:54:57,350 --> 00:55:00,850 og den hadde gått galt. 558 00:55:11,440 --> 00:55:13,660 Jeg begynte å be så hardt jeg kunne. 559 00:55:13,680 --> 00:55:16,020 Jeg er ikke religiøs i det hele tatt, 560 00:55:16,040 --> 00:55:18,940 men... 561 00:55:18,960 --> 00:55:22,460 I slike øyeblikk... 562 00:55:25,310 --> 00:55:27,660 Men jeg senket meg aldri ned 563 00:55:27,680 --> 00:55:31,180 til å tro at vi ikke kom til å få ham tilbake. 564 00:55:31,310 --> 00:55:34,420 Absolutt ikke. 565 00:55:34,440 --> 00:55:37,500 Det var uaktuelt at... 566 00:55:37,520 --> 00:55:39,290 Jeg skulle dra hjem 567 00:55:39,310 --> 00:55:43,240 og forklare Morag at Chris ikke kom tilbake. 568 00:55:50,720 --> 00:55:54,310 Vi prøver alt for å få DP-systemet tilbake online. 569 00:55:55,440 --> 00:55:58,140 Vi hadde aldri første og siste alternativer. 570 00:55:58,160 --> 00:56:01,680 Vi hadde aldri en sjekkliste, hva vi skulle gjøre, steg for steg, 571 00:56:01,750 --> 00:56:04,850 i tilfelle et problem som dette. 572 00:56:04,870 --> 00:56:09,480 Det var mer som en brainstorming og å prøve alt vi kunne prøve. 573 00:56:11,830 --> 00:56:15,330 Et av de siste alternativene var å gjøre en hard reset. 574 00:56:25,390 --> 00:56:28,890 Det var ingenting annet vi kunne gjøre. 575 00:56:30,000 --> 00:56:33,500 Og vi ventet. 576 00:56:38,790 --> 00:56:42,290 Vi må snart få et godt kort. 577 00:56:45,600 --> 00:56:47,060 Vi har trukket alle de dårlige kortene, 578 00:56:47,080 --> 00:56:50,580 vi må begynne å få litt flaks nå. 579 00:57:05,480 --> 00:57:08,980 Heldigvis for oss kom systemet tilbake online. 580 00:57:09,600 --> 00:57:13,100 Åh, det var fantastisk, gode nyheter. 581 00:57:14,160 --> 00:57:16,540 Det var en enorm lettelse for meg 582 00:57:16,560 --> 00:57:20,060 og alle på broen. 583 00:57:20,680 --> 00:57:23,580 Så snart DP var tilbake online 584 00:57:23,600 --> 00:57:26,850 og vi satte fartøyet i automodus, 585 00:57:26,870 --> 00:57:30,370 kunne vi bevege oss rett tilbake til Chris. 586 00:57:31,720 --> 00:57:35,220 Men kanskje vi er for sent ute. 587 00:57:49,440 --> 00:57:52,940 Nå gjorde vi virkelige fremskritt. 588 00:57:53,040 --> 00:57:56,540 Vi kom nærmere og nærmere. 589 00:57:58,120 --> 00:58:01,620 Adrenalinet pumper fortsatt. Jeg vil få det gjort. 590 00:58:04,390 --> 00:58:07,890 Jeg spurte hele tiden: 'Er vi snart fremme?' 591 00:58:09,680 --> 00:58:10,850 Dave var ivrig etter å dra. 592 00:58:10,870 --> 00:58:13,250 Jeg... Jeg husker at jeg holdt ham tilbake. 593 00:58:13,270 --> 00:58:16,770 Duncan, ta opp all slakken til Dave. 594 00:58:18,390 --> 00:58:21,330 Det er som å ha en hund i bånd. 595 00:58:21,350 --> 00:58:24,850 Før jeg gir ham litt slakk, kan han ikke gå noen steder. 596 00:58:29,480 --> 00:58:32,540 Craig fortalte meg avstanden. 597 00:58:32,560 --> 00:58:36,060 'Du har 50 meter igjen.' 598 00:58:39,000 --> 00:58:42,500 '30 meter igjen. 599 00:58:44,830 --> 00:58:48,330 20 meter igjen.' 600 00:58:55,040 --> 00:58:58,540 Jeg kunne se lysene fra ROV-en. 601 00:59:00,310 --> 00:59:03,810 Jeg kunne se Chris. 602 00:59:28,080 --> 00:59:31,580 Ok, Dave, du er klar til å gå. 603 01:00:00,240 --> 01:00:03,740 Jeg ble ikke overrasket over det jeg så. 604 01:00:10,390 --> 01:00:13,890 En død mann på taket av manifolden. 605 01:00:32,350 --> 01:00:35,850 Jeg visste det kom til å bli vanskelig å komme tilbake til bjella. 606 01:00:35,870 --> 01:00:39,370 Den døde vekten av Chris var veldig tung. 607 01:00:39,640 --> 01:00:43,140 Båten beveget seg opp og ned. 608 01:00:43,270 --> 01:00:46,770 Men jeg er der for å gjøre jobben min og gjøre det jeg blir bedt om. 609 01:00:54,080 --> 01:00:57,580 Jeg tenkte ikke: 'Dette er Chris Lemons. 610 01:01:01,960 --> 01:01:05,460 Dette er mannen som bygger et hus.' 611 01:01:09,960 --> 01:01:13,460 Dette er mannen som er forlovet og skal gifte seg.' 612 01:01:20,790 --> 01:01:24,290 Han er en ting som må flyttes fra ett sted til et annet. 613 01:02:23,680 --> 01:02:27,180 Jeg prøvde å ikke tenke at Chris var død. 614 01:02:29,830 --> 01:02:31,770 Muligens innerst inne... 615 01:02:31,790 --> 01:02:35,290 Jeg hadde en tanke om at han kanskje var det. 616 01:02:57,560 --> 01:03:01,060 Jeg ga ham to dype åndedrag. 617 01:03:06,830 --> 01:03:10,250 Jeg håper bare av hele mitt hjerte 618 01:03:10,270 --> 01:03:11,700 at jeg kan få ham til bevissthet. 619 01:03:11,720 --> 01:03:15,220 At jeg skal få ham til å puste igjen. 620 01:03:50,480 --> 01:03:53,410 Det er veldig vanskelig å kommunisere til folk 621 01:03:53,430 --> 01:03:56,930 akkurat hva jeg gikk gjennom og hva jeg følte. 622 01:03:57,080 --> 01:04:00,580 Det er en tid jeg reflekterer over ganske mye. 623 01:04:02,750 --> 01:04:06,250 Jeg prøver ofte å sette meg selv tilbake i den situasjonen. 624 01:04:06,270 --> 01:04:08,220 For å friske opp minnet mitt, 625 01:04:08,240 --> 01:04:10,180 eller for å prøve å gjenskape det som skjedde, 626 01:04:10,200 --> 01:04:11,620 fordi jeg har de samme spørsmålene. 627 01:04:11,640 --> 01:04:14,060 Tusen takk. Takk, Cheryl. 628 01:04:14,080 --> 01:04:17,580 Chris, vi kan ikke gi deg noe slakk. 629 01:04:28,430 --> 01:04:31,930 Det var et veldig, veldig voldsomt smell. 630 01:04:33,520 --> 01:04:37,020 Og så ble det øyeblikkelig stillhet. 631 01:04:58,640 --> 01:05:02,640 Det er veldig desorienterende når det er så, så mørkt. 632 01:05:10,790 --> 01:05:14,290 Det er det mest absolutte mørket Jeg tror jeg noen gang har sett. 633 01:05:20,560 --> 01:05:24,560 Alle mine anstrengelser på det tidspunktet var fokusert på å finne strukturen min. 634 01:05:24,640 --> 01:05:26,730 Komme meg til toppen. 635 01:05:26,750 --> 01:05:30,250 Det var for å gjøre det lettere for dem å redde meg. 636 01:05:33,720 --> 01:05:38,000 Men, eh, jeg visste ikke hvor jeg var. Jeg kunne ikke se noe i det hele tatt. 637 01:05:42,040 --> 01:05:45,540 Jeg fikk panikk. 638 01:05:47,790 --> 01:05:51,290 Det var en reell fare for å gå ut i feil retning 639 01:05:53,750 --> 01:05:57,180 til, effektivt sett, ingenmannsland... 640 01:05:57,200 --> 01:06:00,700 og aldri kunne finne veien tilbake. 641 01:06:05,080 --> 01:06:08,580 Men jeg måtte ta en avgjørelse. Jeg... Jeg kunne ikke bare stå der. 642 01:06:09,270 --> 01:06:12,770 Jeg måtte velge en retning. 643 01:06:14,720 --> 01:06:18,220 Det kom i bunn og grunn ned til flaks fra da av. 644 01:06:39,160 --> 01:06:42,660 Så traff jeg rett inn i strukturen. 645 01:06:46,160 --> 01:06:49,660 Den var 11 meter over meg, plattformen jeg trengte å være på. 646 01:07:11,910 --> 01:07:15,410 Jeg forventer å se lysene fra dykkerklokken over meg. 647 01:07:20,430 --> 01:07:23,930 Det var ingenting. 648 01:07:27,430 --> 01:07:30,930 Jeg var helt alene. 649 01:07:49,830 --> 01:07:53,220 Jeg har sannsynligvis fem eller seks minutter i denne nødssituasjonen. 650 01:07:53,240 --> 01:07:57,160 Jeg må ha brukt det i to eller tre minutter på å komme meg opp hit til toppen. 651 01:08:00,640 --> 01:08:02,890 Selv om dykkerklokken hadde vært rett over meg, 652 01:08:02,910 --> 01:08:05,980 ville det tatt resten av gassen som jeg hadde igjen på ryggen 653 01:08:06,000 --> 01:08:07,620 bare for å komme meg tilbake dit, hvis jeg var heldig. 654 01:08:07,640 --> 01:08:11,200 Så, på det tidspunktet, når du har roet deg og regnet ut, 655 01:08:11,270 --> 01:08:14,700 innser du at sjansene dine for... 656 01:08:14,720 --> 01:08:18,220 Å komme deg ut av dette er nesten ikke-eksisterende. 657 01:08:28,840 --> 01:08:32,630 Kulden er noe Jeg ikke har noen erindring om å ha følt. 658 01:08:37,390 --> 01:08:38,610 Det gir egentlig ikke mye mening, 659 01:08:38,630 --> 01:08:42,130 fordi jeg vet at jeg ville vært veldig kald, veldig raskt. 660 01:08:52,920 --> 01:08:54,650 Jeg føler at jeg kan fortelle alt fra den natten, 661 01:08:54,670 --> 01:08:58,170 men det faktum at jeg ikke husker å ha vært kald. 662 01:08:58,630 --> 01:09:02,130 Jeg begynner å spørre meg selv hvor klar jeg egentlig var. 663 01:09:04,630 --> 01:09:08,130 Hvis det ikke varte hele tiden Jeg trodde det gjorde. 664 01:09:09,240 --> 01:09:12,740 Kanskje jeg besvimte med en gang. 665 01:09:16,630 --> 01:09:20,130 Jeg er så lei meg. 666 01:09:22,080 --> 01:09:25,580 Jeg er så lei meg, Morag. 667 01:09:27,880 --> 01:09:31,630 Jeg... Jeg var uttrykkelig klar over hva jeg var i ferd med å miste. 668 01:09:34,430 --> 01:09:37,530 Jeg har veldig levende minner om å tenke akkurat det, 669 01:09:37,550 --> 01:09:40,570 tenker jeg kommer ikke til å se... Jeg kommer ikke til å se... 670 01:09:40,590 --> 01:09:42,780 Huset jeg er halvveis med å bygge, ferdig, 671 01:09:42,800 --> 01:09:45,740 som vi hadde lagt så mye i. 672 01:09:45,760 --> 01:09:48,370 Jeg kommer ikke til å se... 673 01:09:48,390 --> 01:09:50,740 Jeg kommer ikke... Jeg kommer ikke til å... 674 01:09:50,760 --> 01:09:53,100 Jeg kommer ikke til å se min kone på... 675 01:09:53,120 --> 01:09:56,420 På dagen vi gifter oss, og... 676 01:09:56,440 --> 01:09:59,940 Det er, eh... 677 01:10:07,200 --> 01:10:10,800 Hvorfor er jeg, en liten gutt fra Cambridge, i mørket, i ferd med å dø? 678 01:10:14,240 --> 01:10:17,740 Det er ingenting å gjemme seg bak, vet du. Det er øyeblikket du drar. 679 01:10:24,200 --> 01:10:26,060 Hva slags person er du? 680 01:10:26,080 --> 01:10:29,580 Var du redd eller forteller du bare deg selv at du ikke var det? 681 01:10:30,080 --> 01:10:32,300 Var du rolig? 682 01:10:32,320 --> 01:10:35,820 For jeg er ikke så sikker. 683 01:10:41,240 --> 01:10:44,920 Tankene mine drev bort til skaden jeg kom til å gjøre. 684 01:10:46,590 --> 01:10:49,380 Våre håp og drømmer. 685 01:10:49,400 --> 01:10:52,900 - Alle disse planene vi hadde for fremtiden... - Ja. 686 01:10:53,550 --> 01:10:57,050 ...i ferd med å bli knust. 687 01:11:12,760 --> 01:11:16,260 Jeg... Jeg husker at det ble vanskeligere å puste. 688 01:11:17,880 --> 01:11:21,380 Vanskeligere å suge ned luften du vil ha. 689 01:11:29,720 --> 01:11:33,220 Jeg husker jeg følte at det kom. 690 01:11:37,360 --> 01:11:40,860 Og så... Og så ingenting. 691 01:11:50,320 --> 01:11:52,780 Jeg visste vi hadde fått ham. 692 01:11:52,800 --> 01:11:55,180 Han kom til å leve. 693 01:11:55,200 --> 01:11:58,650 Jeg var bare så overlykkelig. 694 01:11:58,670 --> 01:12:00,780 På det tidspunktet visste jeg ikke om han hadde noen hjerneskade, 695 01:12:00,800 --> 01:12:02,340 Jeg visste ikke om han ville være den samme Chris. 696 01:12:02,360 --> 01:12:04,060 Jeg visste ikke om han noen gang ville snakke igjen, 697 01:12:04,080 --> 01:12:07,580 men jeg visste at han pustet. Han var i live. 698 01:12:07,720 --> 01:12:11,220 Og han ble sterkere med hvert åndedrag. 699 01:12:13,960 --> 01:12:17,300 Jeg husker blinkende lys. 700 01:12:17,320 --> 01:12:20,820 Noe var ikke helt som det skulle være. 701 01:12:26,920 --> 01:12:28,900 Det var veldig betryggende å se Duncan. 702 01:12:28,920 --> 01:12:33,440 Han har vært litt av en farsfigur for meg på mange måter i løpet av karrieren. 703 01:12:35,320 --> 01:12:38,820 Det er veldig betryggende å se et vennlig ansikt. 704 01:12:48,550 --> 01:12:52,050 Jeg hadde bestemt meg for at han høyst sannsynlig var død. 705 01:12:52,160 --> 01:12:54,650 Jeg tror jeg hadde begynt å forsone meg med at han var død 706 01:12:54,670 --> 01:12:56,820 og at vi hadde funnet et lik. 707 01:12:56,840 --> 01:12:58,820 Kameraet er tilbake... 708 01:12:58,840 --> 01:13:02,760 Jeg... Jeg kom meg inn i klokken. Jeg kunne se Chris sitte der nede. 709 01:13:03,720 --> 01:13:07,220 Og, eh, han var definitivt ikke død. 710 01:13:08,880 --> 01:13:12,380 Det var veldig forvirrende. 711 01:13:16,040 --> 01:13:17,420 Jeg mener, jeg husker jeg spurte... 712 01:13:17,440 --> 01:13:20,220 Chris, går det bra, kompis? 713 01:13:20,240 --> 01:13:23,740 Og han sa: 'Ja.' 714 01:13:24,920 --> 01:13:28,420 Han virket fin. 715 01:13:30,440 --> 01:13:33,940 Det var et usedvanlig øyeblikk. 716 01:13:38,000 --> 01:13:41,500 Mange var lettet. 717 01:13:43,160 --> 01:13:46,660 Åpenbart, for Chris sin skyld... 718 01:13:48,920 --> 01:13:52,260 men også for deres egen personlige velvære. 719 01:13:52,280 --> 01:13:54,610 De ønsket ikke å være involvert i en dødsulykke under dykking, 720 01:13:54,630 --> 01:13:58,130 og nå var de ikke det. 721 01:13:59,670 --> 01:14:03,480 Jeg husker at jeg nesten følte meg litt irritert på ham. 722 01:14:03,550 --> 01:14:05,300 På samme måte som når du har... 723 01:14:05,320 --> 01:14:08,380 Hvis du har et barn som vandrer bort når de ikke skal, 724 01:14:08,400 --> 01:14:11,530 og du leter febrilsk etter dem, når du finner dem, 725 01:14:11,550 --> 01:14:15,050 i tillegg til lettelsen du føler, får du også litt sinne. 726 01:14:18,960 --> 01:14:22,460 Fordi de har satt deg igjennom noe... 727 01:14:24,080 --> 01:14:27,580 som har vært ganske traumatisk. 728 01:14:45,240 --> 01:14:48,740 Det er klokken på overflaten. 729 01:14:59,200 --> 01:15:01,380 Det var ikke før jeg gikk og tok en dusj 730 01:15:01,400 --> 01:15:03,490 at jeg innså hvor sliten jeg måtte ha vært. 731 01:15:03,510 --> 01:15:06,820 Jeg husker jeg prøvde å vaske håret mitt, 732 01:15:06,840 --> 01:15:09,820 eh, i dusjen og hendene mine krampet seg, 733 01:15:09,840 --> 01:15:13,020 og hendene mine var som klør. Fingrene mine satt fast. 734 01:15:13,040 --> 01:15:16,540 Og det var da jeg tenkte: 'Jeg har, eh... Jeg har jobbet hardt i dag.' 735 01:15:18,670 --> 01:15:22,020 Nede ved den nederste døren. 736 01:15:22,040 --> 01:15:25,540 Greit. Dave, jeg kommer og snakker med deg senere. Takk for hjelpen. 737 01:15:25,590 --> 01:15:27,380 - Ok. - Jepp. 738 01:15:27,400 --> 01:15:32,960 Jeg kunne ikke vært mer stolt av, eh, meg selv og Dave den dagen 739 01:15:33,040 --> 01:15:36,540 for det vi oppnådde i den klokken. 740 01:15:41,160 --> 01:15:42,530 Jeg gjorde jobben min. 741 01:15:42,550 --> 01:15:45,490 Og jeg forventer ikke noe mindre, og dykkerne gjorde jobbene sine, 742 01:15:45,510 --> 01:15:48,570 og brobesetningen gjorde jobbene sine. Alle gjorde jobbene sine, 743 01:15:48,590 --> 01:15:51,020 så, du vet, du klapper ikke deg selv på skulderen for det. 744 01:15:51,040 --> 01:15:54,540 Du møtte opp den dagen, og det er det du får betalt for. 745 01:15:57,440 --> 01:16:00,940 Siste mann som forlater klokken. 746 01:16:06,160 --> 01:16:09,380 Dave og Duncs, de hadde gjort nok. 747 01:16:09,400 --> 01:16:12,920 Det var vår jobb å ta vare på ham fra det tidspunktet. 748 01:16:14,760 --> 01:16:18,840 Jeg, for min del, kunne ikke tro at vi hadde sluppet unna med det. 749 01:16:19,710 --> 01:16:21,940 Jeg kunne ikke tro at han bare skulle... 750 01:16:21,960 --> 01:16:24,610 Vi skal varme ham opp, sette en tehette på hodet hans, 751 01:16:24,630 --> 01:16:26,180 og han kommer til å være klar til å dra. 752 01:16:26,200 --> 01:16:29,700 Det... Det var utrolig for meg. 753 01:16:34,840 --> 01:16:36,860 Jeg husker, etter at alt hadde roet seg, 754 01:16:36,880 --> 01:16:38,490 vi gjorde timelige sjekker, 755 01:16:38,510 --> 01:16:41,220 og jeg trodde han liksom bare... 756 01:16:41,240 --> 01:16:44,460 ikke døset, helt, men han slappet av. 757 01:16:44,480 --> 01:16:47,980 Og, eh... Og... Det eneste... 758 01:16:57,240 --> 01:17:01,440 Jeg må ta den en gang til. Beklager. Ja. 759 01:17:02,480 --> 01:17:05,940 Hmm. Ja. 760 01:17:05,960 --> 01:17:08,020 Den eneste gangen jeg noen gang... 761 01:17:08,040 --> 01:17:11,540 følte meg alvorlig, eh... 762 01:17:11,630 --> 01:17:15,130 Jeg var akkurat halvveis i å ta pulsen hans, 763 01:17:17,510 --> 01:17:21,010 og han bare så bort på meg, han sa: 'Stu, vet du at det er greit?' 764 01:17:22,040 --> 01:17:24,420 Jeg sa: 'Eh, ja, Jeg vet at du er ok. Ja.' 765 01:17:24,440 --> 01:17:26,940 Han sa: 'Nei, nei, det er greit. Jeg bare...' 766 01:17:26,960 --> 01:17:28,980 Jeg bare gled av i søvn, du vet, 767 01:17:29,000 --> 01:17:32,100 Jeg var litt trist en stund, men så... 768 01:17:32,120 --> 01:17:34,820 Jeg var kald, og jeg ble litt nummen, men det var som å sovne. 769 01:17:34,840 --> 01:17:38,340 Det er ikke så ille.' 770 01:17:41,360 --> 01:17:45,710 Det var den eneste gangen at, eh, noe virkelig ble emosjonelt for meg, 771 01:17:45,800 --> 01:17:48,610 og det punktet var... Det gikk liksom opp for meg 772 01:17:48,630 --> 01:17:52,130 at han i utgangspunktet hadde... 773 01:17:58,710 --> 01:18:02,210 Han bestemte seg for at han skulle dø. 774 01:18:02,440 --> 01:18:05,860 Han, eh... prøver å fortelle meg at det er greit å dø. 775 01:18:05,880 --> 01:18:09,380 Og det virkelig... Det gikk virkelig inn på meg. 776 01:18:46,480 --> 01:18:49,820 Hvordan jeg overlevde er et veldig godt spørsmål. 777 01:18:49,840 --> 01:18:53,340 Jeg... Jeg tror ikke jeg noen gang vil vite det. 778 01:18:56,800 --> 01:18:59,340 Jeg har alltid antatt at senkingen av kroppstemperaturen min 779 01:18:59,360 --> 01:19:01,980 effektivt slo meg av og lot meg overleve 780 01:19:02,000 --> 01:19:05,500 på det minimale oksygenet som var igjen i systemet mitt. 781 01:19:10,360 --> 01:19:13,690 Jeg er også ganske sikker på at de høye nivåene av oksygen 782 01:19:13,710 --> 01:19:17,210 som vi har med oss, du vet, nød-pustegass, 783 01:19:18,360 --> 01:19:21,140 mettet vevet mitt effektivt med oksygen 784 01:19:21,160 --> 01:19:25,400 og lot organene mine fortsette å fungere 785 01:19:25,480 --> 01:19:27,300 selv om jeg ikke hadde noe igjen å puste med. 786 01:19:27,320 --> 01:19:29,740 Dette er bare teorier, da. Utover det, eh, 787 01:19:29,760 --> 01:19:31,530 Jeg... Jeg venter fortsatt på at noen skal... 788 01:19:31,550 --> 01:19:35,050 Gi meg det riktige svaret. Jeg... Jeg er ikke sikker på om jeg noen gang vil vite det. 789 01:19:44,240 --> 01:19:47,740 Jeg fikk den telefonen som alle frykter. 790 01:19:48,360 --> 01:19:51,860 Hele verdenen din faller fra hverandre. 791 01:19:52,630 --> 01:19:55,060 Bare fortsatte å se ham for meg 792 01:19:55,080 --> 01:19:58,580 liggende der på... Havbunnen, hjelpeløs. 793 01:19:59,510 --> 01:20:02,820 Det er alltid, du vet, når det skjer med... 794 01:20:02,840 --> 01:20:06,340 Noe sånt skjer med noen du elsker... 795 01:20:06,400 --> 01:20:09,900 Jeg kunne ikke få det bildet ut av hodet mitt. 796 01:20:15,710 --> 01:20:19,210 Det spilte ingen rolle at han snakket til meg og fortalte meg at han hadde overlevd. 797 01:20:19,280 --> 01:20:22,780 Jeg trengte å fysisk ta på ham og se ham. 798 01:20:34,550 --> 01:20:35,940 Det gikk opp for meg at vi kommer til å klare oss, 799 01:20:35,960 --> 01:20:39,300 vi kom til å kunne realisere de håpene og drømmene, 800 01:20:39,320 --> 01:20:42,820 og leve livet vårt sammen. 801 01:20:57,510 --> 01:21:00,780 ...det er én person i rommet her inne som definitivt kommer til å hate dette. 802 01:21:00,800 --> 01:21:02,570 Han er nok en av bare to menn i dette rommet som har gitt meg 803 01:21:02,590 --> 01:21:06,090 et ordentlig kyss på munnen. 804 01:21:39,320 --> 01:21:42,820 Dykker to er i vannet på 91 meter. 805 01:21:44,320 --> 01:21:47,820 Hei, Chris. Ikke fuck opp denne gangen. 805 01:21:48,305 --> 01:22:48,201 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm