"Dexter: Resurrection" Camera Shy

ID13187085
Movie Name"Dexter: Resurrection" Camera Shy
Release Name Dexter_ Resurrection 1x02 - Camera Shy.SuccessfulCrab.es
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36351463
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,055 --> 00:00:06,356 Anteriormente en Dexter... 2 00:00:06,357 --> 00:00:07,959 Fuera. Hay latido. 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,329 - Me sirve. - Bienvenido 4 00:00:09,330 --> 00:00:10,865 al mundo de los vivos, Sr. Morgan. 5 00:00:10,924 --> 00:00:13,430 - ¿Dónde está mi hijo? - Se fue del pueblo hace semanas. 6 00:00:13,563 --> 00:00:16,767 Mis días como persona sin educación se han acabado oficialmente. 7 00:00:16,867 --> 00:00:18,535 Gracias por animarme a hacerlo. 8 00:00:18,536 --> 00:00:19,908 Eres muy animable. 9 00:00:19,909 --> 00:00:21,437 Es una de las muchas cosas que me gustan de ti. 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,438 Tío, tío, tío. 11 00:00:22,439 --> 00:00:23,805 ¿Quieres montar, granuja? 12 00:00:23,806 --> 00:00:25,909 Ojalá pudiera. ¿Es el buga de Ryan? 13 00:00:25,910 --> 00:00:27,376 Sí. Iba con una chica del brazo 14 00:00:27,377 --> 00:00:28,912 - y te andaba buscando. - Harrison. 15 00:00:28,913 --> 00:00:30,747 ¿Está bien? 16 00:00:31,477 --> 00:00:33,179 Nos hemos conocido en el bar. 17 00:00:33,180 --> 00:00:34,751 Ella y yo vamos a divertirnos un poco. 18 00:00:34,852 --> 00:00:36,420 - No. - ¿Estás bien? 19 00:00:38,522 --> 00:00:40,925 Hay muchas más como ella. 20 00:00:43,935 --> 00:00:46,738 En Nueva York han encontrado un cadáver descuartizado. 21 00:00:46,739 --> 00:00:49,498 Han encontrado el cuerpo cortado en nueve trozos. 22 00:00:49,499 --> 00:00:50,700 ¿Nueve trozos? 23 00:00:50,767 --> 00:00:52,435 La ciudad está a solo cuatro horas. 24 00:00:52,436 --> 00:00:54,204 Es el lugar perfecto para desaparecer. 25 00:00:54,271 --> 00:00:57,241 Agentes Wallace y Oliva. Homicidios. 26 00:00:58,608 --> 00:01:00,878 Puto psicópata. 27 00:01:02,223 --> 00:01:04,725 - Invitación entregada. - Dexter. 28 00:01:04,915 --> 00:01:07,117 Por favor, que esto sea otra alucinación. 29 00:01:07,217 --> 00:01:10,087 María me dijo que eras el Carnicero de la Bahía. 30 00:01:10,088 --> 00:01:11,422 Qué locura, ¿eh? 31 00:01:16,759 --> 00:01:18,161 Sigue en la ducha. 32 00:01:18,162 --> 00:01:19,997 Ya lleva 45 minutos. 33 00:01:22,385 --> 00:01:23,553 ¡Joder! 34 00:01:29,753 --> 00:01:30,753 Mi hijo. 35 00:01:30,918 --> 00:01:32,519 Podría llorar. 36 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:51,395 --> 00:01:52,496 ¿Eres el mío? 38 00:01:52,596 --> 00:01:54,431 No, a menos que te llames Jessica. 39 00:01:57,301 --> 00:01:58,502 Creo que es el nuestro. 40 00:01:58,602 --> 00:02:00,416 ¿Estás aquí por Liz? 41 00:02:04,170 --> 00:02:05,571 Oiga. ¿Es usted Jack? 42 00:02:05,591 --> 00:02:06,759 Sí, soy yo. 43 00:02:10,958 --> 00:02:12,426 Hola, caballero. 44 00:02:26,610 --> 00:02:28,579 Hay una botella de agua en el respaldo. 45 00:02:28,701 --> 00:02:30,235 Gracias. 46 00:02:31,189 --> 00:02:33,270 ¿Qué clase de música le gusta? 47 00:02:34,304 --> 00:02:35,505 48 00:02:35,605 --> 00:02:37,874 Algo relajante, creo. 49 00:02:46,798 --> 00:02:48,718 Stanley, ¿de dónde eres? 50 00:02:48,852 --> 00:02:50,720 Soy de Haití. 51 00:02:50,820 --> 00:02:53,890 Pero llevo aquí muchos años. 52 00:02:54,470 --> 00:02:56,338 Yo nací aquí. 53 00:02:57,456 --> 00:03:00,059 He vivido en Nueva York toda mi vida. 54 00:03:01,093 --> 00:03:02,962 Suerte que tiene, señor. 55 00:03:05,064 --> 00:03:06,698 ¿Y qué tal el concierto? 56 00:03:06,798 --> 00:03:08,633 No lo sé, no he estado. 57 00:03:09,434 --> 00:03:11,770 No me gustan los sitios así. 58 00:03:11,871 --> 00:03:13,973 Repletos de gilipollas. 59 00:03:16,275 --> 00:03:17,843 No serán todos tan malos. 60 00:03:17,977 --> 00:03:19,744 Sí, lo son. 61 00:03:20,645 --> 00:03:22,814 Tú no te acuerdas de cómo era esto, 62 00:03:22,948 --> 00:03:25,484 antes de que todo se fuera a la mierda. 63 00:03:27,287 --> 00:03:29,045 MENSAJE DE JACK: ¿DÓNDE ESTÁS? 64 00:03:29,674 --> 00:03:31,653 ¡TE ESTÁS ALEJANDO! 65 00:03:33,092 --> 00:03:34,593 Tú no eres Jack. 66 00:03:37,963 --> 00:03:39,164 Gira a la derecha aquí. 67 00:03:39,298 --> 00:03:41,300 Vamos a tomar el puente de Manhattan, ¿vale? 68 00:03:43,503 --> 00:03:44,690 ¿Vas...? 69 00:03:46,039 --> 00:03:47,730 ¿Vas... vas...? 70 00:03:47,731 --> 00:03:51,835 ¿A matarte? 71 00:03:54,046 --> 00:03:56,181 Bueno, ¿quién sabe? 72 00:03:56,949 --> 00:03:58,817 Digamos que... 73 00:03:58,918 --> 00:04:01,286 todo depende. 74 00:04:07,159 --> 00:04:09,494 Dime, Stanley. 75 00:04:10,762 --> 00:04:14,866 ¿Quién te va a echar de menos cuando no estés? 76 00:04:16,969 --> 00:04:18,074 77 00:04:18,870 --> 00:04:20,783 ¿Ellos? 78 00:04:20,784 --> 00:04:22,474 ¡¿Ellos?! 79 00:04:22,475 --> 00:04:23,542 Sí. 80 00:04:23,808 --> 00:04:25,376 - Mis hijos. - Tus hijos. 81 00:04:25,377 --> 00:04:27,645 Mis hijos me echarán de menos. 82 00:04:27,646 --> 00:04:29,213 ¿Cómo se llaman? 83 00:04:31,549 --> 00:04:33,051 Bethany y Daniel. 84 00:04:33,052 --> 00:04:34,719 85 00:04:34,720 --> 00:04:36,556 ¿Cuántos años tienen? 86 00:04:37,957 --> 00:04:39,058 87 00:04:39,059 --> 00:04:41,091 Bethany tiene... cinco 88 00:04:41,092 --> 00:04:43,061 y Daniel tiene nueve. 89 00:04:43,062 --> 00:04:44,563 ¿Son buenos chicos? 90 00:04:45,364 --> 00:04:47,399 Sí, son buenos chicos. 91 00:04:47,499 --> 00:04:50,769 - Son buenos chicos. - Yo también soy un buen chico. 92 00:04:50,869 --> 00:04:52,304 Yo y mi hermano. 93 00:04:54,073 --> 00:04:55,807 Nadie nos ayudó. 94 00:04:55,907 --> 00:04:57,909 Lo perdimos todo 95 00:04:58,010 --> 00:05:00,012 por vuestra puta culpa. 96 00:05:04,349 --> 00:05:06,518 ¿Qué crees que se siente? 97 00:05:07,919 --> 00:05:10,022 ¿Al perderlo todo? 98 00:05:10,881 --> 00:05:12,257 No sé... 99 00:05:12,266 --> 00:05:13,266 Gira. Gira. 100 00:05:15,284 --> 00:05:16,284 No... 101 00:05:16,285 --> 00:05:18,062 No lo sé. 102 00:05:18,063 --> 00:05:19,431 Pero, por favor, por favor, no... 103 00:05:19,531 --> 00:05:20,899 - No lo sé. - Pues... 104 00:05:21,000 --> 00:05:23,320 estás a punto de averiguarlo. 105 00:05:23,433 --> 00:05:28,328 www.subtitulamos.tv 106 00:05:36,469 --> 00:05:39,040 TÍMIDO FRENTE A LAS CÁMARAS 107 00:05:49,961 --> 00:05:51,630 Tíos, tíos, tíos. 108 00:05:51,730 --> 00:05:53,598 Venid a ver esto. 109 00:05:59,804 --> 00:06:01,306 ¿A qué esperas? 110 00:06:01,643 --> 00:06:03,278 Ve a hablar con él. 111 00:06:03,279 --> 00:06:04,480 Para asegurarte de que está bien. 112 00:06:04,953 --> 00:06:06,983 Ya veo que está bien. 113 00:06:07,046 --> 00:06:09,078 - Dex. - Tiene mucho entre manos. 114 00:06:09,079 --> 00:06:10,414 Seguro que lo último que quiere 115 00:06:10,415 --> 00:06:12,884 es que otro de sus cadáveres reaparezca. 116 00:06:14,286 --> 00:06:16,355 Te preocupa que te rechace. 117 00:06:16,455 --> 00:06:18,721 Tienes que dejar de lado tus propios sentimientos. 118 00:06:18,722 --> 00:06:19,823 Necesita tu ayuda. 119 00:06:19,824 --> 00:06:21,092 Voy a darle lo que necesita... 120 00:06:21,093 --> 00:06:22,393 Alguien que vele por él, 121 00:06:22,394 --> 00:06:24,129 que tape todos los errores que pueda haber cometido. 122 00:06:24,162 --> 00:06:25,962 Sería una estupidez presentarse ante él 123 00:06:25,963 --> 00:06:27,898 sin saber cuál es la situación. 124 00:06:27,899 --> 00:06:30,329 - No me estás escuchando. - Estoy siendo inteligente. 125 00:06:30,835 --> 00:06:32,337 Práctico. 126 00:06:32,570 --> 00:06:33,904 Así es como puedo ayudarlo. 127 00:06:33,905 --> 00:06:36,175 SOLO EMPLEADOS 128 00:07:03,267 --> 00:07:06,337 Perdón, buscaba algo de papel higiénico. 129 00:07:06,338 --> 00:07:08,039 Sí. 130 00:07:13,545 --> 00:07:15,147 Gracias. 131 00:07:22,786 --> 00:07:26,490 Es mucho más complicado encontrar el escenario de un crimen siendo civil. 132 00:07:31,796 --> 00:07:34,699 Sobre todo en un hotel de 16 plantas. 133 00:07:50,149 --> 00:07:52,684 Salía a perseguir ciervos por diversión. 134 00:07:53,585 --> 00:07:57,589 Estar en coma no es lo que se dice bueno para el cardio. 135 00:08:06,565 --> 00:08:10,201 Se me sigue haciendo raro estar al otro lado de la cinta policial. 136 00:08:34,626 --> 00:08:36,595 ¿Qué estás buscando exactamente? 137 00:08:36,661 --> 00:08:38,029 Sangre. 138 00:08:38,853 --> 00:08:41,238 Y cualquier cosa que desentone. 139 00:08:41,247 --> 00:08:42,427 Pero sobre todo... 140 00:08:43,561 --> 00:08:44,729 Sangre. 141 00:08:50,409 --> 00:08:51,610 ¿Qué? 142 00:08:51,887 --> 00:08:53,355 Nada. Justo eso. 143 00:08:53,356 --> 00:08:54,924 No veo nada. 144 00:08:54,979 --> 00:08:58,149 Si Harrison mató a alguien aquí, lo ha limpiado a conciencia. 145 00:09:01,320 --> 00:09:03,255 Sin rastro de sangre. 146 00:09:08,993 --> 00:09:10,229 Esto es interesante. 147 00:09:10,280 --> 00:09:12,274 La cortina de la ducha lleva tiempo aquí, 148 00:09:12,283 --> 00:09:15,621 pero el forro de plástico es nuevo. 149 00:09:16,268 --> 00:09:17,436 Vale. 150 00:09:17,437 --> 00:09:19,270 Creo que usó el forro de plástico 151 00:09:19,271 --> 00:09:20,839 para envolver el cuerpo. 152 00:09:21,973 --> 00:09:24,343 Y luego lo sustituyó por otro nuevo. 153 00:09:26,845 --> 00:09:29,214 Puede que sí esté siguiendo mis pasos. 154 00:09:29,314 --> 00:09:32,384 No estoy seguro de que eso sea para estar contento. 155 00:09:34,230 --> 00:09:35,316 Necesitaremos 156 00:09:35,317 --> 00:09:37,152 su asistencia las próximas horas. 157 00:09:37,153 --> 00:09:38,523 Llevan aquí todo el día. 158 00:09:38,524 --> 00:09:40,324 Soy consciente de ello. 159 00:09:40,660 --> 00:09:42,528 ¿Saben? Otro conductor de VTC 160 00:09:42,529 --> 00:09:44,295 fue asesinado ayer. 161 00:09:44,296 --> 00:09:45,897 Quizá deberían investigar eso. 162 00:09:45,898 --> 00:09:48,100 Ese caso no es mío. 163 00:09:48,333 --> 00:09:49,801 No tengo tiempo para esto. 164 00:09:50,000 --> 00:09:51,535 Celebramos una gran gala próximamente. 165 00:09:51,536 --> 00:09:53,037 Soy muy consciente. 166 00:09:53,137 --> 00:09:56,341 Hemos tenido que cerrar toda esta planta para huéspedes. 167 00:09:56,507 --> 00:09:58,976 Nadie quiere que se le recuerde un asesinato. 168 00:09:58,977 --> 00:10:01,212 El asesinato es en todo lo que pienso. 169 00:10:01,446 --> 00:10:03,381 Tenemos nuevos indicios del médico forense 170 00:10:03,382 --> 00:10:04,583 que debemos comprobar. 171 00:10:04,716 --> 00:10:06,385 Nos iremos de aquí lo más rápido posible. 172 00:10:07,151 --> 00:10:09,187 Deje que ella haga su magia. 173 00:10:12,991 --> 00:10:15,394 Restos de porcelana en el pelo de la víctima. 174 00:10:15,494 --> 00:10:16,695 Como de alguna lámpara. 175 00:10:17,176 --> 00:10:19,207 Era un objeto plano. 176 00:10:20,129 --> 00:10:22,467 Más parecido a una tapa de cisterna. 177 00:10:24,803 --> 00:10:27,538 ¿Notas como la cisterna es de color bisque inglés 178 00:10:27,539 --> 00:10:29,574 mientras que la tapa es alabastro? 179 00:10:29,575 --> 00:10:31,875 Puede que se usara como arma homicida 180 00:10:31,876 --> 00:10:33,278 y, a continuación, se reemplazara. 181 00:10:33,378 --> 00:10:34,983 Justo lo que Harrison necesita, 182 00:10:34,984 --> 00:10:36,415 una buena policía. 183 00:10:36,614 --> 00:10:38,849 Y ya habías reparado en que el forro de la cortina de ducha 184 00:10:38,850 --> 00:10:40,767 - había sido reemplazado. - Pudo haberse usado 185 00:10:40,768 --> 00:10:43,070 - para transportar el cuerpo. - Exacto. 186 00:10:44,122 --> 00:10:46,089 Y hemos hallado suficiente rohipnol en el equipaje de la víctima 187 00:10:46,090 --> 00:10:47,426 para dormir a un elefante. 188 00:10:47,526 --> 00:10:49,494 ¿Cómo encaja todo eso? 189 00:10:52,465 --> 00:10:55,757 Quizá un posible escenario de violación se torciera. 190 00:10:55,800 --> 00:10:57,969 Eso puede ser un componente. 191 00:10:58,168 --> 00:11:01,038 Pero las víctimas de violación no suelen asesinar 192 00:11:01,039 --> 00:11:03,272 a sus agresores, cortar sus cadáveres en nueve trozos 193 00:11:03,273 --> 00:11:05,042 y meterlos luego en bolsas de basura. 194 00:11:05,142 --> 00:11:06,209 No, no suelen. 195 00:11:06,210 --> 00:11:07,317 Por otra parte, 196 00:11:07,318 --> 00:11:09,747 el forense dijo que la víctima fue golpeada repetidamente 197 00:11:09,748 --> 00:11:11,716 en la cabeza, más allá del punto de la muerte. 198 00:11:11,783 --> 00:11:15,720 Ergo, hay un elemento de "crimen pasional" en esto. 199 00:11:16,023 --> 00:11:18,327 No parece que esté siguiendo tus pasos. 200 00:11:18,467 --> 00:11:21,903 No encontramos rastro alguno de fluidos corporales al pasar el luminol aquí. 201 00:11:22,392 --> 00:11:24,061 Las típicas lejías de limpieza, 202 00:11:24,062 --> 00:11:27,065 como las usadas en este hotel, no ocultarían la sangre. 203 00:11:27,131 --> 00:11:28,771 Solo la lejía oxigenada lo lograría. 204 00:11:28,772 --> 00:11:30,401 Solo la lejía oxigenada lo lograría. 205 00:11:30,828 --> 00:11:32,202 Lo que sugiere 206 00:11:32,203 --> 00:11:34,336 que un individuo con conocimientos forenses 207 00:11:34,337 --> 00:11:36,707 limpió esta habitación con la intención de ocultar cualquier prueba. 208 00:11:36,708 --> 00:11:38,109 Chico listo. 209 00:11:38,110 --> 00:11:40,510 Quiero que se pase el luminol en todos los baños de esta planta 210 00:11:40,511 --> 00:11:41,945 para demostrar que, excepto en este, 211 00:11:41,946 --> 00:11:43,682 en todos los baños hay señales de fluidos corporales. 212 00:11:43,728 --> 00:11:45,715 ¿Su única prueba 213 00:11:45,716 --> 00:11:48,085 es que el Empire es demasiado limpio? 214 00:11:48,086 --> 00:11:49,253 Ja. 215 00:11:49,254 --> 00:11:51,757 Buena suerte consiguiendo una orden para eso. 216 00:11:51,923 --> 00:11:53,525 Volveremos. 217 00:11:53,658 --> 00:11:56,528 Esta habitación sigue formando parte de una investigación activa, ¿sí? 218 00:12:29,955 --> 00:12:31,199 ¡Échame una mano! 219 00:13:01,574 --> 00:13:03,476 - Hola. - Hola. 220 00:13:03,477 --> 00:13:05,128 Esta noche tengo examen, 221 00:13:05,129 --> 00:13:07,699 lo que significa que podría llegar un poco más tarde. 222 00:13:07,865 --> 00:13:09,433 Y tú, 223 00:13:09,434 --> 00:13:12,571 hombrecito, mejor que estés dormido para cuando vuelva. 224 00:13:12,770 --> 00:13:14,905 Harrison dice que las normas están para romperlas. 225 00:13:14,906 --> 00:13:16,771 ¿Eso dice? 226 00:13:16,772 --> 00:13:19,009 Bueno, no mis normas, ¿verdad, Harrison? 227 00:13:19,010 --> 00:13:21,446 - Por supuesto que no. - Me alegra oírlo. 228 00:13:21,645 --> 00:13:23,046 Bueno, la cena está en el horno. 229 00:13:23,047 --> 00:13:25,049 230 00:13:25,130 --> 00:13:27,991 Y si tiene algún problema con el asma o al respirar 231 00:13:27,992 --> 00:13:30,228 o lo que sea, ya sabes cómo usar el nebulizador. 232 00:13:30,353 --> 00:13:31,655 ¿Va a mejor? 233 00:13:31,656 --> 00:13:33,290 No. Más bien está empeorando. 234 00:13:33,291 --> 00:13:34,425 Así que estate atento. 235 00:13:34,526 --> 00:13:35,526 Sí, está hecho. 236 00:13:35,560 --> 00:13:36,995 Vale. Me largo. 237 00:13:37,033 --> 00:13:39,230 Cuando vuelvas al hotel, te he reservado la habitación 1210. 238 00:13:39,297 --> 00:13:40,932 - Gracias. - Vale. 239 00:13:41,032 --> 00:13:42,567 Colega. 240 00:13:44,102 --> 00:13:46,404 Vale, colega. Hora de leer. 241 00:13:48,940 --> 00:13:50,440 ¿Has traído las Tortugas Ninja? 242 00:13:50,441 --> 00:13:52,210 Veamos. 243 00:13:57,882 --> 00:13:58,983 Boom. 244 00:14:00,748 --> 00:14:01,865 Ábrelo. 245 00:14:08,358 --> 00:14:09,927 Si Harrison ha matado a un violador, 246 00:14:09,928 --> 00:14:12,797 es posible que esté desarrollando su propio código. 247 00:14:12,897 --> 00:14:14,098 Sí. 248 00:14:14,330 --> 00:14:16,466 Pero golpear a un tipo en la cabeza una y otra vez 249 00:14:16,467 --> 00:14:18,670 aun después de muerto no debería encajar con ningún código. 250 00:14:18,671 --> 00:14:20,637 Yo cometí errores también con su edad. 251 00:14:20,638 --> 00:14:23,607 Me dejaba llevar por las emociones y no siempre pensaba con claridad. 252 00:14:23,674 --> 00:14:26,143 ¿Y quién te ayudaba a recobrar el control y aprender de tus errores? 253 00:14:26,144 --> 00:14:28,079 Siempre tú. 254 00:14:28,146 --> 00:14:30,682 Sí. Tu padre. 255 00:14:30,815 --> 00:14:34,118 Y Harrison necesita la misma guía de su padre. 256 00:14:34,317 --> 00:14:35,719 No solo piensa que estoy muerto. 257 00:14:35,720 --> 00:14:37,656 Piensa que me ha matado él. 258 00:14:37,790 --> 00:14:39,388 Aparecer así de repente 259 00:14:39,389 --> 00:14:41,291 podría acabar por joderle la cabeza. 260 00:14:41,292 --> 00:14:43,161 No sé, Dex. 261 00:14:43,459 --> 00:14:46,528 Está resolviendo todo esto él solo y está haciendo un buen trabajo. 262 00:14:46,529 --> 00:14:49,066 El hecho de que la policía esté investigándolo demuestra 263 00:14:49,067 --> 00:14:50,719 que, al menos, ha cometido un error. 264 00:14:50,720 --> 00:14:53,790 Y por eso estoy yo aquí, para proteger a Harrison. 265 00:14:58,042 --> 00:15:00,111 Cámaras en los ascensores. 266 00:15:02,781 --> 00:15:04,983 No suponen un problema para mí. 267 00:15:09,477 --> 00:15:13,456 Habría sido imposible para Harrison sacar el cadáver 268 00:15:13,457 --> 00:15:16,193 del hotel sin primero haberlo cortado. 269 00:15:16,194 --> 00:15:18,329 ¿Dónde podría haberlo hecho? 270 00:15:39,684 --> 00:15:41,552 Encimeras de acero inoxidable. 271 00:15:42,196 --> 00:15:43,687 Plástico para aburrir. 272 00:15:43,688 --> 00:15:46,057 Provisión ilimitada de bolsas de basura. 273 00:15:46,157 --> 00:15:48,226 Y cuchillos afilados como navajas. 274 00:15:48,326 --> 00:15:50,228 Esto serviría. 275 00:16:04,707 --> 00:16:06,877 Perdón. ¿A qué hora cierran la cocina? 276 00:16:06,878 --> 00:16:08,947 En 30 minutos, señor. 277 00:16:09,813 --> 00:16:11,982 ¿Puedo pedir una hamburguesa con queso? 278 00:16:11,983 --> 00:16:13,551 Por supuesto. 279 00:16:13,652 --> 00:16:15,553 De hecho, que sean dos. 280 00:16:28,733 --> 00:16:30,001 Estoy un poco perdido. 281 00:16:30,002 --> 00:16:32,291 ¿Cómo ha podido Dexter desaparecer? 282 00:16:32,570 --> 00:16:33,905 ¿Dexter? 283 00:16:33,906 --> 00:16:35,207 Dexter Morgan. 284 00:16:35,406 --> 00:16:37,208 Tú lo conocías como Jim Lindsay. 285 00:16:37,275 --> 00:16:38,943 Sí, claro. 286 00:16:38,944 --> 00:16:40,179 Se ha marchado. 287 00:16:40,180 --> 00:16:42,412 No sé si ha desaparecido, técnicamente. 288 00:16:42,413 --> 00:16:44,783 No de un modo mágico, me refiero. 289 00:16:44,883 --> 00:16:46,150 Verás, 290 00:16:46,435 --> 00:16:49,138 Dexter... Jim... era un buen amigo mío. 291 00:16:49,186 --> 00:16:50,587 Y estoy preocupado por él. 292 00:16:50,776 --> 00:16:52,744 El médico dijo que debía permanecer en la clínica 293 00:16:52,745 --> 00:16:54,707 al menos un par de semanas más. 294 00:16:54,747 --> 00:16:58,400 Así que me preocupa que no tenga la cabeza del todo en su sitio. 295 00:16:58,533 --> 00:17:00,769 Le han pasado cosas terribles. 296 00:17:01,499 --> 00:17:03,935 ¿Qué puedes decirme para ayudarme a encontrarlo? 297 00:17:04,035 --> 00:17:05,569 ¿Cómo era aquí? 298 00:17:05,636 --> 00:17:07,271 A todo el mundo le caía bien Jim. 299 00:17:07,371 --> 00:17:08,707 Un buen hombre. 300 00:17:09,794 --> 00:17:12,062 No conozco muchos detalles personales sobre él. 301 00:17:12,255 --> 00:17:14,391 Le gustaba el atún. 302 00:17:16,013 --> 00:17:17,414 - ¿El atún? - Sí. 303 00:17:17,415 --> 00:17:18,918 Los sándwiches de atún, para ser precisos. 304 00:17:18,919 --> 00:17:21,622 ¿No te parece raro que se haya ido con tanta prisa? 305 00:17:21,953 --> 00:17:23,654 Tenía libertad para irse. 306 00:17:23,755 --> 00:17:25,990 - Me siento mal por él. - ¿Por qué? 307 00:17:26,090 --> 00:17:27,158 308 00:17:27,258 --> 00:17:29,493 Por romper Angela y él de la forma en que lo hicieron. 309 00:17:29,593 --> 00:17:30,962 Y que luego Angela le disparase 310 00:17:30,963 --> 00:17:33,098 y casi muriese allí en la nieve. 311 00:17:33,264 --> 00:17:34,733 Esté donde esté... 312 00:17:35,389 --> 00:17:37,125 debe sentirse fatal. 313 00:17:38,602 --> 00:17:40,538 314 00:17:40,671 --> 00:17:44,042 Oye. ¿Podrías traerme más de esos pepinillos en conserva? 315 00:17:44,043 --> 00:17:45,607 ¿Sabes a dónde podría haber ido? 316 00:17:45,608 --> 00:17:47,444 ¿Viajaba mucho estando aquí? 317 00:17:47,544 --> 00:17:50,080 La gente se muda a Iron Lake porque les gusta la paz y la tranquilidad. 318 00:17:50,081 --> 00:17:51,149 ¿En qué se ha marchado? 319 00:17:51,249 --> 00:17:52,249 ¿Tiene coche? 320 00:17:52,250 --> 00:17:53,759 Tenía una camioneta. 321 00:17:53,760 --> 00:17:56,053 ¿Puedes pedir que te lo notifiquen 322 00:17:56,054 --> 00:17:57,822 si la camioneta aparece en alguna parte? 323 00:17:57,922 --> 00:18:00,524 ¿Si le ponen una multa? ¿Si la venden? 324 00:18:00,624 --> 00:18:01,960 Mantenerme informado. 325 00:18:02,026 --> 00:18:04,195 Eso puedo hacerlo. Claro. 326 00:18:05,529 --> 00:18:07,531 327 00:18:07,631 --> 00:18:09,500 No hay mucho más que pueda hacer aquí. 328 00:18:09,504 --> 00:18:11,286 Supongo que volaré a casa mañana. 329 00:18:11,484 --> 00:18:13,621 Será un placer llevarte hasta el aeropuerto. 330 00:18:13,978 --> 00:18:15,713 Antes podemos parar aquí a tomar tortitas. 331 00:18:36,427 --> 00:18:38,930 El lugar perfecto para matar. 332 00:18:39,831 --> 00:18:41,800 Se limpia cada noche. 333 00:18:43,100 --> 00:18:45,035 ¿Pero la habrán limpiado para eliminar 334 00:18:45,036 --> 00:18:47,571 cualquier rastro de persona descuartizada aquí? 335 00:18:54,744 --> 00:18:56,713 Si Harrison desmembró el cuerpo aquí, 336 00:18:56,714 --> 00:18:59,250 hizo un buen trabajo de limpieza. 337 00:19:05,356 --> 00:19:07,665 Pero nadie es perfecto. 338 00:19:10,962 --> 00:19:12,931 Sangre. No sangre animal. 339 00:19:13,674 --> 00:19:16,509 Todos los animales son desangrados al ser sacrificados. 340 00:19:18,868 --> 00:19:20,904 Ese líquido rojo que sale 341 00:19:20,905 --> 00:19:23,107 de un filete poco hecho no es sangre. 342 00:19:23,331 --> 00:19:24,631 Es mioglobina. 343 00:19:27,425 --> 00:19:29,519 Y como bien ha señalado la detective... 344 00:19:31,715 --> 00:19:35,954 las lejías normales de limpieza no ocultan la sangre al luminol. 345 00:19:47,398 --> 00:19:48,398 ¡Papá! 346 00:19:48,399 --> 00:19:49,800 No. 347 00:19:49,934 --> 00:19:51,402 No. Lo siento mucho. 348 00:19:51,469 --> 00:19:53,037 ¡No tenía que ser así! 349 00:20:21,440 --> 00:20:26,495 - ¿QUIERES QUEDAR? - NOS VEMOS EN EL GARAJE 350 00:20:29,240 --> 00:20:30,240 ¡Hora de la fiesta! 351 00:20:30,274 --> 00:20:31,575 Mírate, todo flipado. 352 00:20:31,576 --> 00:20:33,375 Normalmente, casi tengo que romperte un brazo 353 00:20:33,376 --> 00:20:34,677 para convencerte de salir por ahí. 354 00:20:34,678 --> 00:20:36,047 Sí. 355 00:20:36,312 --> 00:20:37,746 Supongo que me apetece un poco de juerga. 356 00:20:37,747 --> 00:20:40,050 ¿Y qué coche se llevará hoy, buen señor? 357 00:20:40,051 --> 00:20:41,583 ¿Porsche, Mercedes, Lamborguini, 358 00:20:41,584 --> 00:20:43,153 - GT...? - Sorpréndeme. 359 00:20:43,341 --> 00:20:44,952 No digas más. 360 00:20:56,508 --> 00:20:58,610 ¡Oye, Harrison! ¡Vamos! 361 00:21:07,117 --> 00:21:08,117 Vamos, colega. 362 00:21:08,118 --> 00:21:09,642 A liarla parda. 363 00:21:11,882 --> 00:21:13,406 - A liarla parda. - Exacto. 364 00:21:13,407 --> 00:21:14,544 A liarla parda. 365 00:21:14,545 --> 00:21:15,686 ¡Oiga! 366 00:21:15,753 --> 00:21:17,721 Oiga, esa es mi camioneta. 367 00:21:17,821 --> 00:21:19,223 Lea la señal. 368 00:21:20,658 --> 00:21:22,218 Con una ínfima gota de sangre, 369 00:21:22,219 --> 00:21:24,559 puedo determinar cómo han matado a una persona. 370 00:21:26,005 --> 00:21:28,007 Pero esto carece de sentido para mí. 371 00:21:29,029 --> 00:21:31,034 Mire, sé que se ha tomado muchas molestias 372 00:21:31,035 --> 00:21:32,514 para engancharlo y tal, pero... 373 00:21:32,515 --> 00:21:35,106 No me interesa. Esto va directo al depósito municipal de Brooklyn. 374 00:21:35,387 --> 00:21:37,156 ¿Me lleva con usted? 375 00:21:37,808 --> 00:21:39,901 - Está claro que no sabe leer, ¿verdad? - NO SE LLEVA A NADIE 376 00:21:39,929 --> 00:21:41,231 Pida un UrCar. 377 00:21:58,196 --> 00:22:00,731 ¿Me dices cómo te llamas, por favor? 378 00:22:00,831 --> 00:22:03,101 Dexter. 379 00:22:05,359 --> 00:22:06,536 Gracias. 380 00:22:14,397 --> 00:22:16,064 SONRÍE, TE ESTAMOS GRABANDO 381 00:22:26,357 --> 00:22:27,992 Es tarde. 382 00:22:27,993 --> 00:22:29,719 ¿Has salido de fiesta? 383 00:22:29,893 --> 00:22:31,462 384 00:22:32,263 --> 00:22:33,431 Más o menos. 385 00:22:33,531 --> 00:22:36,067 Y ahora vamos al depósito municipal. 386 00:22:36,233 --> 00:22:37,900 ¿Se te han llevado el coche? 387 00:22:37,901 --> 00:22:39,503 Sí. 388 00:22:39,603 --> 00:22:41,272 Siento oír eso. 389 00:22:42,173 --> 00:22:44,308 No es culpa tuya. No leí las señales. 390 00:22:44,408 --> 00:22:46,144 No es propio de mí. 391 00:22:46,244 --> 00:22:47,311 ¿Eres nuevo? 392 00:22:47,411 --> 00:22:49,280 Sí. Primera vez. 393 00:22:49,793 --> 00:22:51,795 ¿Vienes de visita o... 394 00:22:52,216 --> 00:22:53,484 por algo más permanente? 395 00:22:53,485 --> 00:22:55,187 No estoy seguro. 396 00:22:55,386 --> 00:22:57,288 Cambiar es bueno, ¿verdad? 397 00:22:57,388 --> 00:22:59,923 Esta es la mayor ciudad del mundo. 398 00:23:01,857 --> 00:23:02,992 ¿Tienes familia aquí? 399 00:23:03,533 --> 00:23:05,296 Sí, un hijo. 400 00:23:05,363 --> 00:23:07,998 Pero tenemos una relación complicada. 401 00:23:08,358 --> 00:23:09,726 Salvo que abandonarlo, 402 00:23:09,735 --> 00:23:11,335 llevarle a creer que has muerto 403 00:23:11,336 --> 00:23:13,872 y, como guinda, hacer que te pegue un tiro en el pecho 404 00:23:13,873 --> 00:23:16,408 sea lo normal en tu mundo. 405 00:23:16,453 --> 00:23:18,956 Yo llevo aquí más de treinta años. 406 00:23:19,277 --> 00:23:23,085 Vine con mi madre a los trece, desde Sierra Leona. 407 00:23:24,215 --> 00:23:27,918 Y ahora tengo mujer y una hija. 408 00:23:29,452 --> 00:23:31,321 ¿Cuánto hace que no ves a tu hijo? 409 00:23:31,322 --> 00:23:33,221 No hace demasiado. 410 00:23:34,024 --> 00:23:37,528 - Lo vi bien. - Estupendo. 411 00:23:38,629 --> 00:23:41,865 Perdona por pasarme de precavido al recogerte. 412 00:23:42,632 --> 00:23:45,903 Como sabrás, hay un asesino en serie 413 00:23:46,003 --> 00:23:48,439 que va a por los conductores de VTC. 414 00:23:48,638 --> 00:23:51,241 - No, qué va. - Ha salido en todas las noticias. 415 00:23:51,242 --> 00:23:54,068 Claro, tú acabas de llegar, ¿no? 416 00:23:55,678 --> 00:23:59,048 Ha matado a siete de momento. 417 00:23:59,049 --> 00:24:01,385 Lo llaman el Oscuro Pasajero. 418 00:24:01,386 --> 00:24:04,123 - ¿El qué? - El Oscuro Pasajero. 419 00:24:04,322 --> 00:24:07,591 No se me había ocurrido registrar el nombre de mi alter ego. 420 00:24:07,691 --> 00:24:09,760 Un nombre aterrador para un hombre aterrador. 421 00:24:09,860 --> 00:24:12,341 ¿Dices que ha matado a siete? 422 00:24:12,844 --> 00:24:16,115 Les corta la cabeza. Sí. 423 00:24:17,161 --> 00:24:19,069 Parece ser que la policía no tiene pistas. 424 00:24:19,937 --> 00:24:23,974 Aun así, jamás me iría de Nueva York. 425 00:24:24,074 --> 00:24:26,083 Después de todo, 426 00:24:26,345 --> 00:24:29,548 a la mayoría no nos mata, ¿sabes? 427 00:24:29,549 --> 00:24:31,584 Ya, supongo que no. 428 00:24:42,393 --> 00:24:43,827 Eso es. 429 00:24:44,158 --> 00:24:45,860 - Hostias. - ¡Mi chico! 430 00:24:45,861 --> 00:24:47,797 Toma ya, joder. Ahora sí es una puta fiesta. 431 00:25:20,798 --> 00:25:23,298 Muchos conductores se están tomando un descanso. 432 00:25:24,067 --> 00:25:26,169 Es demasiado peligroso. 433 00:25:26,874 --> 00:25:28,005 Ya veo. 434 00:25:28,313 --> 00:25:31,475 Tengo un amigo al que casi mata el Oscuro Pasajero. 435 00:25:31,542 --> 00:25:34,378 Dios fue misericordioso y consiguió escapar. 436 00:25:34,611 --> 00:25:36,101 Aunque perdió parte de la oreja. 437 00:25:36,102 --> 00:25:38,882 ¿Vio al Oscuro Pasajero? 438 00:25:38,982 --> 00:25:42,186 El tipo se subió a su coche e intentó matarlo. 439 00:25:42,419 --> 00:25:43,820 ¿Te lo imaginas? 440 00:25:43,821 --> 00:25:46,690 ¿Mirar a los ojos a un asesino en serie? 441 00:25:48,008 --> 00:25:49,125 Qué miedo. 442 00:25:49,126 --> 00:25:50,694 Exacto. 443 00:25:53,929 --> 00:25:57,897 ¿Cómo me hago conductor de UrCar? 444 00:25:58,139 --> 00:26:01,805 Necesito trabajo y no estoy para exigir mucho. 445 00:26:03,306 --> 00:26:05,617 Te mando un enlace. 446 00:26:05,743 --> 00:26:08,946 - Ahí tienes toda la información. - Gracias. 447 00:26:09,145 --> 00:26:10,813 También te mando mi dirección. 448 00:26:10,814 --> 00:26:13,617 Mañana organizo una fiesta. Deberías venir. 449 00:26:13,618 --> 00:26:15,034 Hacer amigos. 450 00:26:15,035 --> 00:26:18,574 Eres muy amable, pero no sé si podré. 451 00:26:18,575 --> 00:26:19,942 Compromisos familiares. 452 00:26:22,325 --> 00:26:25,862 - ¿Es el tuyo? - Sí. 453 00:26:25,863 --> 00:26:28,065 No puedes conducir eso, amigo mío. 454 00:26:28,697 --> 00:26:30,333 Da miedo. 455 00:26:30,334 --> 00:26:32,736 Tienes que buscarte un coche normal. 456 00:26:32,870 --> 00:26:35,205 Ya, otra cosa que tenía en la lista. 457 00:26:35,273 --> 00:26:37,575 - Uno normal. - Bien. 458 00:26:39,310 --> 00:26:42,045 Bueno, si al final mañana estás libre, pásate. 459 00:26:42,551 --> 00:26:45,254 Me llamo Blessing Kamara. ¿Y tú? 460 00:26:45,255 --> 00:26:47,958 Dexter Morgan. Y gracias. 461 00:26:48,270 --> 00:26:49,471 Lo haré. 462 00:26:49,720 --> 00:26:53,056 Oye, bienvenido a Nueva York. 463 00:26:55,993 --> 00:26:58,862 464 00:27:02,065 --> 00:27:04,601 ¿De repente, quieres hacerte conductor de UrCar? 465 00:27:04,602 --> 00:27:06,035 Tengo que ganarme el pan. 466 00:27:06,036 --> 00:27:07,938 Quieres ir a por el asesino en serie. 467 00:27:07,939 --> 00:27:09,508 Me ha robado el nombre. 468 00:27:09,509 --> 00:27:11,977 Has venido a Nueva York para cerciorarte de que tu hijo está bien. 469 00:27:13,311 --> 00:27:15,746 Soy multitarea. 470 00:27:29,552 --> 00:27:30,620 ¿Pero qué...? 471 00:27:30,828 --> 00:27:32,262 No hay suerte, ¿eh? 472 00:27:33,499 --> 00:27:34,632 Charley. 473 00:27:34,732 --> 00:27:37,000 Vaya por Dios, qué... 474 00:27:37,001 --> 00:27:38,333 sorpresa tan agradable. 475 00:27:38,334 --> 00:27:39,702 Acompáñame. 476 00:27:39,769 --> 00:27:42,138 Me encantaría, pero tengo que... 477 00:27:42,139 --> 00:27:43,974 No te lo estoy pidiendo. 478 00:27:47,177 --> 00:27:50,013 Bueno, ¿y qué te trae por Míchigan? 479 00:27:50,147 --> 00:27:52,650 - Dinero. - Estupendo. 480 00:27:52,948 --> 00:27:55,183 No sé qué le pasaba a ese cajero, 481 00:27:55,184 --> 00:27:59,456 pero me alegra oír que el jefe ha accedido a mi insignificante petición. 482 00:27:59,457 --> 00:28:01,222 Ahora hay poco trabajo, 483 00:28:01,223 --> 00:28:04,093 unos cientos de miles extra me ayudarán. 484 00:28:04,094 --> 00:28:05,829 No te los va a dar. 485 00:28:05,892 --> 00:28:07,026 ¿Cómo dices? 486 00:28:07,027 --> 00:28:08,765 Las reglas estaban muy claras. 487 00:28:08,766 --> 00:28:11,468 Sin peticiones, sin exigencias, o estás fuera, Keith. 488 00:28:11,671 --> 00:28:14,304 ¿O prefieres que te llame el Aporreador de Canton? 489 00:28:14,405 --> 00:28:16,306 En todo caso, estás fuera. 490 00:28:16,407 --> 00:28:19,377 Hemos cerrado tu cuenta. No vuelvas a contactar con nosotros. 491 00:28:19,378 --> 00:28:22,377 Por favor. Necesito esta coyuntura. 492 00:28:22,378 --> 00:28:25,081 Ese dinero extra es algo que necesito realmente. 493 00:28:25,082 --> 00:28:26,185 No. 494 00:28:26,186 --> 00:28:28,570 Dile que tengo 495 00:28:28,571 --> 00:28:30,286 unos recuerdos geniales para él. 496 00:28:30,287 --> 00:28:31,455 Le merecerá la pena. 497 00:28:31,522 --> 00:28:34,191 ¿Te refieres a esto? 498 00:28:35,959 --> 00:28:38,328 ¿Cómo? ¿Cómo lo has...? 499 00:28:38,429 --> 00:28:40,163 - ¿De dónde...? - Ya sabes de dónde. 500 00:28:40,566 --> 00:28:43,901 De tu desván, tras la decoración navideña. 501 00:28:44,034 --> 00:28:46,301 ¿Has estado en mi casa? Eso... 502 00:28:46,302 --> 00:28:48,270 Esto es lo que vas a hacer. 503 00:28:48,271 --> 00:28:50,408 Vas a desaparecer de nuestras vidas. 504 00:28:50,508 --> 00:28:53,377 No volverás a contactar con nosotros. Solo así conservarás 505 00:28:53,477 --> 00:28:56,680 lo que tan generosamente se te ha dado. 506 00:28:56,698 --> 00:28:57,925 ¿Qué pasa...? 507 00:28:57,971 --> 00:29:00,717 ¿Qué pasa si voy a la poli o al FBI 508 00:29:00,718 --> 00:29:01,985 y les cuento lo que hace tu jefe? 509 00:29:02,052 --> 00:29:04,354 ¿Y que eres un asesino en serie? 510 00:29:05,055 --> 00:29:06,557 Que tengas suerte. 511 00:29:06,690 --> 00:29:07,691 Joder. 512 00:29:07,692 --> 00:29:08,927 Deja que hable con él. 513 00:29:08,928 --> 00:29:10,797 Solo le robaré cinco minutos. 514 00:29:24,393 --> 00:29:26,295 ¿Dónde está su padre? 515 00:29:36,420 --> 00:29:38,622 Nada nuevo sobre el asesinato de Harrison. 516 00:29:39,423 --> 00:29:42,225 No hay sospechosos. Bien. 517 00:29:42,821 --> 00:29:45,283 ¿Y qué hay de nuestro asesino local? 518 00:29:46,629 --> 00:29:48,565 Esta es una ciudad enorme, 519 00:29:48,566 --> 00:29:52,335 pero solo hay sitio para un Oscuro Pasajero. 520 00:29:56,874 --> 00:29:58,942 ¡Dexter! 521 00:29:58,995 --> 00:30:00,431 ¿Qué tal va esa mañana? 522 00:30:00,432 --> 00:30:01,533 Bien. 523 00:30:01,684 --> 00:30:03,797 Oye, una cosa, ¿el amigo tuyo 524 00:30:03,814 --> 00:30:06,650 que conoció al Oscuro Pasajero va a ir a tu fiesta? 525 00:30:06,750 --> 00:30:09,653 Sí, claro. Necesita nuestro cariño y apoyo. 526 00:30:09,753 --> 00:30:13,123 ¿Crees que podría hacerle algunas preguntas? 527 00:30:13,256 --> 00:30:15,091 Por mi propia seguridad 528 00:30:15,092 --> 00:30:17,427 y la de mis clientes, claro. 529 00:30:17,495 --> 00:30:19,909 Sí, seguro. 530 00:30:20,026 --> 00:30:22,165 ¿Eso significa que vienes? 531 00:30:22,265 --> 00:30:24,167 Sí, allí estaré. 532 00:30:24,267 --> 00:30:25,969 No vengas sin hambre. 533 00:30:26,069 --> 00:30:27,871 Nunca salgo de casa sin ella. 534 00:30:57,935 --> 00:30:59,737 Joder. 535 00:31:10,622 --> 00:31:12,992 Quiero lo que todo padre quiere: 536 00:31:13,771 --> 00:31:16,219 que su hijo sea feliz. 537 00:31:26,864 --> 00:31:29,600 Puto Jim Lindsay. 538 00:31:38,208 --> 00:31:41,478 Oye, Lance. ¿Quieres comprar una camioneta? 539 00:31:46,884 --> 00:31:48,085 ¿Esto es todo? 540 00:31:48,295 --> 00:31:50,330 Sí. Son todas las imágenes 541 00:31:50,387 --> 00:31:52,371 de seguridad encontradas de Ryan Foster. 542 00:31:53,122 --> 00:31:54,990 Hemos pasado el luminol por todos los baños de esa planta. 543 00:31:54,991 --> 00:31:57,459 Y, aunque habían sido limpiadas por el personal encargado, 544 00:31:57,460 --> 00:31:59,161 se han iluminado como un árbol de Navidad. 545 00:31:59,162 --> 00:32:00,664 ¿Qué fluidos se han encontrado? 546 00:32:00,731 --> 00:32:03,100 Algunas tenían pequeñas cantidades de sangre. 547 00:32:03,233 --> 00:32:05,235 - ¿Y? - Básicamente lo que cabría esperar. 548 00:32:05,236 --> 00:32:06,585 Dime. 549 00:32:07,303 --> 00:32:10,239 Los test indican orina, 550 00:32:10,240 --> 00:32:11,441 materia fecal, 551 00:32:11,919 --> 00:32:14,912 las trazas ocasionales de semen... 552 00:32:14,913 --> 00:32:16,234 ¿Y? 553 00:32:16,979 --> 00:32:18,681 ¿Qué otros fluidos corporales hay? 554 00:32:18,682 --> 00:32:22,352 Saliva, leche materna, pus, vómito, sudor, bilis, 555 00:32:22,419 --> 00:32:25,336 linfa, cera de oído, mocos, flemas, 556 00:32:25,337 --> 00:32:26,700 lubricación vaginal, 557 00:32:26,701 --> 00:32:29,258 fluido sinovial de las articulaciones, fluido cerebroespinal 558 00:32:29,259 --> 00:32:31,128 y, por supuesto, fluido extravascular. 559 00:32:32,062 --> 00:32:33,797 No hemos comprobado esos en particular. 560 00:32:33,897 --> 00:32:36,767 La abundancia de fluidos encontrados en esas habitaciones es normal, 561 00:32:36,768 --> 00:32:38,234 pero totalmente diferente a la habitación 562 00:32:38,235 --> 00:32:39,568 en el que tuvo lugar el asesinato, 563 00:32:39,569 --> 00:32:41,070 que no mostró ningún tipo de fluido corporal, 564 00:32:41,071 --> 00:32:42,868 y eso está muy lejos de ser normal. 565 00:32:42,893 --> 00:32:44,415 - Aun así... - Eso demuestra que alguien 566 00:32:44,440 --> 00:32:46,909 se tomó mucho interés en limpiar algo de ese baño 567 00:32:46,910 --> 00:32:48,946 y ese algo es casi seguro sangre. 568 00:32:49,046 --> 00:32:52,348 ¿Por qué tienen tantos puntos ciegos en sus cámaras? 569 00:32:52,349 --> 00:32:54,684 No tienen ninguna en los pasillos. 570 00:32:54,685 --> 00:32:56,351 Nuestros huéspedes merecen 571 00:32:56,352 --> 00:32:57,887 una cierta privacidad. 572 00:32:57,888 --> 00:33:00,658 Solo instalamos cámaras en los lugares públicos: el vestíbulo, 573 00:33:00,689 --> 00:33:02,490 los ascensores públicos, 574 00:33:02,491 --> 00:33:04,425 el bar, el restaurante. 575 00:33:08,131 --> 00:33:10,934 ¿Quién es esa persona? Acerque la imagen. 576 00:33:14,337 --> 00:33:16,974 Creo que había venido a una conferencia médica. 577 00:33:27,417 --> 00:33:30,120 - ¿Cuántas copas llevaba? - Solo una. 578 00:33:30,187 --> 00:33:32,455 Supongo que ahí es donde entra en juego el rohipnol. 579 00:33:32,555 --> 00:33:35,192 Tenemos que hablar con esa mujer. ¿Cómo se llama? 580 00:33:35,959 --> 00:33:37,560 Pues tendría que mirar. 581 00:33:40,923 --> 00:33:42,209 Mire. 582 00:33:47,104 --> 00:33:49,439 Vaya, esto está delicioso. 583 00:33:49,506 --> 00:33:51,374 Hay mucho más. 584 00:33:51,474 --> 00:33:53,877 Veo que has conocido a mi madre, Prudence. 585 00:33:54,076 --> 00:33:56,645 Y, mejor aún, que has conocido su comida. 586 00:33:56,646 --> 00:33:58,880 Sí, aquí tiene un amigo para siempre. Su comida, digo. 587 00:33:58,881 --> 00:34:00,449 Trabajó muy duro 588 00:34:00,450 --> 00:34:01,618 toda su vida, 589 00:34:01,685 --> 00:34:03,687 para ganar lo suficiente y comprar esta casa. 590 00:34:03,688 --> 00:34:04,923 Eso es estupendo. 591 00:34:04,924 --> 00:34:06,959 Y esta es mi bella esposa, Constance. 592 00:34:07,324 --> 00:34:09,192 Saluda a Dexter Morgan. 593 00:34:09,292 --> 00:34:11,328 - Bienvenido a nuestra casa. - Gracias. 594 00:34:11,372 --> 00:34:12,607 Ven, ven, ven, ven. 595 00:34:12,696 --> 00:34:15,766 Y esta es la cabezota de mi hija 596 00:34:15,866 --> 00:34:18,566 Joy y su prometido Sam. 597 00:34:18,567 --> 00:34:21,413 Con "cabezota" quiere decir que no hago siempre todo lo que me dice. 598 00:34:21,414 --> 00:34:22,592 ¿Ves a qué me refiero? 599 00:34:22,593 --> 00:34:23,837 Yo he aprendido a quedarme al margen. 600 00:34:23,862 --> 00:34:24,820 Chico listo. 601 00:34:24,821 --> 00:34:25,929 Un placer conoceros a todos. 602 00:34:25,930 --> 00:34:27,127 Dexter acaba de mudarse aquí. 603 00:34:27,128 --> 00:34:28,429 Qué bien. ¿Dónde vives? 604 00:34:28,430 --> 00:34:31,281 - Por ahora en un motel, pero... - Chike está ahí. 605 00:34:31,282 --> 00:34:32,312 Dexter, ven. 606 00:34:33,350 --> 00:34:35,052 Este es mi viejo amigo Chike. 607 00:34:35,152 --> 00:34:36,686 Mi nuevo amigo Dexter. 608 00:34:36,754 --> 00:34:38,121 - Hola. - Hola. 609 00:34:38,221 --> 00:34:39,723 Es el hombre del que te hablé. 610 00:34:39,857 --> 00:34:41,224 ¿Conociste al Oscuro Pasajero? 611 00:34:41,324 --> 00:34:43,093 Eso me temo. 612 00:34:43,226 --> 00:34:45,195 Me dejó este pequeño recordatorio. 613 00:34:45,295 --> 00:34:46,930 ¿La policía ha hecho algo? 614 00:34:47,030 --> 00:34:48,398 No lo he denunciado. 615 00:34:48,498 --> 00:34:51,001 Mi visado había expirado, así que... 616 00:34:51,068 --> 00:34:53,270 Así que el impostor es todo mío. 617 00:34:53,568 --> 00:34:56,671 Dexter está pensando en hacerse conductor de UrCar. 618 00:34:56,672 --> 00:34:59,208 Ha pensado que podrías darle unos consejos para mantenerse vivo. 619 00:34:59,209 --> 00:35:01,178 No estoy seguro de poder ser de ayuda. 620 00:35:02,303 --> 00:35:03,746 ¿Qué aspecto tenía? 621 00:35:03,747 --> 00:35:05,582 Era un hombre blanco. 622 00:35:05,583 --> 00:35:07,385 De tu edad. 623 00:35:08,385 --> 00:35:10,656 Tu complexión. Tu color de pelo. 624 00:35:10,657 --> 00:35:13,256 Así que busco a un hombre blanco que se parece a mí. 625 00:35:13,356 --> 00:35:14,992 Gracias, Chike. 626 00:35:15,092 --> 00:35:18,359 Si fueras un asesino en serie con una capucha, podrías ser tú. 627 00:35:18,360 --> 00:35:21,430 Yo no llevo capucha. 628 00:35:21,922 --> 00:35:24,734 ¿Puedo enseñarte el vídeo? 629 00:35:24,835 --> 00:35:27,104 - ¿Vídeo? - Sí. 630 00:35:27,237 --> 00:35:30,640 La cámara del salpicadero lo grabó todo. 631 00:35:32,575 --> 00:35:33,944 Mira. Mira. 632 00:35:34,044 --> 00:35:37,447 Entra en el coche y se pone detrás de mí. 633 00:35:37,547 --> 00:35:40,784 Me pone algo muy afilado alrededor del cuello. 634 00:35:40,884 --> 00:35:43,120 - No tiene cara. - Es una capucha tímida frente a las cámaras. 635 00:35:43,121 --> 00:35:44,319 ¿Una capucha qué? 636 00:35:44,320 --> 00:35:46,854 La capucha lleva luces infrarrojas apuntando a la cara del hombre. 637 00:35:46,855 --> 00:35:49,691 Nuestros ojos no las ven, pero si les apuntas una cámara 638 00:35:49,692 --> 00:35:51,161 lo difumina todo. 639 00:35:51,261 --> 00:35:54,264 Me dice dónde ir y luego empieza a preguntarme 640 00:35:55,021 --> 00:35:57,656 quién me echará de menos cuando no esté. 641 00:35:58,653 --> 00:35:59,969 Te estaba torturando. 642 00:35:59,970 --> 00:36:01,738 Y ahí es donde me escapo. 643 00:36:01,805 --> 00:36:03,106 El semáforo está en verde, 644 00:36:03,173 --> 00:36:05,354 pero piso a fondo los frenos a la vez 645 00:36:05,355 --> 00:36:07,877 que acciono el reclinador de mi asiento 646 00:36:07,878 --> 00:36:09,947 para aflojar el alambre en mi cuello. 647 00:36:10,047 --> 00:36:12,983 Me deslizo por abajo muy rápido, 648 00:36:12,984 --> 00:36:15,098 pero aun así me corta la oreja. 649 00:36:15,819 --> 00:36:19,990 Hay mucha gente cerca preguntando por qué he parado. 650 00:36:19,991 --> 00:36:21,392 Bocinas de coches. 651 00:36:21,393 --> 00:36:24,696 Se pone nervioso, coge su mochila y huye. 652 00:36:25,055 --> 00:36:28,198 Fuiste muy inteligente y valiente. 653 00:36:29,099 --> 00:36:30,934 Simplemente no quería morir. 654 00:36:31,734 --> 00:36:33,703 Traemos más comida. 655 00:36:33,837 --> 00:36:35,805 Venga, comed. 656 00:36:37,134 --> 00:36:38,546 Tú también debes comer, mamá. 657 00:36:38,547 --> 00:36:40,182 Recuerda lo que te ha dicho el médico. 658 00:36:40,438 --> 00:36:42,547 No te preocupes por mí. 659 00:36:44,293 --> 00:36:46,461 No deberías quedarte en ese motel. 660 00:36:46,506 --> 00:36:47,908 Es despilfarrar el dinero. 661 00:36:47,909 --> 00:36:50,352 No he tenido tiempo de encontrar nada más permanente. 662 00:36:50,353 --> 00:36:51,654 Tengo la solución. 663 00:36:52,555 --> 00:36:55,325 Joy se ha mudado y nos queda un apartamento vacante. 664 00:36:55,425 --> 00:36:56,860 Vamos. 665 00:36:56,960 --> 00:36:58,958 Podemos ofrecerle un precio razonable. 666 00:36:58,959 --> 00:37:01,664 - ¿En serio? - Es lo que hacen los amigos, ¿no? 667 00:37:01,716 --> 00:37:03,118 Es muy generoso por tu parte. 668 00:37:03,119 --> 00:37:05,688 Los amigos también cobran el primer y último mes de alquiler 669 00:37:05,936 --> 00:37:07,737 y un depósito como aval. 670 00:37:07,738 --> 00:37:09,673 Por supuesto. 671 00:37:12,442 --> 00:37:14,844 Tengo un coche nuevo. 672 00:37:15,584 --> 00:37:17,747 Es normal, creo. 673 00:37:17,847 --> 00:37:19,782 Vaya, qué bonito. 674 00:37:20,280 --> 00:37:23,286 Aprendes rápido. 675 00:37:32,594 --> 00:37:34,981 Está a un mero cuchillo de ser un lugar ideal para matar. 676 00:37:34,982 --> 00:37:37,700 Siento el desorden. Lo estamos repintando. 677 00:37:38,173 --> 00:37:40,096 Joy se llevará la camilla cuando pueda. 678 00:37:40,097 --> 00:37:42,065 Puede dejarla. 679 00:37:42,205 --> 00:37:43,873 La necesita. 680 00:37:43,974 --> 00:37:45,742 Hace acupuntura. 681 00:37:46,176 --> 00:37:47,510 Vale. 682 00:37:47,997 --> 00:37:50,298 No es nada lujoso... 683 00:37:51,412 --> 00:37:53,250 pero tiene todo lo necesario. 684 00:37:53,350 --> 00:37:56,143 Electrodomésticos y wifi 685 00:37:56,526 --> 00:37:59,590 y multitud de comida y compañía justo encima. 686 00:38:02,587 --> 00:38:04,023 Podría servir. 687 00:38:04,094 --> 00:38:06,596 - Deja que me lo piense. - Claro. 688 00:38:06,729 --> 00:38:09,967 Echa un vistazo. Estaré ahí fuera. 689 00:38:18,308 --> 00:38:20,377 Es amable. Me gusta. 690 00:38:21,621 --> 00:38:23,423 Deberías quedártelo. 691 00:38:24,909 --> 00:38:26,482 Es un sótano. 692 00:38:27,384 --> 00:38:28,585 Más privado. 693 00:38:30,287 --> 00:38:33,390 No con Blessing y su familia justo encima. 694 00:38:35,981 --> 00:38:38,254 ¿De verdad me voy a mudar a Nueva York? 695 00:38:39,329 --> 00:38:42,765 ¿A quedarme? ¿De eso va todo esto? 696 00:38:42,865 --> 00:38:45,635 La verdad es que podrías ir donde quisieras. 697 00:38:45,735 --> 00:38:47,637 Eres un hombre libre, hijo. 698 00:38:48,320 --> 00:38:52,224 Pero también eres un padre con un hijo que te necesita. 699 00:38:52,575 --> 00:38:54,008 Por eso has venido. 700 00:38:54,009 --> 00:38:56,246 Por eso tienes que quedarte. 701 00:38:57,479 --> 00:38:59,248 Si quieres sacarte el carnet de conducir 702 00:38:59,249 --> 00:39:01,151 o convertirte en conductos de UrCar 703 00:39:01,152 --> 00:39:02,987 o hacer cualquier otra cosa, 704 00:39:03,153 --> 00:39:05,655 necesitas una dirección fija. 705 00:39:07,590 --> 00:39:09,826 - Blessing. - ¿Sí, amigo mío? 706 00:39:09,926 --> 00:39:11,161 Me lo quedo. 707 00:39:11,253 --> 00:39:14,400 DEPARTAMENTO DE TRÁFICO DE NUEVA YORK 708 00:39:16,933 --> 00:39:18,368 Dexter Morgan. 709 00:39:19,099 --> 00:39:20,833 Vuelvo a ser yo. 710 00:39:29,679 --> 00:39:32,149 Gracias por el vídeo, Chike. 711 00:39:32,215 --> 00:39:34,251 Hay un logo en la mochila. 712 00:39:36,186 --> 00:39:38,588 Bridge... Data... 713 00:39:39,556 --> 00:39:41,090 "Bridge Data Network". 714 00:39:41,091 --> 00:39:43,492 "Una empresa líder en ciberseguridad 715 00:39:43,493 --> 00:39:45,828 para todas tus necesidades profesionales". 716 00:39:46,027 --> 00:39:47,996 Puedo configurarlo para que me lo notifique 717 00:39:47,997 --> 00:39:50,231 cuando alguien de allí llame a un UrCar. 718 00:39:50,232 --> 00:39:52,334 ¿Crees que el Oscuro Pasajero trabaja allí? 719 00:39:52,335 --> 00:39:55,032 No es el Oscuro Pasajero. Eso forma parte de mí. 720 00:39:55,033 --> 00:39:56,639 Me niego a llamarle así. 721 00:39:56,691 --> 00:39:58,659 Tienes que llamarle de algún modo. 722 00:39:58,830 --> 00:40:01,066 El Impostor. 723 00:40:01,709 --> 00:40:03,511 Ha estado matando cada dos o tres semanas. 724 00:40:03,512 --> 00:40:05,714 Me da tiempo para dar con un plan. 725 00:40:06,319 --> 00:40:09,288 Parece que Ronald Schmidt no se quiso hacer foto. 726 00:40:11,303 --> 00:40:12,839 Ronald Schmidt. 727 00:40:12,840 --> 00:40:14,860 Ronald "sin cara" Schmidt, 728 00:40:15,040 --> 00:40:16,723 me provocas curiosidad. 729 00:40:17,092 --> 00:40:19,961 Dos Ronald Schmidt en el estado de Nueva York. 730 00:40:19,962 --> 00:40:21,364 Uno es... 731 00:40:21,530 --> 00:40:24,800 residente en el cementerio de la Sagrada Cruz de Flatbush. 732 00:40:24,919 --> 00:40:26,301 El otro... 733 00:40:26,558 --> 00:40:28,770 tiene tres años. Ampliemos la búsqueda. 734 00:40:28,771 --> 00:40:32,141 Ronald Schmidt es un vendedor de tractores en Topeka. 735 00:40:32,142 --> 00:40:34,411 Un reparador de tejados en Atlanta. 736 00:40:34,511 --> 00:40:36,679 Probemos con Ron Schmidt. 737 00:40:37,147 --> 00:40:38,782 Ronny Schmidt. 738 00:40:39,650 --> 00:40:40,852 Nada. 739 00:40:40,853 --> 00:40:42,885 Ronald Schmidt de Bridge Data Network 740 00:40:42,886 --> 00:40:45,256 no tiene ninguna presencia online. 741 00:40:45,422 --> 00:40:47,955 Impresionante. Es un fantasma. 742 00:40:48,264 --> 00:40:50,566 ¿Qué escondes, Ronald? 743 00:41:15,251 --> 00:41:16,453 Cámaras por todas partes. 744 00:41:17,583 --> 00:41:21,186 Y cien personas con capucha como nuestro asesino. 745 00:41:24,060 --> 00:41:26,429 ¿Puede ser así de fácil? 746 00:41:47,746 --> 00:41:48,780 No. 747 00:41:49,181 --> 00:41:50,880 Nunca lo es. 748 00:41:56,226 --> 00:41:58,127 - Hola. - Hola. 749 00:41:58,228 --> 00:41:59,629 - Adivina qué. - ¿Qué? 750 00:41:59,729 --> 00:42:02,265 - He clavado el examen. - Fantástico. Buen trabajo. 751 00:42:02,332 --> 00:42:04,301 Te debo una por cuidar de Dante. 752 00:42:05,067 --> 00:42:06,369 Deberíamos ir a tomar una copa. 753 00:42:06,469 --> 00:42:09,739 - Me encantaría. - Genial. 754 00:42:37,200 --> 00:42:38,635 Hola, jefe. 755 00:42:38,701 --> 00:42:40,670 La policía quiere hablar contigo. 756 00:42:43,172 --> 00:42:44,707 Gracias. 757 00:43:02,091 --> 00:43:04,694 Lisa y Andrew han acabado por hoy. 758 00:43:04,695 --> 00:43:06,208 Pareces más calmado. 759 00:43:06,407 --> 00:43:09,042 Más relajado de lo que has estado en mucho tiempo. 760 00:43:09,299 --> 00:43:12,034 Sí, lo estoy. Estoy haciendo algo que sí sé hacer, 761 00:43:12,035 --> 00:43:13,970 algo en lo que soy bueno. 762 00:43:15,116 --> 00:43:16,450 ¿Cuál es el plan? 763 00:43:16,706 --> 00:43:19,075 Tu cuerpo no está listo para nada físico. 764 00:43:19,076 --> 00:43:20,807 Solo un reconocimiento preliminar. 765 00:43:20,808 --> 00:43:22,344 A ver si consigo ver a Schmidt, 766 00:43:22,345 --> 00:43:24,213 hacerme una idea de quién es. 767 00:43:24,214 --> 00:43:27,717 Todo eso que he hecho un millón de veces antes. 768 00:43:31,864 --> 00:43:33,499 ¿Quién es ese? 769 00:43:38,995 --> 00:43:41,431 ¿Será Ronald Schmidt? 770 00:44:08,704 --> 00:44:11,174 Mierda. Va a matar. 771 00:44:11,449 --> 00:44:13,150 Su necesidad va en aumento. 772 00:44:17,086 --> 00:44:18,187 ¿Eres Tommy? 773 00:44:18,188 --> 00:44:19,439 Sí, soy yo. 774 00:44:20,236 --> 00:44:21,838 Oye. 775 00:44:21,839 --> 00:44:23,907 No te lleves mi UrCar. 776 00:44:25,975 --> 00:44:27,377 Perdona. 777 00:44:54,103 --> 00:44:55,605 Mierda. 778 00:45:02,445 --> 00:45:03,946 ¿A qué ha venido eso? 779 00:45:04,259 --> 00:45:06,028 No ibas a acercarte a él. 780 00:45:06,029 --> 00:45:08,585 Papá, ya hemos hablado de esto. 781 00:45:08,586 --> 00:45:10,497 No es ninguna lección. 782 00:45:10,738 --> 00:45:12,081 Es una pregunta. 783 00:45:13,014 --> 00:45:14,523 Te pregunto de igual a igual. 784 00:45:14,524 --> 00:45:16,393 Iba a matar a ese conductor. 785 00:45:16,493 --> 00:45:18,027 ¿Y tú has intervenido para salvarlo? 786 00:45:18,127 --> 00:45:19,161 Sí. 787 00:45:19,360 --> 00:45:20,662 Sabes que eso es diferente, ¿verdad? 788 00:45:20,663 --> 00:45:22,756 A lo que has estado haciendo en el pasado. 789 00:45:23,126 --> 00:45:24,894 Ponerlo todo en riesgo para salvar 790 00:45:24,895 --> 00:45:26,656 en lugar de matar a alguien. 791 00:45:27,392 --> 00:45:29,527 Vale. Sí. 792 00:45:31,003 --> 00:45:32,338 Supongo. 793 00:45:33,376 --> 00:45:36,579 ¿Desde cuándo te importan los demás? 794 00:45:36,713 --> 00:45:38,815 Desde ahora. 795 00:45:42,552 --> 00:45:44,289 Nueva York puede ser una ciudad enorme, 796 00:45:44,290 --> 00:45:47,594 pero no es lo bastante grande para dos Oscuros Pasajeros. 797 00:45:48,591 --> 00:45:50,056 Ronald Schmidt, 798 00:45:50,330 --> 00:45:53,168 tengo una mesa preparada para ti. 799 00:45:53,756 --> 00:46:00,782 www.subtitulamos.tv 800 00:46:01,305 --> 00:47:01,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm