"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13187085 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter_ Resurrection 1x02 - Camera Shy.SuccessfulCrab.es |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:05,055 --> 00:00:06,356
Anteriormente en Dexter...
2
00:00:06,357 --> 00:00:07,959
Fuera. Hay latido.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,329
- Me sirve.
- Bienvenido
4
00:00:09,330 --> 00:00:10,865
al mundo de los vivos, Sr. Morgan.
5
00:00:10,924 --> 00:00:13,430
- ¿Dónde está mi hijo?
- Se fue del pueblo hace semanas.
6
00:00:13,563 --> 00:00:16,767
Mis días como persona sin educación
se han acabado oficialmente.
7
00:00:16,867 --> 00:00:18,535
Gracias por animarme a hacerlo.
8
00:00:18,536 --> 00:00:19,908
Eres muy animable.
9
00:00:19,909 --> 00:00:21,437
Es una de las muchas cosas
que me gustan de ti.
10
00:00:21,438 --> 00:00:22,438
Tío, tío, tío.
11
00:00:22,439 --> 00:00:23,805
¿Quieres montar, granuja?
12
00:00:23,806 --> 00:00:25,909
Ojalá pudiera. ¿Es el buga de Ryan?
13
00:00:25,910 --> 00:00:27,376
Sí. Iba con una chica del brazo
14
00:00:27,377 --> 00:00:28,912
- y te andaba buscando.
- Harrison.
15
00:00:28,913 --> 00:00:30,747
¿Está bien?
16
00:00:31,477 --> 00:00:33,179
Nos hemos conocido en el bar.
17
00:00:33,180 --> 00:00:34,751
Ella y yo vamos a divertirnos un poco.
18
00:00:34,852 --> 00:00:36,420
- No.
- ¿Estás bien?
19
00:00:38,522 --> 00:00:40,925
Hay muchas más como ella.
20
00:00:43,935 --> 00:00:46,738
En Nueva York han encontrado
un cadáver descuartizado.
21
00:00:46,739 --> 00:00:49,498
Han encontrado el cuerpo
cortado en nueve trozos.
22
00:00:49,499 --> 00:00:50,700
¿Nueve trozos?
23
00:00:50,767 --> 00:00:52,435
La ciudad está a solo cuatro horas.
24
00:00:52,436 --> 00:00:54,204
Es el lugar perfecto para desaparecer.
25
00:00:54,271 --> 00:00:57,241
Agentes Wallace y Oliva. Homicidios.
26
00:00:58,608 --> 00:01:00,878
Puto psicópata.
27
00:01:02,223 --> 00:01:04,725
- Invitación entregada.
- Dexter.
28
00:01:04,915 --> 00:01:07,117
Por favor, que esto
sea otra alucinación.
29
00:01:07,217 --> 00:01:10,087
María me dijo que eras
el Carnicero de la Bahía.
30
00:01:10,088 --> 00:01:11,422
Qué locura, ¿eh?
31
00:01:16,759 --> 00:01:18,161
Sigue en la ducha.
32
00:01:18,162 --> 00:01:19,997
Ya lleva 45 minutos.
33
00:01:22,385 --> 00:01:23,553
¡Joder!
34
00:01:29,753 --> 00:01:30,753
Mi hijo.
35
00:01:30,918 --> 00:01:32,519
Podría llorar.
36
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:01:51,395 --> 00:01:52,496
¿Eres el mío?
38
00:01:52,596 --> 00:01:54,431
No, a menos que te llames Jessica.
39
00:01:57,301 --> 00:01:58,502
Creo que es el nuestro.
40
00:01:58,602 --> 00:02:00,416
¿Estás aquí por Liz?
41
00:02:04,170 --> 00:02:05,571
Oiga. ¿Es usted Jack?
42
00:02:05,591 --> 00:02:06,759
Sí, soy yo.
43
00:02:10,958 --> 00:02:12,426
Hola, caballero.
44
00:02:26,610 --> 00:02:28,579
Hay una botella de agua en el respaldo.
45
00:02:28,701 --> 00:02:30,235
Gracias.
46
00:02:31,189 --> 00:02:33,270
¿Qué clase de música le gusta?
47
00:02:34,304 --> 00:02:35,505
48
00:02:35,605 --> 00:02:37,874
Algo relajante, creo.
49
00:02:46,798 --> 00:02:48,718
Stanley, ¿de dónde eres?
50
00:02:48,852 --> 00:02:50,720
Soy de Haití.
51
00:02:50,820 --> 00:02:53,890
Pero llevo aquí muchos años.
52
00:02:54,470 --> 00:02:56,338
Yo nací aquí.
53
00:02:57,456 --> 00:03:00,059
He vivido en Nueva York toda mi vida.
54
00:03:01,093 --> 00:03:02,962
Suerte que tiene, señor.
55
00:03:05,064 --> 00:03:06,698
¿Y qué tal el concierto?
56
00:03:06,798 --> 00:03:08,633
No lo sé, no he estado.
57
00:03:09,434 --> 00:03:11,770
No me gustan los sitios así.
58
00:03:11,871 --> 00:03:13,973
Repletos de gilipollas.
59
00:03:16,275 --> 00:03:17,843
No serán todos tan malos.
60
00:03:17,977 --> 00:03:19,744
Sí, lo son.
61
00:03:20,645 --> 00:03:22,814
Tú no te acuerdas de cómo era esto,
62
00:03:22,948 --> 00:03:25,484
antes de que todo se fuera a la mierda.
63
00:03:27,287 --> 00:03:29,045
MENSAJE DE JACK:
¿DÓNDE ESTÁS?
64
00:03:29,674 --> 00:03:31,653
¡TE ESTÁS ALEJANDO!
65
00:03:33,092 --> 00:03:34,593
Tú no eres Jack.
66
00:03:37,963 --> 00:03:39,164
Gira a la derecha aquí.
67
00:03:39,298 --> 00:03:41,300
Vamos a tomar el puente
de Manhattan, ¿vale?
68
00:03:43,503 --> 00:03:44,690
¿Vas...?
69
00:03:46,039 --> 00:03:47,730
¿Vas... vas...?
70
00:03:47,731 --> 00:03:51,835
¿A matarte?
71
00:03:54,046 --> 00:03:56,181
Bueno, ¿quién sabe?
72
00:03:56,949 --> 00:03:58,817
Digamos que...
73
00:03:58,918 --> 00:04:01,286
todo depende.
74
00:04:07,159 --> 00:04:09,494
Dime, Stanley.
75
00:04:10,762 --> 00:04:14,866
¿Quién te va a echar de
menos cuando no estés?
76
00:04:16,969 --> 00:04:18,074
77
00:04:18,870 --> 00:04:20,783
¿Ellos?
78
00:04:20,784 --> 00:04:22,474
¡¿Ellos?!
79
00:04:22,475 --> 00:04:23,542
Sí.
80
00:04:23,808 --> 00:04:25,376
- Mis hijos.
- Tus hijos.
81
00:04:25,377 --> 00:04:27,645
Mis hijos me echarán de menos.
82
00:04:27,646 --> 00:04:29,213
¿Cómo se llaman?
83
00:04:31,549 --> 00:04:33,051
Bethany y Daniel.
84
00:04:33,052 --> 00:04:34,719
85
00:04:34,720 --> 00:04:36,556
¿Cuántos años tienen?
86
00:04:37,957 --> 00:04:39,058
87
00:04:39,059 --> 00:04:41,091
Bethany tiene... cinco
88
00:04:41,092 --> 00:04:43,061
y Daniel tiene nueve.
89
00:04:43,062 --> 00:04:44,563
¿Son buenos chicos?
90
00:04:45,364 --> 00:04:47,399
Sí, son buenos chicos.
91
00:04:47,499 --> 00:04:50,769
- Son buenos chicos.
- Yo también soy un buen chico.
92
00:04:50,869 --> 00:04:52,304
Yo y mi hermano.
93
00:04:54,073 --> 00:04:55,807
Nadie nos ayudó.
94
00:04:55,907 --> 00:04:57,909
Lo perdimos todo
95
00:04:58,010 --> 00:05:00,012
por vuestra puta culpa.
96
00:05:04,349 --> 00:05:06,518
¿Qué crees que se siente?
97
00:05:07,919 --> 00:05:10,022
¿Al perderlo todo?
98
00:05:10,881 --> 00:05:12,257
No sé...
99
00:05:12,266 --> 00:05:13,266
Gira. Gira.
100
00:05:15,284 --> 00:05:16,284
No...
101
00:05:16,285 --> 00:05:18,062
No lo sé.
102
00:05:18,063 --> 00:05:19,431
Pero, por favor, por favor, no...
103
00:05:19,531 --> 00:05:20,899
- No lo sé.
- Pues...
104
00:05:21,000 --> 00:05:23,320
estás a punto de averiguarlo.
105
00:05:23,433 --> 00:05:28,328
www.subtitulamos.tv
106
00:05:36,469 --> 00:05:39,040
TÍMIDO FRENTE A LAS CÁMARAS
107
00:05:49,961 --> 00:05:51,630
Tíos, tíos, tíos.
108
00:05:51,730 --> 00:05:53,598
Venid a ver esto.
109
00:05:59,804 --> 00:06:01,306
¿A qué esperas?
110
00:06:01,643 --> 00:06:03,278
Ve a hablar con él.
111
00:06:03,279 --> 00:06:04,480
Para asegurarte de que está bien.
112
00:06:04,953 --> 00:06:06,983
Ya veo que está bien.
113
00:06:07,046 --> 00:06:09,078
- Dex.
- Tiene mucho entre manos.
114
00:06:09,079 --> 00:06:10,414
Seguro que lo último que quiere
115
00:06:10,415 --> 00:06:12,884
es que otro de sus cadáveres reaparezca.
116
00:06:14,286 --> 00:06:16,355
Te preocupa que te rechace.
117
00:06:16,455 --> 00:06:18,721
Tienes que dejar de lado
tus propios sentimientos.
118
00:06:18,722 --> 00:06:19,823
Necesita tu ayuda.
119
00:06:19,824 --> 00:06:21,092
Voy a darle lo que necesita...
120
00:06:21,093 --> 00:06:22,393
Alguien que vele por él,
121
00:06:22,394 --> 00:06:24,129
que tape todos los errores
que pueda haber cometido.
122
00:06:24,162 --> 00:06:25,962
Sería una estupidez presentarse ante él
123
00:06:25,963 --> 00:06:27,898
sin saber cuál es la situación.
124
00:06:27,899 --> 00:06:30,329
- No me estás escuchando.
- Estoy siendo inteligente.
125
00:06:30,835 --> 00:06:32,337
Práctico.
126
00:06:32,570 --> 00:06:33,904
Así es como puedo ayudarlo.
127
00:06:33,905 --> 00:06:36,175
SOLO EMPLEADOS
128
00:07:03,267 --> 00:07:06,337
Perdón, buscaba algo de papel higiénico.
129
00:07:06,338 --> 00:07:08,039
Sí.
130
00:07:13,545 --> 00:07:15,147
Gracias.
131
00:07:22,786 --> 00:07:26,490
Es mucho más complicado encontrar el
escenario de un crimen siendo civil.
132
00:07:31,796 --> 00:07:34,699
Sobre todo en un hotel de 16 plantas.
133
00:07:50,149 --> 00:07:52,684
Salía a perseguir ciervos por diversión.
134
00:07:53,585 --> 00:07:57,589
Estar en coma no es lo que
se dice bueno para el cardio.
135
00:08:06,565 --> 00:08:10,201
Se me sigue haciendo raro estar al
otro lado de la cinta policial.
136
00:08:34,626 --> 00:08:36,595
¿Qué estás buscando exactamente?
137
00:08:36,661 --> 00:08:38,029
Sangre.
138
00:08:38,853 --> 00:08:41,238
Y cualquier cosa que desentone.
139
00:08:41,247 --> 00:08:42,427
Pero sobre todo...
140
00:08:43,561 --> 00:08:44,729
Sangre.
141
00:08:50,409 --> 00:08:51,610
¿Qué?
142
00:08:51,887 --> 00:08:53,355
Nada. Justo eso.
143
00:08:53,356 --> 00:08:54,924
No veo nada.
144
00:08:54,979 --> 00:08:58,149
Si Harrison mató a alguien aquí,
lo ha limpiado a conciencia.
145
00:09:01,320 --> 00:09:03,255
Sin rastro de sangre.
146
00:09:08,993 --> 00:09:10,229
Esto es interesante.
147
00:09:10,280 --> 00:09:12,274
La cortina de la ducha
lleva tiempo aquí,
148
00:09:12,283 --> 00:09:15,621
pero el forro de plástico es nuevo.
149
00:09:16,268 --> 00:09:17,436
Vale.
150
00:09:17,437 --> 00:09:19,270
Creo que usó el forro de plástico
151
00:09:19,271 --> 00:09:20,839
para envolver el cuerpo.
152
00:09:21,973 --> 00:09:24,343
Y luego lo sustituyó por otro nuevo.
153
00:09:26,845 --> 00:09:29,214
Puede que sí esté siguiendo mis pasos.
154
00:09:29,314 --> 00:09:32,384
No estoy seguro de que eso
sea para estar contento.
155
00:09:34,230 --> 00:09:35,316
Necesitaremos
156
00:09:35,317 --> 00:09:37,152
su asistencia las próximas horas.
157
00:09:37,153 --> 00:09:38,523
Llevan aquí todo el día.
158
00:09:38,524 --> 00:09:40,324
Soy consciente de ello.
159
00:09:40,660 --> 00:09:42,528
¿Saben? Otro conductor de VTC
160
00:09:42,529 --> 00:09:44,295
fue asesinado ayer.
161
00:09:44,296 --> 00:09:45,897
Quizá deberían investigar eso.
162
00:09:45,898 --> 00:09:48,100
Ese caso no es mío.
163
00:09:48,333 --> 00:09:49,801
No tengo tiempo para esto.
164
00:09:50,000 --> 00:09:51,535
Celebramos una gran gala próximamente.
165
00:09:51,536 --> 00:09:53,037
Soy muy consciente.
166
00:09:53,137 --> 00:09:56,341
Hemos tenido que cerrar toda
esta planta para huéspedes.
167
00:09:56,507 --> 00:09:58,976
Nadie quiere que se le
recuerde un asesinato.
168
00:09:58,977 --> 00:10:01,212
El asesinato es en todo lo que pienso.
169
00:10:01,446 --> 00:10:03,381
Tenemos nuevos indicios
del médico forense
170
00:10:03,382 --> 00:10:04,583
que debemos comprobar.
171
00:10:04,716 --> 00:10:06,385
Nos iremos de aquí lo
más rápido posible.
172
00:10:07,151 --> 00:10:09,187
Deje que ella haga su magia.
173
00:10:12,991 --> 00:10:15,394
Restos de porcelana en
el pelo de la víctima.
174
00:10:15,494 --> 00:10:16,695
Como de alguna lámpara.
175
00:10:17,176 --> 00:10:19,207
Era un objeto plano.
176
00:10:20,129 --> 00:10:22,467
Más parecido a una tapa de cisterna.
177
00:10:24,803 --> 00:10:27,538
¿Notas como la cisterna
es de color bisque inglés
178
00:10:27,539 --> 00:10:29,574
mientras que la tapa es alabastro?
179
00:10:29,575 --> 00:10:31,875
Puede que se usara como arma homicida
180
00:10:31,876 --> 00:10:33,278
y, a continuación, se reemplazara.
181
00:10:33,378 --> 00:10:34,983
Justo lo que Harrison necesita,
182
00:10:34,984 --> 00:10:36,415
una buena policía.
183
00:10:36,614 --> 00:10:38,849
Y ya habías reparado en que el
forro de la cortina de ducha
184
00:10:38,850 --> 00:10:40,767
- había sido reemplazado.
- Pudo haberse usado
185
00:10:40,768 --> 00:10:43,070
- para transportar el cuerpo.
- Exacto.
186
00:10:44,122 --> 00:10:46,089
Y hemos hallado suficiente rohipnol
en el equipaje de la víctima
187
00:10:46,090 --> 00:10:47,426
para dormir a un elefante.
188
00:10:47,526 --> 00:10:49,494
¿Cómo encaja todo eso?
189
00:10:52,465 --> 00:10:55,757
Quizá un posible escenario
de violación se torciera.
190
00:10:55,800 --> 00:10:57,969
Eso puede ser un componente.
191
00:10:58,168 --> 00:11:01,038
Pero las víctimas de
violación no suelen asesinar
192
00:11:01,039 --> 00:11:03,272
a sus agresores, cortar sus
cadáveres en nueve trozos
193
00:11:03,273 --> 00:11:05,042
y meterlos luego en bolsas de basura.
194
00:11:05,142 --> 00:11:06,209
No, no suelen.
195
00:11:06,210 --> 00:11:07,317
Por otra parte,
196
00:11:07,318 --> 00:11:09,747
el forense dijo que la víctima
fue golpeada repetidamente
197
00:11:09,748 --> 00:11:11,716
en la cabeza, más allá
del punto de la muerte.
198
00:11:11,783 --> 00:11:15,720
Ergo, hay un elemento de
"crimen pasional" en esto.
199
00:11:16,023 --> 00:11:18,327
No parece que esté siguiendo tus pasos.
200
00:11:18,467 --> 00:11:21,903
No encontramos rastro alguno de fluidos
corporales al pasar el luminol aquí.
201
00:11:22,392 --> 00:11:24,061
Las típicas lejías de limpieza,
202
00:11:24,062 --> 00:11:27,065
como las usadas en este hotel,
no ocultarían la sangre.
203
00:11:27,131 --> 00:11:28,771
Solo la lejía oxigenada lo lograría.
204
00:11:28,772 --> 00:11:30,401
Solo la lejía oxigenada lo lograría.
205
00:11:30,828 --> 00:11:32,202
Lo que sugiere
206
00:11:32,203 --> 00:11:34,336
que un individuo con
conocimientos forenses
207
00:11:34,337 --> 00:11:36,707
limpió esta habitación con la
intención de ocultar cualquier prueba.
208
00:11:36,708 --> 00:11:38,109
Chico listo.
209
00:11:38,110 --> 00:11:40,510
Quiero que se pase el luminol en
todos los baños de esta planta
210
00:11:40,511 --> 00:11:41,945
para demostrar que, excepto en este,
211
00:11:41,946 --> 00:11:43,682
en todos los baños hay
señales de fluidos corporales.
212
00:11:43,728 --> 00:11:45,715
¿Su única prueba
213
00:11:45,716 --> 00:11:48,085
es que el Empire es demasiado limpio?
214
00:11:48,086 --> 00:11:49,253
Ja.
215
00:11:49,254 --> 00:11:51,757
Buena suerte consiguiendo
una orden para eso.
216
00:11:51,923 --> 00:11:53,525
Volveremos.
217
00:11:53,658 --> 00:11:56,528
Esta habitación sigue formando parte
de una investigación activa, ¿sí?
218
00:12:29,955 --> 00:12:31,199
¡Échame una mano!
219
00:13:01,574 --> 00:13:03,476
- Hola.
- Hola.
220
00:13:03,477 --> 00:13:05,128
Esta noche tengo examen,
221
00:13:05,129 --> 00:13:07,699
lo que significa que podría
llegar un poco más tarde.
222
00:13:07,865 --> 00:13:09,433
Y tú,
223
00:13:09,434 --> 00:13:12,571
hombrecito, mejor que estés
dormido para cuando vuelva.
224
00:13:12,770 --> 00:13:14,905
Harrison dice que las
normas están para romperlas.
225
00:13:14,906 --> 00:13:16,771
¿Eso dice?
226
00:13:16,772 --> 00:13:19,009
Bueno, no mis normas, ¿verdad, Harrison?
227
00:13:19,010 --> 00:13:21,446
- Por supuesto que no.
- Me alegra oírlo.
228
00:13:21,645 --> 00:13:23,046
Bueno, la cena está en el horno.
229
00:13:23,047 --> 00:13:25,049
230
00:13:25,130 --> 00:13:27,991
Y si tiene algún problema
con el asma o al respirar
231
00:13:27,992 --> 00:13:30,228
o lo que sea, ya sabes
cómo usar el nebulizador.
232
00:13:30,353 --> 00:13:31,655
¿Va a mejor?
233
00:13:31,656 --> 00:13:33,290
No. Más bien está empeorando.
234
00:13:33,291 --> 00:13:34,425
Así que estate atento.
235
00:13:34,526 --> 00:13:35,526
Sí, está hecho.
236
00:13:35,560 --> 00:13:36,995
Vale. Me largo.
237
00:13:37,033 --> 00:13:39,230
Cuando vuelvas al hotel, te he
reservado la habitación 1210.
238
00:13:39,297 --> 00:13:40,932
- Gracias.
- Vale.
239
00:13:41,032 --> 00:13:42,567
Colega.
240
00:13:44,102 --> 00:13:46,404
Vale, colega. Hora de leer.
241
00:13:48,940 --> 00:13:50,440
¿Has traído las Tortugas Ninja?
242
00:13:50,441 --> 00:13:52,210
Veamos.
243
00:13:57,882 --> 00:13:58,983
Boom.
244
00:14:00,748 --> 00:14:01,865
Ábrelo.
245
00:14:08,358 --> 00:14:09,927
Si Harrison ha matado a un violador,
246
00:14:09,928 --> 00:14:12,797
es posible que esté
desarrollando su propio código.
247
00:14:12,897 --> 00:14:14,098
Sí.
248
00:14:14,330 --> 00:14:16,466
Pero golpear a un tipo en
la cabeza una y otra vez
249
00:14:16,467 --> 00:14:18,670
aun después de muerto no debería
encajar con ningún código.
250
00:14:18,671 --> 00:14:20,637
Yo cometí errores también con su edad.
251
00:14:20,638 --> 00:14:23,607
Me dejaba llevar por las emociones
y no siempre pensaba con claridad.
252
00:14:23,674 --> 00:14:26,143
¿Y quién te ayudaba a recobrar el
control y aprender de tus errores?
253
00:14:26,144 --> 00:14:28,079
Siempre tú.
254
00:14:28,146 --> 00:14:30,682
Sí. Tu padre.
255
00:14:30,815 --> 00:14:34,118
Y Harrison necesita la
misma guía de su padre.
256
00:14:34,317 --> 00:14:35,719
No solo piensa que estoy muerto.
257
00:14:35,720 --> 00:14:37,656
Piensa que me ha matado él.
258
00:14:37,790 --> 00:14:39,388
Aparecer así de repente
259
00:14:39,389 --> 00:14:41,291
podría acabar por joderle la cabeza.
260
00:14:41,292 --> 00:14:43,161
No sé, Dex.
261
00:14:43,459 --> 00:14:46,528
Está resolviendo todo esto él solo
y está haciendo un buen trabajo.
262
00:14:46,529 --> 00:14:49,066
El hecho de que la policía
esté investigándolo demuestra
263
00:14:49,067 --> 00:14:50,719
que, al menos, ha cometido un error.
264
00:14:50,720 --> 00:14:53,790
Y por eso estoy yo aquí,
para proteger a Harrison.
265
00:14:58,042 --> 00:15:00,111
Cámaras en los ascensores.
266
00:15:02,781 --> 00:15:04,983
No suponen un problema para mí.
267
00:15:09,477 --> 00:15:13,456
Habría sido imposible para
Harrison sacar el cadáver
268
00:15:13,457 --> 00:15:16,193
del hotel sin primero haberlo cortado.
269
00:15:16,194 --> 00:15:18,329
¿Dónde podría haberlo hecho?
270
00:15:39,684 --> 00:15:41,552
Encimeras de acero inoxidable.
271
00:15:42,196 --> 00:15:43,687
Plástico para aburrir.
272
00:15:43,688 --> 00:15:46,057
Provisión ilimitada de bolsas de basura.
273
00:15:46,157 --> 00:15:48,226
Y cuchillos afilados como navajas.
274
00:15:48,326 --> 00:15:50,228
Esto serviría.
275
00:16:04,707 --> 00:16:06,877
Perdón. ¿A qué hora cierran la cocina?
276
00:16:06,878 --> 00:16:08,947
En 30 minutos, señor.
277
00:16:09,813 --> 00:16:11,982
¿Puedo pedir una hamburguesa con queso?
278
00:16:11,983 --> 00:16:13,551
Por supuesto.
279
00:16:13,652 --> 00:16:15,553
De hecho, que sean dos.
280
00:16:28,733 --> 00:16:30,001
Estoy un poco perdido.
281
00:16:30,002 --> 00:16:32,291
¿Cómo ha podido Dexter desaparecer?
282
00:16:32,570 --> 00:16:33,905
¿Dexter?
283
00:16:33,906 --> 00:16:35,207
Dexter Morgan.
284
00:16:35,406 --> 00:16:37,208
Tú lo conocías como Jim Lindsay.
285
00:16:37,275 --> 00:16:38,943
Sí, claro.
286
00:16:38,944 --> 00:16:40,179
Se ha marchado.
287
00:16:40,180 --> 00:16:42,412
No sé si ha desaparecido, técnicamente.
288
00:16:42,413 --> 00:16:44,783
No de un modo mágico, me refiero.
289
00:16:44,883 --> 00:16:46,150
Verás,
290
00:16:46,435 --> 00:16:49,138
Dexter... Jim... era un buen amigo mío.
291
00:16:49,186 --> 00:16:50,587
Y estoy preocupado por él.
292
00:16:50,776 --> 00:16:52,744
El médico dijo que debía
permanecer en la clínica
293
00:16:52,745 --> 00:16:54,707
al menos un par de semanas más.
294
00:16:54,747 --> 00:16:58,400
Así que me preocupa que no tenga
la cabeza del todo en su sitio.
295
00:16:58,533 --> 00:17:00,769
Le han pasado cosas terribles.
296
00:17:01,499 --> 00:17:03,935
¿Qué puedes decirme para
ayudarme a encontrarlo?
297
00:17:04,035 --> 00:17:05,569
¿Cómo era aquí?
298
00:17:05,636 --> 00:17:07,271
A todo el mundo le caía bien Jim.
299
00:17:07,371 --> 00:17:08,707
Un buen hombre.
300
00:17:09,794 --> 00:17:12,062
No conozco muchos detalles
personales sobre él.
301
00:17:12,255 --> 00:17:14,391
Le gustaba el atún.
302
00:17:16,013 --> 00:17:17,414
- ¿El atún?
- Sí.
303
00:17:17,415 --> 00:17:18,918
Los sándwiches de atún,
para ser precisos.
304
00:17:18,919 --> 00:17:21,622
¿No te parece raro que se
haya ido con tanta prisa?
305
00:17:21,953 --> 00:17:23,654
Tenía libertad para irse.
306
00:17:23,755 --> 00:17:25,990
- Me siento mal por él.
- ¿Por qué?
307
00:17:26,090 --> 00:17:27,158
308
00:17:27,258 --> 00:17:29,493
Por romper Angela y él de
la forma en que lo hicieron.
309
00:17:29,593 --> 00:17:30,962
Y que luego Angela le disparase
310
00:17:30,963 --> 00:17:33,098
y casi muriese allí en la nieve.
311
00:17:33,264 --> 00:17:34,733
Esté donde esté...
312
00:17:35,389 --> 00:17:37,125
debe sentirse fatal.
313
00:17:38,602 --> 00:17:40,538
314
00:17:40,671 --> 00:17:44,042
Oye. ¿Podrías traerme más de
esos pepinillos en conserva?
315
00:17:44,043 --> 00:17:45,607
¿Sabes a dónde podría haber ido?
316
00:17:45,608 --> 00:17:47,444
¿Viajaba mucho estando aquí?
317
00:17:47,544 --> 00:17:50,080
La gente se muda a Iron Lake porque
les gusta la paz y la tranquilidad.
318
00:17:50,081 --> 00:17:51,149
¿En qué se ha marchado?
319
00:17:51,249 --> 00:17:52,249
¿Tiene coche?
320
00:17:52,250 --> 00:17:53,759
Tenía una camioneta.
321
00:17:53,760 --> 00:17:56,053
¿Puedes pedir que te lo notifiquen
322
00:17:56,054 --> 00:17:57,822
si la camioneta aparece en alguna parte?
323
00:17:57,922 --> 00:18:00,524
¿Si le ponen una multa? ¿Si la venden?
324
00:18:00,624 --> 00:18:01,960
Mantenerme informado.
325
00:18:02,026 --> 00:18:04,195
Eso puedo hacerlo. Claro.
326
00:18:05,529 --> 00:18:07,531
327
00:18:07,631 --> 00:18:09,500
No hay mucho más que pueda hacer aquí.
328
00:18:09,504 --> 00:18:11,286
Supongo que volaré a casa mañana.
329
00:18:11,484 --> 00:18:13,621
Será un placer llevarte
hasta el aeropuerto.
330
00:18:13,978 --> 00:18:15,713
Antes podemos parar
aquí a tomar tortitas.
331
00:18:36,427 --> 00:18:38,930
El lugar perfecto para matar.
332
00:18:39,831 --> 00:18:41,800
Se limpia cada noche.
333
00:18:43,100 --> 00:18:45,035
¿Pero la habrán limpiado para eliminar
334
00:18:45,036 --> 00:18:47,571
cualquier rastro de
persona descuartizada aquí?
335
00:18:54,744 --> 00:18:56,713
Si Harrison desmembró el cuerpo aquí,
336
00:18:56,714 --> 00:18:59,250
hizo un buen trabajo de limpieza.
337
00:19:05,356 --> 00:19:07,665
Pero nadie es perfecto.
338
00:19:10,962 --> 00:19:12,931
Sangre. No sangre animal.
339
00:19:13,674 --> 00:19:16,509
Todos los animales son
desangrados al ser sacrificados.
340
00:19:18,868 --> 00:19:20,904
Ese líquido rojo que sale
341
00:19:20,905 --> 00:19:23,107
de un filete poco hecho no es sangre.
342
00:19:23,331 --> 00:19:24,631
Es mioglobina.
343
00:19:27,425 --> 00:19:29,519
Y como bien ha señalado la detective...
344
00:19:31,715 --> 00:19:35,954
las lejías normales de limpieza
no ocultan la sangre al luminol.
345
00:19:47,398 --> 00:19:48,398
¡Papá!
346
00:19:48,399 --> 00:19:49,800
No.
347
00:19:49,934 --> 00:19:51,402
No. Lo siento mucho.
348
00:19:51,469 --> 00:19:53,037
¡No tenía que ser así!
349
00:20:21,440 --> 00:20:26,495
- ¿QUIERES QUEDAR?
- NOS VEMOS EN EL GARAJE
350
00:20:29,240 --> 00:20:30,240
¡Hora de la fiesta!
351
00:20:30,274 --> 00:20:31,575
Mírate, todo flipado.
352
00:20:31,576 --> 00:20:33,375
Normalmente, casi tengo
que romperte un brazo
353
00:20:33,376 --> 00:20:34,677
para convencerte de salir por ahí.
354
00:20:34,678 --> 00:20:36,047
Sí.
355
00:20:36,312 --> 00:20:37,746
Supongo que me apetece
un poco de juerga.
356
00:20:37,747 --> 00:20:40,050
¿Y qué coche se llevará hoy, buen señor?
357
00:20:40,051 --> 00:20:41,583
¿Porsche, Mercedes, Lamborguini,
358
00:20:41,584 --> 00:20:43,153
- GT...?
- Sorpréndeme.
359
00:20:43,341 --> 00:20:44,952
No digas más.
360
00:20:56,508 --> 00:20:58,610
¡Oye, Harrison! ¡Vamos!
361
00:21:07,117 --> 00:21:08,117
Vamos, colega.
362
00:21:08,118 --> 00:21:09,642
A liarla parda.
363
00:21:11,882 --> 00:21:13,406
- A liarla parda.
- Exacto.
364
00:21:13,407 --> 00:21:14,544
A liarla parda.
365
00:21:14,545 --> 00:21:15,686
¡Oiga!
366
00:21:15,753 --> 00:21:17,721
Oiga, esa es mi camioneta.
367
00:21:17,821 --> 00:21:19,223
Lea la señal.
368
00:21:20,658 --> 00:21:22,218
Con una ínfima gota de sangre,
369
00:21:22,219 --> 00:21:24,559
puedo determinar cómo
han matado a una persona.
370
00:21:26,005 --> 00:21:28,007
Pero esto carece de sentido para mí.
371
00:21:29,029 --> 00:21:31,034
Mire, sé que se ha
tomado muchas molestias
372
00:21:31,035 --> 00:21:32,514
para engancharlo y tal, pero...
373
00:21:32,515 --> 00:21:35,106
No me interesa. Esto va directo
al depósito municipal de Brooklyn.
374
00:21:35,387 --> 00:21:37,156
¿Me lleva con usted?
375
00:21:37,808 --> 00:21:39,901
- Está claro que no sabe leer, ¿verdad?
- NO SE LLEVA A NADIE
376
00:21:39,929 --> 00:21:41,231
Pida un UrCar.
377
00:21:58,196 --> 00:22:00,731
¿Me dices cómo te llamas, por favor?
378
00:22:00,831 --> 00:22:03,101
Dexter.
379
00:22:05,359 --> 00:22:06,536
Gracias.
380
00:22:14,397 --> 00:22:16,064
SONRÍE, TE ESTAMOS GRABANDO
381
00:22:26,357 --> 00:22:27,992
Es tarde.
382
00:22:27,993 --> 00:22:29,719
¿Has salido de fiesta?
383
00:22:29,893 --> 00:22:31,462
384
00:22:32,263 --> 00:22:33,431
Más o menos.
385
00:22:33,531 --> 00:22:36,067
Y ahora vamos al depósito municipal.
386
00:22:36,233 --> 00:22:37,900
¿Se te han llevado el coche?
387
00:22:37,901 --> 00:22:39,503
Sí.
388
00:22:39,603 --> 00:22:41,272
Siento oír eso.
389
00:22:42,173 --> 00:22:44,308
No es culpa tuya. No leí las señales.
390
00:22:44,408 --> 00:22:46,144
No es propio de mí.
391
00:22:46,244 --> 00:22:47,311
¿Eres nuevo?
392
00:22:47,411 --> 00:22:49,280
Sí. Primera vez.
393
00:22:49,793 --> 00:22:51,795
¿Vienes de visita o...
394
00:22:52,216 --> 00:22:53,484
por algo más permanente?
395
00:22:53,485 --> 00:22:55,187
No estoy seguro.
396
00:22:55,386 --> 00:22:57,288
Cambiar es bueno, ¿verdad?
397
00:22:57,388 --> 00:22:59,923
Esta es la mayor ciudad del mundo.
398
00:23:01,857 --> 00:23:02,992
¿Tienes familia aquí?
399
00:23:03,533 --> 00:23:05,296
Sí, un hijo.
400
00:23:05,363 --> 00:23:07,998
Pero tenemos una relación complicada.
401
00:23:08,358 --> 00:23:09,726
Salvo que abandonarlo,
402
00:23:09,735 --> 00:23:11,335
llevarle a creer que has muerto
403
00:23:11,336 --> 00:23:13,872
y, como guinda, hacer que
te pegue un tiro en el pecho
404
00:23:13,873 --> 00:23:16,408
sea lo normal en tu mundo.
405
00:23:16,453 --> 00:23:18,956
Yo llevo aquí más de treinta años.
406
00:23:19,277 --> 00:23:23,085
Vine con mi madre a los
trece, desde Sierra Leona.
407
00:23:24,215 --> 00:23:27,918
Y ahora tengo mujer y una hija.
408
00:23:29,452 --> 00:23:31,321
¿Cuánto hace que no ves a tu hijo?
409
00:23:31,322 --> 00:23:33,221
No hace demasiado.
410
00:23:34,024 --> 00:23:37,528
- Lo vi bien.
- Estupendo.
411
00:23:38,629 --> 00:23:41,865
Perdona por pasarme de
precavido al recogerte.
412
00:23:42,632 --> 00:23:45,903
Como sabrás, hay un asesino en serie
413
00:23:46,003 --> 00:23:48,439
que va a por los conductores de VTC.
414
00:23:48,638 --> 00:23:51,241
- No, qué va.
- Ha salido en todas las noticias.
415
00:23:51,242 --> 00:23:54,068
Claro, tú acabas de llegar, ¿no?
416
00:23:55,678 --> 00:23:59,048
Ha matado a siete de momento.
417
00:23:59,049 --> 00:24:01,385
Lo llaman el Oscuro Pasajero.
418
00:24:01,386 --> 00:24:04,123
- ¿El qué?
- El Oscuro Pasajero.
419
00:24:04,322 --> 00:24:07,591
No se me había ocurrido registrar
el nombre de mi alter ego.
420
00:24:07,691 --> 00:24:09,760
Un nombre aterrador para
un hombre aterrador.
421
00:24:09,860 --> 00:24:12,341
¿Dices que ha matado a siete?
422
00:24:12,844 --> 00:24:16,115
Les corta la cabeza. Sí.
423
00:24:17,161 --> 00:24:19,069
Parece ser que la
policía no tiene pistas.
424
00:24:19,937 --> 00:24:23,974
Aun así, jamás me iría de Nueva York.
425
00:24:24,074 --> 00:24:26,083
Después de todo,
426
00:24:26,345 --> 00:24:29,548
a la mayoría no nos mata, ¿sabes?
427
00:24:29,549 --> 00:24:31,584
Ya, supongo que no.
428
00:24:42,393 --> 00:24:43,827
Eso es.
429
00:24:44,158 --> 00:24:45,860
- Hostias.
- ¡Mi chico!
430
00:24:45,861 --> 00:24:47,797
Toma ya, joder. Ahora
sí es una puta fiesta.
431
00:25:20,798 --> 00:25:23,298
Muchos conductores se
están tomando un descanso.
432
00:25:24,067 --> 00:25:26,169
Es demasiado peligroso.
433
00:25:26,874 --> 00:25:28,005
Ya veo.
434
00:25:28,313 --> 00:25:31,475
Tengo un amigo al que casi
mata el Oscuro Pasajero.
435
00:25:31,542 --> 00:25:34,378
Dios fue misericordioso
y consiguió escapar.
436
00:25:34,611 --> 00:25:36,101
Aunque perdió parte de la oreja.
437
00:25:36,102 --> 00:25:38,882
¿Vio al Oscuro Pasajero?
438
00:25:38,982 --> 00:25:42,186
El tipo se subió a su
coche e intentó matarlo.
439
00:25:42,419 --> 00:25:43,820
¿Te lo imaginas?
440
00:25:43,821 --> 00:25:46,690
¿Mirar a los ojos a un asesino en serie?
441
00:25:48,008 --> 00:25:49,125
Qué miedo.
442
00:25:49,126 --> 00:25:50,694
Exacto.
443
00:25:53,929 --> 00:25:57,897
¿Cómo me hago conductor de UrCar?
444
00:25:58,139 --> 00:26:01,805
Necesito trabajo y no
estoy para exigir mucho.
445
00:26:03,306 --> 00:26:05,617
Te mando un enlace.
446
00:26:05,743 --> 00:26:08,946
- Ahí tienes toda la información.
- Gracias.
447
00:26:09,145 --> 00:26:10,813
También te mando mi dirección.
448
00:26:10,814 --> 00:26:13,617
Mañana organizo una
fiesta. Deberías venir.
449
00:26:13,618 --> 00:26:15,034
Hacer amigos.
450
00:26:15,035 --> 00:26:18,574
Eres muy amable, pero no sé si podré.
451
00:26:18,575 --> 00:26:19,942
Compromisos familiares.
452
00:26:22,325 --> 00:26:25,862
- ¿Es el tuyo?
- Sí.
453
00:26:25,863 --> 00:26:28,065
No puedes conducir eso, amigo mío.
454
00:26:28,697 --> 00:26:30,333
Da miedo.
455
00:26:30,334 --> 00:26:32,736
Tienes que buscarte un coche normal.
456
00:26:32,870 --> 00:26:35,205
Ya, otra cosa que tenía en la lista.
457
00:26:35,273 --> 00:26:37,575
- Uno normal.
- Bien.
458
00:26:39,310 --> 00:26:42,045
Bueno, si al final mañana
estás libre, pásate.
459
00:26:42,551 --> 00:26:45,254
Me llamo Blessing Kamara. ¿Y tú?
460
00:26:45,255 --> 00:26:47,958
Dexter Morgan. Y gracias.
461
00:26:48,270 --> 00:26:49,471
Lo haré.
462
00:26:49,720 --> 00:26:53,056
Oye, bienvenido a Nueva York.
463
00:26:55,993 --> 00:26:58,862
464
00:27:02,065 --> 00:27:04,601
¿De repente, quieres
hacerte conductor de UrCar?
465
00:27:04,602 --> 00:27:06,035
Tengo que ganarme el pan.
466
00:27:06,036 --> 00:27:07,938
Quieres ir a por el asesino en serie.
467
00:27:07,939 --> 00:27:09,508
Me ha robado el nombre.
468
00:27:09,509 --> 00:27:11,977
Has venido a Nueva York para
cerciorarte de que tu hijo está bien.
469
00:27:13,311 --> 00:27:15,746
Soy multitarea.
470
00:27:29,552 --> 00:27:30,620
¿Pero qué...?
471
00:27:30,828 --> 00:27:32,262
No hay suerte, ¿eh?
472
00:27:33,499 --> 00:27:34,632
Charley.
473
00:27:34,732 --> 00:27:37,000
Vaya por Dios, qué...
474
00:27:37,001 --> 00:27:38,333
sorpresa tan agradable.
475
00:27:38,334 --> 00:27:39,702
Acompáñame.
476
00:27:39,769 --> 00:27:42,138
Me encantaría, pero tengo que...
477
00:27:42,139 --> 00:27:43,974
No te lo estoy pidiendo.
478
00:27:47,177 --> 00:27:50,013
Bueno, ¿y qué te trae por Míchigan?
479
00:27:50,147 --> 00:27:52,650
- Dinero.
- Estupendo.
480
00:27:52,948 --> 00:27:55,183
No sé qué le pasaba a ese cajero,
481
00:27:55,184 --> 00:27:59,456
pero me alegra oír que el jefe ha
accedido a mi insignificante petición.
482
00:27:59,457 --> 00:28:01,222
Ahora hay poco trabajo,
483
00:28:01,223 --> 00:28:04,093
unos cientos de miles extra me ayudarán.
484
00:28:04,094 --> 00:28:05,829
No te los va a dar.
485
00:28:05,892 --> 00:28:07,026
¿Cómo dices?
486
00:28:07,027 --> 00:28:08,765
Las reglas estaban muy claras.
487
00:28:08,766 --> 00:28:11,468
Sin peticiones, sin exigencias,
o estás fuera, Keith.
488
00:28:11,671 --> 00:28:14,304
¿O prefieres que te llame
el Aporreador de Canton?
489
00:28:14,405 --> 00:28:16,306
En todo caso, estás fuera.
490
00:28:16,407 --> 00:28:19,377
Hemos cerrado tu cuenta. No
vuelvas a contactar con nosotros.
491
00:28:19,378 --> 00:28:22,377
Por favor. Necesito esta coyuntura.
492
00:28:22,378 --> 00:28:25,081
Ese dinero extra es algo
que necesito realmente.
493
00:28:25,082 --> 00:28:26,185
No.
494
00:28:26,186 --> 00:28:28,570
Dile que tengo
495
00:28:28,571 --> 00:28:30,286
unos recuerdos geniales para él.
496
00:28:30,287 --> 00:28:31,455
Le merecerá la pena.
497
00:28:31,522 --> 00:28:34,191
¿Te refieres a esto?
498
00:28:35,959 --> 00:28:38,328
¿Cómo? ¿Cómo lo has...?
499
00:28:38,429 --> 00:28:40,163
- ¿De dónde...?
- Ya sabes de dónde.
500
00:28:40,566 --> 00:28:43,901
De tu desván, tras la
decoración navideña.
501
00:28:44,034 --> 00:28:46,301
¿Has estado en mi casa? Eso...
502
00:28:46,302 --> 00:28:48,270
Esto es lo que vas a hacer.
503
00:28:48,271 --> 00:28:50,408
Vas a desaparecer de nuestras vidas.
504
00:28:50,508 --> 00:28:53,377
No volverás a contactar con
nosotros. Solo así conservarás
505
00:28:53,477 --> 00:28:56,680
lo que tan generosamente se te ha dado.
506
00:28:56,698 --> 00:28:57,925
¿Qué pasa...?
507
00:28:57,971 --> 00:29:00,717
¿Qué pasa si voy a la poli o al FBI
508
00:29:00,718 --> 00:29:01,985
y les cuento lo que hace tu jefe?
509
00:29:02,052 --> 00:29:04,354
¿Y que eres un asesino en serie?
510
00:29:05,055 --> 00:29:06,557
Que tengas suerte.
511
00:29:06,690 --> 00:29:07,691
Joder.
512
00:29:07,692 --> 00:29:08,927
Deja que hable con él.
513
00:29:08,928 --> 00:29:10,797
Solo le robaré cinco minutos.
514
00:29:24,393 --> 00:29:26,295
¿Dónde está su padre?
515
00:29:36,420 --> 00:29:38,622
Nada nuevo sobre el
asesinato de Harrison.
516
00:29:39,423 --> 00:29:42,225
No hay sospechosos. Bien.
517
00:29:42,821 --> 00:29:45,283
¿Y qué hay de nuestro asesino local?
518
00:29:46,629 --> 00:29:48,565
Esta es una ciudad enorme,
519
00:29:48,566 --> 00:29:52,335
pero solo hay sitio
para un Oscuro Pasajero.
520
00:29:56,874 --> 00:29:58,942
¡Dexter!
521
00:29:58,995 --> 00:30:00,431
¿Qué tal va esa mañana?
522
00:30:00,432 --> 00:30:01,533
Bien.
523
00:30:01,684 --> 00:30:03,797
Oye, una cosa, ¿el amigo tuyo
524
00:30:03,814 --> 00:30:06,650
que conoció al Oscuro
Pasajero va a ir a tu fiesta?
525
00:30:06,750 --> 00:30:09,653
Sí, claro. Necesita
nuestro cariño y apoyo.
526
00:30:09,753 --> 00:30:13,123
¿Crees que podría hacerle
algunas preguntas?
527
00:30:13,256 --> 00:30:15,091
Por mi propia seguridad
528
00:30:15,092 --> 00:30:17,427
y la de mis clientes, claro.
529
00:30:17,495 --> 00:30:19,909
Sí, seguro.
530
00:30:20,026 --> 00:30:22,165
¿Eso significa que vienes?
531
00:30:22,265 --> 00:30:24,167
Sí, allí estaré.
532
00:30:24,267 --> 00:30:25,969
No vengas sin hambre.
533
00:30:26,069 --> 00:30:27,871
Nunca salgo de casa sin ella.
534
00:30:57,935 --> 00:30:59,737
Joder.
535
00:31:10,622 --> 00:31:12,992
Quiero lo que todo padre quiere:
536
00:31:13,771 --> 00:31:16,219
que su hijo sea feliz.
537
00:31:26,864 --> 00:31:29,600
Puto Jim Lindsay.
538
00:31:38,208 --> 00:31:41,478
Oye, Lance. ¿Quieres
comprar una camioneta?
539
00:31:46,884 --> 00:31:48,085
¿Esto es todo?
540
00:31:48,295 --> 00:31:50,330
Sí. Son todas las imágenes
541
00:31:50,387 --> 00:31:52,371
de seguridad encontradas de Ryan Foster.
542
00:31:53,122 --> 00:31:54,990
Hemos pasado el luminol por
todos los baños de esa planta.
543
00:31:54,991 --> 00:31:57,459
Y, aunque habían sido limpiadas
por el personal encargado,
544
00:31:57,460 --> 00:31:59,161
se han iluminado como
un árbol de Navidad.
545
00:31:59,162 --> 00:32:00,664
¿Qué fluidos se han encontrado?
546
00:32:00,731 --> 00:32:03,100
Algunas tenían pequeñas
cantidades de sangre.
547
00:32:03,233 --> 00:32:05,235
- ¿Y?
- Básicamente lo que cabría esperar.
548
00:32:05,236 --> 00:32:06,585
Dime.
549
00:32:07,303 --> 00:32:10,239
Los test indican orina,
550
00:32:10,240 --> 00:32:11,441
materia fecal,
551
00:32:11,919 --> 00:32:14,912
las trazas ocasionales de semen...
552
00:32:14,913 --> 00:32:16,234
¿Y?
553
00:32:16,979 --> 00:32:18,681
¿Qué otros fluidos corporales hay?
554
00:32:18,682 --> 00:32:22,352
Saliva, leche materna,
pus, vómito, sudor, bilis,
555
00:32:22,419 --> 00:32:25,336
linfa, cera de oído, mocos, flemas,
556
00:32:25,337 --> 00:32:26,700
lubricación vaginal,
557
00:32:26,701 --> 00:32:29,258
fluido sinovial de las articulaciones,
fluido cerebroespinal
558
00:32:29,259 --> 00:32:31,128
y, por supuesto, fluido extravascular.
559
00:32:32,062 --> 00:32:33,797
No hemos comprobado esos en particular.
560
00:32:33,897 --> 00:32:36,767
La abundancia de fluidos encontrados
en esas habitaciones es normal,
561
00:32:36,768 --> 00:32:38,234
pero totalmente
diferente a la habitación
562
00:32:38,235 --> 00:32:39,568
en el que tuvo lugar el asesinato,
563
00:32:39,569 --> 00:32:41,070
que no mostró ningún
tipo de fluido corporal,
564
00:32:41,071 --> 00:32:42,868
y eso está muy lejos de ser normal.
565
00:32:42,893 --> 00:32:44,415
- Aun así...
- Eso demuestra que alguien
566
00:32:44,440 --> 00:32:46,909
se tomó mucho interés en
limpiar algo de ese baño
567
00:32:46,910 --> 00:32:48,946
y ese algo es casi seguro sangre.
568
00:32:49,046 --> 00:32:52,348
¿Por qué tienen tantos
puntos ciegos en sus cámaras?
569
00:32:52,349 --> 00:32:54,684
No tienen ninguna en los pasillos.
570
00:32:54,685 --> 00:32:56,351
Nuestros huéspedes merecen
571
00:32:56,352 --> 00:32:57,887
una cierta privacidad.
572
00:32:57,888 --> 00:33:00,658
Solo instalamos cámaras en los
lugares públicos: el vestíbulo,
573
00:33:00,689 --> 00:33:02,490
los ascensores públicos,
574
00:33:02,491 --> 00:33:04,425
el bar, el restaurante.
575
00:33:08,131 --> 00:33:10,934
¿Quién es esa persona?
Acerque la imagen.
576
00:33:14,337 --> 00:33:16,974
Creo que había venido a
una conferencia médica.
577
00:33:27,417 --> 00:33:30,120
- ¿Cuántas copas llevaba?
- Solo una.
578
00:33:30,187 --> 00:33:32,455
Supongo que ahí es donde
entra en juego el rohipnol.
579
00:33:32,555 --> 00:33:35,192
Tenemos que hablar con
esa mujer. ¿Cómo se llama?
580
00:33:35,959 --> 00:33:37,560
Pues tendría que mirar.
581
00:33:40,923 --> 00:33:42,209
Mire.
582
00:33:47,104 --> 00:33:49,439
Vaya, esto está delicioso.
583
00:33:49,506 --> 00:33:51,374
Hay mucho más.
584
00:33:51,474 --> 00:33:53,877
Veo que has conocido
a mi madre, Prudence.
585
00:33:54,076 --> 00:33:56,645
Y, mejor aún, que has
conocido su comida.
586
00:33:56,646 --> 00:33:58,880
Sí, aquí tiene un amigo para
siempre. Su comida, digo.
587
00:33:58,881 --> 00:34:00,449
Trabajó muy duro
588
00:34:00,450 --> 00:34:01,618
toda su vida,
589
00:34:01,685 --> 00:34:03,687
para ganar lo suficiente
y comprar esta casa.
590
00:34:03,688 --> 00:34:04,923
Eso es estupendo.
591
00:34:04,924 --> 00:34:06,959
Y esta es mi bella esposa, Constance.
592
00:34:07,324 --> 00:34:09,192
Saluda a Dexter Morgan.
593
00:34:09,292 --> 00:34:11,328
- Bienvenido a nuestra casa.
- Gracias.
594
00:34:11,372 --> 00:34:12,607
Ven, ven, ven, ven.
595
00:34:12,696 --> 00:34:15,766
Y esta es la cabezota de mi hija
596
00:34:15,866 --> 00:34:18,566
Joy y su prometido Sam.
597
00:34:18,567 --> 00:34:21,413
Con "cabezota" quiere decir que no
hago siempre todo lo que me dice.
598
00:34:21,414 --> 00:34:22,592
¿Ves a qué me refiero?
599
00:34:22,593 --> 00:34:23,837
Yo he aprendido a quedarme al margen.
600
00:34:23,862 --> 00:34:24,820
Chico listo.
601
00:34:24,821 --> 00:34:25,929
Un placer conoceros a todos.
602
00:34:25,930 --> 00:34:27,127
Dexter acaba de mudarse aquí.
603
00:34:27,128 --> 00:34:28,429
Qué bien. ¿Dónde vives?
604
00:34:28,430 --> 00:34:31,281
- Por ahora en un motel, pero...
- Chike está ahí.
605
00:34:31,282 --> 00:34:32,312
Dexter, ven.
606
00:34:33,350 --> 00:34:35,052
Este es mi viejo amigo Chike.
607
00:34:35,152 --> 00:34:36,686
Mi nuevo amigo Dexter.
608
00:34:36,754 --> 00:34:38,121
- Hola.
- Hola.
609
00:34:38,221 --> 00:34:39,723
Es el hombre del que te hablé.
610
00:34:39,857 --> 00:34:41,224
¿Conociste al Oscuro Pasajero?
611
00:34:41,324 --> 00:34:43,093
Eso me temo.
612
00:34:43,226 --> 00:34:45,195
Me dejó este pequeño recordatorio.
613
00:34:45,295 --> 00:34:46,930
¿La policía ha hecho algo?
614
00:34:47,030 --> 00:34:48,398
No lo he denunciado.
615
00:34:48,498 --> 00:34:51,001
Mi visado había expirado, así que...
616
00:34:51,068 --> 00:34:53,270
Así que el impostor es todo mío.
617
00:34:53,568 --> 00:34:56,671
Dexter está pensando en
hacerse conductor de UrCar.
618
00:34:56,672 --> 00:34:59,208
Ha pensado que podrías darle unos
consejos para mantenerse vivo.
619
00:34:59,209 --> 00:35:01,178
No estoy seguro de poder ser de ayuda.
620
00:35:02,303 --> 00:35:03,746
¿Qué aspecto tenía?
621
00:35:03,747 --> 00:35:05,582
Era un hombre blanco.
622
00:35:05,583 --> 00:35:07,385
De tu edad.
623
00:35:08,385 --> 00:35:10,656
Tu complexión. Tu color de pelo.
624
00:35:10,657 --> 00:35:13,256
Así que busco a un hombre
blanco que se parece a mí.
625
00:35:13,356 --> 00:35:14,992
Gracias, Chike.
626
00:35:15,092 --> 00:35:18,359
Si fueras un asesino en serie
con una capucha, podrías ser tú.
627
00:35:18,360 --> 00:35:21,430
Yo no llevo capucha.
628
00:35:21,922 --> 00:35:24,734
¿Puedo enseñarte el vídeo?
629
00:35:24,835 --> 00:35:27,104
- ¿Vídeo?
- Sí.
630
00:35:27,237 --> 00:35:30,640
La cámara del salpicadero lo grabó todo.
631
00:35:32,575 --> 00:35:33,944
Mira. Mira.
632
00:35:34,044 --> 00:35:37,447
Entra en el coche y
se pone detrás de mí.
633
00:35:37,547 --> 00:35:40,784
Me pone algo muy afilado
alrededor del cuello.
634
00:35:40,884 --> 00:35:43,120
- No tiene cara. - Es una capucha
tímida frente a las cámaras.
635
00:35:43,121 --> 00:35:44,319
¿Una capucha qué?
636
00:35:44,320 --> 00:35:46,854
La capucha lleva luces infrarrojas
apuntando a la cara del hombre.
637
00:35:46,855 --> 00:35:49,691
Nuestros ojos no las ven,
pero si les apuntas una cámara
638
00:35:49,692 --> 00:35:51,161
lo difumina todo.
639
00:35:51,261 --> 00:35:54,264
Me dice dónde ir y luego
empieza a preguntarme
640
00:35:55,021 --> 00:35:57,656
quién me echará de menos cuando no esté.
641
00:35:58,653 --> 00:35:59,969
Te estaba torturando.
642
00:35:59,970 --> 00:36:01,738
Y ahí es donde me escapo.
643
00:36:01,805 --> 00:36:03,106
El semáforo está en verde,
644
00:36:03,173 --> 00:36:05,354
pero piso a fondo los frenos a la vez
645
00:36:05,355 --> 00:36:07,877
que acciono el reclinador de mi asiento
646
00:36:07,878 --> 00:36:09,947
para aflojar el alambre en mi cuello.
647
00:36:10,047 --> 00:36:12,983
Me deslizo por abajo muy rápido,
648
00:36:12,984 --> 00:36:15,098
pero aun así me corta la oreja.
649
00:36:15,819 --> 00:36:19,990
Hay mucha gente cerca
preguntando por qué he parado.
650
00:36:19,991 --> 00:36:21,392
Bocinas de coches.
651
00:36:21,393 --> 00:36:24,696
Se pone nervioso, coge
su mochila y huye.
652
00:36:25,055 --> 00:36:28,198
Fuiste muy inteligente y valiente.
653
00:36:29,099 --> 00:36:30,934
Simplemente no quería morir.
654
00:36:31,734 --> 00:36:33,703
Traemos más comida.
655
00:36:33,837 --> 00:36:35,805
Venga, comed.
656
00:36:37,134 --> 00:36:38,546
Tú también debes comer, mamá.
657
00:36:38,547 --> 00:36:40,182
Recuerda lo que te ha dicho el médico.
658
00:36:40,438 --> 00:36:42,547
No te preocupes por mí.
659
00:36:44,293 --> 00:36:46,461
No deberías quedarte en ese motel.
660
00:36:46,506 --> 00:36:47,908
Es despilfarrar el dinero.
661
00:36:47,909 --> 00:36:50,352
No he tenido tiempo de
encontrar nada más permanente.
662
00:36:50,353 --> 00:36:51,654
Tengo la solución.
663
00:36:52,555 --> 00:36:55,325
Joy se ha mudado y nos queda
un apartamento vacante.
664
00:36:55,425 --> 00:36:56,860
Vamos.
665
00:36:56,960 --> 00:36:58,958
Podemos ofrecerle un precio razonable.
666
00:36:58,959 --> 00:37:01,664
- ¿En serio?
- Es lo que hacen los amigos, ¿no?
667
00:37:01,716 --> 00:37:03,118
Es muy generoso por tu parte.
668
00:37:03,119 --> 00:37:05,688
Los amigos también cobran el
primer y último mes de alquiler
669
00:37:05,936 --> 00:37:07,737
y un depósito como aval.
670
00:37:07,738 --> 00:37:09,673
Por supuesto.
671
00:37:12,442 --> 00:37:14,844
Tengo un coche nuevo.
672
00:37:15,584 --> 00:37:17,747
Es normal, creo.
673
00:37:17,847 --> 00:37:19,782
Vaya, qué bonito.
674
00:37:20,280 --> 00:37:23,286
Aprendes rápido.
675
00:37:32,594 --> 00:37:34,981
Está a un mero cuchillo de
ser un lugar ideal para matar.
676
00:37:34,982 --> 00:37:37,700
Siento el desorden.
Lo estamos repintando.
677
00:37:38,173 --> 00:37:40,096
Joy se llevará la camilla cuando pueda.
678
00:37:40,097 --> 00:37:42,065
Puede dejarla.
679
00:37:42,205 --> 00:37:43,873
La necesita.
680
00:37:43,974 --> 00:37:45,742
Hace acupuntura.
681
00:37:46,176 --> 00:37:47,510
Vale.
682
00:37:47,997 --> 00:37:50,298
No es nada lujoso...
683
00:37:51,412 --> 00:37:53,250
pero tiene todo lo necesario.
684
00:37:53,350 --> 00:37:56,143
Electrodomésticos y wifi
685
00:37:56,526 --> 00:37:59,590
y multitud de comida y
compañía justo encima.
686
00:38:02,587 --> 00:38:04,023
Podría servir.
687
00:38:04,094 --> 00:38:06,596
- Deja que me lo piense.
- Claro.
688
00:38:06,729 --> 00:38:09,967
Echa un vistazo. Estaré ahí fuera.
689
00:38:18,308 --> 00:38:20,377
Es amable. Me gusta.
690
00:38:21,621 --> 00:38:23,423
Deberías quedártelo.
691
00:38:24,909 --> 00:38:26,482
Es un sótano.
692
00:38:27,384 --> 00:38:28,585
Más privado.
693
00:38:30,287 --> 00:38:33,390
No con Blessing y su
familia justo encima.
694
00:38:35,981 --> 00:38:38,254
¿De verdad me voy a mudar a Nueva York?
695
00:38:39,329 --> 00:38:42,765
¿A quedarme? ¿De eso va todo esto?
696
00:38:42,865 --> 00:38:45,635
La verdad es que podrías
ir donde quisieras.
697
00:38:45,735 --> 00:38:47,637
Eres un hombre libre, hijo.
698
00:38:48,320 --> 00:38:52,224
Pero también eres un padre
con un hijo que te necesita.
699
00:38:52,575 --> 00:38:54,008
Por eso has venido.
700
00:38:54,009 --> 00:38:56,246
Por eso tienes que quedarte.
701
00:38:57,479 --> 00:38:59,248
Si quieres sacarte el carnet de conducir
702
00:38:59,249 --> 00:39:01,151
o convertirte en conductos de UrCar
703
00:39:01,152 --> 00:39:02,987
o hacer cualquier otra cosa,
704
00:39:03,153 --> 00:39:05,655
necesitas una dirección fija.
705
00:39:07,590 --> 00:39:09,826
- Blessing.
- ¿Sí, amigo mío?
706
00:39:09,926 --> 00:39:11,161
Me lo quedo.
707
00:39:11,253 --> 00:39:14,400
DEPARTAMENTO DE TRÁFICO DE NUEVA YORK
708
00:39:16,933 --> 00:39:18,368
Dexter Morgan.
709
00:39:19,099 --> 00:39:20,833
Vuelvo a ser yo.
710
00:39:29,679 --> 00:39:32,149
Gracias por el vídeo, Chike.
711
00:39:32,215 --> 00:39:34,251
Hay un logo en la mochila.
712
00:39:36,186 --> 00:39:38,588
Bridge... Data...
713
00:39:39,556 --> 00:39:41,090
"Bridge Data Network".
714
00:39:41,091 --> 00:39:43,492
"Una empresa líder en ciberseguridad
715
00:39:43,493 --> 00:39:45,828
para todas tus necesidades
profesionales".
716
00:39:46,027 --> 00:39:47,996
Puedo configurarlo para
que me lo notifique
717
00:39:47,997 --> 00:39:50,231
cuando alguien de allí llame a un UrCar.
718
00:39:50,232 --> 00:39:52,334
¿Crees que el Oscuro
Pasajero trabaja allí?
719
00:39:52,335 --> 00:39:55,032
No es el Oscuro Pasajero.
Eso forma parte de mí.
720
00:39:55,033 --> 00:39:56,639
Me niego a llamarle así.
721
00:39:56,691 --> 00:39:58,659
Tienes que llamarle de algún modo.
722
00:39:58,830 --> 00:40:01,066
El Impostor.
723
00:40:01,709 --> 00:40:03,511
Ha estado matando cada
dos o tres semanas.
724
00:40:03,512 --> 00:40:05,714
Me da tiempo para dar con un plan.
725
00:40:06,319 --> 00:40:09,288
Parece que Ronald Schmidt
no se quiso hacer foto.
726
00:40:11,303 --> 00:40:12,839
Ronald Schmidt.
727
00:40:12,840 --> 00:40:14,860
Ronald "sin cara" Schmidt,
728
00:40:15,040 --> 00:40:16,723
me provocas curiosidad.
729
00:40:17,092 --> 00:40:19,961
Dos Ronald Schmidt en
el estado de Nueva York.
730
00:40:19,962 --> 00:40:21,364
Uno es...
731
00:40:21,530 --> 00:40:24,800
residente en el cementerio de
la Sagrada Cruz de Flatbush.
732
00:40:24,919 --> 00:40:26,301
El otro...
733
00:40:26,558 --> 00:40:28,770
tiene tres años. Ampliemos la búsqueda.
734
00:40:28,771 --> 00:40:32,141
Ronald Schmidt es un vendedor
de tractores en Topeka.
735
00:40:32,142 --> 00:40:34,411
Un reparador de tejados en Atlanta.
736
00:40:34,511 --> 00:40:36,679
Probemos con Ron Schmidt.
737
00:40:37,147 --> 00:40:38,782
Ronny Schmidt.
738
00:40:39,650 --> 00:40:40,852
Nada.
739
00:40:40,853 --> 00:40:42,885
Ronald Schmidt de Bridge Data Network
740
00:40:42,886 --> 00:40:45,256
no tiene ninguna presencia online.
741
00:40:45,422 --> 00:40:47,955
Impresionante. Es un fantasma.
742
00:40:48,264 --> 00:40:50,566
¿Qué escondes, Ronald?
743
00:41:15,251 --> 00:41:16,453
Cámaras por todas partes.
744
00:41:17,583 --> 00:41:21,186
Y cien personas con capucha
como nuestro asesino.
745
00:41:24,060 --> 00:41:26,429
¿Puede ser así de fácil?
746
00:41:47,746 --> 00:41:48,780
No.
747
00:41:49,181 --> 00:41:50,880
Nunca lo es.
748
00:41:56,226 --> 00:41:58,127
- Hola.
- Hola.
749
00:41:58,228 --> 00:41:59,629
- Adivina qué.
- ¿Qué?
750
00:41:59,729 --> 00:42:02,265
- He clavado el examen.
- Fantástico. Buen trabajo.
751
00:42:02,332 --> 00:42:04,301
Te debo una por cuidar de Dante.
752
00:42:05,067 --> 00:42:06,369
Deberíamos ir a tomar una copa.
753
00:42:06,469 --> 00:42:09,739
- Me encantaría.
- Genial.
754
00:42:37,200 --> 00:42:38,635
Hola, jefe.
755
00:42:38,701 --> 00:42:40,670
La policía quiere hablar contigo.
756
00:42:43,172 --> 00:42:44,707
Gracias.
757
00:43:02,091 --> 00:43:04,694
Lisa y Andrew han acabado por hoy.
758
00:43:04,695 --> 00:43:06,208
Pareces más calmado.
759
00:43:06,407 --> 00:43:09,042
Más relajado de lo que has
estado en mucho tiempo.
760
00:43:09,299 --> 00:43:12,034
Sí, lo estoy. Estoy haciendo
algo que sí sé hacer,
761
00:43:12,035 --> 00:43:13,970
algo en lo que soy bueno.
762
00:43:15,116 --> 00:43:16,450
¿Cuál es el plan?
763
00:43:16,706 --> 00:43:19,075
Tu cuerpo no está
listo para nada físico.
764
00:43:19,076 --> 00:43:20,807
Solo un reconocimiento preliminar.
765
00:43:20,808 --> 00:43:22,344
A ver si consigo ver a Schmidt,
766
00:43:22,345 --> 00:43:24,213
hacerme una idea de quién es.
767
00:43:24,214 --> 00:43:27,717
Todo eso que he hecho un
millón de veces antes.
768
00:43:31,864 --> 00:43:33,499
¿Quién es ese?
769
00:43:38,995 --> 00:43:41,431
¿Será Ronald Schmidt?
770
00:44:08,704 --> 00:44:11,174
Mierda. Va a matar.
771
00:44:11,449 --> 00:44:13,150
Su necesidad va en aumento.
772
00:44:17,086 --> 00:44:18,187
¿Eres Tommy?
773
00:44:18,188 --> 00:44:19,439
Sí, soy yo.
774
00:44:20,236 --> 00:44:21,838
Oye.
775
00:44:21,839 --> 00:44:23,907
No te lleves mi UrCar.
776
00:44:25,975 --> 00:44:27,377
Perdona.
777
00:44:54,103 --> 00:44:55,605
Mierda.
778
00:45:02,445 --> 00:45:03,946
¿A qué ha venido eso?
779
00:45:04,259 --> 00:45:06,028
No ibas a acercarte a él.
780
00:45:06,029 --> 00:45:08,585
Papá, ya hemos hablado de esto.
781
00:45:08,586 --> 00:45:10,497
No es ninguna lección.
782
00:45:10,738 --> 00:45:12,081
Es una pregunta.
783
00:45:13,014 --> 00:45:14,523
Te pregunto de igual a igual.
784
00:45:14,524 --> 00:45:16,393
Iba a matar a ese conductor.
785
00:45:16,493 --> 00:45:18,027
¿Y tú has intervenido para salvarlo?
786
00:45:18,127 --> 00:45:19,161
Sí.
787
00:45:19,360 --> 00:45:20,662
Sabes que eso es diferente, ¿verdad?
788
00:45:20,663 --> 00:45:22,756
A lo que has estado
haciendo en el pasado.
789
00:45:23,126 --> 00:45:24,894
Ponerlo todo en riesgo para salvar
790
00:45:24,895 --> 00:45:26,656
en lugar de matar a alguien.
791
00:45:27,392 --> 00:45:29,527
Vale. Sí.
792
00:45:31,003 --> 00:45:32,338
Supongo.
793
00:45:33,376 --> 00:45:36,579
¿Desde cuándo te importan los demás?
794
00:45:36,713 --> 00:45:38,815
Desde ahora.
795
00:45:42,552 --> 00:45:44,289
Nueva York puede ser una ciudad enorme,
796
00:45:44,290 --> 00:45:47,594
pero no es lo bastante grande
para dos Oscuros Pasajeros.
797
00:45:48,591 --> 00:45:50,056
Ronald Schmidt,
798
00:45:50,330 --> 00:45:53,168
tengo una mesa preparada para ti.
799
00:45:53,756 --> 00:46:00,782
www.subtitulamos.tv
800
00:46:01,305 --> 00:47:01,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm