"Philip Marlowe, Private Eye" The Pencil
ID | 13187089 |
---|---|
Movie Name | "Philip Marlowe, Private Eye" The Pencil |
Release Name | Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S01E01.AC3.DD5.1.H264-NMR |
Year | 1983 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 674529 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,700 --> 00:01:02,500
Det var en varm og fuktig augustdag, og du
klarte ikke å holde nakken tørr med et badehåndkle.
3
00:01:03,160 --> 00:01:05,350
Jeg var akkurat i ferd med å forlate
kontoret mitt for å avslutte en
4
00:01:05,351 --> 00:01:08,036
sak da det kom en telefon
fra Violets McGee.
5
00:01:08,060 --> 00:01:10,276
Hei, Marlowe, hvor skal du?
6
00:01:10,300 --> 00:01:10,856
McGee.
7
00:01:10,880 --> 00:01:12,536
Hva vil du meg, huh?
8
00:01:12,560 --> 00:01:14,256
Det hadde vært å avsløre det.
9
00:01:14,280 --> 00:01:17,196
Ikke fortell. Munnen din ser ut til å fungere fint.
10
00:01:17,220 --> 00:01:19,516
Din gjør ikke det.
Hvorfor ringer du ikke tannlegen din?
11
00:01:19,540 --> 00:01:22,556
Han er lei av å vente på deg.
12
00:01:22,580 --> 00:01:25,360
McGee er en drapsetterforsker
på Wilcox Avenue-stasjonen
13
00:01:25,361 --> 00:01:27,620
og hvis det ikke var for
alle veldedighetsjobbene han
14
00:01:27,644 --> 00:01:30,716
sender min vei, ville jeg kanskje
vært i stand til å tjene til livets opphold.
15
00:01:30,740 --> 00:01:33,916
Forretningene gikk tregt
og bankkontoen min var lav,
16
00:01:33,940 --> 00:01:37,440
så jeg bestemte meg for å ta en sving
rundt en gang til.
17
00:01:39,620 --> 00:01:40,956
Ah, hvordan går det med gutten?
18
00:01:40,980 --> 00:01:42,116
Puster fortsatt.
19
00:01:42,140 --> 00:01:44,056
Sett deg.
20
00:01:44,080 --> 00:01:47,580
Jøss, det er varmere enn
skrittet til en gribb, huh?
21
00:01:47,800 --> 00:01:49,636
Vil du bruke svettekluten?
22
00:01:49,660 --> 00:01:50,756
Å, kom igjen.
23
00:01:50,780 --> 00:01:52,176
Hæ?
24
00:01:52,200 --> 00:01:54,656
Ah, dette er et lite spill, eh?
25
00:01:54,680 --> 00:01:56,036
Så hvordan ligger du an med tiden?
26
00:01:56,060 --> 00:01:57,876
Mer opptatt enn en loppe på en feit dame.
27
00:01:57,900 --> 00:01:58,476
Virkelig?
28
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
Og så er det denne fyren fra østkysten,
gjemt her i Hollywood.
29
00:02:02,280 --> 00:02:03,956
En liten, tykk fyr.
30
00:02:03,980 --> 00:02:05,876
Navnet er, eh...
31
00:02:05,900 --> 00:02:06,636
Vaccaro.
32
00:02:06,660 --> 00:02:08,536
Sal Vaccaro.
33
00:02:08,560 --> 00:02:11,396
Vel, denne Vaccaro, han har havnet
på toppen av noens drapsliste.
34
00:02:11,420 --> 00:02:13,316
Faktisk sendte de ham til og med en blyant.
35
00:02:13,340 --> 00:02:15,056
Du vet om en blyant.
36
00:02:15,080 --> 00:02:16,456
Jeg vet om en blyant.
37
00:02:16,480 --> 00:02:19,776
Vel, han vil at vi skal sette en livvakt på
ham til han kan smette ut av landet.
38
00:02:19,800 --> 00:02:24,261
Og jeg sa til ham, jeg kan ikke bruke skattebetalernes
penger til å vokte hans plettfrie kropp.
39
00:02:24,340 --> 00:02:26,916
Så jeg tenkte jeg skulle kaste ham til deg.
40
00:02:26,940 --> 00:02:28,096
Vil du ha noen fioler?
41
00:02:28,120 --> 00:02:29,176
Nei, takk.
42
00:02:29,200 --> 00:02:30,436
De er søte i ånden.
43
00:02:30,460 --> 00:02:32,976
Bare ikke pust i min retning.
44
00:02:33,000 --> 00:02:35,176
Så, eh...
45
00:02:35,200 --> 00:02:37,636
Hvordan havnet denne Vaccaro
på en drapsliste, egentlig?
46
00:02:37,660 --> 00:02:40,196
Han førte noen regnskapsbøker for mafiaen i øst.
47
00:02:40,220 --> 00:02:41,456
Et tallspill.
48
00:02:41,480 --> 00:02:44,076
I årevis samlet han inn
tallene og beholdt vekslepengene.
49
00:02:44,100 --> 00:02:46,056
Nå elsker ikke capoen hans ham lenger.
50
00:02:46,080 --> 00:02:47,956
Han høres ut som en solid borger.
51
00:02:47,980 --> 00:02:48,996
Jepp.
52
00:02:49,020 --> 00:02:51,416
Ok, eh...
Hvor gjemmer han seg?
53
00:02:51,440 --> 00:02:54,940
Han har forskanset seg på dette skriveakademiet.
54
00:02:55,580 --> 00:02:58,196
Kjenner du det?
55
00:02:58,220 --> 00:03:00,116
Å, ja.
56
00:03:00,140 --> 00:03:01,536
Eh...
57
00:03:01,560 --> 00:03:02,376
Takk, gutter.
58
00:03:02,400 --> 00:03:05,256
Jeg har en sak å rydde opp i først.
59
00:03:05,280 --> 00:03:07,276
Hvis du hører fra Vaccaro igjen,
60
00:03:07,300 --> 00:03:09,996
kan du si til ham at jeg kommer
innom senere i ettermiddag.
61
00:03:10,020 --> 00:03:11,376
Pass på ryggen, gutt.
62
00:03:11,400 --> 00:03:12,156
Å, ja.
63
00:03:12,180 --> 00:03:13,036
Ja.
64
00:03:13,060 --> 00:03:13,956
Ja.
65
00:03:13,980 --> 00:03:14,576
Ja.
66
00:03:14,600 --> 00:03:15,120
Ja.
67
00:03:15,121 --> 00:03:15,360
Ja.
68
00:03:15,361 --> 00:03:15,936
Ja.
69
00:03:15,960 --> 00:03:19,460
Ja.
70
00:03:19,680 --> 00:03:20,256
Ja.
71
00:03:20,280 --> 00:03:22,656
Det hadde vært en jobb med en ektemann på vandring.
72
00:03:22,680 --> 00:03:24,676
Kona ville at han skulle bli funnet.
73
00:03:24,700 --> 00:03:27,176
Sa hun elsket ham eller noe.
74
00:03:27,200 --> 00:03:29,156
Jeg fant ham den første dagen alene.
75
00:03:29,180 --> 00:03:30,676
Virker som en hyggelig liten fyr.
76
00:03:30,700 --> 00:03:32,976
En barberer fra Waukegan.
77
00:03:33,000 --> 00:03:36,056
Slik jeg hadde forstått det, hadde han bare
gått ut for litt fred og ro.
78
00:03:36,080 --> 00:03:39,940
Men jeg trakk det ut en ekstra
dag, og dro deretter tilbake til klienten min.
79
00:03:40,920 --> 00:03:42,176
Du fant ham?
80
00:03:42,200 --> 00:03:43,276
Ja, jeg fant ham.
81
00:03:43,300 --> 00:03:43,596
Bra.
82
00:03:43,620 --> 00:03:45,956
Nå kan jeg gi ham beskjed.
83
00:03:45,980 --> 00:03:48,456
Gift i fem måneder og han stikker av fra meg.
84
00:03:48,480 --> 00:03:49,920
Nå kan jeg lære ham en lekse.
85
00:03:49,921 --> 00:03:50,676
Det vil han aldri glemme.
86
00:03:50,700 --> 00:03:51,676
Er det en kvinne?
87
00:03:51,700 --> 00:03:52,796
En annen kvinne?
88
00:03:52,820 --> 00:03:55,256
Jeg skal klore ut øynene hennes
og stappe dem opp i nesen hennes.
89
00:03:55,280 --> 00:03:56,516
Ingen behandler meg slik.
90
00:03:56,540 --> 00:03:59,296
Fru Yeager, jeg fant ham, men jeg mistet ham.
91
00:03:59,320 --> 00:04:00,836
Hva?
92
00:04:00,860 --> 00:04:02,696
Han har sannsynligvis stukket av til en annen stat.
93
00:04:02,720 --> 00:04:05,456
Jeg betalte deg 20 dollar.
94
00:04:05,480 --> 00:04:07,716
Vet du hva?
95
00:04:07,740 --> 00:04:11,240
Jeg fortjente det ikke.
96
00:04:18,030 --> 00:04:20,146
Vent litt.
97
00:04:20,170 --> 00:04:23,566
Hva skal jeg gjøre?
98
00:04:23,590 --> 00:04:26,086
Vel, neste gang bør du
gifte deg tidlig om morgenen,
99
00:04:26,110 --> 00:04:29,610
og på den måten har du ikke
kastet bort hele dagen.
100
00:04:42,730 --> 00:04:45,690
Jeg kom tilbake til min executive
suite litt etter klokken 3.
101
00:04:45,691 --> 00:04:49,311
30 for å plukke opp noe før
Jeg sjekker inn med Sal Vaccaro.
102
00:04:50,990 --> 00:04:53,646
Fru Yeager gjorde meg deprimert.
103
00:04:53,670 --> 00:04:57,170
Det er hennes type kjærlighet som gir ekteskapet et dårlig rykte.
104
00:04:58,130 --> 00:05:01,530
Eller var jeg deprimert fordi jeg hadde gått med på å være livvakt for en tulling
105
00:05:01,531 --> 00:05:04,446
som politiet ikke ville tatt i med en ti meters stang?
106
00:05:04,470 --> 00:05:08,190
Philip Marlow, speidergutt, førsteklasses og andreklasses tosk.
107
00:05:09,810 --> 00:05:12,026
Glem en fyr som er strøket fra landet.
108
00:05:12,050 --> 00:05:14,146
Du trenger et magisk teppe, ett feil trekk,
109
00:05:14,170 --> 00:05:17,670
og du kan like gjerne finne deg et sted å falle sammen.
110
00:05:35,790 --> 00:05:37,506
Det er det som står på døren.
111
00:05:37,530 --> 00:05:39,866
Snakket løytnant McGee med deg?
112
00:05:39,890 --> 00:05:40,490
Om hva?
113
00:05:40,491 --> 00:05:44,370
Meg. Jeg er Vaccaro. Sal Vaccaro.
114
00:05:46,570 --> 00:05:48,726
Kom inn og sett deg, Mr. Vaccaro.
115
00:05:48,750 --> 00:05:51,106
Jeg har hørt at du er ærlig med kundene.
116
00:05:51,130 --> 00:05:53,746
Ja, det er sånn jeg ble rik.
117
00:05:53,770 --> 00:05:57,270
Hva ville du si til 5000 dollar?
118
00:05:59,970 --> 00:06:01,946
Ingenting. Vi har aldri blitt introdusert.
119
00:06:01,970 --> 00:06:03,166
Har du noen gang reddet livet til en fyr?
120
00:06:03,190 --> 00:06:04,846
Av og til, kanskje.
121
00:06:04,870 --> 00:06:07,406
Redd mitt. Jeg trenger noen som kan hjelpe meg løs.
122
00:06:07,430 --> 00:06:08,386
Fra hva?
123
00:06:08,410 --> 00:06:09,410
Jeg må komme meg ut av landet.
124
00:06:09,411 --> 00:06:10,606
Det er alt du trenger å vite.
125
00:06:10,630 --> 00:06:13,306
Slutt å mate meg med en øyedråpeteller, Vaccaro.
126
00:06:13,330 --> 00:06:16,126
Greit. Det er mafiaen.
127
00:06:16,150 --> 00:06:18,266
Jeg gikk over streken, og de sendte meg en blyant.
128
00:06:18,290 --> 00:06:20,606
Vet du hva en blyant er?
129
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Fortsett.
130
00:06:21,530 --> 00:06:24,726
Jeg stakk av. Men de lurte meg.
131
00:06:24,750 --> 00:06:27,666
Da jeg tok flyet fra New York, må de ha hatt noen om bord.
132
00:06:27,690 --> 00:06:28,826
De vet hvor jeg gjemmer meg.
133
00:06:28,850 --> 00:06:30,666
Så hvorfor har de ikke tatt deg allerede?
134
00:06:30,690 --> 00:06:31,906
De opererer ikke på den måten.
135
00:06:31,930 --> 00:06:33,446
De bruker ikke lokale håndlangere.
136
00:06:33,470 --> 00:06:35,286
Alltid spesialister fra andre stater.
137
00:06:35,310 --> 00:06:37,686
Jeg fikk høre at de kommer fra New York i dag.
138
00:06:37,710 --> 00:06:40,410
Og når de lander, kommer de til å bli ledet til meg.
139
00:06:40,430 --> 00:06:42,726
Når lander flyet?
140
00:06:42,750 --> 00:06:44,766
Det er ni timer fra New York.
141
00:06:44,790 --> 00:06:48,290
Kommer vel hit rundt 17.30.
142
00:06:49,330 --> 00:06:50,706
Hvor bor du?
143
00:06:50,730 --> 00:06:54,230
Hotel Bennett, La Mirada.
144
00:06:55,790 --> 00:06:58,826
Ok. Slik spiller vi dette.
145
00:06:58,850 --> 00:07:00,146
Du drar ikke tilbake dit.
146
00:07:00,170 --> 00:07:02,146
Jeg sjekker deg inn på et trygt sted jeg vet om.
147
00:07:02,170 --> 00:07:04,406
Du blir der til jeg kan smøre hjulene for deg.
148
00:07:04,430 --> 00:07:06,106
Gi meg nøkkelen til rommet på Bennett.
149
00:07:06,130 --> 00:07:08,546
Jeg henter bagasjen din.
150
00:07:08,570 --> 00:07:10,226
Kanskje jeg bare skulle holde meg skjult.
151
00:07:10,250 --> 00:07:10,770
Det er det jeg gjør.
152
00:07:10,790 --> 00:07:12,446
Bennett passer meg fint.
153
00:07:12,470 --> 00:07:18,290
Ok, hvis du går uten meg nå, er du et lett bytte.
154
00:07:20,100 --> 00:07:22,976
Ok.
155
00:07:23,000 --> 00:07:26,500
Å, og en ting til.
156
00:07:26,600 --> 00:07:28,749
Jeg tar en av de store nå,
157
00:07:28,773 --> 00:07:31,456
og det er fire brødre som vil få deg ut.
158
00:07:31,480 --> 00:07:34,936
Jada. Ta den. Den er din.
159
00:07:34,960 --> 00:07:36,716
Vet du hva?
160
00:07:36,740 --> 00:07:38,876
Du får meg til å føle meg trygg allerede.
161
00:07:38,900 --> 00:07:40,536
Ha, ha, ha.
162
00:07:40,560 --> 00:07:44,060
Vel, jeg skulle ønske jeg kunne si det samme om deg.
163
00:07:44,780 --> 00:07:48,280
La oss dra.
164
00:07:59,270 --> 00:08:03,130
Hotel Rex var et lurvete lite skriveakademi borte på Poynter
165
00:08:03,131 --> 00:08:06,670
hvor du kunne leie et rom for en dag, uke eller time uten spørsmål.
166
00:08:08,210 --> 00:08:11,506
Sjappa ble drevet av Max Big Chin Bakalides,
167
00:08:11,530 --> 00:08:15,030
en søt liten greker med isbiter til øyne.
168
00:08:16,310 --> 00:08:19,126
Max hadde bare to ting i livet sitt.
169
00:08:19,150 --> 00:08:20,846
Dollar og cent.
170
00:08:20,870 --> 00:08:23,466
Han lot deg sjekke inn et lik hvis det var ferskt nok,
171
00:08:23,490 --> 00:08:26,990
og det ville fortsatt være der når du kom tilbake.
172
00:08:27,490 --> 00:08:30,286
Jeg sa jeg ville legge igjen en pakke.
173
00:08:30,310 --> 00:08:33,810
Ingen telefonsamtaler inn eller ut, og ingen besøkende.
174
00:08:34,370 --> 00:08:36,006
Bakalides gryntet.
175
00:08:36,030 --> 00:08:37,646
To ganger.
176
00:08:37,670 --> 00:08:41,170
Han hadde et ordforråd litt større enn en orangutangs.
177
00:08:41,870 --> 00:08:45,370
Jeg dyttet pakken min opp trappene til rom 311.
178
00:08:55,800 --> 00:08:58,516
Ikke akkurat Beverly Hills Hotel.
179
00:08:58,540 --> 00:08:59,956
Men det er trygt.
180
00:08:59,980 --> 00:09:02,556
Jeg skal gå ut og prøve å få øye på vennene våre fra østkysten.
181
00:09:02,580 --> 00:09:06,180
Du holder deg her og ingen telefonsamtaler til noen.
182
00:09:07,180 --> 00:09:09,276
Og du går ikke ut for noe.
183
00:09:09,300 --> 00:09:11,036
Jeg kommer til å låse døren for deg.
184
00:09:11,060 --> 00:09:12,376
Jeg kan ikke komme meg ut?
185
00:09:12,400 --> 00:09:13,636
Og ingen kan komme inn.
186
00:09:13,660 --> 00:09:15,156
Hei, det er...
187
00:09:15,180 --> 00:09:17,916
Det er ingen brannstige. Hva om det begynner å brenne?
188
00:09:17,940 --> 00:09:19,256
Bakalides er forsikret.
189
00:09:19,280 --> 00:09:21,336
Vent litt. Hvor lenge skal du la meg være i dette hullet?
190
00:09:21,360 --> 00:09:23,564
Hull? Et sett med Chippendale-møbler her
191
00:09:23,576 --> 00:09:26,036
kunne kvalifisere seg til slumklassen.
192
00:09:26,060 --> 00:09:29,560
Hei, Marlowe. Vent.
193
00:09:29,620 --> 00:09:33,120
Marlowe!
194
00:09:48,670 --> 00:09:56,670
Carrow på hotellet vraker og rullet ned til Bay City.
195
00:10:08,630 --> 00:10:10,746
Og Annie Reardon.
196
00:10:10,770 --> 00:10:13,646
Annies far var en gang politimester der nede.
197
00:10:13,670 --> 00:10:17,170
Han varte ikke lenge. Han ble anklaget for ærlighet i embetet og arrestert.
198
00:10:18,190 --> 00:10:21,690
En måned senere begikk han selvmord.
199
00:10:21,890 --> 00:10:25,390
Nå bodde Annie alene i et lite hus så pent som et nystrøket forkle...
200
00:10:25,391 --> 00:10:28,746
og malte pene bilder for damebladene.
201
00:10:28,770 --> 00:10:32,270
Jeg ville gitt et pant i venstrebeinet mitt for å bo på et slikt sted.
202
00:10:32,790 --> 00:10:34,406
Jeg trodde aldri jeg skulle det.
203
00:10:34,430 --> 00:10:35,726
Ja?
204
00:10:35,750 --> 00:10:37,206
God ettermiddag, madam.
205
00:10:37,230 --> 00:10:40,130
Jeg heter Marlowe.
Jeg jobber meg gjennom studiene...
206
00:10:40,131 --> 00:10:43,186
ved å selge abonnementer på
Captain Billys fantastiske magasin.
207
00:10:43,210 --> 00:10:44,006
Er det så?
208
00:10:44,030 --> 00:10:47,850
Ja. Og jeg legger også
tepper fra vegg til vegg på si.
209
00:10:48,330 --> 00:10:51,566
Vel, hvorfor kommer du ikke
inn og viser meg hvilken side?
210
00:10:51,590 --> 00:10:55,090
Ok.
211
00:10:56,830 --> 00:11:00,326
Stakk du bare innom, eller er det en grunn?
212
00:11:00,350 --> 00:11:02,266
Jeg trenger din hjelp.
213
00:11:02,290 --> 00:11:05,286
Det er den eneste gangen jeg ser deg.
214
00:11:05,310 --> 00:11:08,646
Drinken har ikke rørt seg.
215
00:11:08,670 --> 00:11:11,546
Vel?
216
00:11:11,570 --> 00:11:14,646
Jeg passer på en klient
som er strøket med blyant.
217
00:11:14,670 --> 00:11:16,366
Strøket hva?
218
00:11:16,390 --> 00:11:18,357
Når du kommer på kant
med en mafia, så
219
00:11:18,369 --> 00:11:22,050
trekker de en strek gjennom navnet ditt med en blyant...
og så sender de blyanten til deg.
220
00:11:22,330 --> 00:11:24,426
12 år gammel Scotch.
221
00:11:24,450 --> 00:11:27,950
Ikke la den leve et minutt til.
222
00:11:28,690 --> 00:11:30,586
Så, hvor passer jeg inn?
223
00:11:30,610 --> 00:11:32,646
Hmm?
224
00:11:32,670 --> 00:11:36,310
Leiemorderne kommer i ettermiddag
fra New York med flyet som lander 17.30.
225
00:11:37,750 --> 00:11:40,070
Og du vil at noen
skal se dem på flyplassen...
226
00:11:40,071 --> 00:11:42,506
så de ikke får
muligheten til å se ansiktet ditt.
227
00:11:42,530 --> 00:11:46,030
Du er så smart at jeg
kunne sett deg i mørket.
228
00:11:46,690 --> 00:11:49,586
Vel? Fortsett.
229
00:11:49,610 --> 00:11:51,106
De vil se ut som forretningsmenn.
230
00:11:51,130 --> 00:11:52,650
De vil være konservativt kledd...
231
00:11:52,651 --> 00:11:55,106
og de vil bære
vesker med våpnene sine i.
232
00:11:55,130 --> 00:11:56,386
Nå, disse våpnene er spesielle.
233
00:11:56,410 --> 00:11:57,126
Hvordan?
234
00:11:57,150 --> 00:12:00,070
Vel, de har byttet hender
så ofte at de ikke kan spores...
235
00:12:00,071 --> 00:12:03,546
så de gjør jobben sin, slipper
våpnene i gaten og forsvinner.
236
00:12:03,570 --> 00:12:04,866
Veldig sløsete.
237
00:12:04,890 --> 00:12:07,006
De sjekker inn på et hotell, et bra hotell.
238
00:12:07,030 --> 00:12:08,286
Og du vil vite hvor?
239
00:12:08,310 --> 00:12:08,886
Riktig.
240
00:12:08,910 --> 00:12:10,066
Hva skjer da?
241
00:12:10,090 --> 00:12:14,230
Om en dag eller to, vil de gå stille
bak målet sitt... og si, hallo, Sal.
242
00:12:14,510 --> 00:12:18,010
Han vil snu seg, og de vil
fylle ham med bly.
243
00:12:19,590 --> 00:12:22,306
Philip, hvordan kan du holde ut livet ditt?
244
00:12:22,330 --> 00:12:23,146
Det er en levevei.
245
00:12:23,170 --> 00:12:25,370
Hvis du klarer dette og
får klienten din ut...
246
00:12:25,371 --> 00:12:28,871
hva hindrer dem i å sende et
par leiemordere for å si, hallo, Marlowe?
247
00:12:29,210 --> 00:12:32,710
De prøver å ikke drepe sivile.
248
00:12:34,330 --> 00:12:36,986
Hør her, dette, eh...
249
00:12:37,010 --> 00:12:38,246
Dette var en dum idé.
250
00:12:38,270 --> 00:12:40,026
La oss glemme hele greia.
251
00:12:40,050 --> 00:12:41,966
Hvorfor lar du meg ikke bare
ta deg ut på middag neste uke?
252
00:12:41,990 --> 00:12:43,906
Du er den merkeligste fyren, Marlowe.
253
00:12:43,930 --> 00:12:46,046
Du vil gjøre meg hekta og
så fjerner du agnet.
254
00:12:46,070 --> 00:12:47,766
Disse gutta har røntgenøyne.
255
00:12:47,790 --> 00:12:50,426
Annie, de vil se deg.
Du er for attraktiv.
256
00:12:50,450 --> 00:12:53,950
Da skal jeg ha på meg den lille
nonnedrakten jeg fikk sydd til påske.
257
00:12:55,530 --> 00:12:58,406
Sjenk deg en drink til.
258
00:12:58,430 --> 00:13:01,930
Sommerfuglen går
tilbake i puppen sin.
259
00:13:06,980 --> 00:13:09,956
Jeg var ikke sikker på hva jeg
dro Annie inn i.
260
00:13:09,980 --> 00:13:13,076
Risikoen var liten, men den var der.
261
00:13:13,100 --> 00:13:16,720
Det som plaget meg var at mafiaen
kanskje ville sette en bakvakt på håndheverne...
262
00:13:16,721 --> 00:13:18,260
for å forsikre seg om at de ikke ble fulgt.
263
00:13:18,261 --> 00:13:22,780
Men Annie elsket hvert minutt av det
og ville ikke ta et nei for et svar.
264
00:13:22,840 --> 00:13:25,376
Jeg hadde startet noe,
og hun skulle fullføre det.
265
00:13:25,400 --> 00:13:28,900
Uansett hva.
266
00:14:02,290 --> 00:14:06,910
Mine damer og herrer, fly
nummer syv har nå landet.
267
00:14:07,230 --> 00:14:13,330
American Mercury fra New York,
Washington, Nashville, Dallas og Tucson.
268
00:14:16,830 --> 00:14:20,330
Det landet for fire minutter siden.
Du bør komme deg vekk.
269
00:14:21,910 --> 00:14:24,766
Jeg passer ryggen din
til ingen følger etter meg.
270
00:14:24,790 --> 00:14:26,066
Så drar jeg tilbake til kontoret.
271
00:14:26,090 --> 00:14:29,190
Annie, hvis du får følelsen
av at de har sett deg...
272
00:14:29,191 --> 00:14:31,526
så dropper du hele greia og går vekk.
273
00:14:31,550 --> 00:14:35,050
Når begynte du å undervise
på søndagsskolen, Phillip?
274
00:14:35,870 --> 00:14:38,106
Du er en spesiell dame.
275
00:14:38,130 --> 00:14:41,586
Jeg er en politimanns datter.
276
00:14:41,610 --> 00:14:43,286
Kom deg av gårde.
277
00:14:43,310 --> 00:14:47,130
Transcontinental and Western...
Sky Chief flight nummer 16...
278
00:14:47,131 --> 00:14:50,631
kaller inn Tickman og Winslow...
279
00:15:41,040 --> 00:15:43,276
Jeg så Annie dra.
280
00:15:43,300 --> 00:15:45,316
Ingen fulgte etter henne.
281
00:15:45,340 --> 00:15:48,516
Jeg dro tilbake til kontoret mitt og ventet.
282
00:15:48,540 --> 00:15:52,780
Klokken 19.30 hadde jeg startet en intellektuell
diskusjon med et lite glass bourbon.
283
00:15:53,520 --> 00:15:55,856
Ingen tegn til Annie.
284
00:15:55,880 --> 00:15:59,380
Klokken 20.00 hadde jeg ringt Annies hus fire ganger.
Ingen svar.
285
00:15:59,720 --> 00:16:03,220
Føltes som den varmeste natten i året, og
det var ikke bare varmen som fikk meg til å svette.
286
00:16:18,050 --> 00:16:19,866
Agent 137 rapporterer.
287
00:16:19,890 --> 00:16:23,390
Kom deg inn her.
288
00:16:25,730 --> 00:16:27,266
Vel, hvordan gikk det?
289
00:16:27,290 --> 00:16:30,166
Jeg fant dem.
Det vil si, hvis jeg fant det rette paret.
290
00:16:30,190 --> 00:16:33,606
Som du sa, to vanlige
karer du ikke ville sett to ganger på.
291
00:16:33,630 --> 00:16:35,386
Se på dem to ganger.
292
00:16:35,410 --> 00:16:38,410
Begge mellombrunt hår,
den ene litt lysere enn den andre.
293
00:16:38,430 --> 00:16:41,146
Begge hadde bart.
De snakket ikke i det hele tatt.
294
00:16:41,170 --> 00:16:43,506
De utvekslet en bag.
295
00:16:43,530 --> 00:16:44,706
Det er rart, ikke sant?
296
00:16:44,730 --> 00:16:45,966
Ja.
297
00:16:45,990 --> 00:16:47,386
Hvor dro de?
298
00:16:47,410 --> 00:16:48,986
Beverly Western Hotel.
299
00:16:49,010 --> 00:16:51,126
Jeg tok heisen opp sammen med dem.
300
00:16:51,150 --> 00:16:52,126
Med dem?
301
00:16:52,150 --> 00:16:53,606
Mm-hmm.
302
00:16:53,630 --> 00:16:55,846
Slapp av. De tok meg for å være en lobbyhore.
303
00:16:55,870 --> 00:16:59,066
Jeg gikk rett forbi dem mens piccoloen stakk nøkkelen i døren.
304
00:16:59,090 --> 00:17:02,026
Rom 410. De er begge på samme rom.
305
00:17:02,050 --> 00:17:05,346
Fikk jeg merket mitt for å ha kommet meg ti fot unna?
306
00:17:05,370 --> 00:17:07,826
Det kan du være sikker på.
307
00:17:07,850 --> 00:17:11,350
Jada. Bare skaff meg et Buck Rogers-kostyme.
308
00:17:13,170 --> 00:17:15,786
Hva er neste trekk?
309
00:17:15,810 --> 00:17:17,306
For deg.
310
00:17:17,330 --> 00:17:18,166
Ingenting.
311
00:17:18,190 --> 00:17:21,086
Men jeg har jo akkurat begynt.
312
00:17:21,110 --> 00:17:26,810
Vel, jeg vil kanskje lure klienten min inn i huset ditt et par netter.
313
00:17:27,250 --> 00:17:28,686
Kjekk?
314
00:17:28,710 --> 00:17:31,766
Hvis du liker babianer, ja.
315
00:17:31,790 --> 00:17:35,290
Vel, jeg kan alltids lukke øynene og tenke på Clark Gable.
316
00:17:36,370 --> 00:17:39,566
Philip, jeg har ikke spist hele dagen.
317
00:17:39,590 --> 00:17:43,090
Beklager. Hvis jeg fortsatt er i live i morgen, tar jeg deg med til Romanoff's.
318
00:17:43,850 --> 00:17:45,586
Løfter, løfter.
319
00:17:45,610 --> 00:17:49,110
Bare vent på andre base, Annie. Jeg skal slå deg hjem.
320
00:17:56,460 --> 00:17:59,960
Ja. Ehm, McGee, drapsavsnittet.
321
00:18:06,960 --> 00:18:10,036
Er du der fortsatt, Violets? Har du ikke et hjem å gå til?
322
00:18:10,060 --> 00:18:13,396
Å, hva er det nå, Marlowe? Hør her, jeg har det travelt. Kona mi venter på meg.
323
00:18:13,420 --> 00:18:14,836
Jeg leter etter et frakteskip.
324
00:18:14,860 --> 00:18:17,256
Et frakteskip? Hva slags frakteskip?
325
00:18:17,280 --> 00:18:20,716
Et hvilket som helst skip som seiler til et sted der fremmede tunger snakkes.
326
00:18:20,740 --> 00:18:24,240
Med en sulten skipper som ikke har noe imot å smugle en pakke om bord.
327
00:18:27,280 --> 00:18:30,176
Er dette for gutten?
328
00:18:30,200 --> 00:18:33,700
Eh... Prøv Van Omeren hos Ocean Pacific.
329
00:18:34,160 --> 00:18:37,660
Hvordan i helvete skal jeg vite det? Dra ned dit og finn det ut selv. Ha det.
330
00:18:40,080 --> 00:18:43,580
Jeg ser deg i morgen angående det.
331
00:18:56,590 --> 00:19:00,090
Er det deg, Annie?
332
00:19:07,240 --> 00:19:08,596
Du Marlowe?
333
00:19:08,620 --> 00:19:10,356
Nei, P. Marlowe.
334
00:19:10,380 --> 00:19:11,976
Hva?
335
00:19:12,000 --> 00:19:13,976
Philip. P, ikke du.
336
00:19:14,000 --> 00:19:15,696
Å, morsomme Seamus, ja?
337
00:19:15,720 --> 00:19:19,220
Nei, det er bare måten jeg begynte å snakke med folkene jeg må snakke med.
338
00:19:20,780 --> 00:19:22,256
Hva kan jeg gjøre for deg?
339
00:19:22,280 --> 00:19:24,876
Du kan gi meg Sal Vaccaro.
340
00:19:24,900 --> 00:19:28,276
Beklager. Vi er tomme for Sal Vaccaro i dag.
341
00:19:28,300 --> 00:19:29,656
Tror du at du er en storsjef, ja?
342
00:19:29,680 --> 00:19:33,180
Vel, du imponerer ikke meg.
343
00:19:33,460 --> 00:19:35,316
Er det det sinteste blikket du har?
344
00:19:35,340 --> 00:19:38,840
Rygg unna, din lille punker. Jeg skal lære deg noen manerer.
345
00:19:46,790 --> 00:19:50,290
Er det ditt beste trekk, lille gutt?
346
00:20:00,640 --> 00:20:04,140
Greit, du har hatt pausen din. Rist det opp og hell det ut nå.
347
00:20:04,180 --> 00:20:05,736
Hør her, jeg prøver bare å gjøre jobben min.
348
00:20:05,760 --> 00:20:08,120
Ja. Jeg vedder på at du kan gjøre hva som helst, ikke sant?
349
00:20:08,121 --> 00:20:09,536
Ja. Hvem sendte deg?
350
00:20:09,560 --> 00:20:10,636
Jeg sier ikke noe.
351
00:20:10,660 --> 00:20:12,996
Åtte til fem, var ikke paven.
352
00:20:13,020 --> 00:20:15,696
Hva vil du?
353
00:20:15,720 --> 00:20:18,136
Sjefen vet at du har Vaccaro. Han har hørt noen ord.
354
00:20:18,160 --> 00:20:19,516
Det hadde jeg på følelsen.
355
00:20:19,540 --> 00:20:20,816
Han hadde ham i sin hule hånd.
356
00:20:20,840 --> 00:20:23,216
Men den røk.
357
00:20:23,240 --> 00:20:26,736
Takk. Tusen takk.
358
00:20:26,760 --> 00:20:30,260
Plutselig har du manerer som en korgutt. Det liker jeg.
359
00:20:32,520 --> 00:20:36,020
Vil du ha Vaccaro?
360
00:20:39,430 --> 00:20:40,490
Introduser meg for sjefen.
361
00:20:40,491 --> 00:20:43,026
Kanskje jeg kan forhandle en avtale med ham.
362
00:20:43,050 --> 00:20:44,446
Du vil snakke med Don?
363
00:20:44,470 --> 00:20:47,866
Jeg vil se ham. I kveld.
364
00:20:47,890 --> 00:20:51,810
Kjøttet. Du er gal. Ingen får... Ingen kjøtt, ingen Vaccaro.
365
00:20:53,290 --> 00:20:56,790
Jeg kan ikke ringe Don før...
366
00:20:57,310 --> 00:21:00,810
Gjør det.
367
00:21:18,570 --> 00:21:22,070
Mario. Scalise. La meg snakke med Don.
368
00:21:22,770 --> 00:21:26,270
Nei, jeg har et problem her. Jeg må snakke med Don.
369
00:21:28,270 --> 00:21:31,770
Hallo, sir. Tilgi meg for...
370
00:21:31,970 --> 00:21:33,686
Vel, det er et lite problem her.
371
00:21:33,710 --> 00:21:37,006
Jeg ser denne Marlowe. Han sier han har rotta, men...
372
00:21:37,030 --> 00:21:38,866
Han vil møte deg.
373
00:21:38,890 --> 00:21:40,426
Jeg fortalte ham det.
374
00:21:40,450 --> 00:21:43,950
Han sier ingen kjøtt, ingen Vaccaro.
375
00:21:44,590 --> 00:21:48,090
Ja. Takk, sir. Takk.
376
00:21:50,470 --> 00:21:53,970
Vi drar.
377
00:21:57,800 --> 00:22:01,300
Er det noe galt med beina dine?
378
00:22:04,670 --> 00:22:06,786
Beveg deg.
379
00:22:06,810 --> 00:22:14,270
Hvis den punkeren jobbet for Don Luigi, var det noe som ikke stemte.
380
00:22:15,550 --> 00:22:18,306
Luigi Califano var en stor fisk.
381
00:22:18,330 --> 00:22:21,746
Blant de fem familiene, var hans rangert som nummer to.
382
00:22:21,770 --> 00:22:24,906
En feil han var fast bestemt på å korrigere.
383
00:22:24,930 --> 00:22:27,578
En mann med Califanos makt kunne ha fått kjøtt hentet
384
00:22:27,590 --> 00:22:30,966
dag eller natt av ti av de tøffeste gangsterne i landet.
385
00:22:30,990 --> 00:22:34,026
I stedet sendte han en av de svakeste.
386
00:22:34,050 --> 00:22:37,526
Kanskje Don ble uforsiktig i sin alderdom.
387
00:22:37,550 --> 00:22:41,050
Og kanskje han hadde planlagt hele greia.
388
00:22:41,490 --> 00:22:43,266
Hold fingrene på rattet.
389
00:22:43,290 --> 00:22:44,046
Er det han?
390
00:22:44,070 --> 00:22:44,826
Ja.
391
00:22:44,850 --> 00:22:48,350
Gi meg et P.I.-lisens, men sakte.
392
00:23:45,380 --> 00:23:46,656
Len deg over panseret.
393
00:23:46,680 --> 00:23:47,236
Hvem, han?
394
00:23:47,260 --> 00:23:50,316
Kutt ut den blendende replikken og gjør som jeg sier. Visiter ham.
395
00:23:50,340 --> 00:23:51,876
Stopp.
396
00:23:51,900 --> 00:23:55,400
Rører du meg, blir det ingen avtale.
397
00:23:56,000 --> 00:23:59,500
Og hvem av dere skal forklare det til Don Luigi?
398
00:24:00,300 --> 00:24:01,540
Scalise, er han ok?
399
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
Eh, ja.
400
00:24:05,420 --> 00:24:08,676
Hvis de hadde visitert meg, ville de ha funnet Scalises pistol.
401
00:24:08,700 --> 00:24:10,804
For en punker som han, ville det vært som
402
00:24:10,816 --> 00:24:13,796
En samurai som mister sverdet, det er dårlig for imaget.
403
00:24:13,820 --> 00:24:16,796
Bella figura.
404
00:24:16,820 --> 00:24:18,376
Nei.
405
00:24:18,400 --> 00:24:20,056
Nok tull. Få ham til å skjerpe seg,
406
00:24:20,068 --> 00:24:22,836
jeg begynner å gå tom for sympati.
407
00:24:22,860 --> 00:24:24,640
Og varsle Cleveland og Detroit.
408
00:24:24,641 --> 00:24:28,141
Detroit.
409
00:24:28,840 --> 00:24:32,340
25 000 konsolidert ved børsåpning i New York.
410
00:24:39,170 --> 00:24:42,670
Her er Marlow, sir.
411
00:24:48,140 --> 00:24:49,996
Bare et øyeblikk.
412
00:24:50,020 --> 00:24:53,520
Du glemte våpenet ditt.
413
00:24:53,700 --> 00:24:57,200
Pass på at du ikke mister det og brekker stortåa.
414
00:24:59,560 --> 00:25:03,060
Hvordan endte du opp med pistolen hans?
415
00:25:03,400 --> 00:25:06,900
Det er en farlig leke for en liten gutt.
416
00:25:07,900 --> 00:25:11,400
Fortell meg, Mr. Marlow, hva er problemet ditt?
417
00:25:11,700 --> 00:25:15,720
Du vil ha Picaro, og jeg vil ha ti tusen. Vil du kalle det et problem?
418
00:25:16,400 --> 00:25:19,900
Man vet aldri når man arver en.
419
00:25:20,440 --> 00:25:22,216
Ti tusen?
420
00:25:22,240 --> 00:25:24,316
Mye penger.
421
00:25:24,340 --> 00:25:26,536
Derfor jeg vil ha dem.
422
00:25:26,560 --> 00:25:30,060
Du vil selge ham for det, din egen klient?
423
00:25:30,320 --> 00:25:34,980
Picaro betyr omtrent like mye for meg som Long John Silvers trebein.
424
00:25:35,160 --> 00:25:39,720
Men hvis jeg ikke tar feil, betyr han mye mer for deg.
425
00:25:42,900 --> 00:25:45,276
Mr. Marlow, du er en intelligent mann.
426
00:25:45,300 --> 00:25:47,256
Ti tusen dollar er ikke vanskelig.
427
00:25:47,280 --> 00:25:50,780
Det som er viktig for meg, er sikkerhet.
428
00:25:51,560 --> 00:25:55,900
Jeg må ha denne mannen. Jeg betaler deg når du leverer ham.
429
00:25:56,920 --> 00:26:00,420
Du må stole på meg.
430
00:26:00,580 --> 00:26:04,260
Det eneste faren min kunne gi meg, var et godt råd.
431
00:26:05,780 --> 00:26:09,280
Aldri spill poker med en mann som kaller seg Ærlige John.
432
00:26:11,580 --> 00:26:15,860
Men Don Luigi er kjent som en æresmann.
433
00:26:17,080 --> 00:26:21,100
Hvis du gir meg ditt ord på pengene, skal jeg ordne ham for deg.
434
00:26:24,040 --> 00:26:27,540
Du har mitt ord.
435
00:26:27,700 --> 00:26:31,200
Når og hvor?
436
00:26:31,980 --> 00:26:34,936
Hotel Rex på Pointer.
437
00:26:34,960 --> 00:26:38,460
Jeg møter folkene dine utenfor ved midnatt.
438
00:26:44,270 --> 00:26:46,406
Å, ah...
439
00:26:46,430 --> 00:26:49,866
Jeg ville være takknemlig om håndlangerne dine ikke hugger meg ned også.
440
00:26:49,890 --> 00:26:53,390
Ut.
441
00:26:57,300 --> 00:27:00,196
På vei tilbake til byen ringte jeg McGee.
442
00:27:00,220 --> 00:27:03,940
Men han var ute, så jeg stakk innom Wilcox Avenue-stasjonen og skrev en lapp til ham.
443
00:27:03,980 --> 00:27:05,716
Det var noe han måtte vite.
444
00:27:05,740 --> 00:27:07,576
Og fort.
445
00:27:07,600 --> 00:27:10,916
Når kommer McGee inn om morgenen?
446
00:27:10,940 --> 00:27:12,896
Åtte, eh, 8.30.
447
00:27:12,920 --> 00:27:14,456
Hvorfor?
448
00:27:14,480 --> 00:27:16,936
Kan du gi ham dette personlig?
449
00:27:16,960 --> 00:27:20,460
Ja, visst. Ikke noe problem.
450
00:27:21,440 --> 00:27:22,656
Hva er det?
451
00:27:22,680 --> 00:27:23,716
Til McGee.
452
00:27:23,740 --> 00:27:25,216
Jeg legger den på pulten hans.
453
00:27:25,240 --> 00:27:26,996
Hvem jobber du for nå?
454
00:27:27,020 --> 00:27:30,520
Western Union?
455
00:27:46,110 --> 00:27:46,630
Vi jobber for et lite selskap.
456
00:27:46,631 --> 00:27:49,686
På lappen sto det at Luigi Califano vet at jeg har gutten.
457
00:27:49,710 --> 00:27:55,231
Det er en sladrehank på kontoret ditt, og han synger for mafiaen.
458
00:28:02,700 --> 00:28:07,370
Pointer hadde ankommet Hotel Rex klokken 11.45.
459
00:28:08,410 --> 00:28:10,710
Etter å dømme etter limousinen som sto parkert utenfor...
460
00:28:10,711 --> 00:28:14,026
hadde mekanikerne fra New York allerede ankommet.
461
00:28:14,050 --> 00:28:17,550
Jeg sørget for at de så meg.
462
00:28:27,280 --> 00:28:29,916
Bacchylides oppførte seg som de tre vise aper.
463
00:28:29,940 --> 00:28:33,256
Ikke hør noe ondt, ikke se noe ondt, ikke snakk noe ondt.
464
00:28:33,280 --> 00:28:36,780
Han hørtes ut som en motorsag med astma. Overdrevet.
465
00:28:37,000 --> 00:28:40,500
Jeg trodde ikke på det.
466
00:29:06,190 --> 00:29:09,670
Jøss! Hele dagen! Jeg fikk ikke engang dratt til Le Canne!
467
00:29:09,671 --> 00:29:11,346
Hvor i helvete har du vært?
468
00:29:11,370 --> 00:29:12,266
Levd livet.
469
00:29:12,290 --> 00:29:14,446
Jeg må komme meg ut herfra.
470
00:29:14,470 --> 00:29:15,966
Du er ute om ti minutter.
471
00:29:15,990 --> 00:29:16,826
Helt sikkert?
472
00:29:16,850 --> 00:29:19,306
Ja. Jeg har åpnet en linje for deg.
473
00:29:19,330 --> 00:29:22,830
Alt du trenger å gjøre er å sitte stille og ikke lage en lyd.
474
00:29:23,170 --> 00:29:25,646
Bare et minutt, Marlowe!
475
00:29:25,670 --> 00:29:29,170
Marlowe!
476
00:29:34,220 --> 00:29:38,160
Jeg regnet med at jeg hadde kanskje fem minutter før håndlangerne ville begynne å bli utålmodige.
477
00:29:38,700 --> 00:29:42,200
Akkurat nok tid.
478
00:29:52,210 --> 00:29:55,710
Åpne opp. Jeg er fra McGee.
479
00:29:58,480 --> 00:29:59,256
Vent litt.
480
00:29:59,280 --> 00:30:02,780
McGee sendte meg. Jeg heter Marlowe.
481
00:30:10,360 --> 00:30:12,476
En skikkelig proff, ja?
482
00:30:12,500 --> 00:30:16,000
Du kan legge bort kanonen, Mr. McCarran. Jeg er legitim.
483
00:30:17,020 --> 00:30:18,496
Ta av deg jakken.
484
00:30:18,520 --> 00:30:20,976
Ikke rør lommen!
485
00:30:21,000 --> 00:30:23,956
Ta av deg jakken.
486
00:30:23,980 --> 00:30:27,480
Slipp den på gulvet.
487
00:30:28,060 --> 00:30:31,296
Snu deg. Vend mot veggen.
488
00:30:31,320 --> 00:30:33,116
Len deg inntil!
489
00:30:33,140 --> 00:30:36,640
På tærne!
490
00:30:45,850 --> 00:30:49,350
Ok. Du kan gå vekk fra veggen.
491
00:30:49,650 --> 00:30:51,946
Du har brukt en helvetes lang tid på å komme deg hit, Marlowe.
492
00:30:51,970 --> 00:30:53,526
McGee sa han skulle sende deg hit i morges.
493
00:30:53,550 --> 00:30:55,410
Vel, McGee vet det ikke ennå, men noen
494
00:30:55,422 --> 00:30:58,922
på kontoret hans har dolket deg i ryggen.
495
00:30:59,130 --> 00:31:01,290
De har plassert noen på McGees kontor? Hvordan vet du det?
496
00:31:01,291 --> 00:31:03,536
Fordi en time etter at McGee ga meg navnet ditt,
497
00:31:03,548 --> 00:31:06,266
spaserte denne fyren inn på kontoret mitt og hevdet å være deg.
498
00:31:06,290 --> 00:31:07,086
Jeg skjønner det ikke.
499
00:31:07,110 --> 00:31:10,610
De sendte en dobbeltgjenger for å holde meg opptatt mens de kom etter deg.
500
00:31:10,990 --> 00:31:13,186
Du visste at han var en dobbeltgjenger? Hvordan?
501
00:31:13,210 --> 00:31:14,866
McGee fortalte meg at du var her ved vrakene.
502
00:31:14,890 --> 00:31:16,587
Han som kom for å se meg,
gjemte seg på
503
00:31:16,599 --> 00:31:18,526
et annet hotell, Bennett
på La Marana.
504
00:31:18,550 --> 00:31:19,606
Hvor er han nå?
505
00:31:19,630 --> 00:31:21,646
Han er en etasje opp.
506
00:31:21,670 --> 00:31:23,346
Hva?
507
00:31:23,370 --> 00:31:25,339
Jeg regnet med at det bare
var et spørsmål om tid før
508
00:31:25,351 --> 00:31:27,426
kanarifuglen sladret til
mobben om at du var her.
509
00:31:27,450 --> 00:31:29,546
Så jeg tok med lokkeduen hit også.
510
00:31:29,570 --> 00:31:31,090
Han har vært i isolat hele dagen.
511
00:31:31,091 --> 00:31:34,591
Jeg må komme meg ut herfra snart,
ellers finner de oss.
512
00:31:43,140 --> 00:31:44,456
Du bør komme deg helvete ut herfra.
513
00:31:44,480 --> 00:31:46,056
Jeg skjønner ikke hvorfor du fortsatt ikke kan.
514
00:31:46,080 --> 00:31:48,696
Vi drar herfra sammen.
515
00:31:48,720 --> 00:31:51,156
De vil overvåke baksiden,
siden og taket.
516
00:31:51,180 --> 00:31:53,669
Du og jeg skal gå ut
hoveddøren mens de stormer
517
00:31:53,681 --> 00:31:56,176
inn i feil rom og hilser
på sin egen lokkedue.
518
00:31:56,200 --> 00:31:59,256
La oss gå nå.
519
00:31:59,280 --> 00:32:01,436
Du er gal! Hvorfor skulle de gjøre det?
520
00:32:01,460 --> 00:32:05,040
Fordi jeg skal fortelle dem at du er
i 311, og det er der lokkeduen er.
521
00:32:05,041 --> 00:32:07,916
Skal du stå her
hele natten og snakke om det?
522
00:32:07,940 --> 00:32:09,616
Ja.
523
00:32:09,640 --> 00:32:11,696
Greit, vent litt nå.
524
00:32:11,720 --> 00:32:15,220
Jeg går ned først. En ring på
telefonen, og så kommer du ned. Raskt.
525
00:32:15,420 --> 00:32:18,656
Gjennom lobbyen og ikke stopp
for noe. Bilen min står rett utenfor.
526
00:32:18,680 --> 00:32:20,196
Fikk du med deg det, eller vil du høre det igjen?
527
00:32:20,220 --> 00:32:22,036
Jeg fikk det med meg.
528
00:32:22,060 --> 00:32:25,560
Ok.
529
00:32:38,100 --> 00:32:40,376
311.
530
00:32:40,400 --> 00:32:43,900
Gi meg et minutt til å komme meg ut.
531
00:33:07,790 --> 00:33:11,290
Hvordan kan det ha seg at de slipper
deg ut av barnehagen, huh?
532
00:33:11,630 --> 00:33:14,230
Når jeg ser på deg, Marlowe, tror jeg
kanskje vi hugger feil tre.
533
00:33:14,250 --> 00:33:17,750
Jeg tror vi er ved første base.
534
00:33:22,150 --> 00:33:25,650
Hvis du er sjåføren, gå tilbake til bilen din.
Dette er mannsarbeid.
535
00:33:41,290 --> 00:33:44,386
Jeg hadde ikke regnet med at mobben
skulle ta livet av sin egen mann.
536
00:33:44,410 --> 00:33:47,910
Vanligvis sjekker de ut et mål
før de trykker på avtrekkeren.
537
00:33:47,950 --> 00:33:49,766
Ikke denne gangen.
538
00:33:49,790 --> 00:33:52,326
Stryk en lokkedue.
539
00:33:52,350 --> 00:33:55,330
Jeg kjørte gjennom gatene ned
noen bakgater og vestover.
540
00:33:55,331 --> 00:33:58,386
Noen minutter senere visste jeg at vi var trygge.
541
00:33:58,410 --> 00:34:00,446
Ingen fulgte etter.
542
00:34:00,470 --> 00:34:02,986
Så jeg kjørte videre ned til Bay City.
543
00:34:03,010 --> 00:34:04,566
Da vi kom til Annies hus,
544
00:34:04,590 --> 00:34:07,746
var Ficaro like nervøs som en
kenguru på en trampoline.
545
00:34:07,770 --> 00:34:10,546
Luigi Califano ville
ta dette tungt, sa han.
546
00:34:10,570 --> 00:34:12,650
Det er én ting å inngå en
avtale med en slik mann.
547
00:34:12,670 --> 00:34:14,606
Det er noe annet å gjøre narr av ham.
548
00:34:14,630 --> 00:34:17,106
Vi burde kanskje begge forlate landet.
549
00:34:17,130 --> 00:34:19,646
Jeg takket ham for å få meg til å føle meg bedre.
550
00:34:19,670 --> 00:34:21,766
Philip!
551
00:34:21,790 --> 00:34:25,290
Lukk døren.
552
00:34:27,950 --> 00:34:31,026
Annie, dette er Mr. Ficaro.
553
00:34:31,050 --> 00:34:33,386
God morgen, Mr. Ficaro.
554
00:34:33,410 --> 00:34:34,486
Ja.
555
00:34:34,510 --> 00:34:36,046
Mr. Ficaro er regnskapsfører.
556
00:34:36,070 --> 00:34:39,006
Han vil gjerne spise frokost,
og så må han immigrere.
557
00:34:39,030 --> 00:34:40,466
Å, det er jeg lei meg for.
558
00:34:40,490 --> 00:34:42,106
Det er han ikke.
559
00:34:42,130 --> 00:34:44,226
Nå, å få deg ut herfra
kommer til å koste mye penger.
560
00:34:44,250 --> 00:34:47,750
Hvor mye har vi?
561
00:34:48,730 --> 00:34:50,426
Hvor mye trenger du?
562
00:34:50,450 --> 00:34:52,626
Plutselig føler jeg meg veldig ydmyk.
563
00:34:52,650 --> 00:34:54,310
Hvilke bøker har du ordnet opp i?
564
00:34:54,311 --> 00:34:55,726
Rockefellers?
565
00:34:55,750 --> 00:34:56,966
Ingens. Det er mine.
566
00:34:56,990 --> 00:34:59,886
Men capoen der øst sier nei,
så jeg pakker og stikker.
567
00:34:59,910 --> 00:35:01,366
Det er derfor de vil kvitte seg med meg.
568
00:35:01,390 --> 00:35:03,266
Jeg brukte 20 år på å sette det sammen.
569
00:35:03,290 --> 00:35:05,106
Kanskje 500, 600 om gangen.
570
00:35:05,130 --> 00:35:07,806
Ja, det er tøft overalt.
571
00:35:07,830 --> 00:35:11,266
Vel, jeg trenger et par
tusen for å smøre veien for deg.
572
00:35:11,290 --> 00:35:14,046
Er serienumrene ute av rekkefølge?
573
00:35:14,070 --> 00:35:17,570
Bare brukte piller.
574
00:35:18,630 --> 00:35:22,130
To tusen.
575
00:35:22,210 --> 00:35:25,710
To til for deg.
576
00:35:29,670 --> 00:35:31,286
Hva med vertinnen din?
577
00:35:31,310 --> 00:35:32,806
Kost og losji.
578
00:35:32,830 --> 00:35:36,330
Ja.
579
00:35:37,860 --> 00:35:40,896
Hvordan vil du ha eggene dine, Mr. Vaccaro?
580
00:35:40,920 --> 00:35:44,420
Hæ?
581
00:35:48,260 --> 00:35:51,760
Jeg la meg for natten hos
Annie, men jeg fikk ikke mye søvn.
582
00:35:51,980 --> 00:35:54,636
Jeg visste at Vaccaro hadde rett.
583
00:35:54,660 --> 00:35:57,476
Califano ville ikke
finne seg i dette.
584
00:35:57,500 --> 00:36:00,616
Jeg hørte hele tiden en myk stemme bak hodet mitt.
585
00:36:00,640 --> 00:36:03,476
Hallo, Marlowe.
586
00:36:03,500 --> 00:36:07,000
Jeg måtte gjøre noe, og
denne gangen måtte det funke.
587
00:36:15,840 --> 00:36:18,336
Sal Vaccaro var ikke så mye en klient,
588
00:36:18,360 --> 00:36:21,860
mer som en albatross, og jeg
hadde hengt ham rundt min egen hals.
589
00:36:22,300 --> 00:36:24,380
Jeg brydde meg ikke om jeg måtte ro
ham hele veien til Kina.
590
00:36:24,400 --> 00:36:27,900
Jeg ville ha ham ut av livet mitt, for godt.
591
00:36:28,520 --> 00:36:30,500
McGee hadde gitt meg et
spor, så jeg fulgte det opp,
592
00:36:30,520 --> 00:36:32,380
og hele veien dit
fortsatte jeg å si til meg selv
593
00:36:32,381 --> 00:36:35,881
at mobben umulig kunne
ha åpnet en linje til Annie.
594
00:36:36,740 --> 00:36:40,240
Det var det jeg fortsatte å si til meg selv.
595
00:36:57,480 --> 00:37:00,980
Er det noen hjemme?
596
00:37:05,890 --> 00:37:08,126
Hvem spør?
597
00:37:08,150 --> 00:37:09,826
Er du Van Homeren?
598
00:37:09,850 --> 00:37:12,006
Ikke nødvendigvis.
599
00:37:12,030 --> 00:37:16,810
Løytnant McGee sa at du kanskje vet om et skip
for å få en fyr ut av landet i kveld.
600
00:37:18,970 --> 00:37:20,846
Sa en løytnant det?
601
00:37:20,870 --> 00:37:23,466
Ja.
602
00:37:23,490 --> 00:37:26,990
Hundre.
603
00:37:34,120 --> 00:37:35,556
Shimbo Maru.
604
00:37:35,580 --> 00:37:37,716
Motsatt. Kaptein Kendo.
605
00:37:37,740 --> 00:37:39,976
Eller så, på slep.
606
00:37:40,000 --> 00:37:43,500
Brygge ni. Kaptein Larson.
607
00:37:45,140 --> 00:37:47,056
Takk, kompis.
608
00:37:47,080 --> 00:37:50,580
Hei, har du et navn?
609
00:37:50,740 --> 00:37:54,240
Ikke nødvendigvis.
610
00:38:19,720 --> 00:38:27,720
God morgen. Jeg, eh... Jeg vil snakke
med kaptein Kendo. Er han her?
611
00:38:49,780 --> 00:38:53,280
Jeg er kaptein Kendo.
612
00:38:58,480 --> 00:39:00,636
Jeg må, eh, snakke med deg, kaptein.
613
00:39:00,660 --> 00:39:02,736
Er det et sted vi kan gå?
614
00:39:02,760 --> 00:39:05,056
De forstår ikke engelsk.
615
00:39:05,080 --> 00:39:07,076
Hva vil du snakke om?
616
00:39:07,100 --> 00:39:10,136
Hva med 2000 dollar som en start?
617
00:39:10,160 --> 00:39:13,660
Kom, vær så snill.
618
00:39:19,800 --> 00:39:21,996
Du er ikke rask til å forstå, din tulling.
619
00:39:22,020 --> 00:39:23,736
Jeg spør deg igjen.
620
00:39:23,760 --> 00:39:25,436
Hva ville han?
621
00:39:25,460 --> 00:39:28,960
Ingenting. Han spurte om en last.
Bare en last.
622
00:39:29,140 --> 00:39:32,640
Snakk høyere hvis jeg ikke hører deg.
623
00:39:35,440 --> 00:39:38,940
Høyere.
624
00:39:42,870 --> 00:39:44,846
Takk, kaptein.
625
00:39:44,870 --> 00:39:46,926
Jeg leverer passasjeren ved midnatt.
626
00:39:46,950 --> 00:39:50,450
Takk, Mr. Marlowe.
627
00:40:15,050 --> 00:40:18,550
Du er langt unna Zipperary.
628
00:40:55,000 --> 00:40:58,500
Greit, la ham være.
629
00:41:14,040 --> 00:41:16,156
Jeg forakter menn som deg, Marlowe.
630
00:41:16,180 --> 00:41:18,436
Du forstår ikke respekt.
631
00:41:18,460 --> 00:41:21,960
Greit, vask ham opp.
632
00:41:28,160 --> 00:41:30,936
Kom inn, Mr. Marlowe.
633
00:41:30,960 --> 00:41:34,460
Kom helt inn.
634
00:41:39,790 --> 00:41:43,290
I går kveld la du til rette for
at vi skulle drepe en av våre egne.
635
00:41:43,410 --> 00:41:44,346
Er det ikke slik?
636
00:41:44,370 --> 00:41:46,306
Nei.
637
00:41:46,330 --> 00:41:49,006
Dine håndlangere hadde en lett triggerfinger.
638
00:41:49,030 --> 00:41:51,246
Si meg, Mr. Marlowe, jeg
vil virkelig gjerne vite,
639
00:41:51,270 --> 00:41:54,770
trodde du at du bare kunne
gå vekk fra dette?
640
00:41:54,890 --> 00:41:58,430
At kanskje noen
ikke ville hevne seg på deg?
641
00:41:58,970 --> 00:42:01,666
Jeg trodde ikke de ville drepe ham.
642
00:42:01,690 --> 00:42:05,970
Du er et barn, Mr. Marlowe.
643
00:42:08,150 --> 00:42:11,650
Et barn med en forsikring.
644
00:42:12,450 --> 00:42:15,950
Jeg har fortsatt Vaccaro,
og du vil fortsatt ha ham.
645
00:42:16,210 --> 00:42:19,710
Jeg er ikke verdt gjelden din.
646
00:42:19,910 --> 00:42:23,286
Ja, Vaccaro, det er det viktigste.
647
00:42:23,310 --> 00:42:26,810
Jeg skal gi deg en sjanse
som svært få menn har fått oppleve.
648
00:42:27,030 --> 00:42:30,890
Lever Vaccaro til meg
personlig, og du kan gå fri.
649
00:42:32,690 --> 00:42:36,190
Du må ville ha ham veldig gjerne.
650
00:42:36,770 --> 00:42:40,270
Han forrådte min tillit.
651
00:42:40,750 --> 00:42:44,250
Hvor er han?
652
00:42:44,570 --> 00:42:47,126
Han er, eh...
653
00:42:47,150 --> 00:42:49,006
Han bor på landet.
654
00:42:49,030 --> 00:42:52,530
Ved midnatt, ingen mann.
655
00:42:54,410 --> 00:42:57,746
Du skal bringe ham til meg der.
656
00:42:57,770 --> 00:43:01,670
Hvis du ikke gjør det, vil det ikke
være noe sted for deg å gjemme deg.
657
00:43:01,790 --> 00:43:05,290
Gjør jeg meg fullstendig forstått?
658
00:43:09,110 --> 00:43:12,610
Ja, Don Luigi.
659
00:43:13,410 --> 00:43:16,626
Fullstendig.
660
00:43:16,650 --> 00:43:19,886
Du vet, Marlowe...
661
00:43:19,910 --> 00:43:23,410
Jeg kunne brukt en mann som deg.
662
00:43:51,820 --> 00:43:54,996
Don Luigi prøvde å smøre meg.
663
00:43:55,020 --> 00:43:58,520
Han kunne brukt en mann som meg.
664
00:43:59,000 --> 00:44:02,500
Men jeg så det blikket i øynene hans,
og han mente det han sa.
665
00:44:02,940 --> 00:44:06,440
Ingen Vaccaro, og en
dag ville min blyant ankomme.
666
00:44:07,080 --> 00:44:09,956
Mobben var som en blekksprut.
667
00:44:09,980 --> 00:44:13,296
Og blekkspruten kunne
vente i årevis om nødvendig.
668
00:44:13,320 --> 00:44:15,896
Og en dag på gaten...
669
00:44:15,920 --> 00:44:19,420
Hallo, Marlowe.
670
00:44:21,390 --> 00:44:24,166
Vil du at jeg og et par
av gutta skal følge etter ham?
671
00:44:24,190 --> 00:44:25,606
Hvor kan han gå?
672
00:44:25,630 --> 00:44:29,130
Han leverer.
673
00:44:43,540 --> 00:44:47,040
Den eneste måten å hanskes med en
blekksprut er å glemme tentaklene.
674
00:44:47,220 --> 00:44:50,276
Gå rett for hodet.
675
00:44:50,300 --> 00:44:53,800
Og for å gjøre det, trenger du en harpun.
676
00:44:54,440 --> 00:44:57,940
Jeg hadde ikke en harpun, men
kanskje jeg hadde noe annet.
677
00:44:59,200 --> 00:45:02,016
Det var et helvetes sjansespill, men...
678
00:45:02,040 --> 00:45:05,540
Jeg hadde ikke noe valg.
679
00:45:10,830 --> 00:45:14,810
Jeg kjørte rundt i åsene i omtrent en time
til jeg var sikker på at ingen fulgte etter meg.
680
00:45:16,090 --> 00:45:19,590
Så satte jeg kursen vestover og
trillet mot kysten.
681
00:45:19,630 --> 00:45:23,130
Jeg kom til Annie's rundt 10.30.
682
00:45:52,400 --> 00:45:54,476
Jeg får deg ut på et
frakteskip i Hong Kong.
683
00:45:54,500 --> 00:45:55,676
Det seiler ved midnatt.
684
00:45:55,700 --> 00:45:56,560
Ble du fulgt?
685
00:45:56,580 --> 00:45:57,696
Ikke nylig.
686
00:45:57,720 --> 00:45:58,616
Vil du at jeg skal bli med?
687
00:45:58,640 --> 00:45:58,896
Nei.
688
00:45:58,920 --> 00:45:59,596
Jeg kan kjøre.
689
00:45:59,620 --> 00:46:03,120
Nei!
690
00:46:06,750 --> 00:46:10,250
Jeg ville ikke byttet deg mot en
kaster og to utespillere.
691
00:46:12,050 --> 00:46:14,446
Kan jeg bruke telefonen din?
692
00:46:14,470 --> 00:46:17,286
Jada.
693
00:46:17,310 --> 00:46:19,406
Hent tingene dine.
694
00:46:19,430 --> 00:46:22,930
Her.
695
00:46:24,250 --> 00:46:27,750
Annie, jeg trenger bilen din.
696
00:46:33,530 --> 00:46:35,526
Ja, Marlowe.
697
00:46:35,550 --> 00:46:39,050
Jeg trenger din hjelp.
698
00:47:35,860 --> 00:47:38,556
Dette er kaptein Larson.
699
00:47:38,580 --> 00:47:40,516
Kaptein Larson, dette er passasjeren din.
700
00:47:40,540 --> 00:47:41,796
Og, eh...
701
00:47:41,820 --> 00:47:43,616
2000 dollar på forskudd.
702
00:47:43,640 --> 00:47:44,816
Farvel, McCarroll.
703
00:47:44,840 --> 00:47:47,940
Med det du har i kofferten, kommer du ikke til å mangle chop suey.
704
00:47:47,941 --> 00:47:48,776
Vi er i Hong Kong.
705
00:47:48,800 --> 00:47:49,636
Takk, Waller.
706
00:47:49,660 --> 00:47:50,736
Takk for alt.
707
00:47:50,760 --> 00:47:51,556
Takk ham.
708
00:47:51,580 --> 00:47:52,036
Hør her.
709
00:47:52,060 --> 00:47:54,940
Hvis det er noe, hva som helst jeg kan gjøre for deg...
710
00:47:54,941 --> 00:47:57,096
Det er bare to ting du kan gjøre for meg.
711
00:47:57,120 --> 00:48:00,620
Det er å glemme navnet mitt og glemme adressen min.
712
00:48:00,960 --> 00:48:03,456
Hør.
713
00:48:03,480 --> 00:48:04,996
Vil du at jeg skal gå med ham?
714
00:48:05,020 --> 00:48:05,616
Nei.
715
00:48:05,640 --> 00:48:09,140
Denne er for meg.
716
00:48:22,980 --> 00:48:30,980
Jeg er Luigi Calivano.
717
00:49:52,261 --> 00:49:56,340
Jeg tror ikke du eller din mann har noe med meg å gjøre.
718
00:49:56,520 --> 00:49:58,976
En mann døde i går kveld på Hotel Rex i Pointer Street.
719
00:49:59,000 --> 00:50:01,376
Jeg tror du hadde noe med ham å gjøre.
720
00:50:01,400 --> 00:50:03,056
Jeg er ikke klar over det.
721
00:50:03,080 --> 00:50:06,256
En sersjant på mitt kontor ble arrestert i kveld fordi han var på din lønningsliste.
722
00:50:06,280 --> 00:50:07,756
Og han forteller en annen historie.
723
00:50:07,780 --> 00:50:09,596
Han sier du beordret drapet.
724
00:50:09,620 --> 00:50:10,816
Men det er bare begynnelsen.
725
00:50:10,840 --> 00:50:12,936
Denne sersjanten sier mange andre ting også.
726
00:50:12,960 --> 00:50:14,996
Og da jeg forlot statsadvokatens kontor for en time siden,
727
00:50:15,020 --> 00:50:17,696
vil jeg si at regningen din har nådd kanskje...
728
00:50:17,720 --> 00:50:19,836
30 år i San Quentin.
729
00:50:19,860 --> 00:50:21,120
Fortell meg, Don Luigi.
730
00:50:21,121 --> 00:50:24,621
Ja, jeg vil veldig gjerne vite.
731
00:50:25,260 --> 00:50:28,700
Trodde du at du bare kunne gå vekk fra alt dette
732
00:50:28,701 --> 00:50:32,220
at kanskje ingen ville ta deg igjen?
733
00:50:42,160 --> 00:50:44,436
Du vet, du var ikke rettferdig mot ham.
734
00:50:44,460 --> 00:50:46,476
Han er en hyggelig liten mann.
735
00:50:46,500 --> 00:50:48,196
Mr. Vic Harold.
736
00:50:48,220 --> 00:50:49,196
Kosenavn?
737
00:50:49,220 --> 00:50:51,016
Ser du, der gjør du det igjen.
738
00:50:51,040 --> 00:50:52,956
Tror du han noen gang vil ta deg igjen?
739
00:50:52,980 --> 00:50:53,920
Å, det tviler jeg på.
740
00:50:53,940 --> 00:50:56,136
Den spesielle blekkspruten er død.
741
00:50:56,160 --> 00:50:57,196
Blekksprut?
742
00:50:57,220 --> 00:50:58,296
Mr. Marlow.
743
00:50:58,320 --> 00:51:01,056
Dette ble akkurat levert til deg.
744
00:51:01,080 --> 00:51:04,580
Vel, takk.
745
00:51:05,680 --> 00:51:08,536
Ja, når hodet forsvinner...
746
00:51:08,560 --> 00:51:10,016
visner tentaklene.
747
00:51:10,040 --> 00:51:13,540
Og så...
748
00:51:19,520 --> 00:51:20,436
Hva er det, gutt?
749
00:51:20,460 --> 00:51:22,016
Tåler du ikke en spøk?
750
00:51:22,040 --> 00:51:23,596
Og her er en annen spøk.
751
00:51:23,620 --> 00:51:25,896
Jeg glemte lommeboken min.
752
00:51:25,920 --> 00:51:29,280
Fru McGee, er det sant at de gir deg Kongressens æresmedalje
753
00:51:29,281 --> 00:51:30,980
for å ha vært gift med denne fyren i 20 år?
754
00:51:31,000 --> 00:51:31,916
25 år.
755
00:51:31,940 --> 00:51:35,440
Ja.
756
00:51:35,760 --> 00:51:43,760
Neste, på Philip Marlow, Privatdetektiv.
757
00:51:46,310 --> 00:51:49,346
Det var den første natten av den kjedeligste jobben jeg noen gang hadde tatt.
758
00:51:49,370 --> 00:51:51,686
Men Marlow Stent, hans hotell-detektiv,
759
00:51:51,710 --> 00:51:57,270
er i ferd med å live opp når den store kong Leopard gjør en gjesteopptreden ovenpå.
760
00:51:58,990 --> 00:52:01,146
Her kommer du, slyngel.
761
00:52:01,170 --> 00:52:01,810
Å!
762
00:52:01,811 --> 00:52:05,570
Men når kongen blåser i sitt eget horn litt for høyt...
763
00:52:05,571 --> 00:52:09,071
Den beste måten å beundre den fyren på er på radioen.
764
00:52:09,290 --> 00:52:11,826
...blir noen en musikkritiker.
765
00:52:11,850 --> 00:52:16,710
Og det er opp til Marlow å finne ut hvem som skrev om denne melodien og i hvilken toneart.
766
00:52:17,090 --> 00:52:19,026
Men jeg trenger den nøkkelen tilbake.
767
00:52:19,050 --> 00:52:22,550
Og du lovet meg den andre halvdelen av de 500 dollarene, husker du?
768
00:52:23,550 --> 00:52:27,050
Nå er det Marlow som kanskje er neste på hitlisten.
769
00:52:27,870 --> 00:52:29,570
God natt, Mr. Marlow.
770
00:52:29,571 --> 00:52:35,231
Når Powers Booth spiller i The King in Yellow...
771
00:52:36,510 --> 00:52:38,246
...vår neste episode
772
00:52:38,270 --> 00:52:41,770
av Philip Marlow, Privatdetektiv.
772
00:52:42,305 --> 00:53:42,222
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.