"Philip Marlowe, Private Eye" The King in Yellow
ID | 13187090 |
---|---|
Movie Name | "Philip Marlowe, Private Eye" The King in Yellow |
Release Name | Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S01E02.AC3.DD5.1.H264-NMR |
Year | 1983 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 674528 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Den eneste byen fra King Leopardi
og den utsøkte Dolores Chiosa.
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:04,260 --> 00:01:08,220
Neste, for alle dere natteravner, er det
Buzz Mason med Havana Cocktail.
4
00:01:08,560 --> 00:01:11,116
Dette er KPRC fra hjertet av Hollywood.
5
00:01:11,140 --> 00:01:14,640
Med musikk for deg fra
midnatt til klokken 2.
6
00:01:19,360 --> 00:01:22,616
Natteravnprogram.
7
00:01:22,640 --> 00:01:26,140
Jeg spilte akkurat en av hans gamle sanger.
8
00:01:27,380 --> 00:01:30,880
Ok, gutter.
For en edru mann i jobben sin, hva som helst.
9
00:01:36,600 --> 00:01:39,376
Hollywood svettet ut
en av de sommernettene.
10
00:01:39,400 --> 00:01:42,900
Så tung at du kunne skrelle luften
som maling fra et gammelt studiosett.
11
00:01:43,740 --> 00:01:47,240
Det var den første natten i den
kjedeligste jobben jeg noen gang hadde hatt.
12
00:01:47,680 --> 00:01:50,816
Ekstrahushovmester på Carlton Hotel.
13
00:01:50,840 --> 00:01:53,436
En resepsjonist, en vaskehjelp.
14
00:01:53,460 --> 00:01:56,960
Bare omtrent den vennligste piccoloen i L.A.
til selskap.
15
00:01:59,220 --> 00:02:01,476
Vær så god, Phil. Holder deg våken.
16
00:02:01,500 --> 00:02:05,000
Takk, Gaff. Noe annet også.
17
00:02:05,160 --> 00:02:06,776
Resepsjonen, Mr. Miller.
18
00:02:06,800 --> 00:02:08,176
Sukker?
19
00:02:08,200 --> 00:02:09,356
Ja, takk.
20
00:02:09,380 --> 00:02:11,236
Kunne du gjenta det, vær så snill, sir?
21
00:02:11,260 --> 00:02:14,760
Hva holder du på med?
22
00:02:18,410 --> 00:02:20,526
Hvor lang tid tok det
deg å perfeksjonere det trikset?
23
00:02:20,550 --> 00:02:22,446
Ok, takk. Jeg tar meg av det.
24
00:02:22,470 --> 00:02:23,766
Takk.
25
00:02:23,790 --> 00:02:26,646
Buzz Mason med Havana Cocktail.
26
00:02:26,670 --> 00:02:28,950
Nå for nattevakten
borte på Carlton Hotel.
27
00:02:28,951 --> 00:02:31,606
Her er King Leopardi med sin nyeste slager,
28
00:02:31,630 --> 00:02:35,130
Lady, You Know My Number.
29
00:02:38,080 --> 00:02:41,316
Hva er du, Marlow?
Husets detektiv eller husets katt?
30
00:02:41,340 --> 00:02:43,256
Vet du hvem det er?
31
00:02:43,280 --> 00:02:46,236
Fyren i rom 215. Kongen selv.
32
00:02:46,260 --> 00:02:48,256
Så glatt som en engels vinge.
33
00:02:48,280 --> 00:02:50,660
Ja, vel, din engel
har rømt fra himmelen
34
00:02:50,661 --> 00:02:52,536
og han vekker
hele andre etasje.
35
00:02:52,560 --> 00:02:56,060
Her kommer det. E over høy C.
36
00:02:57,140 --> 00:02:59,680
222 sier de har
en jam session der oppe.
37
00:02:59,681 --> 00:03:01,296
Ute i korridoren.
38
00:03:01,320 --> 00:03:02,936
222 er sannsynligvis en filister, George.
39
00:03:02,960 --> 00:03:04,576
Det er mange av dem i byen for tiden.
40
00:03:04,600 --> 00:03:06,596
Du ble ikke ansatt som musikkritiker.
41
00:03:06,620 --> 00:03:10,120
Kom igjen, gå opp dit og ro ham
ned, Phil, før vi får et ordentlig problem.
42
00:03:10,920 --> 00:03:14,420
Vil du at jeg skal bruke kloroform
eller bare batongen min, huh?
43
00:04:06,060 --> 00:04:09,560
Ok, King, pakk sammen.
44
00:04:12,320 --> 00:04:15,820
Fanfare for husets detektiv!
45
00:04:17,660 --> 00:04:19,976
Greit, Askepott, jeg tar deg først.
46
00:04:20,000 --> 00:04:21,496
Slipp den!
47
00:04:21,520 --> 00:04:22,240
Kom igjen.
48
00:04:22,241 --> 00:04:25,656
Du betaler rett på en
runde, ikke hele greia.
49
00:04:25,680 --> 00:04:28,936
Hei, ta ham, King! Slå ham ned!
50
00:04:28,960 --> 00:04:31,116
Dans gungnir på nakken hans!
51
00:04:31,140 --> 00:04:35,520
Jeg kan ikke tillate at denne tingen henger på meg.
52
00:04:40,900 --> 00:04:42,976
Åpne opp der inne!
53
00:04:43,000 --> 00:04:47,300
Kongen er en venn av meg. Slipp ham inn.
54
00:04:47,600 --> 00:04:48,616
Venn, huh?
55
00:04:48,640 --> 00:04:51,576
Har du tenkt å massere
trompeten hans eller stjele lommeboken hans?
56
00:04:51,600 --> 00:04:52,556
Åpne opp!
57
00:04:52,580 --> 00:04:54,256
Å.
58
00:04:54,280 --> 00:04:56,976
Bare et selskap vet ikke
hvordan man behandler en dame.
59
00:04:57,000 --> 00:04:58,476
Å, kom igjen, kjære.
60
00:04:58,500 --> 00:05:01,556
Den revne pyjamasen virker omtrent like
ny som en åpenbaringsbok.
61
00:05:01,580 --> 00:05:05,080
Slutt. Jeg er syk.
62
00:05:05,240 --> 00:05:07,376
Ok, jeg sier dette en gang.
63
00:05:07,400 --> 00:05:09,896
Dere kan sove ut her
til morgenen eller bli kastet ut.
64
00:05:09,920 --> 00:05:10,816
Bestem dere.
65
00:05:10,840 --> 00:05:13,716
Vi har betalt husleien, purk.
66
00:05:13,740 --> 00:05:17,240
Det er den som sparker
deg i ansiktet, Askepott.
67
00:05:17,460 --> 00:05:20,336
Hotellvirksomhet.
68
00:05:20,360 --> 00:05:21,220
Det sier du!
69
00:05:21,221 --> 00:05:24,721
Du!
70
00:05:29,890 --> 00:05:33,390
Slukk lysene, gule bukser.
Det er 125. Betty spanderer.
71
00:05:33,530 --> 00:05:35,526
Jeg har aldri likt husets detektiver.
72
00:05:35,550 --> 00:05:38,586
Du slår av den tingen
eller jeg gjør det for deg.
73
00:05:38,610 --> 00:05:42,230
King Leopardy gjør hva han
vil, hvor han vil, når han vil.
74
00:05:44,170 --> 00:05:47,521
Du er kanskje stor på scenen,
Leopardy, men alle andre steder er du bare
75
00:05:47,533 --> 00:05:51,033
en annen borger med for mye Jack
og en slem munn og et dårlig rykte.
76
00:05:51,150 --> 00:05:54,650
Du blåser i den tingen igjen
og jeg vikler den rundt halsen din.
77
00:05:55,370 --> 00:05:58,870
Hei, kom hit.
78
00:06:00,870 --> 00:06:04,370
Du skulle ha fortalt meg at du
ville lage trøbbel, Leopardy.
79
00:06:05,490 --> 00:06:08,990
Få deg noe ut av dette.
80
00:06:20,360 --> 00:06:23,356
Du valgte feil fyr, bror.
81
00:06:23,380 --> 00:06:26,880
Du kler deg for å gå ut
slik du er. Det er det samme for meg.
82
00:06:33,420 --> 00:06:36,920
Folk som Leopardy sjekker ikke inn på
andreklasses hoteller uten grunn.
83
00:06:37,640 --> 00:06:41,000
Sju mot to, alle de fancy stedene visste
hva de kunne forvente og ville ikke slippe ham inn.
84
00:06:41,001 --> 00:06:44,560
Vel, nå lot Carlton ham gå ut.
85
00:06:50,560 --> 00:06:55,160
Ja, George? Send Gaff
Talley opp til 215 og ring en taxi.
86
00:06:56,180 --> 00:06:59,680
Hans Majestet sjekker ut.
87
00:07:19,100 --> 00:07:21,286
Piccoloen ristet på
hodet og resepsjonisten
88
00:07:21,298 --> 00:07:24,798
så ut som han
skulle i begravelse.
89
00:07:26,640 --> 00:07:28,296
Mr. Leopardys regning, George.
90
00:07:28,320 --> 00:07:30,676
Vent litt, Marlow.
Jeg sa, Quentin, jeg er ferdig.
91
00:07:30,700 --> 00:07:32,056
Marlow, huh?
92
00:07:32,080 --> 00:07:35,640
Ma-ha-har-low. Plutselig er det
navnet preget i hjernen min.
93
00:07:35,680 --> 00:07:38,036
Jeg skal spre det rundt til noen venner.
94
00:07:38,060 --> 00:07:39,156
Regningen, George.
95
00:07:39,180 --> 00:07:42,656
Noen skal betale, men det
blir ikke regningen, smartass.
96
00:07:42,680 --> 00:07:46,180
Jeg er gjest av eieren, Jumbo Walters.
97
00:07:47,500 --> 00:07:49,736
Beklager hvis du er dum, Hill.
98
00:07:49,760 --> 00:07:51,576
Virkelig beklager.
99
00:07:51,600 --> 00:07:55,100
Takk, King.
100
00:07:55,880 --> 00:07:57,656
Har han rett om ingen regning?
101
00:07:57,680 --> 00:08:01,180
Det skulle åpne på Club Charlotte.
Det er derfor han er her.
102
00:08:02,460 --> 00:08:04,156
Den Jumbo.
103
00:08:04,180 --> 00:08:07,176
Sponser ikke engang en suite
for en stjerne som Leopardy.
104
00:08:07,200 --> 00:08:10,336
Du handlet for raskt, Phil, da du kastet ham ut.
105
00:08:10,360 --> 00:08:13,860
Ikke like raskt som en kule kunne bomme på meg.
106
00:08:17,440 --> 00:08:21,040
Phil gjorde bare jobben sin, George.
Bare gjorde jobben sin.
107
00:08:21,780 --> 00:08:25,280
Ja, kanskje du har rett.
108
00:08:25,900 --> 00:08:28,676
Leopardy hadde vært nær nok til å
tre en nål med lukkede øyne.
109
00:08:28,700 --> 00:08:31,196
Hvis han ikke hadde vært
full, hadde jeg ikke vært her.
110
00:08:31,220 --> 00:08:34,780
Jeg lette etter den tomme
hylsen da jeg fant noe annet.
111
00:08:41,460 --> 00:08:45,180
Ti tusen dollar innen i morgen
kveld, ellers kan du glemme Club Charlotte.
112
00:08:45,240 --> 00:08:47,796
Du kommer til å åpne på likhuset.
113
00:08:47,820 --> 00:08:51,320
Husk Eve.
114
00:08:52,770 --> 00:08:55,386
Kanskje Leopardy hadde en grunn til å bli full.
115
00:08:55,410 --> 00:08:57,590
Det krevde mot å kaste bort et sladre-stunt.
116
00:08:57,591 --> 00:08:58,010
Hva gjør et sladre-stunt?
117
00:08:58,030 --> 00:09:01,530
øve sånn som dette
118
00:09:06,120 --> 00:09:09,620
Uansett tilstanden til
hans manerer var aktivert
119
00:09:10,040 --> 00:09:14,741
Hvorfor skulle en ærlig fyr sjekke
inn i nøkkelrommet sitt når han ikke hadde noe rom?
120
00:09:16,300 --> 00:09:18,856
Det finnes detaljer om
kravene i plantegningen.
121
00:09:18,880 --> 00:09:22,140
Igjen, ingen rester av en konge og 시작
122
00:09:22,141 --> 00:09:26,060
Hustlers rom 213 var tomt.
Det hadde dør mellom rommene. Begge sider.
123
00:09:28,380 --> 00:09:30,549
Alt noen trengte å gjøre
var å låse opp de dørene
124
00:09:30,561 --> 00:09:33,116
og de kunne ha
dannet en conga-linje.
125
00:09:33,140 --> 00:09:36,640
Med eller uten invitasjon.
126
00:09:47,120 --> 00:09:48,666
Gratulerer.
127
00:09:48,690 --> 00:09:51,806
Du lagde nettopp den raskest
restituerende drinken i historien.
128
00:09:51,830 --> 00:09:53,946
Ja, hva vet vel du?
129
00:09:53,970 --> 00:09:57,466
Jeg krøp ikke ut av vuggen i går,
søtnos, og jeg er ikke blindet av kjærlighet.
130
00:09:57,490 --> 00:10:00,990
Så hva med å la meg få vite hva som foregår?
131
00:10:02,250 --> 00:10:05,750
Vi bare stakk innom for å
selge speiderjenter-kjeks.
132
00:10:06,390 --> 00:10:08,966
Vel, ingen kjøper.
133
00:10:08,990 --> 00:10:10,816
Så du burde heller sy
igjen pysjamasen din til
134
00:10:10,828 --> 00:10:14,046
lossearbeidernes
konvensjon kommer til byen.
135
00:10:14,070 --> 00:10:17,570
Ikke sladre.
136
00:10:28,500 --> 00:10:30,856
Litt lett for en elefantjakt.
137
00:10:30,880 --> 00:10:34,380
Men det ville gjort en helvetes
jobb på den gjennomsnittlige mannen.
138
00:10:34,620 --> 00:10:37,216
Screen Extras Guild.
139
00:10:37,240 --> 00:10:41,340
Frøken Kitty DeLorme, 2186
Royal Apartments, Courtly Hill.
140
00:10:41,820 --> 00:10:44,516
Navnene de gir de stedene.
141
00:10:44,540 --> 00:10:47,476
En 5C-seddel revet i to.
142
00:10:47,500 --> 00:10:49,876
Hva måtte hun
gjøre for å tjene den andre halvdelen?
143
00:10:49,900 --> 00:10:53,156
Jeg lurer.
144
00:10:53,180 --> 00:10:55,776
Hvordan kan du fortsatt hjemsøke meg?
145
00:10:55,800 --> 00:10:58,036
Søkte du
Sacramento om lisensen din?
146
00:10:58,060 --> 00:11:00,396
Eller klassifiserer du dette
som personlige smykker?
147
00:11:00,420 --> 00:11:02,980
Greit, slutt å hale ut tiden.
148
00:11:02,981 --> 00:11:04,416
Hvem betaler deg for å
sette press på kongen?
149
00:11:04,440 --> 00:11:06,196
Og ikke fortell meg at det var Blondies idé.
150
00:11:06,220 --> 00:11:08,896
Fordi ti tusen er for
mye for en annenrangs svindler.
151
00:11:08,920 --> 00:11:10,856
Ingen setter press på noen.
152
00:11:10,880 --> 00:11:12,776
Blossom her er en gammel venn av ham.
153
00:11:12,800 --> 00:11:15,216
En fallen Blossom, ja?
154
00:11:15,240 --> 00:11:17,836
Hør her, søster, Leopardi hadde ikke
spilt på vestkysten på årevis.
155
00:11:17,860 --> 00:11:21,056
Sist han var her, gikk Blossom
sannsynligvis fortsatt på videregående.
156
00:11:21,080 --> 00:11:22,100
Kom deg ut herfra.
157
00:11:22,101 --> 00:11:23,816
Før jeg skriker voldtekt.
158
00:11:23,840 --> 00:11:27,196
Du har allerede mislyktes
på den der, frøken Delorme.
159
00:11:27,220 --> 00:11:30,296
Så hvorfor gjør du ikke deg selv en tjeneste, hva?
160
00:11:30,320 --> 00:11:33,336
Overlever Blossom før hun
snorker pussen av veggene.
161
00:11:33,360 --> 00:11:36,860
Det er en gammel bygning.
162
00:11:37,420 --> 00:11:40,920
Jeg ba ham bare om å roe ham ned, sir.
163
00:11:41,180 --> 00:11:44,336
Han er her.
Vil du snakke med ham, Mr. Walters?
164
00:11:44,360 --> 00:11:47,860
Riktig. Han vil snakke med deg.
165
00:11:52,830 --> 00:11:54,886
Hva er det, Jumbo? Får du ikke sove?
166
00:11:54,910 --> 00:11:55,310
Sove?
167
00:11:55,311 --> 00:11:58,950
Hvordan kan jeg sove med den typen
problem du gir meg?
168
00:11:59,170 --> 00:12:02,246
Hva i helvete foregår der borte?
169
00:12:02,270 --> 00:12:06,050
Jeg liker det ikke når mine entertainere
er opprørte før de åpner klubben min.
170
00:12:06,150 --> 00:12:07,586
Jeg liker det ikke, Marlow.
171
00:12:07,610 --> 00:12:10,906
Jeg liker spesielt ikke når
de blir kastet ut av mitt eget hotell.
172
00:12:10,930 --> 00:12:12,986
Din entertainer skjøt mot meg.
173
00:12:13,010 --> 00:12:15,486
Kanskje jeg er gammeldags, men
Jeg liker magen min slik den er.
174
00:12:15,510 --> 00:12:16,966
En vei inn og en vei ut.
175
00:12:16,990 --> 00:12:19,686
Jeg kommer ikke til å krangle med deg.
176
00:12:19,710 --> 00:12:23,210
Ingen sparker ut min personlige gjest. Ingen.
177
00:12:23,250 --> 00:12:26,750
Nå, kan du tenke deg noe
annet jeg burde si til deg?
178
00:12:28,050 --> 00:12:29,926
Ja. Jeg har fått sparken.
179
00:12:29,950 --> 00:12:31,886
Helt korrekt, Mr. Marlow.
180
00:12:31,910 --> 00:12:35,410
God natt, Mr. Marlow.
181
00:12:41,460 --> 00:12:44,960
Beklager, Phil, men du
vet jeg måtte fortelle ham.
182
00:12:45,300 --> 00:12:46,756
Jumbo er sjefen, Phil.
183
00:12:46,780 --> 00:12:47,916
Ja, visst er han det.
184
00:12:47,940 --> 00:12:51,440
Nøkkel.
185
00:12:51,500 --> 00:12:54,096
Og utstyr.
186
00:12:54,120 --> 00:12:56,236
Det er et knust speil
på Leo Pardis rom.
187
00:12:56,260 --> 00:12:57,820
Og du finner middagen hans på teppet.
188
00:12:57,840 --> 00:13:01,340
Jeg hater å se deg gå sånn her, Phil.
189
00:13:01,500 --> 00:13:03,036
Hør nå.
190
00:13:03,060 --> 00:13:06,396
Jeg tar deg på ordet
ved en senere anledning, ok?
191
00:13:06,420 --> 00:13:07,896
Å, hytta.
192
00:13:07,920 --> 00:13:10,336
Du kan dra til toppen
når som helst du vil.
193
00:13:10,360 --> 00:13:12,616
Behandle stedet som om det var ditt eget.
194
00:13:12,640 --> 00:13:15,616
Jeg mener det, Phil.
195
00:13:15,640 --> 00:13:19,140
Vi ses, gutter.
196
00:13:36,500 --> 00:13:37,736
Morgen, Steve. Hvordan går det?
197
00:13:37,760 --> 00:13:41,260
Fint, Mr. Marlow.
198
00:13:45,680 --> 00:13:49,840
På 24 timer hadde min executive
suite knapt endret seg i det hele tatt.
199
00:13:50,900 --> 00:13:53,816
To nye regninger som haster
den første i måneden.
200
00:13:53,840 --> 00:13:55,911
Samme to stoler som
aldri har blitt introdusert
201
00:13:55,923 --> 00:13:59,276
i et teppe ingen katt
ville hatt kattunger på.
202
00:13:59,300 --> 00:14:02,800
Jeg trengte en sak.
203
00:14:03,640 --> 00:14:07,096
I min bransje er det bare to måter å få en jobb på.
204
00:14:07,120 --> 00:14:10,620
Vente på at den banker på døren din, eller gå ut og finn den.
205
00:14:12,540 --> 00:14:15,976
Kanskje de hadde funnet meg denne gangen.
206
00:14:16,000 --> 00:14:17,256
Fyren er en skurk.
207
00:14:17,280 --> 00:14:19,876
Jeg bryr meg ikke om hva legen hans sier.
208
00:14:19,900 --> 00:14:22,536
Så han var syk forrige uke.
209
00:14:22,560 --> 00:14:23,176
Farlig syk.
210
00:14:23,200 --> 00:14:24,956
Han er farlig frisk igjen nå, hva?
211
00:14:24,980 --> 00:14:25,416
Vent litt.
212
00:14:25,440 --> 00:14:26,556
Og jeg vil at han skal plukkes opp.
213
00:14:26,580 --> 00:14:29,616
Det er en telefon til deg, løytnant.
214
00:14:29,640 --> 00:14:30,456
McGee?
215
00:14:30,480 --> 00:14:33,596
Hva vet du om en fyr som heter King Leopardi?
216
00:14:33,620 --> 00:14:34,896
Aldri hørt om ham. Hvem er han?
217
00:14:34,920 --> 00:14:37,616
En trompetist i toppklasse fra Chicago.
218
00:14:37,640 --> 00:14:39,540
I går kveld kom han til byen, og allerede er det stillhet.
219
00:14:39,560 --> 00:14:41,996
Det er noen rundt her som mener Leopardi ikke burde være her.
220
00:14:42,020 --> 00:14:43,896
Så hva har det med meg å gjøre?
221
00:14:43,920 --> 00:14:46,736
Vel, jeg tenkte du kanskje kunne sjekke ham ut for meg, med litt hjelp fra byen.
222
00:14:46,760 --> 00:14:49,236
Noen forbindelse med mafiaen, dop, den vanlige listen?
223
00:14:49,260 --> 00:14:50,396
Du har frekkhetens nådegave, Marlowe.
224
00:14:50,420 --> 00:14:52,496
Hva tror du jeg driver her, et slags informasjonskontor?
225
00:14:52,520 --> 00:14:55,336
Du sa du skyldte meg en for Spencer-saken.
226
00:14:55,360 --> 00:14:58,176
Gjorde jeg?
227
00:14:58,200 --> 00:15:00,076
Ok, jeg skal se hva jeg kan gjøre.
228
00:15:00,100 --> 00:15:01,876
Hva er denne Leopardi for deg uansett?
229
00:15:01,900 --> 00:15:03,836
Jeg vurderer å prøvespille for ham.
230
00:15:03,860 --> 00:15:05,136
Å, og McGee?
231
00:15:05,160 --> 00:15:05,916
Ja?
232
00:15:05,940 --> 00:15:08,236
Eh, for mye godteri ødelegger tennene dine.
233
00:15:08,260 --> 00:15:11,636
De er falske allerede.
234
00:15:11,660 --> 00:15:13,609
Hør her, la oss få tak i den legen på telefonen fordi
235
00:15:13,621 --> 00:15:15,376
Jeg kommer ikke til å rote rundt med hele denne greia.
236
00:15:15,400 --> 00:15:19,020
Jeg kjørte bort til klubben Chaleté og Jumbo Walters.
237
00:15:20,040 --> 00:15:23,156
Walters var mer enn en forretningsmann og mindre enn en gangster.
238
00:15:23,180 --> 00:15:26,680
Men etter hvert som imperiet hans vokste, ble linjen litt utydelig.
239
00:15:26,740 --> 00:15:30,240
Ingenting alvorlig, bare lukten av overmodne avtaler og smurte håndflater.
240
00:15:30,960 --> 00:15:33,096
Hobbyen hans var å samle.
241
00:15:33,120 --> 00:15:35,216
For noen er det frimerker og sommerfugler.
242
00:15:35,240 --> 00:15:38,256
For Jumbo var det talent.
243
00:15:38,280 --> 00:15:41,716
Klubben hans hadde all den klasse som fantes.
244
00:15:41,740 --> 00:15:45,240
Det samme hadde sangeren.
245
00:15:50,380 --> 00:15:51,856
Dolores Chiosa.
246
00:15:51,880 --> 00:15:54,747
En stemme som englekake i en kropp som ville få
247
00:15:54,759 --> 00:15:58,259
en biskop til å sparke hull i et glassmaleri.
248
00:16:07,500 --> 00:16:09,036
Hva var ment å skje?
249
00:16:09,060 --> 00:16:12,416
Prøvde vi for mye?
250
00:16:12,440 --> 00:16:20,440
Og i kjærlighetens historie har vi lett etter...
251
00:16:21,420 --> 00:16:26,280
Var det for mye for oss å be om?
252
00:16:28,520 --> 00:16:32,020
Knuste vinduer, tomme rom.
253
00:16:32,360 --> 00:16:35,860
Det er ingenting igjen for meg å gjøre.
254
00:16:38,360 --> 00:16:42,780
Fordi jeg mistet slutten av min regjeringstid.
255
00:16:44,970 --> 00:16:48,470
Da jeg mistet deg.
256
00:17:08,140 --> 00:17:11,760
Det var for tidlig for middagsgjestene og for sent for ettermiddagsdrikkerne.
257
00:17:11,800 --> 00:17:15,300
Men hun sang som om det ikke var et eneste ledig sete i huset.
258
00:17:16,140 --> 00:17:18,356
Jeg likte det.
259
00:17:18,380 --> 00:17:26,380
Det jeg ikke likte var en artikkel om henne i avisen som koblet henne... Liker du?
260
00:17:28,480 --> 00:17:30,436
Har selskapet dukket opp ennå?
261
00:17:30,460 --> 00:17:32,856
Hun var så avslappet.
262
00:17:32,880 --> 00:17:35,336
En gammel venn av ham fra Princeton.
263
00:17:35,360 --> 00:17:36,636
Princeton?
264
00:17:36,660 --> 00:17:39,956
Kunne vært Yale.
265
00:17:39,980 --> 00:17:43,480
Oppe, siste dør til høyre.
266
00:17:52,400 --> 00:17:54,936
Jeg mener, jeg tror du virkelig gikk glipp av noe, John Moe.
267
00:17:54,960 --> 00:17:56,656
Du skulle ha leid en seng.
268
00:17:56,680 --> 00:17:59,996
Og dratt oss begge ned Hollywood Boulevard i en søkelysparade.
269
00:18:00,020 --> 00:18:01,496
PR har aldri skadet noen.
270
00:18:01,520 --> 00:18:02,860
Du kan alltid benekte det senere.
271
00:18:02,861 --> 00:18:03,836
PR?
272
00:18:03,860 --> 00:18:05,534
Jeg vil heller gå til alteret med King
273
00:18:05,546 --> 00:18:07,656
Kong enn å ha navnet mitt knyttet til denne apen.
274
00:18:07,680 --> 00:18:08,836
Ikke gi meg det der.
275
00:18:08,860 --> 00:18:11,596
Da jeg plukket deg opp i Frisco, drev du med striptease i en taubane.
276
00:18:11,620 --> 00:18:13,396
Jeg ga deg ditt første gjennombrudd.
277
00:18:13,420 --> 00:18:14,256
Og et til.
278
00:18:14,280 --> 00:18:16,896
Da du sparket ned døren min på Golden Gate Motel.
279
00:18:16,920 --> 00:18:19,996
Du tryglet om det. Tryglet om det.
280
00:18:20,020 --> 00:18:23,196
Som alle de jentene du sendte på sykehus.
281
00:18:23,220 --> 00:18:23,920
Hør her, King.
282
00:18:23,940 --> 00:18:24,336
Ah!
283
00:18:24,360 --> 00:18:26,356
Ring det inn! Ring det inn!
284
00:18:26,380 --> 00:18:31,640
Jeg må fylle dette stedet.
285
00:18:31,680 --> 00:18:33,640
Skaff deg en annen jente, Jumbo.
286
00:18:33,641 --> 00:18:37,141
Jeg skal fullføre uken min i en loungebar, og det er det.
287
00:18:37,480 --> 00:18:39,396
Denne fyren gir meg spedalskhet.
288
00:18:39,420 --> 00:18:42,876
Tar du på meg igjen, lille venn, dreper jeg deg.
289
00:18:42,900 --> 00:18:44,876
Gud vet jeg har grunn.
290
00:18:44,900 --> 00:18:47,996
Det gjorde jeg ikke, men dere virker alle litt opptatte.
291
00:18:48,020 --> 00:18:50,416
Hold deg unna her, purk, ellers knekker jeg nakken din.
292
00:18:50,440 --> 00:18:53,940
Kan du slappe av, lille venn? Jeg kom hit for å tilby deg litt hjelp.
293
00:18:57,160 --> 00:19:00,660
Hold deg unna livet mitt, Marlowe.
294
00:19:04,380 --> 00:19:06,996
Den beste måten å beundre den fyren på er på radioen.
295
00:19:07,020 --> 00:19:10,800
Vel, hvis han var sånn i går kveld, antar jeg at jeg ikke kan klandre deg for å ha kastet ham ut.
296
00:19:11,260 --> 00:19:12,116
Hei, Phil.
297
00:19:12,140 --> 00:19:13,656
Kan jeg?
298
00:19:13,680 --> 00:19:17,096
Igjen, du har fått jobben din tilbake på Carton.
299
00:19:17,120 --> 00:19:19,336
Takk, Jumbo, men jeg har allerede gått videre.
300
00:19:19,360 --> 00:19:21,096
Gjorde du?
301
00:19:21,120 --> 00:19:24,800
Ja, du kan, eh, trekke dette fra det du skylder meg. En dags lønn.
302
00:19:25,060 --> 00:19:28,560
Jeg tror Mr. Marlowe vil at jeg skal spandere en drink på ham.
303
00:19:30,020 --> 00:19:32,356
Høres ut som en 'bare et øyeblikk'-pris.
304
00:19:32,380 --> 00:19:33,816
Hva er det første?
305
00:19:33,840 --> 00:19:37,340
At jeg får spandere en på deg.
306
00:19:38,400 --> 00:19:40,516
Så, hvor lenge har du jobbet for Jumbo?
307
00:19:40,540 --> 00:19:41,996
To uker.
308
00:19:42,020 --> 00:19:43,496
Jeg likte sangen din veldig godt.
309
00:19:43,520 --> 00:19:45,916
Takk.
310
00:19:45,940 --> 00:19:48,236
Cola med en skvett Angostura.
311
00:19:48,260 --> 00:19:51,880
Det er det jeg liker med Hollywood. Du møter en bedre type nevrotikere.
312
00:19:54,540 --> 00:19:57,162
Vel, jeg er en som drikker av og til, typen som går ut
313
00:19:57,174 --> 00:20:00,674
for å ta en øl og våkner opp i Singapore med en full øl.
314
00:20:01,360 --> 00:20:07,720
Philip Marlowe. Fint navn. Men privatetterforskere tar virkelig kaka.
315
00:20:08,080 --> 00:20:12,360
Det burde stå etterforskning. Lite, nede i venstre hjørne.
316
00:20:19,430 --> 00:20:21,966
Jeg skal ta det med videre.
317
00:20:21,990 --> 00:20:25,306
Vil du fortelle meg om deg og Kongen?
318
00:20:25,330 --> 00:20:28,792
Vel, hvis du vet det, kunne klærne dine vært mye mer jazzy.
319
00:20:28,804 --> 00:20:32,304
Lengre snipper og et moteriktig slips.
320
00:20:32,810 --> 00:20:33,970
Fint, vi skal bli bedre kjent med deg.
321
00:20:33,971 --> 00:20:35,646
Kanskje jeg skal ta deg med på shopping.
322
00:20:35,670 --> 00:20:39,170
Du forteller meg ikke om deg og Leopardi.
323
00:20:44,340 --> 00:20:46,936
Jeg sang for ham en gang.
324
00:20:46,960 --> 00:20:49,061
Men man bare synger ikke for Leopardi.
325
00:20:49,073 --> 00:20:52,573
Eller for apene i bandet hans, hvis du skjønner hva jeg mener.
326
00:20:54,400 --> 00:20:57,900
Du skjønner tegninga.
327
00:21:12,660 --> 00:21:16,160
Han skal åpne i likhuset? Høres lovende ut.
328
00:21:16,640 --> 00:21:18,956
Hvem er Eve og hvor fikk du denne lappen fra?
329
00:21:18,980 --> 00:21:20,576
Leopardi kastet den i går kveld.
330
00:21:20,600 --> 00:21:21,380
Bare sånn?
331
00:21:21,381 --> 00:21:23,716
Bare sånn.
332
00:21:23,740 --> 00:21:26,876
Vel, kanskje han får så mange trusler nå for tiden at de har blitt som fanpost.
333
00:21:26,900 --> 00:21:28,716
Trusler fra hvem?
334
00:21:28,740 --> 00:21:31,576
Phillip, jeg har fått inntrykk av at du er en veldig hyggelig fyr.
335
00:21:31,600 --> 00:21:34,696
Og jeg tror ikke du hører hva jeg sier.
336
00:21:34,720 --> 00:21:38,840
Leopardi går gjennom livet over en søppelhaug, full av ødelagte dukker.
337
00:21:40,080 --> 00:21:43,580
Noen av dem rykker fortsatt.
338
00:21:43,740 --> 00:21:47,840
Da ville det ikke være så vanskelig for en kvinne å komme innpå ham privat med en pistol.
339
00:21:48,980 --> 00:21:52,480
Hun ville fått stående applaus fra hele det kvinnelige kjønn.
340
00:21:56,200 --> 00:21:58,996
Jeg har tatt vare på kortet ditt.
341
00:21:59,020 --> 00:22:01,716
Og jeg har blitt for lenge.
342
00:22:01,740 --> 00:22:05,240
Vi sees.
343
00:22:06,120 --> 00:22:07,816
Du vet hva jeg betaler for det, ikke sant?
344
00:22:07,840 --> 00:22:08,956
Hør her, feiting.
345
00:22:08,980 --> 00:22:11,896
Jeg kan rive i stykker kontrakten min og ordne det så du ikke engang får forsikringen.
346
00:22:11,920 --> 00:22:13,316
Fyr kjerringa!
347
00:22:13,340 --> 00:22:15,376
Ikke frist meg, Leopardi.
348
00:22:15,400 --> 00:22:18,756
Dolores kan praktisk talt garantere fullt hus alene.
349
00:22:18,780 --> 00:22:20,056
Fullt hus?
350
00:22:20,080 --> 00:22:21,576
Fullt hus.
351
00:22:21,600 --> 00:22:22,916
Du vil leke hus, ja?
352
00:22:22,940 --> 00:22:24,916
Ok, vi kan leke hus.
353
00:22:24,940 --> 00:22:26,896
Du kan være døra, så skal jeg smelle deg igjen.
354
00:22:26,920 --> 00:22:29,476
Slammer du meg, får du aldri jobb i denne byen igjen.
355
00:22:29,500 --> 00:22:29,836
Ha!
356
00:22:29,860 --> 00:22:33,360
Velsigne leveransen, King.
357
00:22:35,100 --> 00:22:38,600
Takk, sir.
358
00:23:04,050 --> 00:23:05,966
Paul.
359
00:23:05,990 --> 00:23:08,486
Hvem?
360
00:23:08,510 --> 00:23:10,926
Å, hallo.
361
00:23:10,950 --> 00:23:13,546
Ja, visst, Wick.
362
00:23:13,570 --> 00:23:17,070
Hva kan jeg hjelpe deg med?
363
00:23:17,690 --> 00:23:21,190
Vel, hvordan i helvete kom han seg dit?
364
00:23:23,400 --> 00:23:24,616
Ja, greit.
365
00:23:24,640 --> 00:23:28,140
Gi meg adressen.
366
00:23:31,720 --> 00:23:35,220
Ja, jeg kommer dit når jeg kan.
367
00:23:36,660 --> 00:23:38,376
Dolores Chiosa.
368
00:23:38,400 --> 00:23:41,616
Sangeren med et navn som en sang.
369
00:23:41,640 --> 00:23:43,760
Hun hadde ringt for å si at King Leopardi
370
00:23:43,761 --> 00:23:46,816
hadde besvimt på soverommet hennes, og luktet som et destilleri,
371
00:23:46,840 --> 00:23:49,916
og hun var bekymret for at hushjelpen skulle finne ham der om morgenen.
372
00:23:49,940 --> 00:23:53,016
Hun ville at jeg skulle få ham ut.
373
00:23:53,040 --> 00:23:58,581
Å flytte den trompetisten ut av soverom begynte å bli en fulltidsjobb.
374
00:24:05,730 --> 00:24:06,946
Ja?
375
00:24:06,970 --> 00:24:09,026
Philip Marlowe.
376
00:24:09,050 --> 00:24:10,866
Frøken Dolores er pensjonert.
377
00:24:10,890 --> 00:24:14,390
Slapp av, gutt. Hun venter meg.
378
00:24:18,240 --> 00:24:21,740
Jeg tror ikke vi har møttes.
379
00:24:21,880 --> 00:24:22,360
Jeg tror ikke vi har møttes.
380
00:24:22,380 --> 00:24:25,880
Nei. Jeg er Agatha Weston.
381
00:24:27,340 --> 00:24:30,696
Frøken Dolores' personlige assistent.
382
00:24:30,720 --> 00:24:34,220
Kunne du vært så snill å slukke sigaretten?
383
00:24:41,990 --> 00:24:45,490
Hvis du venter, skal jeg si at du er her.
384
00:24:48,550 --> 00:24:50,826
Med Leopardi dritings på soverommet,
385
00:24:50,850 --> 00:24:54,350
spilte Agatha, den personlige assistenten, det ganske kult.
386
00:24:55,730 --> 00:25:01,591
Med mindre hun egentlig var hushjelpen og ikke visste noe som helst om det uansett.
387
00:25:03,310 --> 00:25:07,930
Det slo meg at dette kunne være en ensom dame
388
00:25:07,931 --> 00:25:11,431
som var ute etter å møte en privatdetektiv midt på natten.
389
00:25:12,450 --> 00:25:14,126
Bortsett fra at...
390
00:25:14,150 --> 00:25:17,446
Frøken Chiosa var for vakker til å være ensom.
391
00:25:17,470 --> 00:25:20,506
Hallo.
392
00:25:20,530 --> 00:25:23,126
Hyggelig at du kom.
393
00:25:23,150 --> 00:25:26,366
Hvorfor lager du ikke et par highballs til oss?
394
00:25:26,390 --> 00:25:28,626
Ok.
395
00:25:28,650 --> 00:25:31,732
Jeg visste at du holdt deg oppe sent, så jeg... jeg tenkte vi
396
00:25:31,733 --> 00:25:35,026
kunne diskutere kontrakten før innspillingen i morgen.
397
00:25:35,050 --> 00:25:36,626
Var det alt, frøken Dolores?
398
00:25:36,650 --> 00:25:38,646
Ja, Agatha. Takk. God natt.
399
00:25:38,670 --> 00:25:42,170
God natt, frøken Dolores.
400
00:25:43,610 --> 00:25:48,350
God natt, frøken Dolores.
401
00:25:48,470 --> 00:25:51,306
Ok, hvor er soverommet?
402
00:25:51,330 --> 00:25:54,830
Philip, jeg vil bare at du
skal forstå én ting.
403
00:25:54,990 --> 00:25:57,206
Jeg inviterte ham ikke hit.
404
00:25:57,230 --> 00:25:59,786
Jeg vet ikke engang hvordan han kom seg inn.
405
00:25:59,810 --> 00:26:01,666
Det er sant. Jeg sverger.
406
00:26:01,690 --> 00:26:06,670
Hør her, jeg tar minst 15 dollar for et
hjemmebesøk, og jeg jobbet hele natten i går.
407
00:26:06,730 --> 00:26:09,146
Hva du gjør og hvem du gjør
det med, er din sak.
408
00:26:09,170 --> 00:26:10,886
Hvor er Tornerose nå?
409
00:26:10,910 --> 00:26:12,886
Han sover ikke.
410
00:26:12,910 --> 00:26:15,826
Ok, hvor full er han?
411
00:26:15,850 --> 00:26:18,686
Han er ikke full.
412
00:26:18,710 --> 00:26:22,210
Han er død.
413
00:26:30,090 --> 00:26:32,126
Rett gjennom hjertet.
414
00:26:32,150 --> 00:26:35,526
Kontaktskudd, fullstendige kruttsår.
415
00:26:35,550 --> 00:26:37,326
Han dro til og med opp sin egen pyjamasskjorte.
416
00:26:37,350 --> 00:26:39,206
Jeg har hørt at de gjør det. Det er en fin detalj.
417
00:26:39,230 --> 00:26:40,626
Hva?
418
00:26:40,650 --> 00:26:42,506
Søt liten sak. Er den din?
419
00:26:42,530 --> 00:26:44,106
Ja.
420
00:26:44,130 --> 00:26:47,226
Noen ga meg den i San Francisco.
421
00:26:47,250 --> 00:26:49,786
Det var patroner, men jeg
viste ikke hvordan jeg skulle lade den.
422
00:26:49,810 --> 00:26:52,886
Blåmerker også.
423
00:26:52,910 --> 00:26:54,546
Veldig kunstnerisk.
424
00:26:54,570 --> 00:26:56,786
Philip, hva skal jeg gjøre?
425
00:26:56,810 --> 00:26:58,406
Ring politiet.
426
00:26:58,430 --> 00:26:59,406
Hvorfor gjorde du ikke det?
427
00:26:59,430 --> 00:27:02,746
Skjønner du ikke hva
dette vil gjøre med karrieren min?
428
00:27:02,770 --> 00:27:06,270
Vel, Kings karriere kan
lide litt også, nå.
429
00:27:08,750 --> 00:27:10,186
Når kom du hjem?
430
00:27:10,210 --> 00:27:12,906
Etter showet. Rundt 2, antar jeg.
431
00:27:12,930 --> 00:27:16,066
Hva var det første du gjorde?
432
00:27:16,090 --> 00:27:19,286
Kledde av meg.
433
00:27:19,310 --> 00:27:22,810
Med det i sengen min.
434
00:27:24,430 --> 00:27:27,926
Med dette i sengen din?
435
00:27:27,950 --> 00:27:31,450
Gå ned og
kjøp deg en drink, vennen.
436
00:27:35,780 --> 00:27:37,896
Kongen i gult.
437
00:27:37,920 --> 00:27:41,580
I en dames seng, med en dames
pistol, iført gul silkepyjamas.
438
00:27:42,900 --> 00:27:45,296
Kanskje det var slik han ville ha det.
439
00:27:45,320 --> 00:27:48,820
Og kanskje han ikke hadde noe valg.
440
00:28:08,440 --> 00:28:08,920
Jeg vet ikke.
441
00:28:08,921 --> 00:28:10,016
La meg spørre deg om noe.
442
00:28:10,040 --> 00:28:12,496
Har Kongen noen gang besøkt deg før?
443
00:28:12,520 --> 00:28:14,116
Nei.
444
00:28:14,140 --> 00:28:15,596
Aldri.
445
00:28:15,620 --> 00:28:16,616
Hvorfor?
446
00:28:16,640 --> 00:28:18,916
Så ditt var det eneste
soverommet han ikke kunne få, hva?
447
00:28:18,940 --> 00:28:22,136
Jeg slapp ham ikke inn i huset, Philip.
Hverken i kveld eller noen gang.
448
00:28:22,160 --> 00:28:23,616
Hvor var Agatha?
449
00:28:23,640 --> 00:28:24,876
Fortsatt på klubben.
450
00:28:24,900 --> 00:28:25,656
Hvorfor?
451
00:28:25,680 --> 00:28:27,756
Hun rydder garderoben.
452
00:28:27,780 --> 00:28:29,736
Og hun gikk aldri inn på soverommet ditt?
453
00:28:29,760 --> 00:28:33,196
Jeg låste døren.
454
00:28:33,220 --> 00:28:34,856
Hva gjør du?
455
00:28:34,880 --> 00:28:36,596
Finner ut om du er en morder.
456
00:28:36,620 --> 00:28:37,376
Hva?
457
00:28:37,400 --> 00:28:39,096
Kongen trykket ikke
på den avtrekkeren, vennen.
458
00:28:39,120 --> 00:28:40,496
Alt er blitt arrangert der inne.
459
00:28:40,520 --> 00:28:43,216
Helt ned til hans falske pyjamas.
460
00:28:43,240 --> 00:28:45,076
Jeg forstår ikke.
461
00:28:45,100 --> 00:28:48,156
Jeg pakket pyjamasen hans i går kveld
da jeg kastet ham ut av Carlton.
462
00:28:48,180 --> 00:28:51,680
Hans har initialer foran.
463
00:28:56,090 --> 00:28:57,966
Er dette husnøkkelen din?
464
00:28:57,990 --> 00:28:59,626
Ja.
465
00:28:59,650 --> 00:29:02,986
Hvorfor?
466
00:29:03,010 --> 00:29:05,786
Kongen hadde en akkurat som den.
467
00:29:05,810 --> 00:29:09,310
På sin egen nøkkelring.
468
00:29:10,770 --> 00:29:14,270
Jeg gjorde ikke...
469
00:29:14,430 --> 00:29:17,686
Jeg har aldri...
470
00:29:17,710 --> 00:29:19,926
Jeg gjorde ikke...
471
00:29:19,950 --> 00:29:23,450
Herregud.
472
00:29:24,960 --> 00:29:28,460
Hva skjer med meg?
473
00:29:33,940 --> 00:29:37,436
Hent jakken din.
474
00:29:37,460 --> 00:29:39,616
Philip, hva tror du de vil gjøre med meg?
475
00:29:39,640 --> 00:29:41,640
Hvis fingeravtrykkene er på den pistolen,
McGee, skal jeg droppe hele saken.
476
00:29:41,660 --> 00:29:42,336
Jeg skal fange henne.
477
00:29:42,360 --> 00:29:45,476
Men ingenting sier at du
ikke kan komme litt sent.
478
00:29:45,500 --> 00:29:48,956
Jeg forlot Kongen i kongelig prakt
og låste soveromsdøren.
479
00:29:48,980 --> 00:29:50,516
Hvis Dolores snakket sant,
480
00:29:50,540 --> 00:29:53,496
hadde noen lurt henne
grovt.
481
00:29:53,520 --> 00:29:55,476
Selv om rettsmedisineren konkluderte med selvmord,
482
00:29:55,500 --> 00:29:58,816
ville hun være ferdig som artistifra det øyeblikket hun kom i overskriftene.
483
00:29:58,840 --> 00:30:01,096
Synge med et lik på puten.
484
00:30:01,120 --> 00:30:03,043
Stanken ville vare livet
ut og jeg trodde ikke akkurat at
485
00:30:03,044 --> 00:30:07,981
statsadvokatens kontor ville
bry seg noe særlig uansett.
486
00:30:10,650 --> 00:30:12,926
Du skal slappe av her inne.
487
00:30:12,950 --> 00:30:15,366
Cocktailer, glass.
488
00:30:15,390 --> 00:30:17,366
Vel, hvor skal du?
489
00:30:17,390 --> 00:30:18,106
Jeg ringer deg.
490
00:30:18,130 --> 00:30:21,630
Prøv å få litt hvile.
491
00:30:37,310 --> 00:30:39,006
Royal Apartments, Courtly Hill.
492
00:30:39,030 --> 00:30:42,910
Hjem, kjære hjem for Miss Kitty DeLoreme,
filmstatistikeren med en pistol i vesken.
493
00:30:43,630 --> 00:30:44,646
Det var tidlig.
494
00:30:44,670 --> 00:30:48,170
Man kunne nesten høre solen stå opp.
495
00:30:50,230 --> 00:30:52,606
Hvis jeg ikke hadde kastet Leah
Party ut av Carlton,
496
00:30:52,630 --> 00:30:55,070
ville kanskje Miss DeLoreme ha
valset gjennom de forbindelsesdørene
497
00:30:55,071 --> 00:30:58,571
og tjent den andre halvdelen av den
5C-seddelen ved å trykke på avtrekkeren.
498
00:30:59,170 --> 00:31:01,046
Kanskje hun hadde det.
499
00:31:01,070 --> 00:31:04,570
Bare i et annet
soverom på en annen natt.
500
00:31:06,350 --> 00:31:08,835
Courtly Hill var et av
de sprø stedene som var spikret
501
00:31:08,836 --> 00:31:11,246
fast på en Hollywood-ås
som du ikke kunne kjøre til.
502
00:31:11,270 --> 00:31:13,506
Du måtte ta heis opp til gaten.
503
00:31:13,530 --> 00:31:17,030
Lengre enn en tur-retur til Siam.
504
00:31:19,250 --> 00:31:22,750
Denne delen av Hollywood var
full av arbeidsledige skuespillere.
505
00:31:22,910 --> 00:31:27,010
Her fant du alt fra barn som kunne
tappe før de kunne gå
506
00:31:27,011 --> 00:31:32,191
til cowboyer som aldri hadde sett ei
ku og damer for enhvers aften.
507
00:31:32,850 --> 00:31:36,350
2186 var den andre døren bortover.
508
00:31:42,560 --> 00:31:46,060
Frøken DeLoreme?
509
00:31:49,740 --> 00:31:55,641
Låsen så ut som den kanskje ville høre
på fornuft, og jeg hadde ikke hele dagen.
510
00:32:14,910 --> 00:32:18,410
Stedet hadde bare to rom.
511
00:32:18,650 --> 00:32:22,150
Begge var tomme.
512
00:32:42,120 --> 00:32:45,620
Alle klærne var i én størrelse.
513
00:32:57,180 --> 00:33:00,680
Så Blossom, den sammenklappende
blondinen, bodde nok ikke her.
514
00:33:01,300 --> 00:33:04,800
Bare Kitty, brunetten med de
revne buksene.
515
00:33:28,890 --> 00:33:32,226
Frøken Kitty DeLoreme var hjemme likevel
516
00:33:32,250 --> 00:33:35,750
men ikke i stand til
å ta imot besøkende.
517
00:33:36,090 --> 00:33:39,590
Og blåmerkene på halsen hennes
så litt kjente ut.
518
00:33:40,470 --> 00:33:41,546
Leopardi hadde dem også.
519
00:33:41,570 --> 00:33:45,070
Store hender, sterke fingre.
520
00:33:51,850 --> 00:33:54,906
Den halve femhundrelappen
lå der fortsatt.
521
00:33:54,930 --> 00:33:57,266
Ingen tegn til pistolen.
522
00:33:57,290 --> 00:34:00,206
Kitty må ha kjent
morderen sin siden hun slapp ham inn.
523
00:34:00,230 --> 00:34:03,486
Kanskje hun trodde han hadde kommet
for å betale henne den andre halvdelen.
524
00:34:03,510 --> 00:34:05,426
Hun var blitt betalt nå.
525
00:34:05,450 --> 00:34:08,950
Permanent.
526
00:34:18,980 --> 00:34:21,756
Leter du etter noen, bror?
527
00:34:21,780 --> 00:34:23,156
Hvem i helvete er du?
528
00:34:23,180 --> 00:34:25,516
Jeg er bestyreren her.
529
00:34:25,540 --> 00:34:26,996
Vaktmesteren.
530
00:34:27,020 --> 00:34:28,716
Husverten.
531
00:34:28,740 --> 00:34:31,236
Og min brors vokter.
532
00:34:31,260 --> 00:34:33,956
Du ser ikke ut som en av hennes faste.
533
00:34:33,980 --> 00:34:37,480
Det er jeg ikke.
534
00:34:37,780 --> 00:34:39,356
Privatetterforsker.
535
00:34:39,380 --> 00:34:42,756
Hva bringer deg til vår lille Sodoma-venn?
536
00:34:42,780 --> 00:34:44,676
DeLoreme-jenta.
537
00:34:44,700 --> 00:34:46,056
Men jeg er litt sent ute.
538
00:34:46,080 --> 00:34:48,576
Noen har akkurat drept henne.
539
00:34:48,600 --> 00:34:54,101
Ondt kommer av ondt, og
de ugudelige skal felles.
540
00:34:54,280 --> 00:34:56,996
Har du en røyk til overs?
541
00:34:57,020 --> 00:34:59,676
Du virker ikke så bekymret.
542
00:34:59,700 --> 00:35:01,896
Hevnen er min, sier Herren.
543
00:35:01,920 --> 00:35:03,456
Ja?
544
00:35:03,480 --> 00:35:06,980
Hva sier du?
545
00:35:07,760 --> 00:35:11,260
Hva i all verden var det?
546
00:35:49,980 --> 00:35:53,480
Ring likbilen.
547
00:36:06,300 --> 00:36:07,596
Hallo?
548
00:36:07,620 --> 00:36:09,136
Det er meg, Marlowe.
549
00:36:09,160 --> 00:36:10,956
Å, det er deg.
550
00:36:10,980 --> 00:36:14,480
Hør, når begynner Agatha
på jobb om morgenen?
551
00:36:16,060 --> 00:36:17,656
Ok.
552
00:36:17,680 --> 00:36:22,200
Ikke ta flere telefoner og
la det stå litt whisky igjen i flaska, ok?
553
00:36:23,080 --> 00:36:24,936
Jeg trenger det kanskje.
554
00:36:24,960 --> 00:36:26,776
Ok.
555
00:36:26,800 --> 00:36:28,096
Skynd deg hit, ok?
556
00:36:28,120 --> 00:36:29,956
Ok.
557
00:36:29,980 --> 00:36:32,536
Noen hadde gitt Lee en del av den nøkkelen.
558
00:36:32,560 --> 00:36:34,556
Og hvis det ikke var Dolores,
559
00:36:34,580 --> 00:36:36,576
så måtte det være Agatha,
den personlige assistenten,
560
00:36:36,600 --> 00:36:38,676
som var øverst på listen.
561
00:36:38,700 --> 00:36:40,896
Kanskje morderen betalte henne.
562
00:36:40,920 --> 00:36:43,896
Og kanskje hun hadde en
syk interesse for begravelser.
563
00:36:43,920 --> 00:36:45,336
Å, det er deg.
564
00:36:45,360 --> 00:36:47,316
Jeg sendte ham nøkkelen og fotografiet.
565
00:36:47,340 --> 00:36:48,896
Akkurat som du sa.
566
00:36:48,920 --> 00:36:52,056
Og det virket.
567
00:36:52,080 --> 00:36:54,576
Fordi soveromsdøren hennes er låst.
568
00:36:54,600 --> 00:36:56,556
Men jeg trenger den nøkkelen tilbake.
569
00:36:56,580 --> 00:36:59,396
Og du lovet meg
den andre halvdelen av de 500 dollarene.
570
00:36:59,420 --> 00:37:02,920
Husker du?
571
00:38:20,920 --> 00:38:22,136
Så du bommet på ham, ja?
572
00:38:22,160 --> 00:38:23,196
Ja, jeg bommet på ham.
573
00:38:23,220 --> 00:38:24,796
Bilen min flyr ikke, løytnant.
574
00:38:24,820 --> 00:38:26,536
Tre mennesker er døde, Marlowe.
575
00:38:26,560 --> 00:38:29,896
Nå skal jeg gjøre det jeg kan for å beskytte
ryktet til denne lille damen.
576
00:38:29,920 --> 00:38:35,581
Men ingen, ingen
forteller meg hvordan jeg skal gjøre jobben min.
577
00:38:38,520 --> 00:38:40,981
Du kan være sikker på
én ting, frøken, eh...
578
00:38:40,982 --> 00:38:42,016
...
579
00:38:42,040 --> 00:38:43,216
Hvis du er uskyldig,
580
00:38:43,240 --> 00:38:45,356
skal vi sørge for at alle vet det.
581
00:38:45,380 --> 00:38:46,776
Takk, kaptein.
582
00:38:46,800 --> 00:38:48,576
Når du er klar,
583
00:38:48,600 --> 00:38:50,720
vil detektiv Baker der
ta din forklaring
584
00:38:50,721 --> 00:38:54,216
og så vil han være hos deg
til hele dette rotet er oppklart.
585
00:38:54,240 --> 00:38:54,956
I orden?
586
00:38:54,980 --> 00:38:56,356
I orden.
587
00:38:56,380 --> 00:38:57,876
Vel, farvel, madam.
588
00:38:57,900 --> 00:39:01,400
Farvel, kaptein. Og tusen takk.
589
00:39:02,160 --> 00:39:03,536
Og...
590
00:39:03,560 --> 00:39:05,276
ikke bekymre deg for noe.
591
00:39:05,300 --> 00:39:08,800
God dag, kaptein.
592
00:39:16,490 --> 00:39:16,930
Philip.
593
00:39:16,931 --> 00:39:18,686
Den trussellappen.
594
00:39:18,710 --> 00:39:20,266
Har du den fortsatt?
595
00:39:20,290 --> 00:39:21,666
Ja. Hvorfor? Hva er det?
596
00:39:21,690 --> 00:39:23,650
Eve. Jeg tror det var det hun het.
597
00:39:23,670 --> 00:39:25,846
Jeg er ikke sikker.
598
00:39:25,870 --> 00:39:27,406
Hvem?
599
00:39:27,430 --> 00:39:29,266
Miller. Det er det. Eve Miller.
600
00:39:29,290 --> 00:39:31,706
Hun var sangerinne.
601
00:39:31,730 --> 00:39:33,070
Dette kan være en helt annen jente.
602
00:39:33,071 --> 00:39:34,246
En sangerinne med Leopardi?
603
00:39:34,270 --> 00:39:37,770
Nei. Jeg mener, jeg vet ikke. Kanskje.
604
00:39:37,830 --> 00:39:40,326
Spør Wolters. Hun var dama hans.
605
00:39:40,350 --> 00:39:41,846
Jumbos dame.
606
00:39:41,870 --> 00:39:45,370
Helt til hun tok livet sitt.
607
00:39:45,510 --> 00:39:48,326
Jeg er straks hos deg, løytnant.
608
00:39:48,350 --> 00:39:51,850
Jeg, eh... Jeg har fortsatt kortet ditt.
609
00:39:52,190 --> 00:39:52,826
Philip.
610
00:39:52,850 --> 00:39:56,350
Jeg tar kontakt.
611
00:40:01,650 --> 00:40:04,246
Vær ikke gjerrig, Marlowe.
612
00:40:04,270 --> 00:40:05,986
Jeg stiller til valg neste år.
613
00:40:06,010 --> 00:40:09,510
Ville jeg gjort noe så dumt?
614
00:40:09,570 --> 00:40:11,689
Ingen tviler på din
hengivenhet til det politiske
615
00:40:11,690 --> 00:40:13,726
velvære i Sør-California, Jumbo.
616
00:40:13,750 --> 00:40:15,286
Men sammen med alt det andre
du gjør for offentligheten,
617
00:40:15,310 --> 00:40:18,146
fortsetter søppelstanken å snike
seg inn bakdøren.
618
00:40:18,170 --> 00:40:20,586
Du tror visst du vet
noe viktig.
619
00:40:20,610 --> 00:40:21,466
Hva er det?
620
00:40:21,490 --> 00:40:24,246
Jeg bytter det jeg vet
mot et svar på spørsmålet mitt.
621
00:40:24,270 --> 00:40:27,770
Greit. Du vil vite om Eve.
622
00:40:28,350 --> 00:40:30,766
Gal dame. Ingen likevekt.
623
00:40:30,790 --> 00:40:34,690
Hun sjekket inn med en flaske piller
og sjekket ut i en furukiste.
624
00:40:35,590 --> 00:40:37,166
Hun klaget alltid,
625
00:40:37,190 --> 00:40:39,006
Jeg vil gifte meg,
jeg vil gifte meg.
626
00:40:39,030 --> 00:40:41,686
Men jeg sa til henne, når jeg
eier godtebutikken,
627
00:40:41,710 --> 00:40:44,606
får jeg smake på alt godteriet.
628
00:40:44,630 --> 00:40:47,466
Hun liksom... Tok liksom
sitt eget liv?
629
00:40:47,490 --> 00:40:48,686
Jævla dritt, Marlow.
630
00:40:48,710 --> 00:40:50,406
Bare et par måneder før,
631
00:40:50,430 --> 00:40:52,426
hadde hun selv en affære.
632
00:40:52,450 --> 00:40:55,386
Med hvem?
633
00:40:55,410 --> 00:40:56,906
Leopardi.
634
00:40:56,930 --> 00:41:00,430
Ga henne en vanskelig tid, hvis
du skal tro avisene.
635
00:41:00,510 --> 00:41:04,030
Men du ordnet opp ved
å nekte å gifte deg med henne, er det det?
636
00:41:04,250 --> 00:41:06,466
Hør, du kan ikke skylde på meg for Eves død.
637
00:41:06,490 --> 00:41:08,346
Jeg gjorde mye for den gale ungen.
638
00:41:08,370 --> 00:41:10,286
Jeg ga til og med hennes gale far en jobb.
639
00:41:10,310 --> 00:41:12,866
Ifølge deg er alle
i hele familien gale.
640
00:41:12,890 --> 00:41:14,786
Vel, han er det.
641
00:41:14,810 --> 00:41:15,566
Stuntmann.
642
00:41:15,590 --> 00:41:19,090
Fikk en fyr drept i
et rigget stup.
643
00:41:19,390 --> 00:41:21,766
Etter det ville ingen i
filmbransjen jobbe med ham.
644
00:41:21,790 --> 00:41:25,410
I fem år, fem år har jeg
forsørget den idioten på hotellet.
645
00:41:27,510 --> 00:41:28,466
Gaff Talley?
646
00:41:28,490 --> 00:41:29,566
Ja, det er ham.
647
00:41:29,590 --> 00:41:33,090
Hva med ham?
648
00:41:36,940 --> 00:41:39,256
Vel...
649
00:41:39,280 --> 00:41:41,639
Det er bare mulig at
noen som passer beskrivelsen av Mr.
650
00:41:41,640 --> 00:41:44,191
Talleys beskrivelse
pumpet litt bly inn i
651
00:41:44,192 --> 00:41:46,516
venstre ventrikkel til alles
favoritt-hornblåser.
652
00:41:46,540 --> 00:41:49,676
Hva i helvete snakker du om?
653
00:41:49,700 --> 00:41:51,120
Det kan være likhuset.
654
00:41:51,121 --> 00:41:56,541
Jeg, eh, sa at du gjerne
ville identifisere kongens lik.
655
00:42:00,600 --> 00:42:02,936
Gaff Talley var ikke på jobb på Carlton.
656
00:42:02,960 --> 00:42:06,460
Du finner ham i hytta si
utenfor Crestline, sa de.
657
00:42:07,440 --> 00:42:10,940
Han hadde sagt at jeg kunne
bruke hytta hans når som helst.
658
00:42:11,240 --> 00:42:15,000
Det var nok det største
han noensinne hadde å tilby i hele sitt liv.
659
00:42:16,380 --> 00:42:17,656
Jo nærmere jeg kom,
660
00:42:17,680 --> 00:42:21,180
jo mer følte jeg for å snu bilen
og glemme hele greia.
661
00:42:22,540 --> 00:42:24,656
Noe fortsatte å gnage.
662
00:42:24,680 --> 00:42:26,936
Noe som ikke stemte.
663
00:42:26,960 --> 00:42:29,316
Hvis Gaff Talley hadde stått for musklene,
664
00:42:29,340 --> 00:42:32,840
hvem hadde stått for hjernen?
665
00:42:34,060 --> 00:42:35,696
Marlow.
666
00:42:35,720 --> 00:42:38,596
Ja, men for svarte.
667
00:42:38,620 --> 00:42:40,936
Hallo, George.
668
00:42:40,960 --> 00:42:42,996
Gaff sa jeg skulle stikke innom.
669
00:42:43,020 --> 00:42:43,496
Jeg finner deg her.
670
00:42:43,520 --> 00:42:46,096
Å, hvert ledige minutt
vi har, tilbringer vi her oppe.
671
00:42:46,120 --> 00:42:47,596
Jeg vet ikke hva vi skulle gjort uten det.
672
00:42:47,620 --> 00:42:50,856
Bare pust inn den luften.
673
00:42:50,880 --> 00:42:54,380
Dere to er vel
gode venner, eller hva?
674
00:42:55,220 --> 00:42:58,696
Vi er mer enn bare gode venner, Phil.
675
00:42:58,720 --> 00:43:02,156
Vi er brødre.
676
00:43:02,180 --> 00:43:03,516
Vel, hei, ikke bare stå der.
677
00:43:03,540 --> 00:43:05,436
Kom igjen, la oss gå inn.
678
00:43:05,460 --> 00:43:08,156
Ja, mange vet ikke
at vi er brødre.
679
00:43:08,180 --> 00:43:10,876
Du skjønner, Gaff var
i filmbransjen, på en måte.
680
00:43:10,900 --> 00:43:12,996
Du vet, stunts og sånt.
681
00:43:13,020 --> 00:43:14,716
Han endret navnet sitt fra Miller til Talley.
682
00:43:14,740 --> 00:43:18,096
Han syntes det hørtes bedre ut.
683
00:43:18,120 --> 00:43:19,116
Sett deg ned, Phil.
684
00:43:19,140 --> 00:43:20,676
Føl deg som hjemme.
685
00:43:20,700 --> 00:43:21,956
Vil du ha en kopp kaffe?
686
00:43:21,980 --> 00:43:25,480
Ja, gjerne.
687
00:43:28,040 --> 00:43:31,540
Takk.
688
00:43:32,980 --> 00:43:34,356
Det er, eh,
689
00:43:34,380 --> 00:43:37,256
et bilde på haugen.
690
00:43:37,280 --> 00:43:38,656
Er det Eve?
691
00:43:38,680 --> 00:43:40,936
Hvordan liker du den?
692
00:43:40,960 --> 00:43:42,596
Uansett hvordan den kommer, George.
693
00:43:42,620 --> 00:43:45,016
Vel, vi liker den sterk.
694
00:43:45,040 --> 00:43:48,540
Ja.
695
00:43:50,160 --> 00:43:53,660
Jeg så bilen din der ute.
696
00:43:53,820 --> 00:43:57,320
Så du kom endelig
opp for å fiske, eller hva?
697
00:44:00,660 --> 00:44:04,160
Jeg er ingen fisker, Gaff.
698
00:44:04,800 --> 00:44:08,300
Du vet hvorfor jeg er her.
699
00:44:12,340 --> 00:44:14,336
Du, eh,
700
00:44:14,360 --> 00:44:17,860
forlot ham i livmoren, Phil.
701
00:44:18,180 --> 00:44:21,336
Kastet ham ut... bare...
702
00:44:21,360 --> 00:44:24,860
kompliserte ting.
703
00:44:26,590 --> 00:44:29,146
Jeg antar du visste
704
00:44:29,170 --> 00:44:32,506
Kitty Delorme fra dine gamle dager i studio.
705
00:44:32,530 --> 00:44:34,926
Noen du kunne stole på for å
706
00:44:34,950 --> 00:44:39,871
mykne opp Leo Pardi før drapet.
707
00:44:46,970 --> 00:44:49,666
Så fant jeg
708
00:44:49,690 --> 00:44:52,886
Vi er i rom 215 på Carlton, der Eve tok livet sitt.
709
00:44:52,910 --> 00:44:56,046
Var det din idé igjen?
710
00:44:56,070 --> 00:44:59,570
Eller hans?
711
00:45:02,010 --> 00:45:06,850
Festen gjorde babyen vår til en løsaktig.
712
00:45:07,870 --> 00:45:11,370
Og så dumpet han henne for en annenrangs sangerinne ved navn Dolores Chiosa.
713
00:45:13,070 --> 00:45:14,050
Feil, George.
714
00:45:14,051 --> 00:45:18,770
Det var Jumbo Walters som dumpet babyen din.
715
00:45:21,330 --> 00:45:23,826
Du drepte feil John.
716
00:45:23,850 --> 00:45:27,146
Og du dumpet liket i feil soverom.
717
00:45:27,170 --> 00:45:30,126
Dolores Chiosa tok ikke Eves plass.
718
00:45:30,150 --> 00:45:33,650
Hun lot ikke Leopardi komme nærmere enn ti meter.
719
00:45:35,290 --> 00:45:37,366
George, du... Hva vet han?
720
00:45:37,390 --> 00:45:39,826
Tre mennesker døde, alle av feil grunn.
721
00:45:39,850 --> 00:45:43,206
Bortsett fra det, planla dere to en perfekt forbrytelse.
722
00:45:43,230 --> 00:45:46,730
Gaffer skulle bare være Leopardi, ingen andre.
723
00:45:47,450 --> 00:45:50,006
Det har nok vært litt komplisert, George.
724
00:45:50,030 --> 00:45:52,546
Herregud, den firkantede mentaliteten!
725
00:45:52,570 --> 00:45:53,626
Ingenting er noen gang enkelt.
726
00:45:53,650 --> 00:45:56,806
Partneren din ble drept fordi du alltid kompliserer alt.
727
00:45:56,830 --> 00:45:59,246
Hvis det er å krysse en elv, må du gå på line.
728
00:45:59,270 --> 00:46:02,446
Hvis det er å fly et fly, må du stå på hendene på vingen.
729
00:46:02,470 --> 00:46:06,750
Du kan ikke engang putte en sukkerbit i en kopp kaffe uten et sirkustriks!
730
00:46:08,410 --> 00:46:11,910
Ingenting er noen gang enkelt!
731
00:46:12,890 --> 00:46:16,066
Dette blir ikke for mye.
732
00:46:16,090 --> 00:46:19,590
Dette blir ikke.
733
00:46:30,060 --> 00:46:32,876
Gaff! Beklager!
734
00:46:32,900 --> 00:46:35,076
Jeg måtte gjøre det, Gaff!
735
00:46:35,100 --> 00:46:38,600
Det kunne ikke ha vært mer dreping!
736
00:46:38,640 --> 00:46:40,536
Beklager, Gaff!
737
00:46:40,560 --> 00:46:44,060
Å, Gud, jeg beklager!
738
00:46:46,000 --> 00:46:49,500
Phil, jeg mente ikke å gjøre det!
739
00:46:49,860 --> 00:46:51,300
Hvis du ikke hadde gjort det, ville jeg ikke vært her.
740
00:46:51,301 --> 00:46:55,280
Vi ville bare... vi ville bare gjøre oss ferdig med Leo Fardy.
741
00:46:55,281 --> 00:46:56,816
Det er alt. Bare gjør oss ferdig med ham.
742
00:46:56,840 --> 00:46:59,216
Og så ta det som kom.
743
00:46:59,240 --> 00:47:02,740
Men Gaff ville gjøre det smart.
744
00:47:03,900 --> 00:47:05,996
George, jeg gir deg en time.
745
00:47:06,020 --> 00:47:09,860
Han tegnet til og med planene for hotellet og rommene.
746
00:47:10,260 --> 00:47:12,816
Og alt er akkurat som en film.
747
00:47:12,840 --> 00:47:16,340
Kom deg ut herfra, George.
748
00:47:21,300 --> 00:47:23,456
Ikke stress med det.
749
00:47:23,480 --> 00:47:31,480
Kom igjen, bytt.
750
00:49:15,370 --> 00:49:16,810
Kom igjen, Floyd!
751
00:49:16,811 --> 00:49:17,130
Ha en fin dag!
752
00:49:17,131 --> 00:49:19,746
Du kommer til å elske det... kom til de høyekniv-네 rosene.
753
00:49:19,770 --> 00:49:20,566
Å...
754
00:49:20,590 --> 00:49:22,370
Å, jeg skal ringe min gamle sjef.
755
00:49:22,222 --> 00:49:27,571
sent... Ikke den typen blikk,豹 Vel, lykke til.
756
00:49:39,200 --> 00:49:47,200
Å, la oss gå.
757
00:49:52,050 --> 00:49:53,210
Det er bra.
758
00:49:53,211 --> 00:50:01,211
Undertekster av Amara.org-fellesskapet
758
00:50:02,305 --> 00:51:02,777
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.