"Philip Marlowe, Private Eye" Nevada Gas

ID13187092
Movie Name"Philip Marlowe, Private Eye" Nevada Gas
Release Name Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S01E04.AC3.DD5.1.H264-NMR
Year1983
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID674523
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,840 --> 00:00:12,840 Country Club var et av de stedene hvor de klipte gresset med neglesaks. 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 3 00:01:06,460 --> 00:01:09,416 Du trengte slektninger i komiteen bare for å bestille en drink. 4 00:01:09,440 --> 00:01:12,940 Og William Randolph Hearst ville ha besvimt av verdien på kunstsamlingen deres. 5 00:01:13,700 --> 00:01:16,534 Men blant de sløve aristokratene og falmede millionærene, 6 00:01:16,546 --> 00:01:20,046 passet noen av de nyere medlemmene ikke inn i bakgrunnen. 7 00:01:20,960 --> 00:01:24,480 Menn som Hugo Candace, en stor advokat fra Reno. 8 00:01:24,481 --> 00:01:27,528 Med en elegant kone, et palass i Bel Air, og all 9 00:01:27,540 --> 00:01:31,016 den gamle verdens sjarmen til en politimann som slår ned en full person. 10 00:01:31,040 --> 00:01:34,276 Vil du ha mer juling? 11 00:01:34,300 --> 00:01:36,256 Ikke med mindre jeg må, Mr. Candace. 12 00:01:36,280 --> 00:01:38,976 Du er ikke så dum som du ser ut, dukke. 13 00:01:39,000 --> 00:01:41,936 Få av deg svetten. Vi skal snakke forretninger. 14 00:01:41,960 --> 00:01:44,326 For å bli medlem av Brentmoor, måtte Hugo 15 00:01:44,338 --> 00:01:47,838 Candace ha smurt noen veldig stilige håndflater. 16 00:01:47,980 --> 00:01:51,480 Eller kanskje han fant noen interessante bilder av formannens datter. 17 00:01:51,620 --> 00:01:53,536 Flytt på ræva! 18 00:01:53,560 --> 00:01:56,699 Uansett... alle som hang rundt Hugo på en lørdag morgen 19 00:01:56,711 --> 00:01:59,936 måtte ha få venner eller være på lønningslisten hans. 20 00:01:59,960 --> 00:02:02,636 George Dial hadde mange venner. 21 00:02:02,660 --> 00:02:06,160 Og det var noe sjefen hans aldri kunne tilgi. 22 00:02:07,920 --> 00:02:11,740 Alle som hang rundt Wilcox Avenue politistasjon på en lørdag morgen 23 00:02:11,741 --> 00:02:15,241 måtte være en hallik som betalte kausjon, et bortkommet barn eller en privatdetektiv. 24 00:02:17,880 --> 00:02:20,576 Jeg hadde ingen gulltenner og var over 21, 25 00:02:20,600 --> 00:02:26,881 så en gang i blant ga de meg tvilens fordel og ga meg en sak. 26 00:02:31,140 --> 00:02:34,080 Når en politimann som Violets McGee ringer deg i helgen 27 00:02:34,081 --> 00:02:37,581 og ber deg komme med en gang, må det være en grunn. 28 00:02:38,080 --> 00:02:40,556 Ikke for å vedde fem dollar på ensomhet. 29 00:02:40,580 --> 00:02:44,080 Jeg vet at broren hans døde. 30 00:02:44,260 --> 00:02:47,616 Men alles bror dør en gang. 31 00:02:47,640 --> 00:02:49,696 Hør, det gir ingen lisens. 32 00:02:49,720 --> 00:02:53,220 Hør, dette er en stor operasjon, og jeg trenger ham der. I kveld. 33 00:02:55,900 --> 00:02:59,400 Hvorfor setter du deg ikke ned og legger hatten på skrivebordet mitt? 34 00:02:59,720 --> 00:03:01,416 Sover du her? 35 00:03:01,440 --> 00:03:04,940 Ja. Vi har en besøkende i byen, rett ut av San Quentin. 36 00:03:05,640 --> 00:03:09,096 Navnet er Parisi. Mops Parisi. Ringer det noen bjeller? 37 00:03:09,120 --> 00:03:13,500 Jada. Gamblingsted i Reno, grovt tyveri i Frisco, 15 år i San Q. 38 00:03:13,680 --> 00:03:17,180 Og prøveløslatt forrige uke. På grunn av medlidenhet. 39 00:03:17,700 --> 00:03:18,476 Ah. 40 00:03:18,500 --> 00:03:20,490 Forrige tirsdag kom Parisi til byen, og i går kveld var han 41 00:03:20,502 --> 00:03:22,460 ute på klubben Egypt og ga råd til selskapet sitt. 42 00:03:22,461 --> 00:03:23,936 Om hva? 43 00:03:23,960 --> 00:03:25,796 Balansering av et hjul. 44 00:03:25,820 --> 00:03:28,096 Chico er et selskap, driver rulett? 45 00:03:28,120 --> 00:03:30,596 Ja. Hvor har du vært? Øde øy? 46 00:03:30,620 --> 00:03:32,275 Roosevelt ble gjenvalgt, dollaren ble 47 00:03:32,287 --> 00:03:34,296 devaluert og Chico er et selskap, driver rulett. 48 00:03:34,320 --> 00:03:37,820 Men det er mitt problem. Du har et annet. 49 00:03:38,080 --> 00:03:40,076 Drikke? 50 00:03:40,100 --> 00:03:43,600 Nei. Jeg bør holde hodet klart. 51 00:03:45,040 --> 00:03:47,496 Vel, Parisi har snakket over seg. 52 00:03:47,520 --> 00:03:49,296 Du var den arresterende politibetjenten, ikke sant? 53 00:03:49,320 --> 00:03:51,520 Meg og halve San Francisco politidepartement. 54 00:03:51,521 --> 00:03:54,676 Vel, din lille venn fra Reno har ikke glemt deg. 55 00:03:54,700 --> 00:03:55,656 Det er hyggelig. 56 00:03:55,680 --> 00:03:59,180 Hva er det når de stoffer papegøyer med sagflis? 57 00:03:59,340 --> 00:04:00,296 Utstopping. 58 00:04:00,320 --> 00:04:03,096 Det er det Parisi har i tankene for deg. 59 00:04:03,120 --> 00:04:05,076 Bare med bly. 60 00:04:05,100 --> 00:04:06,836 Parisi kunne ikke drepe tid. 61 00:04:06,860 --> 00:04:10,360 Fint. Du vil ikke høre om et par leiemordere som nettopp kom fra Reno. 62 00:04:14,720 --> 00:04:16,716 Etter det skal vi kjøpe ut Lieberman. 63 00:04:16,740 --> 00:04:19,956 Om to år vil jeg være den største advokaten på kysten. 64 00:04:19,980 --> 00:04:21,876 Høres ut som et spennende prospekt. 65 00:04:21,900 --> 00:04:25,156 Det blir ikke slik de lærte deg på Harvard, Dial. 66 00:04:25,180 --> 00:04:28,680 Det vil kreve guts. 67 00:04:28,840 --> 00:04:32,340 Vil du at jeg skal bli med deg tilbake? 68 00:04:33,940 --> 00:04:37,440 Jeg tror jeg kan håndtere Esther selv. 69 00:04:39,660 --> 00:04:42,236 George Dial hadde et veldig spesielt problem. 70 00:04:42,260 --> 00:04:43,716 Kvinner. 71 00:04:43,740 --> 00:04:46,476 En annen jente for hver dag i uken. 72 00:04:46,500 --> 00:04:50,000 Jeg visste det ikke da, men han hadde akkurat begynt å sjekke opp en av mine. 73 00:04:53,480 --> 00:04:55,336 Hei, du er tidlig! 74 00:04:55,360 --> 00:04:58,860 Du ser fantastisk ut. 75 00:04:59,100 --> 00:05:01,116 Vel, takk, snille herre. 76 00:05:01,140 --> 00:05:03,996 Jeg håper du er sulten fordi de har utmerket mat. 77 00:05:04,020 --> 00:05:07,520 Absolutt. 78 00:05:16,440 --> 00:05:17,116 Matic! 79 00:05:17,140 --> 00:05:19,476 Hvor i helvete skal du? 80 00:05:19,500 --> 00:05:23,000 Hei, du går feil vei. 81 00:05:26,090 --> 00:05:26,706 Matic! 82 00:05:26,730 --> 00:05:27,726 Er du døv? 83 00:05:27,750 --> 00:05:28,706 Snu deg! 84 00:05:28,730 --> 00:05:32,230 Du går feil... 85 00:05:37,340 --> 00:05:40,476 Hva er dette, Matic? 86 00:05:40,500 --> 00:05:44,000 Hvem i helvete er du? 87 00:05:45,140 --> 00:05:47,416 McGee ba meg stikke fra byen. 88 00:05:47,440 --> 00:05:49,576 Overlat Parisi til politiet og kom deg vekk. 89 00:05:49,600 --> 00:05:50,796 Dra opp til Frisco, sa han. 90 00:05:50,820 --> 00:05:52,816 Se dine gamle kamerater. 91 00:05:52,840 --> 00:05:56,340 Jeg sa til ham at jeg sparte meg til den store Europa-turneen. 92 00:05:56,720 --> 00:05:59,716 Da han lo, klapret tennene hans. 93 00:05:59,740 --> 00:06:00,976 Stol på ham, sa han. 94 00:06:01,000 --> 00:06:04,500 Innen mandag vil leiemorderne være tilbake i Reno, og Parisi vil være i fengsel. 95 00:06:06,640 --> 00:06:09,436 Jeg gikk tilbake til min executive suite for å tenke. 96 00:06:09,460 --> 00:06:11,036 Jeg skal rive deg i stykker! 97 00:06:11,060 --> 00:06:13,736 Jeg skal knuse deg i små biter! 98 00:06:13,760 --> 00:06:16,816 Snu denne bilen! 99 00:06:16,840 --> 00:06:18,756 Hva i helvete gjør du? 100 00:06:18,780 --> 00:06:23,400 Hei, jeg skal gjøre deg rik! 101 00:06:53,230 --> 00:06:56,626 Mops Parisi var en femøres gangster med en tidollars munn. 102 00:06:56,650 --> 00:06:59,606 En av naturens små karer som ikke kan venne seg til tanken. 103 00:06:59,630 --> 00:07:03,130 Jeg likte ikke å stikke av fra en pøbel som det, men McGee insisterte. 104 00:07:04,070 --> 00:07:05,526 Vel... 105 00:07:05,550 --> 00:07:09,270 Kanskje jeg kunne sett for meg å kjøre oppover kysten, frisk luft og åpen vei. 106 00:07:10,510 --> 00:07:14,010 Så fikk jeg en bedre idé. 107 00:07:21,910 --> 00:07:23,986 Beklager, Mr. Dyer, sir. 108 00:07:24,010 --> 00:07:27,510 Jeg har en telefon til frøken, eh, Redden. 109 00:07:28,030 --> 00:07:29,526 Hvordan visste du navnet mitt? 110 00:07:29,550 --> 00:07:31,706 Fru, jeg kjenner bare alle de andre damene. 111 00:07:31,730 --> 00:07:35,026 Og ingen av dem heter Redden. 112 00:07:35,050 --> 00:07:38,246 Takk, Mr. Dyer, sir. Kos deg med lunsjen. 113 00:07:38,270 --> 00:07:41,706 Når du tror du hører til, lar de deg vite at du ikke gjør det. 114 00:07:41,730 --> 00:07:45,230 Skal du ikke ta den? 115 00:07:47,030 --> 00:07:48,866 Hallo? 116 00:07:48,890 --> 00:07:50,806 Philip! Hvordan visste du at jeg var her? 117 00:07:50,830 --> 00:07:54,330 Å, blodprøver, fingeravtrykk, vanlig rutine. 118 00:07:56,350 --> 00:07:59,286 Ok, jeg ringte frisøren din. 119 00:07:59,310 --> 00:08:01,790 Kvinner forteller alltid planene sine til frisørene sine. 120 00:08:01,791 --> 00:08:04,146 Hør, eh... 121 00:08:04,170 --> 00:08:06,826 Jeg har en idé jeg vil lufte for deg over middag. 122 00:08:06,850 --> 00:08:09,266 Um, Philip, jeg har allerede en middagsavtale. 123 00:08:09,290 --> 00:08:10,166 Hva med i morgen? 124 00:08:10,190 --> 00:08:12,786 Nei. Norma Shearers selskap. 125 00:08:12,810 --> 00:08:15,606 Vent litt, Philip. 126 00:08:15,630 --> 00:08:16,786 Norma Shearer? 127 00:08:16,810 --> 00:08:18,686 Det skulle være en overraskelse. 128 00:08:18,710 --> 00:08:20,686 Alle stjernene vil være der. 129 00:08:20,710 --> 00:08:22,686 Philip, ring meg hjemme rundt 15.30. 130 00:08:22,710 --> 00:08:26,006 Vi gjør det på Beach House klokken 15. 131 00:08:26,030 --> 00:08:27,286 Hvilket Beach House? 132 00:08:27,310 --> 00:08:28,426 Marion Davies. 133 00:08:28,450 --> 00:08:30,566 En av mine klienter har akkurat gjort en stor avtale med henne. 134 00:08:30,590 --> 00:08:31,690 Hun vil gjerne skjenke litt champagne. 135 00:08:31,691 --> 00:08:35,191 Prate ved bassenget. Den slags ting. 136 00:08:36,710 --> 00:08:40,210 Philip, jeg ringer deg senere. Er du hjemme? 137 00:08:40,690 --> 00:08:42,366 Ok. 138 00:08:42,390 --> 00:08:45,166 Ha det. 139 00:08:45,190 --> 00:08:48,006 Du har en veldig full timeplan, ikke sant? 140 00:08:48,030 --> 00:08:49,586 Man lever bare én gang. 141 00:08:49,610 --> 00:08:53,110 Skal vi bestille? 142 00:08:55,380 --> 00:08:59,240 Jeg begynte å fortelle meg selv at alt det der med å forlate byen var tull. 143 00:08:59,800 --> 00:09:03,140 Hvis noen vil ha deg, før eller siden tar de deg igjen. 144 00:09:03,160 --> 00:09:06,660 Selv en tosk som Mops for easy. 145 00:09:06,860 --> 00:09:10,360 Men jeg kom ikke til å sitte rundt og vente på at han skulle banke på døren. 146 00:09:10,720 --> 00:09:14,480 Når en besøkende kommer til byen, er det bare god folkeskikk å banke på hans dør. 147 00:09:15,520 --> 00:09:19,020 Passende kledd som et tegn på respekt. 148 00:09:31,970 --> 00:09:37,950 Hei, har du ikke et hjem å gå til? 149 00:09:39,030 --> 00:09:40,470 Det er helt ditt, Corita. 150 00:09:40,471 --> 00:09:41,806 Jeg var akkurat på vei ut. 151 00:09:41,830 --> 00:09:43,846 Møtte du de gutta? 152 00:09:43,870 --> 00:09:44,906 Hvilke gutter? 153 00:09:44,930 --> 00:09:45,846 I går kveld. 154 00:09:45,870 --> 00:09:48,726 Jeg sier til ham at du er tilbake mandag. 155 00:09:48,750 --> 00:09:49,226 Ja? 156 00:09:49,250 --> 00:09:50,746 Hvordan ser de ut? 157 00:09:50,770 --> 00:09:52,866 Den ene er kanskje kjekk. 158 00:09:52,890 --> 00:09:55,446 Den andre, ikke så mye. 159 00:09:55,470 --> 00:09:58,026 Hei, vil du ha et glass til den? 160 00:09:58,050 --> 00:09:58,966 Nede. 161 00:09:58,990 --> 00:10:00,366 Jeg har glass. 162 00:10:00,390 --> 00:10:02,126 Jeg har en flaske til, Corita. 163 00:10:02,150 --> 00:10:04,966 Hvorfor tar du ikke denne og deler den med mannen din, huh? 164 00:10:04,990 --> 00:10:05,886 Den Sancho? 165 00:10:05,910 --> 00:10:08,026 Forrige uke gikk han ut for å kjøpe sigaretter. 166 00:10:08,050 --> 00:10:10,046 Nå bor han i San Bernardino. 167 00:10:10,070 --> 00:10:13,570 Å. 168 00:10:14,470 --> 00:10:17,970 Flott. 169 00:11:11,040 --> 00:11:11,580 Nå skal jeg prøve denne. 170 00:11:11,581 --> 00:11:14,016 LA har sin egen versjon av den 23. salme. 171 00:11:14,040 --> 00:11:15,636 Mitt basseng flyter over. 172 00:11:15,660 --> 00:11:19,280 Folk bruker penger som om de hadde det for å imponere folk de ikke engang liker. 173 00:11:19,500 --> 00:11:22,436 Og ingen forsto dette bedre enn Chicos A Party. 174 00:11:22,460 --> 00:11:23,996 God kveld, Mr. Marlow. 175 00:11:24,020 --> 00:11:25,676 Er du med Gandalf-selskapet? 176 00:11:25,700 --> 00:11:27,636 Nei. 177 00:11:27,660 --> 00:11:31,160 Hør, ah, parker den tett, vil du, Max? 178 00:11:31,400 --> 00:11:32,316 Jada. 179 00:11:32,340 --> 00:11:33,780 Chico eide tre hoteller. 180 00:11:33,781 --> 00:11:36,776 Marcel er et postfirma og en radiostasjon. 181 00:11:36,800 --> 00:11:40,300 Men juvelen i hans imperium var Club Egypt. 182 00:11:41,080 --> 00:11:45,560 Studiodirektører, syndikerte journalister, store talentagenter. 183 00:11:46,760 --> 00:11:50,780 Før eller siden gikk alle som er noen gjennom disse dørene. 184 00:12:10,150 --> 00:12:11,486 Gandolf-selskap? 185 00:12:11,510 --> 00:12:15,010 Marlowe-selskap. 186 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 Er Mops her i kveld? 187 00:12:20,111 --> 00:12:20,986 Hæ? 188 00:12:21,010 --> 00:12:24,510 Liten tykk fyr som heter Parisi. Jeg er en venn av ham. 189 00:12:25,170 --> 00:12:29,570 Jeg er en gift kvinne, mister. Jeg sjekker hatter. Det er alt jeg gjør. 190 00:12:29,890 --> 00:12:33,390 Jeg tror deg. 191 00:12:57,850 --> 00:13:01,350 Marlowe. 192 00:13:02,100 --> 00:13:05,600 Hva bringer deg hit? 193 00:13:06,100 --> 00:13:09,600 180 pund med flesk, omtrent fem fot ingenting, med en stor munn. 194 00:13:10,420 --> 00:13:11,136 Parisi? 195 00:13:11,160 --> 00:13:13,576 Jeg hørte han lette etter meg. 196 00:13:13,600 --> 00:13:15,096 Typisk. 197 00:13:15,120 --> 00:13:18,076 Gud, de tingene han sa om deg i går kveld. 198 00:13:18,100 --> 00:13:21,156 Ja, vel, det var i går kveld. 199 00:13:21,180 --> 00:13:23,796 Absolutt ikke. Det går på regningen. 200 00:13:23,820 --> 00:13:25,076 Hvilken regning? 201 00:13:25,100 --> 00:13:26,976 Gandolf-regningen. 202 00:13:27,000 --> 00:13:29,696 Du er reserven, ikke sant? Beskyttelsen. 203 00:13:29,720 --> 00:13:31,916 Ser jeg ut som en leiemorder? 204 00:13:31,940 --> 00:13:33,336 Vel, nei. 205 00:13:33,360 --> 00:13:36,860 Men hvis du vil være med på festen, er de allerede der inne. 206 00:13:36,940 --> 00:13:37,736 Hvor da? 207 00:13:37,760 --> 00:13:41,196 Der den lange baren pleide å være. Det er der de har den nye virksomheten. 208 00:13:41,220 --> 00:13:43,236 Har ingen fortalt deg det? 209 00:13:43,260 --> 00:13:46,760 Nei, men jeg er sikker på én ting. 210 00:13:49,020 --> 00:13:51,616 Hvis jeg var så tørst som dere skal ha det til, 211 00:13:51,640 --> 00:13:55,140 ville jeg snakket til deg fra innsiden av et glass på medisinstudiet. 212 00:14:12,820 --> 00:14:14,596 Politiløytnant McGee, vær så snill. 213 00:14:14,620 --> 00:14:18,120 Al Ginsberg fra Club Egypt. 214 00:14:18,260 --> 00:14:19,856 Løytnant. 215 00:14:19,880 --> 00:14:23,380 Er Marlowe en del av Gandolfs selskap? 216 00:14:26,540 --> 00:14:28,236 Hvilken bil er Marlowes? 217 00:14:28,260 --> 00:14:31,760 Blå Plymouth. 218 00:15:00,400 --> 00:15:03,816 Slapp av, gutter. Hvor mange kunder har vi i kveld? 219 00:15:03,840 --> 00:15:07,340 Dere må være nye her. 220 00:15:08,260 --> 00:15:10,600 Jeg heter Marlowe. Jeg er en venn av Chico. 221 00:15:10,601 --> 00:15:13,116 Og før dere spør, jeg er ikke med Gandolfs selskap. 222 00:15:13,140 --> 00:15:14,980 Kommer jeg inn eller skal jeg ringe sjefen? 223 00:15:14,981 --> 00:15:18,481 Fyren er privatetterforsker. 224 00:15:20,330 --> 00:15:23,830 Den eneste forskjellen mellom deg og apene er at du trenger en mindre hatt. 225 00:15:25,770 --> 00:15:29,270 Muskelbunten ved døren var like grønn som Chicos rulettbord. 226 00:15:29,650 --> 00:15:32,057 Jeg regnet med at jeg hadde kanskje fem minutter før de 227 00:15:32,069 --> 00:15:35,569 datt tilbake inn, i håp om å rette ut dressen min. 228 00:15:35,650 --> 00:15:37,715 Men med mindre Parisi hadde vokst en fot høyere i løpet av 229 00:15:37,727 --> 00:15:40,826 de siste ti årene, var han ikke i rommet. 230 00:15:40,850 --> 00:15:43,946 Og Chicos var ikke et selskap. 231 00:15:43,970 --> 00:15:47,326 Jeg ville gått rett ut igjen hvis det ikke hadde vært for én ting. 232 00:15:47,350 --> 00:15:50,850 Annie Reardon. 233 00:16:02,380 --> 00:16:05,880 Har du lisens til å tape? 234 00:16:06,140 --> 00:16:07,856 Hvordan fant du meg denne gangen? 235 00:16:07,880 --> 00:16:10,376 Vel, det var ikke lett. 236 00:16:10,400 --> 00:16:13,900 Denne greia har ikke for vane å treffe på partallene, eller hva? 237 00:16:15,720 --> 00:16:19,136 George, dette er en venn av frisøren min, Philip Marlowe. 238 00:16:19,160 --> 00:16:20,576 George Dial. 239 00:16:20,600 --> 00:16:21,800 Annie, dette er storspilleren. 240 00:16:21,801 --> 00:16:25,301 Alt går på Mae West, ok? 241 00:16:25,720 --> 00:16:28,676 Bare la det komme. 242 00:16:28,700 --> 00:16:30,656 Tre hundre av dem er mine. 243 00:16:30,680 --> 00:16:32,576 Liker du det ikke? 244 00:16:32,600 --> 00:16:34,376 George har et system. 245 00:16:34,400 --> 00:16:37,656 Det har de også. 246 00:16:37,680 --> 00:16:40,956 Ja, jeg har et system, du har et system, alle har et system. 247 00:16:40,980 --> 00:16:44,480 Men det funker ikke i denne filmen. 248 00:17:00,200 --> 00:17:01,980 Nummer elleve, svart. 249 00:17:01,981 --> 00:17:05,481 Å, wow. 250 00:17:06,180 --> 00:17:08,716 Hvor mye tapte vi? 251 00:17:08,740 --> 00:17:09,656 Fem. 252 00:17:09,680 --> 00:17:11,616 Fem tusen? 253 00:17:11,640 --> 00:17:12,796 Mmm. 254 00:17:12,820 --> 00:17:14,556 Greit, det er nok, Frog. 255 00:17:14,580 --> 00:17:15,440 Det er nok. 256 00:17:15,441 --> 00:17:16,676 Dette spillet er rigget. 257 00:17:16,700 --> 00:17:17,996 Beklager, sir, du tar feil. 258 00:17:18,020 --> 00:17:18,996 Å ja? 259 00:17:19,020 --> 00:17:20,656 Ja, du er virkelig fransk. 260 00:17:20,680 --> 00:17:24,036 Dette spillet er rigget, kompis, og Jeg vil se sjefen din akkurat nå. 261 00:17:24,060 --> 00:17:25,256 Men vi skal vise deg feilen vår. 262 00:17:25,280 --> 00:17:28,316 Ja, 16 oddetall på rad, det skjer ikke noe sted. 263 00:17:28,340 --> 00:17:30,220 Dette er rigget, 16 ganger på rad. 264 00:17:30,221 --> 00:17:30,680 Ikke sant, dame? 265 00:17:30,681 --> 00:17:31,996 Monsieur, vær så snill. 266 00:17:32,020 --> 00:17:34,016 Monsieur, vær så snill. 267 00:17:34,040 --> 00:17:35,576 Du vet jeg ber deg. 268 00:17:35,600 --> 00:17:37,336 Akkurat nå, Frenchie. 269 00:17:37,360 --> 00:17:39,936 Tilbake til døren, gutter. Jeg tar meg av innsiden. 270 00:17:39,960 --> 00:17:42,556 Hei, hold kjeft! 271 00:17:42,580 --> 00:17:45,516 Ok, Napoleon. Vi er på vei til selskapets kontor. 272 00:17:45,540 --> 00:17:48,536 Det vil si, hvis du klarer det under all den ekstra vekten du bærer. 273 00:17:48,560 --> 00:17:49,516 Hvem i helvete er du? 274 00:17:49,540 --> 00:17:51,716 Jeg er ikke Gandalf, det er sikkert. 275 00:17:51,740 --> 00:17:53,176 Nei, jeg er Gandalf. 276 00:17:53,200 --> 00:17:54,896 Så nyt festen. Kom igjen. 277 00:17:54,920 --> 00:17:57,136 Du kan ikke gjøre dette mot meg. Jeg driver bordet her. 278 00:17:57,160 --> 00:17:58,840 Ja, bare se. Jeg går rett ut denne døren. 279 00:17:58,841 --> 00:18:01,076 Fjern hendene dine fra meg. 280 00:18:01,100 --> 00:18:03,576 Ja, ja, ja. 281 00:18:03,600 --> 00:18:06,256 Er ikke du den eneste som følger den sprettende ballen? 282 00:18:06,280 --> 00:18:07,636 Chico kommer til å drepe deg for dette. 283 00:18:07,660 --> 00:18:11,160 Ja, veldig bra. Flytt deg. 284 00:18:11,340 --> 00:18:13,276 Hva i helvete? 285 00:18:13,300 --> 00:18:15,107 Jeg vet ikke hvem denne fyren er, Mr. 286 00:18:15,131 --> 00:18:19,160 Zabali, men han kom inn nede... Det er synd at dette ikke er lønnet en gang. 287 00:18:20,200 --> 00:18:22,656 Hva tenker du på, Margot? 288 00:18:22,680 --> 00:18:23,816 Vel, Parisi. 289 00:18:23,840 --> 00:18:25,596 Du ser bedre ut på politibildene dine. 290 00:18:25,620 --> 00:18:26,936 Hva gjorde de med deg i San Q? 291 00:18:26,960 --> 00:18:28,816 Fikk de deg til å leke lykkelige familier? 292 00:18:28,840 --> 00:18:30,236 Jeg har noe å si, Marlo. 293 00:18:30,260 --> 00:18:31,876 Si det til meg. 294 00:18:31,900 --> 00:18:33,736 Ok, jeg skal si det til deg. 295 00:18:33,760 --> 00:18:35,816 Det er en fyr nede som heter Dial. 296 00:18:35,840 --> 00:18:38,596 Ditt flotte nye hjul lurte ham nettopp for fem tusen. 297 00:18:38,620 --> 00:18:40,836 Hva snakker du om? 298 00:18:40,860 --> 00:18:45,161 Hei, hva gjør du... Kom deg vekk fra meg! 299 00:18:47,460 --> 00:18:49,996 Hva gjør denne, Parisi? Lyser opp tennene hans? 300 00:18:50,020 --> 00:18:51,936 Jeg lar meg ikke riste så lett. 301 00:18:51,960 --> 00:18:53,436 Å, slutt med det tullet, Chico. 302 00:18:53,460 --> 00:18:55,608 Jeg har nok på deg til å endre fargen på 303 00:18:55,632 --> 00:18:57,896 dressen din i ti år, så du lytter, og lytter godt. 304 00:18:57,920 --> 00:19:00,876 Thomas Edison her skal gå ned og betale ut Dial. 305 00:19:00,900 --> 00:19:04,400 Så skal du og jeg ta en liten prat. 306 00:19:05,340 --> 00:19:08,840 Si det til ham. 307 00:19:09,720 --> 00:19:11,036 Gjør det, Luis. 308 00:19:11,060 --> 00:19:13,736 Mr. Zapati, det er mange folk der nede. 309 00:19:13,760 --> 00:19:16,396 Jeg betaler ut denne Dial, og alle kommer til å bli betalt. 310 00:19:16,420 --> 00:19:19,920 Hold kjeft og gjør det. 311 00:19:26,580 --> 00:19:30,080 Du har gjort en stor feil, min venn. 312 00:19:30,300 --> 00:19:31,776 Og du har gjort en enda større. 313 00:19:31,800 --> 00:19:34,016 Dette stedet er fortapt, Chico. 314 00:19:34,040 --> 00:19:35,356 Du havner bak lås og slå. 315 00:19:35,380 --> 00:19:36,060 For hva? 316 00:19:36,061 --> 00:19:38,016 Å snurre et hjul. 317 00:19:38,040 --> 00:19:40,796 Politiet rører meg ikke, Marlowe. 318 00:19:40,820 --> 00:19:43,796 Jeg har venner på toppen av fjellet. 319 00:19:43,820 --> 00:19:46,096 Ja, hva skal de gjøre når siktelsen er drap? 320 00:19:46,120 --> 00:19:47,836 Hva i helvete skal det bety? 321 00:19:47,860 --> 00:19:48,716 Fortalte han deg ikke det? 322 00:19:48,740 --> 00:19:50,963 Din lille gjest sier han har en 323 00:19:50,964 --> 00:19:52,916 kontrakt på meg fordi de har strøket meg. 324 00:19:52,940 --> 00:19:54,896 Du er gal. 325 00:19:54,920 --> 00:19:58,440 Parisi, du har fortsatt like mye personlighet som en pappkopp. 326 00:19:58,720 --> 00:20:00,300 Hvis jeg hører ett ord til om at jeg stikker av, 327 00:20:00,301 --> 00:20:05,641 skal jeg krølle deg sammen og kaste deg. 328 00:20:12,080 --> 00:20:15,580 Vi ses på forsiden, amigo. 329 00:20:18,000 --> 00:20:21,500 Hei, hold kjeft! 330 00:20:22,380 --> 00:20:23,696 Kom igjen, skynd dere, gutter. 331 00:20:23,720 --> 00:20:26,056 Han venter på dere. 332 00:20:26,080 --> 00:20:27,676 Parisi hadde overrasket meg. 333 00:20:27,700 --> 00:20:31,200 Det var ti år siden jeg foretok pågripelsen, men han så 30 år eldre ut. 334 00:20:31,460 --> 00:20:35,780 Kanskje dette var Little Saps siste forsøk, og kanskje Chico rigget terningene for ham. 335 00:20:36,460 --> 00:20:40,300 Jeg vurderte å gå tilbake for å sjekke Annie, men jeg hadde denne George Dial 336 00:20:40,460 --> 00:20:43,960 som jeg antok var en fyr som, hvis du ikke snakker om ham, ikke lytter. 337 00:20:44,020 --> 00:20:46,456 Da visste jeg at jeg burde ha gått tilbake. 338 00:20:46,480 --> 00:20:48,696 Stå stille. Der. 339 00:20:48,720 --> 00:20:50,876 Ikke engang pust, din snushane. 340 00:20:50,900 --> 00:20:54,400 Ikke engang pust. 341 00:20:55,540 --> 00:20:57,616 Gå inn i bilen nå. 342 00:20:57,640 --> 00:21:01,140 Veldig sakte. 343 00:21:03,240 --> 00:21:06,740 Han er ren. La oss dra. 344 00:21:11,150 --> 00:21:15,590 Det var en svak lukt av mandler i bilen, som marsipan på en bursdagskake. 345 00:21:16,390 --> 00:21:19,406 Først kunne jeg ikke skjønne hva det var. 346 00:21:19,430 --> 00:21:21,546 Så husket jeg det. 347 00:21:21,570 --> 00:21:25,070 Vi skulle ikke i noe bursdagsselskap. 348 00:21:30,060 --> 00:21:32,856 Vi kjørte ut på boulevarden vestover. 349 00:21:32,880 --> 00:21:36,380 Av en eller annen grunn valgte halve LAPD det øyeblikket å kjøre østover. 350 00:21:36,980 --> 00:21:40,480 Jeg nøt ironien. 351 00:21:48,520 --> 00:21:50,876 Vi fortsatte gjennom Brentwood og ut i åsene. 352 00:21:50,900 --> 00:21:53,636 Det var en helvetes tur. 353 00:21:53,660 --> 00:21:55,976 Så begynte gutta foran å krangle, 354 00:21:56,000 --> 00:21:59,500 men jeg kunne ikke høre hva de sa. 355 00:22:07,050 --> 00:22:08,961 Vi humpet over ujevnt terreng da 356 00:22:08,962 --> 00:22:11,526 sjåføren lente seg over og begynte å dra i noe. 357 00:22:11,550 --> 00:22:13,190 Da kunne jeg virkelig lukte det. 358 00:22:13,191 --> 00:22:15,666 Den søte lukten av mandler. 359 00:22:15,690 --> 00:22:16,706 Cyanid. 360 00:22:16,730 --> 00:22:20,230 Gassen de bruker til å eksekvere drapsmenn i Nevada. 361 00:23:22,900 --> 00:23:26,400 Skiltnummeret var et privilegert nummer. 362 00:23:27,660 --> 00:23:30,576 California 5A6. 363 00:23:30,600 --> 00:23:32,896 Eieren var lett å finne. 364 00:23:32,920 --> 00:23:35,076 Wilcox Avenue hadde en helt ny fil på ham. 365 00:23:35,100 --> 00:23:37,236 Liket hans hadde nettopp skylt opp 366 00:23:37,260 --> 00:23:38,716 på en strand, antatt druknet. 367 00:23:38,740 --> 00:23:41,476 Hans navn, Hugo Candless. 368 00:23:41,500 --> 00:23:46,660 De hadde selvfølgelig ikke åpnet ham ennå, men legen fastslo tidspunktet mer eller mindre. 369 00:23:47,280 --> 00:23:49,176 Hva skrev han på kortet? 370 00:23:49,200 --> 00:23:51,556 Mellom klokken 12 og 1. 371 00:23:51,580 --> 00:23:54,396 Blodseparasjonen begynte ikke før klokken 3 uansett. 372 00:23:54,420 --> 00:23:56,696 Du tror ikke han druknet, eller hva? 373 00:23:56,720 --> 00:23:59,156 Ikke nok vann i lungene. 374 00:23:59,180 --> 00:24:01,936 Vil du vite hva jeg tror? 375 00:24:01,960 --> 00:24:04,016 Zyklon B. 376 00:24:04,040 --> 00:24:04,920 Eller cyanid. 377 00:24:04,921 --> 00:24:08,421 Cyanid. 378 00:24:09,850 --> 00:24:13,350 Sett en gang, aldri glemt, Phil. 379 00:24:19,050 --> 00:24:21,606 Takk, Charlie. 380 00:24:21,630 --> 00:24:23,386 Har du tid til frokost? 381 00:24:23,410 --> 00:24:26,910 Nei. 382 00:24:35,670 --> 00:24:38,326 Jeg kjente igjen navnet Candless fra et sted, 383 00:24:38,350 --> 00:24:41,706 men Nevada-gass forbedrer ikke konsentrasjonen, 384 00:24:41,730 --> 00:24:44,646 og jeg kunne ikke huske hvor. 385 00:24:44,670 --> 00:24:49,050 Da jeg endelig slepte meg bort til Annies hus, begynte solen å komme opp. 386 00:24:49,690 --> 00:24:54,811 Men hvis fuglene sang, hørte jeg dem ikke. 387 00:25:10,470 --> 00:25:12,306 Ok, la meg gjette. 388 00:25:12,330 --> 00:25:14,586 Du forlot klubben uten å si god natt engang, 389 00:25:14,610 --> 00:25:17,386 så du kom helt hit for å beklage. 390 00:25:17,410 --> 00:25:19,870 Og på veien stoppet du innom Musou og Frank's 391 00:25:19,871 --> 00:25:24,090 for et glass ferskpresset appelsinjuice, og mistet oversikten over tiden? 392 00:25:24,570 --> 00:25:27,526 Kan... 393 00:25:27,550 --> 00:25:29,666 Kan jeg bruke telefonen din? 394 00:25:29,690 --> 00:25:31,106 Du ser ikke bra ut. 395 00:25:31,130 --> 00:25:34,630 Hva hadde du sammen med appelsinjuicen? 396 00:25:34,770 --> 00:25:36,766 Marsipan. 397 00:25:36,790 --> 00:25:39,126 Og låne bilen din. 398 00:25:39,150 --> 00:25:41,426 Hvordan kom du deg hit? 399 00:25:41,450 --> 00:25:44,950 Forbikjørende lastebil. 400 00:25:45,070 --> 00:25:46,986 Har du en kopp kaffe? 401 00:25:47,010 --> 00:25:50,510 Mhm. 402 00:25:53,880 --> 00:25:57,380 Herregud. 403 00:26:03,970 --> 00:26:07,470 Hugo Candless hadde levd godt, selv for denne byen. 404 00:26:07,890 --> 00:26:09,986 En mann som ham samler fiender. 405 00:26:10,010 --> 00:26:12,486 Det følger med jobben. 406 00:26:12,510 --> 00:26:14,569 Huset hans var den typen sted som Chicos 407 00:26:14,570 --> 00:26:17,486 i denne verden kopierte stein for stein 408 00:26:17,510 --> 00:26:21,010 og fortsatt ikke fikk det til. 409 00:26:38,230 --> 00:26:39,406 Marlow. 410 00:26:39,430 --> 00:26:42,346 Hva kan jeg gjøre for deg? 411 00:26:42,370 --> 00:26:43,686 Vel, du kan 412 00:26:43,710 --> 00:26:47,086 takke meg for de fem tusen og invitere meg inn. 413 00:26:47,110 --> 00:26:49,706 Jeg er her for å se fru Candless. 414 00:26:49,730 --> 00:26:52,506 Å, hun er, eh... Hun er på likhuset. 415 00:26:52,530 --> 00:26:53,850 Det har vært en forferdelig ulykke. 416 00:26:53,851 --> 00:26:56,186 Mannen hennes druknet i går kveld. 417 00:26:56,210 --> 00:26:56,866 Jeg vet. 418 00:26:56,890 --> 00:26:57,606 Det er derfor jeg er her. 419 00:26:57,630 --> 00:27:00,946 Jeg må stille henne noen spørsmål. 420 00:27:00,970 --> 00:27:04,286 Vel, du kan gjerne vente, men jeg tviler på at hun vil se deg. 421 00:27:04,310 --> 00:27:06,966 Hun er i ganske dårlig forfatning nå. 422 00:27:06,990 --> 00:27:10,490 Er du en venn av familien? 423 00:27:10,530 --> 00:27:11,866 Juniorpartner. 424 00:27:11,890 --> 00:27:15,390 Candless og Weintraub. 425 00:27:16,570 --> 00:27:17,466 Kondolansebesøk. 426 00:27:17,490 --> 00:27:19,186 De har ikke stoppet hele morgenen. 427 00:27:19,210 --> 00:27:22,186 Hør, hvorfor ringer du kontoret i morgen, 428 00:27:22,210 --> 00:27:25,710 så kanskje vi kan avtale et møte. 429 00:27:26,850 --> 00:27:28,606 Nummeret til sentrumskontoret. 430 00:27:28,630 --> 00:27:32,130 Jeg er der når som helst etter, si, 8.30. 431 00:27:33,010 --> 00:27:34,566 Unnskyld meg. 432 00:27:34,590 --> 00:27:36,286 Vær så god. 433 00:27:36,310 --> 00:27:39,810 Vi snakkes i morgen. 434 00:27:43,250 --> 00:27:46,750 Jeg ville vite mye mer om Hugo Candless. 435 00:27:47,250 --> 00:27:49,526 Som hvem fiendene hans var. 436 00:27:49,550 --> 00:27:51,226 Som hvordan morderne fikk tak i 437 00:27:51,250 --> 00:27:52,366 limousinen hans. 438 00:27:52,390 --> 00:27:55,686 Den jeg trengte tid til å gjøre om til et gasskammer. 439 00:27:55,710 --> 00:27:58,026 Men det er ett spørsmål jeg ikke trengte å stille, 440 00:27:58,050 --> 00:28:01,550 fordi svaret var på vei opp innkjørselen. 441 00:28:11,470 --> 00:28:19,470 Jeg gikk rett bort og presenterte meg. 442 00:28:38,100 --> 00:28:41,600 Men blikket i den enkens ansikt fortalte meg at jeg ville kaste bort tiden min. 443 00:28:42,760 --> 00:28:45,756 Fru Candless tok ikke imot besøkende. 444 00:28:45,780 --> 00:28:47,996 Ikke i dag. 445 00:28:48,020 --> 00:28:52,901 Jeg trodde ikke et par mynter v ville hjelpe meg mye med en sjåfør heller. 446 00:28:53,500 --> 00:28:56,396 Men han var i det minste ikke en av gutta som prøvde å gass meg. 447 00:28:56,420 --> 00:28:58,236 Det var noe. 448 00:28:58,260 --> 00:29:01,760 Ute av stand til å snakke med Violet McGee. 449 00:29:28,000 --> 00:29:30,376 Hvem i helvete tror du at du er, Morrow? 450 00:29:30,400 --> 00:29:31,136 Hva? 451 00:29:31,160 --> 00:29:33,680 Jeg sier at du skal holde deg unna Parisian, hva gjør du? 452 00:29:33,681 --> 00:29:36,736 Du ødelegger en av de beste aksjonene vi noen gang har planlagt. 453 00:29:36,760 --> 00:29:38,548 Du ringer politistasjonen midt på 454 00:29:38,572 --> 00:29:41,036 natten og rapporterer et dobbelt- drap, og så forsvinner du. 455 00:29:41,060 --> 00:29:43,616 I tilfelle du ikke visste det, er det en forbrytelse. 456 00:29:43,640 --> 00:29:44,756 Jeg kan forklare alt det. 457 00:29:44,780 --> 00:29:46,536 Hva mener du med at jeg ødela en aksjon? 458 00:29:46,560 --> 00:29:49,456 Parisi, din kjøtthue. Parisian Zapardi. 459 00:29:49,480 --> 00:29:50,856 Hva snakker du om? 460 00:29:50,880 --> 00:29:53,916 Jeg snakker om ulovlig spilling på Club Egypt. 461 00:29:53,940 --> 00:29:55,436 Vi spaner på stedet. 462 00:29:55,460 --> 00:29:57,376 Vi setter inn en undercover-mann. 463 00:29:57,400 --> 00:29:59,256 Så akkurat når moroa begynner, 464 00:29:59,280 --> 00:30:02,712 valser dette ubetydelige, skamløse navnet Morrow inn i 465 00:30:02,713 --> 00:30:05,836 kontoret og sprenger hele greia i lufta. 466 00:30:05,860 --> 00:30:07,016 Undercover-mann? 467 00:30:07,040 --> 00:30:11,720 Det er et navn vi bruker når vi plasserer en fyr på innsiden rett før vi raider et sted. 468 00:30:11,840 --> 00:30:14,036 Husker du? 469 00:30:14,060 --> 00:30:15,936 Gandalf. 470 00:30:15,960 --> 00:30:17,256 Hva skjedde? 471 00:30:17,280 --> 00:30:19,796 Fem minutter før vi sender inn kavaleriet, 472 00:30:19,820 --> 00:30:23,400 stikker Parisi ut bakdøren med Zapardi og drar til grensen. 473 00:30:23,660 --> 00:30:25,736 Hvorfor? Godt spørsmål. 474 00:30:25,760 --> 00:30:27,456 Fordi noen gjorde dem nervøse. 475 00:30:27,480 --> 00:30:29,896 Akkurat i tide. Skjønner du tegninga? 476 00:30:29,920 --> 00:30:31,976 Hva med alt dette? 477 00:30:32,000 --> 00:30:33,096 Du kan ikke finne ut av dette. 478 00:30:33,120 --> 00:30:36,276 De to idiotene som angrep deg var fra Reno, Parisi-land. 479 00:30:36,300 --> 00:30:39,960 En stjerneadvokat ved navn Hugo Canlis døde i går kveld 480 00:30:39,961 --> 00:30:42,696 fordi han kastet bort Parisis sak for ti år siden. 481 00:30:42,720 --> 00:30:44,496 Og hvis det var noen rettferdighet, 482 00:30:44,520 --> 00:30:48,020 ville du vært der oppe med ham og spilt harpe. 483 00:30:48,140 --> 00:30:50,756 Canlis var Parisis forsvarsadvokat, ikke sant? 484 00:30:50,780 --> 00:30:51,276 Briljant. 485 00:30:51,300 --> 00:30:52,856 Bare at han ikke forsvarte ham særlig. 486 00:30:52,880 --> 00:30:55,136 Han tok pengene og lot saken gli. 487 00:30:55,160 --> 00:30:56,556 Parisi hadde en drapsliste. 488 00:30:56,580 --> 00:31:00,080 Canlis var øverst, du var nummer to, statsadvokaten var nummer tre. 489 00:31:00,120 --> 00:31:02,236 Og jeg advarte dere alle tre. 490 00:31:02,260 --> 00:31:04,476 Men hvem hører på McGee? 491 00:31:04,500 --> 00:31:07,136 Hvem hører på McGee? 492 00:31:07,160 --> 00:31:09,456 Ingen hører på McGee. 493 00:31:09,480 --> 00:31:12,256 Parisi kunne ikke sone tiden sin. 494 00:31:12,280 --> 00:31:14,536 Hva skjer nå? 495 00:31:14,560 --> 00:31:16,616 Hva i helvete tror du skjer nå? 496 00:31:16,640 --> 00:31:18,336 Jeg leverte rapporten. 497 00:31:18,360 --> 00:31:21,960 Og jeg ville ikke regnet med å få fornyet etterforskerlisensen din. 498 00:31:22,660 --> 00:31:26,156 Ikke i denne byen. 499 00:31:26,180 --> 00:31:30,100 Hvis fengsel kan knekke en mann, ut av å gi seks til fire, passet Parisi inn i bildet. 500 00:31:30,760 --> 00:31:33,020 De prøveløslater deg ikke på medlidenhetsgrunnlag hvis du 501 00:31:33,021 --> 00:31:35,356 sannsynligvis vil starte en krig og stikke av som Jesse Owens. 502 00:31:35,380 --> 00:31:40,981 Men det var akkurat det Parisi hadde gjort med partiet sitt i ryggen. 503 00:31:42,780 --> 00:31:46,480 På vei tilbake til Annies hus, klarte jeg ikke å slutte å se Canlis for meg. 504 00:31:47,100 --> 00:31:50,296 Det forvridde ansiktet på likbåren. 505 00:31:50,320 --> 00:31:53,800 Jeg tenkte på hans iskalde vidd og den prosaen Reno skrev om ham. 506 00:31:53,820 --> 00:31:57,840 Jeg tenkte på Sir Party og George Dial, og plutselig var han der. 507 00:31:58,340 --> 00:31:59,716 Hvordan er formen etter gårsdagen? 508 00:31:59,740 --> 00:32:03,240 Jeg så rett på Det. 509 00:32:34,120 --> 00:32:36,196 Annie, du ser ut som du også kunne trenge noe å drikke. 510 00:32:36,220 --> 00:32:36,956 Takk, Phillip. 511 00:32:36,980 --> 00:32:38,776 Jeg vil gjerne ha en liten gin med en sitrontvist. 512 00:32:38,800 --> 00:32:42,300 Selvfølgelig, kjære. Knust is eller isbiter? 513 00:32:42,520 --> 00:32:43,720 Hvem skal vi skåle for? 514 00:32:43,740 --> 00:32:47,240 Astorene, Cabotene, eller begge? 515 00:32:47,380 --> 00:32:50,796 Annie, hvordan traff du George Dial? 516 00:32:50,820 --> 00:32:52,356 Det var et veldig kjedelig selskap. 517 00:32:52,380 --> 00:32:54,936 Han var den eneste der uten fire hender. 518 00:32:54,960 --> 00:32:56,656 Så kom dyre restauranter, 519 00:32:56,680 --> 00:32:59,776 blomster og full pakke. 520 00:32:59,800 --> 00:33:03,300 Jeg burde kanskje fortelle deg, Phillip, at noen jenter liker sånt. 521 00:33:03,360 --> 00:33:07,640 Og av og til skiftet samtalen sikkert til tankene til P. Marlowe. 522 00:33:08,520 --> 00:33:11,096 Hvorfor ikke? 523 00:33:11,120 --> 00:33:14,700 Du er en fascinerende, fengslende mann med en stor fremtid bak deg. 524 00:33:14,960 --> 00:33:19,620 Så etter en stund hadde han en ganske god idé om hvor jeg spiser, hvor jeg parkerer bilen, 525 00:33:19,840 --> 00:33:22,196 og sånne ting. 526 00:33:22,220 --> 00:33:25,720 Er Det en hemmelighet? 527 00:33:29,120 --> 00:33:32,376 I går forsvant en mann ved navn Candless 528 00:33:32,400 --> 00:33:35,900 ved lunsjtid. 529 00:33:36,080 --> 00:33:41,061 Liket hans skylte opp på stranden ved midnatt. 530 00:33:42,260 --> 00:33:46,160 George Dial var sammen med deg hele tiden, ikke sant? 531 00:33:46,440 --> 00:33:47,936 Bortsett fra når jeg skiftet. 532 00:33:47,960 --> 00:33:51,460 Det ødelegger magien. 533 00:33:51,960 --> 00:33:54,696 Ok, Phillip, hva er Det? 534 00:33:54,720 --> 00:33:57,556 Du kommer ikke til å like det. 535 00:33:57,580 --> 00:33:59,636 Du har blitt brukt. 536 00:33:59,660 --> 00:34:00,296 Brukt? 537 00:34:00,320 --> 00:34:01,356 Hvordan? 538 00:34:01,380 --> 00:34:04,656 Først for å sette meg opp, så som et alibi. 539 00:34:04,680 --> 00:34:07,916 Du tuller ikke. 540 00:34:07,940 --> 00:34:11,440 Mord er alvorlig. 541 00:34:18,540 --> 00:34:21,176 Har noen surret til hjernen din? 542 00:34:21,200 --> 00:34:23,736 Vi jobber ikke på den måten. 543 00:34:23,760 --> 00:34:25,080 Rapporten er sprø. 544 00:34:25,081 --> 00:34:25,476 Den er avsluttet. 545 00:34:25,500 --> 00:34:28,076 Og svaret er nei. 546 00:34:28,100 --> 00:34:30,676 Jeg bryr meg ikke om hvem du har snakket med. 547 00:34:30,700 --> 00:34:33,616 Du kan snakke med pavens katte. 548 00:34:33,640 --> 00:34:35,216 Svaret er N-E-I. 549 00:34:35,240 --> 00:34:38,740 Nei! 550 00:34:50,580 --> 00:34:54,080 Han sa ja. 551 00:34:58,980 --> 00:35:02,480 Jeg lurer på hva dette er i tilfelle jeg må fortelle det til legen. 552 00:35:03,680 --> 00:35:05,016 Når venter Dial deg? 553 00:35:05,040 --> 00:35:06,456 20.30. 554 00:35:06,480 --> 00:35:09,980 Ville det ikke vært forferdelig om Norma Shearer hadde en kjole akkurat som min? 555 00:35:10,400 --> 00:35:11,916 Ja, men du skal ikke gå. 556 00:35:11,940 --> 00:35:13,336 Jeg vet. 557 00:35:13,360 --> 00:35:15,476 Men tenk deg ansiktene deres. 558 00:35:15,500 --> 00:35:16,656 Åpne vesken din. 559 00:35:16,680 --> 00:35:17,856 Jeg har akkurat betalt. 560 00:35:17,880 --> 00:35:21,380 For dette. 561 00:35:22,600 --> 00:35:25,076 Phillip, jeg tror ikke jeg kan bruke det. 562 00:35:25,100 --> 00:35:25,956 Ingen kan det. 563 00:35:25,980 --> 00:35:27,956 Den er tom. 564 00:35:27,980 --> 00:35:30,596 Men den skremmer fortsatt folk. 565 00:35:30,620 --> 00:35:32,456 Nå, når vi kommer dit, 566 00:35:32,480 --> 00:35:37,381 vil jeg at du skal slippe meg ut og kjøre rundt kvartalet et par ganger. 567 00:35:38,360 --> 00:35:39,436 Unnskyld meg. 568 00:35:39,460 --> 00:35:41,816 Har dere en doggy bag til dette? 569 00:35:41,840 --> 00:35:45,340 Annie, vi må gå. 570 00:35:45,820 --> 00:35:47,736 Og sylteagurken. Han elsker sylteagurk. 571 00:35:47,760 --> 00:35:49,980 Har du en hund? Du ser ut som du burde ha en hund. 572 00:35:50,000 --> 00:35:51,696 De er fantastiske følgesvenner. 573 00:35:51,720 --> 00:35:53,400 Og hvis du tåler flekkene på teppet 574 00:35:53,401 --> 00:35:54,856 og de andre små tingene i hjørnene, 575 00:35:54,880 --> 00:35:58,520 anbefaler jeg på det sterkeste at enhver ensom, nedtrykt person kaster forsiktigheten over bord. 576 00:36:00,500 --> 00:36:04,000 Skaff deg en hund. 577 00:36:44,230 --> 00:36:46,606 Phillip. 578 00:36:46,630 --> 00:36:48,086 Hun er hjemme. Jeg så henne gjennom vinduet. 579 00:36:48,110 --> 00:36:50,706 Nå, uansett hva som skjer, bare fortsett å snakke. 580 00:36:50,730 --> 00:36:51,806 Jeg skal gjøre mitt beste. 581 00:36:51,830 --> 00:36:55,330 Ta vare på deg selv. 582 00:37:08,510 --> 00:37:09,466 Å, god kveld. 583 00:37:09,490 --> 00:37:12,066 Jeg heter Ann Breard, og jeg er en venn av Mr. Dyle. 584 00:37:12,090 --> 00:37:15,590 Vil du være så snill å si til Mrs. Candace at jeg er her? 585 00:37:22,320 --> 00:37:23,896 Men hold nattefrosten ute. 586 00:37:23,920 --> 00:37:26,096 Det er veldig dårlig for bronkiene. 587 00:37:26,120 --> 00:37:27,996 Har du problemer med bronkiene? 588 00:37:28,020 --> 00:37:29,616 Nei, frue. 589 00:37:29,640 --> 00:37:31,860 Venter Mrs. Candace deg? 590 00:37:31,861 --> 00:37:33,896 Jeg skal ikke drømme, takk. 591 00:37:33,920 --> 00:37:36,196 Men du vil få navnet mitt riktig, ikke sant? 592 00:37:36,220 --> 00:37:39,336 Men jeg... Reardon? Ann Reardon? 593 00:37:39,360 --> 00:37:42,860 Ja, frue. 594 00:37:57,240 --> 00:38:00,740 Takk. 595 00:38:12,290 --> 00:38:15,126 Jeg er Esther Candace. Jeg tror ikke vi har møttes. 596 00:38:15,150 --> 00:38:17,656 Frøken... Jeg vet, og jeg hater å trenge meg på deg sånn, 597 00:38:17,680 --> 00:38:20,506 men jeg må snakke med deg om George. 598 00:38:20,530 --> 00:38:22,006 Du er en venn av Mr. Dyle? 599 00:38:22,030 --> 00:38:24,126 Vel, vennskap kan ha så mange betydninger, ikke sant? 600 00:38:24,150 --> 00:38:25,470 Og du vet hva de sier om Hollywood. 601 00:38:25,471 --> 00:38:27,626 Det er ikke et sted for en jente å finne en kjæreste, 602 00:38:27,650 --> 00:38:28,986 spesielt sin egen. 603 00:38:29,010 --> 00:38:31,506 Jeg forstår ikke. 604 00:38:31,530 --> 00:38:35,030 Prøv. 605 00:38:43,710 --> 00:38:45,586 Hva sa George? 606 00:38:45,610 --> 00:38:49,110 At mannen din hadde mer forsikring enn Prudential. 607 00:38:49,550 --> 00:38:51,786 Og det oppveide alt. 608 00:38:51,810 --> 00:38:56,510 Hør her, lille frøken hva du nå heter, jeg vet ikke hva slags spill du spiller, 609 00:38:56,650 --> 00:38:58,326 men jeg sier stopp. 610 00:38:58,350 --> 00:39:01,850 Vær så snill å gå. Nå. 611 00:39:03,590 --> 00:39:05,106 Det foregår noe der ute. 612 00:39:05,130 --> 00:39:06,506 Det foregår mer her inne. 613 00:39:06,530 --> 00:39:09,666 Det kan være en drapsetterforskning. 614 00:39:09,690 --> 00:39:13,190 Hva sa du? 615 00:39:16,450 --> 00:39:19,046 Jezebel! 616 00:39:19,070 --> 00:39:20,246 Jezebel! 617 00:39:20,270 --> 00:39:21,306 Ring politiet. 618 00:39:21,330 --> 00:39:24,526 Ikke rør deg, fru Candace. 619 00:39:24,550 --> 00:39:28,050 Du drar herfra ustabil. 620 00:39:28,170 --> 00:39:30,146 Jezebel, ring politiet. 621 00:39:30,170 --> 00:39:30,966 Ja, sir. 622 00:39:30,990 --> 00:39:32,906 Snus på ham. 623 00:39:32,930 --> 00:39:36,430 Sett deg ned, Jezebel. 624 00:39:45,610 --> 00:39:47,885 Hvorfor skjenker du ikke en drink til oss alle, fru 625 00:39:47,905 --> 00:39:48,386 Candace, 626 00:39:48,410 --> 00:39:51,370 så kan vi tilbringe en hyggelig time med å diskutere den kjære avdøde 627 00:39:51,371 --> 00:39:56,091 og hvor mye du savner ham nå som bare pengene hans er igjen. 628 00:40:02,840 --> 00:40:05,496 Hvem er du? 629 00:40:05,520 --> 00:40:09,020 Den andre kvinnen. 630 00:40:21,770 --> 00:40:24,466 Og han hadde gitt meg Dials adresse. 631 00:40:24,490 --> 00:40:26,626 Han levde allerede godt. 632 00:40:26,650 --> 00:40:29,986 På Candaces penger kunne han leve mye bedre. 633 00:40:30,010 --> 00:40:32,106 For meg var stedet perfekt. 634 00:40:32,130 --> 00:40:33,525 En av de bygningene hvor de har en service- 635 00:40:33,526 --> 00:40:38,451 heis til garasjen og bare én fyr i resepsjonen. 636 00:40:51,170 --> 00:40:53,606 Kan jeg hjelpe deg? 637 00:40:53,630 --> 00:40:54,826 Ja, kanskje du kan det. 638 00:40:54,850 --> 00:40:56,846 Jeg leter etter George Dial. 639 00:40:56,870 --> 00:40:58,526 Mr. Dial. 640 00:40:58,550 --> 00:41:00,310 Leilighet 413, fjerde etasje. 641 00:41:00,311 --> 00:41:01,706 Takk, Mac. 642 00:41:01,730 --> 00:41:02,826 Hei, hva heter du? 643 00:41:02,850 --> 00:41:04,146 Jeg skal melde deg inn. 644 00:41:04,170 --> 00:41:05,426 Nei, nei, nei, nei, vent. 645 00:41:05,450 --> 00:41:07,386 Hør. 646 00:41:07,410 --> 00:41:09,214 Ser du, jeg er en gammel venn av ham fra hans 647 00:41:09,215 --> 00:41:11,566 jernbanedager, og jeg vil overraske ham, ok? 648 00:41:11,590 --> 00:41:13,526 Skal du fortsatt melde inn folk? 649 00:41:13,550 --> 00:41:15,126 Det er det jeg får betalt for. 650 00:41:15,150 --> 00:41:17,266 Ja, visst er det det. 651 00:41:17,290 --> 00:41:22,350 Vel, du skulle ikke tilfeldigvis hadde vekslepenger for en femmer, eller hva? 652 00:41:23,210 --> 00:41:24,726 Ingen vekslepenger i det hele tatt. 653 00:41:24,750 --> 00:41:28,250 Det trodde jeg ikke. 654 00:41:35,060 --> 00:41:36,254 Jeg visste aldri at Mr. 655 00:41:36,255 --> 00:41:37,976 Dial noen gang jobbet på jernbanen. 656 00:41:38,000 --> 00:41:41,500 Ikke bekymre deg, jeg ordner opp. 657 00:42:21,130 --> 00:42:25,400 Hva i helvete gjør du? 658 00:42:25,520 --> 00:42:26,436 Kom deg ut derfra! 659 00:42:26,460 --> 00:42:29,960 Før jeg omorganiserer ansiktet ditt, alt jeg trenger er en unnskyldning, Dial. 660 00:42:30,660 --> 00:42:32,396 Ok, ok, hva enn det er, 661 00:42:32,420 --> 00:42:33,656 vi kan ordne opp, ikke sant? 662 00:42:33,680 --> 00:42:34,436 Ja, visst kan vi det. 663 00:42:34,460 --> 00:42:36,116 Ta telefonen. 664 00:42:36,140 --> 00:42:39,640 Ta telefonen og ring din utkårede. 665 00:42:40,300 --> 00:42:42,496 Å, jeg skjønner. 666 00:42:42,520 --> 00:42:44,136 Hør. 667 00:42:44,160 --> 00:42:45,596 Du har misforstått alt. 668 00:42:45,620 --> 00:42:47,360 Annie betyr absolutt ingenting for meg. 669 00:42:47,361 --> 00:42:48,516 Annie? Hvem sa noe om Annie? 670 00:42:48,540 --> 00:42:50,636 Jeg sa din utkårede. 671 00:42:50,660 --> 00:42:53,776 Hennes navn er Esther, fru Esther Candless. 672 00:42:53,800 --> 00:42:55,576 Sjefens kone. 673 00:42:55,600 --> 00:42:57,396 Du husker sjefen din. 674 00:42:57,420 --> 00:43:00,256 Han som druknet på Parisis ordre. 675 00:43:00,280 --> 00:43:03,780 Bare at det ikke var Parisi og han druknet ikke. 676 00:43:04,720 --> 00:43:07,516 Ta telefonen. 677 00:43:07,540 --> 00:43:13,341 Hvis du tror jeg kommer til å si noe til Esther... Finn nummeret! 678 00:43:44,730 --> 00:43:47,126 Hallo? 679 00:43:47,150 --> 00:43:48,046 Jeg ringer ham. 680 00:43:48,070 --> 00:43:49,326 Hvor lang tid tar det? 681 00:43:49,350 --> 00:43:50,766 30 minutter. 682 00:43:50,790 --> 00:43:53,866 Og si at han skal ta med Harry. 683 00:43:53,890 --> 00:43:56,926 Casanova og jeg er på vei. 684 00:43:56,950 --> 00:43:58,346 Klart det. 685 00:43:58,370 --> 00:44:01,870 Vi ses snart. 686 00:44:05,280 --> 00:44:07,576 Langsomt. 687 00:44:07,600 --> 00:44:11,100 Hold hendene der jeg kan se dem hele tiden. 688 00:44:15,440 --> 00:44:18,156 Hvordan skal du skylde på Parisi for dette? 689 00:44:18,180 --> 00:44:21,176 Alt jeg trenger å gjøre er å ringe én telefon. 690 00:44:21,200 --> 00:44:21,776 Marlowe. 691 00:44:21,800 --> 00:44:22,396 Til hvem? 692 00:44:22,420 --> 00:44:24,816 Dine leiemordere ligger i trekasser. 693 00:44:24,840 --> 00:44:26,636 Leiemordere? 694 00:44:26,660 --> 00:44:27,956 Jeg ringer politiet. 695 00:44:27,980 --> 00:44:30,036 Du husker politiet. 696 00:44:30,060 --> 00:44:33,560 Eller de som sender deg i fengsel for å bryte deg inn i andres leiligheter. 697 00:44:34,760 --> 00:44:38,260 Jeg liker stilen din. 698 00:44:39,100 --> 00:44:39,660 Dessverre liker jeg ikke stilen din. 699 00:44:39,680 --> 00:44:43,180 Den er min. 700 00:44:48,870 --> 00:44:50,566 Jeg trenger litt luft. 701 00:44:50,590 --> 00:44:54,090 Dette stedet lukter klasse. 702 00:44:58,650 --> 00:45:02,150 Ingen klasse. 703 00:45:05,370 --> 00:45:06,286 Marlowe. 704 00:45:06,310 --> 00:45:08,346 Du har misforstått. 705 00:45:08,370 --> 00:45:10,506 Jeg har aldri brukt noen som alibi. 706 00:45:10,530 --> 00:45:12,666 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 707 00:45:12,690 --> 00:45:16,190 Og jeg hadde ingenting å gjøre med noe forsøk 708 00:45:23,570 --> 00:45:24,566 Hva er galt, Dal? 709 00:45:24,590 --> 00:45:28,090 Har du aldri kjørt i sjefens bil før? 710 00:45:28,470 --> 00:45:31,970 Se nærmere etter. 711 00:45:33,390 --> 00:45:35,246 Ekte luksus, hva? 712 00:45:35,270 --> 00:45:37,466 Fullstendig tilpasset. 713 00:45:37,490 --> 00:45:38,926 Foran og bak. 714 00:45:38,950 --> 00:45:41,326 Jeg vet ikke hva dette handler om, men vi kan da snakke om det. 715 00:45:41,350 --> 00:45:44,850 Ja, det kan vi sikkert på innsiden. 716 00:45:48,490 --> 00:45:56,490 Kjørte den store bilen vestover på Sunset og ut gjennom Brentwood. 717 00:46:01,460 --> 00:46:03,976 Dial visste godt hvor vi skulle, ja. 718 00:46:04,000 --> 00:46:06,996 Jo lenger vest vi kjørte, desto mer penger tilbød han. 719 00:46:07,020 --> 00:46:09,056 Jeg har ikke gjort noe galt. 720 00:46:09,080 --> 00:46:12,580 Jeg begynte nesten å få litt vondt av ham der bak. 721 00:46:13,140 --> 00:46:15,256 Hører du på meg? 722 00:46:15,280 --> 00:46:18,176 Så husket jeg hvordan Candace så ut på likhuset. 723 00:46:18,200 --> 00:46:21,700 Og jeg trykket foten hardere ned. 724 00:46:22,640 --> 00:46:23,676 Slipp oss gjennom. 725 00:46:23,700 --> 00:46:24,776 Slipp oss gjennom. 726 00:46:24,800 --> 00:46:28,300 Du må høre etter. 727 00:46:59,170 --> 00:47:00,166 Prøv en Violet. 728 00:47:00,190 --> 00:47:03,690 De er bra for ånden. 729 00:47:06,320 --> 00:47:09,820 Prøv en til. 730 00:47:12,060 --> 00:47:14,796 Løsne pistolen din litt. 731 00:47:14,820 --> 00:47:18,320 Og slutt å se ut som en purk. 732 00:47:30,010 --> 00:47:32,906 Når i helvete fikk du denne? 733 00:47:32,930 --> 00:47:36,430 En løshund hvitvasket den til meg. 734 00:47:36,790 --> 00:47:38,270 Og han fortalte deg hvem som var der bak. 735 00:47:38,271 --> 00:47:39,346 Å, vær så snill. 736 00:47:39,370 --> 00:47:41,546 Jeg får det ut av ørene mine, hva? 737 00:47:41,570 --> 00:47:42,806 Hvor er beviset? 738 00:47:42,830 --> 00:47:43,646 Det er opp til deg. 739 00:47:43,670 --> 00:47:47,106 Jeg fortalte ham at du var en skurk som liker å gasse folk. 740 00:47:47,130 --> 00:47:48,806 Og han sang en sang for meg? 741 00:47:48,830 --> 00:47:53,350 Spør du ham riktig, synger han en opera for deg. 742 00:47:55,290 --> 00:47:57,686 Han ser ut som en filmstjerne. 743 00:47:57,710 --> 00:48:01,210 Du fortalte meg ikke at du så ut som en filmstjerne. 744 00:48:01,430 --> 00:48:04,386 Harry, ta en titt. 745 00:48:04,410 --> 00:48:06,126 Harry er enig. 746 00:48:06,150 --> 00:48:07,926 Ok, Mr. Filmstjerne. 747 00:48:07,950 --> 00:48:08,706 Kom ut. 748 00:48:08,730 --> 00:48:10,986 Vi skal gi deg en skjermtest. 749 00:48:11,010 --> 00:48:13,226 Har du tatt en test før? 750 00:48:13,250 --> 00:48:14,566 Slik gjør vi det. 751 00:48:14,590 --> 00:48:17,506 Jeg stiller et spørsmål, og du svarer på det. 752 00:48:17,530 --> 00:48:20,326 Og ingen kost, ok? 753 00:48:20,350 --> 00:48:21,444 Nå, hvor mye betalte fru 754 00:48:21,445 --> 00:48:24,806 Candless vennene mine fra Reno for å ta livet av den gamle mannen? 755 00:48:24,830 --> 00:48:27,206 To tusen? Tre tusen? 756 00:48:27,230 --> 00:48:28,846 Hvor mye? 757 00:48:28,870 --> 00:48:31,466 Hvor mye? 758 00:48:31,490 --> 00:48:34,990 Hva? To? 759 00:48:35,070 --> 00:48:39,270 Få det til å se ut som Mops, stakkars lille Mops, drepte alle han ikke likte. 760 00:48:39,430 --> 00:48:42,930 Vel, det var dumt. 761 00:48:43,790 --> 00:48:48,251 Alle vet at Parisi ikke kunne slå i hjel tid. 762 00:48:50,270 --> 00:48:52,666 Han besto testen. 763 00:48:52,690 --> 00:48:56,190 Tilbake til studioet. 764 00:49:35,690 --> 00:49:37,386 Flytt deg! 765 00:49:37,410 --> 00:49:40,910 Flytt deg! 766 00:49:48,700 --> 00:49:50,216 Hva synes du om det? 767 00:49:50,240 --> 00:49:52,576 Unngår publisitet, hva? 768 00:49:52,600 --> 00:49:56,100 Han er verre enn Garble. 769 00:49:59,800 --> 00:50:07,600 Hvilken er kjelleren? 770 00:50:07,601 --> 00:50:09,776 Kjelleren er et lite rom. 771 00:50:09,800 --> 00:50:11,956 God ettermiddag, frøken Reardon. Hvordan har du det? 772 00:50:11,980 --> 00:50:14,476 Jeg har en telefon til bordet ditt. 773 00:50:14,500 --> 00:50:15,196 Takk. 774 00:50:15,220 --> 00:50:16,896 Ingen problem i det hele tatt, frøken Reardon. 775 00:50:16,920 --> 00:50:20,420 Det er hyggelig å se deg igjen. 776 00:50:20,640 --> 00:50:23,496 Nyt lunsjen. 777 00:50:23,520 --> 00:50:24,756 Jeg vet ikke hvordan du gjør det. 778 00:50:24,780 --> 00:50:26,576 Jeg mener, jeg vet ikke engang hvordan vi kom oss inn her. 779 00:50:26,600 --> 00:50:28,276 De glemmer aldri et ansikt. 780 00:50:28,300 --> 00:50:30,436 Hallo? 781 00:50:30,460 --> 00:50:33,960 Det er til deg. 782 00:50:40,520 --> 00:50:44,020 Marlowe. 783 00:50:46,500 --> 00:50:47,376 Hva? 784 00:50:47,400 --> 00:50:49,076 Det står her nede på utgiftene. 785 00:50:49,100 --> 00:50:50,476 Svart på hvitt. 786 00:50:50,500 --> 00:50:54,000 P. Marlowe. En stor skotsk whisky. 787 00:50:54,280 --> 00:50:55,676 Gandalf-konto. 788 00:50:55,700 --> 00:50:59,116 Jeg kan ikke godkjenne det. 789 00:50:59,140 --> 00:51:02,640 Vel, jeg kommer bort dit for å snakke med deg om det. 790 00:51:06,160 --> 00:51:08,776 Hvem fortalte ham at jeg var her? 791 00:51:08,800 --> 00:51:12,300 Kan du stole på frisøren din? 792 00:51:20,440 --> 00:51:22,216 Du er Mr. Marlowe. 793 00:51:22,240 --> 00:51:24,596 Det er det som står på døren. 794 00:51:24,620 --> 00:51:26,576 Du må hjelpe meg. 795 00:51:26,600 --> 00:51:29,816 Neste på Philip Marlowe, privatdetektiv. 796 00:51:29,840 --> 00:51:31,620 Den mannen har vært død i et år. 797 00:51:31,640 --> 00:51:32,476 I flere timer. 798 00:51:32,500 --> 00:51:35,016 Hva er spillet? 799 00:51:35,040 --> 00:51:38,540 Tinseltowns nyeste kjekkas stikker av. 800 00:51:39,400 --> 00:51:43,440 Over et år underveis og den største filmen Sonny Wallace har laget så langt. 801 00:51:43,800 --> 00:51:46,156 Det dreper ham. 802 00:51:46,180 --> 00:51:48,656 Jeg tipper han døde av hepatitt. 803 00:51:48,680 --> 00:51:52,096 Men selv uten det, ville narkotikaen drept ham om et par år uansett. 804 00:51:52,120 --> 00:51:53,536 Han ville ikke vært den første. 805 00:51:53,560 --> 00:51:55,976 Dette scenarioet lukter av tildekking. 806 00:51:56,000 --> 00:51:56,676 Marlowe, 807 00:51:56,700 --> 00:51:59,636 Jeg tror ikke du forstår hva som står på spill her. 808 00:51:59,660 --> 00:52:01,616 Timing er avgjørende. 809 00:52:01,640 --> 00:52:03,596 Mord er mer praktisk. 810 00:52:03,620 --> 00:52:06,196 Og hvis ikke Marlowe gjør en rask omskriving, 811 00:52:06,220 --> 00:52:09,366 kommer de slemme gutta til å vinne. 812 00:52:09,390 --> 00:52:12,890 Powers Booth etterforsker det frekke drapet. 813 00:52:13,430 --> 00:52:18,821 I neste episode av Philip Marlowe, Privatdetektiv. 813 00:52:19,305 --> 00:53:19,849 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.