"Philip Marlowe, Private Eye" Nevada Gas
ID | 13187092 |
---|---|
Movie Name | "Philip Marlowe, Private Eye" Nevada Gas |
Release Name | Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S01E04.AC3.DD5.1.H264-NMR |
Year | 1983 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 674523 |
Format | srt |
1
00:00:04,840 --> 00:00:12,840
Country Club var et av de stedene hvor de klipte gresset med neglesaks.
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
3
00:01:06,460 --> 00:01:09,416
Du trengte slektninger i komiteen bare for å bestille en drink.
4
00:01:09,440 --> 00:01:12,940
Og William Randolph Hearst ville ha besvimt av verdien på kunstsamlingen deres.
5
00:01:13,700 --> 00:01:16,534
Men blant de sløve aristokratene og falmede millionærene,
6
00:01:16,546 --> 00:01:20,046
passet noen av de nyere medlemmene ikke inn i bakgrunnen.
7
00:01:20,960 --> 00:01:24,480
Menn som Hugo Candace, en stor advokat fra Reno.
8
00:01:24,481 --> 00:01:27,528
Med en elegant kone, et palass i Bel Air, og all
9
00:01:27,540 --> 00:01:31,016
den gamle verdens sjarmen til en politimann som slår ned en full person.
10
00:01:31,040 --> 00:01:34,276
Vil du ha mer juling?
11
00:01:34,300 --> 00:01:36,256
Ikke med mindre jeg må, Mr. Candace.
12
00:01:36,280 --> 00:01:38,976
Du er ikke så dum som du ser ut, dukke.
13
00:01:39,000 --> 00:01:41,936
Få av deg svetten. Vi skal snakke forretninger.
14
00:01:41,960 --> 00:01:44,326
For å bli medlem av Brentmoor, måtte Hugo
15
00:01:44,338 --> 00:01:47,838
Candace ha smurt noen veldig stilige håndflater.
16
00:01:47,980 --> 00:01:51,480
Eller kanskje han fant noen interessante bilder av formannens datter.
17
00:01:51,620 --> 00:01:53,536
Flytt på ræva!
18
00:01:53,560 --> 00:01:56,699
Uansett... alle som hang rundt Hugo på en lørdag morgen
19
00:01:56,711 --> 00:01:59,936
måtte ha få venner eller være på lønningslisten hans.
20
00:01:59,960 --> 00:02:02,636
George Dial hadde mange venner.
21
00:02:02,660 --> 00:02:06,160
Og det var noe sjefen hans aldri kunne tilgi.
22
00:02:07,920 --> 00:02:11,740
Alle som hang rundt Wilcox Avenue politistasjon på en lørdag morgen
23
00:02:11,741 --> 00:02:15,241
måtte være en hallik som betalte kausjon, et bortkommet barn eller en privatdetektiv.
24
00:02:17,880 --> 00:02:20,576
Jeg hadde ingen gulltenner og var over 21,
25
00:02:20,600 --> 00:02:26,881
så en gang i blant ga de meg tvilens fordel og ga meg en sak.
26
00:02:31,140 --> 00:02:34,080
Når en politimann som Violets McGee ringer deg i helgen
27
00:02:34,081 --> 00:02:37,581
og ber deg komme med en gang, må det være en grunn.
28
00:02:38,080 --> 00:02:40,556
Ikke for å vedde fem dollar på ensomhet.
29
00:02:40,580 --> 00:02:44,080
Jeg vet at broren hans døde.
30
00:02:44,260 --> 00:02:47,616
Men alles bror dør en gang.
31
00:02:47,640 --> 00:02:49,696
Hør, det gir ingen lisens.
32
00:02:49,720 --> 00:02:53,220
Hør, dette er en stor operasjon, og jeg trenger ham der. I kveld.
33
00:02:55,900 --> 00:02:59,400
Hvorfor setter du deg ikke ned og legger hatten på skrivebordet mitt?
34
00:02:59,720 --> 00:03:01,416
Sover du her?
35
00:03:01,440 --> 00:03:04,940
Ja. Vi har en besøkende i byen, rett ut av San Quentin.
36
00:03:05,640 --> 00:03:09,096
Navnet er Parisi. Mops Parisi. Ringer det noen bjeller?
37
00:03:09,120 --> 00:03:13,500
Jada. Gamblingsted i Reno, grovt tyveri i Frisco, 15 år i San Q.
38
00:03:13,680 --> 00:03:17,180
Og prøveløslatt forrige uke. På grunn av medlidenhet.
39
00:03:17,700 --> 00:03:18,476
Ah.
40
00:03:18,500 --> 00:03:20,490
Forrige tirsdag kom Parisi til byen, og i går kveld var han
41
00:03:20,502 --> 00:03:22,460
ute på klubben Egypt og ga råd til selskapet sitt.
42
00:03:22,461 --> 00:03:23,936
Om hva?
43
00:03:23,960 --> 00:03:25,796
Balansering av et hjul.
44
00:03:25,820 --> 00:03:28,096
Chico er et selskap, driver rulett?
45
00:03:28,120 --> 00:03:30,596
Ja. Hvor har du vært? Øde øy?
46
00:03:30,620 --> 00:03:32,275
Roosevelt ble gjenvalgt, dollaren ble
47
00:03:32,287 --> 00:03:34,296
devaluert og Chico er et selskap, driver rulett.
48
00:03:34,320 --> 00:03:37,820
Men det er mitt problem. Du har et annet.
49
00:03:38,080 --> 00:03:40,076
Drikke?
50
00:03:40,100 --> 00:03:43,600
Nei. Jeg bør holde hodet klart.
51
00:03:45,040 --> 00:03:47,496
Vel, Parisi har snakket over seg.
52
00:03:47,520 --> 00:03:49,296
Du var den arresterende politibetjenten, ikke sant?
53
00:03:49,320 --> 00:03:51,520
Meg og halve San Francisco politidepartement.
54
00:03:51,521 --> 00:03:54,676
Vel, din lille venn fra Reno har ikke glemt deg.
55
00:03:54,700 --> 00:03:55,656
Det er hyggelig.
56
00:03:55,680 --> 00:03:59,180
Hva er det når de stoffer papegøyer med sagflis?
57
00:03:59,340 --> 00:04:00,296
Utstopping.
58
00:04:00,320 --> 00:04:03,096
Det er det Parisi har i tankene for deg.
59
00:04:03,120 --> 00:04:05,076
Bare med bly.
60
00:04:05,100 --> 00:04:06,836
Parisi kunne ikke drepe tid.
61
00:04:06,860 --> 00:04:10,360
Fint. Du vil ikke høre om et par leiemordere som nettopp kom fra Reno.
62
00:04:14,720 --> 00:04:16,716
Etter det skal vi kjøpe ut Lieberman.
63
00:04:16,740 --> 00:04:19,956
Om to år vil jeg være den største advokaten på kysten.
64
00:04:19,980 --> 00:04:21,876
Høres ut som et spennende prospekt.
65
00:04:21,900 --> 00:04:25,156
Det blir ikke slik de lærte deg på Harvard, Dial.
66
00:04:25,180 --> 00:04:28,680
Det vil kreve guts.
67
00:04:28,840 --> 00:04:32,340
Vil du at jeg skal bli med deg tilbake?
68
00:04:33,940 --> 00:04:37,440
Jeg tror jeg kan håndtere Esther selv.
69
00:04:39,660 --> 00:04:42,236
George Dial hadde et veldig spesielt problem.
70
00:04:42,260 --> 00:04:43,716
Kvinner.
71
00:04:43,740 --> 00:04:46,476
En annen jente for hver dag i uken.
72
00:04:46,500 --> 00:04:50,000
Jeg visste det ikke da, men han hadde akkurat begynt å sjekke opp en av mine.
73
00:04:53,480 --> 00:04:55,336
Hei, du er tidlig!
74
00:04:55,360 --> 00:04:58,860
Du ser fantastisk ut.
75
00:04:59,100 --> 00:05:01,116
Vel, takk, snille herre.
76
00:05:01,140 --> 00:05:03,996
Jeg håper du er sulten fordi de har utmerket mat.
77
00:05:04,020 --> 00:05:07,520
Absolutt.
78
00:05:16,440 --> 00:05:17,116
Matic!
79
00:05:17,140 --> 00:05:19,476
Hvor i helvete skal du?
80
00:05:19,500 --> 00:05:23,000
Hei, du går feil vei.
81
00:05:26,090 --> 00:05:26,706
Matic!
82
00:05:26,730 --> 00:05:27,726
Er du døv?
83
00:05:27,750 --> 00:05:28,706
Snu deg!
84
00:05:28,730 --> 00:05:32,230
Du går feil...
85
00:05:37,340 --> 00:05:40,476
Hva er dette, Matic?
86
00:05:40,500 --> 00:05:44,000
Hvem i helvete er du?
87
00:05:45,140 --> 00:05:47,416
McGee ba meg stikke fra byen.
88
00:05:47,440 --> 00:05:49,576
Overlat Parisi til politiet og kom deg vekk.
89
00:05:49,600 --> 00:05:50,796
Dra opp til Frisco, sa han.
90
00:05:50,820 --> 00:05:52,816
Se dine gamle kamerater.
91
00:05:52,840 --> 00:05:56,340
Jeg sa til ham at jeg sparte meg til den store Europa-turneen.
92
00:05:56,720 --> 00:05:59,716
Da han lo, klapret tennene hans.
93
00:05:59,740 --> 00:06:00,976
Stol på ham, sa han.
94
00:06:01,000 --> 00:06:04,500
Innen mandag vil leiemorderne være tilbake i Reno, og Parisi vil være i fengsel.
95
00:06:06,640 --> 00:06:09,436
Jeg gikk tilbake til min executive suite for å tenke.
96
00:06:09,460 --> 00:06:11,036
Jeg skal rive deg i stykker!
97
00:06:11,060 --> 00:06:13,736
Jeg skal knuse deg i små biter!
98
00:06:13,760 --> 00:06:16,816
Snu denne bilen!
99
00:06:16,840 --> 00:06:18,756
Hva i helvete gjør du?
100
00:06:18,780 --> 00:06:23,400
Hei, jeg skal gjøre deg rik!
101
00:06:53,230 --> 00:06:56,626
Mops Parisi var en femøres gangster med en tidollars munn.
102
00:06:56,650 --> 00:06:59,606
En av naturens små karer som ikke kan venne seg til tanken.
103
00:06:59,630 --> 00:07:03,130
Jeg likte ikke å stikke av fra en pøbel som det, men McGee insisterte.
104
00:07:04,070 --> 00:07:05,526
Vel...
105
00:07:05,550 --> 00:07:09,270
Kanskje jeg kunne sett for meg å kjøre oppover kysten, frisk luft og åpen vei.
106
00:07:10,510 --> 00:07:14,010
Så fikk jeg en bedre idé.
107
00:07:21,910 --> 00:07:23,986
Beklager, Mr. Dyer, sir.
108
00:07:24,010 --> 00:07:27,510
Jeg har en telefon til frøken, eh, Redden.
109
00:07:28,030 --> 00:07:29,526
Hvordan visste du navnet mitt?
110
00:07:29,550 --> 00:07:31,706
Fru, jeg kjenner bare alle de andre damene.
111
00:07:31,730 --> 00:07:35,026
Og ingen av dem heter Redden.
112
00:07:35,050 --> 00:07:38,246
Takk, Mr. Dyer, sir. Kos deg med lunsjen.
113
00:07:38,270 --> 00:07:41,706
Når du tror du hører til, lar de deg vite at du ikke gjør det.
114
00:07:41,730 --> 00:07:45,230
Skal du ikke ta den?
115
00:07:47,030 --> 00:07:48,866
Hallo?
116
00:07:48,890 --> 00:07:50,806
Philip! Hvordan visste du at jeg var her?
117
00:07:50,830 --> 00:07:54,330
Å, blodprøver, fingeravtrykk, vanlig rutine.
118
00:07:56,350 --> 00:07:59,286
Ok, jeg ringte frisøren din.
119
00:07:59,310 --> 00:08:01,790
Kvinner forteller alltid planene sine til frisørene sine.
120
00:08:01,791 --> 00:08:04,146
Hør, eh...
121
00:08:04,170 --> 00:08:06,826
Jeg har en idé jeg vil lufte for deg over middag.
122
00:08:06,850 --> 00:08:09,266
Um, Philip, jeg har allerede en middagsavtale.
123
00:08:09,290 --> 00:08:10,166
Hva med i morgen?
124
00:08:10,190 --> 00:08:12,786
Nei. Norma Shearers selskap.
125
00:08:12,810 --> 00:08:15,606
Vent litt, Philip.
126
00:08:15,630 --> 00:08:16,786
Norma Shearer?
127
00:08:16,810 --> 00:08:18,686
Det skulle være en overraskelse.
128
00:08:18,710 --> 00:08:20,686
Alle stjernene vil være der.
129
00:08:20,710 --> 00:08:22,686
Philip, ring meg hjemme rundt 15.30.
130
00:08:22,710 --> 00:08:26,006
Vi gjør det på Beach House klokken 15.
131
00:08:26,030 --> 00:08:27,286
Hvilket Beach House?
132
00:08:27,310 --> 00:08:28,426
Marion Davies.
133
00:08:28,450 --> 00:08:30,566
En av mine klienter har akkurat gjort en stor avtale med henne.
134
00:08:30,590 --> 00:08:31,690
Hun vil gjerne skjenke litt champagne.
135
00:08:31,691 --> 00:08:35,191
Prate ved bassenget. Den slags ting.
136
00:08:36,710 --> 00:08:40,210
Philip, jeg ringer deg senere. Er du hjemme?
137
00:08:40,690 --> 00:08:42,366
Ok.
138
00:08:42,390 --> 00:08:45,166
Ha det.
139
00:08:45,190 --> 00:08:48,006
Du har en veldig full timeplan, ikke sant?
140
00:08:48,030 --> 00:08:49,586
Man lever bare én gang.
141
00:08:49,610 --> 00:08:53,110
Skal vi bestille?
142
00:08:55,380 --> 00:08:59,240
Jeg begynte å fortelle meg selv at alt det der med å forlate byen var tull.
143
00:08:59,800 --> 00:09:03,140
Hvis noen vil ha deg, før eller siden tar de deg igjen.
144
00:09:03,160 --> 00:09:06,660
Selv en tosk som Mops for easy.
145
00:09:06,860 --> 00:09:10,360
Men jeg kom ikke til å sitte rundt og vente på at han skulle banke på døren.
146
00:09:10,720 --> 00:09:14,480
Når en besøkende kommer til byen, er det bare god folkeskikk å banke på hans dør.
147
00:09:15,520 --> 00:09:19,020
Passende kledd som et tegn på respekt.
148
00:09:31,970 --> 00:09:37,950
Hei, har du ikke et hjem å gå til?
149
00:09:39,030 --> 00:09:40,470
Det er helt ditt, Corita.
150
00:09:40,471 --> 00:09:41,806
Jeg var akkurat på vei ut.
151
00:09:41,830 --> 00:09:43,846
Møtte du de gutta?
152
00:09:43,870 --> 00:09:44,906
Hvilke gutter?
153
00:09:44,930 --> 00:09:45,846
I går kveld.
154
00:09:45,870 --> 00:09:48,726
Jeg sier til ham at du er tilbake mandag.
155
00:09:48,750 --> 00:09:49,226
Ja?
156
00:09:49,250 --> 00:09:50,746
Hvordan ser de ut?
157
00:09:50,770 --> 00:09:52,866
Den ene er kanskje kjekk.
158
00:09:52,890 --> 00:09:55,446
Den andre, ikke så mye.
159
00:09:55,470 --> 00:09:58,026
Hei, vil du ha et glass til den?
160
00:09:58,050 --> 00:09:58,966
Nede.
161
00:09:58,990 --> 00:10:00,366
Jeg har glass.
162
00:10:00,390 --> 00:10:02,126
Jeg har en flaske til, Corita.
163
00:10:02,150 --> 00:10:04,966
Hvorfor tar du ikke denne og deler den med mannen din, huh?
164
00:10:04,990 --> 00:10:05,886
Den Sancho?
165
00:10:05,910 --> 00:10:08,026
Forrige uke gikk han ut for å kjøpe sigaretter.
166
00:10:08,050 --> 00:10:10,046
Nå bor han i San Bernardino.
167
00:10:10,070 --> 00:10:13,570
Å.
168
00:10:14,470 --> 00:10:17,970
Flott.
169
00:11:11,040 --> 00:11:11,580
Nå skal jeg prøve denne.
170
00:11:11,581 --> 00:11:14,016
LA har sin egen versjon av den 23. salme.
171
00:11:14,040 --> 00:11:15,636
Mitt basseng flyter over.
172
00:11:15,660 --> 00:11:19,280
Folk bruker penger som om de hadde det for å imponere folk de ikke engang liker.
173
00:11:19,500 --> 00:11:22,436
Og ingen forsto dette bedre enn Chicos A Party.
174
00:11:22,460 --> 00:11:23,996
God kveld, Mr. Marlow.
175
00:11:24,020 --> 00:11:25,676
Er du med Gandalf-selskapet?
176
00:11:25,700 --> 00:11:27,636
Nei.
177
00:11:27,660 --> 00:11:31,160
Hør, ah, parker den tett, vil du, Max?
178
00:11:31,400 --> 00:11:32,316
Jada.
179
00:11:32,340 --> 00:11:33,780
Chico eide tre hoteller.
180
00:11:33,781 --> 00:11:36,776
Marcel er et postfirma og en radiostasjon.
181
00:11:36,800 --> 00:11:40,300
Men juvelen i hans imperium var Club Egypt.
182
00:11:41,080 --> 00:11:45,560
Studiodirektører, syndikerte journalister, store talentagenter.
183
00:11:46,760 --> 00:11:50,780
Før eller siden gikk alle som er noen gjennom disse dørene.
184
00:12:10,150 --> 00:12:11,486
Gandolf-selskap?
185
00:12:11,510 --> 00:12:15,010
Marlowe-selskap.
186
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
Er Mops her i kveld?
187
00:12:20,111 --> 00:12:20,986
Hæ?
188
00:12:21,010 --> 00:12:24,510
Liten tykk fyr som heter Parisi. Jeg er en venn av ham.
189
00:12:25,170 --> 00:12:29,570
Jeg er en gift kvinne, mister. Jeg sjekker hatter. Det er alt jeg gjør.
190
00:12:29,890 --> 00:12:33,390
Jeg tror deg.
191
00:12:57,850 --> 00:13:01,350
Marlowe.
192
00:13:02,100 --> 00:13:05,600
Hva bringer deg hit?
193
00:13:06,100 --> 00:13:09,600
180 pund med flesk, omtrent fem fot ingenting, med en stor munn.
194
00:13:10,420 --> 00:13:11,136
Parisi?
195
00:13:11,160 --> 00:13:13,576
Jeg hørte han lette etter meg.
196
00:13:13,600 --> 00:13:15,096
Typisk.
197
00:13:15,120 --> 00:13:18,076
Gud, de tingene han sa om deg i går kveld.
198
00:13:18,100 --> 00:13:21,156
Ja, vel, det var i går kveld.
199
00:13:21,180 --> 00:13:23,796
Absolutt ikke. Det går på regningen.
200
00:13:23,820 --> 00:13:25,076
Hvilken regning?
201
00:13:25,100 --> 00:13:26,976
Gandolf-regningen.
202
00:13:27,000 --> 00:13:29,696
Du er reserven, ikke sant? Beskyttelsen.
203
00:13:29,720 --> 00:13:31,916
Ser jeg ut som en leiemorder?
204
00:13:31,940 --> 00:13:33,336
Vel, nei.
205
00:13:33,360 --> 00:13:36,860
Men hvis du vil være med på
festen, er de allerede der inne.
206
00:13:36,940 --> 00:13:37,736
Hvor da?
207
00:13:37,760 --> 00:13:41,196
Der den lange baren pleide å være.
Det er der de har den nye virksomheten.
208
00:13:41,220 --> 00:13:43,236
Har ingen fortalt deg det?
209
00:13:43,260 --> 00:13:46,760
Nei, men jeg er sikker på én ting.
210
00:13:49,020 --> 00:13:51,616
Hvis jeg var så tørst som dere
skal ha det til,
211
00:13:51,640 --> 00:13:55,140
ville jeg snakket til deg fra
innsiden av et glass på medisinstudiet.
212
00:14:12,820 --> 00:14:14,596
Politiløytnant McGee, vær så snill.
213
00:14:14,620 --> 00:14:18,120
Al Ginsberg fra Club Egypt.
214
00:14:18,260 --> 00:14:19,856
Løytnant.
215
00:14:19,880 --> 00:14:23,380
Er Marlowe en del av Gandolfs selskap?
216
00:14:26,540 --> 00:14:28,236
Hvilken bil er Marlowes?
217
00:14:28,260 --> 00:14:31,760
Blå Plymouth.
218
00:15:00,400 --> 00:15:03,816
Slapp av, gutter.
Hvor mange kunder har vi i kveld?
219
00:15:03,840 --> 00:15:07,340
Dere må være nye her.
220
00:15:08,260 --> 00:15:10,600
Jeg heter Marlowe.
Jeg er en venn av Chico.
221
00:15:10,601 --> 00:15:13,116
Og før dere spør, jeg er
ikke med Gandolfs selskap.
222
00:15:13,140 --> 00:15:14,980
Kommer jeg inn eller skal jeg ringe sjefen?
223
00:15:14,981 --> 00:15:18,481
Fyren er privatetterforsker.
224
00:15:20,330 --> 00:15:23,830
Den eneste forskjellen mellom deg og
apene er at du trenger en mindre hatt.
225
00:15:25,770 --> 00:15:29,270
Muskelbunten ved døren var like
grønn som Chicos rulettbord.
226
00:15:29,650 --> 00:15:32,057
Jeg regnet med at jeg hadde kanskje
fem minutter før de
227
00:15:32,069 --> 00:15:35,569
datt tilbake inn, i håp om
å rette ut dressen min.
228
00:15:35,650 --> 00:15:37,715
Men med mindre Parisi hadde
vokst en fot høyere i løpet av
229
00:15:37,727 --> 00:15:40,826
de siste ti årene,
var han ikke i rommet.
230
00:15:40,850 --> 00:15:43,946
Og Chicos var ikke et selskap.
231
00:15:43,970 --> 00:15:47,326
Jeg ville gått rett ut igjen
hvis det ikke hadde vært for én ting.
232
00:15:47,350 --> 00:15:50,850
Annie Reardon.
233
00:16:02,380 --> 00:16:05,880
Har du lisens til å tape?
234
00:16:06,140 --> 00:16:07,856
Hvordan fant du meg denne gangen?
235
00:16:07,880 --> 00:16:10,376
Vel, det var ikke lett.
236
00:16:10,400 --> 00:16:13,900
Denne greia har ikke for vane
å treffe på partallene, eller hva?
237
00:16:15,720 --> 00:16:19,136
George, dette er en venn av
frisøren min, Philip Marlowe.
238
00:16:19,160 --> 00:16:20,576
George Dial.
239
00:16:20,600 --> 00:16:21,800
Annie, dette er storspilleren.
240
00:16:21,801 --> 00:16:25,301
Alt går på Mae West, ok?
241
00:16:25,720 --> 00:16:28,676
Bare la det komme.
242
00:16:28,700 --> 00:16:30,656
Tre hundre av dem er mine.
243
00:16:30,680 --> 00:16:32,576
Liker du det ikke?
244
00:16:32,600 --> 00:16:34,376
George har et system.
245
00:16:34,400 --> 00:16:37,656
Det har de også.
246
00:16:37,680 --> 00:16:40,956
Ja, jeg har et system, du har
et system, alle har et system.
247
00:16:40,980 --> 00:16:44,480
Men det funker ikke i denne filmen.
248
00:17:00,200 --> 00:17:01,980
Nummer elleve, svart.
249
00:17:01,981 --> 00:17:05,481
Å, wow.
250
00:17:06,180 --> 00:17:08,716
Hvor mye tapte vi?
251
00:17:08,740 --> 00:17:09,656
Fem.
252
00:17:09,680 --> 00:17:11,616
Fem tusen?
253
00:17:11,640 --> 00:17:12,796
Mmm.
254
00:17:12,820 --> 00:17:14,556
Greit, det er nok, Frog.
255
00:17:14,580 --> 00:17:15,440
Det er nok.
256
00:17:15,441 --> 00:17:16,676
Dette spillet er rigget.
257
00:17:16,700 --> 00:17:17,996
Beklager, sir, du tar feil.
258
00:17:18,020 --> 00:17:18,996
Å ja?
259
00:17:19,020 --> 00:17:20,656
Ja, du er virkelig fransk.
260
00:17:20,680 --> 00:17:24,036
Dette spillet er rigget, kompis, og
Jeg vil se sjefen din akkurat nå.
261
00:17:24,060 --> 00:17:25,256
Men vi skal vise deg feilen vår.
262
00:17:25,280 --> 00:17:28,316
Ja, 16 oddetall på rad,
det skjer ikke noe sted.
263
00:17:28,340 --> 00:17:30,220
Dette er rigget, 16 ganger på rad.
264
00:17:30,221 --> 00:17:30,680
Ikke sant, dame?
265
00:17:30,681 --> 00:17:31,996
Monsieur, vær så snill.
266
00:17:32,020 --> 00:17:34,016
Monsieur, vær så snill.
267
00:17:34,040 --> 00:17:35,576
Du vet jeg ber deg.
268
00:17:35,600 --> 00:17:37,336
Akkurat nå, Frenchie.
269
00:17:37,360 --> 00:17:39,936
Tilbake til døren, gutter.
Jeg tar meg av innsiden.
270
00:17:39,960 --> 00:17:42,556
Hei, hold kjeft!
271
00:17:42,580 --> 00:17:45,516
Ok, Napoleon.
Vi er på vei til selskapets kontor.
272
00:17:45,540 --> 00:17:48,536
Det vil si, hvis du klarer det under
all den ekstra vekten du bærer.
273
00:17:48,560 --> 00:17:49,516
Hvem i helvete er du?
274
00:17:49,540 --> 00:17:51,716
Jeg er ikke Gandalf, det er sikkert.
275
00:17:51,740 --> 00:17:53,176
Nei, jeg er Gandalf.
276
00:17:53,200 --> 00:17:54,896
Så nyt festen. Kom igjen.
277
00:17:54,920 --> 00:17:57,136
Du kan ikke gjøre dette mot meg.
Jeg driver bordet her.
278
00:17:57,160 --> 00:17:58,840
Ja, bare se.
Jeg går rett ut denne døren.
279
00:17:58,841 --> 00:18:01,076
Fjern hendene dine fra meg.
280
00:18:01,100 --> 00:18:03,576
Ja, ja, ja.
281
00:18:03,600 --> 00:18:06,256
Er ikke du den eneste
som følger den sprettende ballen?
282
00:18:06,280 --> 00:18:07,636
Chico kommer til å drepe deg for dette.
283
00:18:07,660 --> 00:18:11,160
Ja, veldig bra. Flytt deg.
284
00:18:11,340 --> 00:18:13,276
Hva i helvete?
285
00:18:13,300 --> 00:18:15,107
Jeg vet ikke hvem
denne fyren er, Mr.
286
00:18:15,131 --> 00:18:19,160
Zabali, men han kom inn nede...
Det er synd at dette ikke er lønnet en gang.
287
00:18:20,200 --> 00:18:22,656
Hva tenker du på, Margot?
288
00:18:22,680 --> 00:18:23,816
Vel, Parisi.
289
00:18:23,840 --> 00:18:25,596
Du ser bedre ut på politibildene dine.
290
00:18:25,620 --> 00:18:26,936
Hva gjorde de med deg i San Q?
291
00:18:26,960 --> 00:18:28,816
Fikk de deg til å leke lykkelige familier?
292
00:18:28,840 --> 00:18:30,236
Jeg har noe å si, Marlo.
293
00:18:30,260 --> 00:18:31,876
Si det til meg.
294
00:18:31,900 --> 00:18:33,736
Ok, jeg skal si det til deg.
295
00:18:33,760 --> 00:18:35,816
Det er en fyr nede som heter Dial.
296
00:18:35,840 --> 00:18:38,596
Ditt flotte nye hjul
lurte ham nettopp for fem tusen.
297
00:18:38,620 --> 00:18:40,836
Hva snakker du om?
298
00:18:40,860 --> 00:18:45,161
Hei, hva gjør du...
Kom deg vekk fra meg!
299
00:18:47,460 --> 00:18:49,996
Hva gjør denne, Parisi?
Lyser opp tennene hans?
300
00:18:50,020 --> 00:18:51,936
Jeg lar meg ikke riste så lett.
301
00:18:51,960 --> 00:18:53,436
Å, slutt med det tullet, Chico.
302
00:18:53,460 --> 00:18:55,608
Jeg har nok på deg til å
endre fargen på
303
00:18:55,632 --> 00:18:57,896
dressen din i ti år, så
du lytter, og lytter godt.
304
00:18:57,920 --> 00:19:00,876
Thomas Edison her skal gå
ned og betale ut Dial.
305
00:19:00,900 --> 00:19:04,400
Så skal du og jeg
ta en liten prat.
306
00:19:05,340 --> 00:19:08,840
Si det til ham.
307
00:19:09,720 --> 00:19:11,036
Gjør det, Luis.
308
00:19:11,060 --> 00:19:13,736
Mr. Zapati, det er mange folk der nede.
309
00:19:13,760 --> 00:19:16,396
Jeg betaler ut denne Dial, og
alle kommer til å bli betalt.
310
00:19:16,420 --> 00:19:19,920
Hold kjeft og gjør det.
311
00:19:26,580 --> 00:19:30,080
Du har gjort en stor feil, min venn.
312
00:19:30,300 --> 00:19:31,776
Og du har gjort en enda større.
313
00:19:31,800 --> 00:19:34,016
Dette stedet er fortapt, Chico.
314
00:19:34,040 --> 00:19:35,356
Du havner bak lås og slå.
315
00:19:35,380 --> 00:19:36,060
For hva?
316
00:19:36,061 --> 00:19:38,016
Å snurre et hjul.
317
00:19:38,040 --> 00:19:40,796
Politiet rører meg ikke, Marlowe.
318
00:19:40,820 --> 00:19:43,796
Jeg har venner på
toppen av fjellet.
319
00:19:43,820 --> 00:19:46,096
Ja, hva skal de gjøre
når siktelsen er drap?
320
00:19:46,120 --> 00:19:47,836
Hva i helvete skal det bety?
321
00:19:47,860 --> 00:19:48,716
Fortalte han deg ikke det?
322
00:19:48,740 --> 00:19:50,963
Din lille gjest
sier han har en
323
00:19:50,964 --> 00:19:52,916
kontrakt på meg fordi
de har strøket meg.
324
00:19:52,940 --> 00:19:54,896
Du er gal.
325
00:19:54,920 --> 00:19:58,440
Parisi, du har fortsatt like mye
personlighet som en pappkopp.
326
00:19:58,720 --> 00:20:00,300
Hvis jeg hører ett ord til
om at jeg stikker av,
327
00:20:00,301 --> 00:20:05,641
skal jeg krølle deg
sammen og kaste deg.
328
00:20:12,080 --> 00:20:15,580
Vi ses på forsiden, amigo.
329
00:20:18,000 --> 00:20:21,500
Hei, hold kjeft!
330
00:20:22,380 --> 00:20:23,696
Kom igjen, skynd dere, gutter.
331
00:20:23,720 --> 00:20:26,056
Han venter på dere.
332
00:20:26,080 --> 00:20:27,676
Parisi hadde overrasket meg.
333
00:20:27,700 --> 00:20:31,200
Det var ti år siden jeg foretok
pågripelsen, men han så 30 år eldre ut.
334
00:20:31,460 --> 00:20:35,780
Kanskje dette var Little Saps siste forsøk, og
kanskje Chico rigget terningene for ham.
335
00:20:36,460 --> 00:20:40,300
Jeg vurderte å gå tilbake for å sjekke
Annie, men jeg hadde denne George Dial
336
00:20:40,460 --> 00:20:43,960
som jeg antok var en fyr som, hvis du ikke
snakker om ham, ikke lytter.
337
00:20:44,020 --> 00:20:46,456
Da visste jeg at jeg burde ha gått tilbake.
338
00:20:46,480 --> 00:20:48,696
Stå stille. Der.
339
00:20:48,720 --> 00:20:50,876
Ikke engang pust, din snushane.
340
00:20:50,900 --> 00:20:54,400
Ikke engang pust.
341
00:20:55,540 --> 00:20:57,616
Gå inn i bilen nå.
342
00:20:57,640 --> 00:21:01,140
Veldig sakte.
343
00:21:03,240 --> 00:21:06,740
Han er ren. La oss dra.
344
00:21:11,150 --> 00:21:15,590
Det var en svak lukt av mandler i
bilen, som marsipan på en bursdagskake.
345
00:21:16,390 --> 00:21:19,406
Først kunne jeg ikke
skjønne hva det var.
346
00:21:19,430 --> 00:21:21,546
Så husket jeg det.
347
00:21:21,570 --> 00:21:25,070
Vi skulle ikke i noe bursdagsselskap.
348
00:21:30,060 --> 00:21:32,856
Vi kjørte ut på boulevarden vestover.
349
00:21:32,880 --> 00:21:36,380
Av en eller annen grunn valgte halve LAPD
det øyeblikket å kjøre østover.
350
00:21:36,980 --> 00:21:40,480
Jeg nøt ironien.
351
00:21:48,520 --> 00:21:50,876
Vi fortsatte gjennom
Brentwood og ut i åsene.
352
00:21:50,900 --> 00:21:53,636
Det var en helvetes tur.
353
00:21:53,660 --> 00:21:55,976
Så begynte gutta foran
å krangle,
354
00:21:56,000 --> 00:21:59,500
men jeg kunne ikke høre
hva de sa.
355
00:22:07,050 --> 00:22:08,961
Vi humpet over
ujevnt terreng da
356
00:22:08,962 --> 00:22:11,526
sjåføren lente seg over og
begynte å dra i noe.
357
00:22:11,550 --> 00:22:13,190
Da kunne jeg virkelig lukte det.
358
00:22:13,191 --> 00:22:15,666
Den søte lukten av mandler.
359
00:22:15,690 --> 00:22:16,706
Cyanid.
360
00:22:16,730 --> 00:22:20,230
Gassen de bruker til å
eksekvere drapsmenn i Nevada.
361
00:23:22,900 --> 00:23:26,400
Skiltnummeret var et privilegert nummer.
362
00:23:27,660 --> 00:23:30,576
California 5A6.
363
00:23:30,600 --> 00:23:32,896
Eieren var lett å finne.
364
00:23:32,920 --> 00:23:35,076
Wilcox Avenue hadde en helt ny fil på ham.
365
00:23:35,100 --> 00:23:37,236
Liket hans hadde nettopp skylt opp
366
00:23:37,260 --> 00:23:38,716
på en strand, antatt druknet.
367
00:23:38,740 --> 00:23:41,476
Hans navn, Hugo Candless.
368
00:23:41,500 --> 00:23:46,660
De hadde selvfølgelig ikke åpnet ham ennå,
men legen fastslo tidspunktet mer eller mindre.
369
00:23:47,280 --> 00:23:49,176
Hva skrev han på kortet?
370
00:23:49,200 --> 00:23:51,556
Mellom klokken 12 og 1.
371
00:23:51,580 --> 00:23:54,396
Blodseparasjonen
begynte ikke før klokken 3 uansett.
372
00:23:54,420 --> 00:23:56,696
Du tror ikke han druknet, eller hva?
373
00:23:56,720 --> 00:23:59,156
Ikke nok vann i lungene.
374
00:23:59,180 --> 00:24:01,936
Vil du vite hva jeg tror?
375
00:24:01,960 --> 00:24:04,016
Zyklon B.
376
00:24:04,040 --> 00:24:04,920
Eller cyanid.
377
00:24:04,921 --> 00:24:08,421
Cyanid.
378
00:24:09,850 --> 00:24:13,350
Sett en gang, aldri glemt, Phil.
379
00:24:19,050 --> 00:24:21,606
Takk, Charlie.
380
00:24:21,630 --> 00:24:23,386
Har du tid til frokost?
381
00:24:23,410 --> 00:24:26,910
Nei.
382
00:24:35,670 --> 00:24:38,326
Jeg kjente igjen navnet Candless fra et sted,
383
00:24:38,350 --> 00:24:41,706
men Nevada-gass forbedrer ikke
konsentrasjonen,
384
00:24:41,730 --> 00:24:44,646
og jeg kunne ikke huske hvor.
385
00:24:44,670 --> 00:24:49,050
Da jeg endelig slepte meg bort til
Annies hus, begynte solen å komme opp.
386
00:24:49,690 --> 00:24:54,811
Men hvis fuglene sang,
hørte jeg dem ikke.
387
00:25:10,470 --> 00:25:12,306
Ok, la meg gjette.
388
00:25:12,330 --> 00:25:14,586
Du forlot klubben uten
å si god natt engang,
389
00:25:14,610 --> 00:25:17,386
så du kom helt hit for å beklage.
390
00:25:17,410 --> 00:25:19,870
Og på veien stoppet du
innom Musou og Frank's
391
00:25:19,871 --> 00:25:24,090
for et glass ferskpresset
appelsinjuice, og mistet oversikten over tiden?
392
00:25:24,570 --> 00:25:27,526
Kan...
393
00:25:27,550 --> 00:25:29,666
Kan jeg bruke telefonen din?
394
00:25:29,690 --> 00:25:31,106
Du ser ikke bra ut.
395
00:25:31,130 --> 00:25:34,630
Hva hadde du sammen med appelsinjuicen?
396
00:25:34,770 --> 00:25:36,766
Marsipan.
397
00:25:36,790 --> 00:25:39,126
Og låne bilen din.
398
00:25:39,150 --> 00:25:41,426
Hvordan kom du deg hit?
399
00:25:41,450 --> 00:25:44,950
Forbikjørende lastebil.
400
00:25:45,070 --> 00:25:46,986
Har du en kopp kaffe?
401
00:25:47,010 --> 00:25:50,510
Mhm.
402
00:25:53,880 --> 00:25:57,380
Herregud.
403
00:26:03,970 --> 00:26:07,470
Hugo Candless hadde levd
godt, selv for denne byen.
404
00:26:07,890 --> 00:26:09,986
En mann som ham samler fiender.
405
00:26:10,010 --> 00:26:12,486
Det følger med jobben.
406
00:26:12,510 --> 00:26:14,569
Huset hans var den typen sted
som Chicos
407
00:26:14,570 --> 00:26:17,486
i denne verden kopierte
stein for stein
408
00:26:17,510 --> 00:26:21,010
og fortsatt ikke fikk det til.
409
00:26:38,230 --> 00:26:39,406
Marlow.
410
00:26:39,430 --> 00:26:42,346
Hva kan jeg gjøre for deg?
411
00:26:42,370 --> 00:26:43,686
Vel, du kan
412
00:26:43,710 --> 00:26:47,086
takke meg for de fem
tusen og invitere meg inn.
413
00:26:47,110 --> 00:26:49,706
Jeg er her for å se fru Candless.
414
00:26:49,730 --> 00:26:52,506
Å, hun er, eh...
Hun er på likhuset.
415
00:26:52,530 --> 00:26:53,850
Det har vært en forferdelig ulykke.
416
00:26:53,851 --> 00:26:56,186
Mannen hennes druknet i går kveld.
417
00:26:56,210 --> 00:26:56,866
Jeg vet.
418
00:26:56,890 --> 00:26:57,606
Det er derfor jeg er her.
419
00:26:57,630 --> 00:27:00,946
Jeg må stille henne noen spørsmål.
420
00:27:00,970 --> 00:27:04,286
Vel, du kan gjerne vente,
men jeg tviler på at hun vil se deg.
421
00:27:04,310 --> 00:27:06,966
Hun er i ganske dårlig forfatning nå.
422
00:27:06,990 --> 00:27:10,490
Er du en venn av familien?
423
00:27:10,530 --> 00:27:11,866
Juniorpartner.
424
00:27:11,890 --> 00:27:15,390
Candless og Weintraub.
425
00:27:16,570 --> 00:27:17,466
Kondolansebesøk.
426
00:27:17,490 --> 00:27:19,186
De har ikke stoppet hele morgenen.
427
00:27:19,210 --> 00:27:22,186
Hør, hvorfor ringer du
kontoret i morgen,
428
00:27:22,210 --> 00:27:25,710
så kanskje vi kan avtale et møte.
429
00:27:26,850 --> 00:27:28,606
Nummeret til sentrumskontoret.
430
00:27:28,630 --> 00:27:32,130
Jeg er der når som helst etter, si, 8.30.
431
00:27:33,010 --> 00:27:34,566
Unnskyld meg.
432
00:27:34,590 --> 00:27:36,286
Vær så god.
433
00:27:36,310 --> 00:27:39,810
Vi snakkes i morgen.
434
00:27:43,250 --> 00:27:46,750
Jeg ville vite mye mer
om Hugo Candless.
435
00:27:47,250 --> 00:27:49,526
Som hvem fiendene hans var.
436
00:27:49,550 --> 00:27:51,226
Som hvordan morderne fikk tak i
437
00:27:51,250 --> 00:27:52,366
limousinen hans.
438
00:27:52,390 --> 00:27:55,686
Den jeg trengte tid til å
gjøre om til et gasskammer.
439
00:27:55,710 --> 00:27:58,026
Men det er ett spørsmål
jeg ikke trengte å stille,
440
00:27:58,050 --> 00:28:01,550
fordi svaret var
på vei opp innkjørselen.
441
00:28:11,470 --> 00:28:19,470
Jeg gikk rett bort og presenterte meg.
442
00:28:38,100 --> 00:28:41,600
Men blikket i den enkens ansikt
fortalte meg at jeg ville kaste bort tiden min.
443
00:28:42,760 --> 00:28:45,756
Fru Candless tok ikke imot besøkende.
444
00:28:45,780 --> 00:28:47,996
Ikke i dag.
445
00:28:48,020 --> 00:28:52,901
Jeg trodde ikke et par mynter
v ville hjelpe meg mye med en sjåfør heller.
446
00:28:53,500 --> 00:28:56,396
Men han var i det minste ikke en av
gutta som prøvde å gass meg.
447
00:28:56,420 --> 00:28:58,236
Det var noe.
448
00:28:58,260 --> 00:29:01,760
Ute av stand til å snakke med Violet McGee.
449
00:29:28,000 --> 00:29:30,376
Hvem i helvete tror
du at du er, Morrow?
450
00:29:30,400 --> 00:29:31,136
Hva?
451
00:29:31,160 --> 00:29:33,680
Jeg sier at du skal holde deg unna
Parisian, hva gjør du?
452
00:29:33,681 --> 00:29:36,736
Du ødelegger en av de beste
aksjonene vi noen gang har planlagt.
453
00:29:36,760 --> 00:29:38,548
Du ringer politistasjonen
midt på
454
00:29:38,572 --> 00:29:41,036
natten og rapporterer et dobbelt-
drap, og så forsvinner du.
455
00:29:41,060 --> 00:29:43,616
I tilfelle du ikke visste det, er det en forbrytelse.
456
00:29:43,640 --> 00:29:44,756
Jeg kan forklare alt det.
457
00:29:44,780 --> 00:29:46,536
Hva mener du med at jeg ødela en aksjon?
458
00:29:46,560 --> 00:29:49,456
Parisi, din kjøtthue. Parisian Zapardi.
459
00:29:49,480 --> 00:29:50,856
Hva snakker du om?
460
00:29:50,880 --> 00:29:53,916
Jeg snakker om ulovlig
spilling på Club Egypt.
461
00:29:53,940 --> 00:29:55,436
Vi spaner på stedet.
462
00:29:55,460 --> 00:29:57,376
Vi setter inn en undercover-mann.
463
00:29:57,400 --> 00:29:59,256
Så akkurat når moroa begynner,
464
00:29:59,280 --> 00:30:02,712
valser dette ubetydelige, skamløse
navnet Morrow inn i
465
00:30:02,713 --> 00:30:05,836
kontoret og sprenger
hele greia i lufta.
466
00:30:05,860 --> 00:30:07,016
Undercover-mann?
467
00:30:07,040 --> 00:30:11,720
Det er et navn vi bruker når vi plasserer en fyr
på innsiden rett før vi raider et sted.
468
00:30:11,840 --> 00:30:14,036
Husker du?
469
00:30:14,060 --> 00:30:15,936
Gandalf.
470
00:30:15,960 --> 00:30:17,256
Hva skjedde?
471
00:30:17,280 --> 00:30:19,796
Fem minutter før vi sender inn kavaleriet,
472
00:30:19,820 --> 00:30:23,400
stikker Parisi ut bakdøren med
Zapardi og drar til grensen.
473
00:30:23,660 --> 00:30:25,736
Hvorfor? Godt spørsmål.
474
00:30:25,760 --> 00:30:27,456
Fordi noen gjorde dem nervøse.
475
00:30:27,480 --> 00:30:29,896
Akkurat i tide. Skjønner du tegninga?
476
00:30:29,920 --> 00:30:31,976
Hva med alt dette?
477
00:30:32,000 --> 00:30:33,096
Du kan ikke finne ut av dette.
478
00:30:33,120 --> 00:30:36,276
De to idiotene som angrep deg
var fra Reno, Parisi-land.
479
00:30:36,300 --> 00:30:39,960
En stjerneadvokat ved navn
Hugo Canlis døde i går kveld
480
00:30:39,961 --> 00:30:42,696
fordi han kastet bort
Parisis sak for ti år siden.
481
00:30:42,720 --> 00:30:44,496
Og hvis det var noen rettferdighet,
482
00:30:44,520 --> 00:30:48,020
ville du vært der oppe
med ham og spilt harpe.
483
00:30:48,140 --> 00:30:50,756
Canlis var Parisis
forsvarsadvokat, ikke sant?
484
00:30:50,780 --> 00:30:51,276
Briljant.
485
00:30:51,300 --> 00:30:52,856
Bare at han ikke forsvarte ham særlig.
486
00:30:52,880 --> 00:30:55,136
Han tok pengene og lot saken gli.
487
00:30:55,160 --> 00:30:56,556
Parisi hadde en drapsliste.
488
00:30:56,580 --> 00:31:00,080
Canlis var øverst, du var
nummer to, statsadvokaten var nummer tre.
489
00:31:00,120 --> 00:31:02,236
Og jeg advarte dere alle tre.
490
00:31:02,260 --> 00:31:04,476
Men hvem hører på McGee?
491
00:31:04,500 --> 00:31:07,136
Hvem hører på McGee?
492
00:31:07,160 --> 00:31:09,456
Ingen hører på McGee.
493
00:31:09,480 --> 00:31:12,256
Parisi kunne ikke sone tiden sin.
494
00:31:12,280 --> 00:31:14,536
Hva skjer nå?
495
00:31:14,560 --> 00:31:16,616
Hva i helvete tror du skjer nå?
496
00:31:16,640 --> 00:31:18,336
Jeg leverte rapporten.
497
00:31:18,360 --> 00:31:21,960
Og jeg ville ikke regnet med å få
fornyet etterforskerlisensen din.
498
00:31:22,660 --> 00:31:26,156
Ikke i denne byen.
499
00:31:26,180 --> 00:31:30,100
Hvis fengsel kan knekke en mann, ut av å gi
seks til fire, passet Parisi inn i bildet.
500
00:31:30,760 --> 00:31:33,020
De prøveløslater deg ikke på
medlidenhetsgrunnlag hvis du
501
00:31:33,021 --> 00:31:35,356
sannsynligvis vil starte en krig og
stikke av som Jesse Owens.
502
00:31:35,380 --> 00:31:40,981
Men det var akkurat det Parisi hadde gjort med partiet sitt i ryggen.
503
00:31:42,780 --> 00:31:46,480
På vei tilbake til Annies hus, klarte jeg ikke å slutte å se Canlis for meg.
504
00:31:47,100 --> 00:31:50,296
Det forvridde ansiktet på likbåren.
505
00:31:50,320 --> 00:31:53,800
Jeg tenkte på hans iskalde vidd og den prosaen Reno skrev om ham.
506
00:31:53,820 --> 00:31:57,840
Jeg tenkte på Sir Party og George Dial, og plutselig var han der.
507
00:31:58,340 --> 00:31:59,716
Hvordan er formen etter gårsdagen?
508
00:31:59,740 --> 00:32:03,240
Jeg så rett på Det.
509
00:32:34,120 --> 00:32:36,196
Annie, du ser ut som du også kunne trenge noe å drikke.
510
00:32:36,220 --> 00:32:36,956
Takk, Phillip.
511
00:32:36,980 --> 00:32:38,776
Jeg vil gjerne ha en liten gin med en sitrontvist.
512
00:32:38,800 --> 00:32:42,300
Selvfølgelig, kjære. Knust is eller isbiter?
513
00:32:42,520 --> 00:32:43,720
Hvem skal vi skåle for?
514
00:32:43,740 --> 00:32:47,240
Astorene, Cabotene, eller begge?
515
00:32:47,380 --> 00:32:50,796
Annie, hvordan traff du George Dial?
516
00:32:50,820 --> 00:32:52,356
Det var et veldig kjedelig selskap.
517
00:32:52,380 --> 00:32:54,936
Han var den eneste der uten fire hender.
518
00:32:54,960 --> 00:32:56,656
Så kom dyre restauranter,
519
00:32:56,680 --> 00:32:59,776
blomster og full pakke.
520
00:32:59,800 --> 00:33:03,300
Jeg burde kanskje fortelle deg, Phillip, at noen jenter liker sånt.
521
00:33:03,360 --> 00:33:07,640
Og av og til skiftet samtalen sikkert til tankene til P. Marlowe.
522
00:33:08,520 --> 00:33:11,096
Hvorfor ikke?
523
00:33:11,120 --> 00:33:14,700
Du er en fascinerende, fengslende mann med en stor fremtid bak deg.
524
00:33:14,960 --> 00:33:19,620
Så etter en stund hadde han en ganske god idé om hvor jeg spiser, hvor jeg parkerer bilen,
525
00:33:19,840 --> 00:33:22,196
og sånne ting.
526
00:33:22,220 --> 00:33:25,720
Er Det en hemmelighet?
527
00:33:29,120 --> 00:33:32,376
I går forsvant en mann ved navn Candless
528
00:33:32,400 --> 00:33:35,900
ved lunsjtid.
529
00:33:36,080 --> 00:33:41,061
Liket hans skylte opp på stranden ved midnatt.
530
00:33:42,260 --> 00:33:46,160
George Dial var sammen med deg hele tiden, ikke sant?
531
00:33:46,440 --> 00:33:47,936
Bortsett fra når jeg skiftet.
532
00:33:47,960 --> 00:33:51,460
Det ødelegger magien.
533
00:33:51,960 --> 00:33:54,696
Ok, Phillip, hva er Det?
534
00:33:54,720 --> 00:33:57,556
Du kommer ikke til å like det.
535
00:33:57,580 --> 00:33:59,636
Du har blitt brukt.
536
00:33:59,660 --> 00:34:00,296
Brukt?
537
00:34:00,320 --> 00:34:01,356
Hvordan?
538
00:34:01,380 --> 00:34:04,656
Først for å sette meg opp, så som et alibi.
539
00:34:04,680 --> 00:34:07,916
Du tuller ikke.
540
00:34:07,940 --> 00:34:11,440
Mord er alvorlig.
541
00:34:18,540 --> 00:34:21,176
Har noen surret til hjernen din?
542
00:34:21,200 --> 00:34:23,736
Vi jobber ikke på den måten.
543
00:34:23,760 --> 00:34:25,080
Rapporten er sprø.
544
00:34:25,081 --> 00:34:25,476
Den er avsluttet.
545
00:34:25,500 --> 00:34:28,076
Og svaret er nei.
546
00:34:28,100 --> 00:34:30,676
Jeg bryr meg ikke om hvem du har snakket med.
547
00:34:30,700 --> 00:34:33,616
Du kan snakke med pavens katte.
548
00:34:33,640 --> 00:34:35,216
Svaret er N-E-I.
549
00:34:35,240 --> 00:34:38,740
Nei!
550
00:34:50,580 --> 00:34:54,080
Han sa ja.
551
00:34:58,980 --> 00:35:02,480
Jeg lurer på hva dette er i tilfelle jeg må fortelle det til legen.
552
00:35:03,680 --> 00:35:05,016
Når venter Dial deg?
553
00:35:05,040 --> 00:35:06,456
20.30.
554
00:35:06,480 --> 00:35:09,980
Ville det ikke vært forferdelig om Norma Shearer hadde en kjole akkurat som min?
555
00:35:10,400 --> 00:35:11,916
Ja, men du skal ikke gå.
556
00:35:11,940 --> 00:35:13,336
Jeg vet.
557
00:35:13,360 --> 00:35:15,476
Men tenk deg ansiktene deres.
558
00:35:15,500 --> 00:35:16,656
Åpne vesken din.
559
00:35:16,680 --> 00:35:17,856
Jeg har akkurat betalt.
560
00:35:17,880 --> 00:35:21,380
For dette.
561
00:35:22,600 --> 00:35:25,076
Phillip, jeg tror ikke jeg kan bruke det.
562
00:35:25,100 --> 00:35:25,956
Ingen kan det.
563
00:35:25,980 --> 00:35:27,956
Den er tom.
564
00:35:27,980 --> 00:35:30,596
Men den skremmer fortsatt folk.
565
00:35:30,620 --> 00:35:32,456
Nå, når vi kommer dit,
566
00:35:32,480 --> 00:35:37,381
vil jeg at du skal slippe meg ut og kjøre rundt kvartalet et par ganger.
567
00:35:38,360 --> 00:35:39,436
Unnskyld meg.
568
00:35:39,460 --> 00:35:41,816
Har dere en doggy bag til dette?
569
00:35:41,840 --> 00:35:45,340
Annie, vi må gå.
570
00:35:45,820 --> 00:35:47,736
Og sylteagurken. Han elsker sylteagurk.
571
00:35:47,760 --> 00:35:49,980
Har du en hund? Du ser ut som du burde ha en hund.
572
00:35:50,000 --> 00:35:51,696
De er fantastiske følgesvenner.
573
00:35:51,720 --> 00:35:53,400
Og hvis du tåler flekkene på teppet
574
00:35:53,401 --> 00:35:54,856
og de andre små tingene i hjørnene,
575
00:35:54,880 --> 00:35:58,520
anbefaler jeg på det sterkeste at enhver ensom, nedtrykt person kaster forsiktigheten over bord.
576
00:36:00,500 --> 00:36:04,000
Skaff deg en hund.
577
00:36:44,230 --> 00:36:46,606
Phillip.
578
00:36:46,630 --> 00:36:48,086
Hun er hjemme. Jeg så henne gjennom vinduet.
579
00:36:48,110 --> 00:36:50,706
Nå, uansett hva som skjer, bare fortsett å snakke.
580
00:36:50,730 --> 00:36:51,806
Jeg skal gjøre mitt beste.
581
00:36:51,830 --> 00:36:55,330
Ta vare på deg selv.
582
00:37:08,510 --> 00:37:09,466
Å, god kveld.
583
00:37:09,490 --> 00:37:12,066
Jeg heter Ann Breard, og jeg er en venn av Mr. Dyle.
584
00:37:12,090 --> 00:37:15,590
Vil du være så snill å si til Mrs. Candace at jeg er her?
585
00:37:22,320 --> 00:37:23,896
Men hold nattefrosten ute.
586
00:37:23,920 --> 00:37:26,096
Det er veldig dårlig for bronkiene.
587
00:37:26,120 --> 00:37:27,996
Har du problemer med bronkiene?
588
00:37:28,020 --> 00:37:29,616
Nei, frue.
589
00:37:29,640 --> 00:37:31,860
Venter Mrs. Candace deg?
590
00:37:31,861 --> 00:37:33,896
Jeg skal ikke drømme, takk.
591
00:37:33,920 --> 00:37:36,196
Men du vil få navnet mitt riktig, ikke sant?
592
00:37:36,220 --> 00:37:39,336
Men jeg... Reardon? Ann Reardon?
593
00:37:39,360 --> 00:37:42,860
Ja, frue.
594
00:37:57,240 --> 00:38:00,740
Takk.
595
00:38:12,290 --> 00:38:15,126
Jeg er Esther Candace. Jeg tror ikke vi har møttes.
596
00:38:15,150 --> 00:38:17,656
Frøken... Jeg vet, og jeg hater å trenge meg på deg sånn,
597
00:38:17,680 --> 00:38:20,506
men jeg må snakke med deg om George.
598
00:38:20,530 --> 00:38:22,006
Du er en venn av Mr. Dyle?
599
00:38:22,030 --> 00:38:24,126
Vel, vennskap kan ha så mange betydninger, ikke sant?
600
00:38:24,150 --> 00:38:25,470
Og du vet hva de sier om Hollywood.
601
00:38:25,471 --> 00:38:27,626
Det er ikke et sted for en jente å finne en kjæreste,
602
00:38:27,650 --> 00:38:28,986
spesielt sin egen.
603
00:38:29,010 --> 00:38:31,506
Jeg forstår ikke.
604
00:38:31,530 --> 00:38:35,030
Prøv.
605
00:38:43,710 --> 00:38:45,586
Hva sa George?
606
00:38:45,610 --> 00:38:49,110
At mannen din hadde mer forsikring enn Prudential.
607
00:38:49,550 --> 00:38:51,786
Og det oppveide alt.
608
00:38:51,810 --> 00:38:56,510
Hør her, lille frøken hva du nå heter, jeg vet ikke hva slags spill du spiller,
609
00:38:56,650 --> 00:38:58,326
men jeg sier stopp.
610
00:38:58,350 --> 00:39:01,850
Vær så snill å gå. Nå.
611
00:39:03,590 --> 00:39:05,106
Det foregår noe der ute.
612
00:39:05,130 --> 00:39:06,506
Det foregår mer her inne.
613
00:39:06,530 --> 00:39:09,666
Det kan være en drapsetterforskning.
614
00:39:09,690 --> 00:39:13,190
Hva sa du?
615
00:39:16,450 --> 00:39:19,046
Jezebel!
616
00:39:19,070 --> 00:39:20,246
Jezebel!
617
00:39:20,270 --> 00:39:21,306
Ring politiet.
618
00:39:21,330 --> 00:39:24,526
Ikke rør deg, fru Candace.
619
00:39:24,550 --> 00:39:28,050
Du drar herfra ustabil.
620
00:39:28,170 --> 00:39:30,146
Jezebel, ring politiet.
621
00:39:30,170 --> 00:39:30,966
Ja, sir.
622
00:39:30,990 --> 00:39:32,906
Snus på ham.
623
00:39:32,930 --> 00:39:36,430
Sett deg ned, Jezebel.
624
00:39:45,610 --> 00:39:47,885
Hvorfor skjenker du ikke
en drink til oss alle, fru
625
00:39:47,905 --> 00:39:48,386
Candace,
626
00:39:48,410 --> 00:39:51,370
så kan vi tilbringe en hyggelig
time med å diskutere den kjære avdøde
627
00:39:51,371 --> 00:39:56,091
og hvor mye du savner ham
nå som bare pengene hans er igjen.
628
00:40:02,840 --> 00:40:05,496
Hvem er du?
629
00:40:05,520 --> 00:40:09,020
Den andre kvinnen.
630
00:40:21,770 --> 00:40:24,466
Og han hadde gitt meg Dials adresse.
631
00:40:24,490 --> 00:40:26,626
Han levde allerede godt.
632
00:40:26,650 --> 00:40:29,986
På Candaces penger kunne han
leve mye bedre.
633
00:40:30,010 --> 00:40:32,106
For meg var stedet perfekt.
634
00:40:32,130 --> 00:40:33,525
En av de bygningene
hvor de har en service-
635
00:40:33,526 --> 00:40:38,451
heis til garasjen og
bare én fyr i resepsjonen.
636
00:40:51,170 --> 00:40:53,606
Kan jeg hjelpe deg?
637
00:40:53,630 --> 00:40:54,826
Ja, kanskje du kan det.
638
00:40:54,850 --> 00:40:56,846
Jeg leter etter George Dial.
639
00:40:56,870 --> 00:40:58,526
Mr. Dial.
640
00:40:58,550 --> 00:41:00,310
Leilighet 413, fjerde etasje.
641
00:41:00,311 --> 00:41:01,706
Takk, Mac.
642
00:41:01,730 --> 00:41:02,826
Hei, hva heter du?
643
00:41:02,850 --> 00:41:04,146
Jeg skal melde deg inn.
644
00:41:04,170 --> 00:41:05,426
Nei, nei, nei, nei, vent.
645
00:41:05,450 --> 00:41:07,386
Hør.
646
00:41:07,410 --> 00:41:09,214
Ser du, jeg er en gammel
venn av ham fra hans
647
00:41:09,215 --> 00:41:11,566
jernbanedager, og jeg vil
overraske ham, ok?
648
00:41:11,590 --> 00:41:13,526
Skal du fortsatt melde inn folk?
649
00:41:13,550 --> 00:41:15,126
Det er det jeg får betalt for.
650
00:41:15,150 --> 00:41:17,266
Ja, visst er det det.
651
00:41:17,290 --> 00:41:22,350
Vel, du skulle ikke tilfeldigvis
hadde vekslepenger for en femmer, eller hva?
652
00:41:23,210 --> 00:41:24,726
Ingen vekslepenger i det hele tatt.
653
00:41:24,750 --> 00:41:28,250
Det trodde jeg ikke.
654
00:41:35,060 --> 00:41:36,254
Jeg visste aldri at Mr.
655
00:41:36,255 --> 00:41:37,976
Dial noen gang jobbet
på jernbanen.
656
00:41:38,000 --> 00:41:41,500
Ikke bekymre deg, jeg ordner opp.
657
00:42:21,130 --> 00:42:25,400
Hva i helvete gjør du?
658
00:42:25,520 --> 00:42:26,436
Kom deg ut derfra!
659
00:42:26,460 --> 00:42:29,960
Før jeg omorganiserer ansiktet ditt,
alt jeg trenger er en unnskyldning, Dial.
660
00:42:30,660 --> 00:42:32,396
Ok, ok, hva enn det er,
661
00:42:32,420 --> 00:42:33,656
vi kan ordne opp, ikke sant?
662
00:42:33,680 --> 00:42:34,436
Ja, visst kan vi det.
663
00:42:34,460 --> 00:42:36,116
Ta telefonen.
664
00:42:36,140 --> 00:42:39,640
Ta telefonen og ring din utkårede.
665
00:42:40,300 --> 00:42:42,496
Å, jeg skjønner.
666
00:42:42,520 --> 00:42:44,136
Hør.
667
00:42:44,160 --> 00:42:45,596
Du har misforstått alt.
668
00:42:45,620 --> 00:42:47,360
Annie betyr absolutt ingenting for meg.
669
00:42:47,361 --> 00:42:48,516
Annie? Hvem sa noe om Annie?
670
00:42:48,540 --> 00:42:50,636
Jeg sa din utkårede.
671
00:42:50,660 --> 00:42:53,776
Hennes navn er Esther, fru Esther Candless.
672
00:42:53,800 --> 00:42:55,576
Sjefens kone.
673
00:42:55,600 --> 00:42:57,396
Du husker sjefen din.
674
00:42:57,420 --> 00:43:00,256
Han som druknet på Parisis ordre.
675
00:43:00,280 --> 00:43:03,780
Bare at det ikke var Parisi
og han druknet ikke.
676
00:43:04,720 --> 00:43:07,516
Ta telefonen.
677
00:43:07,540 --> 00:43:13,341
Hvis du tror jeg kommer til å si
noe til Esther... Finn nummeret!
678
00:43:44,730 --> 00:43:47,126
Hallo?
679
00:43:47,150 --> 00:43:48,046
Jeg ringer ham.
680
00:43:48,070 --> 00:43:49,326
Hvor lang tid tar det?
681
00:43:49,350 --> 00:43:50,766
30 minutter.
682
00:43:50,790 --> 00:43:53,866
Og si at han skal ta med Harry.
683
00:43:53,890 --> 00:43:56,926
Casanova og jeg er på vei.
684
00:43:56,950 --> 00:43:58,346
Klart det.
685
00:43:58,370 --> 00:44:01,870
Vi ses snart.
686
00:44:05,280 --> 00:44:07,576
Langsomt.
687
00:44:07,600 --> 00:44:11,100
Hold hendene der jeg
kan se dem hele tiden.
688
00:44:15,440 --> 00:44:18,156
Hvordan skal du skylde på Parisi for dette?
689
00:44:18,180 --> 00:44:21,176
Alt jeg trenger å gjøre er å ringe én telefon.
690
00:44:21,200 --> 00:44:21,776
Marlowe.
691
00:44:21,800 --> 00:44:22,396
Til hvem?
692
00:44:22,420 --> 00:44:24,816
Dine leiemordere ligger i trekasser.
693
00:44:24,840 --> 00:44:26,636
Leiemordere?
694
00:44:26,660 --> 00:44:27,956
Jeg ringer politiet.
695
00:44:27,980 --> 00:44:30,036
Du husker politiet.
696
00:44:30,060 --> 00:44:33,560
Eller de som sender deg i fengsel for
å bryte deg inn i andres leiligheter.
697
00:44:34,760 --> 00:44:38,260
Jeg liker stilen din.
698
00:44:39,100 --> 00:44:39,660
Dessverre liker jeg
ikke stilen din.
699
00:44:39,680 --> 00:44:43,180
Den er min.
700
00:44:48,870 --> 00:44:50,566
Jeg trenger litt luft.
701
00:44:50,590 --> 00:44:54,090
Dette stedet lukter klasse.
702
00:44:58,650 --> 00:45:02,150
Ingen klasse.
703
00:45:05,370 --> 00:45:06,286
Marlowe.
704
00:45:06,310 --> 00:45:08,346
Du har misforstått.
705
00:45:08,370 --> 00:45:10,506
Jeg har aldri brukt noen som alibi.
706
00:45:10,530 --> 00:45:12,666
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
707
00:45:12,690 --> 00:45:16,190
Og jeg hadde ingenting å gjøre med noe forsøk
708
00:45:23,570 --> 00:45:24,566
Hva er galt, Dal?
709
00:45:24,590 --> 00:45:28,090
Har du aldri kjørt i sjefens bil før?
710
00:45:28,470 --> 00:45:31,970
Se nærmere etter.
711
00:45:33,390 --> 00:45:35,246
Ekte luksus, hva?
712
00:45:35,270 --> 00:45:37,466
Fullstendig tilpasset.
713
00:45:37,490 --> 00:45:38,926
Foran og bak.
714
00:45:38,950 --> 00:45:41,326
Jeg vet ikke hva dette handler om,
men vi kan da snakke om det.
715
00:45:41,350 --> 00:45:44,850
Ja, det kan vi sikkert på innsiden.
716
00:45:48,490 --> 00:45:56,490
Kjørte den store bilen vestover på
Sunset og ut gjennom Brentwood.
717
00:46:01,460 --> 00:46:03,976
Dial visste godt hvor vi
skulle, ja.
718
00:46:04,000 --> 00:46:06,996
Jo lenger vest vi kjørte,
desto mer penger tilbød han.
719
00:46:07,020 --> 00:46:09,056
Jeg har ikke gjort noe galt.
720
00:46:09,080 --> 00:46:12,580
Jeg begynte nesten å få
litt vondt av ham der bak.
721
00:46:13,140 --> 00:46:15,256
Hører du på meg?
722
00:46:15,280 --> 00:46:18,176
Så husket jeg hvordan
Candace så ut på likhuset.
723
00:46:18,200 --> 00:46:21,700
Og jeg trykket foten hardere ned.
724
00:46:22,640 --> 00:46:23,676
Slipp oss gjennom.
725
00:46:23,700 --> 00:46:24,776
Slipp oss gjennom.
726
00:46:24,800 --> 00:46:28,300
Du må høre etter.
727
00:46:59,170 --> 00:47:00,166
Prøv en Violet.
728
00:47:00,190 --> 00:47:03,690
De er bra for ånden.
729
00:47:06,320 --> 00:47:09,820
Prøv en til.
730
00:47:12,060 --> 00:47:14,796
Løsne pistolen din litt.
731
00:47:14,820 --> 00:47:18,320
Og slutt å se ut som en purk.
732
00:47:30,010 --> 00:47:32,906
Når i helvete fikk du denne?
733
00:47:32,930 --> 00:47:36,430
En løshund hvitvasket den til meg.
734
00:47:36,790 --> 00:47:38,270
Og han fortalte deg
hvem som var der bak.
735
00:47:38,271 --> 00:47:39,346
Å, vær så snill.
736
00:47:39,370 --> 00:47:41,546
Jeg får det ut av ørene mine, hva?
737
00:47:41,570 --> 00:47:42,806
Hvor er beviset?
738
00:47:42,830 --> 00:47:43,646
Det er opp til deg.
739
00:47:43,670 --> 00:47:47,106
Jeg fortalte ham at du var en skurk
som liker å gasse folk.
740
00:47:47,130 --> 00:47:48,806
Og han sang en sang for meg?
741
00:47:48,830 --> 00:47:53,350
Spør du ham riktig,
synger han en opera for deg.
742
00:47:55,290 --> 00:47:57,686
Han ser ut som en filmstjerne.
743
00:47:57,710 --> 00:48:01,210
Du fortalte meg ikke at du
så ut som en filmstjerne.
744
00:48:01,430 --> 00:48:04,386
Harry, ta en titt.
745
00:48:04,410 --> 00:48:06,126
Harry er enig.
746
00:48:06,150 --> 00:48:07,926
Ok, Mr. Filmstjerne.
747
00:48:07,950 --> 00:48:08,706
Kom ut.
748
00:48:08,730 --> 00:48:10,986
Vi skal gi deg en skjermtest.
749
00:48:11,010 --> 00:48:13,226
Har du tatt en test før?
750
00:48:13,250 --> 00:48:14,566
Slik gjør vi det.
751
00:48:14,590 --> 00:48:17,506
Jeg stiller et spørsmål,
og du svarer på det.
752
00:48:17,530 --> 00:48:20,326
Og ingen kost, ok?
753
00:48:20,350 --> 00:48:21,444
Nå, hvor mye betalte fru
754
00:48:21,445 --> 00:48:24,806
Candless vennene mine fra
Reno for å ta livet av den gamle mannen?
755
00:48:24,830 --> 00:48:27,206
To tusen? Tre tusen?
756
00:48:27,230 --> 00:48:28,846
Hvor mye?
757
00:48:28,870 --> 00:48:31,466
Hvor mye?
758
00:48:31,490 --> 00:48:34,990
Hva? To?
759
00:48:35,070 --> 00:48:39,270
Få det til å se ut som Mops, stakkars lille
Mops, drepte alle han ikke likte.
760
00:48:39,430 --> 00:48:42,930
Vel, det var dumt.
761
00:48:43,790 --> 00:48:48,251
Alle vet at
Parisi ikke kunne slå i hjel tid.
762
00:48:50,270 --> 00:48:52,666
Han besto testen.
763
00:48:52,690 --> 00:48:56,190
Tilbake til studioet.
764
00:49:35,690 --> 00:49:37,386
Flytt deg!
765
00:49:37,410 --> 00:49:40,910
Flytt deg!
766
00:49:48,700 --> 00:49:50,216
Hva synes du om det?
767
00:49:50,240 --> 00:49:52,576
Unngår publisitet, hva?
768
00:49:52,600 --> 00:49:56,100
Han er verre enn Garble.
769
00:49:59,800 --> 00:50:07,600
Hvilken er kjelleren?
770
00:50:07,601 --> 00:50:09,776
Kjelleren er et lite rom.
771
00:50:09,800 --> 00:50:11,956
God ettermiddag, frøken Reardon. Hvordan har du det?
772
00:50:11,980 --> 00:50:14,476
Jeg har en telefon til bordet ditt.
773
00:50:14,500 --> 00:50:15,196
Takk.
774
00:50:15,220 --> 00:50:16,896
Ingen problem i det hele tatt, frøken Reardon.
775
00:50:16,920 --> 00:50:20,420
Det er hyggelig å se deg igjen.
776
00:50:20,640 --> 00:50:23,496
Nyt lunsjen.
777
00:50:23,520 --> 00:50:24,756
Jeg vet ikke hvordan du gjør det.
778
00:50:24,780 --> 00:50:26,576
Jeg mener, jeg vet ikke engang
hvordan vi kom oss inn her.
779
00:50:26,600 --> 00:50:28,276
De glemmer aldri et ansikt.
780
00:50:28,300 --> 00:50:30,436
Hallo?
781
00:50:30,460 --> 00:50:33,960
Det er til deg.
782
00:50:40,520 --> 00:50:44,020
Marlowe.
783
00:50:46,500 --> 00:50:47,376
Hva?
784
00:50:47,400 --> 00:50:49,076
Det står her nede på utgiftene.
785
00:50:49,100 --> 00:50:50,476
Svart på hvitt.
786
00:50:50,500 --> 00:50:54,000
P. Marlowe. En stor skotsk whisky.
787
00:50:54,280 --> 00:50:55,676
Gandalf-konto.
788
00:50:55,700 --> 00:50:59,116
Jeg kan ikke godkjenne det.
789
00:50:59,140 --> 00:51:02,640
Vel, jeg kommer bort
dit for å snakke med deg om det.
790
00:51:06,160 --> 00:51:08,776
Hvem fortalte ham at jeg var her?
791
00:51:08,800 --> 00:51:12,300
Kan du stole på frisøren din?
792
00:51:20,440 --> 00:51:22,216
Du er Mr. Marlowe.
793
00:51:22,240 --> 00:51:24,596
Det er det som står på døren.
794
00:51:24,620 --> 00:51:26,576
Du må hjelpe meg.
795
00:51:26,600 --> 00:51:29,816
Neste på Philip Marlowe, privatdetektiv.
796
00:51:29,840 --> 00:51:31,620
Den mannen har vært død i et år.
797
00:51:31,640 --> 00:51:32,476
I flere timer.
798
00:51:32,500 --> 00:51:35,016
Hva er spillet?
799
00:51:35,040 --> 00:51:38,540
Tinseltowns nyeste kjekkas
stikker av.
800
00:51:39,400 --> 00:51:43,440
Over et år underveis og den største
filmen Sonny Wallace har laget så langt.
801
00:51:43,800 --> 00:51:46,156
Det dreper ham.
802
00:51:46,180 --> 00:51:48,656
Jeg tipper han døde av hepatitt.
803
00:51:48,680 --> 00:51:52,096
Men selv uten det, ville narkotikaen drept ham om et par år uansett.
804
00:51:52,120 --> 00:51:53,536
Han ville ikke vært den første.
805
00:51:53,560 --> 00:51:55,976
Dette scenarioet lukter av tildekking.
806
00:51:56,000 --> 00:51:56,676
Marlowe,
807
00:51:56,700 --> 00:51:59,636
Jeg tror ikke du forstår hva som står på spill her.
808
00:51:59,660 --> 00:52:01,616
Timing er avgjørende.
809
00:52:01,640 --> 00:52:03,596
Mord er mer praktisk.
810
00:52:03,620 --> 00:52:06,196
Og hvis ikke Marlowe gjør en rask omskriving,
811
00:52:06,220 --> 00:52:09,366
kommer de slemme gutta til å vinne.
812
00:52:09,390 --> 00:52:12,890
Powers Booth etterforsker det frekke drapet.
813
00:52:13,430 --> 00:52:18,821
I neste episode av Philip Marlowe, Privatdetektiv.
813
00:52:19,305 --> 00:53:19,849
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.