"Philip Marlowe, Private Eye" Smart Aleck Kill

ID13187093
Movie Name"Philip Marlowe, Private Eye" Smart Aleck Kill
Release Name Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S01E05.AC3.DD5.1.H264-NMR
Year1983
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID674526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:58,400 --> 00:01:01,418 Vanligvis er det så stille i Beverly Hills at du kan høre skrapingen 3 00:01:01,430 --> 00:01:04,930 av en fyllepenn på en filmkontrakt tre herskapshus unna. 4 00:01:05,160 --> 00:01:08,660 Men ikke i dette herskapshuset. Ikke i dag. 5 00:01:21,720 --> 00:01:26,117 Bak de portene, i en seng laget for Newt Rockne, lå en av de største stjernene 6 00:01:26,129 --> 00:01:30,480 i Hollywood og kom seg etter det legen kalte en California-forkjølelse. 7 00:01:31,260 --> 00:01:34,456 Helten fra celluloid-campus, den hurra-hurra filmen 8 00:01:34,468 --> 00:01:37,968 kongen, den ultimate, Sonny Wallace selv. 9 00:01:40,200 --> 00:01:44,701 Blant Hollywoods 400, var det bare en håndfull som fikk full oppmerksomhet 10 00:01:44,713 --> 00:01:48,620 fra Filmlands beste lege, Dr. Charles William Sutro. 11 00:01:49,140 --> 00:01:51,676 Mr. Denny, kan du gjøre viftene hvitere igjen? 12 00:01:51,700 --> 00:01:53,756 Vi prøver hele tiden, doktor. 13 00:01:53,780 --> 00:01:56,696 Hvordan går det med pasienten, doktor? Klarer han premieren i kveld? 14 00:01:56,720 --> 00:02:00,156 Pasienten er fin, Mr. Marlow. Burde ikke du være ute og sjekke etter løse pressefolk? 15 00:02:00,180 --> 00:02:00,460 Vel, han er fin. 16 00:02:00,480 --> 00:02:04,100 Elektriske gjerder. Alle nyhetsjegerne jeg kjenner klarer knapt å klatre opp på en barkrakk. 17 00:02:04,300 --> 00:02:06,356 Jeg var under inntrykk av at du får betalt. 18 00:02:06,380 --> 00:02:09,496 Jeg sjekker hvert 15. minutt, Dr. Sutro. 19 00:02:09,520 --> 00:02:12,596 Jeg vil ikke ha noen inntrengere, Marlow, presse eller andre. 20 00:02:12,620 --> 00:02:15,536 Er jeg tydelig? 21 00:02:15,560 --> 00:02:19,060 Krystallklart. 22 00:02:21,510 --> 00:02:25,970 Når en vanlig dødelig har en forkjølelse, er en aspirin og en tidlig kveld alt han får. 23 00:02:26,490 --> 00:02:29,446 Filmstjerner er ikke vanlige dødelige. 24 00:02:29,470 --> 00:02:32,970 Kanskje de ikke engang har vanlige forkjølelser. 25 00:02:34,710 --> 00:02:38,210 Hold hendene unna. Det er slik smitte spres. 26 00:02:38,710 --> 00:02:42,210 Hvilken smitte? 27 00:02:46,420 --> 00:02:49,920 Sykepleier Dalton, hvilken smitte? 28 00:03:32,490 --> 00:03:34,946 Gå ut. 29 00:03:34,970 --> 00:03:36,246 Kom deg ut herfra. 30 00:03:36,270 --> 00:03:39,266 Hva er galt? Har pasienten mistet appetitten? 31 00:03:39,290 --> 00:03:42,790 Doktor! Dr. Sutro! 32 00:03:46,960 --> 00:03:50,460 Doktor! 33 00:04:09,070 --> 00:04:12,306 Kom igjen, Sonny, kom igjen! 34 00:04:12,330 --> 00:04:15,830 Gå ut! 35 00:04:17,740 --> 00:04:21,096 Marlow! Hvem ga deg tillatelse til å gå inn i det rommet? 36 00:04:21,120 --> 00:04:22,816 Du kan droppe spillet, Sutro. 37 00:04:22,840 --> 00:04:23,636 Hvordan våger du! 38 00:04:23,660 --> 00:04:26,700 Jeg vil ikke tolerere at en ignorant person som deg blander seg i medisinske saker... 39 00:04:26,701 --> 00:04:29,756 Velsigne henne, hennes tull vil gå lenger, Dr. Sutro. 40 00:04:29,780 --> 00:04:32,556 Den mannen har vært død i flere timer. 41 00:04:32,580 --> 00:04:36,080 Hva er spillet? 42 00:04:36,760 --> 00:04:40,260 Gå fra oss, sykepleier Dalton. 43 00:04:40,360 --> 00:04:43,860 Hold deg unna. 44 00:04:44,770 --> 00:04:46,606 Du har fått pausen din. 45 00:04:46,630 --> 00:04:49,046 Marlow, vi jobber begge mot samme mål. 46 00:04:49,070 --> 00:04:51,490 Du er her for å gi sikkerhetsbackup for premieren... 47 00:04:51,491 --> 00:04:54,526 og jeg er alene ansvarlig for en veldig delikat situasjon. 48 00:04:54,550 --> 00:04:57,366 Jeg vet ikke hva du snakker om. Alt jeg vet er at det er for lenge siden. 49 00:04:57,390 --> 00:04:58,806 Hvor lenge har han vært død? 50 00:04:58,830 --> 00:05:01,146 Jeg er betalt av Walden, Marlow. Det er du også. 51 00:05:01,170 --> 00:05:02,906 Jeg er ikke forberedt på å si noe mer. 52 00:05:02,930 --> 00:05:05,446 Dine spørsmål må rettes til ham. 53 00:05:05,470 --> 00:05:06,506 Walden vet? 54 00:05:06,530 --> 00:05:10,030 Selvfølgelig vet Walden det. 55 00:05:24,400 --> 00:05:27,940 Jeg var blitt ansatt for å vokte Sonny av produsenten hans, Derek Walden. 56 00:05:28,280 --> 00:05:31,556 En av de største kanonene på denne siden av Cecil B. DeMille. 57 00:05:31,580 --> 00:05:34,456 Han hadde oppdaget Sonny Wallace på USC-banen... 58 00:05:34,480 --> 00:05:38,140 og bygget ham smil for smil til en av de hotteste tingene siden Doug Fairbanks. 59 00:05:38,660 --> 00:05:42,016 Og alt det med bare tre uttrykk. 60 00:05:42,040 --> 00:05:46,260 Se til venstre, se til høyre og se rett frem. 61 00:05:46,620 --> 00:05:50,680 Vel, nå så han ingen steder... og om ni timer var han borte. 62 00:05:50,700 --> 00:05:53,716 Han skulle delta på sin egen premiere. 63 00:05:53,740 --> 00:05:56,216 Det var noe annet også. 64 00:05:56,240 --> 00:05:59,716 Sonny Wallaces ansikt hadde vært like gult som en sitron. 65 00:05:59,740 --> 00:06:03,800 Plutselig føltes det som om jeg tok en tur ned i en kloakk i en båt med glassbunn. 66 00:06:08,660 --> 00:06:12,160 I filmene er det bare to typer filmer. 67 00:06:12,260 --> 00:06:15,616 Førsteklasses og uten klasse. 68 00:06:15,640 --> 00:06:19,720 En rekke flopper hos Magnus Studios gjorde balansen litt tynn... 69 00:06:19,721 --> 00:06:23,300 og de regnet med at Sonnys fans skulle gå bananas og øke billettsalget. 70 00:06:24,020 --> 00:06:26,281 Hvis de planla en slags dekning 71 00:06:26,293 --> 00:06:29,136 til etter premieren, ville jeg ut. 72 00:06:29,160 --> 00:06:31,760 Hollywood er den typen by hvor de stikker en kniv i ryggen din... 73 00:06:31,761 --> 00:06:34,816 og deretter får deg arrestert for å bære et skjult våpen. 74 00:06:34,840 --> 00:06:38,960 Jeg kjørte bort til Kilmarnock og mannen som ansatte meg, Derek Walden. 75 00:06:39,180 --> 00:06:44,920 For å fortelle en historie om suksess og tragedie uten sidestykke siden Saul Robnitz' dager. 76 00:06:45,300 --> 00:06:48,780 Det er et unikt bilde som kommer til å treffe publikum der det bor. 77 00:06:48,781 --> 00:06:50,576 Uansett hvor det bor. 78 00:06:50,600 --> 00:06:52,816 Der ute i Amazonasbassenget. 79 00:06:52,840 --> 00:06:56,316 På de bølgende slettene i de store nasjonene og byene i verden. 80 00:06:56,340 --> 00:06:59,096 Det er der de elsker... 81 00:06:59,120 --> 00:07:00,836 Sonny Wallace. 82 00:07:00,860 --> 00:07:03,156 Høres ut som det ikke tåler mye forbedring. 83 00:07:03,180 --> 00:07:05,016 Når får vi se Sonny? 84 00:07:05,040 --> 00:07:06,276 Louisa! 85 00:07:06,300 --> 00:07:07,836 Du blir førstemann i køen. 86 00:07:07,860 --> 00:07:09,576 Ok, folkens, det var det. Takk. 87 00:07:09,600 --> 00:07:10,636 Vi ses i kveld. 88 00:07:10,660 --> 00:07:12,076 Får jeg eksklusiven? 89 00:07:12,100 --> 00:07:13,456 For et spørsmål. 90 00:07:13,480 --> 00:07:16,336 Hvor mange spaltemillimeter? 91 00:07:16,360 --> 00:07:18,756 Vent, folkens, hvorfor vil dere være her inne? 92 00:07:18,780 --> 00:07:22,280 Kom igjen. 93 00:07:27,740 --> 00:07:29,836 Sutro ringte meg. 94 00:07:29,860 --> 00:07:32,156 Jeg antar du tror jeg skylder deg en forklaring. 95 00:07:32,180 --> 00:07:33,296 Ja? 96 00:07:33,320 --> 00:07:35,656 Som hvordan jeg ble kåret til årets idiot. 97 00:07:35,680 --> 00:07:37,716 Jeg trenger ikke teater, Marlowe. 98 00:07:37,740 --> 00:07:40,056 Du ble ansatt for å vokte et hus og holde pressen unna. 99 00:07:40,080 --> 00:07:42,076 Jeg ville satt pris på om du kom deg tilbake på jobb. 100 00:07:42,100 --> 00:07:44,636 Jeg fortsetter ikke på saker når jeg ikke får vite fakta. 101 00:07:44,660 --> 00:07:45,976 Du skylder meg hundre dollar. 102 00:07:46,000 --> 00:07:46,776 Jeg skal betale. 103 00:07:46,800 --> 00:07:49,936 Ikke kom med den moralske pekefingeren der, Marlowe. 104 00:07:49,960 --> 00:07:52,401 Du ble betalt for å gjøre noen få bevegelser som 105 00:07:52,413 --> 00:07:54,760 ikke betydde stort i en tid med stor tragedie. 106 00:07:54,761 --> 00:07:58,261 En ren jobb, så langt din geskjeft rekker. 107 00:07:58,300 --> 00:08:00,116 Den kommentaren kunne jeg vært foruten. 108 00:08:00,140 --> 00:08:02,396 Men penger kan du ikke klare deg uten, eller hva? 109 00:08:02,420 --> 00:08:03,856 Jeg vil bare ha det jeg har krav på. 110 00:08:03,880 --> 00:08:06,656 Og du skylder meg noe annet også. Hva døde han av? 111 00:08:06,680 --> 00:08:08,756 Det har du ingenting med. 112 00:08:08,780 --> 00:08:11,356 Du har rett. Det er rettsmedisinerens sak. 113 00:08:11,380 --> 00:08:14,616 Marlowe, jeg tror ikke du forstår hva som står på spill her. 114 00:08:14,640 --> 00:08:16,836 Timing er avgjørende. 115 00:08:16,860 --> 00:08:19,436 Men penger er alt. 116 00:08:19,460 --> 00:08:22,436 Er dødsfallet engang blitt registrert? 117 00:08:22,460 --> 00:08:24,460 Dr. Sutro ordner det. 118 00:08:24,461 --> 00:08:27,980 Jeg tror du vil finne dette tilfredsstillende. 119 00:08:30,860 --> 00:08:32,016 Fem hundre? 120 00:08:32,040 --> 00:08:34,276 Jeg ville satt pris på om du ikke snakket med noen. 121 00:08:34,300 --> 00:08:37,800 Før etter at vi har kommet med en kunngjøring. 122 00:08:38,340 --> 00:08:40,396 Behold dem. 123 00:08:40,420 --> 00:08:43,920 Kjøp deg en ny spaltecentimeter. 124 00:09:13,940 --> 00:09:15,080 Seks mot fire. 125 00:09:15,081 --> 00:09:17,060 Før hadde ikke Sonny Wallace dødd av spedalskhet. 126 00:09:17,080 --> 00:09:20,580 Og jeg tippet at han hadde vært død før Walden engang ansatte meg. 127 00:09:22,580 --> 00:09:25,036 Ved å gå ut, hadde jeg mistet en dagslønn. 128 00:09:25,060 --> 00:09:28,560 Men hva så? 129 00:09:58,350 --> 00:10:00,721 Jeg stakk innom Singhs Vaskeri for noen rene 130 00:10:00,722 --> 00:10:03,966 skjorter og kom tilbake til kontoret mitt rundt 12.30. 131 00:10:03,990 --> 00:10:07,490 Telefonen ringte. 132 00:10:13,850 --> 00:10:17,206 Marlowe. 133 00:10:17,230 --> 00:10:19,066 Jeg hører. 134 00:10:19,090 --> 00:10:21,126 Beklager at jeg ble så sint i stad. 135 00:10:21,150 --> 00:10:24,670 Men, vel, vi har alle vært under betydelig stress her de siste timene. 136 00:10:24,770 --> 00:10:28,046 Og tross alt er vi begge i en lignende posisjon i denne saken. 137 00:10:28,070 --> 00:10:30,586 Dropp oppvarmingen, Sutro, og si hva du har på hjertet. 138 00:10:30,610 --> 00:10:32,786 Vel, jeg vil gjerne at du kommer over og ser meg hvis du kan. 139 00:10:32,810 --> 00:10:34,506 Hvorfor sier du det ikke bare på telefonen? 140 00:10:34,530 --> 00:10:36,046 Vel, det er en delikat sak, Marlowe. 141 00:10:36,070 --> 00:10:37,446 Jeg vil heller fortelle deg det i fullt privatliv. 142 00:10:37,470 --> 00:10:40,906 Dessuten er det noe Jeg vil vise deg. 143 00:10:40,930 --> 00:10:42,626 Greit. Hva er adressen din? 144 00:10:42,650 --> 00:10:45,766 Det er 201 East Bellevue Drive. Du vet det? 145 00:10:45,790 --> 00:10:47,786 Ja. Greit. Ja. 146 00:10:47,810 --> 00:10:49,386 Ok. Jeg ser deg om en times tid da. 147 00:10:49,410 --> 00:10:52,910 Greit. Ha det. 148 00:10:59,040 --> 00:11:02,540 For en aspirinselger levde Charles Sutro ganske bra. 149 00:11:03,580 --> 00:11:05,731 På ti år bygde mirakellegen fra Beverly 150 00:11:05,732 --> 00:11:09,232 Hills seg et rykte uten sidestykke. 151 00:11:09,480 --> 00:11:11,420 Hvis du trodde på sladderen, kunte han kurere alt, 152 00:11:11,421 --> 00:11:14,921 fra delirium tremens til et brutte løfte. 153 00:11:15,440 --> 00:11:17,196 Pasientene hans tilbad ham, 154 00:11:17,220 --> 00:11:20,900 og ingen intim fest i Hollywood var komplett uten ham. 155 00:11:21,820 --> 00:11:24,436 Som en gatefeier etter den store paraden, 156 00:11:24,460 --> 00:11:27,960 ryddet Sutro alltid opp rotet... til en pris. 157 00:11:28,820 --> 00:11:32,320 Men best av alt, ingen utenforstående fikk noen gang høre detaljene. 158 00:11:38,720 --> 00:11:41,536 Takk for at du kom, Marlowe. 159 00:11:41,560 --> 00:11:43,656 Hva ville du vise meg? 160 00:11:43,680 --> 00:11:45,120 Sonny Wallaces dødsattest. 161 00:11:45,121 --> 00:11:48,621 Jeg tenkte du ville vite hvorfor den spreke unge mannen døde så plutselig. 162 00:11:53,630 --> 00:11:56,686 Lungebetennelse? Han døde av lungebetennelse? 163 00:11:56,710 --> 00:11:58,986 Pneumokokker. Det verste eksemplet jeg har sett. 164 00:11:59,010 --> 00:12:01,126 For avansert selv for sulfonamider. 165 00:12:01,150 --> 00:12:03,250 Hvis jeg hadde blitt kalt inn tidligere, kunne jeg kanskje ha vært i stand til å gjøre noe. 166 00:12:03,251 --> 00:12:05,026 Doktor. 167 00:12:05,050 --> 00:12:08,286 Jeg har aldri sett noen som døde av lungebetennelse. 168 00:12:08,310 --> 00:12:11,830 Men jeg så en gang en fyr som døde av hepatitt. 169 00:12:13,670 --> 00:12:15,766 Hva har det å gjøre med Sonny Wallace? 170 00:12:15,790 --> 00:12:19,290 Du sier det. De hadde begge gul hud. 171 00:12:20,070 --> 00:12:22,906 Marlowe, etter døden renner blodet til den nedre delen av kroppen. 172 00:12:22,930 --> 00:12:24,246 Lå Sonny med ansiktet opp da du så ham? 173 00:12:24,270 --> 00:12:24,926 Du vet at han gjorde det. 174 00:12:24,950 --> 00:12:27,146 Det du så var den normale blekheten som skyldes det. 175 00:12:27,170 --> 00:12:30,670 Ingenting mer. 176 00:12:31,590 --> 00:12:35,250 Denne attesten, den har ikke en signatur og det er ingen dato på den. 177 00:12:35,690 --> 00:12:37,986 Planla du å innhente en ny vurdering? 178 00:12:38,010 --> 00:12:40,046 Nei. Hvorfor skulle jeg det? 179 00:12:40,070 --> 00:12:43,570 Har du noe imot om noen andre tar en titt på liket? 180 00:12:44,330 --> 00:12:45,546 Slett ikke. 181 00:12:45,570 --> 00:12:49,070 Vil du ringe en annen lege? Vær så god. 182 00:12:50,270 --> 00:12:51,466 Nei. 183 00:12:51,490 --> 00:12:54,286 Det blir ikke nødvendig. 184 00:12:54,310 --> 00:12:57,586 Vel, jeg antar det er min tur til å beklage. 185 00:12:57,610 --> 00:12:59,046 Ikke tenk mer på det. 186 00:12:59,070 --> 00:13:00,246 Noe å drikke? 187 00:13:00,270 --> 00:13:03,646 Nei takk. Jeg har noen ting å gjøre. 188 00:13:03,670 --> 00:13:05,646 Vel, når som helst du trenger det, doktor. 189 00:13:05,670 --> 00:13:09,170 Takk, doktor. 190 00:13:13,330 --> 00:13:15,986 Å, dette er min kone? 191 00:13:16,010 --> 00:13:17,066 Fru Sutro? 192 00:13:17,090 --> 00:13:20,590 Mr. Marlowe drar akkurat, kjære. 193 00:13:21,370 --> 00:13:24,870 Elizabeth. 194 00:13:28,830 --> 00:13:31,286 Å, hvorfor drar du, Mr. Marlowe? 195 00:13:31,310 --> 00:13:34,606 Vel, du kunne hatt det veldig gøy. 196 00:13:34,630 --> 00:13:36,386 Charles hadde ikke hatt noe imot det. 197 00:13:36,410 --> 00:13:38,306 Ville du det, Charles? 198 00:13:38,330 --> 00:13:40,706 Elizabeth, Mr. Marlowe må tilbake til kontoret sitt. 199 00:13:40,730 --> 00:13:41,646 Å! 200 00:13:41,670 --> 00:13:45,230 Det stemmer, fru Sutro. Jeg håper vi møtes igjen snart. 201 00:13:45,590 --> 00:13:47,586 Å, du kan vedde på at du er nestemann. 202 00:13:47,610 --> 00:13:50,646 Ingen kommer hit bare én gang. 203 00:13:50,670 --> 00:13:51,986 Er det så? 204 00:13:52,010 --> 00:13:55,306 Det er helt sikkert. 205 00:13:55,330 --> 00:13:57,366 Jeg skal følge deg ut, Marlowe. 206 00:13:57,390 --> 00:14:00,890 Det er greit. Jeg finner veien ut selv. 207 00:14:02,630 --> 00:14:06,130 Fru Sutro? 208 00:14:15,130 --> 00:14:18,630 Gud, Elizabeth. Hvorfor gjør du det? 209 00:14:19,870 --> 00:14:23,370 Fordi jeg hater deg. 210 00:14:29,130 --> 00:14:32,630 Kom igjen, Sonny! Kom igjen, Sonny! Kom igjen! 211 00:14:38,660 --> 00:14:42,056 Kanskje Sutro snakket sant. 212 00:14:42,080 --> 00:14:45,580 Og kanskje det gule utseendet var et lysbedrag. 213 00:14:47,460 --> 00:14:51,380 Men i min bransje bruker du halvparten av tiden på å fjerne løgner... 214 00:14:52,300 --> 00:14:55,800 og finne større løgner under. 215 00:14:56,800 --> 00:14:59,460 En ting jeg visste sikkert, det å ha en lege som ektemann... 216 00:14:59,461 --> 00:15:02,356 hjalp ikke akkurat fru Sutros spesielle problem. 217 00:15:02,380 --> 00:15:04,936 Et tilfelle av 'Lege, helbred din kone'. 218 00:15:04,960 --> 00:15:08,460 Kom igjen, kom igjen, kom igjen! 219 00:15:12,960 --> 00:15:16,680 Jeg trengte en siste titt på ansiktet som hadde lansert tusenvis av fotballer. 220 00:15:16,700 --> 00:15:19,420 Da ville jeg slutte å vandre rundt som et levende spørsmålstegn... 221 00:15:19,421 --> 00:15:22,921 og finne meg en fin, rolig sak. 222 00:15:27,720 --> 00:15:30,116 Men du har stukket av. 223 00:15:30,140 --> 00:15:32,876 Legen sa du hadde sluttet i jobben. 224 00:15:32,900 --> 00:15:34,336 Hvilken jobb? 225 00:15:34,360 --> 00:15:37,356 Å, kom igjen, Phil. Det var bare en utsettelse. 226 00:15:37,380 --> 00:15:39,416 Ah, du visste at den var død, du også, hva? 227 00:15:39,440 --> 00:15:43,940 Vel, å være studiopoliti handler ikke alltid om å se på en gjeng kvinnelige statister... 228 00:15:43,941 --> 00:15:45,856 som prøver å stjele hverandres leppestift, Phil. 229 00:15:45,880 --> 00:15:46,856 Ja. 230 00:15:46,880 --> 00:15:50,380 Du skulle sett noen av de sprø tingene jeg har sett de siste 20 årene. 231 00:15:50,460 --> 00:15:53,960 Tegn et kart for meg en gang. 232 00:15:54,460 --> 00:15:57,960 Hei, hvor skal du? 233 00:15:59,000 --> 00:16:01,816 Bill, vent litt! 234 00:16:01,840 --> 00:16:03,120 Å, det er deg igjen. 235 00:16:03,121 --> 00:16:04,416 Hvor er han? 236 00:16:04,440 --> 00:16:05,896 De tok ham bort. 237 00:16:05,920 --> 00:16:07,616 Hadde en følelse av det. 238 00:16:07,640 --> 00:16:08,736 Vet du hvor? 239 00:16:08,760 --> 00:16:11,276 Det var det jeg prøvde å fortelle deg, Phil. 240 00:16:11,300 --> 00:16:14,880 Tok ham ut bakveien rundt 12.30 for å unngå fansen. 241 00:16:15,680 --> 00:16:18,396 Husker du hvor, eller er det for lenge siden? 242 00:16:18,420 --> 00:16:20,816 Ikke vær sånn, Phil. 243 00:16:20,840 --> 00:16:22,776 Echo Hill. 244 00:16:22,800 --> 00:16:24,116 Archangel Likskue. 245 00:16:24,140 --> 00:16:27,236 Tipper han skal ligge på parade som Valentino. 246 00:16:27,260 --> 00:16:29,376 Hundre tusen kvinner kom til den. 247 00:16:29,400 --> 00:16:31,476 Ja, takk, Denny. 248 00:16:31,500 --> 00:16:33,636 Campbell's Funeral Parlor i New York. 249 00:16:33,660 --> 00:16:37,160 Det var dit de tok Valentino. 250 00:16:42,190 --> 00:16:45,690 Navnet på Sonnys dødsattest hadde vært hans virkelige navn. 251 00:16:46,970 --> 00:16:50,470 Å endre det var et av de lureste trekkene han noen gang gjorde. 252 00:16:50,790 --> 00:16:53,750 Jeg lurte på hvor mange barn ville funnet det uimotståelig... 253 00:16:53,751 --> 00:16:59,031 å bruke halve livet på å rope... kom igjen, kom igjen, Smolak Wansky. 254 00:17:20,460 --> 00:17:22,496 Å, ja. 255 00:17:22,520 --> 00:17:24,396 Walton. 256 00:17:24,420 --> 00:17:26,436 Å, ja. 257 00:17:26,460 --> 00:17:28,276 Wansky. 258 00:17:28,300 --> 00:17:29,856 Ja, sannelig. 259 00:17:29,880 --> 00:17:31,476 Han er her. 260 00:17:31,500 --> 00:17:33,116 Å, helt sikkert. 261 00:17:33,140 --> 00:17:34,596 Å, ja. 262 00:17:34,620 --> 00:17:36,316 Forbereder dere ham? 263 00:17:36,340 --> 00:17:37,256 Nei, nei, nei. 264 00:17:37,280 --> 00:17:40,356 Den kjære avdøde er klar. 265 00:17:40,380 --> 00:17:41,276 Klar? 266 00:17:41,300 --> 00:17:44,516 Å, ja. 267 00:17:44,540 --> 00:17:46,316 Jeg vil gjerne se ham, om du ikke har noe imot det. 268 00:17:46,340 --> 00:17:47,756 Nei, nei, nei. 269 00:17:47,780 --> 00:17:49,836 Du er... Har det travelt. 270 00:17:49,860 --> 00:17:51,316 Men navnet er Marlon. 271 00:17:51,340 --> 00:17:52,296 Å, ja. 272 00:17:52,320 --> 00:17:55,676 Ja, sannelig. 273 00:17:55,700 --> 00:17:59,200 Denne veien, vær så snill. 274 00:18:25,420 --> 00:18:27,116 Dette er herr Wansky. 275 00:18:27,140 --> 00:18:30,640 Jeg skulle akkurat sette ham på Evighetshylla. 276 00:18:36,090 --> 00:18:37,766 Hvor lenge siden ble han kremert? 277 00:18:37,790 --> 00:18:39,866 To-femten. 278 00:18:39,890 --> 00:18:41,786 Hadde dere full dokumentasjon? 279 00:18:41,810 --> 00:18:43,026 Å, ja, ja, selvfølgelig. 280 00:18:43,050 --> 00:18:46,730 Jeg ville aldri drømme om kremasjon uten dokumentasjon. 281 00:18:51,960 --> 00:18:52,840 Takk. 282 00:18:52,841 --> 00:18:55,716 Vel, hvis du ønsker å kjøpe noen blomster til den kjære avdøde. 283 00:18:55,740 --> 00:18:59,240 Vi har en butikk rett rundt hjørnet. 284 00:19:08,620 --> 00:19:10,896 Wade Walton Wansky. 285 00:19:10,920 --> 00:19:14,420 Hvor er du? 286 00:19:15,660 --> 00:19:19,160 God natt, kjære. 287 00:19:46,340 --> 00:19:48,996 Å, ja. 288 00:19:49,020 --> 00:19:49,896 Sannelig. 289 00:19:49,920 --> 00:19:53,420 Sannelig. 290 00:20:07,040 --> 00:20:12,200 Jeg kom tilbake til Waldens leilighet rundt 4.30. Om et par timer hadde folkemengdene 291 00:20:12,201 --> 00:20:15,584 begynt å samle seg på Hollywood Boulevard for Sonny Wallaces siste bilde. 292 00:20:15,585 --> 00:20:19,622 Jeg ville ha denne saken ordnet opp i en feie, og jeg ville ha den ordnet opp skikkelig. 293 00:20:19,623 --> 00:20:25,878 Se hva katten har dratt inn. Hva gjør du her, Murphy? 294 00:20:25,879 --> 00:20:30,920 Sersjant Murphy. Jeg er sersjant nå. Jeg snakker knapt med privatetterforskere. Snakk med denne. 295 00:20:31,740 --> 00:20:35,380 Hva skjer? Kom inn. Hold hendene oppe der jeg kan se dem. 296 00:20:45,960 --> 00:20:52,520 Når skjedde dette? Rett før du kom for å hente, smarting. Spar deg for snakket, eller 297 00:20:52,521 --> 00:20:59,600 spytte det ut rett frem, Murphy. Greit. Utstilling nummer én. Har du noen gang prøvd den 298 00:20:59,601 --> 00:21:03,520 massive hjernen din på en vanlig samtale? Gir omtrent like mye mening 299 00:21:03,521 --> 00:21:08,580 som en papegøye på en fyllik. Du er en hva, Seamus? Jeg mener, noen folk vil kanskje tro 300 00:21:08,581 --> 00:21:11,600 at du presset denne fyren for penger. Han kunne ha skrevet sjekker til deg i 301 00:21:11,601 --> 00:21:15,583 månedsvis. Han orker ikke mer. Han stikker en inn i seg selv og brekker den av. 302 00:21:15,584 --> 00:21:20,780 Det er bra, Murphy. La meg prøve nå. Han skrev ut den sjekken til meg i morges, og jeg 303 00:21:20,781 --> 00:21:23,638 ga den rett tilbake til ham fordi jeg ikke likte jobben han tilbød. 304 00:21:23,639 --> 00:21:27,660 Så hvorfor kom du tilbake? For å gjøre meg selv til en mistenkt i noe jeg ikke engang visste 305 00:21:27,661 --> 00:21:30,014 hadde skjedd. Fordi dette ikke var selvmord, eller hva? 306 00:21:30,026 --> 00:21:33,526 Å, opplys en stakkars dum politimann, Marlow. Å, opplys en stakkars dum politimann, Marlow. 307 00:21:34,960 --> 00:21:38,360 Har du sjekket nummeret på pistolen, eller har du bare vært her 308 00:21:38,361 --> 00:21:42,460 hele ettermiddagen? Hva slags smarting gjør noe sånt rett før han 309 00:21:42,461 --> 00:21:45,880 skyter seg i hodet? Hva, mener du filnummeret? Ja. Vel, vi venter 310 00:21:45,881 --> 00:21:50,480 på at du skal oppklare det for oss, Marlow. Sjekket du innsiden? Vi er 311 00:21:50,481 --> 00:21:54,360 et skritt foran deg hele veien her. Ja, visst, nummeret på innsiden 312 00:21:54,361 --> 00:21:58,800 er der fortsatt. Vi sporet den for 15 minutter siden. Så du tror det var drap? 313 00:21:59,220 --> 00:22:03,360 Hvis det var drap, var det et amatørdrap. Det var ikke... 314 00:22:03,520 --> 00:22:06,016 Profesjonelt utført. 315 00:22:06,040 --> 00:22:07,556 Da trenger dere meg ikke. 316 00:22:07,580 --> 00:22:09,536 Stopp litt! 317 00:22:09,560 --> 00:22:11,336 Så snart jeg er ferdig her, 318 00:22:11,360 --> 00:22:13,916 vil jeg vite alt om jobben du tilbød meg. 319 00:22:13,940 --> 00:22:15,116 Jeg står i Gule Sider. 320 00:22:15,140 --> 00:22:16,636 Pass på at du holder deg i nærheten! 321 00:22:16,660 --> 00:22:18,496 Å, eh... 322 00:22:18,520 --> 00:22:21,636 Hvem tipset deg om å komme hit? 323 00:22:21,660 --> 00:22:23,896 Ville du ikke likt å finne ut det? 324 00:22:23,920 --> 00:22:25,860 Gud, du er så tøff. 325 00:22:25,861 --> 00:22:29,361 Hmm. 326 00:22:33,790 --> 00:22:37,510 Derek Walden hadde jobbet seg opp fra postrommet til to Oscar-priser. 327 00:22:38,570 --> 00:22:40,470 Han hadde tre nye filmer på trappene 328 00:22:40,471 --> 00:22:43,971 og ingen grunn, slik jeg kunne se det, til å hoppe ut av livet. 329 00:22:44,790 --> 00:22:46,226 Sånne folk gjør aldri det. 330 00:22:46,250 --> 00:22:49,750 De finner liksom aldri tid til det. 331 00:22:53,930 --> 00:22:56,306 Hallo igjen. 332 00:22:56,330 --> 00:22:58,806 Jeg er My Ann Crail. 333 00:22:58,830 --> 00:23:00,786 Du er Mr. Marlowe. 334 00:23:00,810 --> 00:23:03,286 Det er det som står på døren. 335 00:23:03,310 --> 00:23:05,686 Du må hjelpe meg. 336 00:23:05,710 --> 00:23:07,506 Vet jeg det allerede? 337 00:23:07,530 --> 00:23:10,106 Derek Walden er død. 338 00:23:10,130 --> 00:23:13,266 Hvordan vet du det, Miss Crail? 339 00:23:13,290 --> 00:23:16,326 Jeg fant ham. 340 00:23:16,350 --> 00:23:19,850 Kom inn på kontoret. 341 00:23:29,600 --> 00:23:32,176 Så fortell meg. 342 00:23:32,200 --> 00:23:34,796 Du så meg gå inn der i morges, ikke sant? 343 00:23:34,820 --> 00:23:36,996 Fortsett. 344 00:23:37,020 --> 00:23:38,996 Vi hadde en krangel. 345 00:23:39,020 --> 00:23:40,696 Om hva? 346 00:23:40,720 --> 00:23:42,016 Ingenting alvorlig. 347 00:23:42,040 --> 00:23:43,996 Bare en liten disputt. 348 00:23:44,020 --> 00:23:45,796 Er du Waldens kjæreste? 349 00:23:45,820 --> 00:23:48,436 Jeg jobber for Magnus Publicity. 350 00:23:48,460 --> 00:23:49,996 Og? 351 00:23:50,020 --> 00:23:52,136 Jeg stormet ut. 352 00:23:52,160 --> 00:23:53,416 Derek drakk. 353 00:23:53,440 --> 00:23:55,476 Det gjør han vanligvis før en premiere. 354 00:23:55,500 --> 00:23:57,056 Men du gikk tilbake? 355 00:23:57,080 --> 00:23:59,296 Ja, for å forsikre meg om at han var edru. 356 00:23:59,320 --> 00:24:02,536 For natten. 357 00:24:02,560 --> 00:24:05,036 Og der var han. 358 00:24:05,060 --> 00:24:06,996 Ta deg god tid. 359 00:24:07,020 --> 00:24:08,836 Hvorfor? 360 00:24:08,860 --> 00:24:09,916 Jeg dro hjem. 361 00:24:09,940 --> 00:24:11,316 Og ringte politiet. 362 00:24:11,340 --> 00:24:14,156 Jeg oppga ikke navnet mitt. 363 00:24:14,180 --> 00:24:17,680 Og så innså jeg at du jobbet for ham. 364 00:24:18,160 --> 00:24:21,660 Så jeg fant adressen din, og her er jeg. 365 00:24:23,040 --> 00:24:26,540 Hvorfor oppga du ikke navnet ditt? 366 00:24:26,640 --> 00:24:30,036 Jeg antar jeg fikk panikk. 367 00:24:30,060 --> 00:24:32,516 Det så ut som selvmord. 368 00:24:32,540 --> 00:24:34,216 Men det var det ikke. 369 00:24:34,240 --> 00:24:36,316 Hvorfor ikke? 370 00:24:36,340 --> 00:24:38,836 Derek har aldri eid en pistol. 371 00:24:38,860 --> 00:24:41,616 Pistolen var i hans høyre hånd. 372 00:24:41,640 --> 00:24:43,196 Og han var venstrehendt. 373 00:24:43,220 --> 00:24:44,516 Hvordan visste du det? 374 00:24:44,540 --> 00:24:48,040 Så jeg har rett i det jeg sier. 375 00:24:48,620 --> 00:24:49,816 Ok, Miss Creel. 376 00:24:49,840 --> 00:24:51,916 Jeg vil at du skal dra hjem og bli der. 377 00:24:51,940 --> 00:24:52,720 Jeg ringer deg. 378 00:24:52,740 --> 00:24:56,240 Hva er nummeret ditt? 379 00:24:57,540 --> 00:24:58,156 Marlowe. 380 00:24:58,180 --> 00:24:59,156 Hva er navnet? 381 00:24:59,180 --> 00:25:01,036 Burwan, min kjære. 382 00:25:01,060 --> 00:25:04,156 B-U-R-W-A-N-D. 383 00:25:04,180 --> 00:25:05,276 Burwan? 384 00:25:05,300 --> 00:25:07,676 Ingenting. Hvorfor? 385 00:25:07,700 --> 00:25:09,536 Stemmer pistolnummeret? 386 00:25:09,560 --> 00:25:13,060 Sacramento sier den er registrert på navnet Dart Burwan. 387 00:25:13,120 --> 00:25:14,576 Ser ut som han har flyttet til New York. 388 00:25:14,600 --> 00:25:16,216 Kan ikke hjelpe deg. 389 00:25:16,240 --> 00:25:19,076 Har ikke hatt en jevn forsyning av Burwans på mange år nå. 390 00:25:19,100 --> 00:25:20,336 Ikke vær frekk, kompis. 391 00:25:20,360 --> 00:25:23,860 Jeg vil ha deg nede på hovedkvarteret klokken 9 i morgen. 392 00:25:26,760 --> 00:25:28,336 Helen Burwand? 393 00:25:28,360 --> 00:25:29,716 Hvem er det? 394 00:25:29,740 --> 00:25:33,236 Det er en Helen Burwand som jobber i studioet. 395 00:25:33,260 --> 00:25:35,776 Jeg trenger adressen hennes. 396 00:25:35,800 --> 00:25:39,300 Studioets arkivavdeling vil nok ikke gi den til en utenforstående. 397 00:25:39,460 --> 00:25:41,716 Tror du de ville gitt den til deg? 398 00:25:41,740 --> 00:25:43,216 Jeg kan jo prøve. 399 00:25:43,240 --> 00:25:46,740 Hvorfor gjør du ikke det? 400 00:25:51,300 --> 00:25:54,416 Min tante Creel trengte ikke å sjekke arkivet. 401 00:25:54,440 --> 00:25:58,260 Studioets sentralbord hadde adressen rett der på hennes nattevaktliste. 402 00:25:58,920 --> 00:26:01,696 Jada, sa de, er det en nødsituasjon? 403 00:26:01,720 --> 00:26:04,600 Jeg kjørte Miss Creel tilbake til leiligheten hennes og trillet 404 00:26:04,620 --> 00:26:08,460 til 1454 South Livesy, hjemmet til Helen Burwand. 405 00:26:08,880 --> 00:26:12,560 Damen med samme navn som eieren av våpenet som drepte Derek Walden. 406 00:26:13,340 --> 00:26:17,000 Men nå hadde Helen Burwand begynt å bruke pikenavnet sitt igjen. 407 00:26:17,980 --> 00:26:19,136 Dalton. 408 00:26:19,160 --> 00:26:20,476 Sykepleier Dalton. 409 00:26:20,500 --> 00:26:22,956 Se der, ja. Det er dagen. 410 00:26:22,980 --> 00:26:25,436 Hva med å kjøpe en drink til en dame? 411 00:26:25,460 --> 00:26:28,960 Hvorfor ikke? 412 00:26:34,700 --> 00:26:38,116 Du kommer deg rundt, du. 413 00:26:38,140 --> 00:26:41,640 Ja, litt. 414 00:26:42,000 --> 00:26:45,500 Eh... 415 00:26:45,700 --> 00:26:47,216 Er dette din 416 00:26:47,240 --> 00:26:49,056 eksmann, Dart Burwand? 417 00:26:49,080 --> 00:26:52,580 Ikke rør den! 418 00:26:54,000 --> 00:26:55,276 Vel... 419 00:26:55,300 --> 00:26:57,976 Hvem kan dette være? 420 00:26:58,000 --> 00:26:58,996 Dr. Sutro, 421 00:26:59,020 --> 00:27:01,096 som prøvespiller for rollen som Charles Lindbergh? 422 00:27:01,120 --> 00:27:04,620 Hva faen vil du? 423 00:27:05,240 --> 00:27:08,676 Hvor er din manns pistol? 424 00:27:08,700 --> 00:27:14,061 Den lille Black som ble igjen da han forlot deg? 425 00:27:15,020 --> 00:27:18,136 Jeg tror du prøver å fortelle meg noe, Miss Dalton. 426 00:27:18,160 --> 00:27:21,396 Som, hvorfor du ikke har råd til å leve noe bedre. 427 00:27:21,420 --> 00:27:24,076 Kom deg ut herfra, din billige krysser! 428 00:27:24,100 --> 00:27:27,980 Få de skitne hendene dine vekk fra meg, din elendige purk! 429 00:27:28,840 --> 00:27:30,293 Hvis du fortsetter med det der, kaster de deg 430 00:27:30,294 --> 00:27:35,101 inn i Mendocino for avvenning, kald kalkun. 431 00:27:35,540 --> 00:27:38,236 Hva gjorde du med pistolen? 432 00:27:38,260 --> 00:27:40,609 Jeg har akkurat vist deg porten, purk! 433 00:27:40,633 --> 00:27:44,133 Og hvis du ikke kommer deg ut herfra på ti sekunder, så skal jeg... Hold kjeft, Snowbird! 434 00:27:44,600 --> 00:27:49,621 Jeg vil vite hvem som hadde pistolen og prøvde å file av et nummer. 435 00:27:54,090 --> 00:27:57,590 Var det denne fyren? 436 00:27:57,690 --> 00:28:01,190 Hæ? 437 00:28:02,350 --> 00:28:04,306 Hva heter han? 438 00:28:04,330 --> 00:28:06,446 Gene Harlow. 439 00:28:06,470 --> 00:28:09,970 Hyggelige venner du har. 440 00:28:10,550 --> 00:28:13,146 Denne fyren har laget en bulk i min Fender. 441 00:28:13,170 --> 00:28:14,046 Hvem er han? 442 00:28:14,070 --> 00:28:15,726 Kom deg ut før jeg begynner å skrike voldtekt! 443 00:28:15,750 --> 00:28:19,250 I dette nabolaget spiller det liten rolle. 444 00:28:35,060 --> 00:28:36,916 Ok, ett spørsmål til. 445 00:28:36,940 --> 00:28:40,440 Hvem skaffet de skitne nålene som ga Sonny Wallace hepatitt? Du? 446 00:28:40,860 --> 00:28:42,316 La meg være i fred! 447 00:28:42,340 --> 00:28:44,596 Sutro? Kom deg ut! 448 00:28:44,620 --> 00:28:47,756 Eller var det denne apen, hæ? 449 00:28:47,780 --> 00:28:51,280 Host deg vekk! 450 00:28:58,310 --> 00:29:01,810 Host deg vekk! 451 00:29:28,520 --> 00:29:29,000 Host deg vekk! 452 00:29:29,001 --> 00:29:30,896 Ja, Miss Grails-Marlow. 453 00:29:30,920 --> 00:29:32,396 Jeg trenger din hjelp. 454 00:29:32,420 --> 00:29:34,276 Kommer J.B. Magnus til å være på premieren i kveld? 455 00:29:34,300 --> 00:29:35,476 Selvfølgelig. 456 00:29:35,500 --> 00:29:38,896 Noen av oss møtes på kontoret hans klokken 19.30. 457 00:29:38,920 --> 00:29:41,600 Og så drar vi videre til teateret og... 458 00:29:41,601 --> 00:29:44,796 Og så drar vi videre til teateret og... Jeg vet du sa jeg skulle holde meg i ro. 459 00:29:44,820 --> 00:29:46,140 Men jeg kan ikke. Men jeg kan ikke. 460 00:29:46,160 --> 00:29:48,116 Jeg er ansatt hos Magnus. 461 00:29:48,140 --> 00:29:50,236 Og jeg må være på den premieren. 462 00:29:50,260 --> 00:29:52,376 Ok, greit, jeg skal... 463 00:29:52,400 --> 00:29:54,356 Jeg skal ta deg med til studioet litt tidligere. 464 00:29:54,380 --> 00:29:56,656 Men jeg vil at du skal gjøre noe for meg. 465 00:29:56,680 --> 00:30:01,661 Kan du ordne det så jeg får snakke med J.B. Magnus privat? 466 00:30:02,460 --> 00:30:04,616 Jeg trenger bare ti minutter av hans tid. 467 00:30:04,640 --> 00:30:06,056 Det er viktig. 468 00:30:06,080 --> 00:30:08,616 Al Wallace tar en langsiktig opsjon på ballen. 469 00:30:08,640 --> 00:30:12,360 Så sender han en ekspresspost til Stewart som signerer kvitteringen for en touchdown 470 00:30:12,361 --> 00:30:15,861 for å gi laget sitt topp plassering på resultattavlen. 471 00:30:17,980 --> 00:30:19,836 Chur-chur, som skal motta ballen, 472 00:30:19,860 --> 00:30:21,276 får en dårlig pasning fra senter, 473 00:30:21,300 --> 00:30:24,116 jakter den, men mister 12 yards med verdifullt territorium. 474 00:30:24,140 --> 00:30:25,876 Men målet er der du finner det. 475 00:30:25,900 --> 00:30:28,300 Og han tar igjen og han sender til Costello som er 476 00:30:28,301 --> 00:30:31,236 over nullstreken med seks poeng under armen. 477 00:30:31,260 --> 00:30:32,656 Kommer sterkt tilbake i andre omgang, 478 00:30:32,680 --> 00:30:35,296 Sonny Wallace hamrer ut yard etter yard med fotball, 479 00:30:35,320 --> 00:30:37,096 og avslutter kampen 22-7. 480 00:30:37,120 --> 00:30:38,500 Lykke til i Hollywood, Sonny. 481 00:30:38,501 --> 00:30:42,001 Vi kommer til å savne deg her. 482 00:30:46,020 --> 00:30:49,520 Kom inn, Mr. Marlowe. 483 00:30:53,350 --> 00:30:55,090 Miss Crail forklarte hvem du er. 484 00:30:55,110 --> 00:30:58,610 Vær så god, sitt ned. 485 00:30:59,120 --> 00:31:02,620 Jeg har tre og et halvt minutt. 486 00:31:02,800 --> 00:31:04,016 Du kan snakke fritt. 487 00:31:04,040 --> 00:31:07,536 Dette rommet er lydisolert. 488 00:31:07,560 --> 00:31:11,120 Dette kommer kanskje som en overraskelse for deg, Mr. Magnus, 489 00:31:11,660 --> 00:31:14,136 men Sonny Wallace var... Var narkoman. 490 00:31:14,160 --> 00:31:16,876 Du kaster bort tiden. 491 00:31:16,900 --> 00:31:17,380 Du kaster bort tiden. 492 00:31:17,400 --> 00:31:20,276 Jeg antar han døde av hepatitt. 493 00:31:20,300 --> 00:31:23,676 Men hvis ikke, ville narkotikaen drept ham om et par år uansett. 494 00:31:23,700 --> 00:31:26,676 Han ville ikke vært den første. Fortsett. 495 00:31:26,700 --> 00:31:30,200 Hvor mange stjerner har du, Mr. Magnus? 496 00:31:30,380 --> 00:31:33,536 Ganske færre enn det er i himmelen, er jeg redd. 497 00:31:33,560 --> 00:31:37,160 Men ditt neste spørsmål er hvor mange av dem som tar narkotika, og svaret er for mange. 498 00:31:38,340 --> 00:31:39,896 Nei, sir. 499 00:31:39,920 --> 00:31:42,280 Mitt neste spørsmål er hvor de får det fra 500 00:31:42,281 --> 00:31:45,781 og etter det, hvor mye koster det deg å dekke over alt sammen? 501 00:31:47,400 --> 00:31:50,900 Over hele verden imiterer unge mennesker filmstjerner, Mr. Marlowe. 502 00:31:51,100 --> 00:31:53,516 Det stjernene gjør, det gjør de. 503 00:31:53,540 --> 00:31:57,380 Bildene våre på skjermen ser kanskje rene ut, men hele tiden 504 00:31:57,381 --> 00:32:00,881 er moralen i Hollywood mer som i Port Said. 505 00:32:01,320 --> 00:32:04,820 Det er verdt å betale litt ekstra for å skjule det, ikke sant? 506 00:32:04,880 --> 00:32:06,676 Jeg er enig med deg. 507 00:32:06,700 --> 00:32:08,436 Jo, det kan du. 508 00:32:08,460 --> 00:32:11,960 Det er de som jobber for meg som kan det. 509 00:32:12,500 --> 00:32:16,000 La oss komme til poenget. 510 00:32:17,790 --> 00:32:21,290 Kjenner du denne mannen? 511 00:32:21,890 --> 00:32:25,390 Richio Benares, min svigersønn. 512 00:32:25,870 --> 00:32:29,370 Vil du fortelle meg om det? 513 00:32:29,490 --> 00:32:31,926 Jeg ga ham jobb her som sikkerhetssjef. 514 00:32:31,950 --> 00:32:34,826 Det er en mye større jobb enn det høres ut som. 515 00:32:34,850 --> 00:32:36,206 Europa, Det fjerne østen, 516 00:32:36,230 --> 00:32:39,066 stjernenavn som kryper over hele kloden som maur. 517 00:32:39,090 --> 00:32:42,086 De trenger beskyttelse. 518 00:32:42,110 --> 00:32:44,206 Richio utnyttet dem. 519 00:32:44,230 --> 00:32:45,886 Fikk han sparken? 520 00:32:45,910 --> 00:32:48,226 Ja, etter at han slo opp med datteren min. 521 00:32:48,250 --> 00:32:51,566 Men det var ikke derfor han fikk sparken. 522 00:32:51,590 --> 00:32:54,686 Han hadde startet forretninger med Derek Walden. 523 00:32:54,710 --> 00:32:58,210 De brukte Waldens yacht til å frakte inn 524 00:32:58,270 --> 00:33:01,546 visse laster fra Ensenada. 525 00:33:01,570 --> 00:33:03,806 Snøfnugg. 526 00:33:03,830 --> 00:33:05,526 Et delikat navn på gift, 527 00:33:05,550 --> 00:33:07,466 synes du ikke? 528 00:33:07,490 --> 00:33:09,726 La meg komme til kjernen av saken. 529 00:33:09,750 --> 00:33:11,046 Richio er småfisk. 530 00:33:11,070 --> 00:33:14,570 Jeg vil ha den som kontrollerer ham, den som deler ut til svarte dronninger. 531 00:33:15,050 --> 00:33:18,246 Fjern den trusselen, så skal du få hva som helst jeg har makt til å gi deg. 532 00:33:18,270 --> 00:33:21,446 Forstår vi hverandre? 533 00:33:21,470 --> 00:33:24,786 Du vet at Walden er død. 534 00:33:24,810 --> 00:33:28,310 Hvordan tror du jeg holder hele dette imperiet sammen, Mr. Marlowe? 535 00:33:28,730 --> 00:33:33,831 Jeg vet når en av mine ansatte skifter sokker. 536 00:33:34,520 --> 00:33:36,916 Hvor finner jeg Richio? 537 00:33:36,940 --> 00:33:40,176 Sikkert med sin nye kjæreste. 538 00:33:40,200 --> 00:33:41,276 Kom til kontoret mitt. 539 00:33:41,300 --> 00:33:44,800 Jeg skal vise deg filen hans. 540 00:33:45,700 --> 00:33:53,700 Og så sparket jeg henne. 541 00:34:58,310 --> 00:35:01,810 Hardt. 542 00:35:06,030 --> 00:35:07,986 Påskeharen. 543 00:35:08,010 --> 00:35:11,510 Slutt å tulle, Richio. 544 00:35:19,210 --> 00:35:20,646 Hvem i helvete er du? 545 00:35:20,670 --> 00:35:22,166 Glem det. 546 00:35:22,190 --> 00:35:23,626 Jeg leter etter Richio. 547 00:35:23,650 --> 00:35:26,266 Vel, han er ikke her. Dette er et dametoalett. Stikk. 548 00:35:26,290 --> 00:35:28,226 Du hørte dama. Frys, forsvinn, 549 00:35:28,250 --> 00:35:31,026 og alt blir bra. Visiter ham, Denny. 550 00:35:31,050 --> 00:35:31,926 Beklager, Phil. 551 00:35:31,950 --> 00:35:34,466 Men du gir deg ikke, gjør du vel? 552 00:35:34,490 --> 00:35:36,050 Hvem ordner talentene, Denny? 553 00:35:36,070 --> 00:35:38,786 Hold kjeft. Du kan fort våkne opp i en haug med jord 554 00:35:38,810 --> 00:35:40,626 eller ikke våkne i det hele tatt. Skjønner? 555 00:35:40,650 --> 00:35:43,386 Jeg antar du kjenner Denny fra gamle dager i studioet. 556 00:35:43,410 --> 00:35:44,246 Ikke sant, Richio? 557 00:35:44,270 --> 00:35:45,446 Bare snakk, Seamus. 558 00:35:45,470 --> 00:35:47,946 Jeg trenger en unnskyldning for å banke deg opp. 559 00:35:47,970 --> 00:35:51,470 Sett håndjern på ham, Denny. 560 00:35:52,940 --> 00:35:55,296 Jeg trodde hun bare var en livvakt, Phil. 561 00:35:55,320 --> 00:35:57,736 Men du er en smart fyr. 562 00:35:57,760 --> 00:36:00,596 Du lurte i hvert fall meg. 563 00:36:00,620 --> 00:36:04,120 Det gjør meg ikke smart, Denny. 564 00:36:04,880 --> 00:36:07,296 Ta ham ut bakveien. 565 00:36:07,320 --> 00:36:09,256 Og pass på at ingen ser dere. 566 00:36:09,280 --> 00:36:10,916 Ser folk? 567 00:36:10,940 --> 00:36:13,519 Femti cent ville fått dem til å tie stille under St. 568 00:36:13,520 --> 00:36:17,020 Valentinsdag-massakren. 569 00:36:35,140 --> 00:36:37,456 Han fyren var ikke her. 570 00:36:37,480 --> 00:36:39,716 Du så aldri Denny. 571 00:36:39,740 --> 00:36:41,896 Du så aldri meg. 572 00:36:41,920 --> 00:36:44,116 Når du ser deg i speilet, 573 00:36:44,140 --> 00:36:47,336 kommer du sikkert ikke engang til å se deg selv. 574 00:36:47,360 --> 00:36:50,860 Skjønner? 575 00:36:57,700 --> 00:37:01,200 Ah. 576 00:37:52,230 --> 00:37:54,166 Hva med å la meg være med på leken? 577 00:37:54,190 --> 00:37:55,786 For sent, Phil. 578 00:37:55,810 --> 00:37:58,706 Du skulle holdt deg lavt. 579 00:37:58,730 --> 00:38:01,366 Jeg må gi dere det, gutter. 580 00:38:01,390 --> 00:38:03,806 Det er et bra opplegg. 581 00:38:03,830 --> 00:38:06,548 Richio henter stoffet fra Mexico, og Walden er ute 582 00:38:06,549 --> 00:38:10,049 og Florence Nightingale sprer det rundt i studioene. 583 00:38:10,750 --> 00:38:12,846 Jeg ville sagt at dere har det bra. 584 00:38:12,870 --> 00:38:14,326 Bare snakk, Gumfield. 585 00:38:14,350 --> 00:38:15,626 Du er en død mann. 586 00:38:15,650 --> 00:38:16,566 Kjør til siden, Denny. 587 00:38:16,590 --> 00:38:20,090 Jeg må ringe sjefen. 588 00:38:27,620 --> 00:38:30,716 Sutro. 589 00:38:30,740 --> 00:38:31,180 Bra. 590 00:38:31,181 --> 00:38:33,616 Vi kan fortsette nå. 591 00:38:33,640 --> 00:38:35,676 Og Richio. 592 00:38:35,700 --> 00:38:39,200 Ingen flere feil. 593 00:38:41,680 --> 00:38:43,956 De har fått Marlowe. 594 00:38:43,980 --> 00:38:47,480 Få gutten ned. 595 00:39:09,000 --> 00:39:12,500 Ja? 596 00:39:13,830 --> 00:39:16,246 Det ser ut som jeg ikke har noe valg. 597 00:39:16,270 --> 00:39:18,566 Hvor mye vil du ha, og hvor vil du ha pengene? 598 00:39:18,590 --> 00:39:23,390 200 000 dollar hvert år de neste fem årene i Mexico City. 599 00:39:24,290 --> 00:39:26,190 Jeg skal signere Sonny Wallaces gjelds- 600 00:39:26,210 --> 00:39:28,746 sertifikat, postdatere det og sende det direkte til deg. 601 00:39:28,770 --> 00:39:31,406 Og mine stjerners rykte vil forbli intakt? 602 00:39:31,430 --> 00:39:33,246 Enda viktigere er det at billettinntektene vil fortsette 603 00:39:33,247 --> 00:39:35,431 å strømme inn fra Sonny Wallace sine filmer, herr 604 00:39:35,455 --> 00:39:38,326 Magnus, og det er det du bryr deg om til syvende og sist, ikke sant? 605 00:39:38,350 --> 00:39:40,285 Frykten for at millioner av kinogjengere vil gå bort 606 00:39:40,286 --> 00:39:43,166 fra billettslukene dine hvis en narkotikaskandale lekker ut? 607 00:39:43,190 --> 00:39:45,526 Og ta ikke feil, 608 00:39:45,550 --> 00:39:47,886 Jeg vil lekke den hvis jeg må. 609 00:39:47,910 --> 00:39:50,266 Jeg tviler ikke på det, Sutro. Ikke et øyeblikk. 610 00:39:50,290 --> 00:39:52,646 Så lytt veldig nøye. 611 00:39:52,670 --> 00:39:55,986 I løpet av de neste dagene vil Sonny Wallace sin forkjølelse bli verre. 612 00:39:56,010 --> 00:39:57,606 Han vil få lungebetennelse, 613 00:39:57,630 --> 00:39:59,786 men sykepleieren vil ikke gjenkjenne symptomene. 614 00:39:59,810 --> 00:40:03,106 Jeg vil være i Mexico, og Sonny Wallace vil dø. 615 00:40:03,130 --> 00:40:05,266 Begravelsen hans vil bli kolossal. 616 00:40:05,290 --> 00:40:08,186 Og asken hans vil bli et hellig sted. 617 00:40:08,210 --> 00:40:11,710 Alt du trenger å gjøre er å holde kjeft og signere sjekkene. 618 00:40:12,710 --> 00:40:17,311 Jeg vil aldri høre fra deg igjen. 619 00:40:31,230 --> 00:40:32,926 Ja. 620 00:40:32,950 --> 00:40:34,466 Ja, han vil klare seg fint. 621 00:40:34,490 --> 00:40:35,426 Det burde han. 622 00:40:35,450 --> 00:40:37,526 Han var Sonnys stuntmann i fire filmer, 623 00:40:37,550 --> 00:40:39,626 var du ikke, Chuck? 624 00:40:39,650 --> 00:40:43,150 Ja. Gjør ham klar. 625 00:41:36,490 --> 00:41:39,990 La oss se hvordan sjefene gjør det. 626 00:41:44,410 --> 00:41:46,162 Og ved siden av meg står J. 627 00:41:46,163 --> 00:41:47,306 P. Magnus selv. 628 00:41:47,330 --> 00:41:49,946 Herr Magnus, vil Sonny Wallace være her i kveld? 629 00:41:49,970 --> 00:41:51,186 Ingenting ville gledet meg mer. 630 00:41:51,210 --> 00:41:54,710 Ta en pause, Snoop. 631 00:41:56,310 --> 00:41:57,806 Du er ferdig. 632 00:41:57,830 --> 00:41:59,146 Alt under kontroll. 633 00:41:59,170 --> 00:42:01,446 Det ryktes at det er mer alvorlig enn en forkjølelse. 634 00:42:01,470 --> 00:42:02,726 Vil du kommentere det? 635 00:42:02,750 --> 00:42:04,606 Jeg lytter aldri til rykter. Unnskyld meg. 636 00:42:04,630 --> 00:42:06,846 Mr. Film selv, J.P. Magnus. 637 00:42:06,870 --> 00:42:09,726 Og nå ankommer Clark Gable. Clark Gable, alle sammen. 638 00:42:09,750 --> 00:42:11,570 Her for å støtte en ung mann 639 00:42:11,571 --> 00:42:13,866 som raskt er i ferd med å bli en av hans største rivaler. 640 00:42:13,890 --> 00:42:15,626 En typisk Hollywood-gest. 641 00:42:15,650 --> 00:42:17,350 Det er noe varmt og generøst 642 00:42:17,351 --> 00:42:20,455 med filmfolk. Noe stort, rent og purt. 643 00:42:20,479 --> 00:42:26,371 En inspirasjon for vår store nasjon og et eksempel for verden. 644 00:42:32,570 --> 00:42:34,286 Og her kommer Melanie. 645 00:42:34,310 --> 00:42:37,190 Ja, det er Melanie Chase, motspiller med Sonny Wallace 646 00:42:37,191 --> 00:42:40,850 i tre filmer og en av de heteste eiendommene i Tinseltown i dag. 647 00:42:41,610 --> 00:42:44,426 Å, jeg skulle ønske dere hjemme kunne se dette. 648 00:42:44,450 --> 00:42:48,050 Melanie Chase ser ut som en stjerne hele veien når hun går ut av limousinen 649 00:42:48,051 --> 00:42:51,690 inn i en vegg av jublende fans og poserer for de tilstedeværende. 650 00:42:52,370 --> 00:42:54,828 Og publikum gir virkelig gass her i kveld 651 00:42:54,829 --> 00:42:57,706 for den aller første visningen av Varsity Days. 652 00:42:57,730 --> 00:43:01,470 Over et år underveis og det største prosjektet Sonny Wallace har gjort så langt. 653 00:43:01,730 --> 00:43:03,972 Ungdommen i Amerika har virkelig noe å rope om 654 00:43:03,973 --> 00:43:09,051 og de lar virkelig verden få vite det her i kveld. 655 00:43:15,390 --> 00:43:18,026 Og kast griseskinnet til ham og gjør bølgen hans. 656 00:43:18,050 --> 00:43:19,926 Inne, ta en skarp venstre. 657 00:43:19,950 --> 00:43:24,891 Sykepleieren vil ta deg tilbake til huset og betale deg. 658 00:43:25,430 --> 00:43:27,606 Forstår du alt det? 659 00:43:27,630 --> 00:43:30,466 Ja. 660 00:43:30,490 --> 00:43:32,306 Varsity Days, damer og herrer. 661 00:43:32,330 --> 00:43:36,090 Bare den femte filmen Sonny Wallace har laget, og allerede er det en rapport 662 00:43:36,091 --> 00:43:39,170 om et dusin jenter som venter i kø utenfor teateret i New York 663 00:43:39,171 --> 00:43:41,906 hvor filmen ikke engang har premiere før om tre dager. 664 00:43:41,930 --> 00:43:44,430 Filmkritiker Louisa Malkroft fortalte meg i dag 665 00:43:44,431 --> 00:43:47,786 at dette bare er begynnelsen for Sonny Wallace og Magnus Studios. 666 00:43:47,810 --> 00:43:50,830 Et partnerskap som har blomstret over bare fem filmer 667 00:43:50,831 --> 00:43:54,331 for å bringe etterlengtet velstand til Magnus-området her i Hollywood. 668 00:43:54,830 --> 00:43:57,706 Gjør dere klare nå. 669 00:43:57,730 --> 00:44:01,990 Og der er en kjent limousin ute på boulevarden, og ja, det er det! 670 00:44:02,090 --> 00:44:04,480 Mannen for øyeblikket, Sonny Wallace selv med Dr. 671 00:44:04,481 --> 00:44:05,986 William Schubert ved sin side. 672 00:44:06,010 --> 00:44:08,626 Og publikum blir ville! 673 00:44:08,650 --> 00:44:12,150 Og publikum blir ville! 674 00:44:41,770 --> 00:44:42,826 Det var det folkens. 675 00:44:42,850 --> 00:44:46,930 Ungene her ute vil huske denne kvelden lenge, og det vil vi også. 676 00:44:47,070 --> 00:44:49,997 Dette er Richard Billington utenfor Finsburg 677 00:44:49,998 --> 00:44:52,946 Theater for KPRC fra hjertet av Hollywood. 678 00:44:52,970 --> 00:44:57,990 Og nå bringer musikken til Butch Mason oss opp til nyhetstiden her på KPRC, 679 00:44:58,150 --> 00:45:01,650 Stjernenes stasjon. 680 00:45:46,740 --> 00:45:50,116 Hent idioten og ta ham ut til veien. 681 00:45:50,140 --> 00:45:51,796 Hva har du i tankene, Richard? 682 00:45:51,820 --> 00:45:54,456 Sjefen kan dumpe søppel over havet. 683 00:45:54,480 --> 00:45:55,536 Vent litt! 684 00:45:55,560 --> 00:45:57,936 Jeg trodde dette bare var en spøk på premieren! 685 00:45:57,960 --> 00:45:59,076 Glem det, baby! 686 00:45:59,100 --> 00:46:01,156 Vil du la ham gå så han kan angi oss? 687 00:46:01,180 --> 00:46:03,596 Jeg avtalte ikke noe tvangsspill! 688 00:46:03,620 --> 00:46:04,756 Du er gal som en hatt! 689 00:46:04,780 --> 00:46:08,280 Gå tilbake dit og bli hos ham! 690 00:46:20,480 --> 00:46:23,980 La oss gå, Phil. 691 00:46:26,220 --> 00:46:28,176 Å, Phil, hva i all verden gjør du? 692 00:46:28,200 --> 00:46:31,496 Legg ned den fordømte tingen. 693 00:46:31,520 --> 00:46:33,616 Beklager, Denny. 694 00:46:33,640 --> 00:46:35,296 Trodde jeg var i trøbbel. 695 00:46:35,320 --> 00:46:37,396 Jeg antar du har rett i det. 696 00:46:37,420 --> 00:46:40,496 Han kommer til å dumpe deg over havet. 697 00:46:40,520 --> 00:46:42,416 Hvem da, Denny? 698 00:46:42,440 --> 00:46:44,856 Sjefen. 699 00:46:44,880 --> 00:46:48,380 Er det ham nå? 700 00:47:24,740 --> 00:47:27,216 musikk av musikk av 701 00:47:27,240 --> 00:47:35,240 musikk av musikk av musikk av musikk av musikk 702 00:48:12,341 --> 00:48:20,341 Musikk, musikk. Ja, vi har et problem. 703 00:48:28,130 --> 00:48:29,126 Hva slags problem? 704 00:48:29,150 --> 00:48:29,786 Marlow. 705 00:48:29,810 --> 00:48:32,146 Denny vil ikke at han skal stryke med. 706 00:48:32,170 --> 00:48:33,406 Jeg skal ta meg av Denny. 707 00:48:33,430 --> 00:48:34,546 Hent kofferten. 708 00:48:34,570 --> 00:48:38,070 Klart det. 709 00:48:40,700 --> 00:48:42,556 Jeg må nok etterlate deg her, Elizabeth. 710 00:48:42,580 --> 00:48:46,080 Jeg trenger plassen til en uventet passasjer. 711 00:49:16,790 --> 00:49:20,290 Musikk av Kontakt! 712 00:49:21,570 --> 00:49:29,570 Musikk av Jeg kunne ikke, eller hva? 713 00:50:26,041 --> 00:50:30,000 Musikk av Jeg kunne ikke la det fortsette. 714 00:50:30,380 --> 00:50:34,180 Musikk av Alle de menneskene. 715 00:50:34,540 --> 00:50:37,816 Musikk av Helen, Sonny, 716 00:50:37,840 --> 00:50:40,816 Musikk av til og med Derek Walden. 717 00:50:40,840 --> 00:50:48,840 Musikk av Min mann gjorde dem alle til ruiner. 718 00:50:52,330 --> 00:50:55,830 Forstår du? 719 00:51:17,670 --> 00:51:21,410 Det var Riccio som skrapte bort nummeret på sykepleier Daltons pistol, 720 00:51:21,530 --> 00:51:24,133 og deretter skjøt Derek Walden for å holde ham stille. 721 00:51:24,134 --> 00:51:28,490 Og det var Sutro som var uforsiktig med nålene og avsluttet en stjernes karriere. 722 00:51:30,170 --> 00:51:31,386 Men det var fru. 723 00:51:31,410 --> 00:51:33,746 Sutro ble sperret inne i Tehachapi. 724 00:51:33,770 --> 00:51:37,270 Og de kalte henne temporært sinnssyk. 725 00:51:37,530 --> 00:51:41,030 Noen ganger lurer jeg på hvorfor de ikke lar de gale menneskene være i fred 726 00:51:41,350 --> 00:51:44,850 og sender vogna for resten av oss. 727 00:51:49,250 --> 00:51:52,126 Musikk, musikk. 728 00:51:52,150 --> 00:51:53,090 En kvinne fortapt, forstyrret. 729 00:51:53,110 --> 00:51:53,890 Musikk av En kvinne bestemmer seg for å delta i feilen. 730 00:51:53,891 --> 00:51:54,130 en gal kvinne. 731 00:51:54,131 --> 00:51:57,631 Musikk av 731 00:51:58,305 --> 00:52:58,409 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.