"Philip Marlowe, Private Eye" Smart Aleck Kill
ID | 13187093 |
---|---|
Movie Name | "Philip Marlowe, Private Eye" Smart Aleck Kill |
Release Name | Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S01E05.AC3.DD5.1.H264-NMR |
Year | 1983 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 674526 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:58,400 --> 00:01:01,418
Vanligvis er det så stille i Beverly Hills at du kan høre skrapingen
3
00:01:01,430 --> 00:01:04,930
av en fyllepenn på en filmkontrakt tre herskapshus unna.
4
00:01:05,160 --> 00:01:08,660
Men ikke i dette herskapshuset. Ikke i dag.
5
00:01:21,720 --> 00:01:26,117
Bak de portene, i en seng laget for Newt Rockne, lå en av de største stjernene
6
00:01:26,129 --> 00:01:30,480
i Hollywood og kom seg etter det legen kalte en California-forkjølelse.
7
00:01:31,260 --> 00:01:34,456
Helten fra celluloid-campus, den hurra-hurra filmen
8
00:01:34,468 --> 00:01:37,968
kongen, den ultimate, Sonny Wallace selv.
9
00:01:40,200 --> 00:01:44,701
Blant Hollywoods 400, var det bare en håndfull som fikk full oppmerksomhet
10
00:01:44,713 --> 00:01:48,620
fra Filmlands beste lege, Dr. Charles William Sutro.
11
00:01:49,140 --> 00:01:51,676
Mr. Denny, kan du gjøre viftene hvitere igjen?
12
00:01:51,700 --> 00:01:53,756
Vi prøver hele tiden, doktor.
13
00:01:53,780 --> 00:01:56,696
Hvordan går det med pasienten, doktor? Klarer han premieren i kveld?
14
00:01:56,720 --> 00:02:00,156
Pasienten er fin, Mr. Marlow. Burde ikke du være ute og sjekke etter løse pressefolk?
15
00:02:00,180 --> 00:02:00,460
Vel, han er fin.
16
00:02:00,480 --> 00:02:04,100
Elektriske gjerder. Alle nyhetsjegerne jeg kjenner klarer knapt å klatre opp på en barkrakk.
17
00:02:04,300 --> 00:02:06,356
Jeg var under inntrykk av at du får betalt.
18
00:02:06,380 --> 00:02:09,496
Jeg sjekker hvert 15. minutt, Dr. Sutro.
19
00:02:09,520 --> 00:02:12,596
Jeg vil ikke ha noen inntrengere, Marlow, presse eller andre.
20
00:02:12,620 --> 00:02:15,536
Er jeg tydelig?
21
00:02:15,560 --> 00:02:19,060
Krystallklart.
22
00:02:21,510 --> 00:02:25,970
Når en vanlig dødelig har en forkjølelse, er en aspirin og en tidlig kveld alt han får.
23
00:02:26,490 --> 00:02:29,446
Filmstjerner er ikke vanlige dødelige.
24
00:02:29,470 --> 00:02:32,970
Kanskje de ikke engang har vanlige forkjølelser.
25
00:02:34,710 --> 00:02:38,210
Hold hendene unna. Det er slik smitte spres.
26
00:02:38,710 --> 00:02:42,210
Hvilken smitte?
27
00:02:46,420 --> 00:02:49,920
Sykepleier Dalton, hvilken smitte?
28
00:03:32,490 --> 00:03:34,946
Gå ut.
29
00:03:34,970 --> 00:03:36,246
Kom deg ut herfra.
30
00:03:36,270 --> 00:03:39,266
Hva er galt? Har pasienten mistet appetitten?
31
00:03:39,290 --> 00:03:42,790
Doktor! Dr. Sutro!
32
00:03:46,960 --> 00:03:50,460
Doktor!
33
00:04:09,070 --> 00:04:12,306
Kom igjen, Sonny, kom igjen!
34
00:04:12,330 --> 00:04:15,830
Gå ut!
35
00:04:17,740 --> 00:04:21,096
Marlow! Hvem ga deg tillatelse til å gå inn i det rommet?
36
00:04:21,120 --> 00:04:22,816
Du kan droppe spillet, Sutro.
37
00:04:22,840 --> 00:04:23,636
Hvordan våger du!
38
00:04:23,660 --> 00:04:26,700
Jeg vil ikke tolerere at en ignorant person som deg blander seg i medisinske saker...
39
00:04:26,701 --> 00:04:29,756
Velsigne henne, hennes tull vil gå lenger, Dr. Sutro.
40
00:04:29,780 --> 00:04:32,556
Den mannen har vært død i flere timer.
41
00:04:32,580 --> 00:04:36,080
Hva er spillet?
42
00:04:36,760 --> 00:04:40,260
Gå fra oss, sykepleier Dalton.
43
00:04:40,360 --> 00:04:43,860
Hold deg unna.
44
00:04:44,770 --> 00:04:46,606
Du har fått pausen din.
45
00:04:46,630 --> 00:04:49,046
Marlow, vi jobber begge mot samme mål.
46
00:04:49,070 --> 00:04:51,490
Du er her for å gi sikkerhetsbackup for premieren...
47
00:04:51,491 --> 00:04:54,526
og jeg er alene ansvarlig for en veldig delikat situasjon.
48
00:04:54,550 --> 00:04:57,366
Jeg vet ikke hva du snakker om. Alt jeg vet er at det er for lenge siden.
49
00:04:57,390 --> 00:04:58,806
Hvor lenge har han vært død?
50
00:04:58,830 --> 00:05:01,146
Jeg er betalt av Walden, Marlow. Det er du også.
51
00:05:01,170 --> 00:05:02,906
Jeg er ikke forberedt på å si noe mer.
52
00:05:02,930 --> 00:05:05,446
Dine spørsmål må rettes til ham.
53
00:05:05,470 --> 00:05:06,506
Walden vet?
54
00:05:06,530 --> 00:05:10,030
Selvfølgelig vet Walden det.
55
00:05:24,400 --> 00:05:27,940
Jeg var blitt ansatt for å vokte Sonny av produsenten hans, Derek Walden.
56
00:05:28,280 --> 00:05:31,556
En av de største kanonene på denne siden av Cecil B. DeMille.
57
00:05:31,580 --> 00:05:34,456
Han hadde oppdaget Sonny Wallace på USC-banen...
58
00:05:34,480 --> 00:05:38,140
og bygget ham smil for smil til en av de hotteste tingene siden Doug Fairbanks.
59
00:05:38,660 --> 00:05:42,016
Og alt det med bare tre uttrykk.
60
00:05:42,040 --> 00:05:46,260
Se til venstre, se til høyre og se rett frem.
61
00:05:46,620 --> 00:05:50,680
Vel, nå så han ingen steder... og om ni timer var han borte.
62
00:05:50,700 --> 00:05:53,716
Han skulle delta på sin egen premiere.
63
00:05:53,740 --> 00:05:56,216
Det var noe annet også.
64
00:05:56,240 --> 00:05:59,716
Sonny Wallaces ansikt hadde vært like gult som en sitron.
65
00:05:59,740 --> 00:06:03,800
Plutselig føltes det som om jeg tok en tur ned i en kloakk i en båt med glassbunn.
66
00:06:08,660 --> 00:06:12,160
I filmene er det bare to typer filmer.
67
00:06:12,260 --> 00:06:15,616
Førsteklasses og uten klasse.
68
00:06:15,640 --> 00:06:19,720
En rekke flopper hos Magnus Studios gjorde balansen litt tynn...
69
00:06:19,721 --> 00:06:23,300
og de regnet med at Sonnys fans skulle gå bananas og øke billettsalget.
70
00:06:24,020 --> 00:06:26,281
Hvis de planla en slags dekning
71
00:06:26,293 --> 00:06:29,136
til etter premieren, ville jeg ut.
72
00:06:29,160 --> 00:06:31,760
Hollywood er den typen by hvor de stikker en kniv i ryggen din...
73
00:06:31,761 --> 00:06:34,816
og deretter får deg arrestert for å bære et skjult våpen.
74
00:06:34,840 --> 00:06:38,960
Jeg kjørte bort til Kilmarnock og mannen som ansatte meg, Derek Walden.
75
00:06:39,180 --> 00:06:44,920
For å fortelle en historie om suksess og tragedie uten sidestykke siden Saul Robnitz' dager.
76
00:06:45,300 --> 00:06:48,780
Det er et unikt bilde som kommer til å treffe publikum der det bor.
77
00:06:48,781 --> 00:06:50,576
Uansett hvor det bor.
78
00:06:50,600 --> 00:06:52,816
Der ute i Amazonasbassenget.
79
00:06:52,840 --> 00:06:56,316
På de bølgende slettene i de store nasjonene og byene i verden.
80
00:06:56,340 --> 00:06:59,096
Det er der de elsker...
81
00:06:59,120 --> 00:07:00,836
Sonny Wallace.
82
00:07:00,860 --> 00:07:03,156
Høres ut som det ikke tåler mye forbedring.
83
00:07:03,180 --> 00:07:05,016
Når får vi se Sonny?
84
00:07:05,040 --> 00:07:06,276
Louisa!
85
00:07:06,300 --> 00:07:07,836
Du blir førstemann i køen.
86
00:07:07,860 --> 00:07:09,576
Ok, folkens, det var det. Takk.
87
00:07:09,600 --> 00:07:10,636
Vi ses i kveld.
88
00:07:10,660 --> 00:07:12,076
Får jeg eksklusiven?
89
00:07:12,100 --> 00:07:13,456
For et spørsmål.
90
00:07:13,480 --> 00:07:16,336
Hvor mange spaltemillimeter?
91
00:07:16,360 --> 00:07:18,756
Vent, folkens, hvorfor vil dere være her inne?
92
00:07:18,780 --> 00:07:22,280
Kom igjen.
93
00:07:27,740 --> 00:07:29,836
Sutro ringte meg.
94
00:07:29,860 --> 00:07:32,156
Jeg antar du tror jeg skylder deg en forklaring.
95
00:07:32,180 --> 00:07:33,296
Ja?
96
00:07:33,320 --> 00:07:35,656
Som hvordan jeg ble kåret til årets idiot.
97
00:07:35,680 --> 00:07:37,716
Jeg trenger ikke teater, Marlowe.
98
00:07:37,740 --> 00:07:40,056
Du ble ansatt for å vokte et hus og holde pressen unna.
99
00:07:40,080 --> 00:07:42,076
Jeg ville satt pris på om du kom deg tilbake på jobb.
100
00:07:42,100 --> 00:07:44,636
Jeg fortsetter ikke på saker når jeg ikke får vite fakta.
101
00:07:44,660 --> 00:07:45,976
Du skylder meg hundre dollar.
102
00:07:46,000 --> 00:07:46,776
Jeg skal betale.
103
00:07:46,800 --> 00:07:49,936
Ikke kom med den moralske pekefingeren der, Marlowe.
104
00:07:49,960 --> 00:07:52,401
Du ble betalt for å gjøre
noen få bevegelser som
105
00:07:52,413 --> 00:07:54,760
ikke betydde stort i en tid
med stor tragedie.
106
00:07:54,761 --> 00:07:58,261
En ren jobb, så langt din geskjeft rekker.
107
00:07:58,300 --> 00:08:00,116
Den kommentaren kunne jeg vært foruten.
108
00:08:00,140 --> 00:08:02,396
Men penger kan du ikke klare deg uten, eller hva?
109
00:08:02,420 --> 00:08:03,856
Jeg vil bare ha det jeg har krav på.
110
00:08:03,880 --> 00:08:06,656
Og du skylder meg noe annet også.
Hva døde han av?
111
00:08:06,680 --> 00:08:08,756
Det har du ingenting med.
112
00:08:08,780 --> 00:08:11,356
Du har rett. Det er rettsmedisinerens sak.
113
00:08:11,380 --> 00:08:14,616
Marlowe, jeg tror ikke du
forstår hva som står på spill her.
114
00:08:14,640 --> 00:08:16,836
Timing er avgjørende.
115
00:08:16,860 --> 00:08:19,436
Men penger er alt.
116
00:08:19,460 --> 00:08:22,436
Er dødsfallet engang blitt registrert?
117
00:08:22,460 --> 00:08:24,460
Dr. Sutro ordner det.
118
00:08:24,461 --> 00:08:27,980
Jeg tror du vil finne dette
tilfredsstillende.
119
00:08:30,860 --> 00:08:32,016
Fem hundre?
120
00:08:32,040 --> 00:08:34,276
Jeg ville satt pris på om du
ikke snakket med noen.
121
00:08:34,300 --> 00:08:37,800
Før etter at vi har kommet med en kunngjøring.
122
00:08:38,340 --> 00:08:40,396
Behold dem.
123
00:08:40,420 --> 00:08:43,920
Kjøp deg en ny spaltecentimeter.
124
00:09:13,940 --> 00:09:15,080
Seks mot fire.
125
00:09:15,081 --> 00:09:17,060
Før hadde ikke Sonny Wallace
dødd av spedalskhet.
126
00:09:17,080 --> 00:09:20,580
Og jeg tippet at han hadde vært
død før Walden engang ansatte meg.
127
00:09:22,580 --> 00:09:25,036
Ved å gå ut, hadde jeg mistet en dagslønn.
128
00:09:25,060 --> 00:09:28,560
Men hva så?
129
00:09:58,350 --> 00:10:00,721
Jeg stakk innom Singhs
Vaskeri for noen rene
130
00:10:00,722 --> 00:10:03,966
skjorter og kom tilbake til
kontoret mitt rundt 12.30.
131
00:10:03,990 --> 00:10:07,490
Telefonen ringte.
132
00:10:13,850 --> 00:10:17,206
Marlowe.
133
00:10:17,230 --> 00:10:19,066
Jeg hører.
134
00:10:19,090 --> 00:10:21,126
Beklager at jeg ble så sint i stad.
135
00:10:21,150 --> 00:10:24,670
Men, vel, vi har alle vært under betydelig
stress her de siste timene.
136
00:10:24,770 --> 00:10:28,046
Og tross alt er vi begge i en
lignende posisjon i denne saken.
137
00:10:28,070 --> 00:10:30,586
Dropp oppvarmingen, Sutro,
og si hva du har på hjertet.
138
00:10:30,610 --> 00:10:32,786
Vel, jeg vil gjerne at du kommer
over og ser meg hvis du kan.
139
00:10:32,810 --> 00:10:34,506
Hvorfor sier du det ikke bare på telefonen?
140
00:10:34,530 --> 00:10:36,046
Vel, det er en delikat sak, Marlowe.
141
00:10:36,070 --> 00:10:37,446
Jeg vil heller fortelle deg det i fullt privatliv.
142
00:10:37,470 --> 00:10:40,906
Dessuten er det noe
Jeg vil vise deg.
143
00:10:40,930 --> 00:10:42,626
Greit. Hva er adressen din?
144
00:10:42,650 --> 00:10:45,766
Det er 201 East Bellevue Drive.
Du vet det?
145
00:10:45,790 --> 00:10:47,786
Ja. Greit. Ja.
146
00:10:47,810 --> 00:10:49,386
Ok. Jeg ser deg om en times tid da.
147
00:10:49,410 --> 00:10:52,910
Greit. Ha det.
148
00:10:59,040 --> 00:11:02,540
For en aspirinselger levde
Charles Sutro ganske bra.
149
00:11:03,580 --> 00:11:05,731
På ti år bygde
mirakellegen fra Beverly
150
00:11:05,732 --> 00:11:09,232
Hills seg et
rykte uten sidestykke.
151
00:11:09,480 --> 00:11:11,420
Hvis du trodde på sladderen,
kunte han kurere alt,
152
00:11:11,421 --> 00:11:14,921
fra delirium tremens
til et brutte løfte.
153
00:11:15,440 --> 00:11:17,196
Pasientene hans tilbad ham,
154
00:11:17,220 --> 00:11:20,900
og ingen intim fest i
Hollywood var komplett uten ham.
155
00:11:21,820 --> 00:11:24,436
Som en gatefeier etter den store paraden,
156
00:11:24,460 --> 00:11:27,960
ryddet Sutro alltid
opp rotet... til en pris.
157
00:11:28,820 --> 00:11:32,320
Men best av alt, ingen utenforstående
fikk noen gang høre detaljene.
158
00:11:38,720 --> 00:11:41,536
Takk for at du kom, Marlowe.
159
00:11:41,560 --> 00:11:43,656
Hva ville du vise meg?
160
00:11:43,680 --> 00:11:45,120
Sonny Wallaces dødsattest.
161
00:11:45,121 --> 00:11:48,621
Jeg tenkte du ville vite hvorfor
den spreke unge mannen døde så plutselig.
162
00:11:53,630 --> 00:11:56,686
Lungebetennelse? Han døde av lungebetennelse?
163
00:11:56,710 --> 00:11:58,986
Pneumokokker. Det verste eksemplet jeg har sett.
164
00:11:59,010 --> 00:12:01,126
For avansert selv for sulfonamider.
165
00:12:01,150 --> 00:12:03,250
Hvis jeg hadde blitt kalt inn tidligere, kunne jeg kanskje
ha vært i stand til å gjøre noe.
166
00:12:03,251 --> 00:12:05,026
Doktor.
167
00:12:05,050 --> 00:12:08,286
Jeg har aldri sett noen
som døde av lungebetennelse.
168
00:12:08,310 --> 00:12:11,830
Men jeg så en gang en fyr som døde av hepatitt.
169
00:12:13,670 --> 00:12:15,766
Hva har det å
gjøre med Sonny Wallace?
170
00:12:15,790 --> 00:12:19,290
Du sier det. De hadde begge gul hud.
171
00:12:20,070 --> 00:12:22,906
Marlowe, etter døden renner blodet
til den nedre delen av kroppen.
172
00:12:22,930 --> 00:12:24,246
Lå Sonny med ansiktet opp da du så ham?
173
00:12:24,270 --> 00:12:24,926
Du vet at han gjorde det.
174
00:12:24,950 --> 00:12:27,146
Det du så var den normale
blekheten som skyldes det.
175
00:12:27,170 --> 00:12:30,670
Ingenting mer.
176
00:12:31,590 --> 00:12:35,250
Denne attesten, den har ikke
en signatur og det er ingen dato på den.
177
00:12:35,690 --> 00:12:37,986
Planla du å
innhente en ny vurdering?
178
00:12:38,010 --> 00:12:40,046
Nei. Hvorfor skulle jeg det?
179
00:12:40,070 --> 00:12:43,570
Har du noe imot om noen
andre tar en titt på liket?
180
00:12:44,330 --> 00:12:45,546
Slett ikke.
181
00:12:45,570 --> 00:12:49,070
Vil du ringe en annen lege?
Vær så god.
182
00:12:50,270 --> 00:12:51,466
Nei.
183
00:12:51,490 --> 00:12:54,286
Det blir ikke nødvendig.
184
00:12:54,310 --> 00:12:57,586
Vel, jeg antar det er min tur til å beklage.
185
00:12:57,610 --> 00:12:59,046
Ikke tenk mer på det.
186
00:12:59,070 --> 00:13:00,246
Noe å drikke?
187
00:13:00,270 --> 00:13:03,646
Nei takk. Jeg har noen ting å gjøre.
188
00:13:03,670 --> 00:13:05,646
Vel, når som helst du trenger det, doktor.
189
00:13:05,670 --> 00:13:09,170
Takk, doktor.
190
00:13:13,330 --> 00:13:15,986
Å, dette er min kone?
191
00:13:16,010 --> 00:13:17,066
Fru Sutro?
192
00:13:17,090 --> 00:13:20,590
Mr. Marlowe drar akkurat, kjære.
193
00:13:21,370 --> 00:13:24,870
Elizabeth.
194
00:13:28,830 --> 00:13:31,286
Å, hvorfor drar du, Mr. Marlowe?
195
00:13:31,310 --> 00:13:34,606
Vel, du kunne hatt det veldig gøy.
196
00:13:34,630 --> 00:13:36,386
Charles hadde ikke hatt noe imot det.
197
00:13:36,410 --> 00:13:38,306
Ville du det, Charles?
198
00:13:38,330 --> 00:13:40,706
Elizabeth, Mr. Marlowe
må tilbake til kontoret sitt.
199
00:13:40,730 --> 00:13:41,646
Å!
200
00:13:41,670 --> 00:13:45,230
Det stemmer, fru Sutro.
Jeg håper vi møtes igjen snart.
201
00:13:45,590 --> 00:13:47,586
Å, du kan vedde på at du er nestemann.
202
00:13:47,610 --> 00:13:50,646
Ingen kommer hit bare én gang.
203
00:13:50,670 --> 00:13:51,986
Er det så?
204
00:13:52,010 --> 00:13:55,306
Det er helt sikkert.
205
00:13:55,330 --> 00:13:57,366
Jeg skal følge deg ut, Marlowe.
206
00:13:57,390 --> 00:14:00,890
Det er greit.
Jeg finner veien ut selv.
207
00:14:02,630 --> 00:14:06,130
Fru Sutro?
208
00:14:15,130 --> 00:14:18,630
Gud, Elizabeth. Hvorfor gjør du det?
209
00:14:19,870 --> 00:14:23,370
Fordi jeg hater deg.
210
00:14:29,130 --> 00:14:32,630
Kom igjen, Sonny! Kom igjen, Sonny! Kom igjen!
211
00:14:38,660 --> 00:14:42,056
Kanskje Sutro snakket sant.
212
00:14:42,080 --> 00:14:45,580
Og kanskje det gule
utseendet var et lysbedrag.
213
00:14:47,460 --> 00:14:51,380
Men i min bransje bruker du
halvparten av tiden på å fjerne løgner...
214
00:14:52,300 --> 00:14:55,800
og finne større løgner under.
215
00:14:56,800 --> 00:14:59,460
En ting jeg visste sikkert,
det å ha en lege som ektemann...
216
00:14:59,461 --> 00:15:02,356
hjalp ikke akkurat fru
Sutros spesielle problem.
217
00:15:02,380 --> 00:15:04,936
Et tilfelle av 'Lege, helbred din kone'.
218
00:15:04,960 --> 00:15:08,460
Kom igjen, kom igjen, kom igjen!
219
00:15:12,960 --> 00:15:16,680
Jeg trengte en siste titt på ansiktet
som hadde lansert tusenvis av fotballer.
220
00:15:16,700 --> 00:15:19,420
Da ville jeg slutte å vandre rundt
som et levende spørsmålstegn...
221
00:15:19,421 --> 00:15:22,921
og finne meg en fin, rolig sak.
222
00:15:27,720 --> 00:15:30,116
Men du har stukket av.
223
00:15:30,140 --> 00:15:32,876
Legen sa du hadde sluttet i jobben.
224
00:15:32,900 --> 00:15:34,336
Hvilken jobb?
225
00:15:34,360 --> 00:15:37,356
Å, kom igjen, Phil. Det var bare en utsettelse.
226
00:15:37,380 --> 00:15:39,416
Ah, du visste at den var død, du også, hva?
227
00:15:39,440 --> 00:15:43,940
Vel, å være studiopoliti handler ikke alltid
om å se på en gjeng kvinnelige statister...
228
00:15:43,941 --> 00:15:45,856
som prøver å stjele hverandres
leppestift, Phil.
229
00:15:45,880 --> 00:15:46,856
Ja.
230
00:15:46,880 --> 00:15:50,380
Du skulle sett noen av de sprø
tingene jeg har sett de siste 20 årene.
231
00:15:50,460 --> 00:15:53,960
Tegn et kart for meg en gang.
232
00:15:54,460 --> 00:15:57,960
Hei, hvor skal du?
233
00:15:59,000 --> 00:16:01,816
Bill, vent litt!
234
00:16:01,840 --> 00:16:03,120
Å, det er deg igjen.
235
00:16:03,121 --> 00:16:04,416
Hvor er han?
236
00:16:04,440 --> 00:16:05,896
De tok ham bort.
237
00:16:05,920 --> 00:16:07,616
Hadde en følelse av det.
238
00:16:07,640 --> 00:16:08,736
Vet du hvor?
239
00:16:08,760 --> 00:16:11,276
Det var det jeg prøvde å fortelle deg, Phil.
240
00:16:11,300 --> 00:16:14,880
Tok ham ut bakveien
rundt 12.30 for å unngå fansen.
241
00:16:15,680 --> 00:16:18,396
Husker du
hvor, eller er det for lenge siden?
242
00:16:18,420 --> 00:16:20,816
Ikke vær sånn, Phil.
243
00:16:20,840 --> 00:16:22,776
Echo Hill.
244
00:16:22,800 --> 00:16:24,116
Archangel Likskue.
245
00:16:24,140 --> 00:16:27,236
Tipper han skal ligge på parade som Valentino.
246
00:16:27,260 --> 00:16:29,376
Hundre tusen kvinner kom til den.
247
00:16:29,400 --> 00:16:31,476
Ja, takk, Denny.
248
00:16:31,500 --> 00:16:33,636
Campbell's Funeral Parlor i New York.
249
00:16:33,660 --> 00:16:37,160
Det var dit de tok Valentino.
250
00:16:42,190 --> 00:16:45,690
Navnet på Sonnys dødsattest
hadde vært hans virkelige navn.
251
00:16:46,970 --> 00:16:50,470
Å endre det var et av de
lureste trekkene han noen gang gjorde.
252
00:16:50,790 --> 00:16:53,750
Jeg lurte på hvor mange barn
ville funnet det uimotståelig...
253
00:16:53,751 --> 00:16:59,031
å bruke halve livet på
å rope... kom igjen, kom igjen, Smolak Wansky.
254
00:17:20,460 --> 00:17:22,496
Å, ja.
255
00:17:22,520 --> 00:17:24,396
Walton.
256
00:17:24,420 --> 00:17:26,436
Å, ja.
257
00:17:26,460 --> 00:17:28,276
Wansky.
258
00:17:28,300 --> 00:17:29,856
Ja, sannelig.
259
00:17:29,880 --> 00:17:31,476
Han er her.
260
00:17:31,500 --> 00:17:33,116
Å, helt sikkert.
261
00:17:33,140 --> 00:17:34,596
Å, ja.
262
00:17:34,620 --> 00:17:36,316
Forbereder dere ham?
263
00:17:36,340 --> 00:17:37,256
Nei, nei, nei.
264
00:17:37,280 --> 00:17:40,356
Den kjære avdøde er klar.
265
00:17:40,380 --> 00:17:41,276
Klar?
266
00:17:41,300 --> 00:17:44,516
Å, ja.
267
00:17:44,540 --> 00:17:46,316
Jeg vil gjerne se ham, om du ikke har noe imot det.
268
00:17:46,340 --> 00:17:47,756
Nei, nei, nei.
269
00:17:47,780 --> 00:17:49,836
Du er... Har det travelt.
270
00:17:49,860 --> 00:17:51,316
Men navnet er Marlon.
271
00:17:51,340 --> 00:17:52,296
Å, ja.
272
00:17:52,320 --> 00:17:55,676
Ja, sannelig.
273
00:17:55,700 --> 00:17:59,200
Denne veien, vær så snill.
274
00:18:25,420 --> 00:18:27,116
Dette er herr Wansky.
275
00:18:27,140 --> 00:18:30,640
Jeg skulle akkurat sette
ham på Evighetshylla.
276
00:18:36,090 --> 00:18:37,766
Hvor lenge siden ble han kremert?
277
00:18:37,790 --> 00:18:39,866
To-femten.
278
00:18:39,890 --> 00:18:41,786
Hadde dere full dokumentasjon?
279
00:18:41,810 --> 00:18:43,026
Å, ja, ja, selvfølgelig.
280
00:18:43,050 --> 00:18:46,730
Jeg ville aldri drømme om
kremasjon uten dokumentasjon.
281
00:18:51,960 --> 00:18:52,840
Takk.
282
00:18:52,841 --> 00:18:55,716
Vel, hvis du ønsker å kjøpe noen
blomster til den kjære avdøde.
283
00:18:55,740 --> 00:18:59,240
Vi har en butikk rett rundt hjørnet.
284
00:19:08,620 --> 00:19:10,896
Wade Walton Wansky.
285
00:19:10,920 --> 00:19:14,420
Hvor er du?
286
00:19:15,660 --> 00:19:19,160
God natt, kjære.
287
00:19:46,340 --> 00:19:48,996
Å, ja.
288
00:19:49,020 --> 00:19:49,896
Sannelig.
289
00:19:49,920 --> 00:19:53,420
Sannelig.
290
00:20:07,040 --> 00:20:12,200
Jeg kom tilbake til Waldens leilighet rundt
4.30. Om et par timer hadde folkemengdene
291
00:20:12,201 --> 00:20:15,584
begynt å samle seg på Hollywood
Boulevard for Sonny Wallaces siste bilde.
292
00:20:15,585 --> 00:20:19,622
Jeg ville ha denne saken ordnet opp i en
feie, og jeg ville ha den ordnet opp skikkelig.
293
00:20:19,623 --> 00:20:25,878
Se hva katten har dratt inn.
Hva gjør du her, Murphy?
294
00:20:25,879 --> 00:20:30,920
Sersjant Murphy. Jeg er sersjant nå. Jeg
snakker knapt med privatetterforskere. Snakk med denne.
295
00:20:31,740 --> 00:20:35,380
Hva skjer? Kom inn.
Hold hendene oppe der jeg kan se dem.
296
00:20:45,960 --> 00:20:52,520
Når skjedde dette? Rett før du
kom for å hente, smarting. Spar deg for snakket, eller
297
00:20:52,521 --> 00:20:59,600
spytte det ut rett frem, Murphy. Greit.
Utstilling nummer én. Har du noen gang prøvd den
298
00:20:59,601 --> 00:21:03,520
massive hjernen din på en vanlig
samtale? Gir omtrent like mye mening
299
00:21:03,521 --> 00:21:08,580
som en papegøye på en fyllik. Du er en hva,
Seamus? Jeg mener, noen folk vil kanskje tro
300
00:21:08,581 --> 00:21:11,600
at du presset denne fyren for penger.
Han kunne ha skrevet sjekker til deg i
301
00:21:11,601 --> 00:21:15,583
månedsvis. Han orker ikke mer. Han stikker
en inn i seg selv og brekker den av.
302
00:21:15,584 --> 00:21:20,780
Det er bra, Murphy. La meg prøve nå.
Han skrev ut den sjekken til meg i morges, og jeg
303
00:21:20,781 --> 00:21:23,638
ga den rett tilbake til ham
fordi jeg ikke likte jobben han tilbød.
304
00:21:23,639 --> 00:21:27,660
Så hvorfor kom du tilbake? For å gjøre meg selv til en
mistenkt i noe jeg ikke engang visste
305
00:21:27,661 --> 00:21:30,014
hadde skjedd. Fordi dette
ikke var selvmord, eller hva?
306
00:21:30,026 --> 00:21:33,526
Å, opplys en stakkars dum politimann, Marlow.
Å, opplys en stakkars dum politimann, Marlow.
307
00:21:34,960 --> 00:21:38,360
Har du sjekket nummeret
på pistolen, eller har du bare vært her
308
00:21:38,361 --> 00:21:42,460
hele ettermiddagen? Hva slags smarting
gjør noe sånt rett før han
309
00:21:42,461 --> 00:21:45,880
skyter seg i hodet? Hva, mener du
filnummeret? Ja. Vel, vi venter
310
00:21:45,881 --> 00:21:50,480
på at du skal oppklare det for oss,
Marlow. Sjekket du innsiden? Vi er
311
00:21:50,481 --> 00:21:54,360
et skritt foran deg hele veien her. Ja, visst, nummeret på innsiden
312
00:21:54,361 --> 00:21:58,800
er der fortsatt. Vi sporet den for 15
minutter siden. Så du tror det var drap?
313
00:21:59,220 --> 00:22:03,360
Hvis det var drap, var det et amatørdrap.
Det var ikke...
314
00:22:03,520 --> 00:22:06,016
Profesjonelt utført.
315
00:22:06,040 --> 00:22:07,556
Da trenger dere meg ikke.
316
00:22:07,580 --> 00:22:09,536
Stopp litt!
317
00:22:09,560 --> 00:22:11,336
Så snart jeg er ferdig her,
318
00:22:11,360 --> 00:22:13,916
vil jeg vite alt om
jobben du tilbød meg.
319
00:22:13,940 --> 00:22:15,116
Jeg står i Gule Sider.
320
00:22:15,140 --> 00:22:16,636
Pass på at du holder deg i nærheten!
321
00:22:16,660 --> 00:22:18,496
Å, eh...
322
00:22:18,520 --> 00:22:21,636
Hvem tipset deg om å komme hit?
323
00:22:21,660 --> 00:22:23,896
Ville du ikke likt å finne ut det?
324
00:22:23,920 --> 00:22:25,860
Gud, du er så tøff.
325
00:22:25,861 --> 00:22:29,361
Hmm.
326
00:22:33,790 --> 00:22:37,510
Derek Walden hadde jobbet seg opp
fra postrommet til to Oscar-priser.
327
00:22:38,570 --> 00:22:40,470
Han hadde tre nye filmer på trappene
328
00:22:40,471 --> 00:22:43,971
og ingen grunn, slik jeg kunne se det,
til å hoppe ut av livet.
329
00:22:44,790 --> 00:22:46,226
Sånne folk gjør aldri det.
330
00:22:46,250 --> 00:22:49,750
De finner liksom aldri tid til det.
331
00:22:53,930 --> 00:22:56,306
Hallo igjen.
332
00:22:56,330 --> 00:22:58,806
Jeg er My Ann Crail.
333
00:22:58,830 --> 00:23:00,786
Du er Mr. Marlowe.
334
00:23:00,810 --> 00:23:03,286
Det er det som står på døren.
335
00:23:03,310 --> 00:23:05,686
Du må hjelpe meg.
336
00:23:05,710 --> 00:23:07,506
Vet jeg det allerede?
337
00:23:07,530 --> 00:23:10,106
Derek Walden er død.
338
00:23:10,130 --> 00:23:13,266
Hvordan vet du det, Miss Crail?
339
00:23:13,290 --> 00:23:16,326
Jeg fant ham.
340
00:23:16,350 --> 00:23:19,850
Kom inn på kontoret.
341
00:23:29,600 --> 00:23:32,176
Så fortell meg.
342
00:23:32,200 --> 00:23:34,796
Du så meg gå inn der
i morges, ikke sant?
343
00:23:34,820 --> 00:23:36,996
Fortsett.
344
00:23:37,020 --> 00:23:38,996
Vi hadde en krangel.
345
00:23:39,020 --> 00:23:40,696
Om hva?
346
00:23:40,720 --> 00:23:42,016
Ingenting alvorlig.
347
00:23:42,040 --> 00:23:43,996
Bare en liten disputt.
348
00:23:44,020 --> 00:23:45,796
Er du Waldens kjæreste?
349
00:23:45,820 --> 00:23:48,436
Jeg jobber for Magnus Publicity.
350
00:23:48,460 --> 00:23:49,996
Og?
351
00:23:50,020 --> 00:23:52,136
Jeg stormet ut.
352
00:23:52,160 --> 00:23:53,416
Derek drakk.
353
00:23:53,440 --> 00:23:55,476
Det gjør han vanligvis før en premiere.
354
00:23:55,500 --> 00:23:57,056
Men du gikk tilbake?
355
00:23:57,080 --> 00:23:59,296
Ja, for å forsikre meg om at han var edru.
356
00:23:59,320 --> 00:24:02,536
For natten.
357
00:24:02,560 --> 00:24:05,036
Og der var han.
358
00:24:05,060 --> 00:24:06,996
Ta deg god tid.
359
00:24:07,020 --> 00:24:08,836
Hvorfor?
360
00:24:08,860 --> 00:24:09,916
Jeg dro hjem.
361
00:24:09,940 --> 00:24:11,316
Og ringte politiet.
362
00:24:11,340 --> 00:24:14,156
Jeg oppga ikke navnet mitt.
363
00:24:14,180 --> 00:24:17,680
Og så innså jeg at
du jobbet for ham.
364
00:24:18,160 --> 00:24:21,660
Så jeg fant adressen din, og her er jeg.
365
00:24:23,040 --> 00:24:26,540
Hvorfor oppga du ikke navnet ditt?
366
00:24:26,640 --> 00:24:30,036
Jeg antar jeg fikk panikk.
367
00:24:30,060 --> 00:24:32,516
Det så ut som selvmord.
368
00:24:32,540 --> 00:24:34,216
Men det var det ikke.
369
00:24:34,240 --> 00:24:36,316
Hvorfor ikke?
370
00:24:36,340 --> 00:24:38,836
Derek har aldri eid en pistol.
371
00:24:38,860 --> 00:24:41,616
Pistolen var i hans høyre hånd.
372
00:24:41,640 --> 00:24:43,196
Og han var venstrehendt.
373
00:24:43,220 --> 00:24:44,516
Hvordan visste du det?
374
00:24:44,540 --> 00:24:48,040
Så jeg har rett i det jeg sier.
375
00:24:48,620 --> 00:24:49,816
Ok, Miss Creel.
376
00:24:49,840 --> 00:24:51,916
Jeg vil at du skal dra hjem og bli der.
377
00:24:51,940 --> 00:24:52,720
Jeg ringer deg.
378
00:24:52,740 --> 00:24:56,240
Hva er nummeret ditt?
379
00:24:57,540 --> 00:24:58,156
Marlowe.
380
00:24:58,180 --> 00:24:59,156
Hva er navnet?
381
00:24:59,180 --> 00:25:01,036
Burwan, min kjære.
382
00:25:01,060 --> 00:25:04,156
B-U-R-W-A-N-D.
383
00:25:04,180 --> 00:25:05,276
Burwan?
384
00:25:05,300 --> 00:25:07,676
Ingenting. Hvorfor?
385
00:25:07,700 --> 00:25:09,536
Stemmer pistolnummeret?
386
00:25:09,560 --> 00:25:13,060
Sacramento sier den er registrert
på navnet Dart Burwan.
387
00:25:13,120 --> 00:25:14,576
Ser ut som han har flyttet til New York.
388
00:25:14,600 --> 00:25:16,216
Kan ikke hjelpe deg.
389
00:25:16,240 --> 00:25:19,076
Har ikke hatt en jevn forsyning
av Burwans på mange år nå.
390
00:25:19,100 --> 00:25:20,336
Ikke vær frekk, kompis.
391
00:25:20,360 --> 00:25:23,860
Jeg vil ha deg nede på
hovedkvarteret klokken 9 i morgen.
392
00:25:26,760 --> 00:25:28,336
Helen Burwand?
393
00:25:28,360 --> 00:25:29,716
Hvem er det?
394
00:25:29,740 --> 00:25:33,236
Det er en Helen Burwand
som jobber i studioet.
395
00:25:33,260 --> 00:25:35,776
Jeg trenger adressen hennes.
396
00:25:35,800 --> 00:25:39,300
Studioets arkivavdeling
vil nok ikke gi den til en utenforstående.
397
00:25:39,460 --> 00:25:41,716
Tror du de ville gitt den til deg?
398
00:25:41,740 --> 00:25:43,216
Jeg kan jo prøve.
399
00:25:43,240 --> 00:25:46,740
Hvorfor gjør du ikke det?
400
00:25:51,300 --> 00:25:54,416
Min tante Creel trengte ikke
å sjekke arkivet.
401
00:25:54,440 --> 00:25:58,260
Studioets sentralbord hadde adressen
rett der på hennes nattevaktliste.
402
00:25:58,920 --> 00:26:01,696
Jada, sa de, er det en nødsituasjon?
403
00:26:01,720 --> 00:26:04,600
Jeg kjørte Miss Creel tilbake til leiligheten hennes og trillet
404
00:26:04,620 --> 00:26:08,460
til 1454 South Livesy, hjemmet til Helen Burwand.
405
00:26:08,880 --> 00:26:12,560
Damen med samme navn som eieren av våpenet som drepte Derek Walden.
406
00:26:13,340 --> 00:26:17,000
Men nå hadde Helen Burwand begynt å bruke pikenavnet sitt igjen.
407
00:26:17,980 --> 00:26:19,136
Dalton.
408
00:26:19,160 --> 00:26:20,476
Sykepleier Dalton.
409
00:26:20,500 --> 00:26:22,956
Se der, ja. Det er dagen.
410
00:26:22,980 --> 00:26:25,436
Hva med å kjøpe en drink til en dame?
411
00:26:25,460 --> 00:26:28,960
Hvorfor ikke?
412
00:26:34,700 --> 00:26:38,116
Du kommer deg rundt, du.
413
00:26:38,140 --> 00:26:41,640
Ja, litt.
414
00:26:42,000 --> 00:26:45,500
Eh...
415
00:26:45,700 --> 00:26:47,216
Er dette din
416
00:26:47,240 --> 00:26:49,056
eksmann, Dart Burwand?
417
00:26:49,080 --> 00:26:52,580
Ikke rør den!
418
00:26:54,000 --> 00:26:55,276
Vel...
419
00:26:55,300 --> 00:26:57,976
Hvem kan dette være?
420
00:26:58,000 --> 00:26:58,996
Dr. Sutro,
421
00:26:59,020 --> 00:27:01,096
som prøvespiller for rollen som Charles Lindbergh?
422
00:27:01,120 --> 00:27:04,620
Hva faen vil du?
423
00:27:05,240 --> 00:27:08,676
Hvor er din manns pistol?
424
00:27:08,700 --> 00:27:14,061
Den lille Black som ble igjen da han forlot deg?
425
00:27:15,020 --> 00:27:18,136
Jeg tror du prøver å fortelle meg noe, Miss Dalton.
426
00:27:18,160 --> 00:27:21,396
Som, hvorfor du ikke har råd til å leve noe bedre.
427
00:27:21,420 --> 00:27:24,076
Kom deg ut herfra, din billige krysser!
428
00:27:24,100 --> 00:27:27,980
Få de skitne hendene dine vekk fra meg, din elendige purk!
429
00:27:28,840 --> 00:27:30,293
Hvis du fortsetter med det der, kaster de deg
430
00:27:30,294 --> 00:27:35,101
inn i Mendocino for avvenning, kald kalkun.
431
00:27:35,540 --> 00:27:38,236
Hva gjorde du med pistolen?
432
00:27:38,260 --> 00:27:40,609
Jeg har akkurat vist deg porten, purk!
433
00:27:40,633 --> 00:27:44,133
Og hvis du ikke kommer deg ut herfra på ti sekunder, så skal jeg... Hold kjeft, Snowbird!
434
00:27:44,600 --> 00:27:49,621
Jeg vil vite hvem som hadde pistolen og prøvde å file av et nummer.
435
00:27:54,090 --> 00:27:57,590
Var det denne fyren?
436
00:27:57,690 --> 00:28:01,190
Hæ?
437
00:28:02,350 --> 00:28:04,306
Hva heter han?
438
00:28:04,330 --> 00:28:06,446
Gene Harlow.
439
00:28:06,470 --> 00:28:09,970
Hyggelige venner du har.
440
00:28:10,550 --> 00:28:13,146
Denne fyren har laget en bulk i min Fender.
441
00:28:13,170 --> 00:28:14,046
Hvem er han?
442
00:28:14,070 --> 00:28:15,726
Kom deg ut før jeg begynner å skrike voldtekt!
443
00:28:15,750 --> 00:28:19,250
I dette nabolaget spiller det liten rolle.
444
00:28:35,060 --> 00:28:36,916
Ok, ett spørsmål til.
445
00:28:36,940 --> 00:28:40,440
Hvem skaffet de skitne nålene som ga Sonny Wallace hepatitt? Du?
446
00:28:40,860 --> 00:28:42,316
La meg være i fred!
447
00:28:42,340 --> 00:28:44,596
Sutro? Kom deg ut!
448
00:28:44,620 --> 00:28:47,756
Eller var det denne apen, hæ?
449
00:28:47,780 --> 00:28:51,280
Host deg vekk!
450
00:28:58,310 --> 00:29:01,810
Host deg vekk!
451
00:29:28,520 --> 00:29:29,000
Host deg vekk!
452
00:29:29,001 --> 00:29:30,896
Ja, Miss Grails-Marlow.
453
00:29:30,920 --> 00:29:32,396
Jeg trenger din hjelp.
454
00:29:32,420 --> 00:29:34,276
Kommer J.B. Magnus til å være på premieren i kveld?
455
00:29:34,300 --> 00:29:35,476
Selvfølgelig.
456
00:29:35,500 --> 00:29:38,896
Noen av oss møtes på kontoret hans klokken 19.30.
457
00:29:38,920 --> 00:29:41,600
Og så drar vi videre til teateret og...
458
00:29:41,601 --> 00:29:44,796
Og så drar vi videre til teateret og... Jeg vet du sa jeg skulle holde meg i ro.
459
00:29:44,820 --> 00:29:46,140
Men jeg kan ikke. Men jeg kan ikke.
460
00:29:46,160 --> 00:29:48,116
Jeg er ansatt hos Magnus.
461
00:29:48,140 --> 00:29:50,236
Og jeg må være på den premieren.
462
00:29:50,260 --> 00:29:52,376
Ok, greit, jeg skal...
463
00:29:52,400 --> 00:29:54,356
Jeg skal ta deg med til studioet litt tidligere.
464
00:29:54,380 --> 00:29:56,656
Men jeg vil at du skal gjøre noe for meg.
465
00:29:56,680 --> 00:30:01,661
Kan du ordne det så jeg får snakke med J.B. Magnus privat?
466
00:30:02,460 --> 00:30:04,616
Jeg trenger bare ti minutter av hans tid.
467
00:30:04,640 --> 00:30:06,056
Det er viktig.
468
00:30:06,080 --> 00:30:08,616
Al Wallace tar en langsiktig opsjon på ballen.
469
00:30:08,640 --> 00:30:12,360
Så sender han en ekspresspost til Stewart som signerer kvitteringen for en touchdown
470
00:30:12,361 --> 00:30:15,861
for å gi laget sitt topp plassering på resultattavlen.
471
00:30:17,980 --> 00:30:19,836
Chur-chur, som skal motta ballen,
472
00:30:19,860 --> 00:30:21,276
får en dårlig pasning fra senter,
473
00:30:21,300 --> 00:30:24,116
jakter den, men mister 12 yards med verdifullt territorium.
474
00:30:24,140 --> 00:30:25,876
Men målet er der du finner det.
475
00:30:25,900 --> 00:30:28,300
Og han tar igjen og han sender til Costello som er
476
00:30:28,301 --> 00:30:31,236
over nullstreken med seks poeng under armen.
477
00:30:31,260 --> 00:30:32,656
Kommer sterkt tilbake i andre omgang,
478
00:30:32,680 --> 00:30:35,296
Sonny Wallace hamrer ut yard etter yard med fotball,
479
00:30:35,320 --> 00:30:37,096
og avslutter kampen 22-7.
480
00:30:37,120 --> 00:30:38,500
Lykke til i Hollywood, Sonny.
481
00:30:38,501 --> 00:30:42,001
Vi kommer til å savne deg her.
482
00:30:46,020 --> 00:30:49,520
Kom inn, Mr. Marlowe.
483
00:30:53,350 --> 00:30:55,090
Miss Crail forklarte hvem du er.
484
00:30:55,110 --> 00:30:58,610
Vær så god, sitt ned.
485
00:30:59,120 --> 00:31:02,620
Jeg har tre og et halvt minutt.
486
00:31:02,800 --> 00:31:04,016
Du kan snakke fritt.
487
00:31:04,040 --> 00:31:07,536
Dette rommet er lydisolert.
488
00:31:07,560 --> 00:31:11,120
Dette kommer kanskje som en overraskelse for deg, Mr. Magnus,
489
00:31:11,660 --> 00:31:14,136
men Sonny Wallace var... Var narkoman.
490
00:31:14,160 --> 00:31:16,876
Du kaster bort tiden.
491
00:31:16,900 --> 00:31:17,380
Du kaster bort tiden.
492
00:31:17,400 --> 00:31:20,276
Jeg antar han døde av hepatitt.
493
00:31:20,300 --> 00:31:23,676
Men hvis ikke, ville narkotikaen drept ham om et par år uansett.
494
00:31:23,700 --> 00:31:26,676
Han ville ikke vært den første. Fortsett.
495
00:31:26,700 --> 00:31:30,200
Hvor mange stjerner har du, Mr. Magnus?
496
00:31:30,380 --> 00:31:33,536
Ganske færre enn det er i himmelen, er jeg redd.
497
00:31:33,560 --> 00:31:37,160
Men ditt neste spørsmål er hvor mange av dem som tar narkotika, og svaret er for mange.
498
00:31:38,340 --> 00:31:39,896
Nei, sir.
499
00:31:39,920 --> 00:31:42,280
Mitt neste spørsmål er hvor de får det fra
500
00:31:42,281 --> 00:31:45,781
og etter det, hvor mye koster det deg å dekke over alt sammen?
501
00:31:47,400 --> 00:31:50,900
Over hele verden imiterer unge mennesker filmstjerner, Mr. Marlowe.
502
00:31:51,100 --> 00:31:53,516
Det stjernene gjør, det gjør de.
503
00:31:53,540 --> 00:31:57,380
Bildene våre på skjermen ser kanskje rene ut, men hele tiden
504
00:31:57,381 --> 00:32:00,881
er moralen i Hollywood mer som i Port Said.
505
00:32:01,320 --> 00:32:04,820
Det er verdt å betale litt ekstra for å skjule det, ikke sant?
506
00:32:04,880 --> 00:32:06,676
Jeg er enig med deg.
507
00:32:06,700 --> 00:32:08,436
Jo, det kan du.
508
00:32:08,460 --> 00:32:11,960
Det er de som jobber for meg som kan det.
509
00:32:12,500 --> 00:32:16,000
La oss komme til poenget.
510
00:32:17,790 --> 00:32:21,290
Kjenner du denne mannen?
511
00:32:21,890 --> 00:32:25,390
Richio Benares, min svigersønn.
512
00:32:25,870 --> 00:32:29,370
Vil du fortelle meg om det?
513
00:32:29,490 --> 00:32:31,926
Jeg ga ham jobb her som sikkerhetssjef.
514
00:32:31,950 --> 00:32:34,826
Det er en mye større jobb enn det høres ut som.
515
00:32:34,850 --> 00:32:36,206
Europa, Det fjerne østen,
516
00:32:36,230 --> 00:32:39,066
stjernenavn som kryper over hele kloden som maur.
517
00:32:39,090 --> 00:32:42,086
De trenger beskyttelse.
518
00:32:42,110 --> 00:32:44,206
Richio utnyttet dem.
519
00:32:44,230 --> 00:32:45,886
Fikk han sparken?
520
00:32:45,910 --> 00:32:48,226
Ja, etter at han slo opp med datteren min.
521
00:32:48,250 --> 00:32:51,566
Men det var ikke derfor han fikk sparken.
522
00:32:51,590 --> 00:32:54,686
Han hadde startet forretninger med Derek Walden.
523
00:32:54,710 --> 00:32:58,210
De brukte Waldens yacht til å frakte inn
524
00:32:58,270 --> 00:33:01,546
visse laster fra Ensenada.
525
00:33:01,570 --> 00:33:03,806
Snøfnugg.
526
00:33:03,830 --> 00:33:05,526
Et delikat navn på gift,
527
00:33:05,550 --> 00:33:07,466
synes du ikke?
528
00:33:07,490 --> 00:33:09,726
La meg komme til kjernen av saken.
529
00:33:09,750 --> 00:33:11,046
Richio er småfisk.
530
00:33:11,070 --> 00:33:14,570
Jeg vil ha den som kontrollerer ham, den som deler ut til svarte dronninger.
531
00:33:15,050 --> 00:33:18,246
Fjern den trusselen, så skal du få hva som helst jeg har makt til å gi deg.
532
00:33:18,270 --> 00:33:21,446
Forstår vi hverandre?
533
00:33:21,470 --> 00:33:24,786
Du vet at Walden er død.
534
00:33:24,810 --> 00:33:28,310
Hvordan tror du jeg holder hele dette imperiet sammen, Mr. Marlowe?
535
00:33:28,730 --> 00:33:33,831
Jeg vet når en av mine ansatte skifter sokker.
536
00:33:34,520 --> 00:33:36,916
Hvor finner jeg Richio?
537
00:33:36,940 --> 00:33:40,176
Sikkert med sin nye kjæreste.
538
00:33:40,200 --> 00:33:41,276
Kom til kontoret mitt.
539
00:33:41,300 --> 00:33:44,800
Jeg skal vise deg filen hans.
540
00:33:45,700 --> 00:33:53,700
Og så sparket jeg henne.
541
00:34:58,310 --> 00:35:01,810
Hardt.
542
00:35:06,030 --> 00:35:07,986
Påskeharen.
543
00:35:08,010 --> 00:35:11,510
Slutt å tulle, Richio.
544
00:35:19,210 --> 00:35:20,646
Hvem i helvete er du?
545
00:35:20,670 --> 00:35:22,166
Glem det.
546
00:35:22,190 --> 00:35:23,626
Jeg leter etter Richio.
547
00:35:23,650 --> 00:35:26,266
Vel, han er ikke her. Dette er et dametoalett. Stikk.
548
00:35:26,290 --> 00:35:28,226
Du hørte dama. Frys, forsvinn,
549
00:35:28,250 --> 00:35:31,026
og alt blir bra. Visiter ham, Denny.
550
00:35:31,050 --> 00:35:31,926
Beklager, Phil.
551
00:35:31,950 --> 00:35:34,466
Men du gir deg ikke, gjør du vel?
552
00:35:34,490 --> 00:35:36,050
Hvem ordner talentene, Denny?
553
00:35:36,070 --> 00:35:38,786
Hold kjeft. Du kan fort våkne opp i en haug med jord
554
00:35:38,810 --> 00:35:40,626
eller ikke våkne i det hele tatt. Skjønner?
555
00:35:40,650 --> 00:35:43,386
Jeg antar du kjenner Denny fra gamle dager i studioet.
556
00:35:43,410 --> 00:35:44,246
Ikke sant, Richio?
557
00:35:44,270 --> 00:35:45,446
Bare snakk, Seamus.
558
00:35:45,470 --> 00:35:47,946
Jeg trenger en unnskyldning for å banke deg opp.
559
00:35:47,970 --> 00:35:51,470
Sett håndjern på ham, Denny.
560
00:35:52,940 --> 00:35:55,296
Jeg trodde hun bare var en livvakt, Phil.
561
00:35:55,320 --> 00:35:57,736
Men du er en smart fyr.
562
00:35:57,760 --> 00:36:00,596
Du lurte i hvert fall meg.
563
00:36:00,620 --> 00:36:04,120
Det gjør meg ikke smart, Denny.
564
00:36:04,880 --> 00:36:07,296
Ta ham ut bakveien.
565
00:36:07,320 --> 00:36:09,256
Og pass på at ingen ser dere.
566
00:36:09,280 --> 00:36:10,916
Ser folk?
567
00:36:10,940 --> 00:36:13,519
Femti cent ville fått dem til å tie stille under St.
568
00:36:13,520 --> 00:36:17,020
Valentinsdag-massakren.
569
00:36:35,140 --> 00:36:37,456
Han fyren var ikke her.
570
00:36:37,480 --> 00:36:39,716
Du så aldri Denny.
571
00:36:39,740 --> 00:36:41,896
Du så aldri meg.
572
00:36:41,920 --> 00:36:44,116
Når du ser deg i speilet,
573
00:36:44,140 --> 00:36:47,336
kommer du sikkert ikke engang til å se deg selv.
574
00:36:47,360 --> 00:36:50,860
Skjønner?
575
00:36:57,700 --> 00:37:01,200
Ah.
576
00:37:52,230 --> 00:37:54,166
Hva med å la meg være med på leken?
577
00:37:54,190 --> 00:37:55,786
For sent, Phil.
578
00:37:55,810 --> 00:37:58,706
Du skulle holdt deg lavt.
579
00:37:58,730 --> 00:38:01,366
Jeg må gi dere det, gutter.
580
00:38:01,390 --> 00:38:03,806
Det er et bra opplegg.
581
00:38:03,830 --> 00:38:06,548
Richio henter stoffet fra Mexico, og Walden er ute
582
00:38:06,549 --> 00:38:10,049
og Florence Nightingale sprer det rundt i studioene.
583
00:38:10,750 --> 00:38:12,846
Jeg ville sagt at dere har det bra.
584
00:38:12,870 --> 00:38:14,326
Bare snakk, Gumfield.
585
00:38:14,350 --> 00:38:15,626
Du er en død mann.
586
00:38:15,650 --> 00:38:16,566
Kjør til siden, Denny.
587
00:38:16,590 --> 00:38:20,090
Jeg må ringe sjefen.
588
00:38:27,620 --> 00:38:30,716
Sutro.
589
00:38:30,740 --> 00:38:31,180
Bra.
590
00:38:31,181 --> 00:38:33,616
Vi kan fortsette nå.
591
00:38:33,640 --> 00:38:35,676
Og Richio.
592
00:38:35,700 --> 00:38:39,200
Ingen flere feil.
593
00:38:41,680 --> 00:38:43,956
De har fått Marlowe.
594
00:38:43,980 --> 00:38:47,480
Få gutten ned.
595
00:39:09,000 --> 00:39:12,500
Ja?
596
00:39:13,830 --> 00:39:16,246
Det ser ut som jeg ikke har noe valg.
597
00:39:16,270 --> 00:39:18,566
Hvor mye vil du ha, og hvor vil du ha pengene?
598
00:39:18,590 --> 00:39:23,390
200 000 dollar hvert år de neste fem årene i Mexico City.
599
00:39:24,290 --> 00:39:26,190
Jeg skal signere Sonny Wallaces gjelds-
600
00:39:26,210 --> 00:39:28,746
sertifikat, postdatere det og sende det direkte til deg.
601
00:39:28,770 --> 00:39:31,406
Og mine stjerners rykte vil forbli intakt?
602
00:39:31,430 --> 00:39:33,246
Enda viktigere er det at
billettinntektene vil fortsette
603
00:39:33,247 --> 00:39:35,431
å strømme inn fra Sonny
Wallace sine filmer, herr
604
00:39:35,455 --> 00:39:38,326
Magnus, og det er det du
bryr deg om til syvende og sist, ikke sant?
605
00:39:38,350 --> 00:39:40,285
Frykten for at millioner av
kinogjengere vil gå bort
606
00:39:40,286 --> 00:39:43,166
fra billettslukene dine
hvis en narkotikaskandale lekker ut?
607
00:39:43,190 --> 00:39:45,526
Og ta ikke feil,
608
00:39:45,550 --> 00:39:47,886
Jeg vil lekke den hvis jeg må.
609
00:39:47,910 --> 00:39:50,266
Jeg tviler ikke på det, Sutro.
Ikke et øyeblikk.
610
00:39:50,290 --> 00:39:52,646
Så lytt veldig nøye.
611
00:39:52,670 --> 00:39:55,986
I løpet av de neste dagene vil Sonny
Wallace sin forkjølelse bli verre.
612
00:39:56,010 --> 00:39:57,606
Han vil få lungebetennelse,
613
00:39:57,630 --> 00:39:59,786
men sykepleieren vil ikke
gjenkjenne symptomene.
614
00:39:59,810 --> 00:40:03,106
Jeg vil være i Mexico, og
Sonny Wallace vil dø.
615
00:40:03,130 --> 00:40:05,266
Begravelsen hans vil bli kolossal.
616
00:40:05,290 --> 00:40:08,186
Og asken hans vil bli et hellig sted.
617
00:40:08,210 --> 00:40:11,710
Alt du trenger å gjøre er å holde
kjeft og signere sjekkene.
618
00:40:12,710 --> 00:40:17,311
Jeg vil aldri
høre fra deg igjen.
619
00:40:31,230 --> 00:40:32,926
Ja.
620
00:40:32,950 --> 00:40:34,466
Ja, han vil klare seg fint.
621
00:40:34,490 --> 00:40:35,426
Det burde han.
622
00:40:35,450 --> 00:40:37,526
Han var Sonnys stuntmann i fire filmer,
623
00:40:37,550 --> 00:40:39,626
var du ikke, Chuck?
624
00:40:39,650 --> 00:40:43,150
Ja. Gjør ham klar.
625
00:41:36,490 --> 00:41:39,990
La oss se hvordan sjefene gjør det.
626
00:41:44,410 --> 00:41:46,162
Og ved siden av meg står J.
627
00:41:46,163 --> 00:41:47,306
P. Magnus selv.
628
00:41:47,330 --> 00:41:49,946
Herr
Magnus, vil Sonny Wallace være her i kveld?
629
00:41:49,970 --> 00:41:51,186
Ingenting ville gledet meg mer.
630
00:41:51,210 --> 00:41:54,710
Ta en pause, Snoop.
631
00:41:56,310 --> 00:41:57,806
Du er ferdig.
632
00:41:57,830 --> 00:41:59,146
Alt under kontroll.
633
00:41:59,170 --> 00:42:01,446
Det ryktes at det er
mer alvorlig enn en forkjølelse.
634
00:42:01,470 --> 00:42:02,726
Vil du kommentere det?
635
00:42:02,750 --> 00:42:04,606
Jeg lytter aldri til rykter. Unnskyld meg.
636
00:42:04,630 --> 00:42:06,846
Mr. Film selv, J.P. Magnus.
637
00:42:06,870 --> 00:42:09,726
Og nå ankommer Clark Gable.
Clark Gable, alle sammen.
638
00:42:09,750 --> 00:42:11,570
Her for å støtte en ung mann
639
00:42:11,571 --> 00:42:13,866
som raskt er i ferd med å bli
en av hans største rivaler.
640
00:42:13,890 --> 00:42:15,626
En typisk Hollywood-gest.
641
00:42:15,650 --> 00:42:17,350
Det er noe varmt og generøst
642
00:42:17,351 --> 00:42:20,455
med filmfolk. Noe
stort, rent og purt.
643
00:42:20,479 --> 00:42:26,371
En inspirasjon for vår store nasjon
og et eksempel for verden.
644
00:42:32,570 --> 00:42:34,286
Og her kommer Melanie.
645
00:42:34,310 --> 00:42:37,190
Ja, det er Melanie Chase,
motspiller med Sonny Wallace
646
00:42:37,191 --> 00:42:40,850
i tre filmer og en av de
heteste eiendommene i Tinseltown i dag.
647
00:42:41,610 --> 00:42:44,426
Å, jeg skulle ønske dere
hjemme kunne se dette.
648
00:42:44,450 --> 00:42:48,050
Melanie Chase ser ut som en stjerne
hele veien når hun går ut av limousinen
649
00:42:48,051 --> 00:42:51,690
inn i en vegg av jublende
fans og poserer for de tilstedeværende.
650
00:42:52,370 --> 00:42:54,828
Og publikum gir virkelig
gass her i kveld
651
00:42:54,829 --> 00:42:57,706
for den aller første
visningen av Varsity Days.
652
00:42:57,730 --> 00:43:01,470
Over et år underveis og det største
prosjektet Sonny Wallace har gjort så langt.
653
00:43:01,730 --> 00:43:03,972
Ungdommen i Amerika har virkelig
noe å rope om
654
00:43:03,973 --> 00:43:09,051
og de lar virkelig
verden få vite det her i kveld.
655
00:43:15,390 --> 00:43:18,026
Og kast griseskinnet til ham
og gjør bølgen hans.
656
00:43:18,050 --> 00:43:19,926
Inne, ta en skarp venstre.
657
00:43:19,950 --> 00:43:24,891
Sykepleieren vil ta deg tilbake
til huset og betale deg.
658
00:43:25,430 --> 00:43:27,606
Forstår du alt det?
659
00:43:27,630 --> 00:43:30,466
Ja.
660
00:43:30,490 --> 00:43:32,306
Varsity Days, damer og herrer.
661
00:43:32,330 --> 00:43:36,090
Bare den femte filmen Sonny Wallace har
laget, og allerede er det en rapport
662
00:43:36,091 --> 00:43:39,170
om et dusin jenter som venter i kø
utenfor teateret i New York
663
00:43:39,171 --> 00:43:41,906
hvor filmen ikke engang
har premiere før om tre dager.
664
00:43:41,930 --> 00:43:44,430
Filmkritiker Louisa
Malkroft fortalte meg i dag
665
00:43:44,431 --> 00:43:47,786
at dette bare er begynnelsen for
Sonny Wallace og Magnus Studios.
666
00:43:47,810 --> 00:43:50,830
Et partnerskap som har
blomstret over bare fem filmer
667
00:43:50,831 --> 00:43:54,331
for å bringe etterlengtet velstand
til Magnus-området her i Hollywood.
668
00:43:54,830 --> 00:43:57,706
Gjør dere klare nå.
669
00:43:57,730 --> 00:44:01,990
Og der er en kjent limousin ute
på boulevarden, og ja, det er det!
670
00:44:02,090 --> 00:44:04,480
Mannen for øyeblikket,
Sonny Wallace selv med Dr.
671
00:44:04,481 --> 00:44:05,986
William Schubert ved sin side.
672
00:44:06,010 --> 00:44:08,626
Og publikum blir ville!
673
00:44:08,650 --> 00:44:12,150
Og publikum blir ville!
674
00:44:41,770 --> 00:44:42,826
Det var det folkens.
675
00:44:42,850 --> 00:44:46,930
Ungene her ute vil huske denne
kvelden lenge, og det vil vi også.
676
00:44:47,070 --> 00:44:49,997
Dette er Richard Billington
utenfor Finsburg
677
00:44:49,998 --> 00:44:52,946
Theater for KPRC fra
hjertet av Hollywood.
678
00:44:52,970 --> 00:44:57,990
Og nå bringer musikken til Butch Mason
oss opp til nyhetstiden her på KPRC,
679
00:44:58,150 --> 00:45:01,650
Stjernenes stasjon.
680
00:45:46,740 --> 00:45:50,116
Hent idioten og
ta ham ut til veien.
681
00:45:50,140 --> 00:45:51,796
Hva har du i tankene, Richard?
682
00:45:51,820 --> 00:45:54,456
Sjefen kan dumpe søppel over havet.
683
00:45:54,480 --> 00:45:55,536
Vent litt!
684
00:45:55,560 --> 00:45:57,936
Jeg trodde dette bare var
en spøk på premieren!
685
00:45:57,960 --> 00:45:59,076
Glem det, baby!
686
00:45:59,100 --> 00:46:01,156
Vil du la ham gå så han kan angi oss?
687
00:46:01,180 --> 00:46:03,596
Jeg avtalte ikke noe tvangsspill!
688
00:46:03,620 --> 00:46:04,756
Du er gal som en hatt!
689
00:46:04,780 --> 00:46:08,280
Gå tilbake dit og bli hos ham!
690
00:46:20,480 --> 00:46:23,980
La oss gå, Phil.
691
00:46:26,220 --> 00:46:28,176
Å, Phil, hva i
all verden gjør du?
692
00:46:28,200 --> 00:46:31,496
Legg ned den fordømte tingen.
693
00:46:31,520 --> 00:46:33,616
Beklager, Denny.
694
00:46:33,640 --> 00:46:35,296
Trodde jeg var i trøbbel.
695
00:46:35,320 --> 00:46:37,396
Jeg antar du har rett i det.
696
00:46:37,420 --> 00:46:40,496
Han kommer til å dumpe deg over havet.
697
00:46:40,520 --> 00:46:42,416
Hvem da, Denny?
698
00:46:42,440 --> 00:46:44,856
Sjefen.
699
00:46:44,880 --> 00:46:48,380
Er det ham nå?
700
00:47:24,740 --> 00:47:27,216
musikk av musikk av
701
00:47:27,240 --> 00:47:35,240
musikk av musikk av
musikk av musikk av musikk
702
00:48:12,341 --> 00:48:20,341
Musikk, musikk.
Ja, vi har et problem.
703
00:48:28,130 --> 00:48:29,126
Hva slags problem?
704
00:48:29,150 --> 00:48:29,786
Marlow.
705
00:48:29,810 --> 00:48:32,146
Denny vil ikke at han skal stryke med.
706
00:48:32,170 --> 00:48:33,406
Jeg skal ta meg av Denny.
707
00:48:33,430 --> 00:48:34,546
Hent kofferten.
708
00:48:34,570 --> 00:48:38,070
Klart det.
709
00:48:40,700 --> 00:48:42,556
Jeg må nok etterlate
deg her, Elizabeth.
710
00:48:42,580 --> 00:48:46,080
Jeg trenger plassen til en
uventet passasjer.
711
00:49:16,790 --> 00:49:20,290
Musikk av Kontakt!
712
00:49:21,570 --> 00:49:29,570
Musikk av Jeg kunne ikke, eller hva?
713
00:50:26,041 --> 00:50:30,000
Musikk av Jeg
kunne ikke la det fortsette.
714
00:50:30,380 --> 00:50:34,180
Musikk av Alle de menneskene.
715
00:50:34,540 --> 00:50:37,816
Musikk av Helen, Sonny,
716
00:50:37,840 --> 00:50:40,816
Musikk av til og med Derek Walden.
717
00:50:40,840 --> 00:50:48,840
Musikk av Min mann
gjorde dem alle til ruiner.
718
00:50:52,330 --> 00:50:55,830
Forstår du?
719
00:51:17,670 --> 00:51:21,410
Det var Riccio som skrapte
bort nummeret på sykepleier Daltons pistol,
720
00:51:21,530 --> 00:51:24,133
og deretter skjøt Derek
Walden for å holde ham stille.
721
00:51:24,134 --> 00:51:28,490
Og det var Sutro som var uforsiktig med
nålene og avsluttet en stjernes karriere.
722
00:51:30,170 --> 00:51:31,386
Men det var fru.
723
00:51:31,410 --> 00:51:33,746
Sutro ble sperret inne i Tehachapi.
724
00:51:33,770 --> 00:51:37,270
Og de kalte henne
temporært sinnssyk.
725
00:51:37,530 --> 00:51:41,030
Noen ganger lurer jeg på hvorfor de
ikke lar de gale menneskene være i fred
726
00:51:41,350 --> 00:51:44,850
og sender vogna for resten av oss.
727
00:51:49,250 --> 00:51:52,126
Musikk, musikk.
728
00:51:52,150 --> 00:51:53,090
En kvinne fortapt, forstyrret.
729
00:51:53,110 --> 00:51:53,890
Musikk av En kvinne bestemmer seg
for å delta i feilen.
730
00:51:53,891 --> 00:51:54,130
en gal kvinne.
731
00:51:54,131 --> 00:51:57,631
Musikk av
731
00:51:58,305 --> 00:52:58,409
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.