"Philip Marlowe, Private Eye" Spanish Blood
ID | 13187095 |
---|---|
Movie Name | "Philip Marlowe, Private Eye" Spanish Blood |
Release Name | Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S02E02.AC3.DD5.1.H264-NMR |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 674527 |
Format | srt |
1
00:00:07,290 --> 00:00:11,670
© transkribert av Emily Beynon
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:04,830 --> 00:01:09,470
Jeg er vanligvis ikke så glad i overraskelsesfester, men denne var annerledes.
4
00:01:10,550 --> 00:01:14,050
Belle og Spanish sin tiende bryllupsdag.
5
00:01:14,110 --> 00:01:17,610
Min beste jente og min beste venn.
6
00:01:24,820 --> 00:01:28,320
For ti år siden var det vanskelig å svelge.
7
00:01:28,520 --> 00:01:32,620
Men selv da visste jeg at Belle hadde tatt det rette valget.
8
00:01:34,460 --> 00:01:37,960
Ingenting har skjedd siden som har endret mitt syn.
9
00:01:38,580 --> 00:01:41,616
God kveld, sir.
10
00:01:41,640 --> 00:01:46,680
Miguel de la Guerra var advokat, det hans folk kalte en mann blant menn.
11
00:01:47,840 --> 00:01:49,442
Han hadde alltid stått opp for de svake
12
00:01:49,454 --> 00:01:52,196
mot slumutleierne og skraphandlerne.
13
00:01:52,220 --> 00:01:56,380
Nå gikk han etter vennene deres høyt oppe, korrupsjonen på toppen.
14
00:01:57,660 --> 00:02:00,356
Spanish sa han skulle rydde opp i rådhuset.
15
00:02:00,380 --> 00:02:03,776
Og velgerne begynte å like den ideen.
16
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
Han var den eneste jeg visste om med mot og ærlighet til å klare det.
17
00:02:11,800 --> 00:02:13,176
Mr. Marlowe.
18
00:02:13,200 --> 00:02:16,700
Teresa.
19
00:02:17,080 --> 00:02:18,736
Har de ikke sparket deg ennå?
20
00:02:18,760 --> 00:02:21,296
Hvor har du vært så lenge?
21
00:02:21,320 --> 00:02:23,576
Så jeg er litt sen, ja?
22
00:02:23,600 --> 00:02:26,116
Du kunne ha ødelagt alt.
23
00:02:26,140 --> 00:02:29,156
Philip.
24
00:02:29,180 --> 00:02:31,236
Belle.
25
00:02:31,260 --> 00:02:32,596
Det er greit, alle sammen.
26
00:02:32,620 --> 00:02:34,696
Dere kan slappe av. Det er ikke Spanish.
27
00:02:34,720 --> 00:02:37,076
Har med litt bobler.
28
00:02:37,100 --> 00:02:40,600
Du kom selv. Det er det som betyr noe.
29
00:02:41,520 --> 00:02:45,020
Du ser bra ut, Belle. Du ser flott ut.
30
00:02:45,120 --> 00:02:48,620
Du også, tøffing.
31
00:02:52,580 --> 00:02:56,540
Å, Mr. Burke. Dette er Philip Marlowe. En gammel venn.
32
00:02:56,800 --> 00:02:57,116
Hallo.
33
00:02:57,140 --> 00:03:00,640
Hyggelig å møte deg.
34
00:03:02,090 --> 00:03:04,110
Jeg klarer ikke å tenke midt blant alle disse menneskene.
35
00:03:04,111 --> 00:03:06,766
Håper jeg.
36
00:03:06,790 --> 00:03:09,406
Jeg vil bare se på deg.
37
00:03:09,430 --> 00:03:11,186
Det er lenge siden, Philip.
38
00:03:11,210 --> 00:03:13,346
Jeg blir opptatt. Du kjenner historien.
39
00:03:13,370 --> 00:03:15,346
Altfor lenge.
40
00:03:15,370 --> 00:03:17,566
Spanish kommer til å bli vår neste byadvokat.
41
00:03:17,590 --> 00:03:21,090
Det er nære på. Han har allerede skremt vettet av gjengen i rådhuset.
42
00:03:22,130 --> 00:03:25,630
Vel, store John Masters kunne trenge litt mosjon.
43
00:03:26,950 --> 00:03:30,246
Jeg har alltid sagt at Spanish ville klare det til Washington.
44
00:03:30,270 --> 00:03:31,690
Ett skritt om gangen.
45
00:03:31,691 --> 00:03:35,191
Ok.
46
00:03:39,300 --> 00:03:42,800
Du er lykkelig, Belle.
47
00:03:44,600 --> 00:03:48,100
Selvfølgelig.
48
00:03:48,820 --> 00:03:50,216
Det må være ham.
49
00:03:50,240 --> 00:03:53,056
Ok, alle gjemmer seg. Raskt, det er Spanish.
50
00:03:53,080 --> 00:03:55,896
Ikke rør deg, Philip. Du skal være den store overraskelsen.
51
00:03:55,920 --> 00:03:59,420
Kom igjen. Raskt.
52
00:04:02,980 --> 00:04:04,516
Hvem er denne alligatoren?
53
00:04:04,540 --> 00:04:06,236
Nei.
54
00:04:06,260 --> 00:04:07,156
Belle?
55
00:04:07,180 --> 00:04:07,936
Nei.
56
00:04:07,960 --> 00:04:10,156
Jeg...
57
00:04:10,180 --> 00:04:11,896
Denne mannen her.
58
00:04:11,920 --> 00:04:12,916
Det er best for deg, mann.
59
00:04:12,940 --> 00:04:14,076
Hva er det?
60
00:04:14,100 --> 00:04:16,856
Jeg er redd Mr. Delegator ikke kommer hjem i kveld.
61
00:04:16,880 --> 00:04:17,796
Han er skadet.
62
00:04:17,820 --> 00:04:20,096
Han er blitt drept.
63
00:04:20,120 --> 00:04:22,376
Skutt og drept.
64
00:04:22,400 --> 00:04:25,900
Beklager.
65
00:04:44,340 --> 00:04:47,840
Farvel, Spanish.
66
00:04:48,580 --> 00:04:51,336
Ikke bekymre deg for Belle. Jeg skal...
67
00:04:51,360 --> 00:04:54,860
Jeg skal ta vare på dem.
68
00:05:06,960 --> 00:05:08,896
Det er bevis, Marlowe.
69
00:05:08,920 --> 00:05:10,776
Legg det tilbake.
70
00:05:10,800 --> 00:05:12,956
Har ikke blitt avfyrt.
71
00:05:12,980 --> 00:05:14,976
Jeg antar han ikke hadde tid.
72
00:05:15,000 --> 00:05:16,656
Nei.
73
00:05:16,680 --> 00:05:18,316
De ga ham ikke tid.
74
00:05:18,340 --> 00:05:20,056
Denne stinker virkelig.
75
00:05:20,080 --> 00:05:21,436
Hvem fant ham?
76
00:05:21,460 --> 00:05:22,516
Sa han brant.
77
00:05:22,540 --> 00:05:26,040
Sekretæren hans.
78
00:05:28,180 --> 00:05:29,436
Han...
79
00:05:29,460 --> 00:05:31,276
Han sendte meg ut...
80
00:05:31,300 --> 00:05:34,800
for å hente dette.
81
00:05:40,720 --> 00:05:42,700
Det var en gave til kona hans.
82
00:05:42,701 --> 00:05:46,860
Det er... Det er der.
83
00:05:48,320 --> 00:05:51,820
Jubileum.
84
00:05:55,340 --> 00:05:58,840
Hør her, Marlowe, du burde ikke engang være her.
85
00:05:58,920 --> 00:06:01,576
Jeg må se om hun får dette.
86
00:06:01,600 --> 00:06:02,196
Sir?
87
00:06:02,220 --> 00:06:04,836
Jeg antar det ikke kan skade.
88
00:06:04,860 --> 00:06:05,956
Her.
89
00:06:05,980 --> 00:06:07,936
En .32.
90
00:06:07,960 --> 00:06:10,896
Et lett kaliber.
91
00:06:10,920 --> 00:06:11,756
En amatørs våpen.
92
00:06:11,780 --> 00:06:12,836
Jeg vet ikke.
93
00:06:12,860 --> 00:06:15,756
Det ligger ingen tomhylser rundt.
94
00:06:15,780 --> 00:06:17,420
En leiemorder tar med seg tomhylsen.
95
00:06:17,421 --> 00:06:18,696
En leiemorder bommer ikke.
96
00:06:18,720 --> 00:06:19,816
Ikke på denne avstanden.
97
00:06:19,840 --> 00:06:20,636
Hvem gjør det?
98
00:06:20,660 --> 00:06:24,160
En fyr som er redd eller sint.
99
00:06:24,820 --> 00:06:25,616
Imlay.
100
00:06:25,640 --> 00:06:26,296
Imlay?
101
00:06:26,320 --> 00:06:28,276
Byadvokaten?
102
00:06:28,300 --> 00:06:29,276
Hva med ham?
103
00:06:29,300 --> 00:06:30,996
Spanjolen var ute etter jobben hans.
104
00:06:31,020 --> 00:06:32,476
Det så ut som han kunne få den.
105
00:06:32,500 --> 00:06:34,276
Mener du at Don Imlay gjorde dette?
106
00:06:34,300 --> 00:06:35,056
Nei.
107
00:06:35,080 --> 00:06:38,580
Jeg sier bare at navnet hans er
det siste i denne boken.
108
00:06:40,960 --> 00:06:42,916
Klokken seks.
109
00:06:42,940 --> 00:06:45,196
Ja, det var mens jeg var ute.
110
00:06:45,220 --> 00:06:48,456
Herregud, for et rot!
111
00:06:48,480 --> 00:06:49,876
Dette kommer til å koste dyrt.
112
00:06:49,900 --> 00:06:51,296
Når pressen får tak i oss?
113
00:06:51,320 --> 00:06:52,776
Det stemmer.
114
00:06:52,800 --> 00:06:55,526
Ja, bare frykten for pressen
ville fått politimesteren
115
00:06:55,538 --> 00:06:59,038
og hans lille politisjef
ut av skapet.
116
00:06:59,300 --> 00:07:00,976
Er han en av dine?
117
00:07:01,000 --> 00:07:03,716
Nei, han er en slags venn av familien.
118
00:07:03,740 --> 00:07:06,016
Jeg representerer enken
i denne saken som privatetterforsker.
119
00:07:06,040 --> 00:07:07,536
Navnet ditt?
120
00:07:07,560 --> 00:07:08,236
Marlowe.
121
00:07:08,260 --> 00:07:09,396
Philip Marlowe.
122
00:07:09,420 --> 00:07:12,696
Kom deg ut herfra, Philip Marlowe.
123
00:07:12,720 --> 00:07:14,336
Jeg er her i en sak, politimester.
124
00:07:14,360 --> 00:07:17,860
Jeg har rett til å se bevisene.
125
00:07:18,120 --> 00:07:21,620
Lisens?
126
00:07:24,180 --> 00:07:26,356
Sjekk denne fyren, hele mappa.
127
00:07:26,380 --> 00:07:29,880
Hvis du er ren, kan du hente
lisensen din neste uke.
128
00:07:30,380 --> 00:07:31,836
Kanskje.
129
00:07:31,860 --> 00:07:34,600
Frem til da har du ingen rettigheter.
130
00:07:34,620 --> 00:07:36,476
Så kom deg ut herfra.
131
00:07:36,500 --> 00:07:38,536
Jeg så navnet i boken, Ibarra.
132
00:07:38,560 --> 00:07:40,716
Det burde du ikke si til dine overordnede.
133
00:07:40,740 --> 00:07:41,336
Hvilket navn?
134
00:07:41,360 --> 00:07:42,556
Hvilken bok?
135
00:07:42,580 --> 00:07:43,776
Du kan beholde den, vennen.
136
00:07:43,800 --> 00:07:46,576
Du kommer til å trenge den når
disse gutta begynner å dekke over sprekkene.
137
00:07:46,600 --> 00:07:47,280
Snakker du om boken?
138
00:07:47,281 --> 00:07:50,781
Snakker du om byadvokaten,
han som ikke er en gangster?
139
00:07:51,080 --> 00:07:54,580
Det er en forskjell.
140
00:08:06,280 --> 00:08:09,780
Jeg ville dra til Belle, og fortelle
henne at alt var en feil.
141
00:08:10,580 --> 00:08:13,756
En annen fyr ble tatt, ikke Spanjolen.
142
00:08:13,780 --> 00:08:17,560
Hvis jeg ikke kunne gjøre det, ville
jeg finne morderen hans.
143
00:08:19,120 --> 00:08:22,620
Helst i feil ende av en .38.
144
00:08:30,020 --> 00:08:33,800
Jeg bestemte meg for å starte med
Don Imlays sjef, ordføreren.
145
00:08:35,060 --> 00:08:38,560
Big John Masters hadde begynt
å tro at han eide byen.
146
00:08:38,800 --> 00:08:42,300
Spanjolen hadde planlagt
å sette ham på plass angående det.
147
00:08:45,580 --> 00:08:49,080
Hvem ordner transporten?
148
00:08:58,100 --> 00:08:59,776
Flytt deg.
149
00:08:59,800 --> 00:09:03,300
Jeg er ikke i humør for spill.
150
00:09:06,540 --> 00:09:07,256
Hvem er du?
151
00:09:07,280 --> 00:09:08,476
Hva vil du?
152
00:09:08,500 --> 00:09:12,000
Jeg leter etter Don Imlay.
153
00:09:12,620 --> 00:09:14,996
Hva vil du ham for?
154
00:09:15,020 --> 00:09:15,776
Jeg er en velger.
155
00:09:15,800 --> 00:09:18,056
Jeg har noen spørsmål til min kandidat.
156
00:09:18,080 --> 00:09:19,136
Vel, Imlay er ikke her.
157
00:09:19,160 --> 00:09:19,776
Det kan du se.
158
00:09:19,800 --> 00:09:22,996
Kanskje jeg kan hjelpe deg.
159
00:09:23,020 --> 00:09:24,056
Trekk den.
160
00:09:24,080 --> 00:09:26,156
Kan vi bli kvitt disse bøllene?
161
00:09:26,180 --> 00:09:27,816
Du har ikke fortalt meg navnet ditt ennå.
162
00:09:27,840 --> 00:09:29,336
Philip Marlowe.
163
00:09:29,360 --> 00:09:32,860
Miguel De La Guerra var en venn av meg.
164
00:09:34,640 --> 00:09:38,140
Stikk.
165
00:09:38,180 --> 00:09:41,680
Sett deg ned.
166
00:09:45,320 --> 00:09:46,596
Har du hørt det?
167
00:09:46,620 --> 00:09:47,136
Ja.
168
00:09:47,160 --> 00:09:48,016
Det er synd.
169
00:09:48,040 --> 00:09:50,716
Ikke for deg eller Imlay.
170
00:09:50,740 --> 00:09:52,596
Vel, De La Guerra var en grei fyr.
171
00:09:52,620 --> 00:09:55,136
Jada, vi kalte hverandre
noen stygge ting.
172
00:09:55,160 --> 00:09:56,336
Vi er på hver vår side.
173
00:09:56,360 --> 00:09:57,256
Det er spillet.
174
00:09:57,280 --> 00:09:59,116
Han spilte ikke noe spill, Masters.
175
00:09:59,140 --> 00:10:02,256
Han var ute etter gjengen din på ordentlig.
176
00:10:02,280 --> 00:10:04,996
Men hva i helvete vil du
egentlig med meg?
177
00:10:05,020 --> 00:10:06,456
Jeg vil ha Imlay.
178
00:10:06,480 --> 00:10:08,376
Jeg vil ha en bit av meg selv.
179
00:10:08,400 --> 00:10:10,256
Seks dager til valget.
180
00:10:10,280 --> 00:10:12,076
Han har ikke vært her i hele dag.
181
00:10:12,100 --> 00:10:14,636
Jeg vet hvor han var klokken seks.
182
00:10:14,660 --> 00:10:17,276
Han hadde en avtale
med De La Guerra.
183
00:10:17,300 --> 00:10:19,936
Jeg antar du kan bevise det.
184
00:10:19,960 --> 00:10:22,536
Kanskje jeg kan det.
185
00:10:22,560 --> 00:10:25,476
Du burde ikke fortelle meg dette, gutt.
186
00:10:25,500 --> 00:10:28,916
Du har en historie å fortelle.
187
00:10:28,940 --> 00:10:30,536
Fortell det til politiet.
188
00:10:30,560 --> 00:10:33,176
Det skal jeg gjøre.
189
00:10:33,200 --> 00:10:36,096
Så snart jeg finner
en som ikke er i lomma di.
190
00:10:36,120 --> 00:10:37,036
Noen som har sett Harry?
191
00:10:37,060 --> 00:10:40,560
Det er en telefon til ham.
192
00:10:46,040 --> 00:10:49,540
En kjapp telefon fra politimester Drew.
193
00:11:13,040 --> 00:11:14,996
Jeg antar politiet har vært her.
194
00:11:15,020 --> 00:11:18,016
Politimesteren selv.
195
00:11:18,040 --> 00:11:19,476
Det sier seg selv.
196
00:11:19,500 --> 00:11:20,656
Hvordan har hun det?
197
00:11:20,680 --> 00:11:22,496
Ikke så bra, Mr. Marlowe.
198
00:11:22,520 --> 00:11:24,356
Hun vil ikke se noen.
199
00:11:24,380 --> 00:11:26,660
Hun vil ikke snakke eller gråte eller noe.
200
00:11:26,661 --> 00:11:27,996
Hun er i sjokk, Theresa.
201
00:11:28,020 --> 00:11:28,896
Det vil gå over.
202
00:11:28,920 --> 00:11:32,420
Philip.
203
00:11:33,000 --> 00:11:35,796
Så hyggelig at du kom.
204
00:11:35,820 --> 00:11:39,320
Jeg kan komme tilbake senere.
205
00:11:39,640 --> 00:11:42,156
Selvfølgelig ikke.
206
00:11:42,180 --> 00:11:43,656
Kan jeg tilby deg noe?
207
00:11:43,680 --> 00:11:45,296
Kaffe?
208
00:11:45,320 --> 00:11:46,836
Noe å drikke?
209
00:11:46,860 --> 00:11:50,360
Nei, takk.
210
00:11:54,010 --> 00:11:57,510
Hvor har jeg sett hen, Philip, mens jeg stirrer på meg selv?
211
00:12:00,830 --> 00:12:04,086
Jeg reddet denne.
212
00:12:04,110 --> 00:12:07,610
Han skaffet den til deg.
213
00:12:11,080 --> 00:12:13,456
Det er en elendig verden.
214
00:12:13,480 --> 00:12:15,296
Det er stort sett det man hører.
215
00:12:15,320 --> 00:12:19,140
Og hvis du står opp og sier noe, lytter ingen.
216
00:12:20,180 --> 00:12:22,396
Mange lyttet til Spanish.
217
00:12:22,420 --> 00:12:25,096
Spanish gjorde mer enn bare å snakke.
218
00:12:25,120 --> 00:12:28,960
Han prøvde å forandre ting, og de knuste ham for det.
219
00:12:30,020 --> 00:12:33,276
Han nådde mange mennesker, Bill.
220
00:12:33,300 --> 00:12:34,516
De er der ute fortsatt.
221
00:12:34,540 --> 00:12:35,056
De vil vite det.
222
00:12:35,080 --> 00:12:38,476
Vite hva?
223
00:12:38,500 --> 00:12:40,280
At hvis du forteller sannheten i dette rommet,
224
00:12:40,281 --> 00:12:42,596
vil Masters-maskineriet valse over deg denne gangen.
225
00:12:42,620 --> 00:12:44,491
At du kan skyte en mann og slippe unna
226
00:12:44,492 --> 00:12:46,876
med det så lenge du eier politiet.
227
00:12:46,900 --> 00:12:49,396
Ingen slipper unna med noe, Bill.
228
00:12:49,420 --> 00:12:51,496
Han er død, ikke sant?
229
00:12:51,520 --> 00:12:53,716
De har et godt spor på morderen.
230
00:12:53,740 --> 00:12:54,476
Masters.
231
00:12:54,500 --> 00:12:55,876
Nei, hør.
232
00:12:55,900 --> 00:12:57,216
De kommer til å dekke over det, Philip.
233
00:12:57,240 --> 00:13:00,740
Kommer du til å hjelpe dem?
234
00:13:03,180 --> 00:13:06,680
Philip, vent.
235
00:13:20,120 --> 00:13:23,076
Fortell meg hva Drew sa.
236
00:13:23,100 --> 00:13:26,336
Han håpet de snart lot ham hvile.
237
00:13:26,360 --> 00:13:29,216
Men Spanish hadde mange fiender.
238
00:13:29,240 --> 00:13:32,516
Det kan ta litt tid å gå gjennom dem.
239
00:13:32,540 --> 00:13:35,476
Hva annet har du å si?
240
00:13:35,500 --> 00:13:37,136
Bare spørsmål.
241
00:13:37,160 --> 00:13:39,016
Hvor dro Spanish den siste tiden?
242
00:13:39,040 --> 00:13:39,916
Hva gjorde han?
243
00:13:39,940 --> 00:13:41,096
Hvem møtte han?
244
00:13:41,120 --> 00:13:42,536
Hva fortalte du ham?
245
00:13:42,560 --> 00:13:44,936
Det vanlige.
246
00:13:44,960 --> 00:13:48,460
Møter, taler.
247
00:13:48,760 --> 00:13:52,260
Han dro opp til innsjøen en kveld, men det fortalte jeg ham ikke.
248
00:13:53,200 --> 00:13:54,256
Puma Lake?
249
00:13:54,280 --> 00:13:55,196
Ja.
250
00:13:55,220 --> 00:13:58,720
Han hadde fortsatt den gamle hytta der ute.
251
00:13:59,120 --> 00:14:02,620
Jeg orket ikke tanken på at politiet skulle trampe rundt der.
252
00:14:06,760 --> 00:14:10,260
Hele veien opp til Puma Lake klarte jeg ikke å få Belle ut av tankene.
253
00:14:11,060 --> 00:14:12,796
Parfymen.
254
00:14:12,820 --> 00:14:16,320
Lyden av stemmen hennes.
255
00:14:16,520 --> 00:14:19,756
Jeg visste hun trengte meg bare som en venn.
256
00:14:19,780 --> 00:14:23,280
Noen til å tørke tårene hennes, hjelpe henne å huske de gode tidene.
257
00:14:25,020 --> 00:14:27,096
Jeg visste noe annet også.
258
00:14:27,120 --> 00:14:30,620
Ti år hadde ikke gjort noen forskjell på hva jeg følte for henne.
259
00:14:47,240 --> 00:14:50,096
Spanish elsket alltid innsjøen.
260
00:14:50,120 --> 00:14:53,620
Han sa hytta var det eneste stedet han følte seg trygg.
261
00:14:54,120 --> 00:14:55,656
Han kom hit opp for å puste.
262
00:14:55,680 --> 00:14:59,016
For å få stanken av politikk ut av neseborene.
263
00:14:59,040 --> 00:15:02,540
For å være alene med den flotte naturen.
264
00:15:10,740 --> 00:15:14,136
Men Spanish hadde ikke vært alene sist gang.
265
00:15:14,160 --> 00:15:17,660
Lukten av sigarrøyk hang fortsatt tungt i luften.
266
00:15:18,200 --> 00:15:21,700
Og det var noe annet også.
267
00:15:21,920 --> 00:15:24,436
Jeg visste hva jeg kom til å finne.
268
00:15:24,460 --> 00:15:27,960
Og jeg likte det ikke i det hele tatt.
269
00:15:47,360 --> 00:15:49,756
Billig parfyme.
270
00:15:49,780 --> 00:15:53,300
Den typen du kjøper litervis av og heller over i pene, små flasker.
271
00:15:56,120 --> 00:15:58,376
Ja.
272
00:15:58,400 --> 00:16:01,900
Spanish hadde hatt selskap av en dame.
273
00:16:02,360 --> 00:16:05,860
Som definitivt ikke var hans kone.
274
00:17:45,050 --> 00:17:45,886
Slipp den.
275
00:17:45,910 --> 00:17:46,846
Kom igjen.
276
00:17:46,870 --> 00:17:50,370
Slipp den.
277
00:17:51,550 --> 00:17:52,450
Ta det rolig, mann.
278
00:17:52,451 --> 00:17:53,606
Høi!
279
00:17:53,630 --> 00:17:57,130
Ah!
280
00:18:06,100 --> 00:18:09,600
Au!
281
00:18:19,590 --> 00:18:23,090
Uff!
282
00:18:23,870 --> 00:18:24,926
Au!
283
00:18:24,950 --> 00:18:26,046
Uff!
284
00:18:26,070 --> 00:18:27,626
Uff!
285
00:18:27,650 --> 00:18:31,150
Uff!
286
00:18:56,790 --> 00:19:00,290
Du kan ta godt vare på deg selv, Mr. Apple!
287
00:19:05,480 --> 00:19:08,980
I like måte.
288
00:19:12,910 --> 00:19:16,410
Nå som vi har avklart det,
289
00:19:16,630 --> 00:19:19,786
hvorfor drar vi ikke bare hjem?
290
00:19:19,810 --> 00:19:23,186
Hva? Og lar liket ligge der borte?
291
00:19:23,210 --> 00:19:27,050
Å, han klarer seg. Han har venner på høye steder.
292
00:19:28,230 --> 00:19:32,770
Hør her, mann. Jeg får ikke mange mordere i fylket mitt.
293
00:19:33,990 --> 00:19:36,106
Jeg kommer til å nyte å ta deg inn.
294
00:19:36,130 --> 00:19:39,630
Ditt fylke? Du har forvekslet det med visepolitimannen.
295
00:19:40,270 --> 00:19:42,926
Det er bare sånn det er fra starten.
296
00:19:42,950 --> 00:19:44,546
Jeg er privatdetektiv.
297
00:19:44,570 --> 00:19:48,070
Har du noe på papir som sier det?
298
00:19:48,250 --> 00:19:51,750
Ja, visst.
299
00:19:54,710 --> 00:19:58,450
Jeg, eh, må ha glemt det hjemme.
300
00:20:03,710 --> 00:20:07,390
Kom igjen, kompis. Rolig og forsiktig.
301
00:20:15,970 --> 00:20:18,046
Jeg drepte ikke Imlay, og det vet du!
302
00:20:18,070 --> 00:20:21,466
Jeg vet bare hva den lokale fyren forteller meg. Resten følger.
303
00:20:21,490 --> 00:20:23,126
Det kommer aldri til å funke, Drew.
304
00:20:23,150 --> 00:20:26,506
Nei? Din venn De La Guerra blir tatt av dage.
305
00:20:26,530 --> 00:20:29,126
Du skjønner. Det er Imlay, du går etter Imlay.
306
00:20:29,150 --> 00:20:31,406
Så jeg kjørte ham halvveis over staten.
307
00:20:31,430 --> 00:20:33,386
Var det før eller etter jeg drepte ham?
308
00:20:33,410 --> 00:20:34,426
Å, fortell du meg.
309
00:20:34,450 --> 00:20:36,480
Så kastet jeg ham på en vedstabel og satt rundt
310
00:20:36,492 --> 00:20:38,706
og nøt utsikten til den lokale purken dukket opp.
311
00:20:38,730 --> 00:20:39,306
Kom igjen!
312
00:20:39,330 --> 00:20:41,086
Det er nok til å holde deg inne!
313
00:20:41,110 --> 00:20:41,986
Faen heller!
314
00:20:42,010 --> 00:20:44,150
For ikke å nevne motstand mot arrestasjon.
315
00:20:44,151 --> 00:20:46,166
Og overfall på en politimann.
316
00:20:46,190 --> 00:20:47,946
Har Willis levert inn en klage?
317
00:20:47,970 --> 00:20:49,566
Det vil han hvis vi trenger det.
318
00:20:49,590 --> 00:20:52,786
Kanskje de landspolitifolkene ikke er så lette å dytte rundt på.
319
00:20:52,810 --> 00:20:56,310
Så har vi ulovlig adgang, innbrudd.
320
00:20:56,550 --> 00:20:58,806
Hva med å puste uten lisens?
321
00:20:58,830 --> 00:21:00,506
Vær smart.
322
00:21:00,530 --> 00:21:03,166
Du er mistenkt i en drapssak, Marlowe.
323
00:21:03,190 --> 00:21:07,050
Vi har nok til å ta deg inn og holde deg når som helst.
324
00:21:10,330 --> 00:21:13,830
Ta hans forklaring og slipp ham løs.
325
00:21:20,100 --> 00:21:22,236
Hva sier du, Ibera?
326
00:21:22,260 --> 00:21:24,096
Søt, hva?
327
00:21:24,120 --> 00:21:26,356
Jeg bare presser deg, Marlowe.
328
00:21:26,380 --> 00:21:29,576
Ingen tror du drepte Imlay.
329
00:21:29,600 --> 00:21:31,636
Kanskje.
330
00:21:31,660 --> 00:21:34,756
Kanskje de bare leter hardt etter noen å ta skylden.
331
00:21:34,780 --> 00:21:38,280
Hva vil du frem til?
332
00:21:39,880 --> 00:21:42,456
Imlay var Masters favoritt byadvokat.
333
00:21:42,480 --> 00:21:44,176
Bare at han var vanskelig å kontrollere.
334
00:21:44,200 --> 00:21:45,736
Han hadde et ekkelt temperament.
335
00:21:45,760 --> 00:21:47,016
Det er sikkert.
336
00:21:47,040 --> 00:21:50,476
Men så går Imlay for langt.
337
00:21:50,500 --> 00:21:52,596
Kommer i en krangel med Spanish.
338
00:21:52,620 --> 00:21:54,616
Dreper ham.
339
00:21:54,640 --> 00:21:56,516
Noen nyheter om de kulene, forresten?
340
00:21:56,540 --> 00:21:59,096
Ja. 25-kaliber, viser det seg.
341
00:21:59,120 --> 00:22:01,116
En liten lommerakett.
342
00:22:01,140 --> 00:22:02,656
Kobbernikkel-kuler.
343
00:22:02,680 --> 00:22:04,296
Fant ikke hylsene.
344
00:22:04,320 --> 00:22:07,616
Så nå er byadvokaten en morder.
345
00:22:07,640 --> 00:22:11,400
En slik skandale kan senke Masters, Drew og hele rådhusmaskineriet.
346
00:22:11,900 --> 00:22:15,016
Tror du det er alt som skjedde?
347
00:22:15,040 --> 00:22:16,576
Hva bryr du deg?
348
00:22:16,600 --> 00:22:20,100
Bare gi meg tingene mine og la meg komme meg ut herfra.
349
00:22:21,140 --> 00:22:23,256
Hør her, Marlowe.
350
00:22:23,280 --> 00:22:25,936
Jeg gjør så godt jeg kan.
351
00:22:25,960 --> 00:22:29,296
Men jeg trenger denne jobben.
352
00:22:29,320 --> 00:22:32,820
En annen gang, hva?
353
00:22:33,460 --> 00:22:34,816
Delegata.
354
00:22:34,840 --> 00:22:37,996
Han var en helt for mitt folk.
355
00:22:38,020 --> 00:22:40,456
Han kjempet deres kamper.
356
00:22:40,480 --> 00:22:43,856
Hvis vi hadde et problem, var hans dør alltid åpen.
357
00:22:43,880 --> 00:22:45,976
Når som helst.
358
00:22:46,000 --> 00:22:46,956
Hva sier du til Vera?
359
00:22:46,980 --> 00:22:50,256
Jeg sier...
360
00:22:50,280 --> 00:22:53,780
Jeg skulle ønske de ikke hadde funnet en måte å stoppe ham.
361
00:22:55,770 --> 00:22:56,346
Sadie!
362
00:22:56,370 --> 00:22:58,986
Å, se, jeg har fortalt deg alt.
363
00:22:59,010 --> 00:23:02,206
Å, Mr. Marlowe.
364
00:23:02,230 --> 00:23:05,286
De har satt deg gjennom det, hva?
365
00:23:05,310 --> 00:23:07,886
Snakk om et tredjegradsforhør.
366
00:23:07,910 --> 00:23:11,410
Jeg må stille ett spørsmål til.
367
00:23:11,570 --> 00:23:13,686
Når gjorde Imlay den avtalen?
368
00:23:13,710 --> 00:23:15,666
Hvilken avtale?
369
00:23:15,690 --> 00:23:17,270
Jeg beklager, Mr. Marlowe.
370
00:23:17,271 --> 00:23:19,646
Jeg bare... Jeg vet ingenting.
371
00:23:19,670 --> 00:23:20,550
Å, jeg skjønner.
372
00:23:20,551 --> 00:23:21,946
De advarte deg, hva?
373
00:23:21,970 --> 00:23:24,806
De sa det bare var mitt ord for at han var...
374
00:23:24,830 --> 00:23:27,626
at han var død da jeg kom tilbake til kontoret.
375
00:23:27,650 --> 00:23:29,946
Du ville ikke drept Spanish.
376
00:23:29,970 --> 00:23:31,246
Nei.
377
00:23:31,270 --> 00:23:32,666
Nei, det er riktig.
378
00:23:32,690 --> 00:23:35,126
Du var for forelsket i ham.
379
00:23:35,150 --> 00:23:38,066
Dere to lekte hus sammen oppe ved sjøen.
380
00:23:38,090 --> 00:23:39,086
Å, vær så snill.
381
00:23:39,110 --> 00:23:40,566
La meg være i fred.
382
00:23:40,590 --> 00:23:42,406
Dro du opp dit med ham sist gang?
383
00:23:42,430 --> 00:23:42,726
Nei.
384
00:23:42,750 --> 00:23:46,250
Jeg har ikke vært på hytta...
385
00:23:49,360 --> 00:23:52,860
på nesten et år.
386
00:23:55,100 --> 00:23:57,796
Det var ikke akkurat det du ville kalt en affære.
387
00:23:57,820 --> 00:23:59,516
Det var bare ikke så...
388
00:23:59,540 --> 00:24:01,576
viktig.
389
00:24:01,600 --> 00:24:04,876
Og jeg er ikke Spanish uansett.
390
00:24:04,900 --> 00:24:07,116
Hva med deg?
391
00:24:07,140 --> 00:24:09,296
Ja, jeg elsket ham.
392
00:24:09,320 --> 00:24:11,116
Jeg elsket alt ved ham.
393
00:24:11,140 --> 00:24:11,996
Han...
394
00:24:12,020 --> 00:24:15,476
Han jobbet så hardt for andre mennesker og...
395
00:24:15,500 --> 00:24:19,000
noen ganger trengte han bare noen som brydde seg om ham.
396
00:24:20,660 --> 00:24:22,256
Hva med hans kone?
397
00:24:22,280 --> 00:24:25,780
Plaget det deg ikke i det hele tatt?
398
00:24:26,200 --> 00:24:27,856
Um...
399
00:24:27,880 --> 00:24:29,696
Belle var den eneste kvinnen han elsket.
400
00:24:29,720 --> 00:24:32,356
Ingenting kunne endre det, men...
401
00:24:32,380 --> 00:24:35,880
Jeg var ikke den eneste kvinnen som besøkte den hytta.
402
00:24:38,070 --> 00:24:41,570
Jeg trodde du kunne spansk, Mr. Marlowe.
403
00:24:42,270 --> 00:24:45,770
Det trodde jeg også.
404
00:24:47,170 --> 00:24:49,306
Ok.
405
00:24:49,330 --> 00:24:52,646
Angående hans avtale med Emily...
406
00:24:52,670 --> 00:24:55,766
Vel, Spanish må ha sagt det om seg selv.
407
00:24:55,790 --> 00:24:59,290
Hør her, jeg visste ingenting om det.
408
00:25:00,970 --> 00:25:04,470
Jeg trenger en kontornøkkel.
409
00:25:15,540 --> 00:25:16,976
Hva vil du?
410
00:25:17,000 --> 00:25:18,400
Må få et nytt sett med fingeravtrykk.
411
00:25:18,401 --> 00:25:21,901
Takk.
412
00:25:37,670 --> 00:25:39,711
Jeg ville se meg rundt på kontoret hans
når politiet ikke var der
413
00:25:39,723 --> 00:25:43,223
for å tukle med bevisene.
414
00:25:44,070 --> 00:25:47,186
Jeg skyldte ham det.
415
00:25:47,210 --> 00:25:50,066
Ikke fyren på valgplakaten...
416
00:25:50,090 --> 00:25:52,366
men den andre.
417
00:25:52,390 --> 00:25:55,890
Fyren som kunne stikke av med dama di
og nesten få deg til å like det.
418
00:26:04,310 --> 00:26:12,310
Og de som kunne få deg til å le.
419
00:27:26,410 --> 00:27:30,850
Og tjenester.
420
00:27:35,290 --> 00:27:38,790
Bra gjort.
421
00:27:40,130 --> 00:27:41,890
Bra gjort, Mr. Marlowe.
422
00:27:41,891 --> 00:27:41,930
Hvor er den store?
423
00:27:41,931 --> 00:27:45,431
Alt jeg kunne tenke på...
424
00:28:22,430 --> 00:28:25,310
Jeg skal gi deg en liten
overraskelse de neste 20 årene.
425
00:28:25,311 --> 00:28:26,430
En overraskelse?
426
00:28:26,431 --> 00:28:28,126
Nei, nei.
427
00:28:28,150 --> 00:28:31,650
Jeg tok feil.
428
00:29:43,650 --> 00:29:45,706
Vel?
429
00:29:45,730 --> 00:29:49,230
Hva skjedde?
430
00:29:50,050 --> 00:29:52,366
Bare en melding fra gutta
på hovedkvarteret.
431
00:29:52,390 --> 00:29:53,506
En melding?
432
00:29:53,530 --> 00:29:57,030
Ja, det står, hold deg unna dette, Marlowe.
433
00:29:58,050 --> 00:29:59,470
Du er alt jeg har igjen, Phillip.
434
00:29:59,471 --> 00:30:01,106
Du vil ikke la dem skade deg.
435
00:30:01,130 --> 00:30:02,446
Hvem?
436
00:30:02,470 --> 00:30:05,970
Jeg er ikke dum.
437
00:30:11,740 --> 00:30:15,240
Hva gjør du her, Belle?
438
00:30:15,600 --> 00:30:19,100
En gammel venn kom på besøk.
439
00:30:20,660 --> 00:30:23,136
Jeg kan ikke være i huset, Phillip.
440
00:30:23,160 --> 00:30:25,156
Telefonen ringer hele tiden.
441
00:30:25,180 --> 00:30:27,456
Politi-reportere.
442
00:30:27,480 --> 00:30:30,980
Hver gang jeg hører døren,
tror jeg det er ham.
443
00:30:31,740 --> 00:30:34,716
Spanish.
444
00:30:34,740 --> 00:30:36,856
Jeg skulle ikke kommet.
445
00:30:36,880 --> 00:30:39,996
Jeg er glad du kom.
446
00:30:40,020 --> 00:30:40,796
Nei.
447
00:30:40,820 --> 00:30:43,636
Dette er feil. Jeg drar.
448
00:30:43,660 --> 00:30:47,160
Jeg har bare hatt to virkelige venner.
449
00:30:48,240 --> 00:30:51,740
Nå er det bare én igjen.
450
00:31:00,940 --> 00:31:02,516
Hva med deg?
451
00:31:02,540 --> 00:31:05,956
Jada.
452
00:31:05,980 --> 00:31:09,480
Så lenge den sitter oppreist.
453
00:31:09,620 --> 00:31:11,856
Og svarer tilbake.
454
00:31:11,880 --> 00:31:14,536
Du husker.
455
00:31:14,560 --> 00:31:18,060
Husker du den
restauranten vi pleide å gå til?
456
00:31:18,840 --> 00:31:22,340
Du vet, den lille
nede i Olvera Street?
457
00:31:23,800 --> 00:31:27,136
Hva er det?
458
00:31:27,160 --> 00:31:32,461
Alle disse årene har jeg fortalt meg selv
at han i det minste gjør henne lykkelig.
459
00:31:43,060 --> 00:31:46,096
Jeg snakket med Sadie Burns.
460
00:31:46,120 --> 00:31:47,236
Ikke døm ham, Phillip.
461
00:31:47,260 --> 00:31:48,916
Han var en stor mann.
462
00:31:48,940 --> 00:31:51,400
Dømme ham? Jeg dømmer ingen.
463
00:31:51,401 --> 00:31:54,356
Jeg prøver bare å finne sannheten.
464
00:31:54,380 --> 00:31:57,696
Spanish hadde en kraft i seg som
465
00:31:57,720 --> 00:32:01,220
kvinner fant uimotståelig.
466
00:32:01,900 --> 00:32:07,121
At han ikke alltid sa nei til dem
var en liten nok svakhet.
467
00:32:08,440 --> 00:32:11,940
Og du kunne leve
med denne svakheten?
468
00:32:12,300 --> 00:32:13,476
Nei.
469
00:32:13,500 --> 00:32:16,496
Jeg levde med hans godhet og hans styrke.
470
00:32:16,520 --> 00:32:20,841
De andre kvinnene
kunne få resten.
471
00:32:21,590 --> 00:32:25,090
Jeg kan ikke tro at det var så lett.
472
00:32:26,430 --> 00:32:29,930
Det var ikke lett.
473
00:32:31,540 --> 00:32:34,996
Noen ganger ville jeg ringe deg, Phillip.
474
00:32:35,020 --> 00:32:37,256
Bare for å snakke.
475
00:32:37,280 --> 00:32:40,780
Jeg var alltid her.
476
00:32:41,100 --> 00:32:46,521
Men jeg måtte leve med
valget jeg hadde tatt.
477
00:32:46,840 --> 00:32:50,340
Men det var tider...
478
00:33:56,920 --> 00:33:59,496
Femmeren på at du ikke klarer det skuddet.
479
00:33:59,520 --> 00:34:01,736
Jeg er med.
480
00:34:01,760 --> 00:34:03,516
Det er en tier, kompis.
481
00:34:03,540 --> 00:34:07,040
Jeg har sett en.
482
00:34:11,200 --> 00:34:14,396
Du taper. Time out.
483
00:34:14,420 --> 00:34:17,920
Jeg må gå, vær så snill.
484
00:34:18,340 --> 00:34:20,996
Max Chill var en biljardhai.
485
00:34:21,020 --> 00:34:23,636
En svindler.
486
00:34:23,660 --> 00:34:25,616
En selger.
487
00:34:25,640 --> 00:34:29,136
Han solgte informasjon.
488
00:34:29,160 --> 00:34:32,436
Han var ikke en lett mann å snakke med.
489
00:34:32,460 --> 00:34:35,960
Det er derfor han hadde vart
lenger enn de fleste angivere.
490
00:34:36,580 --> 00:34:38,996
Det er fortsatt en tier, kompis.
491
00:34:39,020 --> 00:34:42,520
Ok, ok, ikke bli sur.
492
00:34:57,750 --> 00:35:00,046
Liker du den actionen?
493
00:35:00,070 --> 00:35:01,446
Ja.
494
00:35:01,470 --> 00:35:03,206
Hver gang, hva sa de til deg?
495
00:35:03,230 --> 00:35:04,846
Hver gang.
496
00:35:04,870 --> 00:35:10,290
Vel, det var bare en bakgate-privatdetektiv.
497
00:35:10,710 --> 00:35:12,206
Han er et problem, Drew.
498
00:35:12,230 --> 00:35:13,806
De tok lisensen hans.
499
00:35:13,830 --> 00:35:15,706
Det bremset ham ned.
500
00:35:15,730 --> 00:35:17,226
Til når?
501
00:35:17,250 --> 00:35:18,606
Etter valget.
502
00:35:18,630 --> 00:35:21,586
Hva skal det hjelpe?
503
00:35:21,610 --> 00:35:22,986
Taus ham?
504
00:35:23,010 --> 00:35:24,910
Han kommer til å sladre uansett.
505
00:35:24,911 --> 00:35:25,806
Uansett når.
506
00:35:25,830 --> 00:35:28,630
Ok, da får noen av gutta mine ta hardt i ham.
507
00:35:28,631 --> 00:35:31,006
Og hva med den sørgende enken?
508
00:35:31,030 --> 00:35:32,906
Skal du låse henne inne også?
509
00:35:32,930 --> 00:35:35,746
Å, hva vet vel hun?
510
00:35:35,770 --> 00:35:39,550
Belle Delagaro og Marlowe er sånn nå.
511
00:35:39,830 --> 00:35:42,646
Jeg skjønner fortsatt ikke hva noen av dem kan gjøre mot oss.
512
00:35:42,670 --> 00:35:45,546
Tenk på det!
513
00:35:45,570 --> 00:35:48,346
Marlowe og Delagaro er venner.
514
00:35:48,370 --> 00:35:50,546
Kompiser.
515
00:35:50,570 --> 00:35:53,626
Han har et godt øye til enken.
516
00:35:53,650 --> 00:35:54,526
Skjønner du ikke?
517
00:35:54,550 --> 00:35:56,686
Det er personlig for ham.
518
00:35:56,710 --> 00:35:58,506
Og det er farlig.
519
00:35:58,530 --> 00:36:00,366
Så hva er din idé?
520
00:36:00,390 --> 00:36:03,890
Det er bare én måte å stoppe en fyr som Marlowe.
521
00:36:04,210 --> 00:36:07,710
Til Reba.
522
00:36:57,280 --> 00:36:58,576
Max?
523
00:36:58,600 --> 00:37:01,396
Er du en snut?
524
00:37:01,420 --> 00:37:03,756
Max, anga du meg? Meg?
525
00:37:03,780 --> 00:37:05,716
Hør, det er greit, Stella. Han er ikke det.
526
00:37:05,740 --> 00:37:06,776
Du vet jeg hater snuter!
527
00:37:06,800 --> 00:37:10,136
Hør, det er fyren jeg fortalte deg om. En venn. Marlowe.
528
00:37:10,160 --> 00:37:12,756
Å.
529
00:37:12,780 --> 00:37:15,496
Vel, du ser ut som en snut.
530
00:37:15,520 --> 00:37:17,416
Det er ikke hyggelig.
531
00:37:17,440 --> 00:37:18,316
Nei, det er ikke det.
532
00:37:18,340 --> 00:37:19,296
Det er ikke hyggelig i det hele tatt.
533
00:37:19,320 --> 00:37:19,896
Marlowe.
534
00:37:19,920 --> 00:37:21,136
Sett deg ned.
535
00:37:21,160 --> 00:37:24,660
Gå og vask ansiktet ditt. Fiks leppestiften din, gutt.
536
00:37:30,710 --> 00:37:32,266
Stella.
537
00:37:32,290 --> 00:37:34,606
Stella Lamont.
538
00:37:34,630 --> 00:37:36,826
Hvis du sier det.
539
00:37:36,850 --> 00:37:39,006
Har du noe til meg?
540
00:37:39,030 --> 00:37:41,406
Har du en hundrelapp?
541
00:37:41,430 --> 00:37:43,306
Det er viktige penger, Max.
542
00:37:43,330 --> 00:37:46,166
Hør, vil du ha et spor i Delegara-drapet eller ikke?
543
00:37:46,190 --> 00:37:47,326
La meg gjette.
544
00:37:47,350 --> 00:37:48,966
Denne, eh...
545
00:37:48,990 --> 00:37:50,846
Stella dro på pyjamasparty.
546
00:37:50,870 --> 00:37:52,226
Delegara var der.
547
00:37:52,250 --> 00:37:55,466
Bare at de begge glemte pyjamasen og jeg vant.
548
00:37:55,490 --> 00:37:56,826
Jeg kastet bort tiden din.
549
00:37:56,850 --> 00:37:59,466
Beklager.
550
00:37:59,490 --> 00:38:01,866
Hør, eh...
551
00:38:01,890 --> 00:38:04,026
Det jeg ikke vet kan være verdt femti.
552
00:38:04,050 --> 00:38:05,586
Ja, vær grei, Marlowe.
553
00:38:05,610 --> 00:38:07,526
Pengene er for at Stella skal komme seg ut av byen.
554
00:38:07,550 --> 00:38:09,330
Siden når har du blitt julenissen?
555
00:38:09,331 --> 00:38:11,026
Hennes virkelige navn er Stella Chill.
556
00:38:11,050 --> 00:38:13,806
Hun er, eh, lillesøsteren min.
557
00:38:13,830 --> 00:38:15,906
Familien er veldig bekymret for henne.
558
00:38:15,930 --> 00:38:18,606
Ok, la oss dele differansen.
559
00:38:18,630 --> 00:38:22,130
Syttifem får henne ut av landet, Max.
560
00:38:22,450 --> 00:38:25,326
Det er en avtale.
561
00:38:25,350 --> 00:38:27,126
Ok, denne, eh...
562
00:38:27,150 --> 00:38:29,666
Denne fyren, Delegara, han, eh, kommer seg rundt.
563
00:38:29,690 --> 00:38:30,986
Hvis du skjønner hva jeg mener.
564
00:38:31,010 --> 00:38:32,426
Kom til poenget.
565
00:38:32,450 --> 00:38:34,786
Kom deg ut hit, Stella.
566
00:38:34,810 --> 00:38:37,486
Plaget meg ikke, vennen. Hadde min stemme.
567
00:38:37,510 --> 00:38:41,090
Så, eh... Delegara møter Stella på den La Brava-klubben.
568
00:38:41,450 --> 00:38:42,086
Ja.
569
00:38:42,110 --> 00:38:44,326
Plukket meg ut av køen bare sånn.
570
00:38:44,350 --> 00:38:46,626
Og, eh, de ser hverandre noen ganger.
571
00:38:46,650 --> 00:38:47,746
Vi var forelsket.
572
00:38:47,770 --> 00:38:50,066
Du dro opp til Puma Lake med ham?
573
00:38:50,090 --> 00:38:53,366
Hytta? Ja, mange ganger.
574
00:38:53,390 --> 00:38:55,446
Så, det var...
575
00:38:55,470 --> 00:38:57,446
Kjærlighetens unge drøm.
576
00:38:57,470 --> 00:38:58,386
Hva skjedde?
577
00:38:58,410 --> 00:39:01,526
Det som skjedde var at hun ble hektet av denne narkolangeren, Toribo.
578
00:39:01,550 --> 00:39:04,746
Og han overtaler henne til å lure Delegara.
579
00:39:04,770 --> 00:39:07,986
Fortell du det.
580
00:39:08,010 --> 00:39:09,946
Jeg vil ha en drink.
581
00:39:09,970 --> 00:39:13,470
Jeg sier ingenting før jeg får en drink.
582
00:39:18,400 --> 00:39:21,900
Fortell meg om Toribo.
583
00:39:23,780 --> 00:39:24,716
Ja.
584
00:39:24,740 --> 00:39:26,176
Ok. Med en gang.
585
00:39:26,200 --> 00:39:27,816
Benny.
586
00:39:27,840 --> 00:39:31,076
Løp bort til vinmonopolet og hent en flaske gin til Mr. Cho.
587
00:39:31,100 --> 00:39:31,596
303.
588
00:39:31,620 --> 00:39:35,120
Med en gang, sir.
589
00:39:42,020 --> 00:39:45,376
Spansk visste ikke hva som foregikk.
590
00:39:45,400 --> 00:39:46,956
Toribo, han tok bildene.
591
00:39:46,980 --> 00:39:49,936
Den krypet kommer til å få et hull i seg en dag snart.
592
00:39:49,960 --> 00:39:53,460
Hør her, mister, ikke se på meg sånn, ok?
593
00:39:53,600 --> 00:39:55,636
Jeg følte meg elendig over det.
594
00:39:55,660 --> 00:39:56,836
Ja, sikkert.
595
00:39:56,860 --> 00:40:00,096
Det gjorde hun. Hun kom og fortalte meg om det, ikke sant?
596
00:40:00,120 --> 00:40:03,196
Så jeg satte en spaner på denne pønkeren, denne, eh, Toribo.
597
00:40:03,220 --> 00:40:04,656
Vet du hvor det fører meg? Til Imlay.
598
00:40:04,680 --> 00:40:07,256
Rett til Don Imlay. Blir drept.
599
00:40:07,280 --> 00:40:10,780
Så jeg må regne med at det går helt opp til Masters.
600
00:40:11,600 --> 00:40:15,100
Er Imlay død?
601
00:40:21,900 --> 00:40:24,056
Til Mr. Chill.
602
00:40:24,080 --> 00:40:26,596
Ja, han lurte på hvor du ble av.
603
00:40:26,620 --> 00:40:28,996
Jeg tar den.
604
00:40:29,020 --> 00:40:33,160
Stikk av, kjekkas.
605
00:40:35,850 --> 00:40:39,086
Imlay hyret Toribo til å
plante bevis mot De La Guerra.
606
00:40:39,110 --> 00:40:40,606
Toribo, den jævelen.
607
00:40:40,630 --> 00:40:43,426
Han dro til Spanish sitt kontor
for å vise ham bildene.
608
00:40:43,450 --> 00:40:46,950
De begynte å slåss, og
Imlay trakk våpenet først.
609
00:40:47,190 --> 00:40:49,206
Det er min drink.
610
00:40:49,230 --> 00:40:52,730
Det var ikke meningen at det skulle skje sånn.
611
00:40:53,010 --> 00:40:55,326
Masters hadde ikke regnet med et mord.
612
00:40:55,350 --> 00:40:57,038
Han kunne ikke risikere at Imlay
ble tatt og avslørte
613
00:40:57,062 --> 00:41:01,610
utpressingen, så han
fikk Imlay ryddet av veien.
614
00:41:06,510 --> 00:41:09,726
Max!
615
00:41:09,750 --> 00:41:13,126
Jeg skal ikke skade deg, men du
må snakke med noen store kanoner.
616
00:41:13,150 --> 00:41:14,306
Kom igjen!
617
00:41:14,330 --> 00:41:17,830
La oss gå!
618
00:41:30,680 --> 00:41:31,816
Ja, hva?
619
00:41:31,840 --> 00:41:33,536
Ta det rolig, Marlowe.
620
00:41:33,560 --> 00:41:35,916
Jeg har noen gode nyheter til deg.
621
00:41:35,940 --> 00:41:36,740
Spytt det ut.
622
00:41:36,760 --> 00:41:37,896
Jeg trenger det.
623
00:41:37,920 --> 00:41:40,296
De obduserte Imlay.
624
00:41:40,320 --> 00:41:42,176
Jeg sniket til meg en titt på rapporten.
625
00:41:42,200 --> 00:41:45,456
Han hadde vært død i minst 24
timer da du fant ham.
626
00:41:45,480 --> 00:41:46,216
Det er det?
627
00:41:46,240 --> 00:41:49,740
Det renvasker deg, ikke sant?
628
00:41:49,880 --> 00:41:52,176
Ja.
629
00:41:52,200 --> 00:41:55,256
Men det renvasker også Imlay.
630
00:41:55,280 --> 00:41:55,888
Du kunne ikke ha holdt
denne avtalen med
631
00:41:55,889 --> 00:42:00,721
noen som var Spanish
fordi han allerede var død.
632
00:42:02,940 --> 00:42:03,996
Takk, Ibarra.
633
00:42:04,020 --> 00:42:07,520
Jeg skylder deg en tjeneste.
634
00:42:52,560 --> 00:42:53,816
Vil du ha et fiks?
635
00:42:53,840 --> 00:42:54,596
Nei!
636
00:42:54,620 --> 00:42:55,976
Joda, det vil du.
637
00:42:56,000 --> 00:42:58,216
Ikke fra deg!
638
00:42:58,240 --> 00:43:01,636
Så snart du forteller
ordføreren det du må fortelle ham,
639
00:43:01,660 --> 00:43:03,896
skal jeg fikse deg skikkelig.
640
00:43:03,920 --> 00:43:05,396
Ordføreren!
641
00:43:05,420 --> 00:43:07,936
Vi må få Taruba tilbake i folden raskt!
642
00:43:07,960 --> 00:43:11,460
Jeg skjønner ikke hvorfor
vi må gjøre noe som helst!
643
00:43:12,300 --> 00:43:13,336
La oss ta imot bestikkelsene,
644
00:43:13,360 --> 00:43:16,860
Herr kommissær.
645
00:43:18,700 --> 00:43:22,200
Flytt deg.
646
00:43:33,260 --> 00:43:36,760
Ingen får to sjanser på samme dag.
647
00:43:40,800 --> 00:43:42,896
Jeg sier fortsatt at det er galskap!
648
00:43:42,920 --> 00:43:45,176
Hold kjeft, Drew! Du gir meg hodepine!
649
00:43:45,200 --> 00:43:46,976
Du bør venne deg til det, Drew.
650
00:43:47,000 --> 00:43:48,996
Du er på kroken hans. Du slipper ikke unna.
651
00:43:49,020 --> 00:43:50,656
Du lærer aldri, gjør du, Marlowe?
652
00:43:50,680 --> 00:43:53,316
Å lure Spanish var én ting, Drew.
653
00:43:53,340 --> 00:43:55,329
Den slags lyssky
virksomhet blir dekket over hver
654
00:43:55,353 --> 00:43:57,536
dag i uken, men
å utføre mordet?
655
00:43:57,560 --> 00:43:59,176
Det er litt mer alvorlig.
656
00:43:59,200 --> 00:44:04,180
Imlay dro opp til Puma Lake for å vise
Spanish bildene dere hadde ordnet.
657
00:44:05,240 --> 00:44:07,976
Dere ville tvinge
ham ut av valget.
658
00:44:08,000 --> 00:44:10,896
Men det ser ut som Spanish
ikke lot seg tvinge så lett.
659
00:44:10,920 --> 00:44:13,996
De begynte å slåss,
og Spanish drepte ham.
660
00:44:14,020 --> 00:44:15,176
Dra hjem, Marlowe.
661
00:44:15,200 --> 00:44:16,200
Glem det, Masters.
662
00:44:16,201 --> 00:44:19,701
Nå, før ting kommer ut av kontroll.
663
00:44:49,960 --> 00:44:53,460
Han er død, ja visst.
664
00:44:53,640 --> 00:44:57,036
Kaldblodig mord.
665
00:44:57,060 --> 00:44:59,056
Du skulle ha dratt
hjem da jeg ba deg om det.
666
00:44:59,080 --> 00:45:00,736
Det var en fin replikk, Masters.
667
00:45:00,760 --> 00:45:01,920
Du burde melde deg selv.
668
00:45:01,940 --> 00:45:04,176
Jeg går ikke på det.
669
00:45:04,200 --> 00:45:07,700
Høres ut som motstand mot arrestasjon
for meg, herr kommissær.
670
00:45:08,500 --> 00:45:10,676
Store John Masters.
671
00:45:10,700 --> 00:45:12,496
En narkoman, Marlowe?
672
00:45:12,520 --> 00:45:14,216
Hun kommer til å bli et helvetes vitne.
673
00:45:14,240 --> 00:45:16,596
Jeg vil ikke ha henne som vitne, Masters.
674
00:45:16,620 --> 00:45:18,136
Jeg vil ha henne for mord.
675
00:45:18,160 --> 00:45:20,096
Hva?
676
00:45:20,120 --> 00:45:23,620
Du var forelsket i
Spanish, var du ikke, Stella?
677
00:45:23,780 --> 00:45:24,980
Ja, ja, det var jeg.
678
00:45:24,981 --> 00:45:27,576
Sier du at hun drepte De La Guerra?
679
00:45:27,600 --> 00:45:30,176
Kanskje du ville fortelle ham
at du var lei deg for å ha lurt ham.
680
00:45:30,200 --> 00:45:30,876
Du ble sint.
681
00:45:30,900 --> 00:45:32,716
Du ble opprørt. Du mente ikke å drepe ham.
682
00:45:32,740 --> 00:45:34,096
Nei, jeg drepte ham ikke.
683
00:45:34,120 --> 00:45:35,956
Du trenerer, Marlowe.
684
00:45:35,980 --> 00:45:37,016
Du...
685
00:45:37,040 --> 00:45:39,396
Legg ned våpenet, gutt.
686
00:45:39,420 --> 00:45:41,456
Du beordret at broren min skulle dø.
687
00:45:41,480 --> 00:45:42,896
Du er forvirret.
688
00:45:42,920 --> 00:45:45,016
Du ba Toreba drepe ham.
689
00:45:45,040 --> 00:45:45,496
Drew.
690
00:45:45,520 --> 00:45:49,020
Å drepe Max.
691
00:45:54,420 --> 00:45:56,896
Går det bra?
692
00:45:56,920 --> 00:45:57,996
Det er for sent.
693
00:45:58,020 --> 00:46:01,520
Det er alltid for sent.
694
00:46:01,920 --> 00:46:06,560
Han fikk en sigarett.
695
00:46:08,860 --> 00:46:12,360
Ja, visst.
696
00:46:32,440 --> 00:46:35,876
Han er en stor beundrer av Spanish.
697
00:46:35,900 --> 00:46:43,480
Herregud, herregud.
698
00:46:44,760 --> 00:46:48,260
Ok, la oss få dette
på det rene før gutta mine kommer.
699
00:46:48,760 --> 00:46:50,776
Masters planla det hele.
700
00:46:50,800 --> 00:46:52,336
Imlay utførte det.
701
00:46:52,360 --> 00:46:53,720
De La Guerra drepte Imlay.
702
00:46:53,721 --> 00:46:55,176
Stella drepte ham.
703
00:46:55,200 --> 00:46:58,700
Nå er de alle døde,
og danser i ring.
704
00:46:59,960 --> 00:47:02,076
Er det slik du vil spille dette?
705
00:47:02,100 --> 00:47:06,580
For byens og vår egen skyld,
er det den eneste måten å spille det på.
706
00:47:09,720 --> 00:47:13,680
Det er ille når politisjefen
må være sin egen undercover-mann.
707
00:47:16,240 --> 00:47:19,740
De burde gi deg en medalje.
708
00:47:20,880 --> 00:47:25,660
Marlowe... Vi trenger ikke
å blande bildene inn i dette.
709
00:47:27,040 --> 00:47:30,540
Du er en venn av enken, ikke sant?
710
00:47:31,300 --> 00:47:33,976
Ja.
711
00:47:34,000 --> 00:47:37,500
Det stemmer.
712
00:47:44,200 --> 00:47:47,700
Fint og ryddig, ring rundt rosen.
713
00:47:47,820 --> 00:47:50,456
Jeg ville at det skulle være slik.
714
00:47:50,480 --> 00:47:52,916
Ville det veldig gjerne.
715
00:47:52,940 --> 00:47:56,440
Men det er ikke slik brikkene passer sammen.
716
00:48:14,460 --> 00:48:17,960
Spanish elsket alltid orkideer.
717
00:48:18,980 --> 00:48:21,836
Saken er avsluttet, Belle.
718
00:48:21,860 --> 00:48:25,360
Det vil være journalister til stede, men
offisielt er alt avsluttet.
719
00:48:27,120 --> 00:48:30,620
Kanskje du kan begynne å glemme nå.
720
00:48:31,180 --> 00:48:33,016
Glemme?
721
00:48:33,040 --> 00:48:36,296
Jeg vil ikke glemme
livet mitt med Spanish.
722
00:48:36,320 --> 00:48:39,820
Jeg vil ikke glemme noe av det.
723
00:48:40,160 --> 00:48:43,700
Ja, vi hadde noen flotte
stunder sammen, vi tre.
724
00:48:46,220 --> 00:48:49,016
Alt det er borte nå.
725
00:48:49,040 --> 00:48:51,196
Den gode delen.
726
00:48:51,220 --> 00:48:53,196
Det trenger ikke å være det.
727
00:48:53,220 --> 00:48:56,720
Hva med Stella Lamont?
Vil du glemme henne?
728
00:48:58,460 --> 00:49:01,960
Skål for Stella, som døde før
hun kunne si at hun ikke drepte Spanish.
729
00:49:02,860 --> 00:49:06,360
Hun ble brukt hele livet, og en
drapsanklage betyr lite for henne nå.
730
00:49:08,020 --> 00:49:10,516
Hva sier du, Philip?
731
00:49:10,540 --> 00:49:14,040
Jeg var våken hele natten og prøvde
å skyve spørsmålene ut av tankene mine.
732
00:49:15,740 --> 00:49:19,036
Hva gjorde Spanish sin pistol på gulvet?
733
00:49:19,060 --> 00:49:22,560
Hvorfor skulle han avtale et møte
med en mann han visste var død?
734
00:49:23,440 --> 00:49:26,940
Hva gjorde tomhylsene
i sigarettboksen på skrivebordet hans?
735
00:49:34,620 --> 00:49:38,120
Spanish døde ikke med en gang, Belle.
736
00:49:38,720 --> 00:49:42,220
Han brukte sine siste øyeblikk
til å rote til bevisene.
737
00:49:42,660 --> 00:49:45,022
Tomhylsene må ha falt
på skrivebordet hans, og han hadde akkurat
738
00:49:45,034 --> 00:49:48,436
nok styrke til å gjemme dem
og få det til å se profesjonelt ut.
739
00:49:48,460 --> 00:49:50,696
Han skriblet Emilys navn i boken.
740
00:49:50,720 --> 00:49:54,220
Han trakk frem pistolen sin for
å få det til å se ut som en skuddveksling.
741
00:49:55,440 --> 00:50:00,260
Han brukte sin siste rest av styrke til å beskytte
personen han elsket mest i verden.
742
00:50:00,340 --> 00:50:03,840
Kvinnen som drepte ham.
743
00:50:04,540 --> 00:50:08,040
Deg, Belle.
744
00:50:09,140 --> 00:50:12,356
De sendte meg et av bildene.
745
00:50:12,380 --> 00:50:13,660
Du visste at det fantes flere.
746
00:50:13,661 --> 00:50:15,976
Ja.
747
00:50:16,000 --> 00:50:21,020
Men å faktisk se Spanish med
en annen kvinne, det gjorde meg gal.
748
00:50:21,940 --> 00:50:24,096
Jeg la pistolen i vesken min.
749
00:50:24,120 --> 00:50:27,620
Jeg kjørte til kontoret hans.
750
00:50:27,880 --> 00:50:30,540
Spanish nektet å
trekke seg fra valget.
751
00:50:30,560 --> 00:50:34,060
Han brydde seg ikke om ekteskapet vårt
ble dratt gjennom søla i avisen.
752
00:50:37,910 --> 00:50:39,826
Jeg vil gå ned.
753
00:50:39,850 --> 00:50:41,046
Ned med deg.
754
00:50:41,070 --> 00:50:44,570
Jeg skal reise meg igjen.
755
00:50:45,870 --> 00:50:49,370
Nei.
756
00:50:49,410 --> 00:50:51,270
I sentrum liker de det fint slik det er.
757
00:50:51,271 --> 00:50:53,566
Det er flott politikk.
758
00:50:53,590 --> 00:50:57,090
Spanish gjorde en god jobb med å beskytte deg.
759
00:50:57,310 --> 00:51:00,810
Jeg kommer til å la ham slippe unna med det.
760
00:51:01,170 --> 00:51:03,224
Fordi han ville det
sånn, og fordi jeg
761
00:51:03,236 --> 00:51:06,736
ikke vil at navnet hans
skal dras gjennom søla.
762
00:51:07,890 --> 00:51:10,946
Philip.
763
00:51:10,970 --> 00:51:13,766
Vil du hjelpe meg?
764
00:51:13,790 --> 00:51:14,670
Jeg kan ikke.
765
00:51:14,671 --> 00:51:16,306
Jeg kan ikke.
766
00:51:16,330 --> 00:51:19,830
Vi kunne ikke vært lykkelige sammen.
767
00:51:23,700 --> 00:51:27,200
Farvel, Belle.
768
00:51:42,190 --> 00:51:45,690
Noen menn gir sine
kone blomster eller smykker.
769
00:51:46,270 --> 00:51:49,666
Spanish ga sin kone friheten.
770
00:51:49,690 --> 00:51:52,706
Jeg kunne ikke ta det fra henne.
771
00:51:52,730 --> 00:51:56,230
Men jeg kunne heller ikke dele det med henne.
772
00:51:57,190 --> 00:52:00,690
Alt jeg kunne se når jeg så
på henne, var en kvinne jeg elsket.
773
00:52:03,200 --> 00:52:06,700
Som hadde drept en god mann.
774
00:52:20,070 --> 00:52:28,070
Jeg kommer til å ringe nok
til å holde det slik.
775
00:53:00,220 --> 00:53:00,240
Et liv som ikke vil følge hennes feil,
776
00:53:00,241 --> 00:53:03,316
Bør ikke deles på grunn av
noen andres sikkerhet.
777
00:53:03,340 --> 00:53:07,140
På en eller annen måte er du også i en ulempe.
778
00:53:07,141 --> 00:53:08,276
Jeg kunne ikke være der.
779
00:53:08,300 --> 00:53:10,016
Kanskje jeg burde uttales W.
780
00:53:10,040 --> 00:53:11,776
Vel, ok.
781
00:53:11,800 --> 00:53:15,300
Greit.
781
00:53:16,305 --> 00:54:16,818
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm