"Philip Marlowe, Private Eye" Spanish Blood

ID13187095
Movie Name"Philip Marlowe, Private Eye" Spanish Blood
Release Name Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S02E02.AC3.DD5.1.H264-NMR
Year1986
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID674527
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,290 --> 00:00:11,670 © transkribert av Emily Beynon 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:04,830 --> 00:01:09,470 Jeg er vanligvis ikke så glad i overraskelsesfester, men denne var annerledes. 4 00:01:10,550 --> 00:01:14,050 Belle og Spanish sin tiende bryllupsdag. 5 00:01:14,110 --> 00:01:17,610 Min beste jente og min beste venn. 6 00:01:24,820 --> 00:01:28,320 For ti år siden var det vanskelig å svelge. 7 00:01:28,520 --> 00:01:32,620 Men selv da visste jeg at Belle hadde tatt det rette valget. 8 00:01:34,460 --> 00:01:37,960 Ingenting har skjedd siden som har endret mitt syn. 9 00:01:38,580 --> 00:01:41,616 God kveld, sir. 10 00:01:41,640 --> 00:01:46,680 Miguel de la Guerra var advokat, det hans folk kalte en mann blant menn. 11 00:01:47,840 --> 00:01:49,442 Han hadde alltid stått opp for de svake 12 00:01:49,454 --> 00:01:52,196 mot slumutleierne og skraphandlerne. 13 00:01:52,220 --> 00:01:56,380 Nå gikk han etter vennene deres høyt oppe, korrupsjonen på toppen. 14 00:01:57,660 --> 00:02:00,356 Spanish sa han skulle rydde opp i rådhuset. 15 00:02:00,380 --> 00:02:03,776 Og velgerne begynte å like den ideen. 16 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 Han var den eneste jeg visste om med mot og ærlighet til å klare det. 17 00:02:11,800 --> 00:02:13,176 Mr. Marlowe. 18 00:02:13,200 --> 00:02:16,700 Teresa. 19 00:02:17,080 --> 00:02:18,736 Har de ikke sparket deg ennå? 20 00:02:18,760 --> 00:02:21,296 Hvor har du vært så lenge? 21 00:02:21,320 --> 00:02:23,576 Så jeg er litt sen, ja? 22 00:02:23,600 --> 00:02:26,116 Du kunne ha ødelagt alt. 23 00:02:26,140 --> 00:02:29,156 Philip. 24 00:02:29,180 --> 00:02:31,236 Belle. 25 00:02:31,260 --> 00:02:32,596 Det er greit, alle sammen. 26 00:02:32,620 --> 00:02:34,696 Dere kan slappe av. Det er ikke Spanish. 27 00:02:34,720 --> 00:02:37,076 Har med litt bobler. 28 00:02:37,100 --> 00:02:40,600 Du kom selv. Det er det som betyr noe. 29 00:02:41,520 --> 00:02:45,020 Du ser bra ut, Belle. Du ser flott ut. 30 00:02:45,120 --> 00:02:48,620 Du også, tøffing. 31 00:02:52,580 --> 00:02:56,540 Å, Mr. Burke. Dette er Philip Marlowe. En gammel venn. 32 00:02:56,800 --> 00:02:57,116 Hallo. 33 00:02:57,140 --> 00:03:00,640 Hyggelig å møte deg. 34 00:03:02,090 --> 00:03:04,110 Jeg klarer ikke å tenke midt blant alle disse menneskene. 35 00:03:04,111 --> 00:03:06,766 Håper jeg. 36 00:03:06,790 --> 00:03:09,406 Jeg vil bare se på deg. 37 00:03:09,430 --> 00:03:11,186 Det er lenge siden, Philip. 38 00:03:11,210 --> 00:03:13,346 Jeg blir opptatt. Du kjenner historien. 39 00:03:13,370 --> 00:03:15,346 Altfor lenge. 40 00:03:15,370 --> 00:03:17,566 Spanish kommer til å bli vår neste byadvokat. 41 00:03:17,590 --> 00:03:21,090 Det er nære på. Han har allerede skremt vettet av gjengen i rådhuset. 42 00:03:22,130 --> 00:03:25,630 Vel, store John Masters kunne trenge litt mosjon. 43 00:03:26,950 --> 00:03:30,246 Jeg har alltid sagt at Spanish ville klare det til Washington. 44 00:03:30,270 --> 00:03:31,690 Ett skritt om gangen. 45 00:03:31,691 --> 00:03:35,191 Ok. 46 00:03:39,300 --> 00:03:42,800 Du er lykkelig, Belle. 47 00:03:44,600 --> 00:03:48,100 Selvfølgelig. 48 00:03:48,820 --> 00:03:50,216 Det må være ham. 49 00:03:50,240 --> 00:03:53,056 Ok, alle gjemmer seg. Raskt, det er Spanish. 50 00:03:53,080 --> 00:03:55,896 Ikke rør deg, Philip. Du skal være den store overraskelsen. 51 00:03:55,920 --> 00:03:59,420 Kom igjen. Raskt. 52 00:04:02,980 --> 00:04:04,516 Hvem er denne alligatoren? 53 00:04:04,540 --> 00:04:06,236 Nei. 54 00:04:06,260 --> 00:04:07,156 Belle? 55 00:04:07,180 --> 00:04:07,936 Nei. 56 00:04:07,960 --> 00:04:10,156 Jeg... 57 00:04:10,180 --> 00:04:11,896 Denne mannen her. 58 00:04:11,920 --> 00:04:12,916 Det er best for deg, mann. 59 00:04:12,940 --> 00:04:14,076 Hva er det? 60 00:04:14,100 --> 00:04:16,856 Jeg er redd Mr. Delegator ikke kommer hjem i kveld. 61 00:04:16,880 --> 00:04:17,796 Han er skadet. 62 00:04:17,820 --> 00:04:20,096 Han er blitt drept. 63 00:04:20,120 --> 00:04:22,376 Skutt og drept. 64 00:04:22,400 --> 00:04:25,900 Beklager. 65 00:04:44,340 --> 00:04:47,840 Farvel, Spanish. 66 00:04:48,580 --> 00:04:51,336 Ikke bekymre deg for Belle. Jeg skal... 67 00:04:51,360 --> 00:04:54,860 Jeg skal ta vare på dem. 68 00:05:06,960 --> 00:05:08,896 Det er bevis, Marlowe. 69 00:05:08,920 --> 00:05:10,776 Legg det tilbake. 70 00:05:10,800 --> 00:05:12,956 Har ikke blitt avfyrt. 71 00:05:12,980 --> 00:05:14,976 Jeg antar han ikke hadde tid. 72 00:05:15,000 --> 00:05:16,656 Nei. 73 00:05:16,680 --> 00:05:18,316 De ga ham ikke tid. 74 00:05:18,340 --> 00:05:20,056 Denne stinker virkelig. 75 00:05:20,080 --> 00:05:21,436 Hvem fant ham? 76 00:05:21,460 --> 00:05:22,516 Sa han brant. 77 00:05:22,540 --> 00:05:26,040 Sekretæren hans. 78 00:05:28,180 --> 00:05:29,436 Han... 79 00:05:29,460 --> 00:05:31,276 Han sendte meg ut... 80 00:05:31,300 --> 00:05:34,800 for å hente dette. 81 00:05:40,720 --> 00:05:42,700 Det var en gave til kona hans. 82 00:05:42,701 --> 00:05:46,860 Det er... Det er der. 83 00:05:48,320 --> 00:05:51,820 Jubileum. 84 00:05:55,340 --> 00:05:58,840 Hør her, Marlowe, du burde ikke engang være her. 85 00:05:58,920 --> 00:06:01,576 Jeg må se om hun får dette. 86 00:06:01,600 --> 00:06:02,196 Sir? 87 00:06:02,220 --> 00:06:04,836 Jeg antar det ikke kan skade. 88 00:06:04,860 --> 00:06:05,956 Her. 89 00:06:05,980 --> 00:06:07,936 En .32. 90 00:06:07,960 --> 00:06:10,896 Et lett kaliber. 91 00:06:10,920 --> 00:06:11,756 En amatørs våpen. 92 00:06:11,780 --> 00:06:12,836 Jeg vet ikke. 93 00:06:12,860 --> 00:06:15,756 Det ligger ingen tomhylser rundt. 94 00:06:15,780 --> 00:06:17,420 En leiemorder tar med seg tomhylsen. 95 00:06:17,421 --> 00:06:18,696 En leiemorder bommer ikke. 96 00:06:18,720 --> 00:06:19,816 Ikke på denne avstanden. 97 00:06:19,840 --> 00:06:20,636 Hvem gjør det? 98 00:06:20,660 --> 00:06:24,160 En fyr som er redd eller sint. 99 00:06:24,820 --> 00:06:25,616 Imlay. 100 00:06:25,640 --> 00:06:26,296 Imlay? 101 00:06:26,320 --> 00:06:28,276 Byadvokaten? 102 00:06:28,300 --> 00:06:29,276 Hva med ham? 103 00:06:29,300 --> 00:06:30,996 Spanjolen var ute etter jobben hans. 104 00:06:31,020 --> 00:06:32,476 Det så ut som han kunne få den. 105 00:06:32,500 --> 00:06:34,276 Mener du at Don Imlay gjorde dette? 106 00:06:34,300 --> 00:06:35,056 Nei. 107 00:06:35,080 --> 00:06:38,580 Jeg sier bare at navnet hans er det siste i denne boken. 108 00:06:40,960 --> 00:06:42,916 Klokken seks. 109 00:06:42,940 --> 00:06:45,196 Ja, det var mens jeg var ute. 110 00:06:45,220 --> 00:06:48,456 Herregud, for et rot! 111 00:06:48,480 --> 00:06:49,876 Dette kommer til å koste dyrt. 112 00:06:49,900 --> 00:06:51,296 Når pressen får tak i oss? 113 00:06:51,320 --> 00:06:52,776 Det stemmer. 114 00:06:52,800 --> 00:06:55,526 Ja, bare frykten for pressen ville fått politimesteren 115 00:06:55,538 --> 00:06:59,038 og hans lille politisjef ut av skapet. 116 00:06:59,300 --> 00:07:00,976 Er han en av dine? 117 00:07:01,000 --> 00:07:03,716 Nei, han er en slags venn av familien. 118 00:07:03,740 --> 00:07:06,016 Jeg representerer enken i denne saken som privatetterforsker. 119 00:07:06,040 --> 00:07:07,536 Navnet ditt? 120 00:07:07,560 --> 00:07:08,236 Marlowe. 121 00:07:08,260 --> 00:07:09,396 Philip Marlowe. 122 00:07:09,420 --> 00:07:12,696 Kom deg ut herfra, Philip Marlowe. 123 00:07:12,720 --> 00:07:14,336 Jeg er her i en sak, politimester. 124 00:07:14,360 --> 00:07:17,860 Jeg har rett til å se bevisene. 125 00:07:18,120 --> 00:07:21,620 Lisens? 126 00:07:24,180 --> 00:07:26,356 Sjekk denne fyren, hele mappa. 127 00:07:26,380 --> 00:07:29,880 Hvis du er ren, kan du hente lisensen din neste uke. 128 00:07:30,380 --> 00:07:31,836 Kanskje. 129 00:07:31,860 --> 00:07:34,600 Frem til da har du ingen rettigheter. 130 00:07:34,620 --> 00:07:36,476 Så kom deg ut herfra. 131 00:07:36,500 --> 00:07:38,536 Jeg så navnet i boken, Ibarra. 132 00:07:38,560 --> 00:07:40,716 Det burde du ikke si til dine overordnede. 133 00:07:40,740 --> 00:07:41,336 Hvilket navn? 134 00:07:41,360 --> 00:07:42,556 Hvilken bok? 135 00:07:42,580 --> 00:07:43,776 Du kan beholde den, vennen. 136 00:07:43,800 --> 00:07:46,576 Du kommer til å trenge den når disse gutta begynner å dekke over sprekkene. 137 00:07:46,600 --> 00:07:47,280 Snakker du om boken? 138 00:07:47,281 --> 00:07:50,781 Snakker du om byadvokaten, han som ikke er en gangster? 139 00:07:51,080 --> 00:07:54,580 Det er en forskjell. 140 00:08:06,280 --> 00:08:09,780 Jeg ville dra til Belle, og fortelle henne at alt var en feil. 141 00:08:10,580 --> 00:08:13,756 En annen fyr ble tatt, ikke Spanjolen. 142 00:08:13,780 --> 00:08:17,560 Hvis jeg ikke kunne gjøre det, ville jeg finne morderen hans. 143 00:08:19,120 --> 00:08:22,620 Helst i feil ende av en .38. 144 00:08:30,020 --> 00:08:33,800 Jeg bestemte meg for å starte med Don Imlays sjef, ordføreren. 145 00:08:35,060 --> 00:08:38,560 Big John Masters hadde begynt å tro at han eide byen. 146 00:08:38,800 --> 00:08:42,300 Spanjolen hadde planlagt å sette ham på plass angående det. 147 00:08:45,580 --> 00:08:49,080 Hvem ordner transporten? 148 00:08:58,100 --> 00:08:59,776 Flytt deg. 149 00:08:59,800 --> 00:09:03,300 Jeg er ikke i humør for spill. 150 00:09:06,540 --> 00:09:07,256 Hvem er du? 151 00:09:07,280 --> 00:09:08,476 Hva vil du? 152 00:09:08,500 --> 00:09:12,000 Jeg leter etter Don Imlay. 153 00:09:12,620 --> 00:09:14,996 Hva vil du ham for? 154 00:09:15,020 --> 00:09:15,776 Jeg er en velger. 155 00:09:15,800 --> 00:09:18,056 Jeg har noen spørsmål til min kandidat. 156 00:09:18,080 --> 00:09:19,136 Vel, Imlay er ikke her. 157 00:09:19,160 --> 00:09:19,776 Det kan du se. 158 00:09:19,800 --> 00:09:22,996 Kanskje jeg kan hjelpe deg. 159 00:09:23,020 --> 00:09:24,056 Trekk den. 160 00:09:24,080 --> 00:09:26,156 Kan vi bli kvitt disse bøllene? 161 00:09:26,180 --> 00:09:27,816 Du har ikke fortalt meg navnet ditt ennå. 162 00:09:27,840 --> 00:09:29,336 Philip Marlowe. 163 00:09:29,360 --> 00:09:32,860 Miguel De La Guerra var en venn av meg. 164 00:09:34,640 --> 00:09:38,140 Stikk. 165 00:09:38,180 --> 00:09:41,680 Sett deg ned. 166 00:09:45,320 --> 00:09:46,596 Har du hørt det? 167 00:09:46,620 --> 00:09:47,136 Ja. 168 00:09:47,160 --> 00:09:48,016 Det er synd. 169 00:09:48,040 --> 00:09:50,716 Ikke for deg eller Imlay. 170 00:09:50,740 --> 00:09:52,596 Vel, De La Guerra var en grei fyr. 171 00:09:52,620 --> 00:09:55,136 Jada, vi kalte hverandre noen stygge ting. 172 00:09:55,160 --> 00:09:56,336 Vi er på hver vår side. 173 00:09:56,360 --> 00:09:57,256 Det er spillet. 174 00:09:57,280 --> 00:09:59,116 Han spilte ikke noe spill, Masters. 175 00:09:59,140 --> 00:10:02,256 Han var ute etter gjengen din på ordentlig. 176 00:10:02,280 --> 00:10:04,996 Men hva i helvete vil du egentlig med meg? 177 00:10:05,020 --> 00:10:06,456 Jeg vil ha Imlay. 178 00:10:06,480 --> 00:10:08,376 Jeg vil ha en bit av meg selv. 179 00:10:08,400 --> 00:10:10,256 Seks dager til valget. 180 00:10:10,280 --> 00:10:12,076 Han har ikke vært her i hele dag. 181 00:10:12,100 --> 00:10:14,636 Jeg vet hvor han var klokken seks. 182 00:10:14,660 --> 00:10:17,276 Han hadde en avtale med De La Guerra. 183 00:10:17,300 --> 00:10:19,936 Jeg antar du kan bevise det. 184 00:10:19,960 --> 00:10:22,536 Kanskje jeg kan det. 185 00:10:22,560 --> 00:10:25,476 Du burde ikke fortelle meg dette, gutt. 186 00:10:25,500 --> 00:10:28,916 Du har en historie å fortelle. 187 00:10:28,940 --> 00:10:30,536 Fortell det til politiet. 188 00:10:30,560 --> 00:10:33,176 Det skal jeg gjøre. 189 00:10:33,200 --> 00:10:36,096 Så snart jeg finner en som ikke er i lomma di. 190 00:10:36,120 --> 00:10:37,036 Noen som har sett Harry? 191 00:10:37,060 --> 00:10:40,560 Det er en telefon til ham. 192 00:10:46,040 --> 00:10:49,540 En kjapp telefon fra politimester Drew. 193 00:11:13,040 --> 00:11:14,996 Jeg antar politiet har vært her. 194 00:11:15,020 --> 00:11:18,016 Politimesteren selv. 195 00:11:18,040 --> 00:11:19,476 Det sier seg selv. 196 00:11:19,500 --> 00:11:20,656 Hvordan har hun det? 197 00:11:20,680 --> 00:11:22,496 Ikke så bra, Mr. Marlowe. 198 00:11:22,520 --> 00:11:24,356 Hun vil ikke se noen. 199 00:11:24,380 --> 00:11:26,660 Hun vil ikke snakke eller gråte eller noe. 200 00:11:26,661 --> 00:11:27,996 Hun er i sjokk, Theresa. 201 00:11:28,020 --> 00:11:28,896 Det vil gå over. 202 00:11:28,920 --> 00:11:32,420 Philip. 203 00:11:33,000 --> 00:11:35,796 Så hyggelig at du kom. 204 00:11:35,820 --> 00:11:39,320 Jeg kan komme tilbake senere. 205 00:11:39,640 --> 00:11:42,156 Selvfølgelig ikke. 206 00:11:42,180 --> 00:11:43,656 Kan jeg tilby deg noe? 207 00:11:43,680 --> 00:11:45,296 Kaffe? 208 00:11:45,320 --> 00:11:46,836 Noe å drikke? 209 00:11:46,860 --> 00:11:50,360 Nei, takk. 210 00:11:54,010 --> 00:11:57,510 Hvor har jeg sett hen, Philip, mens jeg stirrer på meg selv? 211 00:12:00,830 --> 00:12:04,086 Jeg reddet denne. 212 00:12:04,110 --> 00:12:07,610 Han skaffet den til deg. 213 00:12:11,080 --> 00:12:13,456 Det er en elendig verden. 214 00:12:13,480 --> 00:12:15,296 Det er stort sett det man hører. 215 00:12:15,320 --> 00:12:19,140 Og hvis du står opp og sier noe, lytter ingen. 216 00:12:20,180 --> 00:12:22,396 Mange lyttet til Spanish. 217 00:12:22,420 --> 00:12:25,096 Spanish gjorde mer enn bare å snakke. 218 00:12:25,120 --> 00:12:28,960 Han prøvde å forandre ting, og de knuste ham for det. 219 00:12:30,020 --> 00:12:33,276 Han nådde mange mennesker, Bill. 220 00:12:33,300 --> 00:12:34,516 De er der ute fortsatt. 221 00:12:34,540 --> 00:12:35,056 De vil vite det. 222 00:12:35,080 --> 00:12:38,476 Vite hva? 223 00:12:38,500 --> 00:12:40,280 At hvis du forteller sannheten i dette rommet, 224 00:12:40,281 --> 00:12:42,596 vil Masters-maskineriet valse over deg denne gangen. 225 00:12:42,620 --> 00:12:44,491 At du kan skyte en mann og slippe unna 226 00:12:44,492 --> 00:12:46,876 med det så lenge du eier politiet. 227 00:12:46,900 --> 00:12:49,396 Ingen slipper unna med noe, Bill. 228 00:12:49,420 --> 00:12:51,496 Han er død, ikke sant? 229 00:12:51,520 --> 00:12:53,716 De har et godt spor på morderen. 230 00:12:53,740 --> 00:12:54,476 Masters. 231 00:12:54,500 --> 00:12:55,876 Nei, hør. 232 00:12:55,900 --> 00:12:57,216 De kommer til å dekke over det, Philip. 233 00:12:57,240 --> 00:13:00,740 Kommer du til å hjelpe dem? 234 00:13:03,180 --> 00:13:06,680 Philip, vent. 235 00:13:20,120 --> 00:13:23,076 Fortell meg hva Drew sa. 236 00:13:23,100 --> 00:13:26,336 Han håpet de snart lot ham hvile. 237 00:13:26,360 --> 00:13:29,216 Men Spanish hadde mange fiender. 238 00:13:29,240 --> 00:13:32,516 Det kan ta litt tid å gå gjennom dem. 239 00:13:32,540 --> 00:13:35,476 Hva annet har du å si? 240 00:13:35,500 --> 00:13:37,136 Bare spørsmål. 241 00:13:37,160 --> 00:13:39,016 Hvor dro Spanish den siste tiden? 242 00:13:39,040 --> 00:13:39,916 Hva gjorde han? 243 00:13:39,940 --> 00:13:41,096 Hvem møtte han? 244 00:13:41,120 --> 00:13:42,536 Hva fortalte du ham? 245 00:13:42,560 --> 00:13:44,936 Det vanlige. 246 00:13:44,960 --> 00:13:48,460 Møter, taler. 247 00:13:48,760 --> 00:13:52,260 Han dro opp til innsjøen en kveld, men det fortalte jeg ham ikke. 248 00:13:53,200 --> 00:13:54,256 Puma Lake? 249 00:13:54,280 --> 00:13:55,196 Ja. 250 00:13:55,220 --> 00:13:58,720 Han hadde fortsatt den gamle hytta der ute. 251 00:13:59,120 --> 00:14:02,620 Jeg orket ikke tanken på at politiet skulle trampe rundt der. 252 00:14:06,760 --> 00:14:10,260 Hele veien opp til Puma Lake klarte jeg ikke å få Belle ut av tankene. 253 00:14:11,060 --> 00:14:12,796 Parfymen. 254 00:14:12,820 --> 00:14:16,320 Lyden av stemmen hennes. 255 00:14:16,520 --> 00:14:19,756 Jeg visste hun trengte meg bare som en venn. 256 00:14:19,780 --> 00:14:23,280 Noen til å tørke tårene hennes, hjelpe henne å huske de gode tidene. 257 00:14:25,020 --> 00:14:27,096 Jeg visste noe annet også. 258 00:14:27,120 --> 00:14:30,620 Ti år hadde ikke gjort noen forskjell på hva jeg følte for henne. 259 00:14:47,240 --> 00:14:50,096 Spanish elsket alltid innsjøen. 260 00:14:50,120 --> 00:14:53,620 Han sa hytta var det eneste stedet han følte seg trygg. 261 00:14:54,120 --> 00:14:55,656 Han kom hit opp for å puste. 262 00:14:55,680 --> 00:14:59,016 For å få stanken av politikk ut av neseborene. 263 00:14:59,040 --> 00:15:02,540 For å være alene med den flotte naturen. 264 00:15:10,740 --> 00:15:14,136 Men Spanish hadde ikke vært alene sist gang. 265 00:15:14,160 --> 00:15:17,660 Lukten av sigarrøyk hang fortsatt tungt i luften. 266 00:15:18,200 --> 00:15:21,700 Og det var noe annet også. 267 00:15:21,920 --> 00:15:24,436 Jeg visste hva jeg kom til å finne. 268 00:15:24,460 --> 00:15:27,960 Og jeg likte det ikke i det hele tatt. 269 00:15:47,360 --> 00:15:49,756 Billig parfyme. 270 00:15:49,780 --> 00:15:53,300 Den typen du kjøper litervis av og heller over i pene, små flasker. 271 00:15:56,120 --> 00:15:58,376 Ja. 272 00:15:58,400 --> 00:16:01,900 Spanish hadde hatt selskap av en dame. 273 00:16:02,360 --> 00:16:05,860 Som definitivt ikke var hans kone. 274 00:17:45,050 --> 00:17:45,886 Slipp den. 275 00:17:45,910 --> 00:17:46,846 Kom igjen. 276 00:17:46,870 --> 00:17:50,370 Slipp den. 277 00:17:51,550 --> 00:17:52,450 Ta det rolig, mann. 278 00:17:52,451 --> 00:17:53,606 Høi! 279 00:17:53,630 --> 00:17:57,130 Ah! 280 00:18:06,100 --> 00:18:09,600 Au! 281 00:18:19,590 --> 00:18:23,090 Uff! 282 00:18:23,870 --> 00:18:24,926 Au! 283 00:18:24,950 --> 00:18:26,046 Uff! 284 00:18:26,070 --> 00:18:27,626 Uff! 285 00:18:27,650 --> 00:18:31,150 Uff! 286 00:18:56,790 --> 00:19:00,290 Du kan ta godt vare på deg selv, Mr. Apple! 287 00:19:05,480 --> 00:19:08,980 I like måte. 288 00:19:12,910 --> 00:19:16,410 Nå som vi har avklart det, 289 00:19:16,630 --> 00:19:19,786 hvorfor drar vi ikke bare hjem? 290 00:19:19,810 --> 00:19:23,186 Hva? Og lar liket ligge der borte? 291 00:19:23,210 --> 00:19:27,050 Å, han klarer seg. Han har venner på høye steder. 292 00:19:28,230 --> 00:19:32,770 Hør her, mann. Jeg får ikke mange mordere i fylket mitt. 293 00:19:33,990 --> 00:19:36,106 Jeg kommer til å nyte å ta deg inn. 294 00:19:36,130 --> 00:19:39,630 Ditt fylke? Du har forvekslet det med visepolitimannen. 295 00:19:40,270 --> 00:19:42,926 Det er bare sånn det er fra starten. 296 00:19:42,950 --> 00:19:44,546 Jeg er privatdetektiv. 297 00:19:44,570 --> 00:19:48,070 Har du noe på papir som sier det? 298 00:19:48,250 --> 00:19:51,750 Ja, visst. 299 00:19:54,710 --> 00:19:58,450 Jeg, eh, må ha glemt det hjemme. 300 00:20:03,710 --> 00:20:07,390 Kom igjen, kompis. Rolig og forsiktig. 301 00:20:15,970 --> 00:20:18,046 Jeg drepte ikke Imlay, og det vet du! 302 00:20:18,070 --> 00:20:21,466 Jeg vet bare hva den lokale fyren forteller meg. Resten følger. 303 00:20:21,490 --> 00:20:23,126 Det kommer aldri til å funke, Drew. 304 00:20:23,150 --> 00:20:26,506 Nei? Din venn De La Guerra blir tatt av dage. 305 00:20:26,530 --> 00:20:29,126 Du skjønner. Det er Imlay, du går etter Imlay. 306 00:20:29,150 --> 00:20:31,406 Så jeg kjørte ham halvveis over staten. 307 00:20:31,430 --> 00:20:33,386 Var det før eller etter jeg drepte ham? 308 00:20:33,410 --> 00:20:34,426 Å, fortell du meg. 309 00:20:34,450 --> 00:20:36,480 Så kastet jeg ham på en vedstabel og satt rundt 310 00:20:36,492 --> 00:20:38,706 og nøt utsikten til den lokale purken dukket opp. 311 00:20:38,730 --> 00:20:39,306 Kom igjen! 312 00:20:39,330 --> 00:20:41,086 Det er nok til å holde deg inne! 313 00:20:41,110 --> 00:20:41,986 Faen heller! 314 00:20:42,010 --> 00:20:44,150 For ikke å nevne motstand mot arrestasjon. 315 00:20:44,151 --> 00:20:46,166 Og overfall på en politimann. 316 00:20:46,190 --> 00:20:47,946 Har Willis levert inn en klage? 317 00:20:47,970 --> 00:20:49,566 Det vil han hvis vi trenger det. 318 00:20:49,590 --> 00:20:52,786 Kanskje de landspolitifolkene ikke er så lette å dytte rundt på. 319 00:20:52,810 --> 00:20:56,310 Så har vi ulovlig adgang, innbrudd. 320 00:20:56,550 --> 00:20:58,806 Hva med å puste uten lisens? 321 00:20:58,830 --> 00:21:00,506 Vær smart. 322 00:21:00,530 --> 00:21:03,166 Du er mistenkt i en drapssak, Marlowe. 323 00:21:03,190 --> 00:21:07,050 Vi har nok til å ta deg inn og holde deg når som helst. 324 00:21:10,330 --> 00:21:13,830 Ta hans forklaring og slipp ham løs. 325 00:21:20,100 --> 00:21:22,236 Hva sier du, Ibera? 326 00:21:22,260 --> 00:21:24,096 Søt, hva? 327 00:21:24,120 --> 00:21:26,356 Jeg bare presser deg, Marlowe. 328 00:21:26,380 --> 00:21:29,576 Ingen tror du drepte Imlay. 329 00:21:29,600 --> 00:21:31,636 Kanskje. 330 00:21:31,660 --> 00:21:34,756 Kanskje de bare leter hardt etter noen å ta skylden. 331 00:21:34,780 --> 00:21:38,280 Hva vil du frem til? 332 00:21:39,880 --> 00:21:42,456 Imlay var Masters favoritt byadvokat. 333 00:21:42,480 --> 00:21:44,176 Bare at han var vanskelig å kontrollere. 334 00:21:44,200 --> 00:21:45,736 Han hadde et ekkelt temperament. 335 00:21:45,760 --> 00:21:47,016 Det er sikkert. 336 00:21:47,040 --> 00:21:50,476 Men så går Imlay for langt. 337 00:21:50,500 --> 00:21:52,596 Kommer i en krangel med Spanish. 338 00:21:52,620 --> 00:21:54,616 Dreper ham. 339 00:21:54,640 --> 00:21:56,516 Noen nyheter om de kulene, forresten? 340 00:21:56,540 --> 00:21:59,096 Ja. 25-kaliber, viser det seg. 341 00:21:59,120 --> 00:22:01,116 En liten lommerakett. 342 00:22:01,140 --> 00:22:02,656 Kobbernikkel-kuler. 343 00:22:02,680 --> 00:22:04,296 Fant ikke hylsene. 344 00:22:04,320 --> 00:22:07,616 Så nå er byadvokaten en morder. 345 00:22:07,640 --> 00:22:11,400 En slik skandale kan senke Masters, Drew og hele rådhusmaskineriet. 346 00:22:11,900 --> 00:22:15,016 Tror du det er alt som skjedde? 347 00:22:15,040 --> 00:22:16,576 Hva bryr du deg? 348 00:22:16,600 --> 00:22:20,100 Bare gi meg tingene mine og la meg komme meg ut herfra. 349 00:22:21,140 --> 00:22:23,256 Hør her, Marlowe. 350 00:22:23,280 --> 00:22:25,936 Jeg gjør så godt jeg kan. 351 00:22:25,960 --> 00:22:29,296 Men jeg trenger denne jobben. 352 00:22:29,320 --> 00:22:32,820 En annen gang, hva? 353 00:22:33,460 --> 00:22:34,816 Delegata. 354 00:22:34,840 --> 00:22:37,996 Han var en helt for mitt folk. 355 00:22:38,020 --> 00:22:40,456 Han kjempet deres kamper. 356 00:22:40,480 --> 00:22:43,856 Hvis vi hadde et problem, var hans dør alltid åpen. 357 00:22:43,880 --> 00:22:45,976 Når som helst. 358 00:22:46,000 --> 00:22:46,956 Hva sier du til Vera? 359 00:22:46,980 --> 00:22:50,256 Jeg sier... 360 00:22:50,280 --> 00:22:53,780 Jeg skulle ønske de ikke hadde funnet en måte å stoppe ham. 361 00:22:55,770 --> 00:22:56,346 Sadie! 362 00:22:56,370 --> 00:22:58,986 Å, se, jeg har fortalt deg alt. 363 00:22:59,010 --> 00:23:02,206 Å, Mr. Marlowe. 364 00:23:02,230 --> 00:23:05,286 De har satt deg gjennom det, hva? 365 00:23:05,310 --> 00:23:07,886 Snakk om et tredjegradsforhør. 366 00:23:07,910 --> 00:23:11,410 Jeg må stille ett spørsmål til. 367 00:23:11,570 --> 00:23:13,686 Når gjorde Imlay den avtalen? 368 00:23:13,710 --> 00:23:15,666 Hvilken avtale? 369 00:23:15,690 --> 00:23:17,270 Jeg beklager, Mr. Marlowe. 370 00:23:17,271 --> 00:23:19,646 Jeg bare... Jeg vet ingenting. 371 00:23:19,670 --> 00:23:20,550 Å, jeg skjønner. 372 00:23:20,551 --> 00:23:21,946 De advarte deg, hva? 373 00:23:21,970 --> 00:23:24,806 De sa det bare var mitt ord for at han var... 374 00:23:24,830 --> 00:23:27,626 at han var død da jeg kom tilbake til kontoret. 375 00:23:27,650 --> 00:23:29,946 Du ville ikke drept Spanish. 376 00:23:29,970 --> 00:23:31,246 Nei. 377 00:23:31,270 --> 00:23:32,666 Nei, det er riktig. 378 00:23:32,690 --> 00:23:35,126 Du var for forelsket i ham. 379 00:23:35,150 --> 00:23:38,066 Dere to lekte hus sammen oppe ved sjøen. 380 00:23:38,090 --> 00:23:39,086 Å, vær så snill. 381 00:23:39,110 --> 00:23:40,566 La meg være i fred. 382 00:23:40,590 --> 00:23:42,406 Dro du opp dit med ham sist gang? 383 00:23:42,430 --> 00:23:42,726 Nei. 384 00:23:42,750 --> 00:23:46,250 Jeg har ikke vært på hytta... 385 00:23:49,360 --> 00:23:52,860 på nesten et år. 386 00:23:55,100 --> 00:23:57,796 Det var ikke akkurat det du ville kalt en affære. 387 00:23:57,820 --> 00:23:59,516 Det var bare ikke så... 388 00:23:59,540 --> 00:24:01,576 viktig. 389 00:24:01,600 --> 00:24:04,876 Og jeg er ikke Spanish uansett. 390 00:24:04,900 --> 00:24:07,116 Hva med deg? 391 00:24:07,140 --> 00:24:09,296 Ja, jeg elsket ham. 392 00:24:09,320 --> 00:24:11,116 Jeg elsket alt ved ham. 393 00:24:11,140 --> 00:24:11,996 Han... 394 00:24:12,020 --> 00:24:15,476 Han jobbet så hardt for andre mennesker og... 395 00:24:15,500 --> 00:24:19,000 noen ganger trengte han bare noen som brydde seg om ham. 396 00:24:20,660 --> 00:24:22,256 Hva med hans kone? 397 00:24:22,280 --> 00:24:25,780 Plaget det deg ikke i det hele tatt? 398 00:24:26,200 --> 00:24:27,856 Um... 399 00:24:27,880 --> 00:24:29,696 Belle var den eneste kvinnen han elsket. 400 00:24:29,720 --> 00:24:32,356 Ingenting kunne endre det, men... 401 00:24:32,380 --> 00:24:35,880 Jeg var ikke den eneste kvinnen som besøkte den hytta. 402 00:24:38,070 --> 00:24:41,570 Jeg trodde du kunne spansk, Mr. Marlowe. 403 00:24:42,270 --> 00:24:45,770 Det trodde jeg også. 404 00:24:47,170 --> 00:24:49,306 Ok. 405 00:24:49,330 --> 00:24:52,646 Angående hans avtale med Emily... 406 00:24:52,670 --> 00:24:55,766 Vel, Spanish må ha sagt det om seg selv. 407 00:24:55,790 --> 00:24:59,290 Hør her, jeg visste ingenting om det. 408 00:25:00,970 --> 00:25:04,470 Jeg trenger en kontornøkkel. 409 00:25:15,540 --> 00:25:16,976 Hva vil du? 410 00:25:17,000 --> 00:25:18,400 Må få et nytt sett med fingeravtrykk. 411 00:25:18,401 --> 00:25:21,901 Takk. 412 00:25:37,670 --> 00:25:39,711 Jeg ville se meg rundt på kontoret hans når politiet ikke var der 413 00:25:39,723 --> 00:25:43,223 for å tukle med bevisene. 414 00:25:44,070 --> 00:25:47,186 Jeg skyldte ham det. 415 00:25:47,210 --> 00:25:50,066 Ikke fyren på valgplakaten... 416 00:25:50,090 --> 00:25:52,366 men den andre. 417 00:25:52,390 --> 00:25:55,890 Fyren som kunne stikke av med dama di og nesten få deg til å like det. 418 00:26:04,310 --> 00:26:12,310 Og de som kunne få deg til å le. 419 00:27:26,410 --> 00:27:30,850 Og tjenester. 420 00:27:35,290 --> 00:27:38,790 Bra gjort. 421 00:27:40,130 --> 00:27:41,890 Bra gjort, Mr. Marlowe. 422 00:27:41,891 --> 00:27:41,930 Hvor er den store? 423 00:27:41,931 --> 00:27:45,431 Alt jeg kunne tenke på... 424 00:28:22,430 --> 00:28:25,310 Jeg skal gi deg en liten overraskelse de neste 20 årene. 425 00:28:25,311 --> 00:28:26,430 En overraskelse? 426 00:28:26,431 --> 00:28:28,126 Nei, nei. 427 00:28:28,150 --> 00:28:31,650 Jeg tok feil. 428 00:29:43,650 --> 00:29:45,706 Vel? 429 00:29:45,730 --> 00:29:49,230 Hva skjedde? 430 00:29:50,050 --> 00:29:52,366 Bare en melding fra gutta på hovedkvarteret. 431 00:29:52,390 --> 00:29:53,506 En melding? 432 00:29:53,530 --> 00:29:57,030 Ja, det står, hold deg unna dette, Marlowe. 433 00:29:58,050 --> 00:29:59,470 Du er alt jeg har igjen, Phillip. 434 00:29:59,471 --> 00:30:01,106 Du vil ikke la dem skade deg. 435 00:30:01,130 --> 00:30:02,446 Hvem? 436 00:30:02,470 --> 00:30:05,970 Jeg er ikke dum. 437 00:30:11,740 --> 00:30:15,240 Hva gjør du her, Belle? 438 00:30:15,600 --> 00:30:19,100 En gammel venn kom på besøk. 439 00:30:20,660 --> 00:30:23,136 Jeg kan ikke være i huset, Phillip. 440 00:30:23,160 --> 00:30:25,156 Telefonen ringer hele tiden. 441 00:30:25,180 --> 00:30:27,456 Politi-reportere. 442 00:30:27,480 --> 00:30:30,980 Hver gang jeg hører døren, tror jeg det er ham. 443 00:30:31,740 --> 00:30:34,716 Spanish. 444 00:30:34,740 --> 00:30:36,856 Jeg skulle ikke kommet. 445 00:30:36,880 --> 00:30:39,996 Jeg er glad du kom. 446 00:30:40,020 --> 00:30:40,796 Nei. 447 00:30:40,820 --> 00:30:43,636 Dette er feil. Jeg drar. 448 00:30:43,660 --> 00:30:47,160 Jeg har bare hatt to virkelige venner. 449 00:30:48,240 --> 00:30:51,740 Nå er det bare én igjen. 450 00:31:00,940 --> 00:31:02,516 Hva med deg? 451 00:31:02,540 --> 00:31:05,956 Jada. 452 00:31:05,980 --> 00:31:09,480 Så lenge den sitter oppreist. 453 00:31:09,620 --> 00:31:11,856 Og svarer tilbake. 454 00:31:11,880 --> 00:31:14,536 Du husker. 455 00:31:14,560 --> 00:31:18,060 Husker du den restauranten vi pleide å gå til? 456 00:31:18,840 --> 00:31:22,340 Du vet, den lille nede i Olvera Street? 457 00:31:23,800 --> 00:31:27,136 Hva er det? 458 00:31:27,160 --> 00:31:32,461 Alle disse årene har jeg fortalt meg selv at han i det minste gjør henne lykkelig. 459 00:31:43,060 --> 00:31:46,096 Jeg snakket med Sadie Burns. 460 00:31:46,120 --> 00:31:47,236 Ikke døm ham, Phillip. 461 00:31:47,260 --> 00:31:48,916 Han var en stor mann. 462 00:31:48,940 --> 00:31:51,400 Dømme ham? Jeg dømmer ingen. 463 00:31:51,401 --> 00:31:54,356 Jeg prøver bare å finne sannheten. 464 00:31:54,380 --> 00:31:57,696 Spanish hadde en kraft i seg som 465 00:31:57,720 --> 00:32:01,220 kvinner fant uimotståelig. 466 00:32:01,900 --> 00:32:07,121 At han ikke alltid sa nei til dem var en liten nok svakhet. 467 00:32:08,440 --> 00:32:11,940 Og du kunne leve med denne svakheten? 468 00:32:12,300 --> 00:32:13,476 Nei. 469 00:32:13,500 --> 00:32:16,496 Jeg levde med hans godhet og hans styrke. 470 00:32:16,520 --> 00:32:20,841 De andre kvinnene kunne få resten. 471 00:32:21,590 --> 00:32:25,090 Jeg kan ikke tro at det var så lett. 472 00:32:26,430 --> 00:32:29,930 Det var ikke lett. 473 00:32:31,540 --> 00:32:34,996 Noen ganger ville jeg ringe deg, Phillip. 474 00:32:35,020 --> 00:32:37,256 Bare for å snakke. 475 00:32:37,280 --> 00:32:40,780 Jeg var alltid her. 476 00:32:41,100 --> 00:32:46,521 Men jeg måtte leve med valget jeg hadde tatt. 477 00:32:46,840 --> 00:32:50,340 Men det var tider... 478 00:33:56,920 --> 00:33:59,496 Femmeren på at du ikke klarer det skuddet. 479 00:33:59,520 --> 00:34:01,736 Jeg er med. 480 00:34:01,760 --> 00:34:03,516 Det er en tier, kompis. 481 00:34:03,540 --> 00:34:07,040 Jeg har sett en. 482 00:34:11,200 --> 00:34:14,396 Du taper. Time out. 483 00:34:14,420 --> 00:34:17,920 Jeg må gå, vær så snill. 484 00:34:18,340 --> 00:34:20,996 Max Chill var en biljardhai. 485 00:34:21,020 --> 00:34:23,636 En svindler. 486 00:34:23,660 --> 00:34:25,616 En selger. 487 00:34:25,640 --> 00:34:29,136 Han solgte informasjon. 488 00:34:29,160 --> 00:34:32,436 Han var ikke en lett mann å snakke med. 489 00:34:32,460 --> 00:34:35,960 Det er derfor han hadde vart lenger enn de fleste angivere. 490 00:34:36,580 --> 00:34:38,996 Det er fortsatt en tier, kompis. 491 00:34:39,020 --> 00:34:42,520 Ok, ok, ikke bli sur. 492 00:34:57,750 --> 00:35:00,046 Liker du den actionen? 493 00:35:00,070 --> 00:35:01,446 Ja. 494 00:35:01,470 --> 00:35:03,206 Hver gang, hva sa de til deg? 495 00:35:03,230 --> 00:35:04,846 Hver gang. 496 00:35:04,870 --> 00:35:10,290 Vel, det var bare en bakgate-privatdetektiv. 497 00:35:10,710 --> 00:35:12,206 Han er et problem, Drew. 498 00:35:12,230 --> 00:35:13,806 De tok lisensen hans. 499 00:35:13,830 --> 00:35:15,706 Det bremset ham ned. 500 00:35:15,730 --> 00:35:17,226 Til når? 501 00:35:17,250 --> 00:35:18,606 Etter valget. 502 00:35:18,630 --> 00:35:21,586 Hva skal det hjelpe? 503 00:35:21,610 --> 00:35:22,986 Taus ham? 504 00:35:23,010 --> 00:35:24,910 Han kommer til å sladre uansett. 505 00:35:24,911 --> 00:35:25,806 Uansett når. 506 00:35:25,830 --> 00:35:28,630 Ok, da får noen av gutta mine ta hardt i ham. 507 00:35:28,631 --> 00:35:31,006 Og hva med den sørgende enken? 508 00:35:31,030 --> 00:35:32,906 Skal du låse henne inne også? 509 00:35:32,930 --> 00:35:35,746 Å, hva vet vel hun? 510 00:35:35,770 --> 00:35:39,550 Belle Delagaro og Marlowe er sånn nå. 511 00:35:39,830 --> 00:35:42,646 Jeg skjønner fortsatt ikke hva noen av dem kan gjøre mot oss. 512 00:35:42,670 --> 00:35:45,546 Tenk på det! 513 00:35:45,570 --> 00:35:48,346 Marlowe og Delagaro er venner. 514 00:35:48,370 --> 00:35:50,546 Kompiser. 515 00:35:50,570 --> 00:35:53,626 Han har et godt øye til enken. 516 00:35:53,650 --> 00:35:54,526 Skjønner du ikke? 517 00:35:54,550 --> 00:35:56,686 Det er personlig for ham. 518 00:35:56,710 --> 00:35:58,506 Og det er farlig. 519 00:35:58,530 --> 00:36:00,366 Så hva er din idé? 520 00:36:00,390 --> 00:36:03,890 Det er bare én måte å stoppe en fyr som Marlowe. 521 00:36:04,210 --> 00:36:07,710 Til Reba. 522 00:36:57,280 --> 00:36:58,576 Max? 523 00:36:58,600 --> 00:37:01,396 Er du en snut? 524 00:37:01,420 --> 00:37:03,756 Max, anga du meg? Meg? 525 00:37:03,780 --> 00:37:05,716 Hør, det er greit, Stella. Han er ikke det. 526 00:37:05,740 --> 00:37:06,776 Du vet jeg hater snuter! 527 00:37:06,800 --> 00:37:10,136 Hør, det er fyren jeg fortalte deg om. En venn. Marlowe. 528 00:37:10,160 --> 00:37:12,756 Å. 529 00:37:12,780 --> 00:37:15,496 Vel, du ser ut som en snut. 530 00:37:15,520 --> 00:37:17,416 Det er ikke hyggelig. 531 00:37:17,440 --> 00:37:18,316 Nei, det er ikke det. 532 00:37:18,340 --> 00:37:19,296 Det er ikke hyggelig i det hele tatt. 533 00:37:19,320 --> 00:37:19,896 Marlowe. 534 00:37:19,920 --> 00:37:21,136 Sett deg ned. 535 00:37:21,160 --> 00:37:24,660 Gå og vask ansiktet ditt. Fiks leppestiften din, gutt. 536 00:37:30,710 --> 00:37:32,266 Stella. 537 00:37:32,290 --> 00:37:34,606 Stella Lamont. 538 00:37:34,630 --> 00:37:36,826 Hvis du sier det. 539 00:37:36,850 --> 00:37:39,006 Har du noe til meg? 540 00:37:39,030 --> 00:37:41,406 Har du en hundrelapp? 541 00:37:41,430 --> 00:37:43,306 Det er viktige penger, Max. 542 00:37:43,330 --> 00:37:46,166 Hør, vil du ha et spor i Delegara-drapet eller ikke? 543 00:37:46,190 --> 00:37:47,326 La meg gjette. 544 00:37:47,350 --> 00:37:48,966 Denne, eh... 545 00:37:48,990 --> 00:37:50,846 Stella dro på pyjamasparty. 546 00:37:50,870 --> 00:37:52,226 Delegara var der. 547 00:37:52,250 --> 00:37:55,466 Bare at de begge glemte pyjamasen og jeg vant. 548 00:37:55,490 --> 00:37:56,826 Jeg kastet bort tiden din. 549 00:37:56,850 --> 00:37:59,466 Beklager. 550 00:37:59,490 --> 00:38:01,866 Hør, eh... 551 00:38:01,890 --> 00:38:04,026 Det jeg ikke vet kan være verdt femti. 552 00:38:04,050 --> 00:38:05,586 Ja, vær grei, Marlowe. 553 00:38:05,610 --> 00:38:07,526 Pengene er for at Stella skal komme seg ut av byen. 554 00:38:07,550 --> 00:38:09,330 Siden når har du blitt julenissen? 555 00:38:09,331 --> 00:38:11,026 Hennes virkelige navn er Stella Chill. 556 00:38:11,050 --> 00:38:13,806 Hun er, eh, lillesøsteren min. 557 00:38:13,830 --> 00:38:15,906 Familien er veldig bekymret for henne. 558 00:38:15,930 --> 00:38:18,606 Ok, la oss dele differansen. 559 00:38:18,630 --> 00:38:22,130 Syttifem får henne ut av landet, Max. 560 00:38:22,450 --> 00:38:25,326 Det er en avtale. 561 00:38:25,350 --> 00:38:27,126 Ok, denne, eh... 562 00:38:27,150 --> 00:38:29,666 Denne fyren, Delegara, han, eh, kommer seg rundt. 563 00:38:29,690 --> 00:38:30,986 Hvis du skjønner hva jeg mener. 564 00:38:31,010 --> 00:38:32,426 Kom til poenget. 565 00:38:32,450 --> 00:38:34,786 Kom deg ut hit, Stella. 566 00:38:34,810 --> 00:38:37,486 Plaget meg ikke, vennen. Hadde min stemme. 567 00:38:37,510 --> 00:38:41,090 Så, eh... Delegara møter Stella på den La Brava-klubben. 568 00:38:41,450 --> 00:38:42,086 Ja. 569 00:38:42,110 --> 00:38:44,326 Plukket meg ut av køen bare sånn. 570 00:38:44,350 --> 00:38:46,626 Og, eh, de ser hverandre noen ganger. 571 00:38:46,650 --> 00:38:47,746 Vi var forelsket. 572 00:38:47,770 --> 00:38:50,066 Du dro opp til Puma Lake med ham? 573 00:38:50,090 --> 00:38:53,366 Hytta? Ja, mange ganger. 574 00:38:53,390 --> 00:38:55,446 Så, det var... 575 00:38:55,470 --> 00:38:57,446 Kjærlighetens unge drøm. 576 00:38:57,470 --> 00:38:58,386 Hva skjedde? 577 00:38:58,410 --> 00:39:01,526 Det som skjedde var at hun ble hektet av denne narkolangeren, Toribo. 578 00:39:01,550 --> 00:39:04,746 Og han overtaler henne til å lure Delegara. 579 00:39:04,770 --> 00:39:07,986 Fortell du det. 580 00:39:08,010 --> 00:39:09,946 Jeg vil ha en drink. 581 00:39:09,970 --> 00:39:13,470 Jeg sier ingenting før jeg får en drink. 582 00:39:18,400 --> 00:39:21,900 Fortell meg om Toribo. 583 00:39:23,780 --> 00:39:24,716 Ja. 584 00:39:24,740 --> 00:39:26,176 Ok. Med en gang. 585 00:39:26,200 --> 00:39:27,816 Benny. 586 00:39:27,840 --> 00:39:31,076 Løp bort til vinmonopolet og hent en flaske gin til Mr. Cho. 587 00:39:31,100 --> 00:39:31,596 303. 588 00:39:31,620 --> 00:39:35,120 Med en gang, sir. 589 00:39:42,020 --> 00:39:45,376 Spansk visste ikke hva som foregikk. 590 00:39:45,400 --> 00:39:46,956 Toribo, han tok bildene. 591 00:39:46,980 --> 00:39:49,936 Den krypet kommer til å få et hull i seg en dag snart. 592 00:39:49,960 --> 00:39:53,460 Hør her, mister, ikke se på meg sånn, ok? 593 00:39:53,600 --> 00:39:55,636 Jeg følte meg elendig over det. 594 00:39:55,660 --> 00:39:56,836 Ja, sikkert. 595 00:39:56,860 --> 00:40:00,096 Det gjorde hun. Hun kom og fortalte meg om det, ikke sant? 596 00:40:00,120 --> 00:40:03,196 Så jeg satte en spaner på denne pønkeren, denne, eh, Toribo. 597 00:40:03,220 --> 00:40:04,656 Vet du hvor det fører meg? Til Imlay. 598 00:40:04,680 --> 00:40:07,256 Rett til Don Imlay. Blir drept. 599 00:40:07,280 --> 00:40:10,780 Så jeg må regne med at det går helt opp til Masters. 600 00:40:11,600 --> 00:40:15,100 Er Imlay død? 601 00:40:21,900 --> 00:40:24,056 Til Mr. Chill. 602 00:40:24,080 --> 00:40:26,596 Ja, han lurte på hvor du ble av. 603 00:40:26,620 --> 00:40:28,996 Jeg tar den. 604 00:40:29,020 --> 00:40:33,160 Stikk av, kjekkas. 605 00:40:35,850 --> 00:40:39,086 Imlay hyret Toribo til å plante bevis mot De La Guerra. 606 00:40:39,110 --> 00:40:40,606 Toribo, den jævelen. 607 00:40:40,630 --> 00:40:43,426 Han dro til Spanish sitt kontor for å vise ham bildene. 608 00:40:43,450 --> 00:40:46,950 De begynte å slåss, og Imlay trakk våpenet først. 609 00:40:47,190 --> 00:40:49,206 Det er min drink. 610 00:40:49,230 --> 00:40:52,730 Det var ikke meningen at det skulle skje sånn. 611 00:40:53,010 --> 00:40:55,326 Masters hadde ikke regnet med et mord. 612 00:40:55,350 --> 00:40:57,038 Han kunne ikke risikere at Imlay ble tatt og avslørte 613 00:40:57,062 --> 00:41:01,610 utpressingen, så han fikk Imlay ryddet av veien. 614 00:41:06,510 --> 00:41:09,726 Max! 615 00:41:09,750 --> 00:41:13,126 Jeg skal ikke skade deg, men du må snakke med noen store kanoner. 616 00:41:13,150 --> 00:41:14,306 Kom igjen! 617 00:41:14,330 --> 00:41:17,830 La oss gå! 618 00:41:30,680 --> 00:41:31,816 Ja, hva? 619 00:41:31,840 --> 00:41:33,536 Ta det rolig, Marlowe. 620 00:41:33,560 --> 00:41:35,916 Jeg har noen gode nyheter til deg. 621 00:41:35,940 --> 00:41:36,740 Spytt det ut. 622 00:41:36,760 --> 00:41:37,896 Jeg trenger det. 623 00:41:37,920 --> 00:41:40,296 De obduserte Imlay. 624 00:41:40,320 --> 00:41:42,176 Jeg sniket til meg en titt på rapporten. 625 00:41:42,200 --> 00:41:45,456 Han hadde vært død i minst 24 timer da du fant ham. 626 00:41:45,480 --> 00:41:46,216 Det er det? 627 00:41:46,240 --> 00:41:49,740 Det renvasker deg, ikke sant? 628 00:41:49,880 --> 00:41:52,176 Ja. 629 00:41:52,200 --> 00:41:55,256 Men det renvasker også Imlay. 630 00:41:55,280 --> 00:41:55,888 Du kunne ikke ha holdt denne avtalen med 631 00:41:55,889 --> 00:42:00,721 noen som var Spanish fordi han allerede var død. 632 00:42:02,940 --> 00:42:03,996 Takk, Ibarra. 633 00:42:04,020 --> 00:42:07,520 Jeg skylder deg en tjeneste. 634 00:42:52,560 --> 00:42:53,816 Vil du ha et fiks? 635 00:42:53,840 --> 00:42:54,596 Nei! 636 00:42:54,620 --> 00:42:55,976 Joda, det vil du. 637 00:42:56,000 --> 00:42:58,216 Ikke fra deg! 638 00:42:58,240 --> 00:43:01,636 Så snart du forteller ordføreren det du må fortelle ham, 639 00:43:01,660 --> 00:43:03,896 skal jeg fikse deg skikkelig. 640 00:43:03,920 --> 00:43:05,396 Ordføreren! 641 00:43:05,420 --> 00:43:07,936 Vi må få Taruba tilbake i folden raskt! 642 00:43:07,960 --> 00:43:11,460 Jeg skjønner ikke hvorfor vi må gjøre noe som helst! 643 00:43:12,300 --> 00:43:13,336 La oss ta imot bestikkelsene, 644 00:43:13,360 --> 00:43:16,860 Herr kommissær. 645 00:43:18,700 --> 00:43:22,200 Flytt deg. 646 00:43:33,260 --> 00:43:36,760 Ingen får to sjanser på samme dag. 647 00:43:40,800 --> 00:43:42,896 Jeg sier fortsatt at det er galskap! 648 00:43:42,920 --> 00:43:45,176 Hold kjeft, Drew! Du gir meg hodepine! 649 00:43:45,200 --> 00:43:46,976 Du bør venne deg til det, Drew. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,996 Du er på kroken hans. Du slipper ikke unna. 651 00:43:49,020 --> 00:43:50,656 Du lærer aldri, gjør du, Marlowe? 652 00:43:50,680 --> 00:43:53,316 Å lure Spanish var én ting, Drew. 653 00:43:53,340 --> 00:43:55,329 Den slags lyssky virksomhet blir dekket over hver 654 00:43:55,353 --> 00:43:57,536 dag i uken, men å utføre mordet? 655 00:43:57,560 --> 00:43:59,176 Det er litt mer alvorlig. 656 00:43:59,200 --> 00:44:04,180 Imlay dro opp til Puma Lake for å vise Spanish bildene dere hadde ordnet. 657 00:44:05,240 --> 00:44:07,976 Dere ville tvinge ham ut av valget. 658 00:44:08,000 --> 00:44:10,896 Men det ser ut som Spanish ikke lot seg tvinge så lett. 659 00:44:10,920 --> 00:44:13,996 De begynte å slåss, og Spanish drepte ham. 660 00:44:14,020 --> 00:44:15,176 Dra hjem, Marlowe. 661 00:44:15,200 --> 00:44:16,200 Glem det, Masters. 662 00:44:16,201 --> 00:44:19,701 Nå, før ting kommer ut av kontroll. 663 00:44:49,960 --> 00:44:53,460 Han er død, ja visst. 664 00:44:53,640 --> 00:44:57,036 Kaldblodig mord. 665 00:44:57,060 --> 00:44:59,056 Du skulle ha dratt hjem da jeg ba deg om det. 666 00:44:59,080 --> 00:45:00,736 Det var en fin replikk, Masters. 667 00:45:00,760 --> 00:45:01,920 Du burde melde deg selv. 668 00:45:01,940 --> 00:45:04,176 Jeg går ikke på det. 669 00:45:04,200 --> 00:45:07,700 Høres ut som motstand mot arrestasjon for meg, herr kommissær. 670 00:45:08,500 --> 00:45:10,676 Store John Masters. 671 00:45:10,700 --> 00:45:12,496 En narkoman, Marlowe? 672 00:45:12,520 --> 00:45:14,216 Hun kommer til å bli et helvetes vitne. 673 00:45:14,240 --> 00:45:16,596 Jeg vil ikke ha henne som vitne, Masters. 674 00:45:16,620 --> 00:45:18,136 Jeg vil ha henne for mord. 675 00:45:18,160 --> 00:45:20,096 Hva? 676 00:45:20,120 --> 00:45:23,620 Du var forelsket i Spanish, var du ikke, Stella? 677 00:45:23,780 --> 00:45:24,980 Ja, ja, det var jeg. 678 00:45:24,981 --> 00:45:27,576 Sier du at hun drepte De La Guerra? 679 00:45:27,600 --> 00:45:30,176 Kanskje du ville fortelle ham at du var lei deg for å ha lurt ham. 680 00:45:30,200 --> 00:45:30,876 Du ble sint. 681 00:45:30,900 --> 00:45:32,716 Du ble opprørt. Du mente ikke å drepe ham. 682 00:45:32,740 --> 00:45:34,096 Nei, jeg drepte ham ikke. 683 00:45:34,120 --> 00:45:35,956 Du trenerer, Marlowe. 684 00:45:35,980 --> 00:45:37,016 Du... 685 00:45:37,040 --> 00:45:39,396 Legg ned våpenet, gutt. 686 00:45:39,420 --> 00:45:41,456 Du beordret at broren min skulle dø. 687 00:45:41,480 --> 00:45:42,896 Du er forvirret. 688 00:45:42,920 --> 00:45:45,016 Du ba Toreba drepe ham. 689 00:45:45,040 --> 00:45:45,496 Drew. 690 00:45:45,520 --> 00:45:49,020 Å drepe Max. 691 00:45:54,420 --> 00:45:56,896 Går det bra? 692 00:45:56,920 --> 00:45:57,996 Det er for sent. 693 00:45:58,020 --> 00:46:01,520 Det er alltid for sent. 694 00:46:01,920 --> 00:46:06,560 Han fikk en sigarett. 695 00:46:08,860 --> 00:46:12,360 Ja, visst. 696 00:46:32,440 --> 00:46:35,876 Han er en stor beundrer av Spanish. 697 00:46:35,900 --> 00:46:43,480 Herregud, herregud. 698 00:46:44,760 --> 00:46:48,260 Ok, la oss få dette på det rene før gutta mine kommer. 699 00:46:48,760 --> 00:46:50,776 Masters planla det hele. 700 00:46:50,800 --> 00:46:52,336 Imlay utførte det. 701 00:46:52,360 --> 00:46:53,720 De La Guerra drepte Imlay. 702 00:46:53,721 --> 00:46:55,176 Stella drepte ham. 703 00:46:55,200 --> 00:46:58,700 Nå er de alle døde, og danser i ring. 704 00:46:59,960 --> 00:47:02,076 Er det slik du vil spille dette? 705 00:47:02,100 --> 00:47:06,580 For byens og vår egen skyld, er det den eneste måten å spille det på. 706 00:47:09,720 --> 00:47:13,680 Det er ille når politisjefen må være sin egen undercover-mann. 707 00:47:16,240 --> 00:47:19,740 De burde gi deg en medalje. 708 00:47:20,880 --> 00:47:25,660 Marlowe... Vi trenger ikke å blande bildene inn i dette. 709 00:47:27,040 --> 00:47:30,540 Du er en venn av enken, ikke sant? 710 00:47:31,300 --> 00:47:33,976 Ja. 711 00:47:34,000 --> 00:47:37,500 Det stemmer. 712 00:47:44,200 --> 00:47:47,700 Fint og ryddig, ring rundt rosen. 713 00:47:47,820 --> 00:47:50,456 Jeg ville at det skulle være slik. 714 00:47:50,480 --> 00:47:52,916 Ville det veldig gjerne. 715 00:47:52,940 --> 00:47:56,440 Men det er ikke slik brikkene passer sammen. 716 00:48:14,460 --> 00:48:17,960 Spanish elsket alltid orkideer. 717 00:48:18,980 --> 00:48:21,836 Saken er avsluttet, Belle. 718 00:48:21,860 --> 00:48:25,360 Det vil være journalister til stede, men offisielt er alt avsluttet. 719 00:48:27,120 --> 00:48:30,620 Kanskje du kan begynne å glemme nå. 720 00:48:31,180 --> 00:48:33,016 Glemme? 721 00:48:33,040 --> 00:48:36,296 Jeg vil ikke glemme livet mitt med Spanish. 722 00:48:36,320 --> 00:48:39,820 Jeg vil ikke glemme noe av det. 723 00:48:40,160 --> 00:48:43,700 Ja, vi hadde noen flotte stunder sammen, vi tre. 724 00:48:46,220 --> 00:48:49,016 Alt det er borte nå. 725 00:48:49,040 --> 00:48:51,196 Den gode delen. 726 00:48:51,220 --> 00:48:53,196 Det trenger ikke å være det. 727 00:48:53,220 --> 00:48:56,720 Hva med Stella Lamont? Vil du glemme henne? 728 00:48:58,460 --> 00:49:01,960 Skål for Stella, som døde før hun kunne si at hun ikke drepte Spanish. 729 00:49:02,860 --> 00:49:06,360 Hun ble brukt hele livet, og en drapsanklage betyr lite for henne nå. 730 00:49:08,020 --> 00:49:10,516 Hva sier du, Philip? 731 00:49:10,540 --> 00:49:14,040 Jeg var våken hele natten og prøvde å skyve spørsmålene ut av tankene mine. 732 00:49:15,740 --> 00:49:19,036 Hva gjorde Spanish sin pistol på gulvet? 733 00:49:19,060 --> 00:49:22,560 Hvorfor skulle han avtale et møte med en mann han visste var død? 734 00:49:23,440 --> 00:49:26,940 Hva gjorde tomhylsene i sigarettboksen på skrivebordet hans? 735 00:49:34,620 --> 00:49:38,120 Spanish døde ikke med en gang, Belle. 736 00:49:38,720 --> 00:49:42,220 Han brukte sine siste øyeblikk til å rote til bevisene. 737 00:49:42,660 --> 00:49:45,022 Tomhylsene må ha falt på skrivebordet hans, og han hadde akkurat 738 00:49:45,034 --> 00:49:48,436 nok styrke til å gjemme dem og få det til å se profesjonelt ut. 739 00:49:48,460 --> 00:49:50,696 Han skriblet Emilys navn i boken. 740 00:49:50,720 --> 00:49:54,220 Han trakk frem pistolen sin for å få det til å se ut som en skuddveksling. 741 00:49:55,440 --> 00:50:00,260 Han brukte sin siste rest av styrke til å beskytte personen han elsket mest i verden. 742 00:50:00,340 --> 00:50:03,840 Kvinnen som drepte ham. 743 00:50:04,540 --> 00:50:08,040 Deg, Belle. 744 00:50:09,140 --> 00:50:12,356 De sendte meg et av bildene. 745 00:50:12,380 --> 00:50:13,660 Du visste at det fantes flere. 746 00:50:13,661 --> 00:50:15,976 Ja. 747 00:50:16,000 --> 00:50:21,020 Men å faktisk se Spanish med en annen kvinne, det gjorde meg gal. 748 00:50:21,940 --> 00:50:24,096 Jeg la pistolen i vesken min. 749 00:50:24,120 --> 00:50:27,620 Jeg kjørte til kontoret hans. 750 00:50:27,880 --> 00:50:30,540 Spanish nektet å trekke seg fra valget. 751 00:50:30,560 --> 00:50:34,060 Han brydde seg ikke om ekteskapet vårt ble dratt gjennom søla i avisen. 752 00:50:37,910 --> 00:50:39,826 Jeg vil gå ned. 753 00:50:39,850 --> 00:50:41,046 Ned med deg. 754 00:50:41,070 --> 00:50:44,570 Jeg skal reise meg igjen. 755 00:50:45,870 --> 00:50:49,370 Nei. 756 00:50:49,410 --> 00:50:51,270 I sentrum liker de det fint slik det er. 757 00:50:51,271 --> 00:50:53,566 Det er flott politikk. 758 00:50:53,590 --> 00:50:57,090 Spanish gjorde en god jobb med å beskytte deg. 759 00:50:57,310 --> 00:51:00,810 Jeg kommer til å la ham slippe unna med det. 760 00:51:01,170 --> 00:51:03,224 Fordi han ville det sånn, og fordi jeg 761 00:51:03,236 --> 00:51:06,736 ikke vil at navnet hans skal dras gjennom søla. 762 00:51:07,890 --> 00:51:10,946 Philip. 763 00:51:10,970 --> 00:51:13,766 Vil du hjelpe meg? 764 00:51:13,790 --> 00:51:14,670 Jeg kan ikke. 765 00:51:14,671 --> 00:51:16,306 Jeg kan ikke. 766 00:51:16,330 --> 00:51:19,830 Vi kunne ikke vært lykkelige sammen. 767 00:51:23,700 --> 00:51:27,200 Farvel, Belle. 768 00:51:42,190 --> 00:51:45,690 Noen menn gir sine kone blomster eller smykker. 769 00:51:46,270 --> 00:51:49,666 Spanish ga sin kone friheten. 770 00:51:49,690 --> 00:51:52,706 Jeg kunne ikke ta det fra henne. 771 00:51:52,730 --> 00:51:56,230 Men jeg kunne heller ikke dele det med henne. 772 00:51:57,190 --> 00:52:00,690 Alt jeg kunne se når jeg så på henne, var en kvinne jeg elsket. 773 00:52:03,200 --> 00:52:06,700 Som hadde drept en god mann. 774 00:52:20,070 --> 00:52:28,070 Jeg kommer til å ringe nok til å holde det slik. 775 00:53:00,220 --> 00:53:00,240 Et liv som ikke vil følge hennes feil, 776 00:53:00,241 --> 00:53:03,316 Bør ikke deles på grunn av noen andres sikkerhet. 777 00:53:03,340 --> 00:53:07,140 På en eller annen måte er du også i en ulempe. 778 00:53:07,141 --> 00:53:08,276 Jeg kunne ikke være der. 779 00:53:08,300 --> 00:53:10,016 Kanskje jeg burde uttales W. 780 00:53:10,040 --> 00:53:11,776 Vel, ok. 781 00:53:11,800 --> 00:53:15,300 Greit. 781 00:53:16,305 --> 00:54:16,818 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm