"Philip Marlowe, Private Eye" Pickup on Noon Street
ID | 13187096 |
---|---|
Movie Name | "Philip Marlowe, Private Eye" Pickup on Noon Street |
Release Name | Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S02E03.AC3.DD5.1.H264-NMR |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 674524 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:22,050 --> 00:01:27,030
Noon Street. Der fremmede går tett
under gatelysene.
3
00:01:27,450 --> 00:01:30,970
Og du kan føle de kalde øynene
som følger med fra skyggefulle døråpninger.
4
00:01:33,210 --> 00:01:36,146
Unge håpefulle landet her fra alle kanter.
5
00:01:36,170 --> 00:01:39,226
Stjerner i øynene og tomme lommer.
6
00:01:39,250 --> 00:01:42,750
På vei til Hollywood, den amerikanske drømmen.
7
00:01:43,750 --> 00:01:46,125
De fleste kom ikke langt før de fant ut
8
00:01:46,137 --> 00:01:49,637
at drømmen hadde et stort skilt som sa...
9
00:01:49,670 --> 00:01:51,926
Reservert.
10
00:01:51,950 --> 00:01:55,450
Noen av dem kom seg ut og dro hjem.
11
00:01:55,650 --> 00:01:59,150
De visste det ikke, men de var de heldige.
12
00:02:02,960 --> 00:02:05,716
Molly Jackson var ikke så heldig.
13
00:02:05,740 --> 00:02:08,596
Hun endte opp med ansiktet ned i L.A. River.
14
00:02:08,620 --> 00:02:12,780
Ingen brydde seg, bortsett fra en venn av meg ved navn Jed Mason som drev kafeteriaen på bussterminalen.
15
00:02:13,540 --> 00:02:17,260
Han hadde gitt Molly en jobb da hun kom til byen, og han ville vite hvorfor hun døde.
16
00:02:18,280 --> 00:02:21,780
Det var enkelt.
Fordi hun var pen og alene.
17
00:02:22,340 --> 00:02:25,840
Og ung nok til å tro på hva
hvem som helst fortalte henne, selv her i Hollywood.
18
00:02:26,860 --> 00:02:30,296
Men Jed hadde bedt meg om å finne morderen hennes.
19
00:02:30,320 --> 00:02:33,820
Jeg hadde dårlig samvittighet for det, men jeg hadde ingenting å fortelle ham.
20
00:02:34,160 --> 00:02:37,660
Bussen går nå til
steder nordover, inkludert...
21
00:02:37,920 --> 00:02:41,420
Richard Field, Fresno, Oakland...
22
00:02:41,560 --> 00:02:45,060
Burde ikke røyke.
Ikke spis pent på en ung jente.
23
00:02:45,140 --> 00:02:48,256
På klubben røyker alle.
Jeg burde vite det. Jeg er sigarettjente.
24
00:02:48,280 --> 00:02:51,780
Jeg kom helt fra
Mississippi for å selge fyrstikker.
25
00:02:52,240 --> 00:02:55,940
Det er bare for nå.
Denne fyren jeg jobber for, Mr. Waltz...
26
00:02:55,941 --> 00:02:59,441
Tremor Waltz?
Du jobber på Juggernaut Club?
27
00:02:59,540 --> 00:03:00,336
Du kjenner det?
28
00:03:00,360 --> 00:03:02,776
Jeg kjente noen som jobbet der.
29
00:03:02,800 --> 00:03:06,300
Nevnte de noen gang Molly Jackson?
30
00:03:06,560 --> 00:03:10,060
Nei, selvfølgelig ikke.
31
00:03:16,590 --> 00:03:18,926
Takk.
32
00:03:18,950 --> 00:03:21,206
Noen nyheter, Mr. Marlowe?
33
00:03:21,230 --> 00:03:24,730
Nei. Jeg kaster bort pengene dine, Jed.
34
00:03:26,170 --> 00:03:28,946
Dette er en venn av meg, Mr. Marlowe.
35
00:03:28,970 --> 00:03:30,126
Hei.
36
00:03:30,150 --> 00:03:32,306
Hei. Token. Token hvor?
37
00:03:32,330 --> 00:03:35,830
Token jobber på Juggernaut Club.
38
00:03:36,890 --> 00:03:40,186
Tremors jente blir yngre for hver dag.
39
00:03:40,210 --> 00:03:43,710
Mr. Waltz har vært veldig snill mot meg.
Og han kjenner mange mennesker.
40
00:03:44,250 --> 00:03:46,586
Viktige folk i filmene.
41
00:03:46,610 --> 00:03:49,906
Han tror jeg har noe.
Det rette ansiktet.
42
00:03:49,930 --> 00:03:53,186
Tremor Waltz kommer til å gjøre deg til en stjerne.
43
00:03:53,210 --> 00:03:54,806
Selvfølgelig ikke.
44
00:03:54,830 --> 00:03:58,330
Men han kan ta meg med rundt.
Introdusere meg for folk. Regissører.
45
00:03:58,830 --> 00:04:01,726
Du må bare være på rett
sted til rett tid. Det er alt.
46
00:04:01,750 --> 00:04:05,250
Og Tremor får ingenting ut av dette?
47
00:04:05,890 --> 00:04:09,266
Ikke det du tenker på, nei.
48
00:04:09,290 --> 00:04:12,790
Uansett, jeg må gå.
49
00:04:13,430 --> 00:04:17,070
Spar deg pusten, Mr. Marlowe.
De hører aldri etter. Stol på meg.
50
00:04:17,830 --> 00:04:21,046
Hun er for ung for Noon Street.
51
00:04:21,070 --> 00:04:24,570
De vokser opp fort, eller ikke i det hele tatt.
52
00:04:29,880 --> 00:04:35,040
Natten hun ble drept, dro Molly Jackson
til Michael Blairs sted. Regissøren.
53
00:04:35,400 --> 00:04:37,396
Det er noe.
54
00:04:37,420 --> 00:04:40,920
Et par hundre andre mennesker var
der også. Det var en stor Hollywood-fest.
55
00:04:41,220 --> 00:04:43,336
Molly dukket opp med en gjeng jenter.
56
00:04:43,360 --> 00:04:45,336
Underholdning.
57
00:04:45,360 --> 00:04:47,756
Partyjenter, sa Butler.
58
00:04:47,780 --> 00:04:51,280
Og det var den gangen
hukommelsen hans fortsatt fungerte.
59
00:04:52,520 --> 00:04:55,476
Ingen så henne dra.
60
00:04:55,500 --> 00:04:59,000
Ingen så noe.
61
00:04:59,160 --> 00:05:02,660
Jeg kan fortsette med det, men...
62
00:05:02,780 --> 00:05:06,280
Selv om du fikk tak i fyren
som drepte Molly, vet jeg ikke.
63
00:05:06,540 --> 00:05:09,036
Det ville ikke endre noe.
64
00:05:09,060 --> 00:05:12,560
Det er hundrevis av andre Mollyer
som venter i kø for å ende opp som henne.
65
00:05:15,780 --> 00:05:19,280
Jeg vet ikke. Det er på huset.
66
00:05:35,820 --> 00:05:39,176
Jeg ville ikke gå bort fra denne saken.
67
00:05:39,200 --> 00:05:43,960
Jed hadde hjulpet mange barn som
var triste eller redde eller bare sultne.
68
00:05:45,160 --> 00:05:48,660
Jeg ville la ham
få vite at det ikke var bortkastet.
69
00:06:09,320 --> 00:06:12,820
Nå var det en annen
jente med Juggernaut-blues.
70
00:06:13,640 --> 00:06:17,140
Kanskje hun kunne lede meg
nærmere Molly Jacksons morder.
71
00:06:18,980 --> 00:06:21,042
Uansett, noen måtte
fortelle henne at det å henge
72
00:06:21,054 --> 00:06:24,554
rundt Noon Street
kunne være dårlig for helsen hennes.
73
00:06:28,920 --> 00:06:30,996
Hør her, mister, vær så snill. Jeg har ingen penger.
74
00:06:31,020 --> 00:06:34,116
Det er meg, Marlo. Vi møttes nettopp.
75
00:06:34,140 --> 00:06:35,996
Leter du etter en taxi?
76
00:06:36,020 --> 00:06:37,316
Ja.
77
00:06:37,340 --> 00:06:40,016
De kjører ikke rundt i Noon Street. Kom igjen.
78
00:06:40,040 --> 00:06:44,120
Nei. Jeg mener, noen venner
skal møte meg her.
79
00:06:45,200 --> 00:06:47,996
Det er et tøft nabolag, gutt.
80
00:06:48,020 --> 00:06:51,520
Hør her, mister, bare la meg være i fred.
81
00:07:45,890 --> 00:07:49,286
Jeg antar jeg blir nervøs.
82
00:07:49,310 --> 00:07:52,326
Vennene dine mistet noe.
83
00:07:52,350 --> 00:07:53,226
Er du en politimann?
84
00:07:53,250 --> 00:07:54,566
Hva er det, dop?
85
00:07:54,590 --> 00:07:56,410
Jeg vet ikke.
Han ba meg bare om å plukke det opp.
86
00:07:56,411 --> 00:07:58,566
Sjefen din, Tremor Waltz.
87
00:07:58,590 --> 00:07:59,826
Du er ikke en politimann, er du vel?
88
00:07:59,850 --> 00:08:03,246
La oss ta en titt.
89
00:08:03,270 --> 00:08:11,270
Stå stille. Politi.
90
00:08:29,220 --> 00:08:32,720
Jeg er Angus, detektivløytnant, og
du er arrestert. Upressende trusler.
91
00:08:32,760 --> 00:08:34,776
Et par.
92
00:08:34,800 --> 00:08:36,176
Hør på meg, Angus.
93
00:08:36,200 --> 00:08:37,836
Ja, ja, ja, jeg vet.
94
00:08:37,860 --> 00:08:41,360
Du kan forklare alt,
og jeg gjør en stor feil.
95
00:08:42,480 --> 00:08:44,476
Privatdetektiv, hæ?
96
00:08:44,500 --> 00:08:46,276
Ikke nok penger for deg i disse dager?
97
00:08:46,300 --> 00:08:48,056
For mange smarte politimenn rundt omkring.
98
00:08:48,080 --> 00:08:50,216
Å, du er en morsom fyr, Marlo.
99
00:08:50,240 --> 00:08:53,176
Spar noen vitser til Rupert Eaton.
Han kan trenge en latter.
100
00:08:53,200 --> 00:08:55,836
Fyren som lagde Black Pirate?
101
00:08:55,860 --> 00:08:57,100
Hevneren av de høye hav?
102
00:08:57,101 --> 00:09:00,601
Mannen du truet med å brenne ansiktet på.
103
00:09:23,560 --> 00:09:25,096
Skjønner du, Eaton?
104
00:09:25,120 --> 00:09:29,000
To tusen dollar i små sedler, ellers får du svovelsyre i trynet.
105
00:09:29,020 --> 00:09:32,520
Farvel, vakre ansikt. Farvel, filmlerret.
106
00:09:33,080 --> 00:09:35,736
Nei, jeg er sikker på at det ikke er den stemmen.
107
00:09:35,760 --> 00:09:37,896
Og telefonen er ikke alltid like klar.
108
00:09:37,920 --> 00:09:40,558
Ja, men som skuespiller er jeg veldig følsom
109
00:09:40,570 --> 00:09:43,696
for nyansene i intonasjon og bøying.
110
00:09:43,720 --> 00:09:46,500
Jeg tror du kjenner frøken Dean, min venn.
111
00:09:46,501 --> 00:09:50,001
Min presseagent og hjertets venn.
112
00:09:51,300 --> 00:09:53,436
Dette er utpresseren.
113
00:09:53,460 --> 00:09:55,996
Vi tok ham på gaten med Adonis først.
114
00:09:56,020 --> 00:09:57,936
Dette er ikke mannen.
115
00:09:57,960 --> 00:10:00,376
Jeg tok en av de ekle telefonene.
116
00:10:00,400 --> 00:10:03,900
La meg høre ham si noe.
117
00:10:05,310 --> 00:10:08,810
Farvel, vakre ansikt. Farvel, filmlerret.
118
00:10:08,930 --> 00:10:12,430
Farvel, mindreårige jenter og utenrettslige oppgjør til sinte foreldre.
119
00:10:13,430 --> 00:10:16,930
Det er synd at så mange tror søppelet de trykker er store hemmeligheter.
120
00:10:17,510 --> 00:10:21,010
Jeg hater å si det, men dette er ikke mannen.
121
00:10:21,650 --> 00:10:23,306
Ikke press det, Marlowe.
122
00:10:23,330 --> 00:10:26,106
Vi ville tatt ham hvis du ikke hadde skremt ham bort.
123
00:10:26,130 --> 00:10:28,886
Ja, jeg antar jeg rotet det til, eller hva?
124
00:10:28,910 --> 00:10:31,146
Hva skal damen fortelle avisguttene nå?
125
00:10:31,170 --> 00:10:32,346
De er på vei, ikke sant?
126
00:10:32,370 --> 00:10:34,486
Hva i helvete antyder du?
127
00:10:34,510 --> 00:10:36,206
Trusler om svovelsyre?
128
00:10:36,230 --> 00:10:38,166
Filmstjerners tapre innsats?
129
00:10:38,190 --> 00:10:39,986
Det gir flott PR.
130
00:10:40,010 --> 00:10:42,386
Jeg synes virkelig vi har hørt nok.
131
00:10:42,410 --> 00:10:43,450
Jeg hadde en anelse.
132
00:10:43,451 --> 00:10:46,951
Bruttoinntektene fra de to siste filmene dine ville ikke gitt meg drosjepenger.
133
00:10:54,950 --> 00:10:56,966
Tommelen ned, Eaton.
134
00:10:56,990 --> 00:11:00,550
I virkeligheten kunne du brukket hånden ved å slå noen sånn.
135
00:11:02,630 --> 00:11:06,130
Du er en veldig ubehagelig mann, Mr. Marlowe.
136
00:11:08,010 --> 00:11:11,870
Jeg må likevel beklage at jeg slo deg da du ikke kunne forsvare deg.
137
00:11:13,750 --> 00:11:17,250
Få ham ut herfra.
138
00:11:21,370 --> 00:11:24,106
Hvis fyren ringer igjen, gir vi deg beskjed med en gang.
139
00:11:24,130 --> 00:11:27,630
Ja, gjør det.
140
00:11:30,980 --> 00:11:33,096
En detektiv.
141
00:11:33,120 --> 00:11:35,676
Han bare tilfeldigvis var der.
142
00:11:35,700 --> 00:11:37,336
En tilfeldighet.
143
00:11:37,360 --> 00:11:40,860
Vel, han visste alt om dine små hemmeligheter, ikke sant?
144
00:11:42,400 --> 00:11:46,380
Som du sa, Irma, hvem som helst kan lese sladrebladene.
145
00:12:06,840 --> 00:12:09,636
Du fikk en pause, Marlowe.
146
00:12:09,660 --> 00:12:11,556
En skikkelig pause.
147
00:12:11,580 --> 00:12:14,836
De var begge så sikre på at jeg ikke var fyren på telefonen.
148
00:12:14,860 --> 00:12:16,156
Så?
149
00:12:16,180 --> 00:12:17,816
Så?
150
00:12:17,840 --> 00:12:21,340
Hvem sier at fyren på telefonen er den som henter pengene?
151
00:12:21,940 --> 00:12:22,676
Jada.
152
00:12:22,700 --> 00:12:24,556
Kan ha vært et opplegg.
153
00:12:24,580 --> 00:12:26,976
Skjer hele tiden.
154
00:12:27,000 --> 00:12:28,776
Jeg bare tar telefonene, Marlowe.
155
00:12:28,800 --> 00:12:30,576
Jeg drar dit de sender meg.
156
00:12:30,600 --> 00:12:32,856
Ja.
157
00:12:32,880 --> 00:12:36,380
Etterlater ikke mye tid til ekte kriminalitet, da.
158
00:12:37,500 --> 00:12:41,000
Som drapet på Molly Jackson, for eksempel.
159
00:12:41,400 --> 00:12:44,116
Molly Jackson?
160
00:12:44,140 --> 00:12:46,156
Prostituert, ikke sant?
161
00:12:46,180 --> 00:12:49,680
Ja. Bare en prostituert.
162
00:12:49,880 --> 00:12:53,380
Og feil hudfarge for dere gutter å bry dere om.
163
00:13:05,740 --> 00:13:08,716
Det er her du går ut, Seamus.
164
00:13:08,740 --> 00:13:11,376
Får jeg ingen unnskyldning?
165
00:13:11,400 --> 00:13:12,976
Jada.
166
00:13:13,000 --> 00:13:15,196
Og nøklene til byen.
167
00:13:15,220 --> 00:13:16,556
Stikk av, Marlowe.
168
00:13:16,580 --> 00:13:17,900
Jeg har nok trøbbel i Hollywood.
169
00:13:17,901 --> 00:13:21,401
Det ville de.
170
00:14:09,470 --> 00:14:11,006
Takk for at jeg fikk bruke rommet ditt, gutt.
171
00:14:11,030 --> 00:14:11,966
Bare hyggelig.
172
00:14:11,990 --> 00:14:13,186
Så hvordan føler du deg nå?
173
00:14:13,210 --> 00:14:15,346
Disse hodepinene kommer til å ta livet av meg.
174
00:14:15,370 --> 00:14:16,546
Hvordan er publikum?
175
00:14:16,570 --> 00:14:17,806
Som alltid.
176
00:14:17,830 --> 00:14:19,626
Alle mann.
177
00:14:19,650 --> 00:14:21,846
Jeg håper virkelig jeg slipper å gjøre dette mye lenger.
178
00:14:21,870 --> 00:14:23,766
En uke til, og jeg er ferdig her.
179
00:14:23,790 --> 00:14:27,490
Skal ta bussen til Tallahassee og gifte meg med den første gårdsgutten som spør meg.
180
00:14:28,230 --> 00:14:30,546
Jeg ser deg for meg nå, mens du melker kua.
181
00:14:30,570 --> 00:14:34,070
Og jeg som trodde jeg skulle danse meg til stjernestatus på disse beina.
182
00:14:34,470 --> 00:14:35,686
Å.
183
00:14:35,710 --> 00:14:39,066
Ser ut som denne fyren må skinne for ham.
184
00:14:39,090 --> 00:14:40,306
Ikke verst, vennen.
185
00:14:40,330 --> 00:14:43,830
Han ser nesten menneskelig ut.
186
00:14:47,960 --> 00:14:50,016
Hva gjør du her?
187
00:14:50,040 --> 00:14:51,236
Sett deg ned, gutt.
188
00:14:51,260 --> 00:14:51,860
Jeg kan ikke.
189
00:14:51,880 --> 00:14:55,380
Sett deg ned, symbol. Du skylder meg såpass.
190
00:14:56,320 --> 00:14:57,536
Vil du ha noe?
191
00:14:57,560 --> 00:14:59,456
Ikke lov.
192
00:14:59,480 --> 00:15:02,980
Ingenting til damen.
193
00:15:03,580 --> 00:15:07,080
Det er et skikkelig klassisk sted. Du landet virkelig på beina.
194
00:15:07,480 --> 00:15:08,996
Politiet lot deg gå, ja?
195
00:15:09,020 --> 00:15:12,096
De likte det ikke så godt.
196
00:15:12,120 --> 00:15:13,716
Jeg antar jeg burde takke deg.
197
00:15:13,740 --> 00:15:15,416
Du fikk meg ut av en skikkelig vanskelig situasjon.
198
00:15:15,440 --> 00:15:17,136
Hvem fikk deg inn i det?
199
00:15:17,160 --> 00:15:19,736
Vær så snill, Mr. Marlowe, du kan... Trimmer Waltz, ikke sant?
200
00:15:19,760 --> 00:15:21,836
Han skal hjelpe deg ut, introdusere deg rundt.
201
00:15:21,860 --> 00:15:22,620
Jeg kan ikke fortelle deg noe.
202
00:15:22,621 --> 00:15:25,416
Så du gjør ham en liten tjeneste av og til. Er ikke det sånn det funker?
203
00:15:25,440 --> 00:15:27,556
Hør her, jeg ba deg ikke om å hjelpe meg.
204
00:15:27,580 --> 00:15:30,176
Bare la meg være i fred.
205
00:15:30,200 --> 00:15:33,700
Seriøst, Marlowe?
206
00:15:35,400 --> 00:15:38,900
Driver du og slummer, eller prøver du
å snuse opp en forbrytelse?
207
00:15:39,220 --> 00:15:41,776
Hvis jeg var Trimmer, hadde jeg
ikke trengt å lete lenge.
208
00:15:41,800 --> 00:15:44,116
Hva blander du dette med, bensin?
209
00:15:44,140 --> 00:15:46,916
Jeg ville ikke sitte med deg, Mr. Waltz.
210
00:15:46,940 --> 00:15:50,416
Det er han fyren fra Noon Street.
211
00:15:50,440 --> 00:15:53,156
Det er greit, vennen.
Du skal tilbake på jobb nå.
212
00:15:53,180 --> 00:15:56,680
Jeg betaler deg ikke for å sitte på
ræva og prate med kjekke karer.
213
00:15:58,840 --> 00:16:01,476
Noe galt?
214
00:16:01,500 --> 00:16:03,476
Alt.
215
00:16:03,500 --> 00:16:06,636
Vel, jeg har noe skikkelig bra
brygg inne på kontoret mitt.
216
00:16:06,660 --> 00:16:08,296
Privat lager.
217
00:16:08,320 --> 00:16:09,636
Hva sier du til det?
218
00:16:09,660 --> 00:16:11,116
Jada.
219
00:16:11,140 --> 00:16:14,640
Jeg kunne trengt noe å sitte
på og roe meg ned.
220
00:16:38,740 --> 00:16:40,956
Den unge damen du snakket med.
221
00:16:40,980 --> 00:16:41,996
Tolkien Ware.
222
00:16:42,020 --> 00:16:43,676
Ja, det stemmer.
223
00:16:43,700 --> 00:16:45,416
Kommer hun til å knuse hjertet ditt?
224
00:16:45,440 --> 00:16:46,976
Jeg liker henne.
225
00:16:47,000 --> 00:16:49,136
Det er tøft.
226
00:16:49,160 --> 00:16:52,660
Fordi jeg vil at du skal la henne være i fred.
227
00:16:52,780 --> 00:16:54,976
Glem henne. Hun er ikke noe for deg.
228
00:16:55,000 --> 00:16:56,936
Hvem er hun noe for?
229
00:16:56,960 --> 00:16:58,896
Du hører ikke etter, Marlowe.
230
00:16:58,920 --> 00:17:00,936
Du hører ikke etter i det hele tatt.
231
00:17:00,960 --> 00:17:04,056
Folk kommer hit for å ha det gøy,
og det er det vi tilbyr, moro.
232
00:17:04,080 --> 00:17:05,616
Vil du ha en drink?
233
00:17:05,640 --> 00:17:07,336
Jeg skal gi deg en drink.
234
00:17:07,360 --> 00:17:08,956
Vil du ha ei jente, skal jeg gi deg ei jente.
235
00:17:08,980 --> 00:17:11,216
På huset, hva faen?
236
00:17:11,240 --> 00:17:14,316
Men det jeg ikke vil, Marlowe, er
at du blander deg inn i mine saker.
237
00:17:14,340 --> 00:17:15,836
Hører du etter nå?
238
00:17:15,860 --> 00:17:18,056
Sparer du henne til Rupert Eaton?
239
00:17:18,080 --> 00:17:21,580
Å, det er mye støy.
240
00:17:22,340 --> 00:17:25,840
Bare varm luft.
241
00:17:28,480 --> 00:17:31,556
Det er varmt her inne.
242
00:17:31,580 --> 00:17:35,080
Greit, hvis jeg åpner vinduet...
243
00:17:38,460 --> 00:17:40,196
Ikke blunk engang.
244
00:17:40,220 --> 00:17:43,720
Gi ham varmen.
245
00:17:45,340 --> 00:17:48,840
Det er bra.
246
00:17:49,300 --> 00:17:52,980
Hvis du går på en sånn gammel vits,
er du ikke så smart, Marlowe.
247
00:17:53,320 --> 00:17:54,716
Kom igjen, Marlowe, la oss gå.
248
00:17:54,740 --> 00:17:55,496
Kom igjen.
249
00:17:55,520 --> 00:17:56,376
Kom igjen.
250
00:17:56,400 --> 00:17:59,376
Kom igjen.
251
00:17:59,400 --> 00:18:00,680
En dag er tøft.
252
00:18:00,681 --> 00:18:04,181
Jeg elsker å klemme dem.
253
00:18:07,960 --> 00:18:09,916
Greit, greit, det er nok, Ruth.
254
00:18:09,940 --> 00:18:10,976
Det er nok.
255
00:18:11,000 --> 00:18:13,976
Ja, jeg elsker å klemme dem.
256
00:18:14,000 --> 00:18:17,500
Få ham ut herfra.
257
00:18:30,220 --> 00:18:33,720
Mr. Marlowe?
258
00:18:34,940 --> 00:18:37,456
Hva skjedde?
259
00:18:37,480 --> 00:18:39,876
Det gjorde du, Tolkien.
260
00:18:39,900 --> 00:18:42,796
Det var du som skjedde.
261
00:18:42,820 --> 00:18:47,300
Tolkien bodde i en leilighet i tredje etasje
der både varmt- og kaldtvannskranen ga kaldt vann.
262
00:18:48,200 --> 00:18:49,756
Men det var rent.
263
00:18:49,780 --> 00:18:52,596
Og frem til nå hadde hun
betalt sin egen husleie.
264
00:18:52,620 --> 00:18:56,120
Er det bedre?
265
00:18:56,280 --> 00:18:57,996
Ja.
266
00:18:58,020 --> 00:19:00,716
Jeg antar du ikke har
noe whiskey her?
267
00:19:00,740 --> 00:19:01,716
Jo.
268
00:19:01,740 --> 00:19:05,240
Jeg har det for forkjølelser.
269
00:19:09,290 --> 00:19:11,786
Fint sted du har her.
270
00:19:11,810 --> 00:19:14,626
Det er ikke mye, men det er
bare... Ja, jeg vet.
271
00:19:14,650 --> 00:19:15,606
Det er...
272
00:19:15,630 --> 00:19:19,130
Bare for nå.
273
00:19:24,870 --> 00:19:28,370
Takk, vennen.
274
00:19:30,230 --> 00:19:32,026
Liker du det ikke?
275
00:19:32,050 --> 00:19:35,550
Jeg liker det.
276
00:19:41,750 --> 00:19:45,250
Jeg antar politiet var en skikkelig overraskelse.
277
00:19:45,410 --> 00:19:47,546
Hør her, jeg vil ikke snakke om det.
278
00:19:47,570 --> 00:19:50,526
Hvor mange ganger må jeg
si at jeg bare... Ok, ok.
279
00:19:50,550 --> 00:19:54,050
Jeg snakker, du lytter.
280
00:19:54,970 --> 00:19:57,446
Det er denne filmstjernen, skjønner du?
281
00:19:57,470 --> 00:19:59,390
Men ting går ikke så bra, uansett.
282
00:19:59,391 --> 00:20:07,391
En liten pause... og vi er tilbake.
283
00:20:29,950 --> 00:20:33,450
Det er ingen skurker å ta.
Hva gjør han?
284
00:20:34,010 --> 00:20:35,406
Hvordan skal jeg vite det?
285
00:20:35,430 --> 00:20:38,386
Han ringer sin gamle venn, Tremor Waltz.
286
00:20:38,410 --> 00:20:39,726
Nei!
287
00:20:39,750 --> 00:20:42,306
Tremor sier, ikke noe problem.
288
00:20:42,330 --> 00:20:45,466
Jeg har denne jenta. Hun gjør det.
Hun kommer ikke til å snakke.
289
00:20:45,490 --> 00:20:46,586
Du er gal.
290
00:20:46,610 --> 00:20:49,046
Og selv om hun gjør det,
hvem kommer til å tro henne?
291
00:20:49,070 --> 00:20:51,030
Bare en jente, langt hjemmefra, ingen venner.
292
00:20:51,050 --> 00:20:53,006
Jeg har ikke venner. Rose er min venn.
293
00:20:53,030 --> 00:20:56,530
Tremor Waltz lurte deg, Tolkien.
294
00:20:58,740 --> 00:21:01,296
Siktelsen ville blitt frafalt.
295
00:21:01,320 --> 00:21:04,020
Men politiet ville ha
stemplet deg som en simpel person...
296
00:21:04,021 --> 00:21:07,521
og du ville vært enda
dypere i gjeld til ham.
297
00:21:07,920 --> 00:21:10,416
Det gir bare ikke mening.
298
00:21:10,440 --> 00:21:14,120
Jeg mener, Mr. Waltz har allerede introdusert
meg for noen veldig viktige mennesker.
299
00:21:16,020 --> 00:21:18,456
Fortell meg om det.
300
00:21:18,480 --> 00:21:19,856
Vel...
301
00:21:19,880 --> 00:21:22,780
Ser du, det er disse filmstjernene
som har problemer med å møte folk...
302
00:21:22,781 --> 00:21:24,816
Fordi de er... vel, de er for berømte.
303
00:21:24,840 --> 00:21:28,016
De kan ikke møte folk på samme måte som andre folk møter folk.
304
00:21:28,040 --> 00:21:28,936
La meg gjette.
305
00:21:28,960 --> 00:21:31,116
Du har snakket med noen som...
306
00:21:31,140 --> 00:21:32,276
arrangerer møter.
307
00:21:32,300 --> 00:21:35,756
Ja. Det er en slags tjeneste.
308
00:21:35,780 --> 00:21:37,416
Det kan du kalle det.
309
00:21:37,440 --> 00:21:39,176
Det er ikke sånn.
310
00:21:39,200 --> 00:21:42,416
Det er bare... Det er bare selskap.
311
00:21:42,440 --> 00:21:45,276
Men du får være på de rette stedene.
312
00:21:45,300 --> 00:21:48,316
Og det er det som teller.
313
00:21:48,340 --> 00:21:51,840
Disse ensomme filmstjernene du kunne møte.
314
00:21:52,860 --> 00:21:55,256
Nevnte Tremor noen navn?
315
00:21:55,280 --> 00:21:58,780
Som, eh, Rupert Eaton, for eksempel?
316
00:21:59,100 --> 00:22:02,436
Kunne jeg fått møte Rupert Eaton?
317
00:22:02,460 --> 00:22:05,960
Å, jeg hadde dødd.
318
00:23:11,800 --> 00:23:13,016
Det er Marlow.
319
00:23:13,040 --> 00:23:13,976
Hallo.
320
00:23:14,000 --> 00:23:17,476
Jeg trenger info om, eh, en skuespiller som heter Rupert Eaton.
321
00:23:17,500 --> 00:23:19,336
Hva slags info snakker vi om her?
322
00:23:19,360 --> 00:23:22,860
Det vanlige. Problemer, fiender.
323
00:23:24,730 --> 00:23:27,386
Hva med det de skriver i sladrepressen?
324
00:23:27,410 --> 00:23:30,910
Ingenting der heller.
325
00:23:34,020 --> 00:23:36,976
Eh, til nå har han kunnet kjøpe seg ut av det, ja?
326
00:23:37,000 --> 00:23:38,816
Det kan du vel si.
327
00:23:38,840 --> 00:23:42,340
Ok, eh, nå har han... Presseagent Irma-et-eller-annet.
328
00:23:43,660 --> 00:23:45,596
Jeg er Dean, ikke sant.
329
00:23:45,620 --> 00:23:49,120
Jeg trenger en liste over alle de andre klientene hennes.
330
00:23:58,340 --> 00:24:01,840
Ok, du får si ifra hvis du hører noe mer.
331
00:24:02,860 --> 00:24:06,360
Jeg må løpe. Takk, Arbogast.
332
00:24:11,570 --> 00:24:15,070
Rett profil, kjære.
333
00:24:16,970 --> 00:24:20,470
Det er riktig. Nå det berømte smilet.
334
00:24:25,190 --> 00:24:27,166
Så jeg tenkte aldri på å bare betale.
335
00:24:27,190 --> 00:24:29,406
Jeg mener, syre i ansiktet.
336
00:24:29,430 --> 00:24:31,986
Jeg innrømmer at jeg tenkte tanken, men Rupert ville ikke høre snakk om det.
337
00:24:32,010 --> 00:24:35,590
Jeg kunne ikke få meg til å gi etter for kjeltringer og bøller.
338
00:24:36,150 --> 00:24:39,186
Det er en, eh, en samfunnsplikt.
339
00:24:39,210 --> 00:24:42,057
For de unge i dette landet representerer Rupert Eaton
340
00:24:42,069 --> 00:24:45,570
et ideal om mot, dristighet og høye prinsipper.
341
00:24:45,810 --> 00:24:49,650
Han føler et dypt ansvar for å leve opp til dette bildet også i sitt privatliv.
342
00:24:50,630 --> 00:24:52,686
Plukket ikke politiet opp en fyr?
343
00:24:52,710 --> 00:24:53,370
Å, ja.
344
00:24:53,371 --> 00:24:55,666
Et vitne, det er alt. Ingen.
345
00:24:55,690 --> 00:24:57,746
Har det kommet flere trusler?
346
00:24:57,770 --> 00:25:01,590
Å, nei. Ruperts tapre holdning ser ut til å ha skremt bort disse kjeltringene.
347
00:25:01,970 --> 00:25:04,926
Dette bringer meg tilbake til Shootout at El Paso.
348
00:25:04,950 --> 00:25:08,450
Den slippes over hele landet neste uke. Rupert spiller en sheriff.
349
00:25:08,650 --> 00:25:11,186
Er den regissert av Michael Blair?
350
00:25:11,210 --> 00:25:14,710
Det stemmer. Det er veldig få regissører Rupert stoler på.
351
00:25:16,250 --> 00:25:18,806
Jeg antar du ser mye til Blair.
352
00:25:18,830 --> 00:25:20,626
Ja, absolutt.
353
00:25:20,650 --> 00:25:23,366
Jeg skjønner ikke helt poenget.
354
00:25:23,390 --> 00:25:26,486
Jeg snakker om en fest hjemme hos Blair, den 20. forrige måned.
355
00:25:26,510 --> 00:25:28,866
Var du der, Mr. Eaton?
356
00:25:28,890 --> 00:25:32,390
Det er mulig. Jeg husker ikke.
357
00:25:32,650 --> 00:25:36,810
Vel, for å komme tilbake til... Det var en ung jente der, Molly Jackson.
358
00:25:37,610 --> 00:25:41,110
Hun kom aldri hjem.
359
00:25:41,610 --> 00:25:44,146
Mr. Eaton var på location hele forrige måned.
360
00:25:44,170 --> 00:25:46,426
Ja, det stemmer.
361
00:25:46,450 --> 00:25:49,950
Vel, mine herrer, jeg er sikker på at dere kan forstå at Rupert har vært under et forferdelig press.
362
00:25:50,030 --> 00:25:53,126
La oss gå.
363
00:25:53,150 --> 00:25:55,386
Shootout at El Paso, P-A-S-O.
364
00:25:55,410 --> 00:25:56,090
Tusen takk.
365
00:25:56,110 --> 00:25:59,610
God dag, alle sammen.
366
00:26:00,150 --> 00:26:02,546
Molly Jackson, jeg husker noe om det.
367
00:26:02,570 --> 00:26:06,070
Du er en av de få, søster.
368
00:26:06,750 --> 00:26:08,646
Jeg trodde han var reporter.
369
00:26:08,670 --> 00:26:10,906
Du smiler, Rupert.
370
00:26:10,930 --> 00:26:12,166
Å, kjære deg, vent.
371
00:26:12,190 --> 00:26:15,690
Senere, Rupert. Jeg må ringe.
372
00:26:15,810 --> 00:26:19,870
Ok, ja visst.
373
00:26:20,330 --> 00:26:21,286
Tusen takk.
374
00:26:21,310 --> 00:26:24,810
Tusen takk.
375
00:26:30,400 --> 00:26:33,900
Hva?
376
00:26:34,500 --> 00:26:36,276
Vi må gjøre noe med denne Marlowe.
377
00:26:36,300 --> 00:26:39,800
Han stikker nesa si og kommer for nærme.
378
00:26:40,560 --> 00:26:43,396
Ungdommen må ha sluppet ut med noe.
379
00:26:43,420 --> 00:26:46,920
Vi bør fjerne henne først som sist.
380
00:27:02,190 --> 00:27:10,190
Rolig nå, vennen.
381
00:28:07,760 --> 00:28:11,260
Rolig nå.
382
00:28:22,670 --> 00:28:24,686
Jeg trodde jeg sa at du aldri skulle komme hit.
383
00:28:24,710 --> 00:28:25,946
Jeg måtte se deg.
384
00:28:25,970 --> 00:28:29,106
Vet du, Trimmer, noen ganger tror jeg bare ikke du er skapt for rampelyset.
385
00:28:29,130 --> 00:28:30,906
Ikke tenk det.
386
00:28:30,930 --> 00:28:34,430
Fordi jeg har kontroll på denne jenta, og jeg kastet ikke bort tiden med det.
387
00:28:34,630 --> 00:28:38,130
Hva med Marlowe?
388
00:28:41,050 --> 00:28:44,286
Eaton, god dag.
389
00:28:44,310 --> 00:28:46,826
Det er til deg.
390
00:28:46,850 --> 00:28:50,350
Ja, hva?
391
00:30:00,450 --> 00:30:02,226
Hva sa jeg til deg?
392
00:30:02,250 --> 00:30:05,546
Mr. Watson, du sa jeg skulle kvitte meg med henne, så jeg... Nei, idiot!
393
00:30:05,570 --> 00:30:08,426
Alt jeg sa var å få jenta ut av veien.
394
00:30:08,450 --> 00:30:10,166
Ja, men så tenkte jeg... Ikke tenk!
395
00:30:10,190 --> 00:30:11,086
Jævla dritt!
396
00:30:11,110 --> 00:30:12,366
Du er ikke god til dette.
397
00:30:12,390 --> 00:30:16,310
Hvis du hadde hatt en halv hjerne, ville du innsett at en dame ikke er til nytte for meg død.
398
00:30:16,630 --> 00:30:17,906
Men hun er ikke død, Mr. Watson.
399
00:30:17,930 --> 00:30:20,746
Nei, nei, hun er der ute og selger sigaretter.
400
00:30:20,770 --> 00:30:22,026
Rose Delaney er død.
401
00:30:22,050 --> 00:30:25,550
Med dine labber overalt.
402
00:30:27,170 --> 00:30:28,466
Hun er et vrak.
403
00:30:28,490 --> 00:30:29,406
Et vrak.
404
00:30:29,430 --> 00:30:31,086
Et vrak.
405
00:30:31,110 --> 00:30:33,382
Vel, Mr. Watson, Rose
Delaney skulle uansett dra fra
406
00:30:33,394 --> 00:30:35,666
byen, så du taper ikke noe på det.
407
00:30:35,690 --> 00:30:37,466
Jeg kan ta med ungen i kveld.
408
00:30:37,490 --> 00:30:39,346
Og hva med Marlowe, hva?
409
00:30:39,370 --> 00:30:41,166
Hvor er Marlowe?
410
00:30:41,190 --> 00:30:42,506
Du må komme deg vekk herfra.
411
00:30:42,530 --> 00:30:43,106
Ikke bra.
412
00:30:43,130 --> 00:30:44,726
Nei, jeg mener Det.
413
00:30:44,750 --> 00:30:46,286
Jeg kan ikke snakke med deg.
414
00:30:46,310 --> 00:30:48,206
Mr. Watson bare...
415
00:30:48,230 --> 00:30:49,526
Han var skikkelig sint.
416
00:30:49,550 --> 00:30:52,646
Han sa du skapte masse trøbbel, og at det var min feil.
417
00:30:52,670 --> 00:30:55,306
Han sa at... Du må dra herfra med en gang.
418
00:30:55,330 --> 00:30:56,326
Nei.
419
00:30:56,350 --> 00:30:58,366
Du ødelegger alt.
420
00:30:58,390 --> 00:31:01,890
Bare stikk av.
421
00:31:09,740 --> 00:31:12,236
Hør på meg.
422
00:31:12,260 --> 00:31:15,760
Vi må snakke.
423
00:31:16,900 --> 00:31:18,776
Ok.
424
00:31:18,800 --> 00:31:21,676
Jeg møter deg et sted.
425
00:31:21,700 --> 00:31:24,556
Jeg må bare vente på at Rose skal komme og lukte på meg.
426
00:31:24,580 --> 00:31:28,056
Rose kommer ikke, Token.
427
00:31:28,080 --> 00:31:29,716
Vær så snill, Mr. Marlowe.
428
00:31:29,740 --> 00:31:31,396
Du må dra.
429
00:31:31,420 --> 00:31:34,920
Jeg møter deg bak snart.
430
00:31:35,140 --> 00:31:38,640
Rose er død.
431
00:31:42,600 --> 00:31:45,016
Hun hadde bare hodepine.
432
00:31:45,040 --> 00:31:47,276
Hun dro til meg for å legge seg ned.
433
00:31:47,300 --> 00:31:50,800
Hun får bare disse
skikkelig fæle hodepinene.
434
00:31:51,200 --> 00:31:54,700
Hun er død, Token.
435
00:31:56,280 --> 00:32:03,140
Mr. Marlowe, Rose kommer til å gå
gjennom den døren hvert øyeblikk nå.
436
00:32:10,570 --> 00:32:13,706
Ikke rør meg.
437
00:32:13,730 --> 00:32:14,306
Hei.
438
00:32:14,330 --> 00:32:14,746
Kom igjen.
439
00:32:14,770 --> 00:32:15,366
La oss gå.
440
00:32:15,390 --> 00:32:15,566
La oss gå.
441
00:32:15,590 --> 00:32:16,046
Nei, vennen.
442
00:32:16,070 --> 00:32:16,410
Stopp.
443
00:32:16,411 --> 00:32:16,746
Token.
444
00:32:16,770 --> 00:32:17,510
Hold deg nede.
445
00:32:17,511 --> 00:32:18,846
Token.
446
00:32:18,870 --> 00:32:22,370
Vær så snill.
447
00:32:24,030 --> 00:32:24,686
Det er greit.
448
00:32:24,710 --> 00:32:25,426
Bare nok en full person.
449
00:32:25,450 --> 00:32:25,846
Det er alt.
450
00:32:25,870 --> 00:32:27,166
Jeg må passe på jentene mine.
451
00:32:27,190 --> 00:32:28,426
Fortsett å øve.
452
00:32:28,450 --> 00:32:31,950
Kom igjen.
453
00:32:44,050 --> 00:32:47,550
Det er ikke nødvendig med all denne støyen.
454
00:32:50,160 --> 00:32:52,016
Sett deg ned, Marlowe.
455
00:32:52,040 --> 00:32:54,576
La oss snakke.
456
00:32:54,600 --> 00:32:56,696
Token blir godt tatt vare på.
457
00:32:56,720 --> 00:32:58,356
Hun er trygg.
458
00:32:58,380 --> 00:33:00,236
Like trygg som Rose Delaney?
459
00:33:00,260 --> 00:33:00,660
Ja.
460
00:33:00,680 --> 00:33:02,716
Vel, jeg beklager det.
461
00:33:02,740 --> 00:33:03,476
Det var veldig synd.
462
00:33:03,500 --> 00:33:04,656
Det var ikke sånn jeg ville at det skulle gå.
463
00:33:04,680 --> 00:33:05,676
Kom igjen, Trimmer.
464
00:33:05,700 --> 00:33:06,876
Hør her, Marlowe.
465
00:33:06,900 --> 00:33:07,936
Vi snakker nå.
466
00:33:07,960 --> 00:33:09,296
Vi går ikke rundt grøten.
467
00:33:09,320 --> 00:33:09,720
Vi snakker.
468
00:33:09,721 --> 00:33:10,816
Du blandet deg inn i noe.
469
00:33:10,840 --> 00:33:11,416
Ikke stort.
470
00:33:11,440 --> 00:33:13,556
Bare en tjeneste jeg gjorde for en kompis.
471
00:33:13,580 --> 00:33:14,496
Rupert Eaton?
472
00:33:14,520 --> 00:33:15,296
Ja.
473
00:33:15,320 --> 00:33:17,716
Du kommer inn her og
begynner å stille spørsmål
474
00:33:17,728 --> 00:33:21,228
og dytter folk rundt
og plager jentene mine.
475
00:33:21,400 --> 00:33:25,140
Så jeg sa til Roof at han skulle ta henne til et av mine
andre steder og si til Marlowe at han skulle gi seg.
476
00:33:25,960 --> 00:33:26,636
Skremte deg litt.
477
00:33:26,660 --> 00:33:27,036
Det er alt.
478
00:33:27,060 --> 00:33:28,176
Resten var hans idé.
479
00:33:28,200 --> 00:33:29,876
Tro meg, jeg ble skikkelig sint.
480
00:33:29,900 --> 00:33:32,976
Hvor tar han henne, Trimmer?
481
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
Hva er så viktig for
deg med denne lille hookeren?
482
00:33:38,540 --> 00:33:38,900
Å.
483
00:33:38,920 --> 00:33:39,096
Å.
484
00:33:39,120 --> 00:33:39,480
Å.
485
00:33:39,481 --> 00:33:41,316
Å.
486
00:33:41,340 --> 00:33:43,376
Hun er ingen hooker.
487
00:33:43,400 --> 00:33:46,736
Du sparte henne til filmfolket.
488
00:33:46,760 --> 00:33:50,260
Gi meg den adressen, ellers
var det ditt siste åndedrag.
489
00:33:52,360 --> 00:33:55,360
Du skyter meg ikke, for
da finner du henne ikke, vet du.
490
00:33:55,380 --> 00:33:57,256
Vet du hva som skjer
med rotter i dette distriktet?
491
00:33:57,280 --> 00:33:58,236
Ja.
492
00:33:58,260 --> 00:34:01,236
De driver nattklubber.
493
00:34:01,260 --> 00:34:04,760
Kom igjen.
494
00:34:08,280 --> 00:34:10,756
Hei, kom igjen.
495
00:34:10,780 --> 00:34:13,036
Den tingen du ville ha
så gjerne, hun er din.
496
00:34:13,060 --> 00:34:14,956
Hun er min.
497
00:34:14,980 --> 00:34:15,500
Hei, hva sa jeg?
498
00:34:15,501 --> 00:34:15,820
Hva er det?
499
00:34:15,840 --> 00:34:17,376
Det er Pinecrest 94.
500
00:34:17,400 --> 00:34:20,900
Du må spørre etter Reno.
501
00:34:21,080 --> 00:34:21,856
Hva er det for noe?
502
00:34:21,880 --> 00:34:25,380
Hva vil du ha?
503
00:34:33,970 --> 00:34:37,246
Dronninggelé.
504
00:34:37,270 --> 00:34:40,770
Det passer bra.
505
00:34:41,410 --> 00:34:43,966
Vet du hvor mye dette her koster?
506
00:34:43,990 --> 00:34:47,490
På øret.
507
00:34:48,210 --> 00:34:51,646
Vel, det gjør ingenting for meg.
508
00:34:51,670 --> 00:34:52,210
Ikke for meg, det er til deg.
509
00:34:52,211 --> 00:34:55,186
Kjære, du ser fantastisk ut.
510
00:34:55,210 --> 00:34:57,486
Jeg vet ikke.
511
00:34:57,510 --> 00:35:00,390
Jeg syns fortsatt skytevåpen i El Paso...
512
00:35:00,391 --> 00:35:03,666
Skyteepisode, min kjære.
Du må virkelig prøve å huske.
513
00:35:03,690 --> 00:35:06,386
Jeg syns fortsatt det var en feil.
514
00:35:06,410 --> 00:35:09,910
Jeg er bare ikke typen til å være revolvermann.
515
00:35:11,010 --> 00:35:14,890
Kjære, du var strålende, som alltid.
516
00:35:18,770 --> 00:35:22,270
Jeg kan spille mot type, ikke sant?
517
00:35:26,760 --> 00:35:27,956
Jeg vet ikke.
518
00:35:27,980 --> 00:35:30,716
Jeg vet ikke.
519
00:35:30,740 --> 00:35:34,236
Hvis våpen... Skyteepisode.
520
00:35:34,260 --> 00:35:37,476
Hvis det blir nok en fiasko...
521
00:35:37,500 --> 00:35:41,000
Er jeg ferdig.
522
00:35:41,550 --> 00:35:45,050
Du kommer ikke til å rakne for meg, gjør du vel?
523
00:35:48,050 --> 00:35:52,170
Studioet tror at denne publisiteten alene gjør skyteepisoden til en suksess.
524
00:35:54,890 --> 00:35:58,390
Jeg vet ikke.
525
00:35:59,190 --> 00:36:02,690
Mamma vet hva Rupert trenger.
526
00:36:04,390 --> 00:36:07,890
Rupert trenger en ny venn.
527
00:36:07,950 --> 00:36:11,450
En ny liten venn.
528
00:36:11,930 --> 00:36:15,430
Vær en snill gutt, så skal jeg ordne det.
529
00:36:16,410 --> 00:36:19,910
Som alltid.
530
00:36:32,950 --> 00:36:36,450
Noen kaller dem gledens palasser.
531
00:36:36,650 --> 00:36:40,430
Hvem enn de var, hadde de ikke snakket mye med damene som solgte gleden.
532
00:36:46,010 --> 00:36:46,966
Hei, du.
533
00:36:46,990 --> 00:36:49,186
Jeg tror ikke vi har hatt gleden av å møtes.
534
00:36:49,210 --> 00:36:50,266
Er du Reno?
535
00:36:50,290 --> 00:36:51,586
Nei, det er jeg ikke.
536
00:36:51,610 --> 00:36:53,726
Hva kan jeg hjelpe deg med?
537
00:36:53,750 --> 00:36:55,386
Ta meg til Reno.
538
00:36:55,410 --> 00:36:58,910
Hvis det er en introduksjon til en ung dame, kan jeg ordne det.
539
00:36:59,930 --> 00:37:01,986
Tremor Waltz sendte meg.
540
00:37:02,010 --> 00:37:05,510
Få det unna.
541
00:37:09,120 --> 00:37:10,716
Hei.
542
00:37:10,740 --> 00:37:14,016
Jeg vedder på at jeg kan lindre smerten din, babe.
543
00:37:14,040 --> 00:37:16,656
Denne karen sier at Tremor sendte ham.
544
00:37:16,680 --> 00:37:19,036
Bare fortell meg hva du liker.
545
00:37:19,060 --> 00:37:20,556
En annen gang, Angel.
546
00:37:20,580 --> 00:37:21,956
Å, la meg gjette.
547
00:37:21,980 --> 00:37:24,196
Hei.
548
00:37:24,220 --> 00:37:27,720
Stikk av.
549
00:37:29,740 --> 00:37:31,536
Jeg er Reno.
550
00:37:31,560 --> 00:37:33,416
Hva er greia?
551
00:37:33,440 --> 00:37:36,836
Tremor sendte meg for å hente den nye jenta.
552
00:37:36,860 --> 00:37:38,576
Skjønner du?
553
00:37:38,600 --> 00:37:40,776
Ny jente?
554
00:37:40,800 --> 00:37:44,276
Vi har egentlig ingen ny jente.
555
00:37:44,300 --> 00:37:47,416
Men jeg er sikker på at vi kan ordne noe for deg.
556
00:37:47,440 --> 00:37:48,740
Kutt ut tøvet, Reno.
557
00:37:48,741 --> 00:37:50,136
Du vet, hun heter Tolkien Ware.
558
00:37:50,160 --> 00:37:52,076
Og Ruth tok henne med hit.
559
00:37:52,100 --> 00:37:53,336
Å, den jenta?
560
00:37:53,360 --> 00:37:54,216
Ja, den jenta.
561
00:37:54,240 --> 00:37:55,216
Hvor er hun?
562
00:37:55,240 --> 00:37:58,219
Ja, men du skjønner,
uh, saken er, herr...
563
00:37:58,243 --> 00:38:02,180
Waltz, han sa at han hadde
spesielle planer for den jenta.
564
00:38:02,480 --> 00:38:04,696
Ingen skulle gå i nærheten av henne, forstått?
565
00:38:04,720 --> 00:38:07,416
Han sa han skulle, eh, spare henne.
566
00:38:07,440 --> 00:38:08,976
Det stemmer.
567
00:38:09,000 --> 00:38:11,656
For meg.
568
00:38:11,680 --> 00:38:13,076
Jasså?
569
00:38:13,100 --> 00:38:14,536
Vel, skal jeg si deg hva.
570
00:38:14,560 --> 00:38:16,760
Hvorfor ringer jeg ikke herr Waltz?
571
00:38:16,761 --> 00:38:18,996
Så jeg kan sjekke det ut.
572
00:38:19,020 --> 00:38:22,520
Det får meg til å føle meg mye bedre.
573
00:38:28,260 --> 00:38:29,296
Kom igjen!
574
00:38:29,320 --> 00:38:32,820
Ware!
575
00:38:36,460 --> 00:38:38,036
Ruth!
576
00:38:38,060 --> 00:38:38,836
Hva, mann?
577
00:38:38,860 --> 00:38:42,056
Han har en pistol!
578
00:38:42,080 --> 00:38:43,616
Slipp den.
579
00:38:43,640 --> 00:38:45,896
Slipp henne.
580
00:38:45,920 --> 00:38:49,420
Slipp den.
581
00:39:02,590 --> 00:39:05,330
Tremor blir ikke glad
hvis du skader varene hans, Ruth.
582
00:39:05,331 --> 00:39:07,366
Jada, jeg slipper henne.
583
00:39:07,390 --> 00:39:10,890
For det er deg jeg vil ha, Snoopa.
584
00:39:13,390 --> 00:39:14,646
Nei!
585
00:39:14,670 --> 00:39:16,646
Først deg, så den lille jenta.
586
00:39:16,670 --> 00:39:18,666
Lille frekke jente.
587
00:39:18,690 --> 00:39:20,266
Det jeg skal gjøre med deg, Snoopa,
588
00:39:20,290 --> 00:39:23,970
Jeg skal være god og varm og
god og klar til å lære henne noen manerer!
589
00:39:24,170 --> 00:39:27,670
La ham være! La ham være!
590
00:39:28,610 --> 00:39:30,086
Se opp!
591
00:39:30,110 --> 00:39:32,326
Herr Marlowe!
592
00:39:32,350 --> 00:39:33,590
Herr Marlowe!
593
00:39:33,591 --> 00:39:37,091
Ah!
594
00:39:37,610 --> 00:39:45,610
Ja, sir.
595
00:40:12,310 --> 00:40:15,810
Jeg elsker å klemme tøffe karer som deg.
596
00:40:44,350 --> 00:40:47,850
Kom igjen, Token.
597
00:40:50,670 --> 00:40:52,546
La oss gå.
598
00:40:52,570 --> 00:40:54,086
Er han død?
599
00:40:54,110 --> 00:40:55,526
Ja.
600
00:40:55,550 --> 00:40:59,050
Bra.
601
00:41:02,640 --> 00:41:04,180
Jeg gir deg pistolen min, Reno.
602
00:41:04,181 --> 00:41:06,356
Reno.
603
00:41:06,380 --> 00:41:09,716
Reno, pistolen!
604
00:41:09,740 --> 00:41:11,136
Jada, jada, mann.
605
00:41:11,160 --> 00:41:12,516
Bare gjør det.
606
00:41:12,540 --> 00:41:13,656
Jeg kjenner deg ikke.
607
00:41:13,680 --> 00:41:15,396
Jeg har aldri sett deg før.
608
00:41:15,420 --> 00:41:17,196
Jeg har aldri sett deg i det hele tatt.
609
00:41:17,220 --> 00:41:18,916
Du har aldri vært her, mann.
610
00:41:18,940 --> 00:41:22,440
Du har aldri vært her.
611
00:41:48,740 --> 00:41:52,240
Mr. Marlowe.
612
00:41:54,330 --> 00:41:57,246
Hva skal jeg gjøre?
613
00:41:57,270 --> 00:42:00,246
I morgen setter jeg deg på en buss ut herfra.
614
00:42:00,270 --> 00:42:03,526
Ut herfra? Hvor da?
615
00:42:03,550 --> 00:42:07,770
Tilbake til Whitevale, Mississippi,
eller hvor enn du kommer fra.
616
00:42:08,210 --> 00:42:11,466
Ja, ja. Det er ikke mye der, vet du.
617
00:42:11,490 --> 00:42:14,990
Ikke hvis du er 18 og farget.
618
00:42:15,890 --> 00:42:19,690
Vel, det er i hvert fall ikke stor
sjanse for at du ender opp som...
619
00:42:23,690 --> 00:42:27,190
som Molly Jackson.
620
00:42:28,240 --> 00:42:30,956
Du er OK, vet du det?
621
00:42:30,980 --> 00:42:34,480
Det er én mening.
622
00:42:37,570 --> 00:42:39,726
Du trenger ikke å sove på sofaen.
623
00:42:39,750 --> 00:42:43,250
Jeg mener, du reddet jo livet mitt.
624
00:42:45,730 --> 00:42:49,230
Det er på huset, gutt.
625
00:42:54,620 --> 00:42:58,120
Er det Scotch du har der?
626
00:43:24,950 --> 00:43:28,170
Toke og Ware hadde klynget seg inntil meg som
en bortkommen katt hele veien fra huset.
627
00:43:28,190 --> 00:43:32,530
Det var midt på natten
og hun var i sengen min.
628
00:43:34,390 --> 00:43:37,890
Jeg syntes det var vanskelig å
huske at hun bare var et barn.
629
00:43:40,390 --> 00:43:43,890
Mr. Marlowe, hvem var Molly Jackson?
630
00:43:46,250 --> 00:43:49,750
Bare nok en av Tremors jenter.
631
00:43:50,910 --> 00:43:54,410
Jeg vet hun jobbet på klubben fordi...
632
00:43:55,230 --> 00:43:58,730
Rose kjente henne.
633
00:43:59,170 --> 00:44:02,086
Hun sa en gang at hvis jeg ikke var forsiktig,
634
00:44:02,110 --> 00:44:05,610
ville jeg ende opp som Molly Jackson.
635
00:44:06,570 --> 00:44:10,070
Du endte visst ikke så bra, eller hva?
636
00:44:10,410 --> 00:44:13,546
I L.A. River.
637
00:44:13,570 --> 00:44:17,070
Hun var blitt knivstukket 11 ganger.
638
00:44:19,230 --> 00:44:22,730
Ikke rart den damen ble så sint.
639
00:44:22,810 --> 00:44:24,846
Hvilken dame?
640
00:44:24,870 --> 00:44:28,370
Damen fra eskorte-
tjenesten som kom til klubben.
641
00:44:28,430 --> 00:44:31,226
Mr. Walt sa jeg ville bli en
stor hit blant Blair-gjengen.
642
00:44:31,250 --> 00:44:33,886
En skikkelig Molly Jackson.
643
00:44:33,910 --> 00:44:37,410
Damen ble veldig sint.
644
00:44:42,080 --> 00:44:43,196
Eaton Residence.
645
00:44:43,220 --> 00:44:44,516
Det er meg.
646
00:44:44,540 --> 00:44:46,316
Tremor, vet du hva klokka er?
647
00:44:46,340 --> 00:44:48,756
Hold kjeft og hør etter for en gangs skyld.
648
00:44:48,780 --> 00:44:50,196
Marlowe har jenta.
649
00:44:50,220 --> 00:44:51,216
Hva?
650
00:44:51,240 --> 00:44:53,636
Du hørte hva jeg sa.
651
00:44:53,660 --> 00:44:55,096
Jeg må se deg.
652
00:44:55,120 --> 00:44:58,196
Å, kjære, jeg vil gjerne
se deg, men i dag er jeg fullbooket.
653
00:44:58,220 --> 00:44:59,536
Hva med lunsj på torsdag?
654
00:44:59,560 --> 00:45:01,436
Slutt med det der, Irma.
655
00:45:01,460 --> 00:45:03,876
Hvis jeg går ned, så går du
ned med meg.
656
00:45:03,900 --> 00:45:07,176
Jeg kommer ut dit for å se deg.
657
00:45:07,200 --> 00:45:09,036
Ja, ok.
658
00:45:09,060 --> 00:45:12,560
Ja, visst.
659
00:45:19,480 --> 00:45:20,596
Jeg er den kjæreste.
660
00:45:20,620 --> 00:45:24,120
Gå og legg deg igjen, kjære.
661
00:45:37,200 --> 00:45:41,981
Mr. Marlowe, jeg... Vent litt,
jente. Har du kommet deg så langt?
662
00:45:45,560 --> 00:45:48,456
Hva i helvete mener du
med dette inntrengingen?
663
00:45:48,480 --> 00:45:51,980
Det er ham. Rupert Eaton.
664
00:45:52,100 --> 00:45:55,116
Og hvem er denne unge damen?
665
00:45:55,140 --> 00:45:57,076
Hun er en fan.
666
00:45:57,100 --> 00:45:59,169
Noe som er stort av henne,
med tanke på at hun skulle
667
00:45:59,181 --> 00:46:01,936
ta støyten for
ditt falske PR-stunt.
668
00:46:01,960 --> 00:46:04,656
Jeg kan ikke forestille meg hva du mener.
669
00:46:04,680 --> 00:46:08,180
Du kjenner Miss Ware, ikke sant, Irma?
670
00:46:09,160 --> 00:46:11,616
Jeg har aldri sett den jenta før i mitt liv.
671
00:46:11,640 --> 00:46:14,016
Jo, på klubben.
Du kom for å intervjue meg.
672
00:46:14,040 --> 00:46:17,036
For din lille eskortetjeneste? Du
vet om det, ikke sant, Eaton?
673
00:46:17,060 --> 00:46:18,296
Nei, nei, det gjør jeg ikke.
674
00:46:18,320 --> 00:46:22,160
Kom igjen, Eaton. Den lille virksomheten
Irma og Tremor Walsh driver,
675
00:46:22,161 --> 00:46:25,661
som tilfredsstiller de mer bisarre
smakene til filmfolk.
676
00:46:25,800 --> 00:46:28,696
Tremor finner jentene, Irma
leverer dem til sine klienter.
677
00:46:28,720 --> 00:46:31,876
Michael Blair, for eksempel,
holder en flott fest på Blair.
678
00:46:31,900 --> 00:46:33,476
Jeg var ikke på den festen.
679
00:46:33,500 --> 00:46:36,216
Hold kjeft, Rupert.
680
00:46:36,240 --> 00:46:39,740
Men du vet hva som skjedde der.
681
00:46:40,420 --> 00:46:43,216
Jeg antar at saken om Molly
Jackson nettopp ble åpnet igjen.
682
00:46:43,240 --> 00:46:47,080
Du tar feil, Marlowe.
Den er lukket. Ferdig. Akkurat som deg.
683
00:46:47,480 --> 00:46:50,980
Slipp den. Slipp den.
684
00:46:55,240 --> 00:46:59,520
Jeg kommer nesten til å savne deg, Marlowe. Nesten.
685
00:47:00,060 --> 00:47:02,056
La jenta være utenfor. Hun kommer ikke til å snakke.
686
00:47:02,080 --> 00:47:05,056
Ja. Der har du rett.
687
00:47:05,080 --> 00:47:08,600
Molly og Tremor. Det kan ikke skje her.
688
00:47:10,520 --> 00:47:12,456
Du... du kommer til å drepe dem.
689
00:47:12,480 --> 00:47:14,556
Voks opp, Rupert. De kan sette oss alle bak lås og slå.
690
00:47:14,580 --> 00:47:18,360
Ja, Rupert. Falsk utpressing kan
gi deg fem til ti år. Hard tid, Rupert.
691
00:47:18,560 --> 00:47:22,120
Kom igjen, Eaton. Du er kanskje ikke
hevneren fra de store hav,
692
00:47:22,121 --> 00:47:24,876
men jeg ser ikke på deg som
en kaldblodig morder.
693
00:47:24,900 --> 00:47:28,296
Jeg vil ikke være med på det.
694
00:47:28,320 --> 00:47:30,216
Slipp den pistolen, Miss Waltz.
695
00:47:30,240 --> 00:47:32,121
Ingen kommer til å rope
'Klipp', kjære.
696
00:47:32,141 --> 00:47:35,641
Gi meg den tingen før
du skyter deg selv i foten.
697
00:47:50,970 --> 00:47:54,166
Store Scott. Jeg traff ham.
698
00:47:54,190 --> 00:47:57,690
Ja. Skyt ham nå.
699
00:48:11,040 --> 00:48:14,540
Det var Tremor. Alt var Tremors skyld.
700
00:48:15,460 --> 00:48:16,516
Fortell dem, Rupert.
701
00:48:16,540 --> 00:48:20,036
Jeg vet ikke hva du snakker om.
702
00:48:20,060 --> 00:48:22,396
Vi må fortelle sannheten nå, Rupert.
703
00:48:22,420 --> 00:48:26,040
Hvordan Tremor fant ut om dine små spill og truet med å avsløre deg.
704
00:48:26,240 --> 00:48:27,716
Nei.
705
00:48:27,740 --> 00:48:31,240
Jeg måtte beskytte hans rykte.
706
00:48:31,340 --> 00:48:34,256
Det var et mareritt. Det skremte meg.
707
00:48:34,280 --> 00:48:36,600
Han truet meg. Det er ikke sant.
708
00:48:36,601 --> 00:48:40,101
Hun gir ordrene. Hun er sjefen.
709
00:48:40,220 --> 00:48:42,236
Hold kjeft, din lille... Når var det, Token?
710
00:48:42,260 --> 00:48:44,656
Hun kom til klubben for å snakke med meg om festen.
711
00:48:44,680 --> 00:48:46,916
Du lyver.
712
00:48:46,940 --> 00:48:48,676
Løytnant.
713
00:48:48,700 --> 00:48:51,536
Du tok deg god tid, Angus.
714
00:48:51,560 --> 00:48:54,236
Trafikk i rushtiden. De burde gjøre noe med det.
715
00:48:54,260 --> 00:48:55,856
Gudskjelov at du er her.
716
00:48:55,880 --> 00:48:57,016
Du har hørt?
717
00:48:57,040 --> 00:48:58,756
Mer enn nok.
718
00:48:58,780 --> 00:49:01,656
Ser ut som hevneren ble skadet.
719
00:49:01,680 --> 00:49:04,016
Jeg ringer en ambulanse.
720
00:49:04,040 --> 00:49:05,736
Kom igjen, frøken Dean.
721
00:49:05,760 --> 00:49:06,576
Hva?
722
00:49:06,600 --> 00:49:08,636
Ikke si at du kommer til å tro på den lille hora.
723
00:49:08,660 --> 00:49:12,160
Det var Tremor. Alt var Tremor.
724
00:49:12,440 --> 00:49:15,940
Dette kommer du til å angre på.
725
00:49:19,210 --> 00:49:21,146
Du var så modig.
726
00:49:21,170 --> 00:49:23,926
Å, nei, nei. Det er ingenting, min kjære.
727
00:49:23,950 --> 00:49:26,866
Bare et overfladisk sår.
728
00:49:26,890 --> 00:49:29,006
Jeg vil at du skal vite...
729
00:49:29,030 --> 00:49:33,830
Jeg er kanskje overfølsom for ungdommens friskhet.
730
00:49:34,010 --> 00:49:36,926
Men jeg hadde ingenting å gjøre med Michael Blair-gjengen.
731
00:49:36,950 --> 00:49:40,490
Jeg har alltid behandlet mine unge damer veldig bra.
732
00:49:41,010 --> 00:49:43,346
Ja, visst gjorde du det.
733
00:49:43,370 --> 00:49:45,546
Hvor mange år sa han jeg ville få?
734
00:49:45,570 --> 00:49:49,070
Du reddet livene våre, Eden. Jeg tror vi kan holde deg unna fengsel.
735
00:49:49,610 --> 00:49:52,346
Pressen kommer selvfølgelig til å ha en festdag.
736
00:49:52,370 --> 00:49:54,426
Takk, Marlowe.
737
00:49:54,450 --> 00:49:57,950
Jeg er veldig takknemlig.
738
00:49:58,970 --> 00:50:01,686
Han har besvimt.
739
00:50:01,710 --> 00:50:05,210
Gud, han er kjekk.
740
00:50:07,390 --> 00:50:10,890
Vel, sett i gang. Gi ham et kyss.
741
00:50:11,130 --> 00:50:14,630
Noe å fortelle barnebarna dine.
742
00:50:25,010 --> 00:50:29,690
Bussen går nå til San Pedro, San Clemente...
743
00:50:29,691 --> 00:50:32,346
Så snart du kommer til San Clemente, ringer du søsteren min.
744
00:50:32,370 --> 00:50:33,706
Har du nummeret?
745
00:50:33,730 --> 00:50:37,230
Hun vil gi deg et sted å bo og litt arbeid en stund.
746
00:50:37,430 --> 00:50:39,246
Bare prøv, vil du?
747
00:50:39,270 --> 00:50:42,770
Jeg skal det. Virkelig.
748
00:50:44,840 --> 00:50:48,340
Takk for alt.
749
00:50:49,320 --> 00:50:53,680
Bakersfield, Fresno, San Francisco...
750
00:50:59,460 --> 00:51:02,960
Kom deg vekk herfra, unge.
751
00:51:20,160 --> 00:51:22,736
Tokenware ville komme tilbake.
752
00:51:22,760 --> 00:51:26,260
Den store drømmen dør ikke så lett.
753
00:51:26,320 --> 00:51:30,523
Og hver dag ville hundre andre barn som henne pakke
754
00:51:30,535 --> 00:51:34,960
bagen sin, forlate hjemmet og hoppe på bussen merket Noon Street.
755
00:51:34,961 --> 00:51:37,357
De ville anse det som sin ultimate drøm, selv om det var
756
00:51:37,369 --> 00:51:39,900
som et sjakkspill, og om tidens hastighet ikke kom til det.
757
00:51:39,901 --> 00:51:40,316
Så nå har dere mistet livet...
758
00:51:40,340 --> 00:51:43,840
Nei.
759
00:52:11,670 --> 00:52:15,170
Ferdig.
759
00:52:16,305 --> 00:53:16,505