"Philip Marlowe, Private Eye" Guns at Cyrano's

ID13187097
Movie Name"Philip Marlowe, Private Eye" Guns at Cyrano's
Release Name Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S02E04.AC3.DD5.1.H264-NMR
Year1986
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID674522
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,510 --> 00:01:10,022 Jeg gikk inn i Benny Cyrano's gym, og stanken av 3 00:01:10,034 --> 00:01:13,534 spekk og brusk var som en høyre hook i kjeven. 4 00:01:14,870 --> 00:01:17,599 Hovedattraksjonen viste seg frem. 5 00:01:17,611 --> 00:01:21,111 En kjekk gutt, som han selv ville vært den første til å fortelle deg. 6 00:01:21,830 --> 00:01:26,450 Stedet var fullt av fremtidige mestere. Hvis det å ville det hardt nok kunne få det til å skje. 7 00:01:26,451 --> 00:01:32,970 Akkurat som alle andre gym i byen. Så fikk jeg øye på jenta, og hun gjorde en forskjell. 8 00:01:33,670 --> 00:01:35,814 Hun bare sto der, kald som silke mens 9 00:01:35,826 --> 00:01:39,326 idiotene rundt henne slo hjernen ut av hverandre. 10 00:01:46,260 --> 00:01:53,290 Ikke nevne det, Angel. St. Leonard Hotel? Ikke verst. 11 00:01:54,550 --> 00:01:58,050 Legger de fortsatt drops på puten når de rer opp sengen? 12 00:01:58,290 --> 00:02:01,646 Sjokolade. Hva har du med det? 13 00:02:01,670 --> 00:02:05,170 Hei, Jean! 14 00:02:05,270 --> 00:02:07,326 Ser du den skjønnheten? 15 00:02:07,350 --> 00:02:10,186 Jean? Marlowe. Philip Marlowe. 16 00:02:10,210 --> 00:02:12,486 Hvem spurte? 17 00:02:12,510 --> 00:02:16,010 Tilhører du Gray White Hope, eller kan hvem som helst by? 18 00:02:17,330 --> 00:02:20,830 Jeg tilhører ingen, Mr. Marlowe. 19 00:02:25,690 --> 00:02:29,190 Jeg tror deg, Angel. 20 00:02:39,600 --> 00:02:41,576 Skal du noe sted, kompis? 21 00:02:41,600 --> 00:02:44,396 Rett gjennom den døren, hvis du ikke har en bedre idé. 22 00:02:44,420 --> 00:02:47,037 Du forteller meg navnet ditt og hva du vil, så kanskje jeg spør Mr. 23 00:02:47,049 --> 00:02:50,016 Cyrano om han vil treffe deg. Kanskje. 24 00:02:50,040 --> 00:02:53,540 Nei. Liker min idé bedre. 25 00:02:54,800 --> 00:02:58,300 Her, ta denne. Jeg trenger den ikke lenger. 26 00:03:03,600 --> 00:03:07,100 Du ba meg komme innom, Mr. Cyrano. 27 00:03:07,580 --> 00:03:08,656 Marlowe? 28 00:03:08,680 --> 00:03:10,616 Stemmer. 29 00:03:10,640 --> 00:03:12,496 Vis meg. 30 00:03:12,520 --> 00:03:16,020 Lett. 31 00:03:31,110 --> 00:03:34,166 Er du tøff, Marlowe? Tøff gutt? 32 00:03:34,190 --> 00:03:36,286 Jeg klarer meg. 33 00:03:36,310 --> 00:03:38,386 Det er det de sier. 34 00:03:38,410 --> 00:03:40,086 Ryktet sier at du klarer deg. 35 00:03:40,110 --> 00:03:41,926 Omtrent likt. 36 00:03:41,950 --> 00:03:44,286 Så la oss snakke. 37 00:03:44,310 --> 00:03:47,810 Whisky? 38 00:03:50,900 --> 00:03:53,136 Kjenner du meg, Marlowe? 39 00:03:53,160 --> 00:03:57,160 Ja, du har dette stedet, et utested, et par hoteller, og hva skal jeg si? 40 00:03:58,160 --> 00:03:59,576 Andre interesser. 41 00:03:59,600 --> 00:04:02,896 Andre interesser. Det er... det er bra. 42 00:04:02,920 --> 00:04:04,896 Ok, du kjenner meg. 43 00:04:04,920 --> 00:04:07,016 Dette er Franklin. 44 00:04:07,040 --> 00:04:10,000 Du kan kalle ham Frankie, men ikke Whitey. 45 00:04:10,001 --> 00:04:12,156 Han liker ikke det. 46 00:04:12,180 --> 00:04:13,836 Det irriterer ham. 47 00:04:13,860 --> 00:04:16,896 Og det som opprører ham, opprører meg. 48 00:04:16,920 --> 00:04:18,596 Nå kjenner jeg alle. 49 00:04:18,620 --> 00:04:20,916 Jada. La oss komme til saken. 50 00:04:20,940 --> 00:04:22,476 Jeg har en fighter. 51 00:04:22,500 --> 00:04:25,316 Pokker, jeg har massevis av dem. 52 00:04:25,340 --> 00:04:27,856 Men denne er spesiell. 53 00:04:27,880 --> 00:04:29,796 Duke Targo. 54 00:04:29,820 --> 00:04:31,916 Kjekk gutt. 55 00:04:31,940 --> 00:04:34,136 Hva har du på ham? 56 00:04:34,160 --> 00:04:36,316 12 proffkamper, 12 knockouts. 57 00:04:36,340 --> 00:04:38,596 Nummer 13 i kveld. 58 00:04:38,620 --> 00:04:40,216 Det kan være uheldig. 59 00:04:40,240 --> 00:04:42,456 Jeg tror ikke på flaks, Marlowe. 60 00:04:42,480 --> 00:04:45,636 Jeg spiller ikke oddsen, jeg lager den. 61 00:04:45,660 --> 00:04:48,556 Duke skal opp mot en dum okse som heter Deacon Ware. 62 00:04:48,580 --> 00:04:50,056 Duke kommer til å knuse ham. 63 00:04:50,080 --> 00:04:52,536 Jeg skal ikke krangle. Hva er problemet? 64 00:04:52,560 --> 00:04:55,976 Vi har fått noen merkelige telefoner, Marlowe. 65 00:04:56,000 --> 00:05:00,580 Noen smartass sier at han tror Duke kanskje sitter over denne, legger seg ned. 66 00:05:01,280 --> 00:05:04,316 Enhver biljardhallhelt kan plukke opp en telefon, lage lyder. 67 00:05:04,340 --> 00:05:07,300 Ja, men jeg tenker at en eller annen billig drittsekk, dum nok, 68 00:05:07,301 --> 00:05:10,716 til å true meg, kan være dum nok til å prøve å få ham til å gjøre det. 69 00:05:10,740 --> 00:05:12,916 Hva vil du med meg, beskyttelse? 70 00:05:12,940 --> 00:05:14,756 Må like det. 71 00:05:14,780 --> 00:05:18,136 Jeg vil ha noen med hjerne til å finne denne drittsekken. 72 00:05:18,160 --> 00:05:20,056 Stopp spillet hans. 73 00:05:20,080 --> 00:05:23,580 Du finner ham, jeg stopper ham. 74 00:05:24,560 --> 00:05:27,836 Kom igjen, la oss møte gutten. 75 00:05:27,860 --> 00:05:31,136 Greit, Duke, det er nok. Hvem er neste? 76 00:05:31,160 --> 00:05:32,236 Det er det. 77 00:05:32,260 --> 00:05:34,516 Kom igjen, jeg har ikke engang begynt å svette ennå. 78 00:05:34,540 --> 00:05:35,420 Spar det til i kveld. 79 00:05:35,421 --> 00:05:37,156 Kom igjen. 80 00:05:37,180 --> 00:05:39,636 Curly er sjefen, Duke. Du gjør akkurat som han sier. 81 00:05:39,660 --> 00:05:42,416 Ja, sir, Mr. Cyranoff. 82 00:05:42,440 --> 00:05:45,036 Ser du? Dette er en fin gutt. 83 00:05:45,060 --> 00:05:46,336 Høflig. 84 00:05:46,360 --> 00:05:48,816 Høflig. Det liker jeg. 85 00:05:48,840 --> 00:05:52,340 Møt Mr. Marlowe. Kanskje han skal holde et øye med deg. 86 00:05:53,080 --> 00:05:55,456 Hyggelig å møte deg også. 87 00:05:55,480 --> 00:05:58,980 Jeg har hørt om noen telefoner. Får du dem også? 88 00:05:59,200 --> 00:06:02,700 Noen. Plager meg ikke. Bare en eller annen tulling som ringer og lager lyder. 89 00:06:03,280 --> 00:06:05,396 Hvilke lyder, Duke? 90 00:06:05,420 --> 00:06:07,196 De burde, du vet, legge seg ned. 91 00:06:07,220 --> 00:06:09,276 For hva? 92 00:06:09,300 --> 00:06:11,756 Vel, de skal blåse ansiktet mitt bort. Sånne ting. 93 00:06:11,780 --> 00:06:12,748 Hva er greia her? 94 00:06:12,760 --> 00:06:15,516 Jeg er Dukes beskyttelse? Prøver denne fyren å ta jobben min? 95 00:06:15,540 --> 00:06:19,280 Gå og tjen pengene dine, Shenmere. Ikke forlat Dukes side. 96 00:06:19,980 --> 00:06:23,480 Det er det jeg er stuck med. Bare muskler og ingen hjerne. 97 00:06:24,400 --> 00:06:26,516 Her. 98 00:06:26,540 --> 00:06:28,236 Ringside. Ta med deg jenta di. 99 00:06:28,260 --> 00:06:30,316 Hun har forlatt byen. 100 00:06:30,340 --> 00:06:33,840 Ta med deg en annens jente. 101 00:06:34,940 --> 00:06:37,836 Hele opplegget var merkelig. 102 00:06:37,860 --> 00:06:40,996 Benny trengte meg ikke til å passe på gutten sin. 103 00:06:41,020 --> 00:06:44,036 Jeg burde ha snudd ryggen til og gått, men... 104 00:06:44,060 --> 00:06:47,560 Jeg ville vite hva spillet hans var. 105 00:06:48,020 --> 00:06:51,520 Kanskje bokserens jente hadde en vinkel jeg kunne bruke. 106 00:06:56,640 --> 00:06:58,896 Hei, Tony. 107 00:06:58,920 --> 00:07:00,656 Driver du fortsatt med veddemål for Shorty? 108 00:07:00,680 --> 00:07:04,520 Hei, Mr. Marlowe. Lovet jeg ikke mamma at jeg var ferdig med det tullet? 109 00:07:04,521 --> 00:07:07,736 Og du fikk meg ut av det. 110 00:07:07,760 --> 00:07:10,656 Hør her, du har en blond, flott dame, eh... 111 00:07:10,680 --> 00:07:12,396 Jean et eller annet? 112 00:07:12,420 --> 00:07:15,396 Jada. Jean Adrian. Rom 215. 113 00:07:15,420 --> 00:07:17,476 Å, hun er flott. 114 00:07:17,500 --> 00:07:19,596 Takk. 115 00:07:19,620 --> 00:07:22,516 Hei, Mr. Marlowe. Du bør passe deg. 116 00:07:22,540 --> 00:07:24,416 Hun er Duke Targos jente. 117 00:07:24,440 --> 00:07:26,276 Den neste lett tungvektsmesteren. 118 00:07:26,300 --> 00:07:28,156 Ja, visst. Hvis de kjøper det for ham. 119 00:07:28,180 --> 00:07:31,476 Ja, følg med i kveld. Du kommer til å slakte den vagabonden. 120 00:07:31,500 --> 00:07:33,496 Jeg skulle ønske jeg kunne gå. 121 00:07:33,520 --> 00:07:37,020 Hva hindrer deg? Er du blakk? 122 00:07:45,400 --> 00:07:47,136 Takk. 123 00:07:47,160 --> 00:07:48,956 Glem det. 215, sa du? 124 00:07:48,980 --> 00:07:51,916 Ja. 125 00:07:51,940 --> 00:07:55,440 Takk, Mr. Marlowe. 126 00:08:02,340 --> 00:08:05,840 Hei, hvor er det brann, kompis? 127 00:08:25,080 --> 00:08:27,516 Jenta var ok. 128 00:08:27,540 --> 00:08:31,040 Men hun ville ha en skikkelig hodepine når hun våknet. 129 00:09:09,830 --> 00:09:11,946 Jeans rom var litt som henne. 130 00:09:11,970 --> 00:09:14,286 Det avslørte ingenting. 131 00:09:14,310 --> 00:09:16,946 Det var som om hun bare var på gjennomreise. 132 00:09:16,970 --> 00:09:19,686 Det var ingen personlige detaljer. 133 00:09:19,710 --> 00:09:21,106 Bortsett fra... 134 00:09:21,130 --> 00:09:23,926 et par gamle bilder. 135 00:09:23,950 --> 00:09:25,486 Ada og Jean. 136 00:09:25,510 --> 00:09:29,010 Portland. Juli 36. 137 00:09:37,840 --> 00:09:41,340 Pakk deg inn i dette. Det vil hjelpe. 138 00:09:44,720 --> 00:09:46,496 Æsj. 139 00:09:46,520 --> 00:09:48,856 Hva i helvete gjør du her? 140 00:09:48,880 --> 00:09:51,676 Jeg kom bare innom for å levere disse tilbake. 141 00:09:51,700 --> 00:09:54,616 Se om du har det bra. Det hadde du ikke. 142 00:09:54,640 --> 00:09:56,496 Jeg antar jeg ble svimmel. 143 00:09:56,520 --> 00:09:58,536 Du ble slått ned, Angel. Jeg så fyren. 144 00:09:58,560 --> 00:10:01,676 Han prøvde å løpe gjennom meg på vei ut herfra. 145 00:10:01,700 --> 00:10:03,496 Jeg tror du tar feil... 146 00:10:03,520 --> 00:10:05,376 om dette. 147 00:10:05,400 --> 00:10:07,516 Hvorfor elsker du henne ikke sammen med meg? 148 00:10:07,540 --> 00:10:09,276 Jeg liker whiskyen din, Marla, 149 00:10:09,300 --> 00:10:11,136 men dette er ikke din business. 150 00:10:11,160 --> 00:10:14,216 Betty Cyrano betaler meg godt, og det gjør det til min business. 151 00:10:14,240 --> 00:10:17,740 Jeg skal passe på kjæresten din. 152 00:10:19,840 --> 00:10:23,340 Han er ikke kjæresten min. 153 00:10:24,240 --> 00:10:26,236 Fortsett å snakke, Angel. 154 00:10:26,260 --> 00:10:28,696 Må du kalle meg Angel? 155 00:10:28,720 --> 00:10:30,296 Kom igjen. 156 00:10:30,320 --> 00:10:33,820 Kanskje jeg kan hjelpe deg hvis du er i knipe. 157 00:10:38,510 --> 00:10:42,010 Denne fyren som kommer gjennom døren, sier han har en beskjed til Duke. 158 00:10:43,070 --> 00:10:45,806 Som en tulling åpner jeg, han dytter seg inn. 159 00:10:45,830 --> 00:10:47,786 Han lo litt. 160 00:10:47,810 --> 00:10:49,466 Han sier: 161 00:10:49,490 --> 00:10:52,686 si til Duke at han skal være snill gutt, ellers så ødelegger de meg også. 162 00:10:52,710 --> 00:10:55,446 Hele tiden dytter han meg. 163 00:10:55,470 --> 00:10:58,970 Grip vesken min, få tak i pistolen min. 164 00:10:59,470 --> 00:11:02,970 Jeg antar han slo meg ned. 165 00:11:07,920 --> 00:11:11,420 Du vil ikke fortelle Duke det. Ikke før kampen. 166 00:11:12,800 --> 00:11:16,300 Hvordan møttes dere to turtelduer? 167 00:11:17,380 --> 00:11:21,060 Jeg og kjæresten min, Viv, vi har en søster-akt over på Cyranos nattklubb. 168 00:11:21,840 --> 00:11:24,316 Mr. Cyrano tok ham med backstage en kveld. 169 00:11:24,340 --> 00:11:26,376 Å, Betty. 170 00:11:26,400 --> 00:11:28,356 Regelmessig fe-gudfar. 171 00:11:28,380 --> 00:11:29,476 Hør her, Seamus, 172 00:11:29,500 --> 00:11:32,396 Mr. Cyrano er en klassefyr, og han driver et klasse sted. 173 00:11:32,420 --> 00:11:34,540 Jeg ville fortsatt spilt på lugubre steder i hver eneste ubetydelige by 174 00:11:34,541 --> 00:11:37,036 i dette landet hvis du ikke hadde gitt meg en sjanse. 175 00:11:37,060 --> 00:11:38,296 Jeg liker deg, Angel. 176 00:11:38,320 --> 00:11:39,676 Lojalitet er en fin egenskap. 177 00:11:39,700 --> 00:11:42,736 Jeg liker deg. 178 00:11:42,760 --> 00:11:45,016 Foreldrene dine? 179 00:11:45,040 --> 00:11:45,996 Ja. 180 00:11:46,020 --> 00:11:47,896 Så hva? 181 00:11:47,920 --> 00:11:50,336 De ser ut som hyggelige mennesker. 182 00:11:50,360 --> 00:11:52,416 Ja, visst. 183 00:11:52,440 --> 00:11:55,076 Vi kommer ikke overens. 184 00:11:55,100 --> 00:11:58,600 De er ikke akkurat stolte av yrket mitt. 185 00:11:59,740 --> 00:12:03,240 Jeg har ikke sett dem på årevis. 186 00:12:08,820 --> 00:12:12,320 Marlo. 187 00:12:12,400 --> 00:12:15,736 Jeg liker fortsatt whiskyen din. 188 00:12:15,760 --> 00:12:19,260 Jeg liker deg fortsatt, Angel. 189 00:12:29,850 --> 00:12:33,830 Slim Adams var en gammel venn som hadde mesteparten av innsikten om sport i denne byen. 190 00:12:34,470 --> 00:12:37,826 Han prøvde å dra et rett svar ut av den nye boksekommissæren. 191 00:12:37,850 --> 00:12:40,630 Jeg lover herved til folket i denne staten 192 00:12:40,631 --> 00:12:44,141 at jeg vil gjøre alt i min makt for å gjenopprette og 193 00:12:44,142 --> 00:12:46,950 forbedre det gode navnet til den edle boksekunsten. 194 00:12:46,951 --> 00:12:50,451 Våre lyttere vil sikkert bli glade for å høre det, senator. 195 00:12:50,870 --> 00:12:53,066 Det håper jeg, Mr. Adams. 196 00:12:53,090 --> 00:12:56,166 Senator Foxton sluttet veldig brått, sir. 197 00:12:56,190 --> 00:12:59,086 Jeg har ingen kommentar til min forgjengers avgang. 198 00:12:59,110 --> 00:13:01,466 Min eneste bekymring er fremtiden. 199 00:13:01,490 --> 00:13:02,726 Takk, sir. 200 00:13:02,750 --> 00:13:04,046 Dette er Slim Adams. 201 00:13:04,070 --> 00:13:05,986 Jeg har snakket med senator John Courtney. 202 00:13:06,010 --> 00:13:09,510 Tilbake til Dean Maxwell med mer om sport. 203 00:13:10,390 --> 00:13:12,126 Er det greit? 204 00:13:12,150 --> 00:13:13,826 Svært informativt, sir. 205 00:13:13,850 --> 00:13:16,270 Bør jeg satse alt på Duke Tago, senator? 206 00:13:16,271 --> 00:13:17,586 Unnskyld? 207 00:13:17,610 --> 00:13:18,446 Bokseren. 208 00:13:18,470 --> 00:13:21,046 Han skal bokse i kveld. 209 00:13:21,070 --> 00:13:22,326 Der kan jeg ikke hjelpe deg. 210 00:13:22,350 --> 00:13:25,850 Jeg finner veien ut selv. 211 00:13:30,990 --> 00:13:33,146 Hva synes du om dette, senator Cartwright, Slim? 212 00:13:33,170 --> 00:13:35,186 Han sier han skal rydde opp i sporten. 213 00:13:35,210 --> 00:13:35,966 Hvem vet? 214 00:13:35,990 --> 00:13:37,426 Er han ren? 215 00:13:37,450 --> 00:13:39,362 Jeg skal ikke påstå at noen politikere er rene, 216 00:13:39,386 --> 00:13:43,430 Marlow, men jeg har ingenting som sier at han ikke er det. 217 00:13:44,410 --> 00:13:45,270 Hvor kom han fra? 218 00:13:45,271 --> 00:13:46,686 Ingen steder. 219 00:13:46,710 --> 00:13:49,666 En av de typene som alltid har vært der, bare at ingen har lagt merke til ham. 220 00:13:49,690 --> 00:13:50,646 Det er alt. 221 00:13:50,670 --> 00:13:53,106 Den lesestoffen får deg til å sovne fort. 222 00:13:53,130 --> 00:13:54,766 Har du noen barn? 223 00:13:54,790 --> 00:13:58,290 Nei, har aldri vært gift engang. 224 00:13:59,560 --> 00:14:02,536 Den nye boksekommissæren har kanskje ikke vært gift, 225 00:14:02,560 --> 00:14:06,060 men han lignet mistenkelig på mannen på Jean Adrians fotografi. 226 00:14:07,200 --> 00:14:10,700 Mannen hun sa var faren hennes. 227 00:14:12,320 --> 00:14:15,376 Hva er greia? Noe for meg? 228 00:14:15,400 --> 00:14:18,900 Vi snakkes, Slim. Jeg har billetter til kampene. 229 00:14:36,500 --> 00:14:38,076 Hvordan er lumbagoen, Mario? 230 00:14:38,100 --> 00:14:39,456 Phillip. 231 00:14:39,480 --> 00:14:40,456 Elendig. 232 00:14:40,480 --> 00:14:42,956 Hør her, vet du hvem som spiller på operaen i kveld? 233 00:14:42,980 --> 00:14:43,596 Traviata. 234 00:14:43,620 --> 00:14:45,176 Nei, Traviata. Av Verdi. 235 00:14:45,200 --> 00:14:47,396 Den mannen er min gud. På jobben. 236 00:14:47,420 --> 00:14:50,920 For et lys. 237 00:14:57,450 --> 00:14:59,086 Mye penger som skifter hender? 238 00:14:59,110 --> 00:15:01,426 Ingen, ikke for å gå glipp av Traviata. 239 00:15:01,450 --> 00:15:03,186 Nok til at noen kan fikse kampen? 240 00:15:03,210 --> 00:15:03,610 Hør. 241 00:15:03,611 --> 00:15:04,786 Hør. 242 00:15:04,810 --> 00:15:07,906 Hvis Wehra lukker øynene og får inn et lykketreff, 243 00:15:07,930 --> 00:15:09,946 kommer hans gamle mor og jeg til å smile. 244 00:15:09,970 --> 00:15:11,426 Det er det. 245 00:15:11,450 --> 00:15:13,806 Hva med Wehras management? 246 00:15:13,830 --> 00:15:15,866 De er ikke smarte nok. De var smarte. 247 00:15:15,890 --> 00:15:19,390 De ville vel ikke rote med Benny Cyrano? 248 00:15:31,870 --> 00:15:33,786 Duke og Wehra hadde dårlige tenner, 249 00:15:33,810 --> 00:15:36,466 og en sving som startet i kjelleren og ikke førte noen vei. 250 00:15:36,490 --> 00:15:39,366 Duke kunne tatt ham når som helst. 251 00:15:39,390 --> 00:15:42,890 Hvis han ville. 252 00:15:44,590 --> 00:15:45,706 Wehra? 253 00:15:45,730 --> 00:15:46,170 Targo. 254 00:15:46,171 --> 00:15:49,566 Jeg liker gutten. 255 00:15:49,590 --> 00:15:50,846 Kom igjen, Duke. 256 00:15:50,870 --> 00:15:52,486 Hei, Angel. 257 00:15:52,510 --> 00:15:56,006 Sett alt jeg har på gutten din. 258 00:15:56,030 --> 00:15:59,530 Hunden din er trygg. 259 00:16:12,170 --> 00:16:15,386 Det så ut som Duke skulle legge seg. 260 00:16:15,410 --> 00:16:18,910 Hvis det var riktig, ville han gjøre det snart. 261 00:16:19,910 --> 00:16:21,766 Ti sekunder! 262 00:16:21,790 --> 00:16:25,810 Ni... åtte... sju... seks... 263 00:16:26,430 --> 00:16:28,526 Fem... fire... 264 00:16:28,550 --> 00:16:29,726 Tre... 265 00:16:29,750 --> 00:16:30,886 To... 266 00:16:30,910 --> 00:16:34,410 En... 267 00:16:55,760 --> 00:16:56,736 Tre... 268 00:16:56,760 --> 00:17:00,260 Åtte... 269 00:17:04,080 --> 00:17:05,836 To... Hva tror du, Angel? 270 00:17:05,860 --> 00:17:07,276 Tre... 271 00:17:07,300 --> 00:17:08,256 Fire... 272 00:17:08,280 --> 00:17:12,601 Tre... fem... seks... 273 00:17:13,610 --> 00:17:15,066 Det er ikke fikset, er det vel? 274 00:17:15,090 --> 00:17:16,226 Hva sa du, Tony? 275 00:17:16,250 --> 00:17:18,386 Det er ikke fikset, ikke Duke. 276 00:17:18,410 --> 00:17:21,910 Wehras slag hadde ingenting bak det, men Duke gikk ned som en okse. 277 00:17:22,150 --> 00:17:25,466 Nå ble han hånet av publikum, og det likte han ikke i det hele tatt. 278 00:17:25,490 --> 00:17:26,726 Kanskje han sparer seg. 279 00:17:26,750 --> 00:17:28,026 Nei. 280 00:17:28,050 --> 00:17:30,666 Han prøver bare ikke. 281 00:17:30,690 --> 00:17:34,190 Han taper med vilje. 282 00:17:34,930 --> 00:17:37,846 Jeg vil ikke se mye mer av dette, Mr. Allen. 283 00:17:37,870 --> 00:17:41,370 Det blir ikke mye mer. 284 00:17:58,550 --> 00:17:59,486 Åtte... 285 00:17:59,510 --> 00:18:03,010 Sju... 286 00:18:37,840 --> 00:18:39,196 Du hadde rett, Mr. Allen. 287 00:18:39,220 --> 00:18:40,996 Jeg skulle lyttet. 288 00:18:41,020 --> 00:18:42,436 Vil du møte vinneren? 289 00:18:42,460 --> 00:18:43,776 Jeg vet ikke. 290 00:18:43,800 --> 00:18:45,416 Ring meg når folkemengden har forsvunnet. 291 00:18:45,440 --> 00:18:46,196 Jeg skal ordne det. 292 00:18:46,220 --> 00:18:50,641 Vinneren... av ild-knockouten... 293 00:18:52,480 --> 00:18:52,896 Duke! 294 00:18:52,920 --> 00:18:53,000 Duke! 295 00:18:53,001 --> 00:18:56,501 Det er Marv-O! 296 00:18:58,770 --> 00:19:01,226 Duke hadde prøvd så godt han kunne å legge seg ned og spille død, 297 00:19:01,250 --> 00:19:02,666 men han klarte det bare ikke. 298 00:19:02,690 --> 00:19:06,190 Ikke foran jenta si. 299 00:19:07,010 --> 00:19:10,510 Nå var han virkelig i trøbbel. 300 00:19:15,930 --> 00:19:18,226 Har du sett noe bedre enn det i en fordømt kamp? 301 00:19:18,250 --> 00:19:19,426 Søtere enn sukker, gutt. 302 00:19:19,450 --> 00:19:20,726 Men hva kan ikke høyre gjøre? 303 00:19:20,750 --> 00:19:21,826 Legg den til høyre. 304 00:19:21,850 --> 00:19:25,350 Akkurat i dag. 305 00:19:26,790 --> 00:19:30,290 Hold den. 306 00:19:41,360 --> 00:19:49,360 Hør her, jeg tenkte bare på hans beste. Han så jo fryktelig sliten ut. 307 00:19:57,440 --> 00:19:59,331 Jeg tenkte at han ikke fikk sin skjønnhets- 308 00:19:59,343 --> 00:20:02,016 søvn når han trenger det, som den skjønningen han er. 309 00:20:02,040 --> 00:20:03,556 Hvem i helvete? 310 00:20:03,580 --> 00:20:06,956 Si til ham at jeg er rasende, ok? 311 00:20:06,980 --> 00:20:09,756 Og si at jeg ikke gir meg lett. 312 00:20:09,780 --> 00:20:13,280 Hvis du ikke lykkes første gang... 313 00:20:15,160 --> 00:20:17,016 Hvis du ikke lykkes... 314 00:20:17,040 --> 00:20:19,776 Det var en fyr her nede. 315 00:20:19,800 --> 00:20:23,300 Finn den pønken for meg, Marlowe. 316 00:20:27,280 --> 00:20:31,300 Så han sier, 'På beina, pønker. Ta medisinen din.' Og jeg sier... 317 00:20:32,340 --> 00:20:35,116 Hold pistolen inntil magen. 318 00:20:35,140 --> 00:20:38,036 Kom hit, gutt. 319 00:20:38,060 --> 00:20:40,376 Duke, dette er Tony, en venn av meg. 320 00:20:40,400 --> 00:20:41,756 Han tror du går hele veien. 321 00:20:41,780 --> 00:20:44,256 Hyggelig å møte deg, Tony. 322 00:20:44,280 --> 00:20:46,876 Hør her, hvorfor blir du ikke med oss? Vi skal til Cyrano's. 323 00:20:46,900 --> 00:20:50,400 Jada. 324 00:20:52,670 --> 00:20:56,310 Det er en kabaret i denne byen 325 00:20:58,630 --> 00:21:02,130 jeg kan anbefale deg 326 00:21:05,770 --> 00:21:09,270 Gir deg energi som elektrisitet 327 00:21:09,910 --> 00:21:14,870 Når bandet spiller blues 328 00:21:17,730 --> 00:21:24,050 De spiller ingenting klassisk eller sakte der 329 00:21:25,710 --> 00:21:33,110 De vil ikke ha noe annet enn det lave der 330 00:21:33,730 --> 00:21:39,430 Så hvis du trenger en oppkvikker... og behovet er kronisk 331 00:21:39,431 --> 00:21:43,839 Hvis du er i en krise, er mitt råd: 332 00:21:45,131 --> 00:21:45,766 Det er jenta mi. 333 00:21:45,790 --> 00:21:49,290 Så det var det. 334 00:21:50,190 --> 00:21:53,341 Ta en taxi og dra ned til der bandet spiller, der 335 00:21:53,342 --> 00:21:58,731 melk og honning flyter ned der alle sier 'blås' 336 00:21:58,950 --> 00:22:02,450 Det er søtt og lavt 337 00:22:03,050 --> 00:22:07,930 Du er opptatt som en bever, du danser til du vakler, du får garantert feber 338 00:22:07,931 --> 00:22:14,970 Men ingenting kan være vanskeligere Det er søtt og lavt 339 00:22:15,990 --> 00:22:19,709 Filosof eller diakon, du må bare svekkes her 340 00:22:19,710 --> 00:22:25,431 ved de slepende føttene du kan ikke sitte stille 341 00:22:26,030 --> 00:22:29,530 Professor, start takten. 342 00:22:34,030 --> 00:22:36,346 Liker du det, ja? 343 00:22:36,370 --> 00:22:37,046 Hei, Duke. 344 00:22:37,070 --> 00:22:39,006 Jeg tror denne gjengen er betatt av jenta di. 345 00:22:39,030 --> 00:22:41,606 Hold kjeft, da? 346 00:22:41,630 --> 00:22:48,051 Filosof eller diakon, du må bare svekkes her ved de slepende føttene 347 00:22:48,170 --> 00:22:53,970 Du kan ikke sitte stille Professor, start takten. 348 00:22:54,270 --> 00:22:57,546 Bli med, kom inn i det Du vil elske denne inkubasjonen 349 00:22:57,547 --> 00:23:02,611 i det øyeblikket de begynner, roper du til nasjonen, åh 350 00:23:02,730 --> 00:23:06,230 Det er søtt og lavt, lavt, lavt 351 00:23:07,390 --> 00:23:13,491 Det er søtt, det er søtt Det er søtt og lavt 352 00:23:17,570 --> 00:23:25,080 Takk, damer og herrer. 353 00:23:25,280 --> 00:23:29,140 Og når vi først er i gang, hva med en stor applaus for Mr. 354 00:23:29,141 --> 00:23:34,240 Cyrano's egen gutt, Duke Targo! 355 00:23:40,900 --> 00:23:42,316 Jeg var flink, eller hva? 356 00:23:42,340 --> 00:23:44,176 Du var kjempeflink. 357 00:23:44,200 --> 00:23:45,896 Jeg likte sangen din. 358 00:23:45,920 --> 00:23:48,156 Tusen takk. 359 00:23:48,180 --> 00:23:50,416 Viv, Philip Marlowe. 360 00:23:50,440 --> 00:23:52,856 Hyggelig å møte deg, Phil. 361 00:23:52,880 --> 00:23:54,836 Så du likte nummeret, ja? 362 00:23:54,860 --> 00:23:56,636 Ja, likte det veldig godt. 363 00:23:56,660 --> 00:23:59,016 Hva med litt champagne til disse jentene? 364 00:23:59,040 --> 00:24:00,236 Flott! 365 00:24:00,260 --> 00:24:01,516 Jeg elsker bobler. 366 00:24:01,540 --> 00:24:03,136 Hei, servitører, litt av den beste champagnen dere har. 367 00:24:03,160 --> 00:24:06,660 Liten avtale i en krise. 368 00:24:06,940 --> 00:24:08,676 Hva er det? 369 00:24:08,700 --> 00:24:11,316 Tror du har sett meg et sted? 370 00:24:11,340 --> 00:24:14,436 Nei, jeg har aldri sett deg før. 371 00:24:14,460 --> 00:24:17,496 Noen damer vil unnskylde meg. 372 00:24:17,520 --> 00:24:21,020 Gutterommet er der borte. 373 00:25:30,400 --> 00:25:32,356 Adriana Gianni. 374 00:25:32,380 --> 00:25:34,956 Courtway. 375 00:25:34,980 --> 00:25:37,496 Adriana Gianni. 376 00:25:37,520 --> 00:25:41,020 Jean Adrian. 377 00:25:47,330 --> 00:25:52,711 Alle sier... Jøss! 378 00:25:52,770 --> 00:25:55,746 Du skremte vettet av meg. 379 00:25:55,770 --> 00:26:02,211 Jeg sjekket bare at alt var trygt for dere jenter. 380 00:26:03,110 --> 00:26:06,126 Det var litt trøbbel tidligere. 381 00:26:06,150 --> 00:26:08,426 Ja, jeg hørte det. 382 00:26:08,450 --> 00:26:11,026 Ingen ville være dumme nok til å prøve noe her inne. 383 00:26:11,050 --> 00:26:12,406 Eller ville de det? 384 00:26:12,430 --> 00:26:14,006 Nei. 385 00:26:14,030 --> 00:26:17,530 Si meg, hvor lenge har du og Jean vært sammen? 386 00:26:18,930 --> 00:26:19,670 Et år. 387 00:26:19,671 --> 00:26:22,426 Litt mindre. Hvorfor? 388 00:26:22,450 --> 00:26:25,906 Å, hun viste meg nettopp et bilde av nummeret, bare... 389 00:26:25,930 --> 00:26:29,430 du var ikke med. 390 00:26:30,260 --> 00:26:32,356 Det var partneren din før meg. 391 00:26:32,380 --> 00:26:35,880 Ada. 392 00:26:37,040 --> 00:26:39,576 Stakkars Ada. 393 00:26:39,600 --> 00:26:42,716 Det er en veldig tragisk historie. 394 00:26:42,740 --> 00:26:48,050 Jeg er en sentimental fyr. 395 00:26:49,430 --> 00:26:52,386 Hvorfor forteller du meg ikke om det? 396 00:26:52,410 --> 00:26:54,306 Vel... 397 00:26:54,330 --> 00:26:57,830 Denne bransjen kan være fryktelig tøff for en jente hvis du ikke får sjanser. 398 00:26:57,930 --> 00:27:00,646 Du kan synke langt ned, skjønner du hva jeg mener? 399 00:27:00,670 --> 00:27:02,186 Ja. 400 00:27:02,210 --> 00:27:04,706 Ada. 401 00:27:04,730 --> 00:27:08,230 Til bunnen av Mississippi-elven. 402 00:27:10,670 --> 00:27:13,986 Ikke at jeg ikke har følt det sånn selv av og til. 403 00:27:14,010 --> 00:27:17,510 Men du fikk ditt gjennombrudd. 404 00:27:18,130 --> 00:27:20,746 Ja, det stemmer, ikke sant? 405 00:27:20,770 --> 00:27:22,926 Som et eventyr. 406 00:27:22,950 --> 00:27:24,849 Hei, den rønna vi var i, var ikke der jeg ville 407 00:27:24,861 --> 00:27:27,746 forvente å finne en talentspeider for dette stedet. 408 00:27:27,770 --> 00:27:30,846 Men den Whitey, han tente på oss med en gang. 409 00:27:30,870 --> 00:27:32,006 Whitey? 410 00:27:32,030 --> 00:27:33,246 Hoppla. 411 00:27:33,270 --> 00:27:36,770 Jeg skal ikke kalle ham det. 412 00:27:37,050 --> 00:27:40,550 Jeg har en beskjed til deg, Targo. 413 00:27:53,350 --> 00:27:54,786 Tilbake igjen, kompis? 414 00:27:54,810 --> 00:27:57,690 Kom igjen, Shannon Bear. Du lyste opp som 4. juli. 415 00:27:57,691 --> 00:28:01,191 Jeg skylder deg en. 416 00:28:29,640 --> 00:28:32,676 Jeg skjøt ham. 417 00:28:32,700 --> 00:28:35,536 Jeg skjøt ham, Marlowe. 418 00:28:35,560 --> 00:28:39,060 Ja, jeg bryr meg. 419 00:28:47,260 --> 00:28:50,760 Jeg tok ham, Mr. Cyrano. 420 00:29:00,930 --> 00:29:02,346 Reis deg. 421 00:29:02,370 --> 00:29:04,046 Gå av meg! 422 00:29:04,070 --> 00:29:06,806 Politiet tror aldri på noe de får uten kamp. 423 00:29:06,830 --> 00:29:07,666 Sett deg ned, kompis. 424 00:29:07,690 --> 00:29:10,270 Da de var ferdige med oss, var klokka over tre om morgenen. 425 00:29:10,271 --> 00:29:12,846 Hei. 426 00:29:12,870 --> 00:29:15,246 Jeg brydde meg ikke så mye. 427 00:29:15,270 --> 00:29:18,346 Jeg klarte ikke å slutte å tenke på Tony. 428 00:29:18,370 --> 00:29:22,770 Jeg ville bare at han skulle ha det bra, og så ender han opp med å stoppe en kule. 429 00:29:26,170 --> 00:29:27,126 Rykk deg sammen. 430 00:29:27,150 --> 00:29:29,206 Jeg har sagt det 50 ganger. 431 00:29:29,230 --> 00:29:30,906 Si det 51 ganger. 432 00:29:30,930 --> 00:29:32,586 Ungen går ned. 433 00:29:32,610 --> 00:29:34,346 På dette tidspunktet hadde jeg fått frem pistolen min. 434 00:29:34,370 --> 00:29:34,906 Hvorfra? 435 00:29:34,930 --> 00:29:36,126 Lomma mi. 436 00:29:36,150 --> 00:29:36,966 Hvilken lomme? 437 00:29:36,990 --> 00:29:38,226 Denne lomma. 438 00:29:38,250 --> 00:29:39,366 Tøm den. 439 00:29:39,390 --> 00:29:42,890 Æsj. 440 00:29:48,200 --> 00:29:49,876 Så skjøt du ham ned? 441 00:29:49,900 --> 00:29:50,276 Ja. 442 00:29:50,300 --> 00:29:52,116 Jeg lot ham få det. 443 00:29:52,140 --> 00:29:53,256 Du lot ham få det? 444 00:29:53,280 --> 00:29:53,636 Ja. 445 00:29:53,660 --> 00:29:57,096 Jeg så ned løpet på pistolen hans. 446 00:29:57,120 --> 00:29:57,816 Ta ham ned. 447 00:29:57,840 --> 00:29:58,636 Ned. 448 00:29:58,660 --> 00:30:00,496 Se på ham. 449 00:30:00,520 --> 00:30:01,576 Gå av. 450 00:30:01,600 --> 00:30:04,956 Mr. Cyrano. 451 00:30:04,980 --> 00:30:05,976 Slapp av, mann. 452 00:30:06,000 --> 00:30:09,500 Jeg skal få deg ut derfra innen morgenen. 453 00:30:11,780 --> 00:30:13,736 Vel, det var det for nå. 454 00:30:13,760 --> 00:30:16,616 Resten av planene dine kan blåse. 455 00:30:16,640 --> 00:30:17,556 Bli hos meg. 456 00:30:17,580 --> 00:30:18,020 Jeg kommer tilbake. 457 00:30:18,021 --> 00:30:20,896 Du vet ikke hva trøbbel er ennå. 458 00:30:20,920 --> 00:30:22,000 Å, kom igjen, Cyrano. 459 00:30:22,020 --> 00:30:24,976 Sjappa di er full av lik. 460 00:30:25,000 --> 00:30:27,116 Ring dine flotte venner. 461 00:30:27,140 --> 00:30:28,896 Jeg hadde elsket det. 462 00:30:28,920 --> 00:30:36,920 Vel, ta det snutemerket. 463 00:30:39,090 --> 00:30:41,026 Politi må også ha det gøy, Benny. 464 00:30:41,050 --> 00:30:43,026 Akkurat som oss vanlige folk. 465 00:30:43,050 --> 00:30:44,806 Du er sparket, Marlow. 466 00:30:44,830 --> 00:30:47,606 Ja, jeg skulle passe på gutten min, og du har ikke brakt ham annet enn trøbbel. 467 00:30:47,630 --> 00:30:51,130 Kom dere ut herfra, begge to! 468 00:30:52,030 --> 00:30:55,530 Kom igjen, Angel. 469 00:30:56,190 --> 00:30:59,690 Jeg kjører deg hjem. 470 00:31:08,920 --> 00:31:11,236 Du slipper ikke unna med dette, Angel. 471 00:31:11,260 --> 00:31:13,236 Hva mener du? 472 00:31:13,260 --> 00:31:15,796 Det var du som trykket på avtrekkeren, ikke Duke. 473 00:31:15,820 --> 00:31:17,176 Hvordan fant du ut det? 474 00:31:17,200 --> 00:31:18,236 Det var din pistol. 475 00:31:18,260 --> 00:31:21,116 Kanskje jeg lånte den til ham. 476 00:31:21,140 --> 00:31:24,640 Duke sier han trakk pistolen sakte ut av lommen, like sakte som de trekker ørene sine. 477 00:31:25,300 --> 00:31:27,182 I morgen vil politiets laboratorium vite at Dukes 478 00:31:27,194 --> 00:31:30,694 lommetørkle ikke delte lomme med en pistol. 479 00:31:34,540 --> 00:31:36,856 Ok, jeg skjøt fyren. 480 00:31:36,880 --> 00:31:40,216 Han skulle drepe Duke. Klandrer du meg? 481 00:31:40,240 --> 00:31:42,836 Duke rev pistolen ut av hånden min og smelte den inn i sin greie. 482 00:31:42,860 --> 00:31:44,656 Jeg ba ham ikke om å dekke over for meg. 483 00:31:44,680 --> 00:31:46,156 Du lot ham. 484 00:31:46,180 --> 00:31:48,396 Han ville spille helten. 485 00:31:48,420 --> 00:31:51,920 Jeg tenkte, ok, la ham få sitt øyeblikk. 486 00:31:53,020 --> 00:31:56,520 Jeg visste at det måtte komme ut til slutt. 487 00:32:12,510 --> 00:32:15,286 Så hvor passer Shenver inn? 488 00:32:15,310 --> 00:32:16,246 Shenver? 489 00:32:16,270 --> 00:32:19,770 Du vet, stor klønete fyr som alltid er i veien. 490 00:32:21,210 --> 00:32:22,806 Dessuten startet han en slåsskamp med meg. 491 00:32:22,830 --> 00:32:26,330 Akkurat i det en leiemorder gjør sitt trekk. 492 00:32:29,140 --> 00:32:31,456 Han gir meg frysninger. 493 00:32:31,480 --> 00:32:34,076 Du skjuler noe, Angel. 494 00:32:34,100 --> 00:32:36,116 Hør her, Marlow, det er sent. 495 00:32:36,140 --> 00:32:38,436 Jeg bryr meg ikke om hva du har gjort eller hva du tror du har gjort. 496 00:32:38,460 --> 00:32:40,076 Jeg vil hjelpe deg. 497 00:32:40,100 --> 00:32:43,196 Men jeg kan ikke det med mindre jeg vet. 498 00:32:43,220 --> 00:32:45,256 Hørte du ikke, Mr. Cyrano? 499 00:32:45,280 --> 00:32:47,956 Du er ferdig med saken. 500 00:32:47,980 --> 00:32:51,480 La meg gå nå, så jeg kan få sove. 501 00:32:51,820 --> 00:32:52,220 La meg gå nå, så jeg kan få sove. 502 00:32:52,221 --> 00:32:55,721 Jeg jobber med saken, Angel. 503 00:33:06,080 --> 00:33:10,481 Jeg jobber med saken fordi en gutt jeg likte døde i kveld. 504 00:33:19,700 --> 00:33:22,396 Jeg jobber med saken på grunn av deg, Angel. 505 00:33:22,420 --> 00:33:25,920 Hør her, Marlow, jeg liker deg. 506 00:33:26,940 --> 00:33:29,456 Kanskje veldig godt. 507 00:33:29,480 --> 00:33:34,021 Men jeg har noe Jeg må gjøre. 508 00:33:39,850 --> 00:33:43,126 Jeg ville ikke la henne gå. 509 00:33:43,150 --> 00:33:46,650 Men hun hadde planer som ikke inkluderte meg. 510 00:33:47,570 --> 00:33:52,671 I denne bransjen lærer man seg når man står i veien for seg selv. 511 00:34:13,420 --> 00:34:16,920 Jeg kunne ikke la Jean Adrian slippe unna så lett. 512 00:34:17,080 --> 00:34:19,576 Jeg hadde mange spørsmål. 513 00:34:19,600 --> 00:34:24,221 Jeg regnet med at hun hadde noen av svarene. 514 00:34:47,660 --> 00:34:48,276 Jean! 515 00:34:48,300 --> 00:34:50,416 Herregud. 516 00:34:50,440 --> 00:34:53,940 Å. 517 00:35:23,300 --> 00:35:26,800 Dette begynner å bli en vane. 518 00:35:27,240 --> 00:35:28,836 Hva er det med deg? 519 00:35:28,860 --> 00:35:30,556 Tror du jeg drepte ham? 520 00:35:30,580 --> 00:35:31,456 Nei. 521 00:35:31,480 --> 00:35:33,676 Du bruker pistol, ikke barberkniv. 522 00:35:33,700 --> 00:35:35,676 Snakk til meg som om jeg var en simpel kjeltring. 523 00:35:35,700 --> 00:35:36,856 Jeg er ferdig med å danse med deg. 524 00:35:36,880 --> 00:35:38,196 Jeg vil høre noen svar. 525 00:35:38,220 --> 00:35:40,836 Hvorfor møtte du Chenvere her i kveld? 526 00:35:40,860 --> 00:35:43,196 Han, eh, 527 00:35:43,220 --> 00:35:45,876 gikk inn i garderoben min og stjal noen bilder. 528 00:35:45,900 --> 00:35:47,456 Av senator Courtway? 529 00:35:47,480 --> 00:35:49,116 Mannen du sa var faren din. 530 00:35:49,140 --> 00:35:50,956 Det stemmer. Det er han. 531 00:35:50,980 --> 00:35:54,480 Bare at han glemte å gifte seg med moren din, så du bestemte deg for å minne ham på det og presse ham for penger. 532 00:35:54,600 --> 00:35:57,236 Ja, for 100 000. Hvorfor ikke? 533 00:35:57,260 --> 00:35:59,536 Jeg er fortsatt barnet hans. 534 00:35:59,560 --> 00:36:02,396 Han forlot moren min, behandlet henne som dritt, 535 00:36:02,420 --> 00:36:03,796 ga henne aldri en krone. 536 00:36:03,820 --> 00:36:05,616 Han skyldte henne det, Marlowe. 537 00:36:05,640 --> 00:36:09,140 Fortsett å snakke, Angel. 538 00:36:09,260 --> 00:36:11,216 For en stund siden så... 539 00:36:11,240 --> 00:36:13,836 Jeg skrev og ba ham om hjelp. 540 00:36:13,860 --> 00:36:17,380 Det var første gang jeg gjorde noe som det, men jeg og partneren min... 541 00:36:18,800 --> 00:36:21,776 Vel, jeg hadde en annen partner den gangen. 542 00:36:21,800 --> 00:36:24,716 Ada, har jeg hørt. 543 00:36:24,740 --> 00:36:27,156 Vi var på bunnen. 544 00:36:27,180 --> 00:36:29,656 Noen få kroner han aldri ville savne. 545 00:36:29,680 --> 00:36:31,836 Men han ville ikke innrømme noe. 546 00:36:31,860 --> 00:36:35,076 Så du får en ny partner, kommer til byen, er i et skikkelig hull, 547 00:36:35,100 --> 00:36:38,056 ser Courtways tryne i avisen hele tiden, blir sint og ringer ham. 548 00:36:38,080 --> 00:36:39,896 Ja. 549 00:36:39,920 --> 00:36:40,776 Men... 550 00:36:40,800 --> 00:36:43,216 da vi fikk jobb på Cyrano's, 551 00:36:43,240 --> 00:36:46,116 virket livet mye bedre. 552 00:36:46,140 --> 00:36:48,116 Jeg begynte å føle meg dårlig for hele greia. 553 00:36:48,140 --> 00:36:50,376 Jeg ville ikke være med på det. 554 00:36:50,400 --> 00:36:53,516 Så skjønte Shen Bear det. 555 00:36:53,540 --> 00:36:57,441 Han... Han sa han skulle hjelpe meg å presse... 556 00:36:57,820 --> 00:37:00,916 Courtway, og så skulle vi dele pengene. 557 00:37:00,940 --> 00:37:04,440 Jeg ville ikke gjøre det. 558 00:37:10,800 --> 00:37:14,300 Jeg ble redd, det er alt. 559 00:37:14,340 --> 00:37:19,880 For et øyeblikk siden var alt på stell, og så falt alt fra hverandre. 560 00:37:20,580 --> 00:37:23,776 Shen Bear presset meg og presset meg, og så... 561 00:37:23,800 --> 00:37:26,556 kom den fyren til hotellet og... 562 00:37:26,580 --> 00:37:29,276 Duke var veldig redd for alle... 563 00:37:29,300 --> 00:37:31,756 truslene han fikk. 564 00:37:31,780 --> 00:37:34,516 Jeg har nyheter til deg. 565 00:37:34,540 --> 00:37:36,716 Ingen var ute etter Duke. 566 00:37:36,740 --> 00:37:40,196 Truslene var et skalkeskjul. 567 00:37:40,220 --> 00:37:42,216 Kulen som Tony fikk 568 00:37:42,240 --> 00:37:45,496 hadde ditt navn på seg, Angel. 569 00:37:45,520 --> 00:37:50,181 Du har sentrert ditt sted for godt. 570 00:38:03,280 --> 00:38:06,780 Ja, ja. 571 00:38:09,050 --> 00:38:11,186 Ja, hallo. 572 00:38:11,210 --> 00:38:14,710 Det er meg, Jean Adrian. 573 00:38:14,810 --> 00:38:16,406 Hør her, jeg har sagt det før, 574 00:38:16,430 --> 00:38:18,326 Jeg kjenner ingen ved det navnet. 575 00:38:18,350 --> 00:38:20,846 Ikke legg på, vær så snill. 576 00:38:20,870 --> 00:38:24,510 Jeg vil bare si at Jeg forlater Blowingtown. 577 00:38:25,150 --> 00:38:27,486 Jeg vil ikke ha noe fra deg. 578 00:38:27,510 --> 00:38:29,886 Du reiser? 579 00:38:29,910 --> 00:38:31,726 Vel... 580 00:38:31,750 --> 00:38:34,026 Det er greit. 581 00:38:34,050 --> 00:38:36,626 Vel, jeg kan forstå hvordan du føler det. 582 00:38:36,650 --> 00:38:39,366 Jeg gir deg en vanskelig tid. 583 00:38:39,390 --> 00:38:40,866 Jeg skulle ønske det kunne vært annerledes. 584 00:38:40,890 --> 00:38:44,731 Jeg... Jeg mener, du er faren min, ikke sant? 585 00:38:45,050 --> 00:38:45,866 Jeg... 586 00:38:45,890 --> 00:38:47,926 Jeg har ingen datter. 587 00:38:47,950 --> 00:38:49,886 Om jeg bare kunne se deg, 588 00:38:49,910 --> 00:38:52,386 ordne opp. 589 00:38:52,410 --> 00:38:55,846 Hvor er du nå? 590 00:38:55,870 --> 00:38:58,486 Jeg rydder ut av garderoben min. 591 00:38:58,510 --> 00:39:00,986 Jeg er på Cyrano's. 592 00:39:01,010 --> 00:39:04,510 Cyrano's. 593 00:39:51,710 --> 00:39:53,846 Jeg trodde ikke du ville komme. 594 00:39:53,870 --> 00:39:57,370 Jeg var nysgjerrig. 595 00:39:59,800 --> 00:40:01,756 Du kunne vært datteren hennes. 596 00:40:01,780 --> 00:40:05,076 Øynene, håret... Husker du? 597 00:40:05,100 --> 00:40:06,356 Jeg husker. 598 00:40:06,380 --> 00:40:09,880 Ja? Til og med noen blomster. 599 00:40:10,200 --> 00:40:14,761 Men hun er... Hun er død. 600 00:40:15,580 --> 00:40:17,756 Så... 601 00:40:17,780 --> 00:40:19,856 Du kan slappe av. 602 00:40:19,880 --> 00:40:21,896 Det er ikke rettferdig. 603 00:40:21,920 --> 00:40:23,616 Vi avsluttet det da vi burde ha gjort det. 604 00:40:23,640 --> 00:40:24,776 Et rent brudd. 605 00:40:24,800 --> 00:40:25,836 Rent? 606 00:40:25,860 --> 00:40:28,116 Vet du hvordan hun levde til slutt? 607 00:40:28,140 --> 00:40:29,516 Vet du hvordan hun døde? 608 00:40:29,540 --> 00:40:31,496 Jeg vil ikke høre om det. 609 00:40:31,520 --> 00:40:34,136 Jeg vil ikke høre noe mer om henne eller om deg. 610 00:40:34,160 --> 00:40:35,256 Jeg skulle aldri ha kommet. 611 00:40:35,280 --> 00:40:37,656 Jeg sa du skulle holde deg i sengen, Courtway. 612 00:40:37,680 --> 00:40:39,696 Cyrano. 613 00:40:39,720 --> 00:40:41,176 Jeg ville se henne. 614 00:40:41,200 --> 00:40:43,516 Jeg ville bare se henne. 615 00:40:43,540 --> 00:40:45,940 Fra nå av vil du det jeg vil. 616 00:40:45,941 --> 00:40:49,056 Kom deg ut herfra nå. 617 00:40:49,080 --> 00:40:51,896 Skjønner du det, senator? 618 00:40:51,920 --> 00:40:53,756 Det er stemmen til mannen som eier deg. 619 00:40:53,780 --> 00:40:55,376 Maktens stemme. 620 00:40:55,400 --> 00:40:57,976 Slipp våpenet, Banning. 621 00:40:58,000 --> 00:41:01,496 Er det deg, Marlowe? 622 00:41:01,520 --> 00:41:04,336 Du tror vel ikke du kan komme deg ut herfra? 623 00:41:04,360 --> 00:41:07,476 Du kjøpte din egen bokse- kommissær, ikke sant, Banning? 624 00:41:07,500 --> 00:41:09,776 En søt, søt avtale. 625 00:41:09,800 --> 00:41:13,300 Helt til Angel her dukker opp og krever barnebidrag. 626 00:41:14,180 --> 00:41:16,196 Som du sier, Marlowe. 627 00:41:16,220 --> 00:41:17,996 Så du ga henne en jobb. 628 00:41:18,020 --> 00:41:20,336 Ba Chenvere om å holde øye med henne. 629 00:41:20,360 --> 00:41:23,236 Men han begynte å spille begge sider mot midten. 630 00:41:23,260 --> 00:41:25,216 Så du sendte Frankie for å ta ham. 631 00:41:25,240 --> 00:41:26,416 Jada, Marlowe. 632 00:41:26,440 --> 00:41:27,896 Hvem er dette? 633 00:41:27,920 --> 00:41:30,656 Jeg ble hyret til å være syndebukken, senator. 634 00:41:30,680 --> 00:41:32,776 Da morderen kom inn og skjøt Angel, 635 00:41:32,800 --> 00:41:35,416 skulle jeg si at han var ute etter Duke Targo. 636 00:41:35,440 --> 00:41:37,656 Men han hadde allerede prøvd det en gang etter kampen. 637 00:41:37,680 --> 00:41:38,616 Du er gal. 638 00:41:38,640 --> 00:41:42,140 Marlowe! 639 00:42:13,110 --> 00:42:16,610 Frankie! 640 00:42:27,580 --> 00:42:31,080 Spillet er over, Banning. 641 00:42:36,080 --> 00:42:39,580 Jeg tar den. 642 00:42:41,660 --> 00:42:43,776 Den kler deg ikke. 643 00:42:43,800 --> 00:42:47,300 Din stil er å løfte røret, få noen andre til å gjøre drapene. 644 00:42:47,620 --> 00:42:50,376 Jeg har aldri bedt noen om å drepe. 645 00:42:50,400 --> 00:42:52,676 Du tok imot hans hjelp, 646 00:42:52,700 --> 00:42:53,996 og du tok imot pengene hans. 647 00:42:54,020 --> 00:42:57,296 Penger tjent på alle mulige råtne måter. 648 00:42:57,320 --> 00:42:59,424 Du lot pengene hans fortelle deg hva du skulle gjøre, selv om det 649 00:42:59,425 --> 00:43:02,396 betydde å snu deg bort mens han tok ned din egen datter. 650 00:43:02,420 --> 00:43:05,920 Det er ikke sant. 651 00:43:06,820 --> 00:43:10,320 Adriana. 652 00:43:12,980 --> 00:43:16,480 Bare Jean er det. Hun er ikke henne. 653 00:43:17,120 --> 00:43:20,620 Jenta di kalte seg Ada, ikke Jean. 654 00:43:20,800 --> 00:43:22,996 Og hun sparte deg bryet. 655 00:43:23,020 --> 00:43:26,520 Tok sitt eget liv i elven for et år siden. 656 00:43:30,920 --> 00:43:31,420 Nei. 657 00:43:31,421 --> 00:43:33,116 Nei. 658 00:43:33,140 --> 00:43:38,600 Du kommer deg ikke unna med dette, senator Courtway. 659 00:43:43,550 --> 00:43:45,446 Ada og Jean Adrian. 660 00:43:45,470 --> 00:43:47,746 Vi tok navnet vårt fra henne. 661 00:43:47,770 --> 00:43:49,386 Vel, nummeret floppet. 662 00:43:49,410 --> 00:43:52,666 Så vi dro på turné, og det floppet også. 663 00:43:52,690 --> 00:43:55,986 Det ble litt for tøft for Ada. 664 00:43:56,010 --> 00:43:58,766 Hun var så svak, det gjorde meg gal. 665 00:43:58,790 --> 00:44:01,286 Hun tok vare på alt hun noen gang leste om faren sin. 666 00:44:01,310 --> 00:44:03,946 Hun var stolt av ham. Kan du fatte det? 667 00:44:03,970 --> 00:44:06,286 Høres ut som en fin jente. 668 00:44:06,310 --> 00:44:08,546 Han beholdt bildene. 669 00:44:08,570 --> 00:44:09,870 Hver gang jeg så på den fyren 670 00:44:09,871 --> 00:44:12,306 og tenkte på hva han kunne hav gjort for henne, hatet jeg ham. 671 00:44:12,330 --> 00:44:15,830 Ja. 672 00:44:16,990 --> 00:44:19,286 Det var ikke pengene, vet du. 673 00:44:19,310 --> 00:44:21,486 Jeg ville bare ødelegge for ham. 674 00:44:21,510 --> 00:44:23,406 Sånne folk tror de eier verden. 675 00:44:23,430 --> 00:44:26,666 De tror de kan slippe unna med hva som helst. 676 00:44:26,690 --> 00:44:29,126 Hør her. 677 00:44:29,150 --> 00:44:31,726 Hvorfor blir du ikke her? 678 00:44:31,750 --> 00:44:34,966 Det er ikke så mye verre enn noen annen by. 679 00:44:34,990 --> 00:44:38,266 Du vil ikke kaste bort tiden din på en slamp som meg, mamma. 680 00:44:38,290 --> 00:44:40,886 Du har ikke vært rundt så mange slamp, har du, Angel? 681 00:44:40,910 --> 00:44:43,226 Jeg prøver ikke å få sympati. 682 00:44:43,250 --> 00:44:48,431 Jeg har strippet i for mange garderober og fortalt for mange løgner til å være noe annet. 683 00:45:14,920 --> 00:45:16,276 Beklager. 684 00:45:16,300 --> 00:45:19,800 Jeg skulle akkurat dra. 685 00:45:21,790 --> 00:45:25,290 Ikke løp for langt, Angel. 686 00:45:35,190 --> 00:45:38,690 Vi ses. 687 00:45:40,920 --> 00:45:44,420 Siri vet at det er stengt. 688 00:45:44,480 --> 00:45:47,980 Ser ut som vi er på veien igjen. 689 00:45:55,650 --> 00:45:59,150 Jeg klarte ikke å slutte og tenke på Tony. 690 00:45:59,330 --> 00:46:06,651 Duke Targo kunne gått hele veien, men det ville vært en mindre gutt til å heie på ham. 691 00:46:06,750 --> 00:46:09,433 Boksekommisjonen v ville få en ny sjef når som helst. 692 00:46:09,434 --> 00:46:12,246 Fjerde på et år. 693 00:46:12,270 --> 00:46:15,770 Han lovet å rydde opp i sporten. 694 00:46:16,290 --> 00:46:19,790 Og noen idioter ville kanskje til og med tro det. 695 00:46:21,070 --> 00:46:24,570 Jeg bestemte meg for å besøke Tonys mor. 696 00:46:24,810 --> 00:46:28,226 Fortelle henne at han var en god gutt. 697 00:46:28,250 --> 00:46:32,811 For god til å dø i en skuddveksling på Cyrano's. 698 00:46:41,230 --> 00:46:41,670 Beklager. 699 00:46:41,671 --> 00:46:42,310 Beklager. 700 00:46:42,311 --> 00:46:45,811 Beklager. 701 00:47:11,760 --> 00:47:12,996 Beklager. 702 00:47:13,020 --> 00:47:16,520 Beklager. 702 00:47:17,305 --> 00:48:17,861 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.