"Philip Marlowe, Private Eye" Guns at Cyrano's
ID | 13187097 |
---|---|
Movie Name | "Philip Marlowe, Private Eye" Guns at Cyrano's |
Release Name | Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S02E04.AC3.DD5.1.H264-NMR |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 674522 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,510 --> 00:01:10,022
Jeg gikk inn i Benny
Cyrano's gym, og stanken av
3
00:01:10,034 --> 00:01:13,534
spekk og brusk var som
en høyre hook i kjeven.
4
00:01:14,870 --> 00:01:17,599
Hovedattraksjonen
viste seg frem.
5
00:01:17,611 --> 00:01:21,111
En kjekk gutt, som
han selv ville vært den første til å fortelle deg.
6
00:01:21,830 --> 00:01:26,450
Stedet var fullt av fremtidige mestere. Hvis
det å ville det hardt nok kunne få det til å skje.
7
00:01:26,451 --> 00:01:32,970
Akkurat som alle andre gym i byen. Så fikk jeg
øye på jenta, og hun gjorde en forskjell.
8
00:01:33,670 --> 00:01:35,814
Hun bare sto der,
kald som silke mens
9
00:01:35,826 --> 00:01:39,326
idiotene rundt henne slo
hjernen ut av hverandre.
10
00:01:46,260 --> 00:01:53,290
Ikke nevne det, Angel. St.
Leonard Hotel? Ikke verst.
11
00:01:54,550 --> 00:01:58,050
Legger de fortsatt drops på
puten når de rer opp sengen?
12
00:01:58,290 --> 00:02:01,646
Sjokolade. Hva har du med det?
13
00:02:01,670 --> 00:02:05,170
Hei, Jean!
14
00:02:05,270 --> 00:02:07,326
Ser du den skjønnheten?
15
00:02:07,350 --> 00:02:10,186
Jean? Marlowe. Philip Marlowe.
16
00:02:10,210 --> 00:02:12,486
Hvem spurte?
17
00:02:12,510 --> 00:02:16,010
Tilhører du Gray White
Hope, eller kan hvem som helst by?
18
00:02:17,330 --> 00:02:20,830
Jeg tilhører ingen, Mr. Marlowe.
19
00:02:25,690 --> 00:02:29,190
Jeg tror deg, Angel.
20
00:02:39,600 --> 00:02:41,576
Skal du noe sted, kompis?
21
00:02:41,600 --> 00:02:44,396
Rett gjennom den døren,
hvis du ikke har en bedre idé.
22
00:02:44,420 --> 00:02:47,037
Du forteller meg navnet ditt og
hva du vil, så kanskje jeg spør Mr.
23
00:02:47,049 --> 00:02:50,016
Cyrano om han vil
treffe deg. Kanskje.
24
00:02:50,040 --> 00:02:53,540
Nei. Liker min idé bedre.
25
00:02:54,800 --> 00:02:58,300
Her, ta denne.
Jeg trenger den ikke lenger.
26
00:03:03,600 --> 00:03:07,100
Du ba meg komme innom, Mr. Cyrano.
27
00:03:07,580 --> 00:03:08,656
Marlowe?
28
00:03:08,680 --> 00:03:10,616
Stemmer.
29
00:03:10,640 --> 00:03:12,496
Vis meg.
30
00:03:12,520 --> 00:03:16,020
Lett.
31
00:03:31,110 --> 00:03:34,166
Er du tøff, Marlowe? Tøff gutt?
32
00:03:34,190 --> 00:03:36,286
Jeg klarer meg.
33
00:03:36,310 --> 00:03:38,386
Det er det de sier.
34
00:03:38,410 --> 00:03:40,086
Ryktet sier at du klarer deg.
35
00:03:40,110 --> 00:03:41,926
Omtrent likt.
36
00:03:41,950 --> 00:03:44,286
Så la oss snakke.
37
00:03:44,310 --> 00:03:47,810
Whisky?
38
00:03:50,900 --> 00:03:53,136
Kjenner du meg, Marlowe?
39
00:03:53,160 --> 00:03:57,160
Ja, du har dette stedet, et
utested, et par hoteller, og hva skal jeg si?
40
00:03:58,160 --> 00:03:59,576
Andre interesser.
41
00:03:59,600 --> 00:04:02,896
Andre interesser. Det er... det er bra.
42
00:04:02,920 --> 00:04:04,896
Ok, du kjenner meg.
43
00:04:04,920 --> 00:04:07,016
Dette er Franklin.
44
00:04:07,040 --> 00:04:10,000
Du kan kalle ham Frankie, men ikke Whitey.
45
00:04:10,001 --> 00:04:12,156
Han liker ikke det.
46
00:04:12,180 --> 00:04:13,836
Det irriterer ham.
47
00:04:13,860 --> 00:04:16,896
Og det som opprører ham, opprører meg.
48
00:04:16,920 --> 00:04:18,596
Nå kjenner jeg alle.
49
00:04:18,620 --> 00:04:20,916
Jada. La oss komme til saken.
50
00:04:20,940 --> 00:04:22,476
Jeg har en fighter.
51
00:04:22,500 --> 00:04:25,316
Pokker, jeg har massevis av dem.
52
00:04:25,340 --> 00:04:27,856
Men denne er spesiell.
53
00:04:27,880 --> 00:04:29,796
Duke Targo.
54
00:04:29,820 --> 00:04:31,916
Kjekk gutt.
55
00:04:31,940 --> 00:04:34,136
Hva har du på ham?
56
00:04:34,160 --> 00:04:36,316
12 proffkamper, 12 knockouts.
57
00:04:36,340 --> 00:04:38,596
Nummer 13 i kveld.
58
00:04:38,620 --> 00:04:40,216
Det kan være uheldig.
59
00:04:40,240 --> 00:04:42,456
Jeg tror ikke på flaks, Marlowe.
60
00:04:42,480 --> 00:04:45,636
Jeg spiller ikke oddsen, jeg lager den.
61
00:04:45,660 --> 00:04:48,556
Duke skal opp mot en
dum okse som heter Deacon Ware.
62
00:04:48,580 --> 00:04:50,056
Duke kommer til å knuse ham.
63
00:04:50,080 --> 00:04:52,536
Jeg skal ikke krangle. Hva er problemet?
64
00:04:52,560 --> 00:04:55,976
Vi har fått
noen merkelige telefoner, Marlowe.
65
00:04:56,000 --> 00:05:00,580
Noen smartass sier at han tror
Duke kanskje sitter over denne, legger seg ned.
66
00:05:01,280 --> 00:05:04,316
Enhver biljardhallhelt kan plukke
opp en telefon, lage lyder.
67
00:05:04,340 --> 00:05:07,300
Ja, men jeg tenker at en eller annen
billig drittsekk, dum nok,
68
00:05:07,301 --> 00:05:10,716
til å true meg, kan være dum
nok til å prøve å få ham til å gjøre det.
69
00:05:10,740 --> 00:05:12,916
Hva vil du med meg, beskyttelse?
70
00:05:12,940 --> 00:05:14,756
Må like det.
71
00:05:14,780 --> 00:05:18,136
Jeg vil ha noen med
hjerne til å finne denne drittsekken.
72
00:05:18,160 --> 00:05:20,056
Stopp spillet hans.
73
00:05:20,080 --> 00:05:23,580
Du finner ham, jeg stopper ham.
74
00:05:24,560 --> 00:05:27,836
Kom igjen, la oss møte gutten.
75
00:05:27,860 --> 00:05:31,136
Greit, Duke, det er nok. Hvem er neste?
76
00:05:31,160 --> 00:05:32,236
Det er det.
77
00:05:32,260 --> 00:05:34,516
Kom igjen, jeg har ikke engang
begynt å svette ennå.
78
00:05:34,540 --> 00:05:35,420
Spar det til i kveld.
79
00:05:35,421 --> 00:05:37,156
Kom igjen.
80
00:05:37,180 --> 00:05:39,636
Curly er sjefen, Duke.
Du gjør akkurat som han sier.
81
00:05:39,660 --> 00:05:42,416
Ja, sir, Mr. Cyranoff.
82
00:05:42,440 --> 00:05:45,036
Ser du? Dette er en fin gutt.
83
00:05:45,060 --> 00:05:46,336
Høflig.
84
00:05:46,360 --> 00:05:48,816
Høflig. Det liker jeg.
85
00:05:48,840 --> 00:05:52,340
Møt Mr. Marlowe.
Kanskje han skal holde et øye med deg.
86
00:05:53,080 --> 00:05:55,456
Hyggelig å møte deg også.
87
00:05:55,480 --> 00:05:58,980
Jeg har hørt om noen telefoner.
Får du dem også?
88
00:05:59,200 --> 00:06:02,700
Noen. Plager meg ikke.
Bare en eller annen tulling som ringer og lager lyder.
89
00:06:03,280 --> 00:06:05,396
Hvilke lyder, Duke?
90
00:06:05,420 --> 00:06:07,196
De burde, du vet, legge seg ned.
91
00:06:07,220 --> 00:06:09,276
For hva?
92
00:06:09,300 --> 00:06:11,756
Vel, de skal blåse ansiktet mitt bort.
Sånne ting.
93
00:06:11,780 --> 00:06:12,748
Hva er greia her?
94
00:06:12,760 --> 00:06:15,516
Jeg er Dukes beskyttelse? Prøver
denne fyren å ta jobben min?
95
00:06:15,540 --> 00:06:19,280
Gå og tjen pengene dine, Shenmere.
Ikke forlat Dukes side.
96
00:06:19,980 --> 00:06:23,480
Det er det jeg er stuck med.
Bare muskler og ingen hjerne.
97
00:06:24,400 --> 00:06:26,516
Her.
98
00:06:26,540 --> 00:06:28,236
Ringside. Ta med deg jenta di.
99
00:06:28,260 --> 00:06:30,316
Hun har forlatt byen.
100
00:06:30,340 --> 00:06:33,840
Ta med deg en annens jente.
101
00:06:34,940 --> 00:06:37,836
Hele opplegget var merkelig.
102
00:06:37,860 --> 00:06:40,996
Benny trengte meg ikke til å passe på gutten sin.
103
00:06:41,020 --> 00:06:44,036
Jeg burde ha snudd ryggen til og gått, men...
104
00:06:44,060 --> 00:06:47,560
Jeg ville vite hva spillet hans var.
105
00:06:48,020 --> 00:06:51,520
Kanskje bokserens jente hadde en vinkel jeg kunne bruke.
106
00:06:56,640 --> 00:06:58,896
Hei, Tony.
107
00:06:58,920 --> 00:07:00,656
Driver du fortsatt med veddemål for Shorty?
108
00:07:00,680 --> 00:07:04,520
Hei, Mr. Marlowe. Lovet jeg ikke mamma at jeg var ferdig med det tullet?
109
00:07:04,521 --> 00:07:07,736
Og du fikk meg ut av det.
110
00:07:07,760 --> 00:07:10,656
Hør her, du har en blond, flott dame, eh...
111
00:07:10,680 --> 00:07:12,396
Jean et eller annet?
112
00:07:12,420 --> 00:07:15,396
Jada. Jean Adrian. Rom 215.
113
00:07:15,420 --> 00:07:17,476
Å, hun er flott.
114
00:07:17,500 --> 00:07:19,596
Takk.
115
00:07:19,620 --> 00:07:22,516
Hei, Mr. Marlowe. Du bør passe deg.
116
00:07:22,540 --> 00:07:24,416
Hun er Duke Targos jente.
117
00:07:24,440 --> 00:07:26,276
Den neste lett tungvektsmesteren.
118
00:07:26,300 --> 00:07:28,156
Ja, visst. Hvis de kjøper det for ham.
119
00:07:28,180 --> 00:07:31,476
Ja, følg med i kveld. Du kommer til å slakte den vagabonden.
120
00:07:31,500 --> 00:07:33,496
Jeg skulle ønske jeg kunne gå.
121
00:07:33,520 --> 00:07:37,020
Hva hindrer deg? Er du blakk?
122
00:07:45,400 --> 00:07:47,136
Takk.
123
00:07:47,160 --> 00:07:48,956
Glem det. 215, sa du?
124
00:07:48,980 --> 00:07:51,916
Ja.
125
00:07:51,940 --> 00:07:55,440
Takk, Mr. Marlowe.
126
00:08:02,340 --> 00:08:05,840
Hei, hvor er det brann, kompis?
127
00:08:25,080 --> 00:08:27,516
Jenta var ok.
128
00:08:27,540 --> 00:08:31,040
Men hun ville ha en skikkelig hodepine når hun våknet.
129
00:09:09,830 --> 00:09:11,946
Jeans rom var litt som henne.
130
00:09:11,970 --> 00:09:14,286
Det avslørte ingenting.
131
00:09:14,310 --> 00:09:16,946
Det var som om hun bare var på gjennomreise.
132
00:09:16,970 --> 00:09:19,686
Det var ingen personlige detaljer.
133
00:09:19,710 --> 00:09:21,106
Bortsett fra...
134
00:09:21,130 --> 00:09:23,926
et par gamle bilder.
135
00:09:23,950 --> 00:09:25,486
Ada og Jean.
136
00:09:25,510 --> 00:09:29,010
Portland. Juli 36.
137
00:09:37,840 --> 00:09:41,340
Pakk deg inn i dette. Det vil hjelpe.
138
00:09:44,720 --> 00:09:46,496
Æsj.
139
00:09:46,520 --> 00:09:48,856
Hva i helvete gjør du her?
140
00:09:48,880 --> 00:09:51,676
Jeg kom bare innom for å levere disse tilbake.
141
00:09:51,700 --> 00:09:54,616
Se om du har det bra. Det hadde du ikke.
142
00:09:54,640 --> 00:09:56,496
Jeg antar jeg ble svimmel.
143
00:09:56,520 --> 00:09:58,536
Du ble slått ned, Angel. Jeg så fyren.
144
00:09:58,560 --> 00:10:01,676
Han prøvde å løpe gjennom meg på vei ut herfra.
145
00:10:01,700 --> 00:10:03,496
Jeg tror du tar feil...
146
00:10:03,520 --> 00:10:05,376
om dette.
147
00:10:05,400 --> 00:10:07,516
Hvorfor elsker du henne ikke sammen med meg?
148
00:10:07,540 --> 00:10:09,276
Jeg liker whiskyen din, Marla,
149
00:10:09,300 --> 00:10:11,136
men dette er ikke din business.
150
00:10:11,160 --> 00:10:14,216
Betty Cyrano betaler meg godt, og det gjør det til min business.
151
00:10:14,240 --> 00:10:17,740
Jeg skal passe på kjæresten din.
152
00:10:19,840 --> 00:10:23,340
Han er ikke kjæresten min.
153
00:10:24,240 --> 00:10:26,236
Fortsett å snakke, Angel.
154
00:10:26,260 --> 00:10:28,696
Må du kalle meg Angel?
155
00:10:28,720 --> 00:10:30,296
Kom igjen.
156
00:10:30,320 --> 00:10:33,820
Kanskje jeg kan hjelpe deg hvis du er i knipe.
157
00:10:38,510 --> 00:10:42,010
Denne fyren som kommer gjennom døren, sier han har en beskjed til Duke.
158
00:10:43,070 --> 00:10:45,806
Som en tulling åpner jeg, han dytter seg inn.
159
00:10:45,830 --> 00:10:47,786
Han lo litt.
160
00:10:47,810 --> 00:10:49,466
Han sier:
161
00:10:49,490 --> 00:10:52,686
si til Duke at han skal være snill gutt, ellers så ødelegger de meg også.
162
00:10:52,710 --> 00:10:55,446
Hele tiden dytter han meg.
163
00:10:55,470 --> 00:10:58,970
Grip vesken min, få tak i pistolen min.
164
00:10:59,470 --> 00:11:02,970
Jeg antar han slo meg ned.
165
00:11:07,920 --> 00:11:11,420
Du vil ikke fortelle Duke det. Ikke før kampen.
166
00:11:12,800 --> 00:11:16,300
Hvordan møttes dere to turtelduer?
167
00:11:17,380 --> 00:11:21,060
Jeg og kjæresten min, Viv, vi har en søster-akt over på Cyranos nattklubb.
168
00:11:21,840 --> 00:11:24,316
Mr. Cyrano tok ham med backstage en kveld.
169
00:11:24,340 --> 00:11:26,376
Å, Betty.
170
00:11:26,400 --> 00:11:28,356
Regelmessig fe-gudfar.
171
00:11:28,380 --> 00:11:29,476
Hør her, Seamus,
172
00:11:29,500 --> 00:11:32,396
Mr. Cyrano er en klassefyr, og han driver et klasse sted.
173
00:11:32,420 --> 00:11:34,540
Jeg ville fortsatt spilt på lugubre steder i hver eneste ubetydelige by
174
00:11:34,541 --> 00:11:37,036
i dette landet hvis du ikke hadde gitt meg en sjanse.
175
00:11:37,060 --> 00:11:38,296
Jeg liker deg, Angel.
176
00:11:38,320 --> 00:11:39,676
Lojalitet er en fin egenskap.
177
00:11:39,700 --> 00:11:42,736
Jeg liker deg.
178
00:11:42,760 --> 00:11:45,016
Foreldrene dine?
179
00:11:45,040 --> 00:11:45,996
Ja.
180
00:11:46,020 --> 00:11:47,896
Så hva?
181
00:11:47,920 --> 00:11:50,336
De ser ut som hyggelige mennesker.
182
00:11:50,360 --> 00:11:52,416
Ja, visst.
183
00:11:52,440 --> 00:11:55,076
Vi kommer ikke overens.
184
00:11:55,100 --> 00:11:58,600
De er ikke akkurat stolte av yrket mitt.
185
00:11:59,740 --> 00:12:03,240
Jeg har ikke sett dem på årevis.
186
00:12:08,820 --> 00:12:12,320
Marlo.
187
00:12:12,400 --> 00:12:15,736
Jeg liker fortsatt whiskyen din.
188
00:12:15,760 --> 00:12:19,260
Jeg liker deg fortsatt, Angel.
189
00:12:29,850 --> 00:12:33,830
Slim Adams var en gammel venn som hadde mesteparten av innsikten om sport i denne byen.
190
00:12:34,470 --> 00:12:37,826
Han prøvde å dra et rett svar ut av den nye boksekommissæren.
191
00:12:37,850 --> 00:12:40,630
Jeg lover herved til folket i denne staten
192
00:12:40,631 --> 00:12:44,141
at jeg vil gjøre alt i min makt for å gjenopprette og
193
00:12:44,142 --> 00:12:46,950
forbedre det gode navnet til den edle boksekunsten.
194
00:12:46,951 --> 00:12:50,451
Våre lyttere vil sikkert bli glade for å høre det, senator.
195
00:12:50,870 --> 00:12:53,066
Det håper jeg, Mr. Adams.
196
00:12:53,090 --> 00:12:56,166
Senator Foxton sluttet veldig brått, sir.
197
00:12:56,190 --> 00:12:59,086
Jeg har ingen kommentar til min forgjengers avgang.
198
00:12:59,110 --> 00:13:01,466
Min eneste bekymring er fremtiden.
199
00:13:01,490 --> 00:13:02,726
Takk, sir.
200
00:13:02,750 --> 00:13:04,046
Dette er Slim Adams.
201
00:13:04,070 --> 00:13:05,986
Jeg har snakket med senator John Courtney.
202
00:13:06,010 --> 00:13:09,510
Tilbake til Dean Maxwell
med mer om sport.
203
00:13:10,390 --> 00:13:12,126
Er det greit?
204
00:13:12,150 --> 00:13:13,826
Svært informativt, sir.
205
00:13:13,850 --> 00:13:16,270
Bør jeg satse alt
på Duke Tago, senator?
206
00:13:16,271 --> 00:13:17,586
Unnskyld?
207
00:13:17,610 --> 00:13:18,446
Bokseren.
208
00:13:18,470 --> 00:13:21,046
Han skal bokse i kveld.
209
00:13:21,070 --> 00:13:22,326
Der kan jeg ikke hjelpe deg.
210
00:13:22,350 --> 00:13:25,850
Jeg finner veien ut selv.
211
00:13:30,990 --> 00:13:33,146
Hva synes du om dette,
senator Cartwright, Slim?
212
00:13:33,170 --> 00:13:35,186
Han sier han skal rydde opp i sporten.
213
00:13:35,210 --> 00:13:35,966
Hvem vet?
214
00:13:35,990 --> 00:13:37,426
Er han ren?
215
00:13:37,450 --> 00:13:39,362
Jeg skal ikke påstå
at noen politikere er rene,
216
00:13:39,386 --> 00:13:43,430
Marlow, men jeg har
ingenting som sier at han ikke er det.
217
00:13:44,410 --> 00:13:45,270
Hvor kom han fra?
218
00:13:45,271 --> 00:13:46,686
Ingen steder.
219
00:13:46,710 --> 00:13:49,666
En av de typene som alltid
har vært der, bare at ingen har lagt merke til ham.
220
00:13:49,690 --> 00:13:50,646
Det er alt.
221
00:13:50,670 --> 00:13:53,106
Den lesestoffen får deg til å sovne fort.
222
00:13:53,130 --> 00:13:54,766
Har du noen barn?
223
00:13:54,790 --> 00:13:58,290
Nei, har aldri vært gift engang.
224
00:13:59,560 --> 00:14:02,536
Den nye boksekommissæren
har kanskje ikke vært gift,
225
00:14:02,560 --> 00:14:06,060
men han lignet mistenkelig
på mannen på Jean Adrians fotografi.
226
00:14:07,200 --> 00:14:10,700
Mannen hun sa var faren hennes.
227
00:14:12,320 --> 00:14:15,376
Hva er greia? Noe for meg?
228
00:14:15,400 --> 00:14:18,900
Vi snakkes, Slim. Jeg har billetter til kampene.
229
00:14:36,500 --> 00:14:38,076
Hvordan er lumbagoen, Mario?
230
00:14:38,100 --> 00:14:39,456
Phillip.
231
00:14:39,480 --> 00:14:40,456
Elendig.
232
00:14:40,480 --> 00:14:42,956
Hør her, vet du hvem
som spiller på operaen i kveld?
233
00:14:42,980 --> 00:14:43,596
Traviata.
234
00:14:43,620 --> 00:14:45,176
Nei, Traviata. Av Verdi.
235
00:14:45,200 --> 00:14:47,396
Den mannen er min gud. På jobben.
236
00:14:47,420 --> 00:14:50,920
For et lys.
237
00:14:57,450 --> 00:14:59,086
Mye penger som skifter hender?
238
00:14:59,110 --> 00:15:01,426
Ingen, ikke for å gå glipp av Traviata.
239
00:15:01,450 --> 00:15:03,186
Nok til at noen kan fikse kampen?
240
00:15:03,210 --> 00:15:03,610
Hør.
241
00:15:03,611 --> 00:15:04,786
Hør.
242
00:15:04,810 --> 00:15:07,906
Hvis Wehra lukker øynene
og får inn et lykketreff,
243
00:15:07,930 --> 00:15:09,946
kommer hans gamle mor og jeg til å smile.
244
00:15:09,970 --> 00:15:11,426
Det er det.
245
00:15:11,450 --> 00:15:13,806
Hva med Wehras management?
246
00:15:13,830 --> 00:15:15,866
De er ikke smarte nok. De var smarte.
247
00:15:15,890 --> 00:15:19,390
De ville vel ikke rote med
Benny Cyrano?
248
00:15:31,870 --> 00:15:33,786
Duke og Wehra hadde dårlige tenner,
249
00:15:33,810 --> 00:15:36,466
og en sving som startet i
kjelleren og ikke førte noen vei.
250
00:15:36,490 --> 00:15:39,366
Duke kunne tatt ham når som helst.
251
00:15:39,390 --> 00:15:42,890
Hvis han ville.
252
00:15:44,590 --> 00:15:45,706
Wehra?
253
00:15:45,730 --> 00:15:46,170
Targo.
254
00:15:46,171 --> 00:15:49,566
Jeg liker gutten.
255
00:15:49,590 --> 00:15:50,846
Kom igjen, Duke.
256
00:15:50,870 --> 00:15:52,486
Hei, Angel.
257
00:15:52,510 --> 00:15:56,006
Sett alt jeg har på gutten din.
258
00:15:56,030 --> 00:15:59,530
Hunden din er trygg.
259
00:16:12,170 --> 00:16:15,386
Det så ut som Duke skulle legge seg.
260
00:16:15,410 --> 00:16:18,910
Hvis det var riktig, ville han gjøre det snart.
261
00:16:19,910 --> 00:16:21,766
Ti sekunder!
262
00:16:21,790 --> 00:16:25,810
Ni... åtte...
sju... seks...
263
00:16:26,430 --> 00:16:28,526
Fem... fire...
264
00:16:28,550 --> 00:16:29,726
Tre...
265
00:16:29,750 --> 00:16:30,886
To...
266
00:16:30,910 --> 00:16:34,410
En...
267
00:16:55,760 --> 00:16:56,736
Tre...
268
00:16:56,760 --> 00:17:00,260
Åtte...
269
00:17:04,080 --> 00:17:05,836
To... Hva tror du, Angel?
270
00:17:05,860 --> 00:17:07,276
Tre...
271
00:17:07,300 --> 00:17:08,256
Fire...
272
00:17:08,280 --> 00:17:12,601
Tre... fem... seks...
273
00:17:13,610 --> 00:17:15,066
Det er ikke fikset, er det vel?
274
00:17:15,090 --> 00:17:16,226
Hva sa du, Tony?
275
00:17:16,250 --> 00:17:18,386
Det er ikke fikset, ikke Duke.
276
00:17:18,410 --> 00:17:21,910
Wehras slag hadde ingenting bak
det, men Duke gikk ned som en okse.
277
00:17:22,150 --> 00:17:25,466
Nå ble han hånet av
publikum, og det likte han ikke i det hele tatt.
278
00:17:25,490 --> 00:17:26,726
Kanskje han sparer seg.
279
00:17:26,750 --> 00:17:28,026
Nei.
280
00:17:28,050 --> 00:17:30,666
Han prøver bare ikke.
281
00:17:30,690 --> 00:17:34,190
Han taper med vilje.
282
00:17:34,930 --> 00:17:37,846
Jeg vil ikke se mye mer
av dette, Mr. Allen.
283
00:17:37,870 --> 00:17:41,370
Det blir ikke mye mer.
284
00:17:58,550 --> 00:17:59,486
Åtte...
285
00:17:59,510 --> 00:18:03,010
Sju...
286
00:18:37,840 --> 00:18:39,196
Du hadde rett, Mr. Allen.
287
00:18:39,220 --> 00:18:40,996
Jeg skulle lyttet.
288
00:18:41,020 --> 00:18:42,436
Vil du møte vinneren?
289
00:18:42,460 --> 00:18:43,776
Jeg vet ikke.
290
00:18:43,800 --> 00:18:45,416
Ring meg når folkemengden har forsvunnet.
291
00:18:45,440 --> 00:18:46,196
Jeg skal ordne det.
292
00:18:46,220 --> 00:18:50,641
Vinneren... av
ild-knockouten...
293
00:18:52,480 --> 00:18:52,896
Duke!
294
00:18:52,920 --> 00:18:53,000
Duke!
295
00:18:53,001 --> 00:18:56,501
Det er Marv-O!
296
00:18:58,770 --> 00:19:01,226
Duke hadde prøvd så godt han kunne
å legge seg ned og spille død,
297
00:19:01,250 --> 00:19:02,666
men han klarte det bare ikke.
298
00:19:02,690 --> 00:19:06,190
Ikke foran jenta si.
299
00:19:07,010 --> 00:19:10,510
Nå var han virkelig i trøbbel.
300
00:19:15,930 --> 00:19:18,226
Har du sett noe bedre
enn det i en fordømt kamp?
301
00:19:18,250 --> 00:19:19,426
Søtere enn sukker, gutt.
302
00:19:19,450 --> 00:19:20,726
Men hva kan ikke høyre gjøre?
303
00:19:20,750 --> 00:19:21,826
Legg den til høyre.
304
00:19:21,850 --> 00:19:25,350
Akkurat i dag.
305
00:19:26,790 --> 00:19:30,290
Hold den.
306
00:19:41,360 --> 00:19:49,360
Hør her, jeg tenkte bare på hans beste.
Han så jo fryktelig sliten ut.
307
00:19:57,440 --> 00:19:59,331
Jeg tenkte at han ikke fikk sin skjønnhets-
308
00:19:59,343 --> 00:20:02,016
søvn når han trenger det,
som den skjønningen han er.
309
00:20:02,040 --> 00:20:03,556
Hvem i helvete?
310
00:20:03,580 --> 00:20:06,956
Si til ham at jeg er rasende, ok?
311
00:20:06,980 --> 00:20:09,756
Og si at jeg ikke gir meg lett.
312
00:20:09,780 --> 00:20:13,280
Hvis du ikke lykkes første gang...
313
00:20:15,160 --> 00:20:17,016
Hvis du ikke lykkes...
314
00:20:17,040 --> 00:20:19,776
Det var en fyr her nede.
315
00:20:19,800 --> 00:20:23,300
Finn den pønken for meg, Marlowe.
316
00:20:27,280 --> 00:20:31,300
Så han sier, 'På beina, pønker.
Ta medisinen din.' Og jeg sier...
317
00:20:32,340 --> 00:20:35,116
Hold pistolen inntil magen.
318
00:20:35,140 --> 00:20:38,036
Kom hit, gutt.
319
00:20:38,060 --> 00:20:40,376
Duke, dette er Tony, en venn av meg.
320
00:20:40,400 --> 00:20:41,756
Han tror du går hele veien.
321
00:20:41,780 --> 00:20:44,256
Hyggelig å møte deg, Tony.
322
00:20:44,280 --> 00:20:46,876
Hør her, hvorfor blir du ikke med oss?
Vi skal til Cyrano's.
323
00:20:46,900 --> 00:20:50,400
Jada.
324
00:20:52,670 --> 00:20:56,310
Det er en kabaret i denne byen
325
00:20:58,630 --> 00:21:02,130
jeg kan anbefale deg
326
00:21:05,770 --> 00:21:09,270
Gir deg energi som elektrisitet
327
00:21:09,910 --> 00:21:14,870
Når bandet spiller blues
328
00:21:17,730 --> 00:21:24,050
De spiller ingenting
klassisk eller sakte der
329
00:21:25,710 --> 00:21:33,110
De vil ikke ha noe annet
enn det lave der
330
00:21:33,730 --> 00:21:39,430
Så hvis du trenger en oppkvikker...
og behovet er kronisk
331
00:21:39,431 --> 00:21:43,839
Hvis du er i en
krise, er mitt råd:
332
00:21:45,131 --> 00:21:45,766
Det er jenta mi.
333
00:21:45,790 --> 00:21:49,290
Så det var det.
334
00:21:50,190 --> 00:21:53,341
Ta en taxi og dra ned
til der bandet spiller, der
335
00:21:53,342 --> 00:21:58,731
melk og honning flyter ned
der alle sier 'blås'
336
00:21:58,950 --> 00:22:02,450
Det er søtt og lavt
337
00:22:03,050 --> 00:22:07,930
Du er opptatt som en bever, du danser til
du vakler, du får garantert feber
338
00:22:07,931 --> 00:22:14,970
Men ingenting kan være vanskeligere
Det er søtt og lavt
339
00:22:15,990 --> 00:22:19,709
Filosof eller diakon, du
må bare svekkes her
340
00:22:19,710 --> 00:22:25,431
ved de slepende føttene
du kan ikke sitte stille
341
00:22:26,030 --> 00:22:29,530
Professor, start takten.
342
00:22:34,030 --> 00:22:36,346
Liker du det, ja?
343
00:22:36,370 --> 00:22:37,046
Hei, Duke.
344
00:22:37,070 --> 00:22:39,006
Jeg tror denne gjengen
er betatt av jenta di.
345
00:22:39,030 --> 00:22:41,606
Hold kjeft, da?
346
00:22:41,630 --> 00:22:48,051
Filosof eller diakon, du må bare svekkes her
ved de slepende føttene
347
00:22:48,170 --> 00:22:53,970
Du kan ikke sitte stille
Professor, start takten.
348
00:22:54,270 --> 00:22:57,546
Bli med, kom inn i det
Du vil elske denne inkubasjonen
349
00:22:57,547 --> 00:23:02,611
i det øyeblikket de begynner, roper du
til nasjonen, åh
350
00:23:02,730 --> 00:23:06,230
Det er søtt og lavt, lavt, lavt
351
00:23:07,390 --> 00:23:13,491
Det er søtt, det er søtt
Det er søtt og lavt
352
00:23:17,570 --> 00:23:25,080
Takk, damer og herrer.
353
00:23:25,280 --> 00:23:29,140
Og når vi først er i gang, hva med
en stor applaus for Mr.
354
00:23:29,141 --> 00:23:34,240
Cyrano's egen gutt, Duke Targo!
355
00:23:40,900 --> 00:23:42,316
Jeg var flink, eller hva?
356
00:23:42,340 --> 00:23:44,176
Du var kjempeflink.
357
00:23:44,200 --> 00:23:45,896
Jeg likte sangen din.
358
00:23:45,920 --> 00:23:48,156
Tusen takk.
359
00:23:48,180 --> 00:23:50,416
Viv, Philip Marlowe.
360
00:23:50,440 --> 00:23:52,856
Hyggelig å møte deg, Phil.
361
00:23:52,880 --> 00:23:54,836
Så du likte nummeret, ja?
362
00:23:54,860 --> 00:23:56,636
Ja, likte det veldig godt.
363
00:23:56,660 --> 00:23:59,016
Hva med litt champagne til disse jentene?
364
00:23:59,040 --> 00:24:00,236
Flott!
365
00:24:00,260 --> 00:24:01,516
Jeg elsker bobler.
366
00:24:01,540 --> 00:24:03,136
Hei, servitører, litt av den beste champagnen dere har.
367
00:24:03,160 --> 00:24:06,660
Liten avtale i en krise.
368
00:24:06,940 --> 00:24:08,676
Hva er det?
369
00:24:08,700 --> 00:24:11,316
Tror du har sett meg et sted?
370
00:24:11,340 --> 00:24:14,436
Nei, jeg har aldri sett deg før.
371
00:24:14,460 --> 00:24:17,496
Noen damer vil unnskylde meg.
372
00:24:17,520 --> 00:24:21,020
Gutterommet er der borte.
373
00:25:30,400 --> 00:25:32,356
Adriana Gianni.
374
00:25:32,380 --> 00:25:34,956
Courtway.
375
00:25:34,980 --> 00:25:37,496
Adriana Gianni.
376
00:25:37,520 --> 00:25:41,020
Jean Adrian.
377
00:25:47,330 --> 00:25:52,711
Alle sier... Jøss!
378
00:25:52,770 --> 00:25:55,746
Du skremte vettet av meg.
379
00:25:55,770 --> 00:26:02,211
Jeg sjekket bare at
alt var trygt for dere jenter.
380
00:26:03,110 --> 00:26:06,126
Det var litt trøbbel tidligere.
381
00:26:06,150 --> 00:26:08,426
Ja, jeg hørte det.
382
00:26:08,450 --> 00:26:11,026
Ingen ville være dumme
nok til å prøve noe her inne.
383
00:26:11,050 --> 00:26:12,406
Eller ville de det?
384
00:26:12,430 --> 00:26:14,006
Nei.
385
00:26:14,030 --> 00:26:17,530
Si meg, hvor lenge har
du og Jean vært sammen?
386
00:26:18,930 --> 00:26:19,670
Et år.
387
00:26:19,671 --> 00:26:22,426
Litt mindre. Hvorfor?
388
00:26:22,450 --> 00:26:25,906
Å, hun viste meg nettopp
et bilde av nummeret, bare...
389
00:26:25,930 --> 00:26:29,430
du var ikke med.
390
00:26:30,260 --> 00:26:32,356
Det var partneren din før meg.
391
00:26:32,380 --> 00:26:35,880
Ada.
392
00:26:37,040 --> 00:26:39,576
Stakkars Ada.
393
00:26:39,600 --> 00:26:42,716
Det er en veldig tragisk historie.
394
00:26:42,740 --> 00:26:48,050
Jeg er en sentimental fyr.
395
00:26:49,430 --> 00:26:52,386
Hvorfor forteller du meg ikke om det?
396
00:26:52,410 --> 00:26:54,306
Vel...
397
00:26:54,330 --> 00:26:57,830
Denne bransjen kan være fryktelig tøff
for en jente hvis du ikke får sjanser.
398
00:26:57,930 --> 00:27:00,646
Du kan synke langt ned,
skjønner du hva jeg mener?
399
00:27:00,670 --> 00:27:02,186
Ja.
400
00:27:02,210 --> 00:27:04,706
Ada.
401
00:27:04,730 --> 00:27:08,230
Til bunnen av Mississippi-elven.
402
00:27:10,670 --> 00:27:13,986
Ikke at jeg ikke har følt det sånn selv av og til.
403
00:27:14,010 --> 00:27:17,510
Men du fikk ditt gjennombrudd.
404
00:27:18,130 --> 00:27:20,746
Ja, det stemmer, ikke sant?
405
00:27:20,770 --> 00:27:22,926
Som et eventyr.
406
00:27:22,950 --> 00:27:24,849
Hei, den rønna vi var i, var ikke der jeg ville
407
00:27:24,861 --> 00:27:27,746
forvente å finne en talentspeider for dette stedet.
408
00:27:27,770 --> 00:27:30,846
Men den Whitey, han tente på oss med en gang.
409
00:27:30,870 --> 00:27:32,006
Whitey?
410
00:27:32,030 --> 00:27:33,246
Hoppla.
411
00:27:33,270 --> 00:27:36,770
Jeg skal ikke kalle ham det.
412
00:27:37,050 --> 00:27:40,550
Jeg har en beskjed til deg, Targo.
413
00:27:53,350 --> 00:27:54,786
Tilbake igjen, kompis?
414
00:27:54,810 --> 00:27:57,690
Kom igjen, Shannon Bear. Du lyste opp som 4. juli.
415
00:27:57,691 --> 00:28:01,191
Jeg skylder deg en.
416
00:28:29,640 --> 00:28:32,676
Jeg skjøt ham.
417
00:28:32,700 --> 00:28:35,536
Jeg skjøt ham, Marlowe.
418
00:28:35,560 --> 00:28:39,060
Ja, jeg bryr meg.
419
00:28:47,260 --> 00:28:50,760
Jeg tok ham, Mr. Cyrano.
420
00:29:00,930 --> 00:29:02,346
Reis deg.
421
00:29:02,370 --> 00:29:04,046
Gå av meg!
422
00:29:04,070 --> 00:29:06,806
Politiet tror aldri på noe de får uten kamp.
423
00:29:06,830 --> 00:29:07,666
Sett deg ned, kompis.
424
00:29:07,690 --> 00:29:10,270
Da de var ferdige med oss, var klokka over tre om morgenen.
425
00:29:10,271 --> 00:29:12,846
Hei.
426
00:29:12,870 --> 00:29:15,246
Jeg brydde meg ikke så mye.
427
00:29:15,270 --> 00:29:18,346
Jeg klarte ikke å slutte å tenke på Tony.
428
00:29:18,370 --> 00:29:22,770
Jeg ville bare at han skulle ha det bra, og så ender han opp med å stoppe en kule.
429
00:29:26,170 --> 00:29:27,126
Rykk deg sammen.
430
00:29:27,150 --> 00:29:29,206
Jeg har sagt det 50 ganger.
431
00:29:29,230 --> 00:29:30,906
Si det 51 ganger.
432
00:29:30,930 --> 00:29:32,586
Ungen går ned.
433
00:29:32,610 --> 00:29:34,346
På dette tidspunktet hadde jeg fått frem pistolen min.
434
00:29:34,370 --> 00:29:34,906
Hvorfra?
435
00:29:34,930 --> 00:29:36,126
Lomma mi.
436
00:29:36,150 --> 00:29:36,966
Hvilken lomme?
437
00:29:36,990 --> 00:29:38,226
Denne lomma.
438
00:29:38,250 --> 00:29:39,366
Tøm den.
439
00:29:39,390 --> 00:29:42,890
Æsj.
440
00:29:48,200 --> 00:29:49,876
Så skjøt du ham ned?
441
00:29:49,900 --> 00:29:50,276
Ja.
442
00:29:50,300 --> 00:29:52,116
Jeg lot ham få det.
443
00:29:52,140 --> 00:29:53,256
Du lot ham få det?
444
00:29:53,280 --> 00:29:53,636
Ja.
445
00:29:53,660 --> 00:29:57,096
Jeg så ned løpet på pistolen hans.
446
00:29:57,120 --> 00:29:57,816
Ta ham ned.
447
00:29:57,840 --> 00:29:58,636
Ned.
448
00:29:58,660 --> 00:30:00,496
Se på ham.
449
00:30:00,520 --> 00:30:01,576
Gå av.
450
00:30:01,600 --> 00:30:04,956
Mr. Cyrano.
451
00:30:04,980 --> 00:30:05,976
Slapp av, mann.
452
00:30:06,000 --> 00:30:09,500
Jeg skal få deg ut derfra innen morgenen.
453
00:30:11,780 --> 00:30:13,736
Vel, det var det for nå.
454
00:30:13,760 --> 00:30:16,616
Resten av planene dine kan blåse.
455
00:30:16,640 --> 00:30:17,556
Bli hos meg.
456
00:30:17,580 --> 00:30:18,020
Jeg kommer tilbake.
457
00:30:18,021 --> 00:30:20,896
Du vet ikke hva trøbbel er ennå.
458
00:30:20,920 --> 00:30:22,000
Å, kom igjen, Cyrano.
459
00:30:22,020 --> 00:30:24,976
Sjappa di er full av lik.
460
00:30:25,000 --> 00:30:27,116
Ring dine flotte venner.
461
00:30:27,140 --> 00:30:28,896
Jeg hadde elsket det.
462
00:30:28,920 --> 00:30:36,920
Vel, ta det snutemerket.
463
00:30:39,090 --> 00:30:41,026
Politi må også ha det gøy, Benny.
464
00:30:41,050 --> 00:30:43,026
Akkurat som oss vanlige folk.
465
00:30:43,050 --> 00:30:44,806
Du er sparket, Marlow.
466
00:30:44,830 --> 00:30:47,606
Ja, jeg skulle passe på gutten min, og du har ikke brakt ham annet enn trøbbel.
467
00:30:47,630 --> 00:30:51,130
Kom dere ut herfra, begge to!
468
00:30:52,030 --> 00:30:55,530
Kom igjen, Angel.
469
00:30:56,190 --> 00:30:59,690
Jeg kjører deg hjem.
470
00:31:08,920 --> 00:31:11,236
Du slipper ikke unna med dette, Angel.
471
00:31:11,260 --> 00:31:13,236
Hva mener du?
472
00:31:13,260 --> 00:31:15,796
Det var du som trykket på avtrekkeren, ikke Duke.
473
00:31:15,820 --> 00:31:17,176
Hvordan fant du ut det?
474
00:31:17,200 --> 00:31:18,236
Det var din pistol.
475
00:31:18,260 --> 00:31:21,116
Kanskje jeg lånte den til ham.
476
00:31:21,140 --> 00:31:24,640
Duke sier han trakk pistolen sakte ut av lommen, like sakte som de trekker ørene sine.
477
00:31:25,300 --> 00:31:27,182
I morgen vil politiets
laboratorium vite at Dukes
478
00:31:27,194 --> 00:31:30,694
lommetørkle ikke delte
lomme med en pistol.
479
00:31:34,540 --> 00:31:36,856
Ok, jeg skjøt fyren.
480
00:31:36,880 --> 00:31:40,216
Han skulle drepe Duke. Klandrer du meg?
481
00:31:40,240 --> 00:31:42,836
Duke rev pistolen ut av hånden min og smelte den inn i sin greie.
482
00:31:42,860 --> 00:31:44,656
Jeg ba ham ikke om å dekke over for meg.
483
00:31:44,680 --> 00:31:46,156
Du lot ham.
484
00:31:46,180 --> 00:31:48,396
Han ville spille helten.
485
00:31:48,420 --> 00:31:51,920
Jeg tenkte, ok, la ham få sitt øyeblikk.
486
00:31:53,020 --> 00:31:56,520
Jeg visste at det måtte komme ut til slutt.
487
00:32:12,510 --> 00:32:15,286
Så hvor passer Shenver inn?
488
00:32:15,310 --> 00:32:16,246
Shenver?
489
00:32:16,270 --> 00:32:19,770
Du vet, stor klønete fyr som alltid er i veien.
490
00:32:21,210 --> 00:32:22,806
Dessuten startet han en slåsskamp med meg.
491
00:32:22,830 --> 00:32:26,330
Akkurat i det en leiemorder gjør sitt trekk.
492
00:32:29,140 --> 00:32:31,456
Han gir meg frysninger.
493
00:32:31,480 --> 00:32:34,076
Du skjuler noe, Angel.
494
00:32:34,100 --> 00:32:36,116
Hør her, Marlow, det er sent.
495
00:32:36,140 --> 00:32:38,436
Jeg bryr meg ikke om hva du har gjort eller hva du tror du har gjort.
496
00:32:38,460 --> 00:32:40,076
Jeg vil hjelpe deg.
497
00:32:40,100 --> 00:32:43,196
Men jeg kan ikke det med mindre jeg vet.
498
00:32:43,220 --> 00:32:45,256
Hørte du ikke, Mr. Cyrano?
499
00:32:45,280 --> 00:32:47,956
Du er ferdig med saken.
500
00:32:47,980 --> 00:32:51,480
La meg gå nå, så jeg kan få sove.
501
00:32:51,820 --> 00:32:52,220
La meg gå nå, så jeg kan få sove.
502
00:32:52,221 --> 00:32:55,721
Jeg jobber med saken, Angel.
503
00:33:06,080 --> 00:33:10,481
Jeg jobber med saken fordi
en gutt jeg likte døde i kveld.
504
00:33:19,700 --> 00:33:22,396
Jeg jobber med saken
på grunn av deg, Angel.
505
00:33:22,420 --> 00:33:25,920
Hør her, Marlow, jeg liker deg.
506
00:33:26,940 --> 00:33:29,456
Kanskje veldig godt.
507
00:33:29,480 --> 00:33:34,021
Men jeg har noe
Jeg må gjøre.
508
00:33:39,850 --> 00:33:43,126
Jeg ville ikke la henne gå.
509
00:33:43,150 --> 00:33:46,650
Men hun hadde planer
som ikke inkluderte meg.
510
00:33:47,570 --> 00:33:52,671
I denne bransjen lærer man seg
når man står i veien for seg selv.
511
00:34:13,420 --> 00:34:16,920
Jeg kunne ikke la Jean Adrian
slippe unna så lett.
512
00:34:17,080 --> 00:34:19,576
Jeg hadde mange spørsmål.
513
00:34:19,600 --> 00:34:24,221
Jeg regnet med at hun hadde
noen av svarene.
514
00:34:47,660 --> 00:34:48,276
Jean!
515
00:34:48,300 --> 00:34:50,416
Herregud.
516
00:34:50,440 --> 00:34:53,940
Å.
517
00:35:23,300 --> 00:35:26,800
Dette begynner å bli en vane.
518
00:35:27,240 --> 00:35:28,836
Hva er det med deg?
519
00:35:28,860 --> 00:35:30,556
Tror du jeg drepte ham?
520
00:35:30,580 --> 00:35:31,456
Nei.
521
00:35:31,480 --> 00:35:33,676
Du bruker pistol,
ikke barberkniv.
522
00:35:33,700 --> 00:35:35,676
Snakk til meg som om jeg var en simpel kjeltring.
523
00:35:35,700 --> 00:35:36,856
Jeg er ferdig med å danse med deg.
524
00:35:36,880 --> 00:35:38,196
Jeg vil høre noen svar.
525
00:35:38,220 --> 00:35:40,836
Hvorfor møtte du
Chenvere her i kveld?
526
00:35:40,860 --> 00:35:43,196
Han, eh,
527
00:35:43,220 --> 00:35:45,876
gikk inn i garderoben min
og stjal noen bilder.
528
00:35:45,900 --> 00:35:47,456
Av senator Courtway?
529
00:35:47,480 --> 00:35:49,116
Mannen du sa var faren din.
530
00:35:49,140 --> 00:35:50,956
Det stemmer. Det er han.
531
00:35:50,980 --> 00:35:54,480
Bare at han glemte å gifte seg med moren din, så du
bestemte deg for å minne ham på det og presse ham for penger.
532
00:35:54,600 --> 00:35:57,236
Ja, for 100 000. Hvorfor ikke?
533
00:35:57,260 --> 00:35:59,536
Jeg er fortsatt barnet hans.
534
00:35:59,560 --> 00:36:02,396
Han forlot moren min,
behandlet henne som dritt,
535
00:36:02,420 --> 00:36:03,796
ga henne aldri en krone.
536
00:36:03,820 --> 00:36:05,616
Han skyldte henne det, Marlowe.
537
00:36:05,640 --> 00:36:09,140
Fortsett å snakke, Angel.
538
00:36:09,260 --> 00:36:11,216
For en stund siden så...
539
00:36:11,240 --> 00:36:13,836
Jeg skrev og ba ham om hjelp.
540
00:36:13,860 --> 00:36:17,380
Det var første gang jeg gjorde noe
som det, men jeg og partneren min...
541
00:36:18,800 --> 00:36:21,776
Vel, jeg hadde en annen partner den gangen.
542
00:36:21,800 --> 00:36:24,716
Ada, har jeg hørt.
543
00:36:24,740 --> 00:36:27,156
Vi var på bunnen.
544
00:36:27,180 --> 00:36:29,656
Noen få kroner han aldri ville savne.
545
00:36:29,680 --> 00:36:31,836
Men han ville ikke innrømme noe.
546
00:36:31,860 --> 00:36:35,076
Så du får en ny partner, kommer
til byen, er i et skikkelig hull,
547
00:36:35,100 --> 00:36:38,056
ser Courtways tryne i
avisen hele tiden, blir sint og ringer ham.
548
00:36:38,080 --> 00:36:39,896
Ja.
549
00:36:39,920 --> 00:36:40,776
Men...
550
00:36:40,800 --> 00:36:43,216
da vi fikk jobb på Cyrano's,
551
00:36:43,240 --> 00:36:46,116
virket livet mye bedre.
552
00:36:46,140 --> 00:36:48,116
Jeg begynte å føle meg dårlig
for hele greia.
553
00:36:48,140 --> 00:36:50,376
Jeg ville ikke være med på det.
554
00:36:50,400 --> 00:36:53,516
Så skjønte Shen Bear det.
555
00:36:53,540 --> 00:36:57,441
Han... Han sa han skulle
hjelpe meg å presse...
556
00:36:57,820 --> 00:37:00,916
Courtway, og så
skulle vi dele pengene.
557
00:37:00,940 --> 00:37:04,440
Jeg ville ikke gjøre det.
558
00:37:10,800 --> 00:37:14,300
Jeg ble redd, det er alt.
559
00:37:14,340 --> 00:37:19,880
For et øyeblikk siden var alt på stell,
og så falt alt fra hverandre.
560
00:37:20,580 --> 00:37:23,776
Shen Bear presset meg
og presset meg, og så...
561
00:37:23,800 --> 00:37:26,556
kom den fyren til hotellet og...
562
00:37:26,580 --> 00:37:29,276
Duke var veldig redd for alle...
563
00:37:29,300 --> 00:37:31,756
truslene han fikk.
564
00:37:31,780 --> 00:37:34,516
Jeg har nyheter til deg.
565
00:37:34,540 --> 00:37:36,716
Ingen var ute etter Duke.
566
00:37:36,740 --> 00:37:40,196
Truslene var et skalkeskjul.
567
00:37:40,220 --> 00:37:42,216
Kulen som Tony fikk
568
00:37:42,240 --> 00:37:45,496
hadde ditt navn på seg, Angel.
569
00:37:45,520 --> 00:37:50,181
Du har sentrert
ditt sted for godt.
570
00:38:03,280 --> 00:38:06,780
Ja, ja.
571
00:38:09,050 --> 00:38:11,186
Ja, hallo.
572
00:38:11,210 --> 00:38:14,710
Det er meg, Jean Adrian.
573
00:38:14,810 --> 00:38:16,406
Hør her, jeg har sagt det før,
574
00:38:16,430 --> 00:38:18,326
Jeg kjenner ingen ved det navnet.
575
00:38:18,350 --> 00:38:20,846
Ikke legg på, vær så snill.
576
00:38:20,870 --> 00:38:24,510
Jeg vil bare si at
Jeg forlater Blowingtown.
577
00:38:25,150 --> 00:38:27,486
Jeg vil ikke ha noe fra deg.
578
00:38:27,510 --> 00:38:29,886
Du reiser?
579
00:38:29,910 --> 00:38:31,726
Vel...
580
00:38:31,750 --> 00:38:34,026
Det er greit.
581
00:38:34,050 --> 00:38:36,626
Vel, jeg kan forstå
hvordan du føler det.
582
00:38:36,650 --> 00:38:39,366
Jeg gir deg en vanskelig tid.
583
00:38:39,390 --> 00:38:40,866
Jeg skulle ønske det kunne vært annerledes.
584
00:38:40,890 --> 00:38:44,731
Jeg... Jeg mener, du er
faren min, ikke sant?
585
00:38:45,050 --> 00:38:45,866
Jeg...
586
00:38:45,890 --> 00:38:47,926
Jeg har ingen datter.
587
00:38:47,950 --> 00:38:49,886
Om jeg bare kunne se deg,
588
00:38:49,910 --> 00:38:52,386
ordne opp.
589
00:38:52,410 --> 00:38:55,846
Hvor er du nå?
590
00:38:55,870 --> 00:38:58,486
Jeg rydder ut av garderoben min.
591
00:38:58,510 --> 00:39:00,986
Jeg er på Cyrano's.
592
00:39:01,010 --> 00:39:04,510
Cyrano's.
593
00:39:51,710 --> 00:39:53,846
Jeg trodde ikke du ville komme.
594
00:39:53,870 --> 00:39:57,370
Jeg var nysgjerrig.
595
00:39:59,800 --> 00:40:01,756
Du kunne vært datteren hennes.
596
00:40:01,780 --> 00:40:05,076
Øynene, håret... Husker du?
597
00:40:05,100 --> 00:40:06,356
Jeg husker.
598
00:40:06,380 --> 00:40:09,880
Ja? Til og med noen blomster.
599
00:40:10,200 --> 00:40:14,761
Men hun er... Hun er død.
600
00:40:15,580 --> 00:40:17,756
Så...
601
00:40:17,780 --> 00:40:19,856
Du kan slappe av.
602
00:40:19,880 --> 00:40:21,896
Det er ikke rettferdig.
603
00:40:21,920 --> 00:40:23,616
Vi avsluttet det da vi burde ha gjort det.
604
00:40:23,640 --> 00:40:24,776
Et rent brudd.
605
00:40:24,800 --> 00:40:25,836
Rent?
606
00:40:25,860 --> 00:40:28,116
Vet du hvordan hun levde til slutt?
607
00:40:28,140 --> 00:40:29,516
Vet du hvordan hun døde?
608
00:40:29,540 --> 00:40:31,496
Jeg vil ikke høre om det.
609
00:40:31,520 --> 00:40:34,136
Jeg vil ikke høre noe mer om henne eller om deg.
610
00:40:34,160 --> 00:40:35,256
Jeg skulle aldri ha kommet.
611
00:40:35,280 --> 00:40:37,656
Jeg sa du skulle holde deg i sengen, Courtway.
612
00:40:37,680 --> 00:40:39,696
Cyrano.
613
00:40:39,720 --> 00:40:41,176
Jeg ville se henne.
614
00:40:41,200 --> 00:40:43,516
Jeg ville bare se henne.
615
00:40:43,540 --> 00:40:45,940
Fra nå av vil du det jeg vil.
616
00:40:45,941 --> 00:40:49,056
Kom deg ut herfra nå.
617
00:40:49,080 --> 00:40:51,896
Skjønner du det, senator?
618
00:40:51,920 --> 00:40:53,756
Det er stemmen til mannen som eier deg.
619
00:40:53,780 --> 00:40:55,376
Maktens stemme.
620
00:40:55,400 --> 00:40:57,976
Slipp våpenet, Banning.
621
00:40:58,000 --> 00:41:01,496
Er det deg, Marlowe?
622
00:41:01,520 --> 00:41:04,336
Du tror vel ikke du kan
komme deg ut herfra?
623
00:41:04,360 --> 00:41:07,476
Du kjøpte din egen bokse-
kommissær, ikke sant, Banning?
624
00:41:07,500 --> 00:41:09,776
En søt, søt avtale.
625
00:41:09,800 --> 00:41:13,300
Helt til Angel her dukker opp
og krever barnebidrag.
626
00:41:14,180 --> 00:41:16,196
Som du sier, Marlowe.
627
00:41:16,220 --> 00:41:17,996
Så du ga henne en jobb.
628
00:41:18,020 --> 00:41:20,336
Ba Chenvere om å holde øye med henne.
629
00:41:20,360 --> 00:41:23,236
Men han begynte å spille
begge sider mot midten.
630
00:41:23,260 --> 00:41:25,216
Så du sendte Frankie for å ta ham.
631
00:41:25,240 --> 00:41:26,416
Jada, Marlowe.
632
00:41:26,440 --> 00:41:27,896
Hvem er dette?
633
00:41:27,920 --> 00:41:30,656
Jeg ble hyret til å være syndebukken, senator.
634
00:41:30,680 --> 00:41:32,776
Da morderen kom inn og skjøt Angel,
635
00:41:32,800 --> 00:41:35,416
skulle jeg si at han var ute etter Duke Targo.
636
00:41:35,440 --> 00:41:37,656
Men han hadde allerede prøvd
det en gang etter kampen.
637
00:41:37,680 --> 00:41:38,616
Du er gal.
638
00:41:38,640 --> 00:41:42,140
Marlowe!
639
00:42:13,110 --> 00:42:16,610
Frankie!
640
00:42:27,580 --> 00:42:31,080
Spillet er over, Banning.
641
00:42:36,080 --> 00:42:39,580
Jeg tar den.
642
00:42:41,660 --> 00:42:43,776
Den kler deg ikke.
643
00:42:43,800 --> 00:42:47,300
Din stil er å løfte røret,
få noen andre til å gjøre drapene.
644
00:42:47,620 --> 00:42:50,376
Jeg har aldri bedt noen om å drepe.
645
00:42:50,400 --> 00:42:52,676
Du tok imot hans hjelp,
646
00:42:52,700 --> 00:42:53,996
og du tok imot pengene hans.
647
00:42:54,020 --> 00:42:57,296
Penger tjent på alle mulige råtne måter.
648
00:42:57,320 --> 00:42:59,424
Du lot pengene hans fortelle
deg hva du skulle gjøre, selv om det
649
00:42:59,425 --> 00:43:02,396
betydde å snu deg bort mens han
tok ned din egen datter.
650
00:43:02,420 --> 00:43:05,920
Det er ikke sant.
651
00:43:06,820 --> 00:43:10,320
Adriana.
652
00:43:12,980 --> 00:43:16,480
Bare Jean er det. Hun er ikke henne.
653
00:43:17,120 --> 00:43:20,620
Jenta di kalte
seg Ada, ikke Jean.
654
00:43:20,800 --> 00:43:22,996
Og hun sparte deg bryet.
655
00:43:23,020 --> 00:43:26,520
Tok sitt eget liv i elven for et år siden.
656
00:43:30,920 --> 00:43:31,420
Nei.
657
00:43:31,421 --> 00:43:33,116
Nei.
658
00:43:33,140 --> 00:43:38,600
Du kommer deg ikke unna
med dette, senator Courtway.
659
00:43:43,550 --> 00:43:45,446
Ada og Jean Adrian.
660
00:43:45,470 --> 00:43:47,746
Vi tok navnet vårt fra henne.
661
00:43:47,770 --> 00:43:49,386
Vel, nummeret floppet.
662
00:43:49,410 --> 00:43:52,666
Så vi dro på turné,
og det floppet også.
663
00:43:52,690 --> 00:43:55,986
Det ble litt for
tøft for Ada.
664
00:43:56,010 --> 00:43:58,766
Hun var så svak,
det gjorde meg gal.
665
00:43:58,790 --> 00:44:01,286
Hun tok vare på alt hun
noen gang leste om faren sin.
666
00:44:01,310 --> 00:44:03,946
Hun var stolt av ham. Kan du fatte det?
667
00:44:03,970 --> 00:44:06,286
Høres ut som en fin jente.
668
00:44:06,310 --> 00:44:08,546
Han beholdt bildene.
669
00:44:08,570 --> 00:44:09,870
Hver gang jeg så på den fyren
670
00:44:09,871 --> 00:44:12,306
og tenkte på hva han kunne
hav gjort for henne, hatet jeg ham.
671
00:44:12,330 --> 00:44:15,830
Ja.
672
00:44:16,990 --> 00:44:19,286
Det var ikke pengene, vet du.
673
00:44:19,310 --> 00:44:21,486
Jeg ville bare ødelegge for ham.
674
00:44:21,510 --> 00:44:23,406
Sånne folk tror de eier verden.
675
00:44:23,430 --> 00:44:26,666
De tror de kan slippe unna med hva som helst.
676
00:44:26,690 --> 00:44:29,126
Hør her.
677
00:44:29,150 --> 00:44:31,726
Hvorfor blir du ikke her?
678
00:44:31,750 --> 00:44:34,966
Det er ikke så mye verre enn noen annen by.
679
00:44:34,990 --> 00:44:38,266
Du vil ikke kaste bort tiden
din på en slamp som meg, mamma.
680
00:44:38,290 --> 00:44:40,886
Du har ikke vært rundt så
mange slamp, har du, Angel?
681
00:44:40,910 --> 00:44:43,226
Jeg prøver ikke å få sympati.
682
00:44:43,250 --> 00:44:48,431
Jeg har strippet i for mange garderober
og fortalt for mange løgner til å være noe annet.
683
00:45:14,920 --> 00:45:16,276
Beklager.
684
00:45:16,300 --> 00:45:19,800
Jeg skulle akkurat dra.
685
00:45:21,790 --> 00:45:25,290
Ikke løp for langt, Angel.
686
00:45:35,190 --> 00:45:38,690
Vi ses.
687
00:45:40,920 --> 00:45:44,420
Siri vet at det er stengt.
688
00:45:44,480 --> 00:45:47,980
Ser ut som vi er på veien igjen.
689
00:45:55,650 --> 00:45:59,150
Jeg klarte ikke å slutte
og tenke på Tony.
690
00:45:59,330 --> 00:46:06,651
Duke Targo kunne gått hele veien, men
det ville vært en mindre gutt til å heie på ham.
691
00:46:06,750 --> 00:46:09,433
Boksekommisjonen
v ville få en ny sjef når som helst.
692
00:46:09,434 --> 00:46:12,246
Fjerde på et år.
693
00:46:12,270 --> 00:46:15,770
Han lovet å
rydde opp i sporten.
694
00:46:16,290 --> 00:46:19,790
Og noen idioter
ville kanskje til og med tro det.
695
00:46:21,070 --> 00:46:24,570
Jeg bestemte meg for å
besøke Tonys mor.
696
00:46:24,810 --> 00:46:28,226
Fortelle henne at han var en god gutt.
697
00:46:28,250 --> 00:46:32,811
For god til å dø i en
skuddveksling på Cyrano's.
698
00:46:41,230 --> 00:46:41,670
Beklager.
699
00:46:41,671 --> 00:46:42,310
Beklager.
700
00:46:42,311 --> 00:46:45,811
Beklager.
701
00:47:11,760 --> 00:47:12,996
Beklager.
702
00:47:13,020 --> 00:47:16,520
Beklager.
702
00:47:17,305 --> 00:48:17,861
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.