"Philip Marlowe, Private Eye" Trouble Is My Business
ID | 13187098 |
---|---|
Movie Name | "Philip Marlowe, Private Eye" Trouble Is My Business |
Release Name | Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S02E05.AC3.DD5.1.H264-NMR |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 674530 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,680 --> 00:01:11,180
De veldig rike er ikke som deg og meg.
3
00:01:11,540 --> 00:01:14,196
De er mer redde.
4
00:01:14,220 --> 00:01:17,276
Vi trenger deg med en gang, sa damen.
5
00:01:17,300 --> 00:01:21,420
Jeg fortalte henne hvor hun kunne finne meg, men hun gikk ikke på det.
6
00:01:22,580 --> 00:01:26,080
Kom innom huset, sa hun, hvis du er så snill.
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,420
Søppelhaugen var mindre enn Det hvite hus, men ikke mye.
8
00:01:42,600 --> 00:01:46,036
Anna Jeter hadde sagt at hun trengte en mann.
9
00:01:46,060 --> 00:01:49,560
Ut fra hvordan det så ut, kunne hun leid en hel hær.
10
00:01:51,240 --> 00:01:54,740
Hun har råd til meg, det er sikkert.
11
00:02:10,260 --> 00:02:13,076
Kom inn.
12
00:02:13,100 --> 00:02:16,256
Det er en Mr. Marlow som vil treffe deg, madam.
13
00:02:16,280 --> 00:02:16,780
Kom inn.
14
00:02:16,800 --> 00:02:18,276
Jeg er inne, Mr. Marlow.
15
00:02:18,300 --> 00:02:19,996
Jeg ba ham vente, madam.
16
00:02:20,020 --> 00:02:23,520
Det er greit.
Jeg ringer hvis jeg trenger noe.
17
00:02:24,060 --> 00:02:28,520
Vel, Mr. Marlow, de sier du er en hard mann, at du ikke går bort fra trøbbel.
18
00:02:29,600 --> 00:02:33,100
Trøbbel er mitt levebrød.
19
00:02:33,910 --> 00:02:37,410
Jeg tror med litt opprydning vil du klare deg veldig bra.
20
00:02:38,350 --> 00:02:41,850
Jeg kan gå så langt, Mrs. Jeter, hvis jeg visste hva vi snakket om.
21
00:02:44,950 --> 00:02:48,450
Han tror du er min kone, Anna.
22
00:02:52,090 --> 00:02:56,510
Mr. Marlow, dette er Henry Jeter, min bror.
23
00:02:56,850 --> 00:02:58,826
Det er nok.
Det er nok. Det er nok.
24
00:02:58,850 --> 00:03:01,826
Ikke mas.
25
00:03:01,850 --> 00:03:05,326
Han ser jo ikke engang ut som typen.
26
00:03:05,350 --> 00:03:08,066
Kunne du ikke engang finne en gentleman?
27
00:03:08,090 --> 00:03:10,106
Jeg foreslår at du prøver Yacht Club.
28
00:03:10,130 --> 00:03:12,966
Jeg har hørt at de har noen skikkelig flotte menn der.
29
00:03:12,990 --> 00:03:14,726
Vær så snill.
30
00:03:14,750 --> 00:03:16,926
Jeg kom hit for å snakke om en jobb.
31
00:03:16,950 --> 00:03:18,150
Vel, la oss komme oss ut herfra.
32
00:03:18,151 --> 00:03:21,651
Bli med oss, da.
33
00:03:26,730 --> 00:03:30,550
Det er en jente, kaller seg Harriet Huntress.
34
00:03:31,250 --> 00:03:32,190
Passende nok.
35
00:03:32,210 --> 00:03:36,110
Hun jobber for en storspiller og skaffer rike klienter.
36
00:03:36,350 --> 00:03:39,306
Hun er en lokkedue, blond eller brunette?
37
00:03:39,330 --> 00:03:43,090
Hun har fått kloa i Mr. Jeters sønn, Gerald.
38
00:03:43,970 --> 00:03:47,470
Sist gang skyldte han gambleren 50 000 dollar.
39
00:03:47,930 --> 00:03:49,186
Hvem er gambleren?
40
00:03:49,210 --> 00:03:51,706
Han heter Estill.
41
00:03:51,730 --> 00:03:55,230
Skylder gutten din Marty Estill 50 000 dollar?
42
00:03:55,970 --> 00:03:58,806
Da har du problemer.
43
00:03:58,830 --> 00:04:02,086
Skremmer denne kjeltringen deg, Marlowe?
44
00:04:02,110 --> 00:04:05,850
Som jeg sa, trøbbel er mitt levebrød.
45
00:04:07,110 --> 00:04:09,666
Men Marty kommer til å ville ha noe.
46
00:04:09,690 --> 00:04:12,766
En fyr som ham må tenke på sitt rykte.
47
00:04:12,790 --> 00:04:17,110
Han har ikke råd til å la en ung valp bygge opp en gjeld på 50 000 og bare gå sin vei.
48
00:04:17,390 --> 00:04:20,890
Spillegjeld kan ikke kreves inn lovlig.
49
00:04:21,370 --> 00:04:24,326
Vi tenkte Gerald ville ha godt av å bli litt skremt.
50
00:04:24,350 --> 00:04:27,466
Men bortsett fra det, er vi ikke interessert i Marty Estill.
51
00:04:27,490 --> 00:04:30,146
Den vulgære lille halliken.
52
00:04:30,170 --> 00:04:33,526
Men vi er bekymret for jenta.
53
00:04:33,550 --> 00:04:36,046
Gerald kommer til å bli veldig rik en dag.
54
00:04:36,070 --> 00:04:39,650
Alt. Alt jeg har går til ham når jeg er borte.
55
00:04:41,230 --> 00:04:43,286
Så hvordan vil du spille dette?
56
00:04:43,310 --> 00:04:46,606
Billig hore. Det må finnes noe skitt et sted.
57
00:04:46,630 --> 00:04:50,130
Grav etter det, Marlowe. Grav dypt.
58
00:04:50,210 --> 00:04:53,646
Jada, det er en måte å gjøre det på.
59
00:04:53,670 --> 00:04:56,186
Det er litt brutalt, da.
60
00:04:56,210 --> 00:04:59,710
Kom hit, Marlowe. Kom nærmere.
61
00:05:04,880 --> 00:05:06,496
Du ser det, ikke sant?
62
00:05:06,520 --> 00:05:10,020
Det klamrer seg til meg som en tåke.
63
00:05:10,740 --> 00:05:12,836
Døden, Marlowe.
64
00:05:12,860 --> 00:05:16,316
Jeg har veldig lite tid, så lytt veldig nøye.
65
00:05:16,340 --> 00:05:19,636
Aldri i mitt liv har jeg gitt etter for press.
66
00:05:19,660 --> 00:05:22,040
Og jeg har ingen intensjon om å begynne nå.
67
00:05:22,041 --> 00:05:26,180
Og jeg har ingen intensjon om å etterlate meg et rot.
68
00:05:27,660 --> 00:05:31,160
Så, hva er prisen din?
69
00:05:31,680 --> 00:05:34,236
Femti om dagen, pluss utgifter.
70
00:05:34,260 --> 00:05:37,176
Trett hundre ekstra hvis jeg klarer det.
71
00:05:37,200 --> 00:05:40,700
Femti?
72
00:05:42,440 --> 00:05:45,940
Din vanlige pris er tjue.
73
00:05:48,340 --> 00:05:51,840
Førti, da. Og det er bunnpris.
74
00:05:54,000 --> 00:05:57,500
Jeg vedder på at du ikke tapte en cent under depresjonen.
75
00:06:14,210 --> 00:06:16,726
Jeg antar du ikke har kommet til varmen min ennå.
76
00:06:16,750 --> 00:06:20,250
Jeg antar jeg kunne fått gartneren til å spyle det ned.
77
00:06:20,930 --> 00:06:23,246
Jeg heter Marlowe. Phillip Marlowe.
78
00:06:23,270 --> 00:06:26,770
George Carter, sir.
79
00:06:26,850 --> 00:06:31,210
Er det dette en høyskoleutdanning gir deg i disse dager?
80
00:06:32,350 --> 00:06:35,850
Jeg har sett verre.
81
00:06:38,320 --> 00:06:41,256
Hva slags fyr er sjefen din?
82
00:06:41,280 --> 00:06:44,456
En åpenhjertig, generøs gentleman.
83
00:06:44,480 --> 00:06:47,980
Ja, han ville gitt deg en tier hvis han ikke hadde en femmer på seg.
84
00:06:49,480 --> 00:06:52,980
Hva er greia med unge Jeter?
85
00:06:53,160 --> 00:06:54,997
Master Gerald kan beskrives som den sjenerte
86
00:06:55,009 --> 00:06:57,656
den lærde typen, tidlig i seng, tidlig opp.
87
00:06:57,680 --> 00:06:58,756
Mhm.
88
00:06:58,780 --> 00:07:01,316
Gamle Jeter er en venn av Whitter's og Orphan's.
89
00:07:01,340 --> 00:07:02,736
Kom igjen.
90
00:07:02,760 --> 00:07:06,260
Hvis du kan snakke med meg, er jeg på lønningslisten.
91
00:07:06,860 --> 00:07:07,700
Han er stor og frekk.
92
00:07:07,701 --> 00:07:09,896
Liker å bruke vekten sin.
93
00:07:09,920 --> 00:07:13,016
Spiller et greit tennisspill når han er edru, noe han sjeldent er.
94
00:07:13,040 --> 00:07:14,976
Tror han er en kvinnebedårer.
95
00:07:15,000 --> 00:07:18,500
Kvinner generelt eller en spesiell?
96
00:07:19,160 --> 00:07:22,176
Det vil sannsynligvis ta ham et helt år å bruke opp den gamle mannens penger.
97
00:07:22,200 --> 00:07:23,856
Virker synd.
98
00:07:23,880 --> 00:07:27,380
Lat som jeg bare er hjelpen.
99
00:07:58,710 --> 00:08:02,210
Noen kvartaler fra Jeter-stedet la jeg merke til at jeg hadde selskap.
100
00:08:02,290 --> 00:08:05,790
En blind mann ville lagt merke til det.
101
00:08:14,230 --> 00:08:16,426
Å miste ham ville vært lett.
102
00:08:16,450 --> 00:08:19,950
Å beholde ham hos meg,
det var utfordringen.
103
00:09:43,900 --> 00:09:45,796
Grip litt himmel!
104
00:09:45,820 --> 00:09:49,320
Han er ikke der inne!
105
00:09:51,920 --> 00:09:53,956
Kom igjen, din slask!
106
00:09:53,980 --> 00:09:57,480
Vi har deg i hjørnet!
107
00:09:57,720 --> 00:10:01,220
Ta det rolig!
108
00:10:08,580 --> 00:10:12,080
Stå stille!
109
00:10:16,980 --> 00:10:19,396
Kompisen din er litt hissig
for denne jobben.
110
00:10:19,420 --> 00:10:21,976
Han er bare en gutt. Han har ingen foreldre.
111
00:10:22,000 --> 00:10:23,736
Jeg lot ham henge rundt med meg.
112
00:10:23,760 --> 00:10:25,576
Han kan skade noen.
113
00:10:25,600 --> 00:10:29,100
Tror du virkelig jeg ville latt ham
få et ladd våpen?
114
00:10:35,260 --> 00:10:36,456
Ta ham ut!
115
00:10:36,480 --> 00:10:38,596
Ikke i dag.
116
00:10:38,620 --> 00:10:39,600
Kanskje neste gang.
117
00:10:39,620 --> 00:10:40,856
Jeg sier vi sprenger ham!
118
00:10:40,880 --> 00:10:42,516
Gi meg den!
119
00:10:42,540 --> 00:10:46,040
Hva i helvete gjør du?
120
00:10:47,070 --> 00:10:48,926
Hør nå her, gutter.
121
00:10:48,950 --> 00:10:50,310
Jeg har et par ting jeg må gjøre.
122
00:10:50,311 --> 00:10:52,906
Hvorfor slutter vi ikke med klovneriet
og du forteller meg hva dere vil?
123
00:10:52,930 --> 00:10:54,546
Jada.
124
00:10:54,570 --> 00:10:57,186
Du ser ut som en fyr som skjønner et hint.
125
00:10:57,210 --> 00:10:59,246
La Jeter-ungen være, skjønner du?
126
00:10:59,270 --> 00:11:00,906
Nei, det skjønner jeg ikke.
127
00:11:00,930 --> 00:11:04,430
La Jeter-ungen være i fred.
Det er beskjeden.
128
00:11:04,690 --> 00:11:07,266
Hvem sendte den?
129
00:11:07,290 --> 00:11:10,386
Hør her, jeg har denne
lugeren fordi jeg kan bruke den.
130
00:11:10,410 --> 00:11:13,910
Hvis du tror du kan ta meg...
131
00:11:21,620 --> 00:11:25,120
Du har meg.
132
00:11:28,250 --> 00:11:30,506
Du er heldig denne gangen, din punker!
133
00:11:30,530 --> 00:11:34,030
Åh, hold kjeft!
134
00:11:38,230 --> 00:11:42,970
Harriet Huntress er kanskje en løsaktig dame,
som gamle Jeter sa, men billig var hun ikke.
135
00:11:43,390 --> 00:11:45,106
De smarte pengene ble her.
136
00:11:45,130 --> 00:11:46,846
Overklassefolket.
137
00:11:46,870 --> 00:11:49,586
Flygler og veldig tørre martinis.
138
00:11:49,610 --> 00:11:51,106
God kveld, sir.
139
00:11:51,130 --> 00:11:52,806
Er frøken Huntress inne?
140
00:11:52,830 --> 00:11:54,326
Hvem skal jeg melde?
141
00:11:54,350 --> 00:11:57,850
Mr. Marty Estill.
142
00:12:00,740 --> 00:12:01,280
Ok.
143
00:12:01,281 --> 00:12:04,576
Så jeg prøvde meg raskt på henne når
de ikke kom forbi her.
144
00:12:04,600 --> 00:12:07,316
Jeg har et ærend med frøken Huntress.
145
00:12:07,340 --> 00:12:09,776
Det er en...
146
00:12:09,800 --> 00:12:13,076
diskret sak.
147
00:12:13,100 --> 00:12:16,116
Ti dollar er gode penger for
en arbeider med familie, sir.
148
00:12:16,140 --> 00:12:18,456
Men ikke nok til at
han risikerer jobben sin.
149
00:12:18,480 --> 00:12:21,216
Jeg prøver å hjelpe jenta.
150
00:12:21,240 --> 00:12:24,296
Bare si at jeg er fra Marty Estill.
151
00:12:24,320 --> 00:12:26,496
Det vil ta meg en måned å tjene det.
152
00:12:26,520 --> 00:12:29,616
For folkene som bor
her, er det småpenger.
153
00:12:29,640 --> 00:12:33,140
Ta det, venn.
154
00:12:34,880 --> 00:12:38,380
Velkommen til menneskeheten.
155
00:12:42,160 --> 00:12:45,660
Det er resepsjonen, frøken Huntress.
156
00:12:56,850 --> 00:13:00,350
Så hva er beskjeden, brune øyne?
157
00:13:01,150 --> 00:13:03,686
Hvorfor kommer jeg ikke inn?
158
00:13:03,710 --> 00:13:07,210
Jeg har aldri kunnet snakke stående.
159
00:13:18,870 --> 00:13:22,370
Du kan sikkert ikke snakke uten
en drink i hånden heller.
160
00:13:29,960 --> 00:13:33,460
Scotch er veldig godt.
161
00:13:34,060 --> 00:13:37,560
Faktisk er hele opplegget ganske bra.
162
00:13:40,640 --> 00:13:43,696
Marty kommer ikke til å like at
du brukte navnet hans for å treffe meg.
163
00:13:43,720 --> 00:13:45,096
Hvorfor slapp du meg inn?
164
00:13:45,120 --> 00:13:47,636
Jeg ser alltid trøbbel rett i øynene.
165
00:13:47,660 --> 00:13:49,796
Gjør livet enklere.
166
00:13:49,820 --> 00:13:52,676
Ser jeg ut som trøbbel?
167
00:13:52,700 --> 00:13:55,156
Gamle Jeter sendte deg,
gjorde han ikke, brune øyne?
168
00:13:55,180 --> 00:13:56,996
Navnet mitt er Marlowe.
169
00:13:57,020 --> 00:13:58,696
Philip Marlowe.
170
00:13:58,720 --> 00:14:02,220
Vel, Mr. Marlowe, jeg antar
du har et slags forslag?
171
00:14:05,220 --> 00:14:08,476
Det er ingen fin måte å si dette på.
172
00:14:08,500 --> 00:14:11,976
Hvor mye skal du ha for å
trekke klørne dine ut av Junior?
173
00:14:12,000 --> 00:14:13,956
Å, jeg er en slem jente, Mr. Marlowe.
174
00:14:13,980 --> 00:14:15,496
Jeg trenger ikke penger.
175
00:14:15,520 --> 00:14:17,596
Menn gir meg det.
176
00:14:17,620 --> 00:14:21,120
Bundet med et bånd.
177
00:14:24,060 --> 00:14:27,560
Du virker stolt av det.
178
00:14:29,480 --> 00:14:32,980
Jeg tjener i hvert fall ikke penger på
å grave i andres skit.
179
00:14:36,460 --> 00:14:39,960
Jeg tenkte du kanskje ville ta 500.
180
00:14:40,000 --> 00:14:42,976
500 hva?
181
00:14:43,000 --> 00:14:46,500
Ikke ennå.
182
00:14:46,700 --> 00:14:50,200
Å, du morer meg.
183
00:14:50,300 --> 00:14:53,076
Jeg burde be deg dra til helvete.
184
00:14:53,100 --> 00:14:56,600
Men jeg liker brune øyne.
185
00:14:56,660 --> 00:14:59,056
Så det er det gamle fjols tilbud.
186
00:14:59,080 --> 00:15:02,096
Hans idé er at du skal bli svertet.
187
00:15:02,120 --> 00:15:05,376
Men jeg regner med at du har noe i vente.
188
00:15:05,400 --> 00:15:07,236
Jeg har alt i vente.
189
00:15:07,260 --> 00:15:09,816
Alt jeg trenger å gjøre er å vente.
190
00:15:09,840 --> 00:15:12,256
Og ikke så lenge heller, ifølge historien.
191
00:15:12,280 --> 00:15:15,696
Så snart den gamle mannen takker for seg,
får Gerald hele greia.
192
00:15:15,720 --> 00:15:17,436
Det han får, får jeg.
193
00:15:17,460 --> 00:15:19,456
Du ville giftet deg med ham?
194
00:15:19,480 --> 00:15:21,316
Han kunne gjort verre ting.
195
00:15:21,340 --> 00:15:23,416
Kanskje du kunne gjort det bedre.
196
00:15:23,440 --> 00:15:26,096
Å, Gerald er ganske presentabel.
197
00:15:26,120 --> 00:15:28,676
Selv om han drikker for mye.
198
00:15:28,700 --> 00:15:31,236
Jeg vedder på at du ikke ville sagt det til ham.
199
00:15:31,260 --> 00:15:32,596
Å, nei.
200
00:15:32,620 --> 00:15:36,120
Se bak deg, Mr. Marlow.
201
00:15:36,380 --> 00:15:38,796
Harry kan si hva som helst
om meg hun vil, detektiv.
202
00:15:38,820 --> 00:15:39,776
Jeg liker det.
203
00:15:39,800 --> 00:15:43,256
Stikk av før jeg slår tennene ned i halsen din.
204
00:15:43,280 --> 00:15:45,096
Hyggelig å møte deg også.
205
00:15:45,120 --> 00:15:46,756
Vil du at jeg skal ødelegge ham, vennen?
206
00:15:46,780 --> 00:15:50,280
Jeg elsker å se disse harde tallene
gå i kne.
207
00:15:50,360 --> 00:15:52,376
Puster.
208
00:15:52,400 --> 00:15:55,900
Det merker man alltid.
209
00:16:09,810 --> 00:16:11,886
Jeg tror du overlever.
210
00:16:11,910 --> 00:16:13,006
Ikke jeg.
211
00:16:13,030 --> 00:16:16,530
Ikke sats husleien.
212
00:16:22,460 --> 00:16:23,756
Hør.
213
00:16:23,780 --> 00:16:25,016
Prez.
214
00:16:25,040 --> 00:16:26,596
Hva?
215
00:16:26,620 --> 00:16:30,120
Lester Young. Veldig bra.
216
00:16:33,160 --> 00:16:36,660
Jeg må ha gått glipp av noe
mens jeg var på ferie.
217
00:16:38,460 --> 00:16:39,876
Hva gjør du her?
218
00:16:39,900 --> 00:16:41,336
En del av den daglige rutinen.
219
00:16:41,360 --> 00:16:44,576
Den unge mesteren finner på
måter å bruke opp gamlingens penger på.
220
00:16:44,600 --> 00:16:46,236
Jeg kjører ham dit.
221
00:16:46,260 --> 00:16:49,760
Så kjører jeg ham hjem når han er
full av sprit og triste historier.
222
00:16:49,940 --> 00:16:52,416
Det er ganske snilt av deg.
223
00:16:52,440 --> 00:16:54,316
Det er en privat avtale.
224
00:16:54,340 --> 00:16:57,076
Jeg må tenke på fremtiden.
225
00:16:57,100 --> 00:17:00,600
Så du kom hit i kveld og de
sa at du skulle drukne meg i badekaret.
226
00:17:01,040 --> 00:17:03,196
Gerald tok en taxi til Marty Estills.
227
00:17:03,220 --> 00:17:05,996
Frøken Hunter sa jeg skulle
sette deg av et sted.
228
00:17:06,020 --> 00:17:09,520
Mester Gerald foreslo elven.
229
00:17:12,680 --> 00:17:14,956
La oss komme oss vekk herfra.
230
00:17:14,980 --> 00:17:18,480
Dette stedet begynner å
gi meg ideer over min stand.
231
00:17:24,850 --> 00:17:26,486
Gerald har alltid vært glad i damer.
232
00:17:26,510 --> 00:17:28,746
Jeg har aldri sett ham så
dypt i det før.
233
00:17:28,770 --> 00:17:30,746
Jeg kunne gått for Harry.
234
00:17:30,770 --> 00:17:34,270
Hvis du spør pent.
235
00:17:42,550 --> 00:17:43,366
Stopp!
236
00:17:43,390 --> 00:17:46,646
Stå stille, din slask!
237
00:17:46,670 --> 00:17:47,886
Slipp våpenet!
238
00:17:47,910 --> 00:17:49,946
Tilbake i bilen!
239
00:17:49,970 --> 00:17:52,866
Du ba om det!
240
00:17:52,890 --> 00:17:56,390
Kom hit, din fordømte heks!
241
00:18:21,450 --> 00:18:23,066
Jeg skyter, kompis.
242
00:18:23,090 --> 00:18:25,366
De må ha tatt deg for Gerald.
243
00:18:25,390 --> 00:18:28,890
Marty Estill begynner å bli seriøs.
244
00:18:29,210 --> 00:18:32,710
Jeg trodde det bare var en skremme.
245
00:18:33,650 --> 00:18:37,150
Men ungen overspilte det.
246
00:18:41,140 --> 00:18:44,640
Jeg bestemte meg for å sjekke
noen fakta med en kollega.
247
00:18:44,680 --> 00:18:48,180
En feit kar ved navn Arbogast.
248
00:18:49,160 --> 00:18:52,660
Han var ikke mye for feltarbeid, Arbogast.
249
00:18:53,280 --> 00:18:55,516
Han klarte seg fint uten det.
250
00:18:55,540 --> 00:18:57,496
Mr. Blankensop.
251
00:18:57,520 --> 00:18:59,916
Vennligst vent.
252
00:18:59,940 --> 00:19:01,716
Philip, min venn.
253
00:19:01,740 --> 00:19:04,776
Sett deg ned, jeg er straks hos deg.
254
00:19:04,800 --> 00:19:09,000
Jeg har informasjon om at
kona di er på sporet av deg.
255
00:19:11,720 --> 00:19:15,220
Jeg har allerede spist.
256
00:19:16,380 --> 00:19:19,116
Ser ut som du har gått ned noen kilo.
257
00:19:19,140 --> 00:19:21,656
Jeg har kuttet ned på feriene.
258
00:19:21,680 --> 00:19:22,916
Philip.
259
00:19:22,940 --> 00:19:24,996
Hva kan jeg gjøre for deg?
260
00:19:25,020 --> 00:19:28,520
Eller er dette en sosial greie?
261
00:19:30,060 --> 00:19:31,176
Harriet Huntress.
262
00:19:31,200 --> 00:19:32,296
Hun bor hos deg.
263
00:19:32,320 --> 00:19:33,456
El Milano.
264
00:19:33,480 --> 00:19:35,776
Omgås med,
uh... Gerald G.
265
00:19:35,800 --> 00:19:38,316
Nei, det er business.
266
00:19:38,340 --> 00:19:40,556
Um, jobber for... Marty Estill.
267
00:19:40,580 --> 00:19:44,080
Det er også business, så
vidt hun vet.
268
00:19:44,340 --> 00:19:47,196
Det er alt jeg vet.
269
00:19:47,220 --> 00:19:49,396
Du glipper, kompis.
270
00:19:49,420 --> 00:19:52,276
Vel, hun er ny i byen, Philip.
271
00:19:52,300 --> 00:19:55,476
Jeg trenger bakgrunn.
272
00:19:55,500 --> 00:19:58,616
Jeg hører alt.
273
00:19:58,640 --> 00:20:00,036
Hva er det i det?
274
00:20:00,060 --> 00:20:01,296
Ti?
275
00:20:01,320 --> 00:20:02,156
Syv.
276
00:20:02,180 --> 00:20:03,676
Ring meg neste måned.
277
00:20:03,700 --> 00:20:04,476
Tjue.
278
00:20:04,500 --> 00:20:08,000
Kom innom i morgen.
279
00:20:08,140 --> 00:20:09,556
Å.
280
00:20:09,580 --> 00:20:11,116
Hva mener du?
281
00:20:11,140 --> 00:20:14,076
Business, så vidt hun vet.
282
00:20:14,100 --> 00:20:16,016
Estill er gal etter dama.
283
00:20:16,040 --> 00:20:18,976
Alle vet det, Philip.
284
00:20:19,000 --> 00:20:20,536
Ikke jeg.
285
00:20:20,560 --> 00:20:21,280
Ikke jeg.
286
00:20:21,281 --> 00:20:24,781
Ikke jeg.
287
00:20:25,680 --> 00:20:29,180
Marty Estills klubb lå langt ute
på feil side av jernbanesporene.
288
00:20:29,240 --> 00:20:32,740
Det stoppet ikke sportsfolkene fra å
stille seg i kø for å kvitte seg med pengene sine.
289
00:20:33,320 --> 00:20:36,536
Marty betalte kontant når han tapte,
og han klaget ikke over det.
290
00:20:36,560 --> 00:20:39,176
Han forventet det samme fra kundene sine.
291
00:20:39,200 --> 00:20:41,216
Dårlige tapere gjorde ham sint.
292
00:20:41,240 --> 00:20:44,740
Og når Marty ble sint, smalt det.
293
00:20:45,340 --> 00:20:47,096
Sier han er en venn av frøken Huntress.
294
00:20:47,120 --> 00:20:50,116
Sier han vil snakke med deg.
295
00:20:50,140 --> 00:20:52,636
Hei, Seamus, ja?
296
00:20:52,660 --> 00:20:56,160
Vel, du har ikke råd til å spille
her, så jeg antar du jobber med det.
297
00:20:56,380 --> 00:20:59,880
Ja, det er, eh, om Gerald Jeter.
298
00:21:02,750 --> 00:21:04,346
Han skylder deg en haug med penger.
299
00:21:04,370 --> 00:21:05,586
Så?
300
00:21:05,610 --> 00:21:07,926
Familien hans hyret meg
for å få ham ut derfra.
301
00:21:07,950 --> 00:21:11,226
Han er stor og stygg nok
til å ta vare på seg selv, ikke sant?
302
00:21:11,250 --> 00:21:15,190
Jeg er ikke så begeistret for ham selv, men hvis han blir tatt av dage, får jeg ikke betalt.
303
00:21:15,790 --> 00:21:18,026
Jeg ligger allerede etter med husleien.
304
00:21:18,050 --> 00:21:19,566
Tatt av dage?
305
00:21:19,590 --> 00:21:21,166
Jeg skal få deg, Marlowe.
306
00:21:21,190 --> 00:21:24,666
De to klovnene du hyret, skjøt mot Geralds bil i dag.
307
00:21:24,690 --> 00:21:26,986
Men han var ikke der. Det var jeg.
308
00:21:27,010 --> 00:21:29,326
De var ikke akkurat smarte.
309
00:21:29,350 --> 00:21:32,246
En av dem ble tatt.
310
00:21:32,270 --> 00:21:34,286
Jeg er fortsatt ikke med.
311
00:21:34,310 --> 00:21:36,146
Hvorfor skulle jeg ønske å skade gutten?
312
00:21:36,170 --> 00:21:39,670
Kanskje du ikke vil at det skal komme ut at han holder penger tilbake fra deg.
313
00:21:40,310 --> 00:21:42,066
Hør her, Marlowe.
314
00:21:42,090 --> 00:21:45,126
Jeg spiller mitt spill på husets fordel.
315
00:21:45,150 --> 00:21:48,490
Med klientellet jeg har her, er det alt jeg trenger for å vinne.
316
00:21:48,491 --> 00:21:50,086
Hvorfor skulle jeg ønske å bli hardhendt?
317
00:21:50,110 --> 00:21:53,610
Kanskje av personlige årsaker.
318
00:21:54,990 --> 00:21:57,246
Det er et finansielt forhold.
319
00:21:57,270 --> 00:21:59,866
Jeg burde vite det. Jeg hjalp til med å sette det opp.
320
00:21:59,890 --> 00:22:03,346
Harriet Hunter har et kjølig hode for business, det skal hun ha.
321
00:22:03,370 --> 00:22:06,870
Du snakker om klasse, Schaefer, noe du ikke ville forstått.
322
00:22:08,230 --> 00:22:09,506
Ok.
323
00:22:09,530 --> 00:22:13,090
Ok, la oss anta, for diskusjonens skyld,
324
00:22:13,330 --> 00:22:15,906
at jeg ønsket å bli kvitt gutten.
325
00:22:15,930 --> 00:22:19,430
Når jeg ber noen om å gjøre en jobb, gjør han den ordentlig.
326
00:22:21,070 --> 00:22:23,786
Kos deg med drinken.
327
00:22:23,810 --> 00:22:27,310
Den er på huset.
328
00:22:29,950 --> 00:22:33,450
Er du ikke litt ute av din liga, brune øyne?
329
00:22:34,050 --> 00:22:36,306
Kanskje du følger etter meg.
330
00:22:36,330 --> 00:22:38,826
Bare stikker innom for å snakke et par ord med sjefen din.
331
00:22:38,850 --> 00:22:40,986
Å, jeg er skuffet.
332
00:22:41,010 --> 00:22:43,766
Kanskje jeg vil at du skal følge etter meg.
333
00:22:43,790 --> 00:22:45,626
Du kaster det bort, vennen.
334
00:22:45,650 --> 00:22:47,746
Jeg har ikke en cent.
335
00:22:47,770 --> 00:22:50,606
Vel, kanskje jeg allerede har en cent.
336
00:22:50,630 --> 00:22:53,106
Plager denne idioten deg, vennen?
337
00:22:53,130 --> 00:22:56,630
Han burde ha gitt seg mens leken var god.
338
00:23:00,810 --> 00:23:04,310
Det er greit, Marty.
339
00:23:04,370 --> 00:23:07,870
Mr. Marlow er på vei ut.
340
00:23:16,150 --> 00:23:17,726
Lucky seven.
341
00:23:17,750 --> 00:23:21,250
Det er deg, Miss Huntress.
342
00:23:26,110 --> 00:23:29,610
Jeg klarte ikke å slutte å tenke på Harriet Huntress.
343
00:23:29,650 --> 00:23:32,146
Det blikket hun hadde.
344
00:23:32,170 --> 00:23:35,670
Blikket til en kvinne som ikke trengte hell for å få det hun ville ha.
345
00:23:36,410 --> 00:23:39,910
Hun visste at ruletthjulet alltid ville spinne hennes vei.
346
00:23:40,230 --> 00:23:44,050
Uansett hvor hun gikk, ville tøffe gutter som Marty Estill legge seg ned og male.
347
00:23:45,390 --> 00:23:48,890
Penger ville gå rett opp og hoppe ned i lommen hennes.
348
00:24:00,020 --> 00:24:01,556
Henry, vær så snill.
349
00:24:01,580 --> 00:24:03,460
Du må hvile. Overlat det til meg.
350
00:24:03,461 --> 00:24:06,961
Jeg kan ikke overlate noe til deg.
351
00:24:08,140 --> 00:24:11,356
Du har skjemt bort den gutten med mine penger.
352
00:24:11,380 --> 00:24:13,096
Jeg skjemte ham bort?
353
00:24:13,120 --> 00:24:16,056
Hva har du noen gang gjort for denne familien?
354
00:24:16,080 --> 00:24:20,380
Hvis du hadde hatt noe å tilby, kunne du i det minste ha giftet deg til penger.
355
00:24:22,880 --> 00:24:25,776
Ingen hjerne.
356
00:24:25,800 --> 00:24:29,300
Ingen utseende.
357
00:24:30,140 --> 00:24:32,496
Jeg trodde jeg sa at du skulle gå rundt på baksiden.
358
00:24:32,520 --> 00:24:33,796
Har du ikke hørt?
359
00:24:33,820 --> 00:24:35,696
Jeg er praktisk talt en del av familien.
360
00:24:35,720 --> 00:24:38,796
Ja, og det gjør meg til Carole Lombard.
361
00:24:38,820 --> 00:24:39,996
Jeg skal annonsere deg.
362
00:24:40,020 --> 00:24:42,056
Jeg blir med også. Jeg har ikke tid til hele greia.
363
00:24:42,080 --> 00:24:43,456
Du kan ikke gå opp dit.
364
00:24:43,480 --> 00:24:45,416
Jeg har allerede sett den gamle mannen i nattskjorten hans.
365
00:24:45,440 --> 00:24:46,276
Nei, vent.
366
00:24:46,300 --> 00:24:49,800
Vel, Mr. Marlow, du tok deg god tid med å komme hit.
367
00:24:51,440 --> 00:24:53,296
Jeg sov en time eller to.
368
00:24:53,320 --> 00:24:56,820
Noen netter gjør jeg det.
369
00:25:03,790 --> 00:25:06,326
Jeg håper Mr. Jeter føler seg bedre.
370
00:25:06,350 --> 00:25:08,586
Ærlig talt, han tror slutten er nær.
371
00:25:08,610 --> 00:25:10,410
Han får ikke fred før senere.
372
00:25:10,411 --> 00:25:13,566
Han vet at eiendommen er reddet fra lykkejegere.
373
00:25:13,590 --> 00:25:16,986
Han vil gjøre opp med jenta.
374
00:25:17,010 --> 00:25:20,510
Det blir ikke lett. Hun er tøff.
375
00:25:22,090 --> 00:25:27,850
Han er villig til å gi henne 20 000 dollar... og en billett til hvor enn hun vil reise.
376
00:25:28,910 --> 00:25:30,426
En vei, antar jeg.
377
00:25:30,450 --> 00:25:32,686
Ikke vær frekk.
378
00:25:32,710 --> 00:25:36,210
Det er vårt siste ord.
379
00:25:37,830 --> 00:25:41,330
Unnskyld meg.
380
00:25:41,530 --> 00:25:45,030
Vårt siste ord.
381
00:25:45,930 --> 00:25:49,430
Ingen forhandlinger.
382
00:25:49,530 --> 00:25:54,871
Jeg skal levere beskjeden, men... jeg kan ikke garantere resultatene dine.
383
00:25:55,930 --> 00:25:59,430
Å, hun tar det... hvis hun har en hjerne i hodet.
384
00:25:59,830 --> 00:26:03,330
Hvis hun giftet seg med Gerald, ville hun hatt alt dette.
385
00:26:03,970 --> 00:26:06,346
Ah, ja.
386
00:26:06,370 --> 00:26:09,870
Men hun ville også hatt Gerald.
387
00:26:17,540 --> 00:26:22,261
Jeg gikk rundt på baksiden... og tok vareheisen opp til Harriets penthouse.
388
00:26:24,800 --> 00:26:28,300
Damen var ikke hjemme, så jeg måtte slippe meg inn selv.
389
00:26:39,590 --> 00:26:44,971
Jeg ville se ansiktet hennes... høre henne le når jeg ga henne Anna Jeters beskjed.
390
00:26:45,450 --> 00:26:48,950
Hun var smart nok til å skjønne at det var et desperat forsøk...
391
00:26:49,630 --> 00:26:53,130
og for smart til å falle for det.
392
00:27:05,580 --> 00:27:08,056
Det var fortsatt et fint opplegg.
393
00:27:08,080 --> 00:27:11,580
Virkelig dyre møbler.
394
00:27:13,980 --> 00:27:17,480
Og Scott er så hyggelig, at det gjorde vondt.
395
00:27:18,120 --> 00:27:23,581
Det var noe som ikke var så hyggelig også... men jeg kunne ikke sette fingeren på det.
396
00:27:49,820 --> 00:27:53,320
Jeg fant noen bilder som ikke gjorde henne rettferdighet.
397
00:27:54,360 --> 00:27:57,860
Unge Gerald så ut som han hadde det gøy.
398
00:27:59,860 --> 00:28:02,476
Så slo det meg.
399
00:28:02,500 --> 00:28:06,000
Lukten av krutt.
400
00:29:41,340 --> 00:29:42,536
Harriet Huntress.
401
00:29:42,560 --> 00:29:44,276
Veldig stilig dame.
402
00:29:44,300 --> 00:29:47,296
Familien hennes er fra de øverste kretsene på østkysten.
403
00:29:47,320 --> 00:29:49,516
Veldig gamle familiepenger.
404
00:29:49,540 --> 00:29:53,820
Hvordan kan det ha seg at hun er lakei for en type som Marty Estill?
405
00:29:54,560 --> 00:29:57,396
De tapte alt de hadde i 1929.
406
00:29:57,420 --> 00:29:59,436
Faren hennes var av den gamle skolen.
407
00:29:59,460 --> 00:30:00,916
Han overlevde ikke krakket.
408
00:30:00,940 --> 00:30:02,736
Gikk ned med skuta.
409
00:30:02,760 --> 00:30:04,456
Låste seg ute fra styreromsvinduene.
410
00:30:04,480 --> 00:30:07,396
Satset på for mange hester på Wall Street.
411
00:30:07,420 --> 00:30:08,116
Familie.
412
00:30:08,140 --> 00:30:09,316
Moren er død.
413
00:30:09,340 --> 00:30:12,276
Søsteren går på en fin privatskole.
414
00:30:12,300 --> 00:30:15,800
Og Harriet sender penger.
415
00:30:16,600 --> 00:30:20,100
Kom igjen, Arbogast. Du holder noe tilbake.
416
00:30:30,200 --> 00:30:34,800
Du kan jo spørre damen hva hun ser i Gerald Jeter.
417
00:30:35,060 --> 00:30:38,560
Gamle Jeter drepte jo faren hennes.
418
00:30:38,980 --> 00:30:42,480
Å, Dyson Legal, selvsagt.
419
00:30:43,020 --> 00:30:46,116
Slik de gjør ting i de kretser.
420
00:30:46,140 --> 00:30:48,920
Gamle Jeter kunne like gjerne ha dyttet ham.
421
00:30:48,921 --> 00:30:50,776
Kastet ham ut av vinduet selv.
422
00:30:50,800 --> 00:30:52,936
Takk, Arbogast.
423
00:30:52,960 --> 00:30:56,460
Ikke reis deg.
424
00:31:25,350 --> 00:31:28,506
Bare ta det rolig, kompis.
425
00:31:28,530 --> 00:31:32,030
Hendene på rattet.
426
00:31:32,130 --> 00:31:35,630
Sånn ja.
427
00:31:38,540 --> 00:31:40,756
Smakte middagen?
428
00:31:40,780 --> 00:31:42,776
Jeg mistet appetitten.
429
00:31:42,800 --> 00:31:44,456
Å, så synd.
430
00:31:44,480 --> 00:31:47,936
En mann burde nyte sitt siste måltid.
431
00:31:47,960 --> 00:31:50,096
Hør, jeg er lei meg for kameraten din.
432
00:31:50,120 --> 00:31:51,556
Ja, du er lei deg.
433
00:31:51,580 --> 00:31:54,456
Nå er du lei deg.
434
00:31:54,480 --> 00:31:57,976
Han var lillebroren min.
435
00:31:58,000 --> 00:32:01,500
Jeg drepte ham ikke.
436
00:32:02,400 --> 00:32:05,900
La oss ta en kjøretur.
437
00:32:46,360 --> 00:32:49,860
Stopp der.
438
00:32:54,960 --> 00:32:56,296
La meg bestemme.
439
00:32:56,320 --> 00:32:58,096
Jeg er en demper selv.
440
00:32:58,120 --> 00:32:59,736
Gutten hjalp meg.
441
00:32:59,760 --> 00:33:01,396
Ser ut som støpejern.
442
00:33:01,420 --> 00:33:03,756
Sprenger nok av hånden din.
443
00:33:03,780 --> 00:33:05,796
Ikke denne.
444
00:33:05,820 --> 00:33:08,196
Pakket med stålull.
445
00:33:08,220 --> 00:33:11,720
Bra for tre skudd.
446
00:33:12,700 --> 00:33:14,436
Du tok ham pent og pyntelig.
447
00:33:14,460 --> 00:33:15,236
Det kan jeg si deg.
448
00:33:15,260 --> 00:33:16,156
Du hører ikke etter.
449
00:33:16,180 --> 00:33:17,716
Jeg traff ham ikke i det hele tatt.
450
00:33:17,740 --> 00:33:19,236
Jeg så våpenet i hånden din.
451
00:33:19,260 --> 00:33:20,376
Jeg brukte det ikke.
452
00:33:20,400 --> 00:33:21,396
Hvorfor skulle jeg det?
453
00:33:21,420 --> 00:33:24,256
Jeg trodde ikke våpenet hans var ladd.
454
00:33:24,280 --> 00:33:27,800
Ja, vel, han lurte meg med den.
455
00:33:27,980 --> 00:33:30,496
Din tosk.
456
00:33:30,520 --> 00:33:33,696
Vel, kanskje du likte det.
457
00:33:33,720 --> 00:33:35,996
Noen liker sånt.
458
00:33:36,020 --> 00:33:39,520
Hvorfor dreper du ikke Gerald Jeter?
459
00:33:40,740 --> 00:33:41,596
Gutt.
460
00:33:41,620 --> 00:33:44,456
Han er oppe i et skap med et hull i.
461
00:33:44,480 --> 00:33:46,216
Hvorfor anklager du meg for det?
462
00:33:46,240 --> 00:33:49,096
Du jobber for Marty Astle, ikke sant?
463
00:33:49,120 --> 00:33:52,456
Kanskje Marty mente det var på tide å avslutte kontoen hans.
464
00:33:52,480 --> 00:33:55,256
Jeg har ikke drept noen.
465
00:33:55,280 --> 00:33:57,816
Har aldri tenkt tanken før broren min ble drept.
466
00:33:57,840 --> 00:33:59,536
Ikke av meg.
467
00:33:59,560 --> 00:34:03,060
Broren din ble drept av George Carter, Jeters sjåfør.
468
00:34:13,520 --> 00:34:16,876
Det er din lykkedag, Seamus.
469
00:34:16,900 --> 00:34:19,696
Jeg må treffe noen.
470
00:34:19,720 --> 00:34:23,220
En dame.
471
00:34:31,880 --> 00:34:35,380
Det må jeg også.
472
00:34:52,700 --> 00:34:55,396
Det er sånn du spiller spillet, ikke sant?
473
00:34:55,420 --> 00:34:58,920
Ingenting overlates til tilfeldighetene.
474
00:34:59,300 --> 00:35:01,276
Jeg liker ikke overraskelser.
475
00:35:01,300 --> 00:35:03,356
Gjør du?
476
00:35:03,380 --> 00:35:07,860
Du dukker alltid opp, gjør du ikke?
477
00:35:09,220 --> 00:35:12,176
Bråker, lager trøbbel.
478
00:35:12,200 --> 00:35:14,876
Trøbbel er mitt levebrød.
479
00:35:14,900 --> 00:35:17,036
Hva vil du, Marlowe?
480
00:35:17,060 --> 00:35:19,516
Jeg venter Gerald hvert øyeblikk.
481
00:35:19,540 --> 00:35:23,040
Jeg kom bare innom for å levere våpenet ditt.
482
00:35:26,960 --> 00:35:29,656
Marty ga det til meg.
483
00:35:29,680 --> 00:35:31,800
Jeg bærer det aldri. Jeg liker ikke våpen.
484
00:35:31,801 --> 00:35:34,436
Jeg fant det i leiligheten din.
485
00:35:34,460 --> 00:35:37,356
Du var ikke hjemme, men Gerald var der.
486
00:35:37,380 --> 00:35:39,436
Var han fortsatt i pyjamasen?
487
00:35:39,460 --> 00:35:41,356
Ja.
488
00:35:41,380 --> 00:35:44,516
Men det var et hull i ham.
489
00:35:44,540 --> 00:35:47,236
Gerald er død.
490
00:35:47,260 --> 00:35:50,760
Han ble skutt med det våpenet.
491
00:35:51,200 --> 00:35:53,096
Du mener det, ikke sant?
492
00:35:53,120 --> 00:35:56,620
I leiligheten din med våpenet ditt.
493
00:36:00,250 --> 00:36:01,646
Stakkars Gerald.
494
00:36:01,670 --> 00:36:05,170
Du hatet Jeterne, ville ha hevn for faren din.
495
00:36:05,490 --> 00:36:08,566
Jeg hatet Henry Jeter, ikke Gerald.
496
00:36:08,590 --> 00:36:11,566
Jeg ville lure den gamle mannen for alt han hadde.
497
00:36:11,590 --> 00:36:13,966
Så du gikk etter sønnen hans.
498
00:36:13,990 --> 00:36:17,490
Jeg skyter ikke folk, Marlowe. Det er ikke min stil.
499
00:36:20,450 --> 00:36:23,066
Du tror på det, ikke sant?
500
00:36:23,090 --> 00:36:26,590
Kast ut den slasken herfra.
501
00:36:35,190 --> 00:36:37,206
Hei, hvor skal du, vennen?
502
00:36:37,230 --> 00:36:39,386
Du må fortsette å trekke til deg storspillerne, Marty.
503
00:36:39,410 --> 00:36:42,910
Du må vise litt mer klasse.
504
00:36:43,510 --> 00:36:47,010
Jeg drar nå, kompis.
505
00:37:02,220 --> 00:37:05,720
Marty ser ut til å mene mye om deg.
506
00:37:05,840 --> 00:37:07,936
Han stresser meg.
507
00:37:07,960 --> 00:37:11,460
Jeg klarer ikke å tenke rundt ham.
508
00:37:12,980 --> 00:37:15,656
Hvor skal jeg gå, Marlowe?
509
00:37:15,680 --> 00:37:19,180
Hva skal jeg gjøre?
510
00:37:23,500 --> 00:37:24,876
Hallo, George.
511
00:37:24,900 --> 00:37:26,936
Du er litt tidlig ute for spillet.
512
00:37:26,960 --> 00:37:29,316
Jeg har kommet for å hente Master Gerald.
513
00:37:29,340 --> 00:37:31,216
Han er ikke her.
514
00:37:31,240 --> 00:37:34,336
Faren hans døde i ettermiddag.
515
00:37:34,360 --> 00:37:35,676
Miss Jeter vil gjerne ha ham hjemme.
516
00:37:35,700 --> 00:37:37,696
Har du prøvd El Milano?
517
00:37:37,720 --> 00:37:40,636
Ingen telefon fra huset. Intet svar.
518
00:37:40,660 --> 00:37:43,916
Jeg synes vi burde vise vår respekt.
519
00:37:43,940 --> 00:37:46,336
Jeg vil ikke dra dit.
520
00:37:46,360 --> 00:37:49,860
Du vil heller dra hjem.
521
00:38:03,400 --> 00:38:05,760
Det er ikke min plass å si det, men...
522
00:38:05,761 --> 00:38:09,261
denne jegeren burde ikke forvente en stormende velkomst tilbake i huset.
523
00:38:09,320 --> 00:38:11,776
Du har rett, George.
524
00:38:11,800 --> 00:38:15,300
Det er ikke din plass å si.
525
00:38:39,420 --> 00:38:41,876
Marlowe, jeg ventet Gerald.
526
00:38:41,900 --> 00:38:43,076
Vi vet ikke hvor han er.
527
00:38:43,100 --> 00:38:45,476
Han vet det ikke.
528
00:38:45,500 --> 00:38:48,036
Jeg er lei meg for broren din.
529
00:38:48,060 --> 00:38:50,156
Takk.
530
00:38:50,180 --> 00:38:53,740
Hvis du ikke finner Gerald... Jeg har allerede funnet ham.
531
00:38:54,560 --> 00:38:56,996
Han hang i denne damens klesskap.
532
00:38:57,020 --> 00:39:00,336
Hvordan våger du å komme til dette huset?
533
00:39:00,360 --> 00:39:03,860
Gerald er død, Miss Jeter.
534
00:39:04,940 --> 00:39:08,440
Gerald?
535
00:39:10,160 --> 00:39:12,476
Nei.
536
00:39:12,500 --> 00:39:13,976
Henry er død.
537
00:39:14,000 --> 00:39:16,496
Jeg er lei meg, Miss Jeter.
538
00:39:16,520 --> 00:39:18,456
Du drepte Gerald?
539
00:39:18,480 --> 00:39:19,916
Nei.
540
00:39:19,940 --> 00:39:22,416
Spør deg selv, Miss Jeter.
541
00:39:22,440 --> 00:39:24,996
Hvem ville hatt Gerald av veien?
542
00:39:25,020 --> 00:39:28,096
Ikke Harriet her. Hun hadde ham allerede underskrevet, forseglet og levert.
543
00:39:28,120 --> 00:39:29,696
Vel, gangsteren, selvfølgelig.
544
00:39:29,720 --> 00:39:31,796
Marty Estill.
545
00:39:31,820 --> 00:39:33,560
Det er det noen ville at jeg skulle tro...
546
00:39:33,561 --> 00:39:37,016
til og med å leie to komiske opera-leiemordere for å villede meg.
547
00:39:37,040 --> 00:39:38,616
Jeg skal ringe politiet.
548
00:39:38,640 --> 00:39:40,296
Men nå...
549
00:39:40,320 --> 00:39:43,820
Marty er en forretningsmann, først og sist.
550
00:39:44,120 --> 00:39:46,700
Han kunne falle for en jente, falle hardt, men...
551
00:39:46,701 --> 00:39:50,201
han ville ikke avskrive hele spillet bare fordi han ble sint.
552
00:39:50,940 --> 00:39:54,440
Og han leier ikke muskler fra vaudeville.
553
00:39:54,640 --> 00:39:58,760
Du ser ut til å vite mye om gangsterpsykologi, Mr. Marlowe.
554
00:39:59,120 --> 00:40:02,416
Spør deg selv noe annet.
555
00:40:02,440 --> 00:40:06,560
Hvem kunne gå inn i Harriets leilighet når som helst uten at noen tenkte seg om?
556
00:40:10,920 --> 00:40:13,216
Fyren med nøkkelen.
557
00:40:13,240 --> 00:40:15,556
Du er sparket, Mr. Marlowe.
558
00:40:15,580 --> 00:40:19,080
Vil du vær så snill å forlate dette huset?
559
00:40:20,220 --> 00:40:23,576
Bravo, Miss Jeter. Det er en flott forestilling.
560
00:40:23,600 --> 00:40:27,100
Du og George hyret de to klovnene for å sette meg på sporet av Marty.
561
00:40:27,400 --> 00:40:30,016
Men de var ikke så smarte.
562
00:40:30,040 --> 00:40:33,540
De startet sitt nummer før noen viste at jeg var på saken.
563
00:40:35,160 --> 00:40:37,316
Noen andre enn deg.
564
00:40:37,340 --> 00:40:38,476
Teorier.
565
00:40:38,500 --> 00:40:40,236
Men ingen bevis.
566
00:40:40,260 --> 00:40:42,440
En av klovnene er fortsatt i nærheten...
567
00:40:42,441 --> 00:40:45,941
og jeg tror han vil snakke fordi George drepte broren hans.
568
00:40:56,790 --> 00:41:00,290
Du må virkelig ha hatet ham.
569
00:41:02,250 --> 00:41:05,750
Du vet ikke hva hat er.
570
00:41:07,610 --> 00:41:10,726
Alle disse årene...
571
00:41:10,750 --> 00:41:13,906
tok hans ordre.
572
00:41:13,930 --> 00:41:15,706
År...
573
00:41:15,730 --> 00:41:19,230
tok hans fornærmelser.
574
00:41:20,070 --> 00:41:24,570
Du skjønner, Jeter'ne har aldri trodd på å etterlate penger til kvinner.
575
00:41:25,390 --> 00:41:28,890
Hver eneste krone var hans.
576
00:41:29,170 --> 00:41:32,670
Jeg kunne ikke la ham etterlate det til den drukne idioten.
577
00:41:34,810 --> 00:41:38,310
Generasjoner med arbeid. De pengene er en tillit, Mr. Marlowe.
578
00:41:38,610 --> 00:41:42,110
Marlowe.
579
00:41:53,120 --> 00:41:56,536
George.
580
00:41:56,560 --> 00:41:57,836
George.
581
00:41:57,860 --> 00:41:58,600
George.
582
00:41:58,601 --> 00:42:02,101
George.
583
00:42:23,660 --> 00:42:26,736
Dum.
584
00:42:26,760 --> 00:42:29,976
Gamle kvinne.
585
00:42:30,000 --> 00:42:33,500
Løper etter en mann halvparten av hennes alder.
586
00:42:34,980 --> 00:42:38,480
Ingen er igjen.
587
00:42:39,540 --> 00:42:43,040
Han elsket meg ikke.
588
00:42:43,640 --> 00:42:47,140
Så lenge pengene kom inn, klarte han å late som.
589
00:42:50,010 --> 00:42:53,510
Med Gerald ute av veien.
590
00:42:54,010 --> 00:42:57,510
Vi kunne ha latt som for alltid.
591
00:43:15,070 --> 00:43:18,570
Politiet er ferdig der inne om et minutt.
592
00:43:19,310 --> 00:43:22,606
Jeg antar at alt dette vil gå til staten nå.
593
00:43:22,630 --> 00:43:25,126
Ser slik ut.
594
00:43:25,150 --> 00:43:26,866
Med mindre...
595
00:43:26,890 --> 00:43:30,390
du har en annen idé, Mrs. Jeter.
596
00:43:37,940 --> 00:43:41,440
De trodde han spilte golf i Palm Springs.
597
00:43:42,060 --> 00:43:45,560
Han signerte bort familieformuen i Juarez.
598
00:43:46,760 --> 00:43:50,260
Stille meksikansk bryllup.
599
00:43:54,310 --> 00:43:57,810
Her er dine minner.
600
00:44:01,290 --> 00:44:04,406
Gerald elsket meg aldri mer enn jeg elsket ham.
601
00:44:04,430 --> 00:44:07,866
Han ville bare vise fingeren til familien sin.
602
00:44:07,890 --> 00:44:11,006
Og det passet deg bra.
603
00:44:11,030 --> 00:44:14,530
Vel, vi visste begge at det ikke ville vare.
604
00:44:17,650 --> 00:44:21,150
Det er alt ditt nå.
605
00:44:22,350 --> 00:44:24,506
Ja.
606
00:44:24,530 --> 00:44:28,030
Jeg er en rik enke.
607
00:44:29,450 --> 00:44:32,950
Kanskje jeg trenger litt beskyttelse.
608
00:44:51,860 --> 00:44:55,196
Ikke meg, vennen.
609
00:44:55,220 --> 00:44:58,696
Jeg har ikke de rette klærne.
610
00:44:58,720 --> 00:45:02,136
Jeg kan kjøpe klær til deg.
611
00:45:02,160 --> 00:45:04,436
For de rette manerene.
612
00:45:04,460 --> 00:45:07,960
Å, jeg liker deg bedre uten dem.
613
00:45:15,740 --> 00:45:18,796
Men kanskje jeg...
614
00:45:18,820 --> 00:45:22,320
bare ikke har tid.
615
00:45:25,970 --> 00:45:26,506
Jeg vil ikke.
616
00:45:26,530 --> 00:45:30,030
Farvel, brune øyne.
617
00:45:39,400 --> 00:45:43,140
Jeg sender en sjekk i posten... for å betale deg for bryet.
618
00:45:44,500 --> 00:45:45,856
Ikke bry deg.
619
00:45:45,880 --> 00:45:49,380
Bryet er mitt.
620
00:45:53,600 --> 00:45:55,896
Kanskje det ville vart noen uker.
621
00:45:55,920 --> 00:45:58,736
Kanskje litt lenger.
622
00:45:58,760 --> 00:46:02,260
Men før eller siden ville jeg sagt det samme farvel.
623
00:46:02,820 --> 00:46:06,320
Damen hadde blitt
en av de veldig rike.
624
00:46:06,540 --> 00:46:09,116
Og som mannen sa...
625
00:46:09,140 --> 00:46:12,640
De er veldig forskjellige fra deg og meg.
625
00:46:13,305 --> 00:47:13,511
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.