"Philip Marlowe, Private Eye" Trouble Is My Business

ID13187098
Movie Name"Philip Marlowe, Private Eye" Trouble Is My Business
Release Name Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S02E05.AC3.DD5.1.H264-NMR
Year1986
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID674530
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,680 --> 00:01:11,180 De veldig rike er ikke som deg og meg. 3 00:01:11,540 --> 00:01:14,196 De er mer redde. 4 00:01:14,220 --> 00:01:17,276 Vi trenger deg med en gang, sa damen. 5 00:01:17,300 --> 00:01:21,420 Jeg fortalte henne hvor hun kunne finne meg, men hun gikk ikke på det. 6 00:01:22,580 --> 00:01:26,080 Kom innom huset, sa hun, hvis du er så snill. 7 00:01:29,880 --> 00:01:33,420 Søppelhaugen var mindre enn Det hvite hus, men ikke mye. 8 00:01:42,600 --> 00:01:46,036 Anna Jeter hadde sagt at hun trengte en mann. 9 00:01:46,060 --> 00:01:49,560 Ut fra hvordan det så ut, kunne hun leid en hel hær. 10 00:01:51,240 --> 00:01:54,740 Hun har råd til meg, det er sikkert. 11 00:02:10,260 --> 00:02:13,076 Kom inn. 12 00:02:13,100 --> 00:02:16,256 Det er en Mr. Marlow som vil treffe deg, madam. 13 00:02:16,280 --> 00:02:16,780 Kom inn. 14 00:02:16,800 --> 00:02:18,276 Jeg er inne, Mr. Marlow. 15 00:02:18,300 --> 00:02:19,996 Jeg ba ham vente, madam. 16 00:02:20,020 --> 00:02:23,520 Det er greit. Jeg ringer hvis jeg trenger noe. 17 00:02:24,060 --> 00:02:28,520 Vel, Mr. Marlow, de sier du er en hard mann, at du ikke går bort fra trøbbel. 18 00:02:29,600 --> 00:02:33,100 Trøbbel er mitt levebrød. 19 00:02:33,910 --> 00:02:37,410 Jeg tror med litt opprydning vil du klare deg veldig bra. 20 00:02:38,350 --> 00:02:41,850 Jeg kan gå så langt, Mrs. Jeter, hvis jeg visste hva vi snakket om. 21 00:02:44,950 --> 00:02:48,450 Han tror du er min kone, Anna. 22 00:02:52,090 --> 00:02:56,510 Mr. Marlow, dette er Henry Jeter, min bror. 23 00:02:56,850 --> 00:02:58,826 Det er nok. Det er nok. Det er nok. 24 00:02:58,850 --> 00:03:01,826 Ikke mas. 25 00:03:01,850 --> 00:03:05,326 Han ser jo ikke engang ut som typen. 26 00:03:05,350 --> 00:03:08,066 Kunne du ikke engang finne en gentleman? 27 00:03:08,090 --> 00:03:10,106 Jeg foreslår at du prøver Yacht Club. 28 00:03:10,130 --> 00:03:12,966 Jeg har hørt at de har noen skikkelig flotte menn der. 29 00:03:12,990 --> 00:03:14,726 Vær så snill. 30 00:03:14,750 --> 00:03:16,926 Jeg kom hit for å snakke om en jobb. 31 00:03:16,950 --> 00:03:18,150 Vel, la oss komme oss ut herfra. 32 00:03:18,151 --> 00:03:21,651 Bli med oss, da. 33 00:03:26,730 --> 00:03:30,550 Det er en jente, kaller seg Harriet Huntress. 34 00:03:31,250 --> 00:03:32,190 Passende nok. 35 00:03:32,210 --> 00:03:36,110 Hun jobber for en storspiller og skaffer rike klienter. 36 00:03:36,350 --> 00:03:39,306 Hun er en lokkedue, blond eller brunette? 37 00:03:39,330 --> 00:03:43,090 Hun har fått kloa i Mr. Jeters sønn, Gerald. 38 00:03:43,970 --> 00:03:47,470 Sist gang skyldte han gambleren 50 000 dollar. 39 00:03:47,930 --> 00:03:49,186 Hvem er gambleren? 40 00:03:49,210 --> 00:03:51,706 Han heter Estill. 41 00:03:51,730 --> 00:03:55,230 Skylder gutten din Marty Estill 50 000 dollar? 42 00:03:55,970 --> 00:03:58,806 Da har du problemer. 43 00:03:58,830 --> 00:04:02,086 Skremmer denne kjeltringen deg, Marlowe? 44 00:04:02,110 --> 00:04:05,850 Som jeg sa, trøbbel er mitt levebrød. 45 00:04:07,110 --> 00:04:09,666 Men Marty kommer til å ville ha noe. 46 00:04:09,690 --> 00:04:12,766 En fyr som ham må tenke på sitt rykte. 47 00:04:12,790 --> 00:04:17,110 Han har ikke råd til å la en ung valp bygge opp en gjeld på 50 000 og bare gå sin vei. 48 00:04:17,390 --> 00:04:20,890 Spillegjeld kan ikke kreves inn lovlig. 49 00:04:21,370 --> 00:04:24,326 Vi tenkte Gerald ville ha godt av å bli litt skremt. 50 00:04:24,350 --> 00:04:27,466 Men bortsett fra det, er vi ikke interessert i Marty Estill. 51 00:04:27,490 --> 00:04:30,146 Den vulgære lille halliken. 52 00:04:30,170 --> 00:04:33,526 Men vi er bekymret for jenta. 53 00:04:33,550 --> 00:04:36,046 Gerald kommer til å bli veldig rik en dag. 54 00:04:36,070 --> 00:04:39,650 Alt. Alt jeg har går til ham når jeg er borte. 55 00:04:41,230 --> 00:04:43,286 Så hvordan vil du spille dette? 56 00:04:43,310 --> 00:04:46,606 Billig hore. Det må finnes noe skitt et sted. 57 00:04:46,630 --> 00:04:50,130 Grav etter det, Marlowe. Grav dypt. 58 00:04:50,210 --> 00:04:53,646 Jada, det er en måte å gjøre det på. 59 00:04:53,670 --> 00:04:56,186 Det er litt brutalt, da. 60 00:04:56,210 --> 00:04:59,710 Kom hit, Marlowe. Kom nærmere. 61 00:05:04,880 --> 00:05:06,496 Du ser det, ikke sant? 62 00:05:06,520 --> 00:05:10,020 Det klamrer seg til meg som en tåke. 63 00:05:10,740 --> 00:05:12,836 Døden, Marlowe. 64 00:05:12,860 --> 00:05:16,316 Jeg har veldig lite tid, så lytt veldig nøye. 65 00:05:16,340 --> 00:05:19,636 Aldri i mitt liv har jeg gitt etter for press. 66 00:05:19,660 --> 00:05:22,040 Og jeg har ingen intensjon om å begynne nå. 67 00:05:22,041 --> 00:05:26,180 Og jeg har ingen intensjon om å etterlate meg et rot. 68 00:05:27,660 --> 00:05:31,160 Så, hva er prisen din? 69 00:05:31,680 --> 00:05:34,236 Femti om dagen, pluss utgifter. 70 00:05:34,260 --> 00:05:37,176 Trett hundre ekstra hvis jeg klarer det. 71 00:05:37,200 --> 00:05:40,700 Femti? 72 00:05:42,440 --> 00:05:45,940 Din vanlige pris er tjue. 73 00:05:48,340 --> 00:05:51,840 Førti, da. Og det er bunnpris. 74 00:05:54,000 --> 00:05:57,500 Jeg vedder på at du ikke tapte en cent under depresjonen. 75 00:06:14,210 --> 00:06:16,726 Jeg antar du ikke har kommet til varmen min ennå. 76 00:06:16,750 --> 00:06:20,250 Jeg antar jeg kunne fått gartneren til å spyle det ned. 77 00:06:20,930 --> 00:06:23,246 Jeg heter Marlowe. Phillip Marlowe. 78 00:06:23,270 --> 00:06:26,770 George Carter, sir. 79 00:06:26,850 --> 00:06:31,210 Er det dette en høyskoleutdanning gir deg i disse dager? 80 00:06:32,350 --> 00:06:35,850 Jeg har sett verre. 81 00:06:38,320 --> 00:06:41,256 Hva slags fyr er sjefen din? 82 00:06:41,280 --> 00:06:44,456 En åpenhjertig, generøs gentleman. 83 00:06:44,480 --> 00:06:47,980 Ja, han ville gitt deg en tier hvis han ikke hadde en femmer på seg. 84 00:06:49,480 --> 00:06:52,980 Hva er greia med unge Jeter? 85 00:06:53,160 --> 00:06:54,997 Master Gerald kan beskrives som den sjenerte 86 00:06:55,009 --> 00:06:57,656 den lærde typen, tidlig i seng, tidlig opp. 87 00:06:57,680 --> 00:06:58,756 Mhm. 88 00:06:58,780 --> 00:07:01,316 Gamle Jeter er en venn av Whitter's og Orphan's. 89 00:07:01,340 --> 00:07:02,736 Kom igjen. 90 00:07:02,760 --> 00:07:06,260 Hvis du kan snakke med meg, er jeg på lønningslisten. 91 00:07:06,860 --> 00:07:07,700 Han er stor og frekk. 92 00:07:07,701 --> 00:07:09,896 Liker å bruke vekten sin. 93 00:07:09,920 --> 00:07:13,016 Spiller et greit tennisspill når han er edru, noe han sjeldent er. 94 00:07:13,040 --> 00:07:14,976 Tror han er en kvinnebedårer. 95 00:07:15,000 --> 00:07:18,500 Kvinner generelt eller en spesiell? 96 00:07:19,160 --> 00:07:22,176 Det vil sannsynligvis ta ham et helt år å bruke opp den gamle mannens penger. 97 00:07:22,200 --> 00:07:23,856 Virker synd. 98 00:07:23,880 --> 00:07:27,380 Lat som jeg bare er hjelpen. 99 00:07:58,710 --> 00:08:02,210 Noen kvartaler fra Jeter-stedet la jeg merke til at jeg hadde selskap. 100 00:08:02,290 --> 00:08:05,790 En blind mann ville lagt merke til det. 101 00:08:14,230 --> 00:08:16,426 Å miste ham ville vært lett. 102 00:08:16,450 --> 00:08:19,950 Å beholde ham hos meg, det var utfordringen. 103 00:09:43,900 --> 00:09:45,796 Grip litt himmel! 104 00:09:45,820 --> 00:09:49,320 Han er ikke der inne! 105 00:09:51,920 --> 00:09:53,956 Kom igjen, din slask! 106 00:09:53,980 --> 00:09:57,480 Vi har deg i hjørnet! 107 00:09:57,720 --> 00:10:01,220 Ta det rolig! 108 00:10:08,580 --> 00:10:12,080 Stå stille! 109 00:10:16,980 --> 00:10:19,396 Kompisen din er litt hissig for denne jobben. 110 00:10:19,420 --> 00:10:21,976 Han er bare en gutt. Han har ingen foreldre. 111 00:10:22,000 --> 00:10:23,736 Jeg lot ham henge rundt med meg. 112 00:10:23,760 --> 00:10:25,576 Han kan skade noen. 113 00:10:25,600 --> 00:10:29,100 Tror du virkelig jeg ville latt ham få et ladd våpen? 114 00:10:35,260 --> 00:10:36,456 Ta ham ut! 115 00:10:36,480 --> 00:10:38,596 Ikke i dag. 116 00:10:38,620 --> 00:10:39,600 Kanskje neste gang. 117 00:10:39,620 --> 00:10:40,856 Jeg sier vi sprenger ham! 118 00:10:40,880 --> 00:10:42,516 Gi meg den! 119 00:10:42,540 --> 00:10:46,040 Hva i helvete gjør du? 120 00:10:47,070 --> 00:10:48,926 Hør nå her, gutter. 121 00:10:48,950 --> 00:10:50,310 Jeg har et par ting jeg må gjøre. 122 00:10:50,311 --> 00:10:52,906 Hvorfor slutter vi ikke med klovneriet og du forteller meg hva dere vil? 123 00:10:52,930 --> 00:10:54,546 Jada. 124 00:10:54,570 --> 00:10:57,186 Du ser ut som en fyr som skjønner et hint. 125 00:10:57,210 --> 00:10:59,246 La Jeter-ungen være, skjønner du? 126 00:10:59,270 --> 00:11:00,906 Nei, det skjønner jeg ikke. 127 00:11:00,930 --> 00:11:04,430 La Jeter-ungen være i fred. Det er beskjeden. 128 00:11:04,690 --> 00:11:07,266 Hvem sendte den? 129 00:11:07,290 --> 00:11:10,386 Hør her, jeg har denne lugeren fordi jeg kan bruke den. 130 00:11:10,410 --> 00:11:13,910 Hvis du tror du kan ta meg... 131 00:11:21,620 --> 00:11:25,120 Du har meg. 132 00:11:28,250 --> 00:11:30,506 Du er heldig denne gangen, din punker! 133 00:11:30,530 --> 00:11:34,030 Åh, hold kjeft! 134 00:11:38,230 --> 00:11:42,970 Harriet Huntress er kanskje en løsaktig dame, som gamle Jeter sa, men billig var hun ikke. 135 00:11:43,390 --> 00:11:45,106 De smarte pengene ble her. 136 00:11:45,130 --> 00:11:46,846 Overklassefolket. 137 00:11:46,870 --> 00:11:49,586 Flygler og veldig tørre martinis. 138 00:11:49,610 --> 00:11:51,106 God kveld, sir. 139 00:11:51,130 --> 00:11:52,806 Er frøken Huntress inne? 140 00:11:52,830 --> 00:11:54,326 Hvem skal jeg melde? 141 00:11:54,350 --> 00:11:57,850 Mr. Marty Estill. 142 00:12:00,740 --> 00:12:01,280 Ok. 143 00:12:01,281 --> 00:12:04,576 Så jeg prøvde meg raskt på henne når de ikke kom forbi her. 144 00:12:04,600 --> 00:12:07,316 Jeg har et ærend med frøken Huntress. 145 00:12:07,340 --> 00:12:09,776 Det er en... 146 00:12:09,800 --> 00:12:13,076 diskret sak. 147 00:12:13,100 --> 00:12:16,116 Ti dollar er gode penger for en arbeider med familie, sir. 148 00:12:16,140 --> 00:12:18,456 Men ikke nok til at han risikerer jobben sin. 149 00:12:18,480 --> 00:12:21,216 Jeg prøver å hjelpe jenta. 150 00:12:21,240 --> 00:12:24,296 Bare si at jeg er fra Marty Estill. 151 00:12:24,320 --> 00:12:26,496 Det vil ta meg en måned å tjene det. 152 00:12:26,520 --> 00:12:29,616 For folkene som bor her, er det småpenger. 153 00:12:29,640 --> 00:12:33,140 Ta det, venn. 154 00:12:34,880 --> 00:12:38,380 Velkommen til menneskeheten. 155 00:12:42,160 --> 00:12:45,660 Det er resepsjonen, frøken Huntress. 156 00:12:56,850 --> 00:13:00,350 Så hva er beskjeden, brune øyne? 157 00:13:01,150 --> 00:13:03,686 Hvorfor kommer jeg ikke inn? 158 00:13:03,710 --> 00:13:07,210 Jeg har aldri kunnet snakke stående. 159 00:13:18,870 --> 00:13:22,370 Du kan sikkert ikke snakke uten en drink i hånden heller. 160 00:13:29,960 --> 00:13:33,460 Scotch er veldig godt. 161 00:13:34,060 --> 00:13:37,560 Faktisk er hele opplegget ganske bra. 162 00:13:40,640 --> 00:13:43,696 Marty kommer ikke til å like at du brukte navnet hans for å treffe meg. 163 00:13:43,720 --> 00:13:45,096 Hvorfor slapp du meg inn? 164 00:13:45,120 --> 00:13:47,636 Jeg ser alltid trøbbel rett i øynene. 165 00:13:47,660 --> 00:13:49,796 Gjør livet enklere. 166 00:13:49,820 --> 00:13:52,676 Ser jeg ut som trøbbel? 167 00:13:52,700 --> 00:13:55,156 Gamle Jeter sendte deg, gjorde han ikke, brune øyne? 168 00:13:55,180 --> 00:13:56,996 Navnet mitt er Marlowe. 169 00:13:57,020 --> 00:13:58,696 Philip Marlowe. 170 00:13:58,720 --> 00:14:02,220 Vel, Mr. Marlowe, jeg antar du har et slags forslag? 171 00:14:05,220 --> 00:14:08,476 Det er ingen fin måte å si dette på. 172 00:14:08,500 --> 00:14:11,976 Hvor mye skal du ha for å trekke klørne dine ut av Junior? 173 00:14:12,000 --> 00:14:13,956 Å, jeg er en slem jente, Mr. Marlowe. 174 00:14:13,980 --> 00:14:15,496 Jeg trenger ikke penger. 175 00:14:15,520 --> 00:14:17,596 Menn gir meg det. 176 00:14:17,620 --> 00:14:21,120 Bundet med et bånd. 177 00:14:24,060 --> 00:14:27,560 Du virker stolt av det. 178 00:14:29,480 --> 00:14:32,980 Jeg tjener i hvert fall ikke penger på å grave i andres skit. 179 00:14:36,460 --> 00:14:39,960 Jeg tenkte du kanskje ville ta 500. 180 00:14:40,000 --> 00:14:42,976 500 hva? 181 00:14:43,000 --> 00:14:46,500 Ikke ennå. 182 00:14:46,700 --> 00:14:50,200 Å, du morer meg. 183 00:14:50,300 --> 00:14:53,076 Jeg burde be deg dra til helvete. 184 00:14:53,100 --> 00:14:56,600 Men jeg liker brune øyne. 185 00:14:56,660 --> 00:14:59,056 Så det er det gamle fjols tilbud. 186 00:14:59,080 --> 00:15:02,096 Hans idé er at du skal bli svertet. 187 00:15:02,120 --> 00:15:05,376 Men jeg regner med at du har noe i vente. 188 00:15:05,400 --> 00:15:07,236 Jeg har alt i vente. 189 00:15:07,260 --> 00:15:09,816 Alt jeg trenger å gjøre er å vente. 190 00:15:09,840 --> 00:15:12,256 Og ikke så lenge heller, ifølge historien. 191 00:15:12,280 --> 00:15:15,696 Så snart den gamle mannen takker for seg, får Gerald hele greia. 192 00:15:15,720 --> 00:15:17,436 Det han får, får jeg. 193 00:15:17,460 --> 00:15:19,456 Du ville giftet deg med ham? 194 00:15:19,480 --> 00:15:21,316 Han kunne gjort verre ting. 195 00:15:21,340 --> 00:15:23,416 Kanskje du kunne gjort det bedre. 196 00:15:23,440 --> 00:15:26,096 Å, Gerald er ganske presentabel. 197 00:15:26,120 --> 00:15:28,676 Selv om han drikker for mye. 198 00:15:28,700 --> 00:15:31,236 Jeg vedder på at du ikke ville sagt det til ham. 199 00:15:31,260 --> 00:15:32,596 Å, nei. 200 00:15:32,620 --> 00:15:36,120 Se bak deg, Mr. Marlow. 201 00:15:36,380 --> 00:15:38,796 Harry kan si hva som helst om meg hun vil, detektiv. 202 00:15:38,820 --> 00:15:39,776 Jeg liker det. 203 00:15:39,800 --> 00:15:43,256 Stikk av før jeg slår tennene ned i halsen din. 204 00:15:43,280 --> 00:15:45,096 Hyggelig å møte deg også. 205 00:15:45,120 --> 00:15:46,756 Vil du at jeg skal ødelegge ham, vennen? 206 00:15:46,780 --> 00:15:50,280 Jeg elsker å se disse harde tallene gå i kne. 207 00:15:50,360 --> 00:15:52,376 Puster. 208 00:15:52,400 --> 00:15:55,900 Det merker man alltid. 209 00:16:09,810 --> 00:16:11,886 Jeg tror du overlever. 210 00:16:11,910 --> 00:16:13,006 Ikke jeg. 211 00:16:13,030 --> 00:16:16,530 Ikke sats husleien. 212 00:16:22,460 --> 00:16:23,756 Hør. 213 00:16:23,780 --> 00:16:25,016 Prez. 214 00:16:25,040 --> 00:16:26,596 Hva? 215 00:16:26,620 --> 00:16:30,120 Lester Young. Veldig bra. 216 00:16:33,160 --> 00:16:36,660 Jeg må ha gått glipp av noe mens jeg var på ferie. 217 00:16:38,460 --> 00:16:39,876 Hva gjør du her? 218 00:16:39,900 --> 00:16:41,336 En del av den daglige rutinen. 219 00:16:41,360 --> 00:16:44,576 Den unge mesteren finner på måter å bruke opp gamlingens penger på. 220 00:16:44,600 --> 00:16:46,236 Jeg kjører ham dit. 221 00:16:46,260 --> 00:16:49,760 Så kjører jeg ham hjem når han er full av sprit og triste historier. 222 00:16:49,940 --> 00:16:52,416 Det er ganske snilt av deg. 223 00:16:52,440 --> 00:16:54,316 Det er en privat avtale. 224 00:16:54,340 --> 00:16:57,076 Jeg må tenke på fremtiden. 225 00:16:57,100 --> 00:17:00,600 Så du kom hit i kveld og de sa at du skulle drukne meg i badekaret. 226 00:17:01,040 --> 00:17:03,196 Gerald tok en taxi til Marty Estills. 227 00:17:03,220 --> 00:17:05,996 Frøken Hunter sa jeg skulle sette deg av et sted. 228 00:17:06,020 --> 00:17:09,520 Mester Gerald foreslo elven. 229 00:17:12,680 --> 00:17:14,956 La oss komme oss vekk herfra. 230 00:17:14,980 --> 00:17:18,480 Dette stedet begynner å gi meg ideer over min stand. 231 00:17:24,850 --> 00:17:26,486 Gerald har alltid vært glad i damer. 232 00:17:26,510 --> 00:17:28,746 Jeg har aldri sett ham så dypt i det før. 233 00:17:28,770 --> 00:17:30,746 Jeg kunne gått for Harry. 234 00:17:30,770 --> 00:17:34,270 Hvis du spør pent. 235 00:17:42,550 --> 00:17:43,366 Stopp! 236 00:17:43,390 --> 00:17:46,646 Stå stille, din slask! 237 00:17:46,670 --> 00:17:47,886 Slipp våpenet! 238 00:17:47,910 --> 00:17:49,946 Tilbake i bilen! 239 00:17:49,970 --> 00:17:52,866 Du ba om det! 240 00:17:52,890 --> 00:17:56,390 Kom hit, din fordømte heks! 241 00:18:21,450 --> 00:18:23,066 Jeg skyter, kompis. 242 00:18:23,090 --> 00:18:25,366 De må ha tatt deg for Gerald. 243 00:18:25,390 --> 00:18:28,890 Marty Estill begynner å bli seriøs. 244 00:18:29,210 --> 00:18:32,710 Jeg trodde det bare var en skremme. 245 00:18:33,650 --> 00:18:37,150 Men ungen overspilte det. 246 00:18:41,140 --> 00:18:44,640 Jeg bestemte meg for å sjekke noen fakta med en kollega. 247 00:18:44,680 --> 00:18:48,180 En feit kar ved navn Arbogast. 248 00:18:49,160 --> 00:18:52,660 Han var ikke mye for feltarbeid, Arbogast. 249 00:18:53,280 --> 00:18:55,516 Han klarte seg fint uten det. 250 00:18:55,540 --> 00:18:57,496 Mr. Blankensop. 251 00:18:57,520 --> 00:18:59,916 Vennligst vent. 252 00:18:59,940 --> 00:19:01,716 Philip, min venn. 253 00:19:01,740 --> 00:19:04,776 Sett deg ned, jeg er straks hos deg. 254 00:19:04,800 --> 00:19:09,000 Jeg har informasjon om at kona di er på sporet av deg. 255 00:19:11,720 --> 00:19:15,220 Jeg har allerede spist. 256 00:19:16,380 --> 00:19:19,116 Ser ut som du har gått ned noen kilo. 257 00:19:19,140 --> 00:19:21,656 Jeg har kuttet ned på feriene. 258 00:19:21,680 --> 00:19:22,916 Philip. 259 00:19:22,940 --> 00:19:24,996 Hva kan jeg gjøre for deg? 260 00:19:25,020 --> 00:19:28,520 Eller er dette en sosial greie? 261 00:19:30,060 --> 00:19:31,176 Harriet Huntress. 262 00:19:31,200 --> 00:19:32,296 Hun bor hos deg. 263 00:19:32,320 --> 00:19:33,456 El Milano. 264 00:19:33,480 --> 00:19:35,776 Omgås med, uh... Gerald G. 265 00:19:35,800 --> 00:19:38,316 Nei, det er business. 266 00:19:38,340 --> 00:19:40,556 Um, jobber for... Marty Estill. 267 00:19:40,580 --> 00:19:44,080 Det er også business, så vidt hun vet. 268 00:19:44,340 --> 00:19:47,196 Det er alt jeg vet. 269 00:19:47,220 --> 00:19:49,396 Du glipper, kompis. 270 00:19:49,420 --> 00:19:52,276 Vel, hun er ny i byen, Philip. 271 00:19:52,300 --> 00:19:55,476 Jeg trenger bakgrunn. 272 00:19:55,500 --> 00:19:58,616 Jeg hører alt. 273 00:19:58,640 --> 00:20:00,036 Hva er det i det? 274 00:20:00,060 --> 00:20:01,296 Ti? 275 00:20:01,320 --> 00:20:02,156 Syv. 276 00:20:02,180 --> 00:20:03,676 Ring meg neste måned. 277 00:20:03,700 --> 00:20:04,476 Tjue. 278 00:20:04,500 --> 00:20:08,000 Kom innom i morgen. 279 00:20:08,140 --> 00:20:09,556 Å. 280 00:20:09,580 --> 00:20:11,116 Hva mener du? 281 00:20:11,140 --> 00:20:14,076 Business, så vidt hun vet. 282 00:20:14,100 --> 00:20:16,016 Estill er gal etter dama. 283 00:20:16,040 --> 00:20:18,976 Alle vet det, Philip. 284 00:20:19,000 --> 00:20:20,536 Ikke jeg. 285 00:20:20,560 --> 00:20:21,280 Ikke jeg. 286 00:20:21,281 --> 00:20:24,781 Ikke jeg. 287 00:20:25,680 --> 00:20:29,180 Marty Estills klubb lå langt ute på feil side av jernbanesporene. 288 00:20:29,240 --> 00:20:32,740 Det stoppet ikke sportsfolkene fra å stille seg i kø for å kvitte seg med pengene sine. 289 00:20:33,320 --> 00:20:36,536 Marty betalte kontant når han tapte, og han klaget ikke over det. 290 00:20:36,560 --> 00:20:39,176 Han forventet det samme fra kundene sine. 291 00:20:39,200 --> 00:20:41,216 Dårlige tapere gjorde ham sint. 292 00:20:41,240 --> 00:20:44,740 Og når Marty ble sint, smalt det. 293 00:20:45,340 --> 00:20:47,096 Sier han er en venn av frøken Huntress. 294 00:20:47,120 --> 00:20:50,116 Sier han vil snakke med deg. 295 00:20:50,140 --> 00:20:52,636 Hei, Seamus, ja? 296 00:20:52,660 --> 00:20:56,160 Vel, du har ikke råd til å spille her, så jeg antar du jobber med det. 297 00:20:56,380 --> 00:20:59,880 Ja, det er, eh, om Gerald Jeter. 298 00:21:02,750 --> 00:21:04,346 Han skylder deg en haug med penger. 299 00:21:04,370 --> 00:21:05,586 Så? 300 00:21:05,610 --> 00:21:07,926 Familien hans hyret meg for å få ham ut derfra. 301 00:21:07,950 --> 00:21:11,226 Han er stor og stygg nok til å ta vare på seg selv, ikke sant? 302 00:21:11,250 --> 00:21:15,190 Jeg er ikke så begeistret for ham selv, men hvis han blir tatt av dage, får jeg ikke betalt. 303 00:21:15,790 --> 00:21:18,026 Jeg ligger allerede etter med husleien. 304 00:21:18,050 --> 00:21:19,566 Tatt av dage? 305 00:21:19,590 --> 00:21:21,166 Jeg skal få deg, Marlowe. 306 00:21:21,190 --> 00:21:24,666 De to klovnene du hyret, skjøt mot Geralds bil i dag. 307 00:21:24,690 --> 00:21:26,986 Men han var ikke der. Det var jeg. 308 00:21:27,010 --> 00:21:29,326 De var ikke akkurat smarte. 309 00:21:29,350 --> 00:21:32,246 En av dem ble tatt. 310 00:21:32,270 --> 00:21:34,286 Jeg er fortsatt ikke med. 311 00:21:34,310 --> 00:21:36,146 Hvorfor skulle jeg ønske å skade gutten? 312 00:21:36,170 --> 00:21:39,670 Kanskje du ikke vil at det skal komme ut at han holder penger tilbake fra deg. 313 00:21:40,310 --> 00:21:42,066 Hør her, Marlowe. 314 00:21:42,090 --> 00:21:45,126 Jeg spiller mitt spill på husets fordel. 315 00:21:45,150 --> 00:21:48,490 Med klientellet jeg har her, er det alt jeg trenger for å vinne. 316 00:21:48,491 --> 00:21:50,086 Hvorfor skulle jeg ønske å bli hardhendt? 317 00:21:50,110 --> 00:21:53,610 Kanskje av personlige årsaker. 318 00:21:54,990 --> 00:21:57,246 Det er et finansielt forhold. 319 00:21:57,270 --> 00:21:59,866 Jeg burde vite det. Jeg hjalp til med å sette det opp. 320 00:21:59,890 --> 00:22:03,346 Harriet Hunter har et kjølig hode for business, det skal hun ha. 321 00:22:03,370 --> 00:22:06,870 Du snakker om klasse, Schaefer, noe du ikke ville forstått. 322 00:22:08,230 --> 00:22:09,506 Ok. 323 00:22:09,530 --> 00:22:13,090 Ok, la oss anta, for diskusjonens skyld, 324 00:22:13,330 --> 00:22:15,906 at jeg ønsket å bli kvitt gutten. 325 00:22:15,930 --> 00:22:19,430 Når jeg ber noen om å gjøre en jobb, gjør han den ordentlig. 326 00:22:21,070 --> 00:22:23,786 Kos deg med drinken. 327 00:22:23,810 --> 00:22:27,310 Den er på huset. 328 00:22:29,950 --> 00:22:33,450 Er du ikke litt ute av din liga, brune øyne? 329 00:22:34,050 --> 00:22:36,306 Kanskje du følger etter meg. 330 00:22:36,330 --> 00:22:38,826 Bare stikker innom for å snakke et par ord med sjefen din. 331 00:22:38,850 --> 00:22:40,986 Å, jeg er skuffet. 332 00:22:41,010 --> 00:22:43,766 Kanskje jeg vil at du skal følge etter meg. 333 00:22:43,790 --> 00:22:45,626 Du kaster det bort, vennen. 334 00:22:45,650 --> 00:22:47,746 Jeg har ikke en cent. 335 00:22:47,770 --> 00:22:50,606 Vel, kanskje jeg allerede har en cent. 336 00:22:50,630 --> 00:22:53,106 Plager denne idioten deg, vennen? 337 00:22:53,130 --> 00:22:56,630 Han burde ha gitt seg mens leken var god. 338 00:23:00,810 --> 00:23:04,310 Det er greit, Marty. 339 00:23:04,370 --> 00:23:07,870 Mr. Marlow er på vei ut. 340 00:23:16,150 --> 00:23:17,726 Lucky seven. 341 00:23:17,750 --> 00:23:21,250 Det er deg, Miss Huntress. 342 00:23:26,110 --> 00:23:29,610 Jeg klarte ikke å slutte å tenke på Harriet Huntress. 343 00:23:29,650 --> 00:23:32,146 Det blikket hun hadde. 344 00:23:32,170 --> 00:23:35,670 Blikket til en kvinne som ikke trengte hell for å få det hun ville ha. 345 00:23:36,410 --> 00:23:39,910 Hun visste at ruletthjulet alltid ville spinne hennes vei. 346 00:23:40,230 --> 00:23:44,050 Uansett hvor hun gikk, ville tøffe gutter som Marty Estill legge seg ned og male. 347 00:23:45,390 --> 00:23:48,890 Penger ville gå rett opp og hoppe ned i lommen hennes. 348 00:24:00,020 --> 00:24:01,556 Henry, vær så snill. 349 00:24:01,580 --> 00:24:03,460 Du må hvile. Overlat det til meg. 350 00:24:03,461 --> 00:24:06,961 Jeg kan ikke overlate noe til deg. 351 00:24:08,140 --> 00:24:11,356 Du har skjemt bort den gutten med mine penger. 352 00:24:11,380 --> 00:24:13,096 Jeg skjemte ham bort? 353 00:24:13,120 --> 00:24:16,056 Hva har du noen gang gjort for denne familien? 354 00:24:16,080 --> 00:24:20,380 Hvis du hadde hatt noe å tilby, kunne du i det minste ha giftet deg til penger. 355 00:24:22,880 --> 00:24:25,776 Ingen hjerne. 356 00:24:25,800 --> 00:24:29,300 Ingen utseende. 357 00:24:30,140 --> 00:24:32,496 Jeg trodde jeg sa at du skulle gå rundt på baksiden. 358 00:24:32,520 --> 00:24:33,796 Har du ikke hørt? 359 00:24:33,820 --> 00:24:35,696 Jeg er praktisk talt en del av familien. 360 00:24:35,720 --> 00:24:38,796 Ja, og det gjør meg til Carole Lombard. 361 00:24:38,820 --> 00:24:39,996 Jeg skal annonsere deg. 362 00:24:40,020 --> 00:24:42,056 Jeg blir med også. Jeg har ikke tid til hele greia. 363 00:24:42,080 --> 00:24:43,456 Du kan ikke gå opp dit. 364 00:24:43,480 --> 00:24:45,416 Jeg har allerede sett den gamle mannen i nattskjorten hans. 365 00:24:45,440 --> 00:24:46,276 Nei, vent. 366 00:24:46,300 --> 00:24:49,800 Vel, Mr. Marlow, du tok deg god tid med å komme hit. 367 00:24:51,440 --> 00:24:53,296 Jeg sov en time eller to. 368 00:24:53,320 --> 00:24:56,820 Noen netter gjør jeg det. 369 00:25:03,790 --> 00:25:06,326 Jeg håper Mr. Jeter føler seg bedre. 370 00:25:06,350 --> 00:25:08,586 Ærlig talt, han tror slutten er nær. 371 00:25:08,610 --> 00:25:10,410 Han får ikke fred før senere. 372 00:25:10,411 --> 00:25:13,566 Han vet at eiendommen er reddet fra lykkejegere. 373 00:25:13,590 --> 00:25:16,986 Han vil gjøre opp med jenta. 374 00:25:17,010 --> 00:25:20,510 Det blir ikke lett. Hun er tøff. 375 00:25:22,090 --> 00:25:27,850 Han er villig til å gi henne 20 000 dollar... og en billett til hvor enn hun vil reise. 376 00:25:28,910 --> 00:25:30,426 En vei, antar jeg. 377 00:25:30,450 --> 00:25:32,686 Ikke vær frekk. 378 00:25:32,710 --> 00:25:36,210 Det er vårt siste ord. 379 00:25:37,830 --> 00:25:41,330 Unnskyld meg. 380 00:25:41,530 --> 00:25:45,030 Vårt siste ord. 381 00:25:45,930 --> 00:25:49,430 Ingen forhandlinger. 382 00:25:49,530 --> 00:25:54,871 Jeg skal levere beskjeden, men... jeg kan ikke garantere resultatene dine. 383 00:25:55,930 --> 00:25:59,430 Å, hun tar det... hvis hun har en hjerne i hodet. 384 00:25:59,830 --> 00:26:03,330 Hvis hun giftet seg med Gerald, ville hun hatt alt dette. 385 00:26:03,970 --> 00:26:06,346 Ah, ja. 386 00:26:06,370 --> 00:26:09,870 Men hun ville også hatt Gerald. 387 00:26:17,540 --> 00:26:22,261 Jeg gikk rundt på baksiden... og tok vareheisen opp til Harriets penthouse. 388 00:26:24,800 --> 00:26:28,300 Damen var ikke hjemme, så jeg måtte slippe meg inn selv. 389 00:26:39,590 --> 00:26:44,971 Jeg ville se ansiktet hennes... høre henne le når jeg ga henne Anna Jeters beskjed. 390 00:26:45,450 --> 00:26:48,950 Hun var smart nok til å skjønne at det var et desperat forsøk... 391 00:26:49,630 --> 00:26:53,130 og for smart til å falle for det. 392 00:27:05,580 --> 00:27:08,056 Det var fortsatt et fint opplegg. 393 00:27:08,080 --> 00:27:11,580 Virkelig dyre møbler. 394 00:27:13,980 --> 00:27:17,480 Og Scott er så hyggelig, at det gjorde vondt. 395 00:27:18,120 --> 00:27:23,581 Det var noe som ikke var så hyggelig også... men jeg kunne ikke sette fingeren på det. 396 00:27:49,820 --> 00:27:53,320 Jeg fant noen bilder som ikke gjorde henne rettferdighet. 397 00:27:54,360 --> 00:27:57,860 Unge Gerald så ut som han hadde det gøy. 398 00:27:59,860 --> 00:28:02,476 Så slo det meg. 399 00:28:02,500 --> 00:28:06,000 Lukten av krutt. 400 00:29:41,340 --> 00:29:42,536 Harriet Huntress. 401 00:29:42,560 --> 00:29:44,276 Veldig stilig dame. 402 00:29:44,300 --> 00:29:47,296 Familien hennes er fra de øverste kretsene på østkysten. 403 00:29:47,320 --> 00:29:49,516 Veldig gamle familiepenger. 404 00:29:49,540 --> 00:29:53,820 Hvordan kan det ha seg at hun er lakei for en type som Marty Estill? 405 00:29:54,560 --> 00:29:57,396 De tapte alt de hadde i 1929. 406 00:29:57,420 --> 00:29:59,436 Faren hennes var av den gamle skolen. 407 00:29:59,460 --> 00:30:00,916 Han overlevde ikke krakket. 408 00:30:00,940 --> 00:30:02,736 Gikk ned med skuta. 409 00:30:02,760 --> 00:30:04,456 Låste seg ute fra styreromsvinduene. 410 00:30:04,480 --> 00:30:07,396 Satset på for mange hester på Wall Street. 411 00:30:07,420 --> 00:30:08,116 Familie. 412 00:30:08,140 --> 00:30:09,316 Moren er død. 413 00:30:09,340 --> 00:30:12,276 Søsteren går på en fin privatskole. 414 00:30:12,300 --> 00:30:15,800 Og Harriet sender penger. 415 00:30:16,600 --> 00:30:20,100 Kom igjen, Arbogast. Du holder noe tilbake. 416 00:30:30,200 --> 00:30:34,800 Du kan jo spørre damen hva hun ser i Gerald Jeter. 417 00:30:35,060 --> 00:30:38,560 Gamle Jeter drepte jo faren hennes. 418 00:30:38,980 --> 00:30:42,480 Å, Dyson Legal, selvsagt. 419 00:30:43,020 --> 00:30:46,116 Slik de gjør ting i de kretser. 420 00:30:46,140 --> 00:30:48,920 Gamle Jeter kunne like gjerne ha dyttet ham. 421 00:30:48,921 --> 00:30:50,776 Kastet ham ut av vinduet selv. 422 00:30:50,800 --> 00:30:52,936 Takk, Arbogast. 423 00:30:52,960 --> 00:30:56,460 Ikke reis deg. 424 00:31:25,350 --> 00:31:28,506 Bare ta det rolig, kompis. 425 00:31:28,530 --> 00:31:32,030 Hendene på rattet. 426 00:31:32,130 --> 00:31:35,630 Sånn ja. 427 00:31:38,540 --> 00:31:40,756 Smakte middagen? 428 00:31:40,780 --> 00:31:42,776 Jeg mistet appetitten. 429 00:31:42,800 --> 00:31:44,456 Å, så synd. 430 00:31:44,480 --> 00:31:47,936 En mann burde nyte sitt siste måltid. 431 00:31:47,960 --> 00:31:50,096 Hør, jeg er lei meg for kameraten din. 432 00:31:50,120 --> 00:31:51,556 Ja, du er lei deg. 433 00:31:51,580 --> 00:31:54,456 Nå er du lei deg. 434 00:31:54,480 --> 00:31:57,976 Han var lillebroren min. 435 00:31:58,000 --> 00:32:01,500 Jeg drepte ham ikke. 436 00:32:02,400 --> 00:32:05,900 La oss ta en kjøretur. 437 00:32:46,360 --> 00:32:49,860 Stopp der. 438 00:32:54,960 --> 00:32:56,296 La meg bestemme. 439 00:32:56,320 --> 00:32:58,096 Jeg er en demper selv. 440 00:32:58,120 --> 00:32:59,736 Gutten hjalp meg. 441 00:32:59,760 --> 00:33:01,396 Ser ut som støpejern. 442 00:33:01,420 --> 00:33:03,756 Sprenger nok av hånden din. 443 00:33:03,780 --> 00:33:05,796 Ikke denne. 444 00:33:05,820 --> 00:33:08,196 Pakket med stålull. 445 00:33:08,220 --> 00:33:11,720 Bra for tre skudd. 446 00:33:12,700 --> 00:33:14,436 Du tok ham pent og pyntelig. 447 00:33:14,460 --> 00:33:15,236 Det kan jeg si deg. 448 00:33:15,260 --> 00:33:16,156 Du hører ikke etter. 449 00:33:16,180 --> 00:33:17,716 Jeg traff ham ikke i det hele tatt. 450 00:33:17,740 --> 00:33:19,236 Jeg så våpenet i hånden din. 451 00:33:19,260 --> 00:33:20,376 Jeg brukte det ikke. 452 00:33:20,400 --> 00:33:21,396 Hvorfor skulle jeg det? 453 00:33:21,420 --> 00:33:24,256 Jeg trodde ikke våpenet hans var ladd. 454 00:33:24,280 --> 00:33:27,800 Ja, vel, han lurte meg med den. 455 00:33:27,980 --> 00:33:30,496 Din tosk. 456 00:33:30,520 --> 00:33:33,696 Vel, kanskje du likte det. 457 00:33:33,720 --> 00:33:35,996 Noen liker sånt. 458 00:33:36,020 --> 00:33:39,520 Hvorfor dreper du ikke Gerald Jeter? 459 00:33:40,740 --> 00:33:41,596 Gutt. 460 00:33:41,620 --> 00:33:44,456 Han er oppe i et skap med et hull i. 461 00:33:44,480 --> 00:33:46,216 Hvorfor anklager du meg for det? 462 00:33:46,240 --> 00:33:49,096 Du jobber for Marty Astle, ikke sant? 463 00:33:49,120 --> 00:33:52,456 Kanskje Marty mente det var på tide å avslutte kontoen hans. 464 00:33:52,480 --> 00:33:55,256 Jeg har ikke drept noen. 465 00:33:55,280 --> 00:33:57,816 Har aldri tenkt tanken før broren min ble drept. 466 00:33:57,840 --> 00:33:59,536 Ikke av meg. 467 00:33:59,560 --> 00:34:03,060 Broren din ble drept av George Carter, Jeters sjåfør. 468 00:34:13,520 --> 00:34:16,876 Det er din lykkedag, Seamus. 469 00:34:16,900 --> 00:34:19,696 Jeg må treffe noen. 470 00:34:19,720 --> 00:34:23,220 En dame. 471 00:34:31,880 --> 00:34:35,380 Det må jeg også. 472 00:34:52,700 --> 00:34:55,396 Det er sånn du spiller spillet, ikke sant? 473 00:34:55,420 --> 00:34:58,920 Ingenting overlates til tilfeldighetene. 474 00:34:59,300 --> 00:35:01,276 Jeg liker ikke overraskelser. 475 00:35:01,300 --> 00:35:03,356 Gjør du? 476 00:35:03,380 --> 00:35:07,860 Du dukker alltid opp, gjør du ikke? 477 00:35:09,220 --> 00:35:12,176 Bråker, lager trøbbel. 478 00:35:12,200 --> 00:35:14,876 Trøbbel er mitt levebrød. 479 00:35:14,900 --> 00:35:17,036 Hva vil du, Marlowe? 480 00:35:17,060 --> 00:35:19,516 Jeg venter Gerald hvert øyeblikk. 481 00:35:19,540 --> 00:35:23,040 Jeg kom bare innom for å levere våpenet ditt. 482 00:35:26,960 --> 00:35:29,656 Marty ga det til meg. 483 00:35:29,680 --> 00:35:31,800 Jeg bærer det aldri. Jeg liker ikke våpen. 484 00:35:31,801 --> 00:35:34,436 Jeg fant det i leiligheten din. 485 00:35:34,460 --> 00:35:37,356 Du var ikke hjemme, men Gerald var der. 486 00:35:37,380 --> 00:35:39,436 Var han fortsatt i pyjamasen? 487 00:35:39,460 --> 00:35:41,356 Ja. 488 00:35:41,380 --> 00:35:44,516 Men det var et hull i ham. 489 00:35:44,540 --> 00:35:47,236 Gerald er død. 490 00:35:47,260 --> 00:35:50,760 Han ble skutt med det våpenet. 491 00:35:51,200 --> 00:35:53,096 Du mener det, ikke sant? 492 00:35:53,120 --> 00:35:56,620 I leiligheten din med våpenet ditt. 493 00:36:00,250 --> 00:36:01,646 Stakkars Gerald. 494 00:36:01,670 --> 00:36:05,170 Du hatet Jeterne, ville ha hevn for faren din. 495 00:36:05,490 --> 00:36:08,566 Jeg hatet Henry Jeter, ikke Gerald. 496 00:36:08,590 --> 00:36:11,566 Jeg ville lure den gamle mannen for alt han hadde. 497 00:36:11,590 --> 00:36:13,966 Så du gikk etter sønnen hans. 498 00:36:13,990 --> 00:36:17,490 Jeg skyter ikke folk, Marlowe. Det er ikke min stil. 499 00:36:20,450 --> 00:36:23,066 Du tror på det, ikke sant? 500 00:36:23,090 --> 00:36:26,590 Kast ut den slasken herfra. 501 00:36:35,190 --> 00:36:37,206 Hei, hvor skal du, vennen? 502 00:36:37,230 --> 00:36:39,386 Du må fortsette å trekke til deg storspillerne, Marty. 503 00:36:39,410 --> 00:36:42,910 Du må vise litt mer klasse. 504 00:36:43,510 --> 00:36:47,010 Jeg drar nå, kompis. 505 00:37:02,220 --> 00:37:05,720 Marty ser ut til å mene mye om deg. 506 00:37:05,840 --> 00:37:07,936 Han stresser meg. 507 00:37:07,960 --> 00:37:11,460 Jeg klarer ikke å tenke rundt ham. 508 00:37:12,980 --> 00:37:15,656 Hvor skal jeg gå, Marlowe? 509 00:37:15,680 --> 00:37:19,180 Hva skal jeg gjøre? 510 00:37:23,500 --> 00:37:24,876 Hallo, George. 511 00:37:24,900 --> 00:37:26,936 Du er litt tidlig ute for spillet. 512 00:37:26,960 --> 00:37:29,316 Jeg har kommet for å hente Master Gerald. 513 00:37:29,340 --> 00:37:31,216 Han er ikke her. 514 00:37:31,240 --> 00:37:34,336 Faren hans døde i ettermiddag. 515 00:37:34,360 --> 00:37:35,676 Miss Jeter vil gjerne ha ham hjemme. 516 00:37:35,700 --> 00:37:37,696 Har du prøvd El Milano? 517 00:37:37,720 --> 00:37:40,636 Ingen telefon fra huset. Intet svar. 518 00:37:40,660 --> 00:37:43,916 Jeg synes vi burde vise vår respekt. 519 00:37:43,940 --> 00:37:46,336 Jeg vil ikke dra dit. 520 00:37:46,360 --> 00:37:49,860 Du vil heller dra hjem. 521 00:38:03,400 --> 00:38:05,760 Det er ikke min plass å si det, men... 522 00:38:05,761 --> 00:38:09,261 denne jegeren burde ikke forvente en stormende velkomst tilbake i huset. 523 00:38:09,320 --> 00:38:11,776 Du har rett, George. 524 00:38:11,800 --> 00:38:15,300 Det er ikke din plass å si. 525 00:38:39,420 --> 00:38:41,876 Marlowe, jeg ventet Gerald. 526 00:38:41,900 --> 00:38:43,076 Vi vet ikke hvor han er. 527 00:38:43,100 --> 00:38:45,476 Han vet det ikke. 528 00:38:45,500 --> 00:38:48,036 Jeg er lei meg for broren din. 529 00:38:48,060 --> 00:38:50,156 Takk. 530 00:38:50,180 --> 00:38:53,740 Hvis du ikke finner Gerald... Jeg har allerede funnet ham. 531 00:38:54,560 --> 00:38:56,996 Han hang i denne damens klesskap. 532 00:38:57,020 --> 00:39:00,336 Hvordan våger du å komme til dette huset? 533 00:39:00,360 --> 00:39:03,860 Gerald er død, Miss Jeter. 534 00:39:04,940 --> 00:39:08,440 Gerald? 535 00:39:10,160 --> 00:39:12,476 Nei. 536 00:39:12,500 --> 00:39:13,976 Henry er død. 537 00:39:14,000 --> 00:39:16,496 Jeg er lei meg, Miss Jeter. 538 00:39:16,520 --> 00:39:18,456 Du drepte Gerald? 539 00:39:18,480 --> 00:39:19,916 Nei. 540 00:39:19,940 --> 00:39:22,416 Spør deg selv, Miss Jeter. 541 00:39:22,440 --> 00:39:24,996 Hvem ville hatt Gerald av veien? 542 00:39:25,020 --> 00:39:28,096 Ikke Harriet her. Hun hadde ham allerede underskrevet, forseglet og levert. 543 00:39:28,120 --> 00:39:29,696 Vel, gangsteren, selvfølgelig. 544 00:39:29,720 --> 00:39:31,796 Marty Estill. 545 00:39:31,820 --> 00:39:33,560 Det er det noen ville at jeg skulle tro... 546 00:39:33,561 --> 00:39:37,016 til og med å leie to komiske opera-leiemordere for å villede meg. 547 00:39:37,040 --> 00:39:38,616 Jeg skal ringe politiet. 548 00:39:38,640 --> 00:39:40,296 Men nå... 549 00:39:40,320 --> 00:39:43,820 Marty er en forretningsmann, først og sist. 550 00:39:44,120 --> 00:39:46,700 Han kunne falle for en jente, falle hardt, men... 551 00:39:46,701 --> 00:39:50,201 han ville ikke avskrive hele spillet bare fordi han ble sint. 552 00:39:50,940 --> 00:39:54,440 Og han leier ikke muskler fra vaudeville. 553 00:39:54,640 --> 00:39:58,760 Du ser ut til å vite mye om gangsterpsykologi, Mr. Marlowe. 554 00:39:59,120 --> 00:40:02,416 Spør deg selv noe annet. 555 00:40:02,440 --> 00:40:06,560 Hvem kunne gå inn i Harriets leilighet når som helst uten at noen tenkte seg om? 556 00:40:10,920 --> 00:40:13,216 Fyren med nøkkelen. 557 00:40:13,240 --> 00:40:15,556 Du er sparket, Mr. Marlowe. 558 00:40:15,580 --> 00:40:19,080 Vil du vær så snill å forlate dette huset? 559 00:40:20,220 --> 00:40:23,576 Bravo, Miss Jeter. Det er en flott forestilling. 560 00:40:23,600 --> 00:40:27,100 Du og George hyret de to klovnene for å sette meg på sporet av Marty. 561 00:40:27,400 --> 00:40:30,016 Men de var ikke så smarte. 562 00:40:30,040 --> 00:40:33,540 De startet sitt nummer før noen viste at jeg var på saken. 563 00:40:35,160 --> 00:40:37,316 Noen andre enn deg. 564 00:40:37,340 --> 00:40:38,476 Teorier. 565 00:40:38,500 --> 00:40:40,236 Men ingen bevis. 566 00:40:40,260 --> 00:40:42,440 En av klovnene er fortsatt i nærheten... 567 00:40:42,441 --> 00:40:45,941 og jeg tror han vil snakke fordi George drepte broren hans. 568 00:40:56,790 --> 00:41:00,290 Du må virkelig ha hatet ham. 569 00:41:02,250 --> 00:41:05,750 Du vet ikke hva hat er. 570 00:41:07,610 --> 00:41:10,726 Alle disse årene... 571 00:41:10,750 --> 00:41:13,906 tok hans ordre. 572 00:41:13,930 --> 00:41:15,706 År... 573 00:41:15,730 --> 00:41:19,230 tok hans fornærmelser. 574 00:41:20,070 --> 00:41:24,570 Du skjønner, Jeter'ne har aldri trodd på å etterlate penger til kvinner. 575 00:41:25,390 --> 00:41:28,890 Hver eneste krone var hans. 576 00:41:29,170 --> 00:41:32,670 Jeg kunne ikke la ham etterlate det til den drukne idioten. 577 00:41:34,810 --> 00:41:38,310 Generasjoner med arbeid. De pengene er en tillit, Mr. Marlowe. 578 00:41:38,610 --> 00:41:42,110 Marlowe. 579 00:41:53,120 --> 00:41:56,536 George. 580 00:41:56,560 --> 00:41:57,836 George. 581 00:41:57,860 --> 00:41:58,600 George. 582 00:41:58,601 --> 00:42:02,101 George. 583 00:42:23,660 --> 00:42:26,736 Dum. 584 00:42:26,760 --> 00:42:29,976 Gamle kvinne. 585 00:42:30,000 --> 00:42:33,500 Løper etter en mann halvparten av hennes alder. 586 00:42:34,980 --> 00:42:38,480 Ingen er igjen. 587 00:42:39,540 --> 00:42:43,040 Han elsket meg ikke. 588 00:42:43,640 --> 00:42:47,140 Så lenge pengene kom inn, klarte han å late som. 589 00:42:50,010 --> 00:42:53,510 Med Gerald ute av veien. 590 00:42:54,010 --> 00:42:57,510 Vi kunne ha latt som for alltid. 591 00:43:15,070 --> 00:43:18,570 Politiet er ferdig der inne om et minutt. 592 00:43:19,310 --> 00:43:22,606 Jeg antar at alt dette vil gå til staten nå. 593 00:43:22,630 --> 00:43:25,126 Ser slik ut. 594 00:43:25,150 --> 00:43:26,866 Med mindre... 595 00:43:26,890 --> 00:43:30,390 du har en annen idé, Mrs. Jeter. 596 00:43:37,940 --> 00:43:41,440 De trodde han spilte golf i Palm Springs. 597 00:43:42,060 --> 00:43:45,560 Han signerte bort familieformuen i Juarez. 598 00:43:46,760 --> 00:43:50,260 Stille meksikansk bryllup. 599 00:43:54,310 --> 00:43:57,810 Her er dine minner. 600 00:44:01,290 --> 00:44:04,406 Gerald elsket meg aldri mer enn jeg elsket ham. 601 00:44:04,430 --> 00:44:07,866 Han ville bare vise fingeren til familien sin. 602 00:44:07,890 --> 00:44:11,006 Og det passet deg bra. 603 00:44:11,030 --> 00:44:14,530 Vel, vi visste begge at det ikke ville vare. 604 00:44:17,650 --> 00:44:21,150 Det er alt ditt nå. 605 00:44:22,350 --> 00:44:24,506 Ja. 606 00:44:24,530 --> 00:44:28,030 Jeg er en rik enke. 607 00:44:29,450 --> 00:44:32,950 Kanskje jeg trenger litt beskyttelse. 608 00:44:51,860 --> 00:44:55,196 Ikke meg, vennen. 609 00:44:55,220 --> 00:44:58,696 Jeg har ikke de rette klærne. 610 00:44:58,720 --> 00:45:02,136 Jeg kan kjøpe klær til deg. 611 00:45:02,160 --> 00:45:04,436 For de rette manerene. 612 00:45:04,460 --> 00:45:07,960 Å, jeg liker deg bedre uten dem. 613 00:45:15,740 --> 00:45:18,796 Men kanskje jeg... 614 00:45:18,820 --> 00:45:22,320 bare ikke har tid. 615 00:45:25,970 --> 00:45:26,506 Jeg vil ikke. 616 00:45:26,530 --> 00:45:30,030 Farvel, brune øyne. 617 00:45:39,400 --> 00:45:43,140 Jeg sender en sjekk i posten... for å betale deg for bryet. 618 00:45:44,500 --> 00:45:45,856 Ikke bry deg. 619 00:45:45,880 --> 00:45:49,380 Bryet er mitt. 620 00:45:53,600 --> 00:45:55,896 Kanskje det ville vart noen uker. 621 00:45:55,920 --> 00:45:58,736 Kanskje litt lenger. 622 00:45:58,760 --> 00:46:02,260 Men før eller siden ville jeg sagt det samme farvel. 623 00:46:02,820 --> 00:46:06,320 Damen hadde blitt en av de veldig rike. 624 00:46:06,540 --> 00:46:09,116 Og som mannen sa... 625 00:46:09,140 --> 00:46:12,640 De er veldig forskjellige fra deg og meg. 625 00:46:13,305 --> 00:47:13,511 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.