"Philip Marlowe, Private Eye" Red Wind
ID | 13187099 |
---|---|
Movie Name | "Philip Marlowe, Private Eye" Red Wind |
Release Name | Philip.Marlowe.Private.Eye.1983-1986.S02E06.AC3.DD5.1.H264-NMR |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 674525 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:01:17,040 --> 00:01:21,688
Det blåste en ørkenvind, en av de varme,
tørre Santa Ana-vindene som hyler
3
00:01:21,700 --> 00:01:26,360
ned fra fjellene og får nervene dine til å
hoppe og huden til å klø.
4
00:01:27,460 --> 00:01:31,960
Det var den slags vind som får ting til å
skje, sprø ting.
5
00:01:34,900 --> 00:01:39,800
Hver fyllefest ender i slåsskamp.
Gammel gjeld blir gjort opp.
6
00:01:41,180 --> 00:01:43,086
Spake små koner
føler eggen av
7
00:01:43,098 --> 00:01:46,598
kjøkkenkniven og studerer
ektemennenes nakker.
8
00:02:02,670 --> 00:02:08,310
Det var en natt hvor du ikke kjente
vennene dine, men fremmede virket kjent.
9
00:02:11,110 --> 00:02:16,370
En natt som denne er det smarteste
å gjøre ingenting, bli hjemme.
10
00:02:27,710 --> 00:02:31,210
Det var som om vinden
bar folk med seg.
11
00:02:31,450 --> 00:02:35,290
Fikk dem til å føle at de måtte
bevege seg, lete etter et sted å hvile.
12
00:02:36,750 --> 00:02:40,250
Eller en fremmed å tilbringe tid med.
13
00:02:42,330 --> 00:02:45,830
Nok et ansikt jeg kjente fra et sted.
14
00:02:51,110 --> 00:02:53,146
En roadster.
15
00:02:53,170 --> 00:02:55,566
Den svingte rundt hjørnet, Mr. Barclay.
16
00:02:55,590 --> 00:02:58,986
Vel, kanskje det bare er en tilfeldighet.
17
00:02:59,010 --> 00:03:00,746
Kanskje.
18
00:03:00,770 --> 00:03:04,026
Der er han nå.
19
00:03:04,050 --> 00:03:05,806
Vil du gå
etter ham, Mr. Barclay?
20
00:03:05,830 --> 00:03:09,330
Nei, ikke ennå, Leon.
21
00:03:17,560 --> 00:03:20,636
Ah, du gir en fyr full
mengde øl for pengene sine.
22
00:03:20,660 --> 00:03:23,036
Må være dette varme været som får meg til å glemme.
23
00:03:23,060 --> 00:03:25,096
Skjer ikke igjen.
24
00:03:25,120 --> 00:03:28,620
Gi meg en øl.
25
00:03:31,960 --> 00:03:33,996
Jeg liker ikke fulle folk i utgangspunktet.
26
00:03:34,020 --> 00:03:36,600
Og for det andre liker jeg ikke
at de blir fulle her inne.
27
00:03:36,601 --> 00:03:40,120
Og for det tredje liker jeg dem
ikke i utgangspunktet.
28
00:03:42,520 --> 00:03:44,616
Warner Brothers kunne brukt det.
29
00:03:44,640 --> 00:03:46,036
Det gjorde de.
30
00:03:46,060 --> 00:03:49,560
Hei, man skulle tro at på en varm natt som
denne, ville jeg hatt et par flere kunder.
31
00:03:51,640 --> 00:03:54,836
Ja, vel, kanskje det er en seier.
32
00:03:54,860 --> 00:03:58,360
Jeg håper det bare er seieren.
33
00:04:13,180 --> 00:04:15,776
Hva har du, mister?
34
00:04:15,800 --> 00:04:18,856
Jeg? Det er kaldt.
35
00:04:18,880 --> 00:04:22,380
Det er kaldt.
36
00:04:25,080 --> 00:04:27,016
Ah, varmt.
37
00:04:27,040 --> 00:04:30,540
Ingenting går riktig i dag.
38
00:04:32,110 --> 00:04:33,766
Sett en kvinne.
39
00:04:33,790 --> 00:04:36,866
Hvit kjole. Virkelig knockout.
40
00:04:36,890 --> 00:04:38,386
Skinnjakke.
41
00:04:38,410 --> 00:04:39,626
Lys hvit hatt.
42
00:04:39,650 --> 00:04:42,086
Kjører den røde roadsteren utenfor.
43
00:04:42,110 --> 00:04:44,086
Bruker sandeltre?
44
00:04:44,110 --> 00:04:45,586
Ja, vanligvis.
45
00:04:45,610 --> 00:04:47,326
Hvordan vet du det?
46
00:04:47,350 --> 00:04:50,666
En kvinne som det på en natt som denne...
47
00:04:50,690 --> 00:04:52,926
Hun ville brukt sandeltre.
48
00:04:52,950 --> 00:04:55,686
Men du har ikke sett henne.
49
00:04:55,710 --> 00:04:57,346
Jeg skulle ønske jeg hadde det.
50
00:04:57,370 --> 00:04:58,406
Jeg også.
51
00:04:58,430 --> 00:05:01,930
Hva med deg, Mac?
52
00:05:02,750 --> 00:05:05,066
Hva er det? Kan du ikke snakke, kanskje?
53
00:05:05,090 --> 00:05:06,926
Hvordan lukter sandeltre?
54
00:05:06,950 --> 00:05:10,450
Trøbbel.
55
00:05:22,130 --> 00:05:25,630
Jada, jeg kan snakke.
56
00:05:26,790 --> 00:05:29,306
Jeg kan si farvel og gå hjem.
57
00:05:29,330 --> 00:05:32,830
Å nei!
58
00:05:44,850 --> 00:05:48,350
Ring politiet.
59
00:05:52,070 --> 00:05:52,766
Hei!
60
00:05:52,790 --> 00:05:53,606
Hvorfor, hvorfor?
61
00:05:53,630 --> 00:05:54,846
Hvorfor, hvorfor?
62
00:05:54,870 --> 00:05:58,370
Hvorfor, hvorfor?
63
00:06:08,480 --> 00:06:11,980
Jeg mener, han er død.
64
00:06:12,200 --> 00:06:14,496
Se på det. Se på det blodet.
65
00:06:14,520 --> 00:06:18,440
Jeg kommer til å miste dette stedet.
Jeg lånte 600 dollar av faren min.
66
00:06:19,560 --> 00:06:23,060
Folk vil bli nysgjerrige.
67
00:06:24,520 --> 00:06:27,416
Mener du at dette kan være bra for forretningen?
68
00:06:27,440 --> 00:06:30,940
Det er ingenting som et mord for å
gi en bar litt karakter.
69
00:06:50,830 --> 00:06:54,330
Hei, det er nok.
70
00:06:54,710 --> 00:06:57,550
Hei, du har lest for
mange Dick Tracy-tegneserier.
71
00:06:57,551 --> 00:07:01,051
Mal denne tamalen noe.
72
00:07:02,530 --> 00:07:05,146
Hei.
73
00:07:05,170 --> 00:07:08,006
Ser du dette?
I stedet for å lete etter fingeravtrykk,
74
00:07:08,030 --> 00:07:10,066
ta en titt på denne Benzedrine-inhalatoren.
75
00:07:10,090 --> 00:07:13,590
Morderen var åpenbart
en eller annen narkotika-galning.
76
00:07:13,790 --> 00:07:18,610
Men hvorfor tok han ikke bartenderen
i den teite privatetterforskeren?
77
00:07:19,330 --> 00:07:22,830
Pistolen hans kilte seg.
78
00:07:25,120 --> 00:07:26,996
Kom hit.
79
00:07:27,020 --> 00:07:30,520
Kom hit.
80
00:07:33,460 --> 00:07:36,696
Du vet, Lindy hadde helt rett.
81
00:07:36,720 --> 00:07:40,056
De gutta har funnet ut av mange ting.
82
00:07:40,080 --> 00:07:42,296
Hei.
83
00:07:42,320 --> 00:07:45,820
Kjøp deg en taco tamale.
84
00:07:47,940 --> 00:07:51,440
Kom ned hit.
85
00:07:54,820 --> 00:07:58,136
Han bor i leilighetskomplekset ditt.
86
00:07:58,160 --> 00:08:00,996
For et interessant sammentreff.
87
00:08:01,020 --> 00:08:02,496
Fascinerende.
88
00:08:02,520 --> 00:08:04,556
Jeg skal fortelle deg hva som er fascinerende.
89
00:08:04,580 --> 00:08:08,080
Du ser alltid ut til å dukke opp rundt lik.
90
00:08:09,680 --> 00:08:13,096
Så du tilfeldigvis hva slags
pistol gjerningsmannen brukte?
91
00:08:13,120 --> 00:08:14,076
Gjerningsmann?
92
00:08:14,100 --> 00:08:16,736
Ser du hva de lærer
disse spanjolene på Dicks skole?
93
00:08:16,760 --> 00:08:20,260
Det var en snute-38.
94
00:08:21,940 --> 00:08:24,376
Ser du det glasset der borte?
95
00:08:24,400 --> 00:08:28,000
Den som, eh, gjerningsmannen
drakk fra?
96
00:08:28,260 --> 00:08:31,176
Hvorfor gikk du ikke bort dit
og sikret det, løytnant B. Barrett?
97
00:08:31,200 --> 00:08:34,700
Morderen smusset bevisst til
det glasset da han satte det ned.
98
00:08:35,180 --> 00:08:37,716
Så observant.
99
00:08:37,740 --> 00:08:41,240
Sikre det uansett.
100
00:08:46,350 --> 00:08:51,310
Den, eh, eieren av dette hullet husker
at C-ene snakket om en dame.
101
00:08:52,090 --> 00:08:55,146
Jeg tror ikke begrepet dame ble brukt.
102
00:08:55,170 --> 00:08:58,670
Du har ingen respekt for noen, Marlowe?
103
00:08:59,190 --> 00:09:02,690
Fortell meg om kvinnen Coates lette etter.
104
00:09:03,150 --> 00:09:05,226
Er dette ditt første drap i kveld, løytnant?
105
00:09:05,250 --> 00:09:06,626
Kvinnen, Marlowe.
106
00:09:06,650 --> 00:09:08,686
Fortell meg om kvinnen.
107
00:09:08,710 --> 00:09:12,210
Ingen anelse.
108
00:09:13,300 --> 00:09:15,736
Ok, hold øynene åpne for den
109
00:09:15,760 --> 00:09:18,636
roadsteren, og ring meg når du ser den.
110
00:09:18,660 --> 00:09:22,160
Med glede, løytnant.
111
00:09:22,940 --> 00:09:26,440
Jeg lurte på hvorfor noen ville kalle Joseph Coates for Waldo.
112
00:09:26,740 --> 00:09:30,240
Vet du, jeg lurte på det samme selv, løytnant E. Barrett.
113
00:09:30,380 --> 00:09:33,076
Jeg kjente ikke fyren så godt,
114
00:09:33,100 --> 00:09:36,600
men, eh, jeg vil tro at han kanskje hadde noe å skjule.
115
00:09:41,960 --> 00:09:45,436
Du vet mye mer enn du gir uttrykk for, kompis.
116
00:09:45,460 --> 00:09:50,480
Går rundt og later som du er dum etter at en uskyldig borger blir tatt av dage.
117
00:09:50,800 --> 00:09:54,300
Å, kjente du Coates eller Waldo eller hva han nå kalte seg?
118
00:09:55,280 --> 00:09:56,316
Nei.
119
00:09:56,340 --> 00:09:59,840
Sa bare at han var uskyldig.
120
00:10:01,100 --> 00:10:03,176
Jeg kjente Kopernik.
121
00:10:03,200 --> 00:10:06,076
Han var så korrupt som de kommer.
122
00:10:06,100 --> 00:10:09,600
Jeg lurte på hva hans vinkel var denne gangen.
123
00:10:12,220 --> 00:10:14,616
Kjør, Tamale.
124
00:10:14,640 --> 00:10:17,776
Jeg tror ikke du kaller mange meksikanere for Tamale.
125
00:10:17,800 --> 00:10:19,316
Hvorfor ikke?
126
00:10:19,340 --> 00:10:22,840
Fordi jeg ikke ser noen knivarr på nakken din.
127
00:10:23,480 --> 00:10:26,496
Eller sier du at, eh,
128
00:10:26,520 --> 00:10:29,176
noen kommer til å skjære over halsen min for å snakke spansk?
129
00:10:29,200 --> 00:10:30,996
Amigo?
130
00:10:31,020 --> 00:10:32,576
Fordi jeg jobber med deg.
131
00:10:32,600 --> 00:10:35,096
Det gjør oss ikke til amigos, løytnant.
132
00:10:35,120 --> 00:10:38,296
Ja, du har mye å lære.
133
00:10:38,320 --> 00:10:41,536
Ja, ja, ja.
134
00:10:41,560 --> 00:10:45,060
Ikke forlat byen, Marlowe.
135
00:10:45,360 --> 00:10:48,860
Og ikke skyt på uskyldige borgeres biler.
136
00:10:51,000 --> 00:10:54,500
Kjør, Tamale.
137
00:11:01,490 --> 00:11:03,686
Der var den.
138
00:11:03,710 --> 00:11:06,126
Drev forbi som noe ut av en drøm.
139
00:11:06,150 --> 00:11:09,650
Bilen de alle lette etter.
140
00:11:10,010 --> 00:11:12,906
En dyr bil for en dyr dame.
141
00:11:12,930 --> 00:11:16,390
Damen Waldo hadde spurt om rett før han ble tatt ned.
142
00:11:16,391 --> 00:11:19,910
Fikk en idé om at jeg burde finne henne før noen andre gjorde det.
143
00:11:24,520 --> 00:11:28,580
Jeg ble ikke overrasket over å finne roadsteren parkert bak bygningen min.
144
00:11:30,480 --> 00:11:33,980
Eller å finne ut at damen hadde forsvunnet igjen.
145
00:11:34,160 --> 00:11:37,660
Jeg trodde egentlig ikke på henne uansett.
146
00:11:47,480 --> 00:11:49,996
Lola Barsley.
147
00:11:50,020 --> 00:11:53,520
Det gjorde henne ekte nok.
148
00:11:53,920 --> 00:11:56,316
Kanskje for ekte.
149
00:11:56,340 --> 00:11:59,376
Frank Barsley var en politiker.
150
00:11:59,400 --> 00:12:02,900
Folkets mann kalte han seg for tiden.
151
00:12:02,960 --> 00:12:06,460
Han håpet at folket ville kjøpe det i neste måneds valg.
152
00:12:07,960 --> 00:12:11,460
Ryktet sa at han ikke overlot noe til tilfeldighetene.
153
00:12:14,440 --> 00:12:17,556
De sa at Lola Barsleys ektemann fikk det han ville ha.
154
00:12:17,580 --> 00:12:21,080
På en eller annen måte.
155
00:12:29,430 --> 00:12:32,806
Jeg regnet med at fru Barsley ville dukke opp.
156
00:12:32,830 --> 00:12:36,330
Noen måtte fortelle henne at fyren hun lette etter ikke ville være hjemme.
157
00:12:36,670 --> 00:12:40,170
I kveld eller noen annen kveld.
158
00:12:41,630 --> 00:12:43,906
Hva gjør du, fru Barsley?
159
00:12:43,930 --> 00:12:47,430
Hvem er du?
160
00:12:48,160 --> 00:12:50,476
Philip Marlowe.
161
00:12:50,500 --> 00:12:53,136
Og hvordan vet du navnet mitt?
162
00:12:53,160 --> 00:12:55,756
Det er et rimelig spørsmål.
163
00:12:55,780 --> 00:12:59,280
Jeg sjekket registreringen og roadsteren din.
164
00:12:59,580 --> 00:13:01,596
Hva gjør du her, Lola?
165
00:13:01,620 --> 00:13:03,396
Jeg besøker moren min.
166
00:13:03,420 --> 00:13:06,776
Filen fungerer vanligvis når jeg glemmer nøkkelen min.
167
00:13:06,800 --> 00:13:10,300
Hvis det er tilfelle, har jeg noen veldig dårlige nyheter.
168
00:13:10,360 --> 00:13:15,540
Moren din heter Waldo, med mindre hun kaller seg Joseph Coates og er død.
169
00:13:22,510 --> 00:13:24,906
Du er i trøbbel.
170
00:13:24,930 --> 00:13:28,430
Politiet leter etter deg.
171
00:13:30,820 --> 00:13:33,976
Kom igjen.
172
00:13:34,000 --> 00:13:35,456
Det er greit.
173
00:13:35,480 --> 00:13:38,980
Jeg bor en etasje ned.
174
00:13:47,390 --> 00:13:50,890
Jeg trengte det.
175
00:13:52,580 --> 00:13:54,856
Jeg antar at katten er ute av sekken.
176
00:13:54,880 --> 00:13:58,380
Moren heter egentlig ikke Waldo.
177
00:14:04,760 --> 00:14:07,456
Fortell meg om ham.
178
00:14:07,480 --> 00:14:09,276
Vår eks-sjåfør.
179
00:14:09,300 --> 00:14:12,056
Jeg likte ham ikke, men jeg synes det er trist at han er død.
180
00:14:12,080 --> 00:14:15,136
Myrdet fru Barsley.
181
00:14:15,160 --> 00:14:18,536
En mann som Waldo var født til å bli myrdet.
182
00:14:18,560 --> 00:14:22,016
Jeg antar at du ikke kommer til å bruke svart i begravelsen?
183
00:14:22,040 --> 00:14:25,016
Dette er et ganske fint sjakksett.
184
00:14:25,040 --> 00:14:27,096
Spiller du?
185
00:14:27,120 --> 00:14:30,620
Jeg har ikke spilt på lenge...
186
00:14:32,880 --> 00:14:36,380
Lola Barsley var opp til sine vakre øyne i noe.
187
00:14:37,440 --> 00:14:40,940
Jeg trengte å vite hva det var.
188
00:14:41,120 --> 00:14:44,620
Jeg var villig til å vedde på at politiet var det minste av hennes problemer.
189
00:14:46,960 --> 00:14:50,460
Det var ikke tid til noe fancy.
190
00:14:50,640 --> 00:14:53,496
Jeg måtte ta henne på sengen.
191
00:14:53,520 --> 00:14:57,020
Sjokkere noen svar ut av henne.
192
00:14:57,800 --> 00:15:01,300
Det kom ikke til å bli lett.
193
00:15:01,840 --> 00:15:05,380
Lola var typen som ville tenke seg om to ganger før hun fortalte deg hva klokken var.
194
00:15:06,000 --> 00:15:08,616
Og så ville hun sannsynligvis lyve om det.
195
00:15:08,640 --> 00:15:12,140
Sandal.
196
00:15:14,340 --> 00:15:17,840
Har du noen gang spilt sjakk med din eks-sjåfør?
197
00:15:18,480 --> 00:15:21,196
Må vi snakke om ham?
198
00:15:21,220 --> 00:15:24,720
Jeg tror det.
199
00:15:25,180 --> 00:15:27,156
Knekt.
200
00:15:27,180 --> 00:15:29,276
Matt.
201
00:15:29,300 --> 00:15:32,800
Narrematt, Lola.
202
00:15:33,860 --> 00:15:37,360
Hvorfor skulle noen gå inn på en bar,
støve ham ned og kalle ham Waldo?
203
00:15:38,340 --> 00:15:41,840
Det var nok det fineste noen
noen gang har kalt ham.
204
00:16:01,690 --> 00:16:03,706
Hva gjør du?
205
00:16:03,730 --> 00:16:06,926
Du bør helst ikke se dette.
206
00:16:06,950 --> 00:16:10,346
Før Waldo ble skutt, beskrev han deg i...
207
00:16:10,370 --> 00:16:13,870
denne jakken.
208
00:16:17,380 --> 00:16:20,880
Og?
209
00:16:23,530 --> 00:16:27,030
Politiet vet om det også, gjør de ikke?
210
00:16:31,140 --> 00:16:34,640
Og kommer de til å lete etter
en kvinne i en hvit kjole?
211
00:16:35,280 --> 00:16:38,780
Å, ja.
212
00:16:39,600 --> 00:16:42,796
Synes du ikke det begynner
å bli litt varmt her inne?
213
00:16:42,820 --> 00:16:46,320
Det er vinden.
214
00:16:46,360 --> 00:16:49,556
Kanskje andre deler av
bygningen er kjøligere.
215
00:16:49,580 --> 00:16:50,576
Waldos leilighet?
216
00:16:50,600 --> 00:16:52,316
Det er et forslag.
217
00:16:52,340 --> 00:16:53,996
Ikke ta meg for å være dum.
218
00:16:54,020 --> 00:16:55,760
Fru Parsley, hva er det du vil?
219
00:16:55,761 --> 00:16:59,660
Før det er for sent, må jeg
hente en snor med imitert perler.
220
00:17:01,560 --> 00:17:05,200
Waldo lånte dem,
og jeg kom for å kjøpe dem tilbake.
221
00:17:05,960 --> 00:17:06,596
Imitert?
222
00:17:06,620 --> 00:17:08,836
Ja.
223
00:17:08,860 --> 00:17:10,336
Sentimental verdi.
224
00:17:10,360 --> 00:17:13,476
Du vet hva sentimental betyr,
gjør du ikke, Mr. Waldo?
225
00:17:13,500 --> 00:17:17,000
Hvorfor ringer du ikke bare politiet?
226
00:17:19,440 --> 00:17:22,336
Jeg antar jeg burde snakke med dem.
227
00:17:22,360 --> 00:17:25,860
Hvis det er det du vil.
228
00:17:26,500 --> 00:17:30,000
Det kan være dem.
229
00:17:32,360 --> 00:17:35,756
Rolig.
230
00:17:35,780 --> 00:17:38,816
Dette været gjør alle gale.
231
00:17:38,840 --> 00:17:44,320
Du kan gjøre mye skade med den hvis...
232
00:17:45,300 --> 00:17:48,800
du tilfeldigvis slår av sikringen.
233
00:17:49,360 --> 00:17:52,860
Kommer straks.
234
00:18:13,190 --> 00:18:15,546
Hvor er den andre spilleren?
235
00:18:15,570 --> 00:18:17,766
Jeg så spillet mot meg selv.
236
00:18:17,790 --> 00:18:19,426
Å, det gjør vi alle.
237
00:18:19,450 --> 00:18:21,786
Lærte mye om det i fengselet.
238
00:18:21,810 --> 00:18:24,526
Lærte mye om ingenting på syv år.
239
00:18:24,550 --> 00:18:26,186
Var det der du møtte Waldo?
240
00:18:26,210 --> 00:18:28,526
Det var der jeg ikke møtte ham.
241
00:18:28,550 --> 00:18:30,446
Han sladret på meg.
242
00:18:30,470 --> 00:18:33,966
Han trodde han kunne slippe unna ved
å endre navnet sitt fra Waldo til Joe Coates.
243
00:18:33,990 --> 00:18:35,386
Gjorde fengsel deg bitter?
244
00:18:35,410 --> 00:18:35,810
Nei.
245
00:18:35,811 --> 00:18:37,846
Nei.
246
00:18:37,870 --> 00:18:39,066
Bare gal.
247
00:18:39,090 --> 00:18:40,746
Ja.
248
00:18:40,770 --> 00:18:43,046
Men det er greit også.
249
00:18:43,070 --> 00:18:46,890
Bare noen som er litt gal vil se
deg forlate baren når politiet er ferdig.
250
00:18:48,750 --> 00:18:52,206
Ingenting personlig, men
døde vitner er best.
251
00:18:52,230 --> 00:18:53,426
Pistolen kan kile seg igjen.
252
00:18:53,450 --> 00:18:55,286
Det skal jeg si til englene.
253
00:18:55,310 --> 00:18:58,810
Jeg ville sagt han så bak deg,
men han tror kanskje ikke på meg.
254
00:19:02,970 --> 00:19:06,470
Jeg skylder deg, fru Marsley.
255
00:19:10,550 --> 00:19:15,691
Jeg skylder deg en hel. Prisen på
sentimentalitet fortsetter å stige i denne byen, hva?
256
00:19:23,070 --> 00:19:26,570
Hva med en drink?
257
00:19:32,160 --> 00:19:35,660
Jeg har stor tro på at du
kan rehabiliteres...
258
00:19:36,780 --> 00:19:40,280
etter at de har henrettet deg.
259
00:19:41,320 --> 00:19:49,320
11. distrikt.
260
00:19:54,730 --> 00:19:58,126
La meg snakke med løytnant Barrow.
261
00:19:58,150 --> 00:20:01,026
Han er ikke utenfor distriktet.
262
00:20:01,050 --> 00:20:04,550
Ok, vel, du kan si til ham
at dette er Philip Marlowe.
263
00:20:05,270 --> 00:20:08,446
Jeg har gjerningsmannen hans
here i leiligheten min.
264
00:20:08,470 --> 00:20:09,950
Hans gjerningsmann? Skjønner.
265
00:20:09,951 --> 00:20:13,451
Takk. Ok.
266
00:20:14,780 --> 00:20:17,816
Vet du noe om perler?
267
00:20:17,840 --> 00:20:19,876
Jeg tror jeg er tom for østers.
268
00:20:19,900 --> 00:20:23,236
Frank Barsley?
269
00:20:23,260 --> 00:20:25,136
Hørt ham snakke på radioen.
270
00:20:25,160 --> 00:20:28,216
Høres ut som han har det bra.
271
00:20:28,240 --> 00:20:31,560
Jeg ringte Iberra, men det var Kopernik.
272
00:20:31,561 --> 00:20:33,236
Han dukket opp for å hente morderen.
273
00:20:33,260 --> 00:20:35,696
Sa det var hans sak, hans arrestasjon.
274
00:20:35,720 --> 00:20:39,220
Jeg hadde bedre ting å gjøre enn å krangle
med ham, som å drikke litt kveldsmat.
275
00:20:40,380 --> 00:20:42,976
Jeg tok også et par andre telefoner.
276
00:20:43,000 --> 00:20:44,996
Hørte et interessant rykte.
277
00:20:45,020 --> 00:20:49,600
Det ser ut til at Frank Barsley har tilbrakt tid
med en sosietetsdame som heter Eva Kolchenko.
278
00:20:50,220 --> 00:20:53,116
Jeg lurte på hva hans
kone syntes om det.
279
00:20:53,140 --> 00:20:56,096
Jeg sa til Lola at hun skulle gå
hjem og legge seg tidlig.
280
00:20:56,120 --> 00:20:57,496
Hun sa hun skulle det.
281
00:20:57,520 --> 00:20:59,256
Ingen av oss trodde henne.
282
00:20:59,280 --> 00:21:02,476
Jeg har fortsatt ikke det jeg
kom for, Mr. Marlowe.
283
00:21:02,500 --> 00:21:05,776
Kopernik var tilbake også,
og overvåket stedet.
284
00:21:05,800 --> 00:21:13,800
Å, det er en god avtale.
285
00:21:37,310 --> 00:21:39,506
Fortell meg om perlene.
286
00:21:39,530 --> 00:21:43,030
Jeg antar jeg fortalte deg en liten
hvit løgn om dem, ikke sant?
287
00:21:43,530 --> 00:21:46,746
Er det derfor Waldo er død?
288
00:21:46,770 --> 00:21:50,330
Waldo stjal perlene og
krevde 3000 dollar for å returnere dem.
289
00:21:50,930 --> 00:21:54,430
Jeg hadde ingenting med hans død å gjøre.
290
00:21:56,030 --> 00:21:59,506
Pengene er dine hvis du
hjelper meg med å få tilbake perlene.
291
00:21:59,530 --> 00:22:02,786
Ville det ikke være enklere og billigere
om mannen din håndterte dette?
292
00:22:02,810 --> 00:22:06,310
Han ser ut til å være ganske godt
koblet til politiet.
293
00:22:22,030 --> 00:22:24,526
Hør her, frue, det er på tide du kommer
med noen svar.
294
00:22:24,550 --> 00:22:28,050
En mann er død, en annen prøvde å drepe
meg, og politiet presser meg hardt.
295
00:22:29,250 --> 00:22:31,766
Du har rett, Mr. Marlowe.
296
00:22:31,790 --> 00:22:35,290
Ser du, mannen min er en mektig mann.
297
00:22:35,370 --> 00:22:37,746
Mektig nok til å slippe unna med hva som helst.
298
00:22:37,770 --> 00:22:39,666
Alt han bryr seg om.
299
00:22:39,690 --> 00:22:42,386
Ga han deg perlene?
300
00:22:42,410 --> 00:22:45,910
Mannen min gir bare
dyre gaver til elskerinnen sin.
301
00:22:51,010 --> 00:22:54,510
Han tror jeg kjøpte dem
på en veldedighetsbasar for 25 dollar.
302
00:22:55,330 --> 00:22:58,830
De er verdt 25 000 dollar.
303
00:22:58,990 --> 00:23:02,490
For ikke å snakke om den sentimentale verdien.
304
00:23:02,730 --> 00:23:04,986
Det var en mann.
305
00:23:05,010 --> 00:23:07,126
Han var flyger.
306
00:23:07,150 --> 00:23:10,650
En mann som ikke brydde seg om fare, litt som deg, Mr. Marlowe.
307
00:23:11,230 --> 00:23:13,066
Han het Stan.
308
00:23:13,090 --> 00:23:15,546
Vi var forelsket.
309
00:23:15,570 --> 00:23:17,826
Flyger, ja?
310
00:23:17,850 --> 00:23:21,350
Hvor skulle en flyger få 25 000 dollar til å bruke på et perlekjede?
311
00:23:22,330 --> 00:23:25,830
Han kjøpte dem av en flyktning i Sør-Amerika.
312
00:23:27,270 --> 00:23:32,850
Han ga dem til meg som et symbol på løftet mellom oss.
313
00:23:33,630 --> 00:23:35,466
De var vår flukt.
314
00:23:35,490 --> 00:23:38,990
Når tiden var inne, skulle vi selge dem og rømme sammen.
315
00:23:39,270 --> 00:23:42,770
Men den tiden kom jo aldri.
316
00:23:50,580 --> 00:23:55,140
Tidlig forrige måned fløy Stan en last over den meksikanske grensen.
317
00:23:55,780 --> 00:23:58,676
Motoren hans tok fyr.
318
00:23:58,700 --> 00:24:02,200
Han ble drept i krasjet.
319
00:24:06,100 --> 00:24:09,600
Jeg tror mannen min fikk ham myrdet.
320
00:24:12,740 --> 00:24:16,240
Du er en veldig vakker kvinne, Mrs. Parsley.
321
00:24:17,220 --> 00:24:20,720
Jeg forstår hvorfor en mann ville drepe for deg.
322
00:24:25,820 --> 00:24:28,456
De er alt jeg har igjen nå.
323
00:24:28,480 --> 00:24:31,980
Den eneste delen av meg mannen min ikke eier.
324
00:24:55,040 --> 00:24:58,526
Vent litt.
325
00:24:58,550 --> 00:24:59,266
Hva er dette?
326
00:24:59,290 --> 00:25:02,790
Perlene mine.
327
00:25:07,330 --> 00:25:10,830
Jeg klarer ikke. Kan du åpne den for meg?
328
00:25:15,560 --> 00:25:18,216
Beklager, Lola.
329
00:25:18,240 --> 00:25:21,740
Kanskje Waldo hadde dem med seg.
330
00:25:23,380 --> 00:25:26,880
Herregud.
331
00:25:30,040 --> 00:25:32,336
Kjenner du denne fyren?
332
00:25:32,360 --> 00:25:35,860
Det er Leon, mannen min sin kampanjeleder.
333
00:25:36,220 --> 00:25:38,376
Vet han om perlene?
334
00:25:38,400 --> 00:25:41,900
Nei, bare Waldo. Det er jeg sikker på.
335
00:26:01,760 --> 00:26:04,536
Si det rett ut.
336
00:26:04,560 --> 00:26:06,376
Vet du noe om dette?
337
00:26:06,400 --> 00:26:09,900
Nei, Mr. Marlowe. Det gjør jeg ikke.
338
00:26:12,610 --> 00:26:16,110
Ok, Mrs. Parsley.
339
00:26:25,920 --> 00:26:27,736
Hva gjør du her?
340
00:26:27,760 --> 00:26:30,736
Det du lærte meg å gjøre.
341
00:26:30,760 --> 00:26:34,260
Bekjempe kriminalitet og ondskap.
342
00:26:41,740 --> 00:26:43,996
Beskriv de perlene for meg.
343
00:26:44,020 --> 00:26:46,341
Hvite. De hadde et sølvspenne formet som en
344
00:26:46,353 --> 00:26:49,853
propell med en liten diamant i midten.
345
00:26:50,380 --> 00:26:53,880
Lukter brent tau. Meksikansk tobakk, sannsynligvis.
346
00:26:54,340 --> 00:26:56,036
Røykte Waldo billige sigaretter?
347
00:26:56,060 --> 00:26:58,276
Nei, bare sigarer.
348
00:26:58,300 --> 00:27:01,496
Tidligere i kveld så jeg Leon med en av disse sigarettene klistret til leppen.
349
00:27:01,520 --> 00:27:03,496
David ville bare komme seg vekk.
350
00:27:03,520 --> 00:27:07,020
Bare ta et tog eller en båt et sted. Hvor som helst.
351
00:27:07,100 --> 00:27:09,916
Har du noen gang ønsket at du var født et annet sted?
352
00:27:09,940 --> 00:27:11,956
Jeg tenker på det hele tiden.
353
00:27:11,980 --> 00:27:15,480
Hvorfor skulle Leon ha en nøkkel hit?
354
00:27:16,480 --> 00:27:19,980
Jeg tror Leon visste at morderen kjente ham godt nok til å slippe ham inn uansett.
355
00:27:22,400 --> 00:27:23,636
Har Leon sittet i fengsel?
356
00:27:23,660 --> 00:27:25,956
Nei. La oss komme oss ut herfra, vær så snill.
357
00:27:25,980 --> 00:27:27,036
Har mannen din sonet tid?
358
00:27:27,060 --> 00:27:29,836
Nei. La oss bare gå.
359
00:27:29,860 --> 00:27:31,056
Politi.
360
00:27:31,080 --> 00:27:33,456
De tar heisen opp. Du bør ta baktrappen.
361
00:27:33,480 --> 00:27:33,996
Bli med meg.
362
00:27:34,020 --> 00:27:37,520
Jeg tar deg igjen senere. Kom igjen.
363
00:28:16,800 --> 00:28:19,376
Hva gjør du her?
364
00:28:19,400 --> 00:28:20,496
Vanner plantene.
365
00:28:20,520 --> 00:28:23,596
Virkelig? Hva med innbrudd?
366
00:28:23,620 --> 00:28:25,984
Waldo ga meg en nøkkel. Han ba meg passe på
367
00:28:25,996 --> 00:28:29,276
plantene hans hvis noe skulle skje med dem.
368
00:28:29,300 --> 00:28:32,636
Hør her, skal man vanne disse tingene hver dag eller annenhver dag?
369
00:28:32,660 --> 00:28:34,680
Jeg trodde du ikke kjente Waldo så godt.
370
00:28:34,700 --> 00:28:38,200
La oss bringe folk sammen.
371
00:28:40,600 --> 00:28:43,316
Hvor er Mrs. Bursley?
372
00:28:43,340 --> 00:28:45,236
Hvordan skal jeg vite det?
373
00:28:45,260 --> 00:28:48,760
Mannen hennes ville ikke satt pris på at du tilbringer tid med henne, Marlowe.
374
00:29:04,510 --> 00:29:08,010
Det burde du. Du vil komme hit.
375
00:29:21,810 --> 00:29:23,986
Hvordan kom han seg dit?
376
00:29:24,010 --> 00:29:27,510
Jeg aner ikke.
377
00:29:28,110 --> 00:29:31,610
Det foregår mye rart her, Marlowe.
378
00:29:33,490 --> 00:29:36,746
Først er det Waldo.
379
00:29:36,770 --> 00:29:41,830
Og etter at jeg plukket opp Al hos deg, prøvde han å rømme.
380
00:29:43,270 --> 00:29:44,966
Jeg måtte skyte ham.
381
00:29:44,990 --> 00:29:45,866
Nei.
382
00:29:45,890 --> 00:29:48,606
Jada, vær på nyhetene.
383
00:29:48,630 --> 00:29:54,210
Nå er Mr. Bursleys kampanjeleder død og... vel, du er her.
384
00:29:55,110 --> 00:29:56,546
Du kjente Leon.
385
00:29:56,570 --> 00:29:58,966
Å, jeg kjenner mange folk i denne byen.
386
00:29:58,990 --> 00:30:02,490
Har du noen gang sonet tid?
387
00:30:02,590 --> 00:30:06,090
Nei, men det kommer du til å gjøre.
388
00:30:22,810 --> 00:30:26,310
Jeg ble hyret til å finne noen perler.
389
00:30:28,370 --> 00:30:31,870
Disse?
390
00:30:32,280 --> 00:30:35,780
Hvis du fant dem på Waldo, er de verdiløse.
391
00:30:35,920 --> 00:30:39,420
De ble funnet på pengebelte hans.
392
00:30:42,120 --> 00:30:45,620
Hvem hyret deg?
393
00:30:45,960 --> 00:30:49,460
Du vet at jeg ikke kan forråde en klients tillit.
394
00:30:51,700 --> 00:30:53,396
Rolig.
395
00:30:53,420 --> 00:30:56,920
Du kan bli en flott politimann, men ikke hvis du dekker over ham.
396
00:30:57,120 --> 00:30:58,456
Fortell meg noe nytt.
397
00:30:58,480 --> 00:31:01,980
Hør her, jeg trenger litt tid. Noen timer.
398
00:31:02,540 --> 00:31:03,976
La meg låne de perlene.
399
00:31:04,000 --> 00:31:05,276
Nei, jeg kan ikke la deg få dem.
400
00:31:05,300 --> 00:31:08,800
Vil du at menn som Leon skal styre denne byen?
401
00:31:10,080 --> 00:31:11,596
Kom deg ut herfra, Marlowe.
402
00:31:11,620 --> 00:31:19,620
Jeg ville finne Leons bil.
403
00:31:45,940 --> 00:31:49,276
Men den var ikke hans.
404
00:31:49,300 --> 00:31:52,800
Den tilhørte Frank Bursleys nye kjæreste.
405
00:31:54,180 --> 00:31:57,680
Eva Kolchenko hadde masse penger og sans for politikk.
406
00:31:58,200 --> 00:32:01,456
Hun var det man kaller en kongemaker.
407
00:32:01,480 --> 00:32:04,980
Det gikk rykter om at Frank likte dama godt.
408
00:32:05,360 --> 00:32:08,860
Og pengene enda bedre.
409
00:32:11,060 --> 00:32:12,796
Ja, sir?
410
00:32:12,820 --> 00:32:15,436
Jeg har en bil her som tilhører frøken Eva Kolchenko.
411
00:32:15,460 --> 00:32:18,416
Å, jeg skal ta meg av den, Benji. Arigato.
412
00:32:18,440 --> 00:32:20,276
Har du noe til meg?
413
00:32:20,300 --> 00:32:21,500
Å, det tror jeg ikke.
414
00:32:21,501 --> 00:32:25,740
Bilen må tilhøre en av tjenerne dine. Det er en gammel, grønn Chevy.
415
00:32:26,140 --> 00:32:29,356
Tvert imot, bilen er min.
416
00:32:29,380 --> 00:32:34,420
Jeg liker solide biler, noe som er nyttig for folk.
417
00:32:36,040 --> 00:32:39,580
Jeg har flere slike biler. Ønsker du kanskje en belønning?
418
00:32:39,880 --> 00:32:42,336
Jeg ønsker kanskje å se Frank Bursley.
419
00:32:42,360 --> 00:32:43,356
Hvorfor?
420
00:32:43,380 --> 00:32:45,976
Fordi mannen som jobbet for ham, er død.
421
00:32:46,000 --> 00:32:47,756
Så forferdelig.
422
00:32:47,780 --> 00:32:51,480
Hvis jeg skulle se Mr. Bursley, skal jeg si at du leter etter ham.
423
00:32:51,481 --> 00:32:54,096
Du kan også si at han gjorde en stor feil i kveld.
424
00:32:54,120 --> 00:32:56,056
Det kommer til å skje ting han ikke vil like.
425
00:32:56,080 --> 00:32:58,356
Man leker ikke med folks liv.
426
00:32:58,380 --> 00:33:02,260
Kom igjen, Mr. Marlow. Ingen leker her.
427
00:33:02,720 --> 00:33:06,220
Kom igjen. Kom inn her. Sett deg.
428
00:33:06,820 --> 00:33:08,516
Takk for at du leverte tilbake bilen.
429
00:33:08,540 --> 00:33:11,316
Ærlig talt, jeg tror du kanskje har noen av faktaene feil.
430
00:33:11,340 --> 00:33:13,096
Jeg skulle akkurat til å påpeke det.
431
00:33:13,120 --> 00:33:15,556
Unnskyld oss et øyeblikk, frøken Kolchenko.
432
00:33:15,580 --> 00:33:18,096
Vær så god, hvorfor setter du deg ikke her.
433
00:33:18,120 --> 00:33:20,780
Jeg er blitt informert om Leon. Jeg vet bare ikke hva som skjedde.
434
00:33:20,781 --> 00:33:21,756
Du kan åpne den, leiligheten din.
435
00:33:21,780 --> 00:33:26,300
Men jeg er sikker på at politiet vil finne ut hvem som er ansvarlig, og rettferdigheten vil seire.
436
00:33:26,520 --> 00:33:31,240
Jeg vil selvfølgelig ta vare på Leons kone og hans tre barn.
437
00:33:33,000 --> 00:33:34,396
Har du fyr?
438
00:33:34,420 --> 00:33:36,336
Jada. Jada.
439
00:33:36,360 --> 00:33:38,936
Varm kveld. Vil du ha noe å drikke? Eh, lemonade?
440
00:33:38,960 --> 00:33:41,056
Scotch til meg.
441
00:33:41,080 --> 00:33:44,580
Scotch.
442
00:33:45,280 --> 00:33:49,500
Har du noen gang lagt merke til hvordan store sivilisasjoner stiger og faller?
443
00:33:51,120 --> 00:33:52,700
Jeg må innrømme at jeg ikke har viet dem mye oppmerksomhet.
444
00:33:52,720 --> 00:33:56,220
Jeg har ikke viet slike ting for mye oppmerksomhet i kveld.
445
00:33:56,680 --> 00:34:00,840
Konstantinopel, Athen, de dominerte verden. Nå er det smuldrende byer.
446
00:34:01,140 --> 00:34:03,656
Underviste du i historie før du gikk inn i politikken?
447
00:34:03,680 --> 00:34:07,200
Å, nei, nei. Jeg overlater det til de som er kvalifiserte.
448
00:34:07,680 --> 00:34:11,540
Jeg sier bare at alt har sin tid og sin sesong.
449
00:34:11,800 --> 00:34:14,996
Akkurat som den gode boken lover.
450
00:34:15,020 --> 00:34:17,816
Og Los Angeles er neste.
451
00:34:17,840 --> 00:34:22,080
Vi er på rett sted til rett tid, Mr. Marlowe.
452
00:34:23,020 --> 00:34:26,520
Det blåser en ny vind, Mr. Marlowe. Det er en forandringens vind.
453
00:34:27,540 --> 00:34:29,676
Høres flott ut.
454
00:34:29,700 --> 00:34:33,600
Og den som kontrollerer Los Angeles, kontrollerer hele planeten.
455
00:34:33,980 --> 00:34:37,036
Kom igjen. Du er litt kynisk.
456
00:34:37,060 --> 00:34:39,736
Du avslørte meg.
457
00:34:39,760 --> 00:34:43,560
Kanskje. Men jeg trenger din hjelp, og Frank Barsley glemmer ikke en vennlighet.
458
00:34:44,700 --> 00:34:48,200
Spesielt midt i et politisk valg.
459
00:34:48,480 --> 00:34:51,980
Som betyr at jeg bør glemme Leon.
460
00:34:52,920 --> 00:34:55,876
Bare overlat det til politiet.
461
00:34:55,900 --> 00:34:58,336
Og det du trenger nå, er en god natts søvn.
462
00:34:58,360 --> 00:35:01,860
Og jeg skal få noen til å kjøre deg hjem.
463
00:35:01,960 --> 00:35:04,116
Tror du virkelig at du kan fortsette?
464
00:35:04,140 --> 00:35:06,156
Absolutt.
465
00:35:06,180 --> 00:35:10,540
Hvilken hensikt ville en etterforskning tjene som bare ville skade Leons familie?
466
00:35:11,160 --> 00:35:13,436
Ingenting i det hele tatt.
467
00:35:13,460 --> 00:35:16,543
Og jeg vet at du er den siste personen i
468
00:35:16,555 --> 00:35:20,055
verden som ville gjøre noe som ville skade Lola.
469
00:35:21,300 --> 00:35:24,800
Det ville være ren galskap for oss å fortsette.
470
00:35:25,120 --> 00:35:28,620
Kommer en elskerinne inn under kategorien galskap?
471
00:35:28,800 --> 00:35:32,680
En elskerinne er bare en eiendel.
472
00:35:33,640 --> 00:35:37,140
Som dette huset, eller bilen min, eller min kone.
473
00:35:40,790 --> 00:35:47,650
Og hvis noen blander seg inn i mine eiendomsrettigheter, skjer det ting.
474
00:35:52,680 --> 00:35:55,040
Du er enda mer sjarmerende i person enn du er i person.
475
00:35:55,041 --> 00:35:58,541
Enn du er på radio.
476
00:36:07,330 --> 00:36:10,068
Skrap vekk mannen av folket-rutinen, og Frank Barsley
477
00:36:10,080 --> 00:36:13,580
var omtrent like sjarmerende som en klapperslange med vondt i hodet.
478
00:36:13,750 --> 00:36:16,006
Han hadde ikke fortalt meg noe som helst.
479
00:36:16,030 --> 00:36:18,826
Og nå visste jeg hvem som hadde drept Leon.
480
00:36:18,850 --> 00:36:22,350
Og hvorfor.
481
00:36:25,190 --> 00:36:28,446
Kanskje jeg skulle ha ringt politiet og lagt meg.
482
00:36:28,470 --> 00:36:31,626
Men det var for mange ting jeg ikke visste.
483
00:36:31,650 --> 00:36:35,066
Lola hadde fortalt meg to forskjellige historier om perlene sine.
484
00:36:35,090 --> 00:36:37,826
Jeg måtte vite hvilken som var sann.
485
00:36:37,850 --> 00:36:41,350
Jeg føler det, føler det, føler det.
486
00:36:42,450 --> 00:36:45,506
Du vekker meg midt på natten for dette.
487
00:36:45,530 --> 00:36:47,546
Du burde skamme deg.
488
00:36:47,570 --> 00:36:50,246
En stor gutt som deg.
489
00:36:50,270 --> 00:36:53,770
Du gjør meg gal.
490
00:36:55,260 --> 00:36:58,016
Tror du de er verdt femti dollar?
491
00:36:58,040 --> 00:36:59,476
Femti dollar?
492
00:36:59,500 --> 00:37:03,080
Jeg ville solgt dem for femti dollar til noen på en mørk natt.
493
00:37:03,620 --> 00:37:07,120
Hvis jeg ikke likte den personen.
494
00:37:10,120 --> 00:37:13,016
Billig sølv.
495
00:37:13,040 --> 00:37:14,116
Billig.
496
00:37:14,140 --> 00:37:16,896
En diamantflis til fem dollar.
497
00:37:16,920 --> 00:37:20,420
Det er ikke engang verdt å rengjøre.
498
00:37:21,120 --> 00:37:26,260
Jeg tror kanskje noen har forfalsket de perlene i den låsen nylig.
499
00:37:27,380 --> 00:37:29,176
Nylig?
500
00:37:29,200 --> 00:37:32,536
Denne forfalskningen er gammel.
501
00:37:32,560 --> 00:37:35,256
Hør her, Philip, la meg gi deg et tips.
502
00:37:35,280 --> 00:37:36,816
Gjør meg en tjeneste.
503
00:37:36,840 --> 00:37:40,136
Hold deg unna smykkebransjen.
504
00:37:40,160 --> 00:37:42,416
Hold deg unna.
505
00:37:42,440 --> 00:37:46,740
Disse har vært sammen siden Moses ble funnet i sivet.
506
00:37:48,840 --> 00:37:51,056
Se.
507
00:37:51,080 --> 00:37:53,536
Dette...
508
00:37:53,560 --> 00:37:57,060
Slik ser en ekte knute ut, ta en titt.
509
00:38:00,280 --> 00:38:03,780
Ser du?
510
00:38:04,760 --> 00:38:08,036
En dame stolte på en mann.
511
00:38:08,060 --> 00:38:10,536
Trodde han elsket henne.
512
00:38:10,560 --> 00:38:15,420
Trodde hun fikk et perlekjede til 25 000 dollar.
513
00:38:32,100 --> 00:38:35,600
Det blir seks slanter.
514
00:38:36,700 --> 00:38:40,200
Takk, kompis.
515
00:38:41,620 --> 00:38:44,876
Jeg hadde det meste nå.
516
00:38:44,900 --> 00:38:48,400
Gammel business ble tatt hånd om.
517
00:38:49,200 --> 00:38:52,700
Fortiden ble visket ut.
518
00:38:56,900 --> 00:39:00,400
Men jeg visste fortsatt ikke hvilken rolle Lola spilte.
519
00:39:01,680 --> 00:39:05,180
Var hun en bonde eller dronningen?
520
00:39:06,040 --> 00:39:09,540
Kjempet hun for å beholde mannen sin eller for å redde livet sitt?
521
00:39:17,980 --> 00:39:21,480
Lola?
522
00:40:53,780 --> 00:40:57,280
Han skadet deg, ikke sant?
523
00:41:00,320 --> 00:41:03,820
Det spiller ingen rolle.
524
00:42:14,540 --> 00:42:18,040
Jeg må vite noe.
525
00:42:19,830 --> 00:42:22,926
Mannen din...
526
00:42:22,950 --> 00:42:26,226
...ga meg disse fyrstikkene for noen timer siden.
527
00:42:26,250 --> 00:42:28,706
Han la også igjen et hefte med dem i Waldos leilighet.
528
00:42:28,730 --> 00:42:29,646
Hva snakker du om?
529
00:42:29,670 --> 00:42:33,066
Når du er i fengsel, får du bare et par hefter med fyrstikker i måneden.
530
00:42:33,090 --> 00:42:35,826
Så de innsatte deler dem i to sånn som dette.
531
00:42:35,850 --> 00:42:39,350
Det blir en vane, en som er vanskelig å bryte.
532
00:42:41,520 --> 00:42:44,356
Hvorfor fortalte du meg at Frank aldri hadde sonet?
533
00:42:44,380 --> 00:42:46,436
Jeg måtte.
534
00:42:46,460 --> 00:42:48,916
Jeg mente ikke å lyve så mye for deg.
535
00:42:48,940 --> 00:42:53,801
Hver løgn jeg fortalte... Du får meg i trøbbel.
536
00:43:02,770 --> 00:43:06,270
Det er greit.
537
00:43:08,650 --> 00:43:12,150
Jeg tror jeg forstår.
538
00:43:36,780 --> 00:43:39,636
Alle døde...
539
00:43:39,660 --> 00:43:43,160
...slik at Frank kunne holde sin lille hemmelighet trygg.
540
00:43:53,020 --> 00:43:55,716
Vi har hatt en travel natt, ikke sant?
541
00:43:55,740 --> 00:43:58,216
Vinden ville uansett holdt meg våken.
542
00:43:58,240 --> 00:44:01,740
Du har vært i soverommet vårt og kona mi er blitt banket opp.
543
00:44:02,100 --> 00:44:05,276
En ektemann kan tilgis nesten hva som helst.
544
00:44:05,300 --> 00:44:08,800
I et slikt tilfelle... Hvorfor drepte du Leon?
545
00:44:08,940 --> 00:44:12,440
Oppdaget du at han fortalte Waldo om fengselsregisteret ditt?
546
00:44:12,740 --> 00:44:16,240
Hvor mange andre har dødd for hemmeligheten din, Parsley?
547
00:44:16,440 --> 00:44:18,156
Hva med flyeren?
548
00:44:18,180 --> 00:44:21,680
Eller faller hans død inn under kategorien å beskytte dine eiendeler?
549
00:44:23,700 --> 00:44:25,136
Politiet kommer.
550
00:44:25,160 --> 00:44:27,276
Kom igjen, løytnant Kopernik.
551
00:44:27,300 --> 00:44:31,060
Du vil forstå hvor fortvilet jeg var da jeg fant deg her.
552
00:44:31,380 --> 00:44:33,576
Vet Kopernik om hemmeligheten din?
553
00:44:33,600 --> 00:44:36,996
Du må kanskje drepe ham og, selvfølgelig, familien hans, men så...
554
00:44:37,020 --> 00:44:38,900
Politikk er en skitten business, ikke sant?
555
00:44:38,901 --> 00:44:42,401
Slipp ham, Frank.
556
00:44:48,300 --> 00:44:51,800
Det er andre gangen du redder meg.
557
00:45:05,350 --> 00:45:08,506
Din nå.
558
00:45:08,530 --> 00:45:12,030
Ta disse i stedet for de tre tusen.
559
00:45:14,840 --> 00:45:18,340
Jeg føler jeg flyr.
560
00:45:19,960 --> 00:45:23,460
Faren hans elsket vinden.
561
00:46:08,580 --> 00:46:12,080
Du har fått en drapssiktelse.
562
00:46:26,450 --> 00:46:29,666
Kunne ikke skjedd en hyggeligere fyr.
563
00:46:29,690 --> 00:46:33,190
Beklager.
564
00:46:33,240 --> 00:46:36,740
Du får det ikke til å henge ved.
565
00:46:36,820 --> 00:46:39,756
Faktisk kommer du ikke engang til å sikte ham.
566
00:46:39,780 --> 00:46:42,476
Skjønner du hva jeg mener?
567
00:46:42,500 --> 00:46:43,796
Hva?
568
00:46:43,820 --> 00:46:47,540
Gir du meg noen problemer, går jeg rett til internkontrollen.
569
00:47:16,470 --> 00:47:19,970
Jeg kjørte ned til Malibu.
570
00:47:21,980 --> 00:47:25,800
Da Waldo sluttet som sjåfør for Frank Parsley, tok han to ting med seg.
571
00:47:26,080 --> 00:47:28,316
Lolas perler og Franks hemmeligheter.
572
00:47:28,340 --> 00:47:30,100
Han prøvde å selge begge tilbake.
573
00:47:30,101 --> 00:47:33,516
Men fortiden hans innhentet ham før han kunne innkassere.
574
00:47:33,540 --> 00:47:36,097
Med Waldo ute av bildet, tok Frank seg av
575
00:47:36,109 --> 00:47:39,476
den eneste andre fyren som visste at han hadde sonet for bedrageri.
576
00:47:39,500 --> 00:47:42,756
Leon.
577
00:47:42,780 --> 00:47:45,816
Og Lola ville bare ha perlene sine tilbake.
578
00:47:45,840 --> 00:47:49,340
Hun visste aldri at de var falske.
579
00:47:51,920 --> 00:47:55,420
I det minste døde hun og trodde på fantasien sin.
580
00:47:55,480 --> 00:48:01,000
Uten å vite at hennes modige, kjekke flyver bare var en billig utro.
581
00:48:18,680 --> 00:48:20,400
Kvinnen i hvitt sa: 'Få meg ut herfra!'
582
00:48:20,401 --> 00:48:28,401
Du er så utro, du har mistet vettet.
583
00:48:50,361 --> 00:48:51,820
Hva skal jeg gjøre med deg?
584
00:48:51,821 --> 00:48:55,321
Men jeg setter meg bare ned, så kan du kjenne smerten.
584
00:48:56,305 --> 00:49:56,199
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm