The Phoenician Scheme

ID13187101
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release NameThe.Phoenician.Scheme.2025.Hybrid.2160p.WEB-DL.DV.HDR.DDP5.1.Atmos.H265-AOC
Year2025
Kindmovie
LanguageHebrew
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,323 --> 00:01:05,933 ‫1950 - מעל מישורי הבלקן ‫גובה: 5,000 רגל 3 00:02:00,082 --> 00:02:02,764 ‫צ'ארלי-אוסקר-שבע-שוגר. ‫קריאת מצוקה אושרה. 4 00:02:02,765 --> 00:02:06,545 ‫הזנה לקואורדינטות חדשות. ‫-שלילי! שלילי! 5 00:02:06,546 --> 00:02:09,510 ‫לא אפשרי! -הישאר במסלול. ‫אנחנו מאבדים גובה... 6 00:02:09,511 --> 00:02:12,027 ‫יורדים במהירות של 50 רגל לשנייה. ‫בוא ננסה לעבור את הרכס... 7 00:02:12,028 --> 00:02:14,611 ‫ואז נעריך מחדש. אולי נמצא מיקום ‫שנוכל לשרוד בו זמן רב יותר. 8 00:02:14,612 --> 00:02:16,425 ‫שנוכל לשרוד בו זמן רב יותר? 9 00:02:20,184 --> 00:02:23,634 ‫אמרתי לך! הזהרתי אותך! ‫אספלט רטוב! מסלול קצר! 10 00:02:23,635 --> 00:02:25,774 ‫רוח צד בעוצמה של 25 קשר! ‫ברקים! 11 00:02:25,775 --> 00:02:27,874 ‫מנעת ממני להשלים ‫בדיקת בטיחות כמו שצריך... 12 00:02:27,875 --> 00:02:29,881 ‫למרות איומי חבלה אמינים. 13 00:02:29,882 --> 00:02:32,194 ‫אילצת אותי להמריא, ‫עקצת והקנטת אותי... 14 00:02:32,195 --> 00:02:34,686 ‫והתעללת בי, ובכל זאת הצלחתי ‫להרים את המטוס לאוויר. 15 00:02:34,687 --> 00:02:37,862 ‫ועכשיו, מיותר לציין, פוצצנו ע"י ‫מישהו ששוב מנסה להתנקש בך... 16 00:02:37,863 --> 00:02:40,304 ‫ואנחנו עומדים להתרסק בכל מקרה! ‫אם נשרוד... 17 00:02:40,305 --> 00:02:43,753 ‫אני אדווח עליך ‫לרשות התעופה הטרנס-אירופית. 18 00:02:43,754 --> 00:02:46,705 ‫אתה מפוטר. ‫-מה אמרת? 19 00:02:46,706 --> 00:02:48,996 ‫אני מפוטר ‫באמצע הליך נחיתת חירום... 20 00:02:51,388 --> 00:02:53,974 ‫מיידיי, מיידיי, מיידיי. ‫צ'ארלי-אוסקר-שבע-שוגר. 21 00:02:53,975 --> 00:02:56,938 ‫מבקש אישור נחיתה מיידי. ‫אנחנו מבחינים בשדה תירס... 22 00:02:56,939 --> 00:02:59,893 ‫ומשהו שנראה כמו שדה סויה. ‫איזה מהם רך יותר? 23 00:03:00,744 --> 00:03:03,816 ‫לא חד-משמעי. ‫-לא משנה. אני הולך על שדה התירס. 24 00:03:16,084 --> 00:03:18,532 ‫ברגע זה, ‫כוחות חילוץ עמלים... 25 00:03:18,533 --> 00:03:20,402 ‫לכבות את השרידים הבוערים... 26 00:03:20,403 --> 00:03:22,575 ‫של מטוס דו-מנועי חסר מזל... 27 00:03:22,576 --> 00:03:25,691 ‫במה שייתכן שהוא ניסיון שווא ‫לאתר ולזהות... 28 00:03:25,692 --> 00:03:28,643 ‫את שרידיו של אנטול ז'ה-ז'ה קורדה... 29 00:03:28,644 --> 00:03:30,531 ‫איש עסקים בינלאומי... 30 00:03:30,532 --> 00:03:33,518 ‫הרפתקן בתחומי ‫החימוש והתעופה... 31 00:03:33,519 --> 00:03:35,593 ‫מהאנשים העשירים ביותר ‫באירופה. 32 00:03:35,594 --> 00:03:38,811 ‫זו הייתה התרסקות המטוס ‫המתועדת השישית של קורדה. 33 00:03:38,812 --> 00:03:41,861 ‫רדוף במשך שנים ‫על רקע האשמות של ספסרות... 34 00:03:41,862 --> 00:03:44,395 ‫העלמות מס, תיאום מחירים, שוחד... 35 00:03:44,396 --> 00:03:47,685 ‫קורדה התמחה בתיווך של ‫הסכמי סחר חשאיים. 36 00:03:47,686 --> 00:03:51,822 ‫כינויו בחוגים הפיננסיים היה ‫מר 5 אחוז. 37 00:03:51,823 --> 00:03:56,532 ‫הוא הותיר אחריו עשרה ילדים: ‫תשעה בנים, ונזירה אחת מתבודדת... 38 00:03:56,533 --> 00:03:59,945 ‫בתו ליזל, ‫ושלוש נשים מנוחות. 39 00:03:59,946 --> 00:04:03,310 ‫דמות שנויה במחלוקת, ‫יש מי שיתאבל על מותו... 40 00:04:03,311 --> 00:04:05,960 ‫ואחרים, כצפוי, יחגגו. 41 00:04:16,297 --> 00:04:20,130 ‫מי היה האיש הזה? ‫כיצד אנחנו מזהים אותו? 42 00:04:20,131 --> 00:04:22,624 ‫האם יש לו בכלל זהות? 43 00:04:23,707 --> 00:04:26,580 ‫בואו נבחן את חייו ומעשיו. 44 00:04:28,778 --> 00:04:30,092 ‫סבתא... 45 00:04:32,765 --> 00:04:34,746 ‫למה את פה? 46 00:04:38,132 --> 00:04:39,564 ‫אני לא מכירה אותך. 47 00:05:16,898 --> 00:05:21,685 ‫קפטן, מה בדיוק מר קורדה ‫חווה בשניות האחרונות של חייו... 48 00:05:21,686 --> 00:05:23,334 ‫לפני שנשרף כליל... 49 00:05:23,335 --> 00:05:26,047 ‫בזמן שאתה שוגרת לחלל מרותק לכיסא? 50 00:05:26,048 --> 00:05:28,813 ‫ודאי מחזה מחריד של... ‫בעצם, לא. 51 00:05:28,814 --> 00:05:32,103 ‫הוא עדיין בחיים. ‫מר קורדה. אדוני. -אני בסדר. 52 00:05:32,104 --> 00:05:34,606 ‫מה אתה מחזיק בידיים שלך? ‫-אני לא יודע. 53 00:05:34,607 --> 00:05:36,806 ‫אני חושב שזה איבר ששרד. 54 00:05:36,807 --> 00:05:40,287 ‫ניסיתי להחזיר אותו פנימה. ‫זה לא קל כפי שזה נראה. 55 00:05:43,007 --> 00:05:47,690 ‫קורדה בחיים ‫טייקון נמנע מאסון נוסף 56 00:08:38,413 --> 00:08:42,306 ‫סרטו של ווס אנדרסון 57 00:08:45,844 --> 00:08:50,068 ‫<font color="#ffff00"><i><b>התוכנית הפיניקית</b></i></font> 58 00:08:54,272 --> 00:08:58,050 ‫היושב-ראש יעביר את זכות הדיבור ‫לבירוקרטים מבלטימור. -תודה. 59 00:08:58,051 --> 00:09:02,077 ‫אז ז'ה-ז'ה קורדה, ‫האויב המשותף היחיד שלנו... 60 00:09:02,078 --> 00:09:04,128 ‫שפועל בעקביות ובעקשנות... 61 00:09:04,129 --> 00:09:06,987 ‫נגד האינטרסים של כל ‫אומותינו המתחרות. 62 00:09:06,988 --> 00:09:10,262 ‫הפריט האחד והיחיד באג'נדה שלנו ‫שמאחד בינינו. 63 00:09:11,009 --> 00:09:15,122 ‫הוא מרמה את הבנקים שלנו. ‫עוקף את המכסים שלנו. 64 00:09:15,123 --> 00:09:18,239 ‫הוא חוסם את בתי המשפט שלנו ‫בתביעות סרק אסטרטגיות. 65 00:09:18,240 --> 00:09:20,225 ‫הוא מעורר מלחמות, ‫כמו גם שותף ביוזמות שלום... 66 00:09:20,226 --> 00:09:23,065 ‫שכולן בעימות ישיר עם ‫האג'נדה הדיפלומטית המשותפת שלנו. 67 00:09:23,066 --> 00:09:26,031 ‫המיזם החדש של מושא הדיון ‫נשען מאוד על הון עצמי... 68 00:09:26,032 --> 00:09:27,986 ‫וחורג משמעותית מהנזילות שבידו. 69 00:09:28,880 --> 00:09:31,283 ‫המטרה שלנו, בכפוף לאישורכם... 70 00:09:31,284 --> 00:09:34,255 ‫לשבש, להפריע, לחסום, לפגוע ‫במיזם של קורדה... 71 00:09:34,256 --> 00:09:36,587 ‫בכל דרך אפשרית... 72 00:09:36,588 --> 00:09:40,434 ‫עם אפשרות ביטול במקרה של ‫מוות פתאומי ובלתי צפוי של המושא. 73 00:09:40,435 --> 00:09:42,682 ‫מי בעד? ‫-כן! 74 00:09:42,683 --> 00:09:46,561 ‫פלאצו קורדה, מוכר כ"קא ד'ארג'נטו" ‫נבנה בערך בשנת 1585 75 00:10:01,358 --> 00:10:03,119 ‫התיק שלך, מיס ליזל. 76 00:10:03,120 --> 00:10:05,297 ‫אשים אותו בארון. ‫-אני מעדיפה להחזיק בו. 77 00:10:05,298 --> 00:10:07,371 ‫אני אחזיק בו. ‫-אני מבין. 78 00:10:07,372 --> 00:10:08,734 ‫שבי, בבקשה. 79 00:10:32,382 --> 00:10:35,435 ‫ליזל, אני מניח שקיבלת את ‫החדשות על מותי. 80 00:10:35,436 --> 00:10:37,952 ‫הדיווחים היו לא מדויקים, ‫כמובן. 81 00:10:37,953 --> 00:10:40,004 ‫בואי ניגש ישר לעניין. 82 00:10:41,756 --> 00:10:43,116 ‫הצהרת ירושה 83 00:10:43,117 --> 00:10:45,869 ‫מיניתי אותך כיורשת היחידה ‫של נכסיי... 84 00:10:45,870 --> 00:10:48,249 ‫וטוב שכך יקרה מוקדם ‫ולא מאוחר... 85 00:10:48,250 --> 00:10:50,153 ‫וכן כמנהלת זמנית של עסקיי... 86 00:10:50,154 --> 00:10:53,485 ‫אחרי המוות הסופי שלי, ‫על בסיס נסיוני. 87 00:10:55,206 --> 00:10:57,010 ‫למה? ‫-מה למה? 88 00:10:57,011 --> 00:10:59,954 ‫למה עדיף שזה יקרה מוקדם, ‫לאור העובדה ששוב שרדת? 89 00:10:59,955 --> 00:11:02,881 ‫ולמה אני היורשת היחידה ‫של הנכסים שלך? יש לך 8 בנים. 90 00:11:02,882 --> 00:11:06,578 ‫‏9 בנים. -אז מה איתם? ‫-הם לא היורשים שלי. -למה לא? 91 00:11:06,579 --> 00:11:09,512 ‫יש לי את הסיבות שלי. ‫-שהן? -הסיבות שלי. 92 00:11:09,513 --> 00:11:11,048 ‫לא מתכוון לפרט. 93 00:11:13,668 --> 00:11:15,664 ‫אמרתי שאני לא מתכוון לפרט. 94 00:11:19,927 --> 00:11:22,279 ‫עברו 6 שנים ‫מאז הפגישה האחרונה שלנו. 95 00:11:22,280 --> 00:11:25,048 ‫אני מתנצל... 96 00:11:27,973 --> 00:11:29,442 ‫אני מוחלת לך. 97 00:11:29,443 --> 00:11:31,950 ‫אתה גוסס? ‫-תודה... 98 00:11:31,951 --> 00:11:33,177 ‫לא. 99 00:11:33,178 --> 00:11:36,490 ‫אבל עד כה שרדתי ‫כמה ניסיונות התנקשות... 100 00:11:36,491 --> 00:11:39,062 ‫ואני לא יכול להרשות לאויבים שלי ‫להרוויח מהרצח שלי. 101 00:11:39,063 --> 00:11:41,718 ‫זו כרגע העדיפות העליונה שלי. 102 00:11:41,719 --> 00:11:46,097 ‫אם הם יגיעו אליי – את תטפלי בהם. ‫באופן זמני. 103 00:11:46,098 --> 00:11:50,756 ‫כמו אודישן. -כמו תקופת ניסיון. ‫-בלהיות הבת שלך. 104 00:11:50,757 --> 00:11:55,586 ‫להיות היורשת היחידה של עזבוני ‫ומנהלת עסקיי לאחר מותי בפועל. 105 00:11:55,587 --> 00:11:58,611 ‫אני מסכים ‫עם ההיבט המשפחתי האישי... 106 00:11:58,612 --> 00:12:01,957 ‫שראוי לדיון נוסף, אבל לעת עתה ‫יש הרבה מה להסביר... 107 00:12:01,958 --> 00:12:04,085 ‫והכול בקופסאות הנעליים האלה. 108 00:12:05,655 --> 00:12:08,823 ‫תוכנית התשתית הפיניקית ‫היבשתית והימית של קורדה. 109 00:12:08,824 --> 00:12:13,034 ‫הפרויקט החשוב ביותר של חיי. ‫30 שנות עבודה. 110 00:12:13,905 --> 00:12:16,201 ‫אוכל לעבור לשם? 111 00:12:17,590 --> 00:12:20,184 ‫לאן? לשם? ‫למה? 112 00:12:24,681 --> 00:12:30,274 ‫אומרים שרצחת את אמי. ‫-מה? 113 00:12:30,275 --> 00:12:32,473 ‫מי אמר את זה? 114 00:12:32,474 --> 00:12:34,707 ‫"הם." ‫זה מה שנאמר. 115 00:12:34,708 --> 00:12:38,053 ‫אני מרגישה צורך להתייחס לזה. ‫זו הסיבה שהסכמתי לבוא הנה. 116 00:12:38,054 --> 00:12:41,224 ‫"הם" אומרים את זה? ‫טוב, זה... תסלחי לי. 117 00:12:41,225 --> 00:12:44,499 ‫אני יודע שאת אדוקה. ‫זה שקר ארור. 118 00:12:44,500 --> 00:12:47,419 ‫מעולם לא רצחתי ‫אמא של אף אחד בחיי. 119 00:12:49,313 --> 00:12:52,153 ‫אוקיי, אין ברירה אלא ‫לקבל את דבריך כפי שהם. 120 00:12:52,154 --> 00:12:55,913 ‫מעולם לא רצחתי באופן אישי ‫אף אחד, מעולם! 121 00:12:55,914 --> 00:12:59,514 ‫אולי ארגנת רציחות. ‫-אל תשימי לי מילים בפה. 122 00:12:59,515 --> 00:13:01,509 ‫ברור שלא עשיתי את זה ‫ולא אעשה את זה. 123 00:13:01,510 --> 00:13:06,227 ‫העסקתי מדי פעם גברים אלימים ‫כדי לבצע מעשי אלימות בעבר הרחוק. 124 00:13:06,228 --> 00:13:08,105 ‫לא היה בזה שום הנאה מבחינתי. 125 00:13:08,795 --> 00:13:11,057 ‫הם אומרים שרצחת את כל נשותיך. 126 00:13:11,058 --> 00:13:15,234 ‫במקרה הזה אתבע אותם על ‫הוצאת דיבה, מי ש"הם" לא יהיו! 127 00:13:19,420 --> 00:13:21,881 ‫אם תוכלי לספק לי את זהותם. 128 00:13:22,594 --> 00:13:28,653 ‫למען האמת, חיבבתי מאוד את אמך ובשום ‫פנים ואופן לא הייתי רוצח אותה. 129 00:13:28,654 --> 00:13:30,869 ‫לא הכרתי אותה כל כך טוב. 130 00:13:30,870 --> 00:13:33,528 ‫חשבתי שבאת לפה כי אני זימנתי אותך. 131 00:13:36,968 --> 00:13:41,358 ‫התוכנית שלי היא להיות נזירה. ‫-לא עוד, נכון? 132 00:13:43,348 --> 00:13:44,839 ‫האחים שלך שם. 133 00:13:45,983 --> 00:13:48,955 ‫ג'ספר, דייויד, פיליפ, מייקל, ‫הארי, ג'יימי, סמואלס, סטיבן... 134 00:13:48,956 --> 00:13:51,371 ‫תומאס. ‫-שלום, בנים. 135 00:13:51,372 --> 00:13:54,121 ‫הם יצטרפו אלינו לארוחת צהריים? ‫-ברור שלא. 136 00:13:54,122 --> 00:13:57,477 ‫הם גרים במעונות מעבר לרחוב. ‫אני לא יודע מה הם עושים כאן. 137 00:13:57,478 --> 00:13:59,497 ‫היום שבת? ‫-זה אולי מסביר את זה. 138 00:14:01,074 --> 00:14:04,693 ‫קניתי לג'ספר קשת צלפים. ‫תיזהרי על העיניים שלך... 139 00:14:04,694 --> 00:14:06,013 ‫הוא צלף טוב. 140 00:14:07,903 --> 00:14:10,647 ‫את מבינה שזה משנה את החיים שלך. 141 00:14:19,112 --> 00:14:20,535 ‫תקשיבי היטב. 142 00:14:25,479 --> 00:14:29,301 ‫קופסת הנעליים הזו מכילה את ‫הרעיון שלי לסכר שנבנה. 143 00:14:29,302 --> 00:14:31,721 ‫קופסת הנעליים הזו מכילה את ‫הרעיון שלי לתעלה... 144 00:14:31,722 --> 00:14:33,370 ‫שאנחנו באמצע חפירתה. 145 00:14:33,371 --> 00:14:35,726 ‫קופסת הנעליים הזו מכילה את ‫הרעיון שלי למנהרה... 146 00:14:35,727 --> 00:14:37,214 ‫שכבר סיימנו לקדוח. 147 00:14:38,671 --> 00:14:41,768 ‫אני חושב שהוא מחדד אותם. ‫זה אמור להיות עם כפתור יניקה. 148 00:14:43,974 --> 00:14:45,869 ‫הקופסה הזו של חולצה מכילה את ‫התוכנית שלי... 149 00:14:45,870 --> 00:14:48,775 ‫להרכיב את כוח העבודה העצום ‫הנדרש לפרויקט. 150 00:14:48,776 --> 00:14:52,224 ‫בקיצור, נצטרך עבודת כפייה, ‫אבל זה זמין לנו. 151 00:14:52,225 --> 00:14:54,194 ‫קופסת הכובעים הזו מכילה את ‫המשאים ומתנים שלי... 152 00:14:54,195 --> 00:14:56,381 ‫עם ברוני ההובלה, הכרייה ‫ומסילות הברזל. 153 00:14:56,382 --> 00:14:59,373 ‫קופסאות הגרביים האלה מכילות את ‫ההסכמים שלי... 154 00:14:59,374 --> 00:15:02,345 ‫עם ענקי הבנקאות, הנדל"ן ‫וסינדיקטים של השוק השחור. 155 00:15:08,167 --> 00:15:09,413 ‫סליחה. 156 00:15:25,753 --> 00:15:27,110 ‫שלום. 157 00:15:30,673 --> 00:15:31,861 ‫כן. 158 00:15:34,003 --> 00:15:35,657 ‫אתם לא היורשים שלי! 159 00:15:40,784 --> 00:15:43,609 ‫מי הוא לעזאזל? ‫הוא צותת לנו. 160 00:15:43,610 --> 00:15:47,160 ‫אני המורה הפרטי החדש. ‫-כמובן. 161 00:15:47,161 --> 00:15:48,929 ‫ברוכים הבאים. 162 00:15:48,930 --> 00:15:50,506 ‫תביא את הפוליגרף. 163 00:15:51,951 --> 00:15:56,301 ‫אני תמיד מחזיק מורה פרטי בצוות, ‫שילמד שיעורים בהפסקות בזמני הפנוי. 164 00:15:56,302 --> 00:15:59,071 ‫הוא ילמד אותנו על חרקים ‫ונושאים קשורים. 165 00:15:59,072 --> 00:16:01,951 ‫הוא מומחה בתחום הזה. ‫נהיה איתך בקרוב. 166 00:16:01,952 --> 00:16:04,825 ‫זאת הבת שלי, ליזל. ‫זה פרופסור... 167 00:16:04,826 --> 00:16:07,724 ‫ביורן. ‫-פרופסור ביורן. 168 00:16:10,028 --> 00:16:11,532 ‫תיזהרו! 169 00:16:16,508 --> 00:16:20,920 ‫לסיכום, כל הקופסאות על השטיח ‫מציגות תוכניות אב... 170 00:16:20,921 --> 00:16:24,536 ‫להנעת גלגלי המסחר לאזור ‫בעל פוטנציאל להתעשרות... 171 00:16:24,537 --> 00:16:25,816 ‫שכעת רדום. 172 00:16:25,817 --> 00:16:30,738 ‫ואז לשמור על חמישה אחוזים ראויים ‫אך יקרי ערך ביותר מההכנסות... 173 00:16:30,739 --> 00:16:32,923 ‫למשך 150 השנים הבאות. 174 00:16:43,266 --> 00:16:46,660 ‫זה פשוט משוגע. 175 00:16:47,307 --> 00:16:50,852 ‫כן, אני מודה. ‫אם זה יעבוד, זה יהיה נס. 176 00:16:51,603 --> 00:16:53,708 ‫אבל זה יעבוד. 177 00:16:53,709 --> 00:16:55,629 ‫מה יש בתא הכפפות? 178 00:16:57,865 --> 00:16:59,213 ‫זה השלמת החסר. 179 00:17:00,066 --> 00:17:01,870 ‫נדון בו אחר כך. 180 00:17:05,405 --> 00:17:07,233 ‫עדיין לא חתמת על זה. 181 00:17:07,234 --> 00:17:09,402 ‫אמרתי לך שאני אנדור את נדרי ‫עד סוף החודש. 182 00:17:09,403 --> 00:17:10,930 ‫ואני אמרתי לך, לצערי, שלא. 183 00:17:10,931 --> 00:17:13,432 ‫הכנסייה עלולה לתבוע זכות שעבוד ‫על עסק המשפחה שלנו. 184 00:17:13,433 --> 00:17:15,712 ‫את עדיין תוכלי להאמין באלוהים, ‫אם תרצי. 185 00:17:15,713 --> 00:17:18,514 ‫היונים שם. ‫-לא בשבילי. 186 00:17:18,515 --> 00:17:20,467 ‫אני אוכלת רק כמה פיסות לחם ‫בכל יום. 187 00:17:20,468 --> 00:17:22,598 ‫מה איתך? ‫-איתי? 188 00:17:23,160 --> 00:17:26,266 ‫אני יכול לאכול סוס ‫ובקלות גם יונה. 189 00:17:26,267 --> 00:17:29,413 ‫אז אתה מוזמן לארוחה במקרה הזה. ‫-תודה, אדוני. 190 00:17:29,414 --> 00:17:31,101 ‫הצבע באצבע שלך. 191 00:17:34,021 --> 00:17:35,535 ‫שם מלא. ‫-ביורן יונד. 192 00:17:35,536 --> 00:17:36,615 ‫מקום הלידה? ‫-אוסלו. 193 00:17:36,616 --> 00:17:38,980 ‫אתה עונד עניבת פרפר? ‫-כן. 194 00:17:38,981 --> 00:17:42,989 ‫אתה מועסק כעת או היית מועסק ‫בריגול תעשייתי? -לא. 195 00:17:42,990 --> 00:17:45,715 ‫או כמחסל מקצועי בשכירות? ‫-חלילה, לא. 196 00:17:45,716 --> 00:17:46,920 ‫חס וחלילה, לא. 197 00:17:51,654 --> 00:17:53,145 ‫תן לו את זה שנשרף. 198 00:17:55,536 --> 00:17:57,524 ‫פיסות הלחם שלך, מיס ליזל. 199 00:17:57,525 --> 00:17:59,759 ‫השלום עלייך, אם נכבדה. 200 00:17:59,760 --> 00:18:02,070 ‫אני כותבת בשורות מבלבלות. 201 00:18:02,071 --> 00:18:04,984 ‫מבין למה אני מתכוון? ‫מורעל. -זה מורעל. 202 00:18:04,985 --> 00:18:09,032 ‫אבי מינה אותי להיות ‫יורשת זמנית ומוטבת פוטנציאלית... 203 00:18:09,033 --> 00:18:12,888 ‫להונו העצום, שנצבר כולו, ‫כידוע לך, בדרכים לא קדושות. 204 00:18:12,889 --> 00:18:17,598 ‫כיצד יפוצו העבדים שלך? ‫-אני מאמין שהם יקבלו קצבה קטנה. 205 00:18:17,599 --> 00:18:20,336 ‫זה באמת תלוי במלך, אנחנו לא ‫יכולים להתערב ברמה הזאת. 206 00:18:20,337 --> 00:18:24,252 ‫לאלוהים יש מה לומר על זה. ‫-הוא נגד עבדות בתנ"ך? 207 00:18:24,253 --> 00:18:25,676 ‫אני נגד זה. 208 00:18:25,677 --> 00:18:28,448 ‫מה שווה הערבות של נוכל רמאי? 209 00:18:28,449 --> 00:18:31,035 ‫יש רעב נוראי באזור הזה. ‫כלומר, בקופסת נעליים הזאת. 210 00:18:31,036 --> 00:18:32,492 ‫אני יודע. ‫זה בגללנו. 211 00:18:32,493 --> 00:18:34,744 ‫האיש חסר החברים הזה מבלבל אותי. 212 00:18:34,745 --> 00:18:36,897 ‫ובאיזה מובן זה בגללך? ‫-אנחנו גרמנו לזה. 213 00:18:36,898 --> 00:18:39,661 ‫בדרך כלל, הייתה שם ‫רק רמת עוני רגילה... 214 00:18:39,662 --> 00:18:41,383 ‫אבל כרגע אנחנו שולטים בתבואה. 215 00:18:41,384 --> 00:18:44,349 ‫עכשיו הגיע הזמן לפעול, ‫ונספק אספקה בתנאים שלנו. 216 00:18:44,350 --> 00:18:45,879 ‫שפוי דעת. ‫האם זה אתי? 217 00:18:45,880 --> 00:18:47,630 ‫זה מגונה. ‫שילך לעזאזל. 218 00:18:47,631 --> 00:18:51,961 ‫עם זאת, אני צופה הזדמנות להשיג, ‫בחסד האל... 219 00:18:53,420 --> 00:18:56,211 ‫מעשי צדקה משמעותיים ‫באמצעות המשאבים העצומים... 220 00:18:56,212 --> 00:18:58,396 ‫שהוא מציע להעמיד לרשותי. 221 00:18:58,397 --> 00:19:01,337 ‫שנני את הקוד הזה. ‫אני לא יכול לומר לך איפה הכספת. 222 00:19:01,338 --> 00:19:02,672 ‫המיקום יהיה כתוב בצוואתי. 223 00:19:02,673 --> 00:19:05,857 ‫אולי זו יכולה להיות אפילו ‫כוונתו העמוקה ביותר. 224 00:19:07,437 --> 00:19:09,971 ‫מאיפה זה מגיע? ‫-ממקסיקו. 225 00:19:09,972 --> 00:19:13,683 ‫לא הקקטוס, ‫אלא האכזריות חסרת הרחמים הזו. 226 00:19:13,684 --> 00:19:16,095 ‫אתה לא מכיר אותי. ‫הבנים גרים מעבר לרחוב. 227 00:19:16,096 --> 00:19:18,516 ‫אין אהבה בבית הזה, ‫עד כמה שאני מסוגלת לראות. 228 00:19:18,517 --> 00:19:21,008 ‫אלוהים איננו נוכח. ‫למה? 229 00:19:21,009 --> 00:19:23,497 ‫אני עדיין מהססת עמוקות ‫לעזוב את המסדר... 230 00:19:23,498 --> 00:19:26,067 ‫וכמהה לרגע שובי אל המנזר. 231 00:19:26,068 --> 00:19:27,931 ‫אני חושב שזו לא אשמתי. 232 00:19:27,932 --> 00:19:31,017 ‫זוהי נבואה שמגשימה את עצמה ‫שהחלה כבר בחדר הילדים. 233 00:19:31,018 --> 00:19:33,374 ‫לאף אחד לא היה אכפת ממני ‫או דאג לי, מלבד המטפלת שלי... 234 00:19:33,375 --> 00:19:38,016 ‫והיא פוטרה והושפלה. ‫-למה? -היא חרגה מסמכותה. 235 00:19:38,017 --> 00:19:39,221 ‫זה היה צריך להיעשות. 236 00:19:39,222 --> 00:19:43,853 ‫וגם בניו המסכנים, האחים שלי, ‫צמאים ורעבים לחיבה של אחות. 237 00:19:43,854 --> 00:19:47,023 ‫לכנפיים יש ריח שעובר ‫לאצבעות שלכם, אם תופסים אותם. 238 00:19:47,024 --> 00:19:50,525 ‫חלקם מריחים כמו לימונים, ‫חלקם מריחים כמו שוקולד. 239 00:19:50,526 --> 00:19:54,221 ‫חלקם מריחים כמו שתן. ‫את מתעניינת בפרפרים? 240 00:19:54,222 --> 00:19:57,619 ‫זו שאלה אמיתית? ‫או שזה חלק מהצגה? 241 00:19:57,620 --> 00:20:02,378 ‫אני מתעניינת ברווחתם של ‫כל היצורים החיים. -טוב מאוד. 242 00:20:05,629 --> 00:20:09,223 ‫איזו עצה תוכל לתת לעבדך הנאמן, ‫לי? 243 00:20:09,224 --> 00:20:13,082 ‫היא נרצחה, אגב. ‫לא התאבדה, לפי הפסיקה הרשמית. 244 00:20:13,083 --> 00:20:15,035 ‫אני חושב שאני יודע ‫מי עשה את זה... 245 00:20:15,036 --> 00:20:17,555 ‫אבל ניסיתי להתרחק מזה, בכנות. 246 00:20:19,587 --> 00:20:23,284 ‫הבן של אבי הוא הרוצח, ‫כך אני חושד. 247 00:20:23,285 --> 00:20:26,757 ‫הבן של אביך? ‫במילים אחרות, אחיך. 248 00:20:26,758 --> 00:20:29,529 ‫אח חורג. ‫-דוד ניובר הוא הרוצח של אמי? 249 00:20:29,530 --> 00:20:33,317 ‫אני חושד. ‫תמיד שנאנו זה את זה, כמובן... 250 00:20:33,318 --> 00:20:36,497 ‫אבל אנחנו כן עושים עסקים יחד ‫באמצעות מתווך... 251 00:20:36,498 --> 00:20:40,165 ‫כי הוא חכם מאוד. ‫-"לא תרצח". -אני מסכים. 252 00:20:40,166 --> 00:20:43,155 ‫אנחנו חייבים להביא את האיש הזה ‫לדין, אם מה שאתה אומר נכון. 253 00:20:44,831 --> 00:20:48,592 ‫ברודקלות', תעיר את הנוטריון שלי. ‫-כן, אדוני. 254 00:20:50,247 --> 00:20:53,143 ‫תחתמי על המסמך שלפניך... 255 00:20:54,196 --> 00:20:56,636 ‫ואני נשבע במילת הכבוד ‫החגיגית ביותר שלי... 256 00:20:56,637 --> 00:21:01,558 ‫שנביא נקמה אכזרית על ‫הקצב קר הדם הזה, דודך ניובר. 257 00:21:01,559 --> 00:21:05,701 ‫כלומר לעצור אותו? ‫-אני חושב ככה. 258 00:21:05,702 --> 00:21:10,282 ‫הוא אחד השותפים העיקריים שלנו, ‫כמובן. -אתפלל בעניין. 259 00:21:05,902 --> 00:21:09,424 ‫{\an8}דוד ניובר ‫קופסת גרביים מס' 2 260 00:21:10,283 --> 00:21:12,942 ‫אבא שבשמיים, אנא הענק לי ‫הכוונה להחלטה הקשה הזו. 261 00:21:12,943 --> 00:21:13,975 ‫אמן. 262 00:21:14,598 --> 00:21:16,757 ‫אלוהים קרא לי לכאן ‫למטרה מסוימת. 263 00:21:16,758 --> 00:21:20,114 ‫בלי עבדים. בלי רעב. ‫בלי מעונות. 264 00:21:20,115 --> 00:21:22,049 ‫אתה בתקופת ניסיון. 265 00:21:28,333 --> 00:21:30,864 ‫ביטלנו את הברית הקדושה שלך, ‫העלמה ליזל. 266 00:21:30,865 --> 00:21:33,773 ‫מחרוזת תפילה חילונית תגיע מהצורף ‫בהמשך אחר הצהריים. 267 00:21:33,774 --> 00:21:35,349 ‫אני מקווה שתמצאי אותה לטעמך. 268 00:21:36,625 --> 00:21:39,200 ‫דרך אגב, מה שלום הראומטיזם שלך? 269 00:21:40,397 --> 00:21:42,657 ‫אני מתפללת לבריאותך ולנוחותך. 270 00:21:47,965 --> 00:21:49,181 ‫ג'ספר. 271 00:21:49,182 --> 00:21:52,529 ‫ברך אותנו ואת מתנותיך הקדושות ‫שאותן אנו עומדים לקבל. 272 00:21:52,530 --> 00:21:55,769 ‫מה כל העניין הזה? ‫אל תכריחי אותם להיות דתיים. 273 00:21:55,770 --> 00:21:58,016 ‫כבר עשיתי את זה. ‫אנחנו קוראים את ספר בראשית. 274 00:21:58,017 --> 00:21:59,669 ‫אמן. ‫-אמן. 275 00:21:59,670 --> 00:22:02,617 ‫למה שמישהו יעשה ‫משהו שלא אמרתי לו לעשות? 276 00:22:02,618 --> 00:22:07,270 ‫המרק הזה מגיע מהמטבח הרגיל שלנו? ‫אני מרגיש שהוא טעים יותר. 277 00:22:07,271 --> 00:22:09,692 ‫הוא אכן טעים יותר. ‫לי יש טבחית צרפתייה. 278 00:22:09,693 --> 00:22:11,476 ‫לכם יש טבחית בלגית. 279 00:22:16,190 --> 00:22:17,395 ‫כן. 280 00:22:18,285 --> 00:22:19,768 ‫מה, מה? 281 00:22:21,220 --> 00:22:22,845 ‫ממה אתם מפחדים? ‫-אל תדאגו. 282 00:22:22,846 --> 00:22:27,475 ‫הם אוכלים רק תולעים וצרצרים ‫ולפעמים גם את בני זוגם. 283 00:22:27,476 --> 00:22:31,295 ‫אתם בני אדם או עכברים? ‫אתם צריכים להיות אריות! 284 00:22:34,124 --> 00:22:37,753 ‫אין חרקים על השולחן. ‫-אני מצטער. כמובן. 285 00:22:38,345 --> 00:22:44,285 ‫כן, אדוני? -החלזונות טובים. ‫-תודה, אדוני. -הם טובים! 286 00:22:44,286 --> 00:22:46,939 ‫ובנוסף, הוא אוהב את המרק שלו. 287 00:22:49,730 --> 00:22:55,309 ‫אכלת את ארוחת הערב עם אביך ‫כשהיית ילד קטן? -לא. 288 00:22:55,310 --> 00:22:58,624 ‫חוק חדש. מהיום והלאה, ‫מותר לכם לכל היותר... 289 00:22:58,625 --> 00:23:02,335 ‫שני חברים מורשים, לכל אחד מכם. ‫ואנחנו נכין רשימה. 290 00:23:02,336 --> 00:23:06,287 ‫אף אחד שלא מופיע ברשימה לא ‫יורשה להיכנס לשטח הזה בשום זמן. 291 00:23:06,288 --> 00:23:11,062 ‫ובנוסף, מוטו חדש: ‫"להישבר, אך לא להתכופף." 292 00:23:16,732 --> 00:23:19,653 ‫לא ידעתי שגרת בשכונת עוני. 293 00:23:21,920 --> 00:23:23,292 ‫תקנו את הדליפה. 294 00:23:26,542 --> 00:23:30,693 ‫אל תקנה לעולם תמונות טובות. ‫תקנה יצירות מופת. 295 00:23:31,891 --> 00:23:35,763 ‫למה אתה מאמץ ילדים ‫אל תוך הטירוף הזה? 296 00:23:35,764 --> 00:23:37,589 ‫אני מהמר על הסיכויים. 297 00:23:37,590 --> 00:23:40,225 ‫ברור שיש את הבנים שלי, אבל ‫המאומצים עלולים להתגלות... 298 00:23:40,226 --> 00:23:44,030 ‫כמוצלחים יותר. הבחור הזה ‫יכול להיות חכם יותר מאיינשטיין. 299 00:23:46,274 --> 00:23:49,152 ‫זה מסמר דפיקה... 300 00:23:49,153 --> 00:23:51,315 ‫אולי המתקן היעיל ביותר ‫בהנדסה מכנית... 301 00:23:51,316 --> 00:23:53,674 ‫שאי פעם הומצא ‫למטרת חיבור קבוע... 302 00:23:53,675 --> 00:23:56,094 ‫בין שתי קורות, מוטות, ‫עמודים או יתדות. 303 00:23:56,095 --> 00:23:58,488 ‫זהו הבסיס של ‫הנדסה אזרחית מודרנית... 304 00:23:58,489 --> 00:24:01,200 ‫אם כי, כמובן, השימוש בו ‫מתוארך לתקופת הברונזה. 305 00:24:01,201 --> 00:24:03,541 ‫המחיר הרגיל הוא 10 יחידות בסנט. 306 00:24:47,106 --> 00:24:49,101 ‫תתעוררי. ‫המטוס החדש מוכן על המסלול. 307 00:24:49,102 --> 00:24:51,494 ‫אנחנו יוצאים בעוד 10 דקות? ‫-מה? -תתעוררי. -רגע. 308 00:24:51,495 --> 00:24:53,944 ‫למה? לאן אנחנו טסים? ‫-אני אגיד לך בטיסה. 309 00:24:53,945 --> 00:24:56,178 ‫תגיד לי עכשיו. ‫-אני אגיד לך במכונית. 310 00:24:56,179 --> 00:24:59,274 ‫תגיד לי עכשיו. ‫-צייתי לי. -אני חוזרת לישון. 311 00:24:59,275 --> 00:25:01,395 ‫זו חבלה! ‫תראי. 312 00:25:01,396 --> 00:25:04,163 ‫במהלך 50 השנים האחרונות, ‫ערך השוק של מסמרי דפיקה... 313 00:25:04,164 --> 00:25:06,554 ‫עלה לאט, באופן מדוד, ‫משלוש ורבע... 314 00:25:06,555 --> 00:25:09,288 ‫ל- 27 וחצי דולרים יאנקים ‫ליחידת חבית. 315 00:25:09,289 --> 00:25:13,868 ‫אמש, המסמרים זינקו ל- 900. ‫-מה זה אומר עבורנו? 316 00:25:13,869 --> 00:25:15,468 ‫זה אומר שהחסר מתנפח. 317 00:25:15,469 --> 00:25:18,352 ‫יש גם הסתערות על ברגים, ‫יתדות וחצץ גרוס. 318 00:25:18,353 --> 00:25:21,240 ‫כל קטגוריות חומרי הבניין ‫בכל אזור המזרח הקרוב המערבי. 319 00:25:21,241 --> 00:25:24,141 ‫האויבים שלי מתמרנים ‫את השווקים שאנחנו מתמרנים. 320 00:25:24,142 --> 00:25:27,778 ‫מי אלה? -מציתים. שכרתי אותם ‫בכדי לשרוף את הבית, אם יידרש... 321 00:25:27,779 --> 00:25:31,496 ‫למטרות ביטוח. ‫הם רק עושים הערכה עכשיו. 322 00:25:32,041 --> 00:25:34,967 ‫זאת לא המזוודה שלי. ‫-קניתי לך מזוודה חדשה. 323 00:25:34,968 --> 00:25:38,830 ‫המזוודה שלך לא תתאים למסע הזה. ‫היא נראית כמו סל פיקניק. 324 00:25:38,831 --> 00:25:42,471 ‫היום, הלילה ומחר, אנחנו נפגוש ‫כל טייקון מכל קופסת נעליים... 325 00:25:42,472 --> 00:25:44,926 ‫ונעמיד פנים שאנחנו מסכימים ‫על מה שכבר הסכמנו... 326 00:25:44,927 --> 00:25:47,430 ‫אבל בעצם, אנחנו לא מסכימים. ‫אנחנו לא יכולים להסכים. 327 00:25:47,431 --> 00:25:49,949 ‫מישהו צריך להשלים את החסר. ‫-מה גודל החסר? 328 00:25:49,950 --> 00:25:50,961 ‫הוא לא כזה. 329 00:25:50,962 --> 00:25:54,439 ‫זה חלקית גירעון במימון ‫לעומת סך ההכנסות הצפויות שלנו... 330 00:25:54,440 --> 00:25:57,201 ‫אבל מסוכן יותר, זה נתח חסר מעוגה ‫שנאפתה גדולה מדי לתבנית. 331 00:25:57,202 --> 00:26:00,035 ‫אני מתכוונת לסכום. 332 00:26:01,627 --> 00:26:05,159 ‫כל מה שיש לנו. ‫כל ההון שלנו וקצת מעבר לזה. 333 00:26:06,379 --> 00:26:07,924 ‫העירו את המורה. 334 00:26:08,689 --> 00:26:12,074 <font color="#fffc00">‫קופסת נעליים מספר 1: ‫"הנסיך פארוק וקונסורציום סקרמנטו"</font> 335 00:26:13,075 --> 00:26:18,389 ‫{\an8}עליית מחירי מסמרי הדפיקה ‫החסר מתנפח, החבלה הצליחה 336 00:26:15,239 --> 00:26:17,864 ‫אמצעי הנגד הראשוניים הניבו ‫תוצאות יעילות ביותר... 337 00:26:17,865 --> 00:26:19,094 ‫כפי שאתם יכולים לראות. 338 00:26:19,095 --> 00:26:23,142 ‫המושא כעת מעורב במסע נואש ‫של ביקורים חשאיים באתרים. 339 00:26:24,004 --> 00:26:27,009 ‫חוצה את האזור כדי ‫להתעמת עם כל שותף עיקרי... 340 00:26:27,010 --> 00:26:29,790 ‫במאמץ לנהל משא ומתן מחדש ‫על תנאי הסכם האמנה... 341 00:26:29,791 --> 00:26:34,178 ‫ולחלץ את המיזם לפני ‫טקס החתימה הרשמי בסוף החודש. 342 00:26:34,179 --> 00:26:37,957 ‫בנוסף, דו"ח רפואי שהושג לאחרונה ‫מרמז כי ייתכן שהמושא... 343 00:26:37,958 --> 00:26:40,919 ‫סובל מטראומה ‫כתוצאה ממכת חבלה בראש. 344 00:26:40,920 --> 00:26:43,707 ‫אלה ברגים או בורגי עוגן? ‫-אולי שניהם. 345 00:26:43,708 --> 00:26:46,611 ‫ככל הנראה נצברו ‫במהלך כמה תקריות. 346 00:26:47,813 --> 00:26:50,415 ‫תיק רצח, מגדלנה קורדה ‫לא פתור 347 00:26:54,902 --> 00:26:58,915 ‫מה יש בארגז הפירות? ‫-תניחי לו. זה שביר. 348 00:26:58,916 --> 00:27:02,973 ‫מה זה? -זה שביר. ‫תניחי לארגז הפירות. 349 00:27:02,974 --> 00:27:07,488 ‫אבל מה זה? ‫-אלה רימוני יד. מרוצה? 350 00:27:07,489 --> 00:27:09,878 ‫עכשיו את יכולה להבין ‫את הצורך בזהירות לידם? 351 00:27:09,879 --> 00:27:12,271 ‫למה אנחנו טסים עם ‫קופסה מלאה ברימוני יד? 352 00:27:12,272 --> 00:27:14,693 ‫יש לי עוד. ‫מספר גדול מהם. 353 00:27:14,694 --> 00:27:17,778 ‫מבחינתי, כרגע, ‫רימון יד זול יותר מקליע. 354 00:27:18,968 --> 00:27:23,711 ‫אתה משתמש בהם? ‫-זה לא באמת העיקר. 355 00:27:27,954 --> 00:27:29,456 ‫הצבע באצבע שלך. 356 00:27:33,132 --> 00:27:36,519 ‫אתה תשמש בתור המזכיר ‫האדמיניסטרטיבי שלי בינתיים. 357 00:27:36,520 --> 00:27:39,253 ‫האחרון התפוצץ לשניים, כידוע לך. ‫-נפלא! 358 00:27:39,254 --> 00:27:43,730 ‫התרמיל הזה, שעליו תהיה אחראי, ‫מכיל את כל המטבע הנזיל שברשותי. 359 00:27:43,731 --> 00:27:46,421 ‫תשמור עליו אישית בכל עת ‫ואל תאבד אותו. 360 00:27:46,422 --> 00:27:49,448 ‫אעשה כמיטב יכולתי. ‫אלוהים אדירים! תראה את זה. 361 00:27:49,449 --> 00:27:53,243 ‫זה לא מדהים איך הוא מצליח ‫להחזיק מעמד במהירות כזאת? 362 00:27:53,244 --> 00:27:55,100 ‫איך הוא מחזיק מעמד ‫במהירות כזאת? 363 00:27:55,101 --> 00:27:57,319 ‫נעשה את השיעור עכשיו ‫או שאני צריך לדבר איתך? 364 00:27:57,320 --> 00:27:59,477 ‫אני מניח שאתה יודע על ‫מקטעי טרסוס... 365 00:27:59,478 --> 00:28:01,860 ‫השיערות הזעירות עם ‫מבנים דמויי טפרים שאוחזות... 366 00:28:01,861 --> 00:28:04,797 ‫באי-סדירויות מיקרוסקופיות ‫על משטח חלק לכאורה. 367 00:28:04,798 --> 00:28:07,656 ‫אבל לשפירית יש גם כריות קטנות ‫שנקראות פולווילי... 368 00:28:07,657 --> 00:28:10,905 ‫שמחזקות את האחיזה שלה. ‫-חכה עם זה רגע. 369 00:28:13,742 --> 00:28:18,129 ‫מתי היה הווידוי האחרון שלך? ‫-כשהייתי בן 14, נדמה לי. 370 00:28:18,130 --> 00:28:21,133 ‫אבוי. ‫אתה עדיין מאמין באלוהים? 371 00:28:21,134 --> 00:28:23,992 ‫לצערי, לא. ‫-אתה אתאיסט? 372 00:28:23,993 --> 00:28:26,432 ‫אני מדען. ‫-אתה אתאיסט. 373 00:28:26,433 --> 00:28:29,472 ‫אתה צנוע? ‫-לא במיוחד. 374 00:28:29,473 --> 00:28:34,006 ‫זה חשוב? ‫-אני לא ממש יודעת. 375 00:28:35,063 --> 00:28:39,109 ‫את באמת כל כך טהורה בעצמך? 376 00:28:39,110 --> 00:28:42,002 ‫ברור. איך אתה יכול ‫לשאול אותי דבר כזה? תסתכל עליי. 377 00:28:42,003 --> 00:28:43,695 ‫זה לא משנה בכלל. 378 00:28:43,696 --> 00:28:46,533 ‫גם אם היית הבחורה הזולה ביותר ‫בבית הבושת הכי מלוכלך... 379 00:28:46,534 --> 00:28:48,710 ‫ברובע האורות האדומים ‫הכי מפוקפק... -אבוי. 380 00:28:48,711 --> 00:28:53,037 ‫על פני הכדור המסתחרר הזה, ‫שום דבר לא היה גורע מיופייך. 381 00:28:55,968 --> 00:28:57,876 ‫תודה. ‫-על לא דבר. 382 00:28:57,877 --> 00:29:00,967 ‫אני מדבר מהלב. ‫אני בוהמייני. 383 00:29:00,968 --> 00:29:05,660 ‫חשבתי שנולדת באוסלו. ‫-בוהמייני, לא מבוהמה. 384 00:29:05,661 --> 00:29:09,193 ‫בעצם, הייתי רק בבית בושת אחד. ‫זה לא עשה לי כלום. 385 00:29:09,194 --> 00:29:11,907 ‫אנחנו מתחילים בירידה. 386 00:29:11,908 --> 00:29:14,070 ‫הכינו את המסמכים שלכם ‫לפני שנרד מהמטוס... 387 00:29:14,071 --> 00:29:15,922 ‫כדי שלא תעכבו בכלל ‫את לוח הזמנים שלי. 388 00:29:15,923 --> 00:29:17,190 ‫דרכונים? 389 00:29:25,150 --> 00:29:26,710 ‫איפה הדרכון שלך? 390 00:29:28,379 --> 00:29:29,949 ‫אין לי דרכון. 391 00:29:31,386 --> 00:29:33,744 ‫אנשים נורמליים רוצים את ‫זכויות האדם הבסיסיות... 392 00:29:33,745 --> 00:29:36,402 ‫שנלוות לאזרחות ‫בכל מדינה ריבונית. 393 00:29:36,403 --> 00:29:40,726 ‫אני לא. המגורים החוקיים שלי ‫הם בצריף בפורטוגל. 394 00:29:40,727 --> 00:29:43,487 ‫מקום מושבי הרשמי ‫הוא בקתה על חוף הים השחור. 395 00:29:43,488 --> 00:29:46,410 ‫מקום מגורי המוסמך ‫הוא בקתה על שפת צוק... 396 00:29:46,411 --> 00:29:48,316 ‫המשקיף על יערות הגשם ‫שמדרום לסהרה... 397 00:29:48,317 --> 00:29:52,430 ‫ונגישה לבקתה רק דרך שביל עיזים. ‫אני לא גר בשום מקום. 398 00:29:52,431 --> 00:29:57,218 ‫אני לא אזרח בכלל. ‫אני לא צריך את זכויות האדם שלי. 399 00:30:09,467 --> 00:30:13,190 ‫מה זה היה? ‫-אני חושב שכלום. 400 00:30:13,191 --> 00:30:16,075 ‫זה אותו צליל ששמעתי בפעם הקודמת ‫לפני שהמטוס התפוצץ... 401 00:30:16,076 --> 00:30:21,081 ‫אבל הפעם, זה לא קרה. ‫אז אין מה לדאוג. 402 00:30:23,084 --> 00:30:25,039 ‫אני מרגיש בטוח מאוד. 403 00:30:29,654 --> 00:30:32,204 ‫מצב השלמת החסר ‫קונסרציום סקרמנטו – יעד 25% 404 00:30:32,205 --> 00:30:34,754 ‫מרסיי בוב – יעד 25% ‫סינדיקט ניוארק – יעד 25% 405 00:30:34,755 --> 00:30:37,294 ‫הדודנית הילדה – היעד 25% ‫דוד ניובר – טרם נקבע 406 00:30:37,295 --> 00:30:40,500 ‫המנהרה הטרנס-הררית לרכבות ‫תיפתח בקרוב 407 00:30:40,501 --> 00:30:44,322 ‫קוי רוחב/אורך: ‎33 צפון 36 דרום ‫פיניקיה עילית החופשית 408 00:30:44,323 --> 00:30:49,524 ‫ברוכים הבאים למנהרה ‫הטרנס-הררית לרכבות 409 00:31:00,885 --> 00:31:05,959 ‫יש לך מסע ארוך, לא? אתה צריך ‫למצוא מקום מתאים לקבור אותו. 410 00:31:05,960 --> 00:31:07,418 ‫כן. 411 00:31:07,419 --> 00:31:11,307 ‫אגב, אף פעם לא איבדתי בך עניין. ‫תמיד עקבתי אחרי ההתקדמות שלך... 412 00:31:11,308 --> 00:31:14,111 ‫בעניין רב. ‫-איך עקבת? -ביורן! 413 00:31:14,768 --> 00:31:17,313 ‫איפה התרמיל? ‫-במכונית. 414 00:31:17,314 --> 00:31:18,891 ‫איך עקבת? 415 00:31:19,767 --> 00:31:23,602 ‫בדרך כלל הצבתי סוכנים שונים ‫שיתצפתו על הפעילויות שלך... 416 00:31:23,603 --> 00:31:25,440 ‫על הרישומים שלך, ‫ההיסטוריה הרפואית שלך... 417 00:31:25,441 --> 00:31:28,384 ‫ההתכתבות האישית שלך... ‫-ריגלת אחריי כל חיי? 418 00:31:28,385 --> 00:31:32,095 ‫זה לא נקרא ריגול כשאתה הורה. ‫זה נקרא טיפוח. 419 00:31:32,096 --> 00:31:34,735 ‫או לפחות, התעניינות. 420 00:31:39,830 --> 00:31:41,350 ‫הנה מגיע הנסיך. 421 00:31:44,615 --> 00:31:49,613 ‫בעצם, אלה כמה בחורים אחרים. ‫אני חושב שאלו מתנקשים. 422 00:31:50,280 --> 00:31:53,613 ‫נהג, תביא את רימוני היד. ‫נהג! 423 00:32:09,290 --> 00:32:11,592 ‫חימשת את עצמך. ‫ילדה טובה. 424 00:32:11,593 --> 00:32:14,161 ‫אוי לא, המתנקשים ירו בנהג שלך. 425 00:32:14,162 --> 00:32:16,397 ‫אני מתחייב לפצות את ‫המשפחה שלו בשם המלך... 426 00:32:16,398 --> 00:32:19,060 ‫אשר מצטער על נוכחותם של ‫שודדים שטניים בממלכה הקיסרית. 427 00:32:19,061 --> 00:32:21,402 ‫אני חושב שאני מזהה את ‫המתנקש הזה. 428 00:32:21,403 --> 00:32:23,292 ‫הוא אולי עבד אצלי. 429 00:32:25,198 --> 00:32:27,032 ‫מי זאת? ‫-בתי ליזל. 430 00:32:27,033 --> 00:32:30,336 ‫נעים מאוד, הוד מעלתך. ‫-היא כלתו של ישו. חבל. 431 00:32:30,337 --> 00:32:33,184 ‫אתה רשאי לפנות אליי ישירות. ‫-סליחה. את מהממת. 432 00:32:33,185 --> 00:32:35,307 ‫תודה. ‫-ירו בו ישר בלב. 433 00:32:35,308 --> 00:32:36,982 ‫התכוונתי לנהג. ‫-מסכן. 434 00:32:36,983 --> 00:32:39,218 ‫הוא לא סבל. ‫-אני מאמין שהוא כן סבל. 435 00:32:39,219 --> 00:32:41,829 ‫הבאתי לך סמל צנוע לאות ‫הכרת תודה של אנשי אבי... 436 00:32:41,830 --> 00:32:44,095 ‫על מאמציך ההרואיים ‫לשגשוג קהילתנו. 437 00:32:44,096 --> 00:32:47,694 ‫עוד סכין. גם לה יש, ‫מתחת לגלימה. תראי לו. 438 00:32:47,695 --> 00:32:50,309 ‫אלוהים אדירים. ‫-קניתי אותו בשדה התעופה. 439 00:32:50,310 --> 00:32:52,636 ‫תתכבד ברימון יד. ‫-אדיב מצדך. 440 00:33:02,390 --> 00:33:07,506 ‫כמה בטוחים אנחנו במנהרה הזאת ‫בשלב הבנייה הנוכחי? -מאה אחוז. 441 00:33:07,507 --> 00:33:10,514 ‫אל תיבהלי מהרעד הזה. -מיס ‫ליזל... -תרצי להחזיק את ידי? 442 00:33:10,515 --> 00:33:14,016 ‫רציתי להציע את אותו הדבר. ‫-תודה לשניכם. 443 00:33:14,017 --> 00:33:16,942 ‫זאת מנהרה טובה מאוד. ‫אני עצמי מרגיש מאוד בטוח. 444 00:33:16,943 --> 00:33:19,780 ‫כן, אבל אתה רגיל לשרוד. ‫-תעצרו! 445 00:33:21,025 --> 00:33:22,286 ‫עצור 446 00:33:24,987 --> 00:33:26,771 ‫אני מבקש את סליחתכם. 447 00:33:30,340 --> 00:33:31,612 ‫בדיוק בזמן. 448 00:33:51,279 --> 00:33:55,849 ‫זה לא המסמך שהסכמנו לאמת. ‫-מה? 449 00:33:55,850 --> 00:33:58,640 ‫ברור שזה המסמך. ‫-שינית אותו מאחורי הגב שלנו! 450 00:33:58,641 --> 00:34:01,349 ‫העסקה כבר בתוקף. ‫זו רק פגישה סמלית... 451 00:34:01,350 --> 00:34:05,388 ‫כדי לחבר את המסילות הלא גמורות. ‫-זו פורמליות. -לא עוד. 452 00:34:05,389 --> 00:34:09,351 ‫תתכבדו ברימוני יד. ‫-שינית אותו מאחורי הגב שלנו? 453 00:34:09,352 --> 00:34:10,559 ‫בקושי. 454 00:34:10,560 --> 00:34:11,924 ‫שקרן! ‫-מה לעזאזל גרם לך... 455 00:34:11,925 --> 00:34:13,533 ‫זאת לא אשמתי! 456 00:34:17,731 --> 00:34:20,769 ‫שקרן ארור! ‫-מישהו צריך להשלים את החסר. 457 00:34:20,770 --> 00:34:22,950 ‫מישהו אחר. ‫-אני אחזיר אותו כפי שהיה. 458 00:34:22,951 --> 00:34:25,277 ‫קיבלנו את טענתכם. ‫-אנחנו מסתלקים. 459 00:34:25,278 --> 00:34:28,573 ‫משאבי האוצר השופע שלנו ‫התרוקנו חדות במהלך קידוח... 460 00:34:28,574 --> 00:34:31,246 ‫זו לא הבעיה שלנו. ‫-זו הבעיה שלו ושלך. 461 00:34:31,247 --> 00:34:32,461 ‫להתראות. 462 00:34:35,170 --> 00:34:36,558 ‫תעצרו! 463 00:34:36,559 --> 00:34:38,971 ‫בואו נפתור את זה ‫כמו שעשינו בקולורדו... 464 00:34:38,972 --> 00:34:41,018 ‫עם המחלוקת על ‫תביעת פורט ג'נקשן. 465 00:34:41,019 --> 00:34:43,375 ‫שניים נגד שניים, ‫הקבוצה שקולעת 5 סלים מנצחת. 466 00:34:52,036 --> 00:34:54,551 ‫זה שם אותנו ‫בעמדת נחיתות ברורה. 467 00:34:54,552 --> 00:34:57,537 ‫מעולם לא שיחקתי במשחק הזה. ‫אני אפילו לא מכיר את החוקים. 468 00:34:57,538 --> 00:35:00,810 ‫אנחנו בהחלט האנדרדוג. ‫אבל אני עדיין אוהב את הסיכויים שלנו. 469 00:35:00,811 --> 00:35:03,561 ‫כדורסל, אגב, ‫זה היתרון הכי גדול שלהם... 470 00:35:03,562 --> 00:35:05,388 ‫אבל גם החולשה הכי גדולה שלהם. 471 00:35:05,389 --> 00:35:07,921 ‫‏2 בירות, בבקשה. ‫-לא בשבילי. 472 00:35:07,922 --> 00:35:11,442 ‫מעולם לא טעמתי אלכוהול ‫בחיי, חוץ מיין הקודש. 473 00:35:11,443 --> 00:35:12,850 ‫יין הקודש זה לא אלכוהול. 474 00:35:12,851 --> 00:35:16,823 ‫בכל מקרה, ביום חם, ‫בתוך מנהרה חשוכה, בירה טעימה. 475 00:35:16,824 --> 00:35:19,959 ‫את צריכה לשתות את זה. ‫-טוב, שתי בירות. 476 00:35:31,503 --> 00:35:33,256 ‫עץ או פאלי. ‫-עץ. 477 00:35:33,257 --> 00:35:34,332 ‫עץ. 478 00:35:52,904 --> 00:35:54,250 ‫אחת-אפס. 479 00:35:54,980 --> 00:35:56,624 ‫ניסיון מכובד. 480 00:35:58,076 --> 00:35:59,758 ‫כניסת גב קלאסית עם יד שמאל. 481 00:36:07,630 --> 00:36:09,964 ‫סליחה? ‫-לא אמרתי כלום. 482 00:36:09,965 --> 00:36:13,244 ‫שמעת מה מר רייגן אמר לי עכשיו? ‫כשהוא דיבר על אמי... 483 00:36:13,245 --> 00:36:16,069 ‫הוא דיבר על המלכה הריבונית של ‫אוכלוסייה בת עשרה מיליון... 484 00:36:16,070 --> 00:36:18,703 ‫של נתינים נאמנים. -הוא לא אמר ‫כלום על המלכה הריבונית. 485 00:36:18,704 --> 00:36:21,013 ‫אל תקשיב לו. ‫הוא מנסה להיכנס לך לראש. 486 00:36:21,014 --> 00:36:24,187 ‫פשוט תשחק את המשחק שלך, פארוק. ‫אם יורשה לי לקרוא לך כך, הוד מעלתך. 487 00:36:24,188 --> 00:36:27,047 ‫אני לא יודע איך לשחק את ‫המשחק שלי. זה זר לי לגמרי. 488 00:36:27,048 --> 00:36:28,430 ‫אתה טוב. ‫-אני לא טוב! 489 00:36:36,041 --> 00:36:38,955 ‫שתיים-אפס. ‫-זה נחשב? 490 00:36:38,956 --> 00:36:42,202 ‫לא, אבל מעולם לא ראיתי ‫את זה נעשה קודם. 491 00:36:42,203 --> 00:36:44,682 ‫אתה צריך להקפיץ את הכדור ‫כשאתה זז. 492 00:36:44,683 --> 00:36:46,894 ‫זה כלל שהייתי צריך להזכיר. 493 00:36:46,895 --> 00:36:51,270 ‫כמה טוב את מכירה אותו? ‫-מכירה את... -אנטול קורדה... 494 00:36:51,271 --> 00:36:55,291 ‫ז'ה-ז'ה. אביך. -לא טוב. ‫מכירה בעיקר לפי המוניטין שלו. 495 00:36:55,292 --> 00:36:58,732 ‫אני מבין. מה ההנחה שלך ‫במקרה הזה, כאן? 496 00:36:58,733 --> 00:37:01,142 ‫ההנחה שלי? ‫-אם יש לך. 497 00:37:01,143 --> 00:37:05,477 ‫הייתי אומרת, אני חושבת, ‫שהוא צריך להוכיח את עצמו לי. 498 00:37:06,085 --> 00:37:08,825 ‫וגם להיפך. ‫-אני חטטן? 499 00:37:08,826 --> 00:37:11,705 ‫אתה חטטן? ‫-אולי. חצי-חצי. 500 00:37:11,706 --> 00:37:16,030 ‫חטטן, ומסיבות אנוכיות, ‫דואג באמת לרווחתך העתידית. 501 00:37:16,031 --> 00:37:17,717 ‫קפיצה כפולה אחורה. 502 00:37:23,942 --> 00:37:27,681 ‫איך זה? -אני תוהה. -ליפול ‫בלהבות אל הקרקע. -כמה פעמים? 503 00:37:27,682 --> 00:37:29,280 ‫שש פעמים עד כה. ‫-איכס. 504 00:37:29,281 --> 00:37:32,413 ‫ספורטיביות, רבותיי. ‫-חלק מהמשחק. -שום דבר אישי. 505 00:37:33,254 --> 00:37:36,386 ‫אל תפקשש שוב, אידיוט. 506 00:37:41,122 --> 00:37:46,340 ‫את יכולה לדמיין את עצמך מתאהבת ‫בגבר כמוני, מבחינה היפותטית? 507 00:37:46,341 --> 00:37:48,717 ‫אתה שיכור. ‫משלוש בירות. 508 00:37:48,718 --> 00:37:51,372 ‫אני חושב שהתכוונתי לזה ‫כשאלה אמיתית. 509 00:37:51,373 --> 00:37:54,606 ‫נזירות אינן עוסקות ‫בהתנהגות רומנטית מכל סוג שהוא. 510 00:37:54,607 --> 00:37:55,864 ‫באמת? ‫-זה נדר. 511 00:37:55,865 --> 00:37:57,955 ‫במקרה הזה, ‫תפסיקי לפלרטט עם הנסיך! 512 00:37:59,183 --> 00:38:03,979 ‫חוץ מזה, חשבתי שאת כבר לא נזירה. ‫את אשת עסקים. 513 00:38:06,687 --> 00:38:10,080 ‫זו הצגה? ‫-שאלת אותי את זה מקודם. 514 00:38:10,081 --> 00:38:12,147 ‫אני לא יודע על מה את מדברת. 515 00:38:14,482 --> 00:38:17,256 ‫זריקת שמאל עיוורת, מעבר לכתף ‫עם דאבל סיבוב באוויר! 516 00:38:28,000 --> 00:38:31,481 ‫זאת הייתה התרסקות המטוס ‫הגרועה ביותר ששרדתי בחיי. 517 00:38:32,346 --> 00:38:36,960 ‫אני חושב שמתתי, למעשה, ‫למשך דקה וחצי בערך. 518 00:38:36,961 --> 00:38:38,652 ‫זה חוזר עכשיו. 519 00:38:41,433 --> 00:38:43,105 ‫מה קורה? ‫-אני לא יודע. 520 00:38:43,106 --> 00:38:44,455 ‫ויתרנו? 521 00:38:45,562 --> 00:38:48,746 ‫רק, סר ז'ה-ז'ה, כמו שאמרת, ‫שחק את המשחק שלך. 522 00:38:49,522 --> 00:38:54,681 ‫אני לא ממש ספורטאי. ‫אני יותר מתעניין בגינון, למשל. 523 00:38:54,682 --> 00:38:59,111 ‫האויבים שלי בכל מקום. ‫הייתי רוצה שהבת שלי תבוא אליי. 524 00:38:59,112 --> 00:39:02,345 ‫היא שותה בירה בקרון המסעדה ‫עם המזכיר המנהלי שלך. 525 00:39:02,346 --> 00:39:05,751 ‫תקרא לנזירה. ‫-הוא בעצם מורה פרטי... 526 00:39:05,752 --> 00:39:09,503 ‫בנושאי חרקים וכל מה שבעניין. ‫-סליחה על הנימוסים הרעים שלי. 527 00:39:09,504 --> 00:39:11,462 ‫הבירות היו חזקות מדי. ‫-שקט. 528 00:39:15,163 --> 00:39:20,491 ‫הייתי נוכח בלידה שלך. המיילדת ‫הייתה מכשפה זקנה ומקומטת. 529 00:39:20,492 --> 00:39:24,102 ‫חתכתי את חבל הטבור ‫עם מזמרה שעיצבתי בעצמי. 530 00:39:24,103 --> 00:39:28,997 ‫אהבתי מאוד את אמך ולעולם לא ‫הייתי רוצח אותה בשום פנים ואופן. 531 00:39:28,998 --> 00:39:31,749 ‫איך נהפכת לכזאת דתייה? ‫-ההורה שנותר לי בחיים... 532 00:39:31,750 --> 00:39:35,357 ‫שלח אותי לגור במנזר בגיל 5. ‫-כדי להרחיק אותך מבנים. 533 00:39:35,358 --> 00:39:38,089 ‫לא ציפיתי שתעברי שטיפת מוח. 534 00:39:38,090 --> 00:39:42,045 ‫את הילדה היחידה שבאמת רציתי ‫לנסות להיות אבא ראוי לה... 535 00:39:42,046 --> 00:39:47,525 ‫אבל זה לא היה אפשרי. ‫את קרויה על שם סבתי. 536 00:39:47,526 --> 00:39:49,299 ‫היא לא זיהתה אותי. 537 00:39:50,219 --> 00:39:53,200 ‫זה טיפוסי לו? ‫-מניסיוני, בכלל לא. 538 00:39:53,201 --> 00:39:55,699 ‫בדרך כלל, הייתי אומר שהוא ‫איש העסקים הכי ערמומי... 539 00:39:55,700 --> 00:39:57,427 ‫ובעל התושייה ביותר עלי אדמות. 540 00:39:58,198 --> 00:40:02,041 ‫הזדמנות אחרונה. ‫מקצה פסי הרכבת. 541 00:40:03,694 --> 00:40:07,034 ‫אם פארוק יצליח, העסקה תתבצע ‫לפי המסמך המקורי... 542 00:40:07,035 --> 00:40:09,862 ‫לפני ששיניתי אותו, ‫אתם תשלימו עשרה אחוז מהחסר... 543 00:40:09,863 --> 00:40:12,861 ‫ואני נשבע במילת הכבוד... ‫עזוב. -אני? -אתה. 544 00:40:12,862 --> 00:40:16,448 ‫הוא מחטיא, יש חצי מיליון ‫פרנק שוויצרי בתרמיל הזה. 545 00:40:16,449 --> 00:40:19,371 ‫הוא יהיה שלכם. ‫-התרמיל. 546 00:40:24,969 --> 00:40:27,982 ‫בסדר, פארוק, אם יורשה לי ‫לקרוא לך כך, הוד מעלתך. 547 00:40:27,983 --> 00:40:29,171 ‫זרוק את הזריקה. 548 00:40:55,618 --> 00:40:59,075 ‫זה מקובל עליי להעיף ‫את הכדור בצורה כזאת? 549 00:41:05,378 --> 00:41:07,091 ‫הכרנו את אמך. 550 00:41:08,774 --> 00:41:10,127 ‫רגע אחד. 551 00:41:12,731 --> 00:41:15,996 ‫אבינו היקר, הרחום והשמיימי, ‫אנא תן לנו מזל והצלחה... 552 00:41:15,997 --> 00:41:18,223 ‫בנסיבות של עסקי אבי ‫עם קונסורציום סקרמנטו... 553 00:41:18,224 --> 00:41:21,829 <font color="#fffc00">‫קופסת הנעליים מס' 2, ‫מרסיי בוב ותאגיד ניוארק.</font> 554 00:41:53,738 --> 00:41:58,346 ‫בעל טוב, איזו מין מחווה זו? 555 00:42:00,923 --> 00:42:02,452 ‫כסף. 556 00:42:08,976 --> 00:42:11,084 ‫היא לא בתך. 557 00:42:23,748 --> 00:42:28,186 ‫יש לך את העיניים שלי. ‫אנשים לא אומרים לך את זה? 558 00:42:28,841 --> 00:42:31,847 ‫אף אחד מעולם לא אמר לי ‫שיש לי משהו של מישהו. 559 00:42:31,848 --> 00:42:37,112 ‫אני חושב שאני רואה את זה. ‫חוץ מזה ששלך לא כחולות. 560 00:42:37,675 --> 00:42:40,523 ‫מה זה? ‫-אני לא יודע. לך לבדוק. 561 00:42:45,380 --> 00:42:50,568 ‫דוד ניובר קורדה ‫שותף עיקרי מספר 6 562 00:42:51,435 --> 00:42:54,652 ‫גם לדוד ניובר יש את העיניים שלי. 563 00:42:56,437 --> 00:42:59,933 ‫הוא לא אנושי. ‫הוא מקראי. 564 00:43:01,504 --> 00:43:05,041 ‫למה התפללת, ספציפית, ‫בכדי לגרום לנסיך פארוק... 565 00:43:05,042 --> 00:43:08,667 ‫לעשות את הקליעה הבלתי אפשרית ‫ההיא? אפילו כאתאיסט, בלי רצון האל... 566 00:43:08,668 --> 00:43:11,755 ‫הוא היה מחטיא בפער של קילומטר. ‫-זה לא כישוף. 567 00:43:11,756 --> 00:43:14,429 ‫הניסוח של זה, שאותו ‫אני לא זוכרת, לא משנה. 568 00:43:14,430 --> 00:43:17,335 ‫מה שמשנה זה כנות ההתמסרות שלך. 569 00:43:21,149 --> 00:43:23,855 ‫זהו זה. ‫-זהו מה? 570 00:43:23,856 --> 00:43:25,980 ‫לא, זהו זה. ‫-מה? 571 00:43:27,727 --> 00:43:29,069 ‫זהו זה. 572 00:43:29,760 --> 00:43:33,640 ‫הטייס אומר שקיבלת שיחת טלפון. ‫במטוס! -מי זה? 573 00:43:33,641 --> 00:43:37,752 ‫מר סווארן-מונטרשה. ‫-מרסיי בוב. 574 00:43:46,996 --> 00:43:49,492 ‫שלום, רובר. ‫הלו? 575 00:43:49,493 --> 00:43:51,218 ‫שלום, רובר! 576 00:43:51,219 --> 00:43:54,601 ‫כן, הכל בסדר. ‫המנהרה? 577 00:43:54,602 --> 00:43:56,588 ‫מושלמת. ‫כן, כן... 578 00:43:56,589 --> 00:44:00,134 ‫האחים מסכימים להשלים ‫את כל החסר. 579 00:44:00,135 --> 00:44:02,928 ‫כולם מרוצים. ‫כן, כן. 580 00:44:02,929 --> 00:44:04,257 ‫נתראה הערב. 581 00:44:04,258 --> 00:44:05,997 ‫חיבוקים ונשיקות. 582 00:44:10,758 --> 00:44:13,557 ‫הרגע אמרת למרסיי בוב ‫שקונסורציום סקרמנטו... 583 00:44:13,558 --> 00:44:15,764 ‫הסכימו להשלים את החסר? ‫-לא. -"הכל", אמרת. 584 00:44:15,765 --> 00:44:17,919 ‫כמובן שאני מדברת צרפתית. ‫אתה שוב משנה את ההסכם. 585 00:44:17,920 --> 00:44:20,527 ‫טוב, כן, אבל אני מתכנן אסטרטגיה. ‫תקשיבי היטב. 586 00:44:20,528 --> 00:44:23,947 ‫זה אמור להיות כאן? ‫זה היה מתחת לעגלת האוכל. 587 00:44:23,948 --> 00:44:26,304 ‫אוי ואבוי. ‫-כמה זמן כתוב שם? 588 00:44:27,097 --> 00:44:28,565 ‫‏18 דקות. 589 00:44:29,605 --> 00:44:31,865 ‫בסדר גמור. ‫אנחנו נוחתים בעוד 10 דקות. 590 00:44:31,866 --> 00:44:33,953 ‫אני מרגיש בטוח מאוד. 591 00:44:40,395 --> 00:44:42,919 ‫מצב השלמת החסר ‫קונסורציום סקרמנטו - הושג 10% 592 00:44:42,920 --> 00:44:45,444 ‫מרסיי בוב - יעד 25% ‫תאגיד ניוארק - יעד 25% 593 00:44:45,445 --> 00:44:47,968 ‫הדודנית הילדה - יעד 25% ‫דוד ניובר - יעד 15% 594 00:44:47,969 --> 00:44:53,588 ‫המקום של מרסיי בוב 595 00:44:53,589 --> 00:44:54,638 ‫אחת, שתיים, שלוש. 596 00:45:13,153 --> 00:45:17,045 ‫ספינת המשא עוגנת בגאות. ‫-הפגישה בחצות. 597 00:45:17,046 --> 00:45:19,105 ‫כדאי לקחת 2 מוניות? ‫-‏2 מוניות. 598 00:45:19,106 --> 00:45:21,107 ‫ארגנתי ארוחת ערב קלה, ‫בינתיים. 599 00:45:21,108 --> 00:45:23,395 ‫תתכבדו ברימון יד. ‫-אתה אדיב מאוד. 600 00:45:23,396 --> 00:45:26,675 ‫אפשר להציע לכם קוקטייל שמפניה? ‫-לא בשבילי. 601 00:45:26,676 --> 00:45:28,489 ‫מעולם לא טעמתי ‫משקאות חריפים בחיי... 602 00:45:28,490 --> 00:45:30,927 ‫חוץ מבירה ויין קודש. ‫-זה לא משקה חריף. 603 00:45:30,928 --> 00:45:34,365 ‫זה תערובת טעימה עם ‫דובדבנים וקוביית סוכר. 604 00:45:34,366 --> 00:45:36,469 ‫טוב. ‫‏2 קוקטיילים של שמפניה. 605 00:45:37,720 --> 00:45:39,500 ‫הכרתי את אמא שלך. 606 00:46:04,304 --> 00:46:07,555 ‫דחוף 607 00:46:22,249 --> 00:46:24,710 ‫אני מזהה את כתב היד שלך. 608 00:46:26,010 --> 00:46:27,512 ‫זה אתה. 609 00:46:27,513 --> 00:46:30,926 ‫ברור שקונסורציום סקרמנטו ‫מסרבים להשלים את החסר... 610 00:46:30,927 --> 00:46:34,290 ‫ואתה מנסה בסתר לסחוט אותי ‫כדי להציל את ההסכם. 611 00:46:34,291 --> 00:46:36,886 ‫בעצם, אני מניח שזו סחיטה. ‫זה גסות. 612 00:46:36,887 --> 00:46:40,752 ‫שינית את ההסכם. ‫-זה אבסורד. זה מופרך. 613 00:46:40,753 --> 00:46:43,842 ‫מאיפה קיבלת כאלה רעיונות חשודים? ‫מאוד צרפתי מצדך. 614 00:46:43,843 --> 00:46:46,344 ‫איך יכולנו לדעת שאתה עומד לקבל ‫מכתב אנונימי... 615 00:46:46,345 --> 00:46:49,700 ‫שום דבר שתגיד לא ישכנע אותי. ‫אני בטוח לחלוטין, ללא היסוס... 616 00:46:49,701 --> 00:46:52,642 ‫שאתה אחראי למכתב האנונימי הזה, ‫כפי שאתה מכנה אותו. 617 00:46:52,643 --> 00:46:54,980 ‫אם תכחיש את זה שוב, ‫אני אזרוק אותך מכאן. 618 00:46:56,238 --> 00:46:58,902 ‫זה איום? ‫מישהו צריך להשלים את החסר! 619 00:46:58,903 --> 00:47:01,633 ‫זו חבלה! המסמרים הדופקים! ‫-זו לא אשמתי! 620 00:47:01,634 --> 00:47:03,414 ‫מישהו מתמרן את השווקים... 621 00:47:04,185 --> 00:47:06,345 ‫בכל מקרה, אתה טועה ‫לגבי כתב היד שלי. 622 00:47:06,346 --> 00:47:08,908 ‫ביורן ניסח את זה מחדש. ‫-למה עשית את זה? 623 00:47:08,909 --> 00:47:10,693 ‫הרגע הודית בכל דבר ‫אחרי שהשבעת אותנו... 624 00:47:10,694 --> 00:47:13,279 ‫שלעולם לא נחשוף את הרמאות שלך, ‫אפילו תחת עינויים... 625 00:47:13,280 --> 00:47:15,269 ‫למשך שארית חיינו. ‫אתה קורא לזה אסטרטגיה? 626 00:47:15,270 --> 00:47:18,486 ‫הוא לא נופל בפח. ‫הם השלימו 10 אחוז ועוד 5 לפארוק. 627 00:47:18,487 --> 00:47:22,416 ‫למה נהפכת? ‫יותר מדי התרסקויות מטוס, אני חושב. 628 00:47:22,417 --> 00:47:24,626 ‫אני עוזב. ‫מונית אחת. 629 00:47:24,627 --> 00:47:26,645 ‫אני אחזיר את ההסכם. ‫אנחנו מודים שאתה צודק. 630 00:47:26,646 --> 00:47:28,068 ‫מאוחר מדי. ‫-לא, לא. 631 00:47:28,069 --> 00:47:30,136 ‫אני אחזיר את ההסכם. ‫אנחנו מודים שאתה צודק. 632 00:47:30,137 --> 00:47:32,976 ‫עדיין מאוחר מדי. ‫-לא, לא, לא. 633 00:47:32,977 --> 00:47:36,586 ‫אני אחזיר את ההסכם. ‫אנחנו מודים שאתה צודק. 634 00:47:39,800 --> 00:47:41,028 ‫מה זה היה? 635 00:47:44,233 --> 00:47:46,175 ‫זה שוד. 636 00:47:46,176 --> 00:47:50,127 ‫בשם יחידת הג'ונגל של חיל המיליציה ‫הבין-יבשתית לחופש רדיקלי. 637 00:47:50,128 --> 00:47:52,598 ‫כל הכסף, התכשיטים והשעונים ‫לשקיות, בבקשה. 638 00:47:53,481 --> 00:47:54,757 ‫אנחנו בעמדת נחיתות. 639 00:47:54,758 --> 00:47:56,549 ‫מי הם? ‫אני לא מכיר את הטרוריסטים האלה. 640 00:47:56,550 --> 00:47:57,956 ‫הם בטח הגיעו מחוץ לעיר. 641 00:47:58,520 --> 00:48:02,070 ‫הרווחים מהפעולה הזאת ‫יועילו לא רק לפעילות המנהלית... 642 00:48:02,071 --> 00:48:04,674 ‫של הארגון שלנו, ‫אלא גם ליתומים ואלמנות... 643 00:48:04,675 --> 00:48:06,922 ‫לעיוורים, לחולים, לפצועים, ‫לחקלאים, למורים... 644 00:48:06,923 --> 00:48:09,955 ‫ולבניית מערכת סילוק שפכים ‫היגיינית. 645 00:48:11,255 --> 00:48:13,095 ‫למה הוא יורה לי בתקרה? 646 00:48:13,096 --> 00:48:15,393 ‫פשוט תשדדו את הלקוחות שלי ‫ותסתלקו! 647 00:48:15,394 --> 00:48:16,906 ‫ביורן, תביא את רימוני היד. ‫-לא. 648 00:48:18,497 --> 00:48:21,838 ‫הכספים שיתקבלו ממכירת ‫הנכסים שלכם לא יתבזבזו. 649 00:48:21,839 --> 00:48:24,249 ‫העלונים האלה מנסחים ‫את המדיניות שלנו. 650 00:48:25,340 --> 00:48:26,435 ‫זה יותר מדי. 651 00:48:27,783 --> 00:48:29,791 ‫למה אתם יורים לי בתקרה? 652 00:48:30,583 --> 00:48:33,687 ‫זה שוד מטעם יחידת הג'ונגל של... ‫-הבנתי את זה. 653 00:48:33,688 --> 00:48:35,342 ‫אני שואל בקשר לתקרה שלי. 654 00:48:35,343 --> 00:48:38,086 ‫אתם הורסים מועדון לילה מפואר, ‫אידיוטים. 655 00:48:38,087 --> 00:48:40,151 ‫קחו את השלל וצאו החוצה! 656 00:48:40,661 --> 00:48:42,054 ‫בואו נתקשר. 657 00:48:44,808 --> 00:48:46,667 ‫הוא ספג כדור בשבילי. 658 00:48:47,610 --> 00:48:49,844 ‫ספגתי כדור בשבילך. ‫-אני מודע לזה. 659 00:48:49,845 --> 00:48:52,467 ‫הייתי עד לאירוע. איפה הפצע? ‫-ממש כאן... 660 00:48:52,468 --> 00:48:54,291 ‫איפה שהדם זורם ממני. ‫-טוב. 661 00:48:57,633 --> 00:48:59,637 ‫זה לא כל כך נורא, בעצם. 662 00:49:01,294 --> 00:49:04,408 ‫אני חושב שהתעודה הדיפלומטית ‫שלך האטה את החדירה של הכדור. 663 00:49:04,409 --> 00:49:07,229 ‫סלח לנו על האלימות המיותרת הזו. 664 00:49:08,087 --> 00:49:12,501 ‫הם ירו בך? -ירו בי, ‫אבל אביך כנראה עשה מעשה הרואי. 665 00:49:12,502 --> 00:49:14,490 ‫בעצם, זה היה אמור להיות הוא. 666 00:49:15,375 --> 00:49:17,054 ‫תשלוף אותו. 667 00:49:17,979 --> 00:49:20,733 ‫אני? ‫-קדימה. 668 00:49:36,260 --> 00:49:40,484 ‫תשמור אותו. ‫הכדור שלא פגע בך. 669 00:49:40,485 --> 00:49:44,451 ‫אני שמח. ‫הפגישה בחצות. 670 00:49:44,452 --> 00:49:48,484 ‫אתה עדיין הולך? ‫-איך אני יכול עכשיו? 671 00:49:49,301 --> 00:49:50,853 ‫שתי מוניות. 672 00:49:52,294 --> 00:49:54,718 ‫מצב השלמת החסר ‫קונסרציום סקרמנטו - הושג 10% 673 00:49:54,719 --> 00:49:57,143 ‫מרסיי בוב - הושג 12.5% ‫תאגיד ניוארק - יעד 25% 674 00:49:57,144 --> 00:49:59,568 ‫הדודנית הילדה - יעד 25% ‫דוד ניובר - יעד 27.5% 675 00:49:59,569 --> 00:50:02,855 ‫נתיב המים היבשתי חוצה המדבר ‫בקרוב 676 00:50:02,856 --> 00:50:06,748 ‫קו אורך/רוחב: 26 צפון, 36 מזרח ‫פיניקה החופשית התחתית 677 00:50:06,749 --> 00:50:09,910 ‫ברוכים הבאים לנתיב המים ‫היבשתי חוצה המדבר 678 00:50:09,911 --> 00:50:13,551 ‫אל תזכירו כלום למרטי ‫בנוגע להשלמות. 679 00:50:13,552 --> 00:50:16,313 ‫פשוט תעמידו פנים שהעבודה שלנו ‫היא לבנות אמון ולחזק אותו. 680 00:50:16,314 --> 00:50:19,070 ‫ביורן, איפה התרמיל? 681 00:50:19,071 --> 00:50:21,838 ‫לא הייתי אמור להשאיר אותו במונית. 682 00:50:32,360 --> 00:50:35,276 ‫מישהו מכם אלרגי לקוטלי חרקים ‫באבקה? -ברור שלא. 683 00:50:35,277 --> 00:50:37,964 ‫מישהו מכם נושא נשק חם ‫או כלי נשק אחרים על גופו? 684 00:50:37,965 --> 00:50:39,095 ‫אני נושאת פגיון. 685 00:50:39,096 --> 00:50:42,461 ‫אפשר לשאול מה מטרת רימוני היד ‫שהבאתם לסיפון? -זו מתנה, נדמה לי. 686 00:50:42,462 --> 00:50:43,670 ‫יש לו עוד. 687 00:50:55,115 --> 00:50:56,885 ‫אני צריך עירוי דם? 688 00:50:58,359 --> 00:51:00,731 ‫היי, היכנסו! ‫טוב לראות אותך, גבר. 689 00:51:00,732 --> 00:51:02,828 ‫מה שלומך, גבר? ‫היכנסו. 690 00:51:04,529 --> 00:51:07,061 ‫תיכנס. -ירו בי, אבל ‫התעודה הדיפלומטרית... 691 00:51:07,062 --> 00:51:09,058 ‫האטה את חדירת הכדור. ‫זאת הבת שלי, ליזל. 692 00:51:09,059 --> 00:51:11,788 ‫אתה צריך עירוי דם? ‫-אני או-שלילי, תורם אוניברסלי... 693 00:51:11,789 --> 00:51:14,481 ‫אם זה מה שאתם מחפש. ‫מי ירה בו? -טרוריסט מחוץ לעיר. 694 00:51:14,482 --> 00:51:16,229 ‫אלוהים. ירית בו בחזרה? ‫-עוד לא. 695 00:51:16,230 --> 00:51:18,407 ‫זה פרופסור ביורן, ‫המזכיר המנהלי שלי... 696 00:51:18,408 --> 00:51:20,608 ‫ברוכים הבאים לסיפון. ‫תרגיש בבית, גבר. שבו. 697 00:51:20,609 --> 00:51:23,768 ‫אתה שב שם, אתה תשב שם, ‫את תשבי שם, אני יושב כאן. 698 00:51:25,627 --> 00:51:28,332 ‫אל תבקש ממני להשלים את החסר, ‫גבר. אני יודע על המסמרים. 699 00:51:28,333 --> 00:51:30,873 ‫ברור שלא. ‫זו רק פגישה סמלית, פורמלית. 700 00:51:30,874 --> 00:51:32,820 ‫תן לי בייגלה. ‫-בהחלט. 701 00:51:32,821 --> 00:51:34,877 ‫תתכבד עם רימון יד. ‫-אדיב מצדך. 702 00:51:37,687 --> 00:51:38,978 ‫לעזאזל! ‫-אוי ואבוי! 703 00:51:41,926 --> 00:51:45,200 ‫התעוררתי באמצע הלילה ‫מרעש בקומה התחתונה. 704 00:51:45,201 --> 00:51:50,177 ‫צעקות ודפיקות וזכוכיות נשברות. ‫צורחים כמו חתול לכוד בארון. 705 00:51:50,178 --> 00:51:53,444 ‫קמתי והתגנבתי החוצה דרך הפתח ‫בחדר הרחצה בקומה העליונה. 706 00:51:53,445 --> 00:51:57,359 ‫הם נעלו אותי בלילה. ‫החלקתי במורד המעקה הספירלי. 707 00:51:57,360 --> 00:52:00,070 ‫דדסטוק לא ראה אותי, ‫סגן המשרת באותה התקופה. 708 00:52:00,071 --> 00:52:02,270 ‫הלכתי במורד היציע הארוך ‫של חדר הכניסה... 709 00:52:02,271 --> 00:52:04,826 ‫ארנבי ביד אחת, ‫עכברי ביד השנייה. 710 00:52:04,827 --> 00:52:07,448 ‫שעון הסבא צלצל ‫בשלוש לפנות בוקר... 711 00:52:07,449 --> 00:52:10,142 ‫הדלת נפתחה, ‫ואבי יצא אל האור. 712 00:52:10,143 --> 00:52:13,034 ‫הוא לבש פיג'מה לבנה וחלוק לבן. 713 00:52:13,035 --> 00:52:16,407 ‫פניו היו מכוסים ‫בחתכים מהתרסקות מטוס, כרגיל. 714 00:52:16,408 --> 00:52:17,868 ‫שיערו היה פזור. 715 00:52:19,806 --> 00:52:21,377 ‫"לך לישון", אמרת. 716 00:52:22,100 --> 00:52:26,227 ‫"איפה אמא?", שאלתי. ‫"ישנה", אמרת. 717 00:52:26,228 --> 00:52:29,252 ‫אבל זה לא היה נכון. ‫היא הייתה שם. 718 00:52:29,253 --> 00:52:33,685 ‫עומדת בהשתקפות שבמראה שבפתח ‫מאחוריך, בחלק האחורי של החדר. 719 00:52:34,638 --> 00:52:38,398 ‫היא לבשה כפפות ומעיל. ‫חולצתה הייתה פתוחה. 720 00:52:38,399 --> 00:52:40,195 ‫שדיה היו חשופים. 721 00:52:40,196 --> 00:52:45,228 ‫"אמא שלך לא תגור איתנו יותר", ‫אמרת. "לכי לישון". 722 00:52:45,229 --> 00:52:48,050 ‫הלכתי אחורנית למדרגות, ‫ואז רצתי. 723 00:52:49,144 --> 00:52:50,927 ‫באביב שלחו אותי למנזר. 724 00:52:50,928 --> 00:52:52,780 ‫התנגדות, כבודכם. 725 00:52:52,781 --> 00:52:55,644 ‫זאת גרסה כל כך מעוותת לסיפור. 726 00:52:55,645 --> 00:52:59,998 ‫היא מסופרת מנקודת מבטה של ילדה, ‫מה שמובן, אבל משבש דעת. 727 00:52:59,999 --> 00:53:01,970 ‫לא ראיתי אותה שוב. 728 00:53:04,374 --> 00:53:06,950 ‫אני לא עומד למשפט כאן, נכון? 729 00:53:15,437 --> 00:53:19,484 ‫אני עומד להתוודות על משהו נורא ‫שאולי לעולם לא תסלחי לי עליו. 730 00:53:21,372 --> 00:53:23,024 ‫קח הפסקה, גבר. 731 00:53:26,038 --> 00:53:29,147 ‫הסיבה שאני יודע מי הרג את ‫אמא שלך, שזה לא אני עשיתי... 732 00:53:29,148 --> 00:53:32,809 ‫היא בגלל שעשיתי משהו אחר ‫שאולי גרם לזה לקרות. 733 00:53:33,961 --> 00:53:37,959 ‫אמך לא הייתה נזירה כמוך. ‫היו לה מאהבים. 734 00:53:37,960 --> 00:53:41,571 ‫אחד מהם היה דודך ניובר. 735 00:53:41,572 --> 00:53:45,632 ‫התמרמרתי מאוד על העלבון הזה, ‫למרות שאני בעצמי בגדתי... 736 00:53:45,633 --> 00:53:49,854 ‫ורימיתי אותו, לא בכתב ידי, ‫ולחשוב שאמך בוגדת בו מאחורי גבו... 737 00:53:49,855 --> 00:53:53,296 ‫עם המזכיר המנהלי שלי ‫באותה תקופה. 738 00:53:53,297 --> 00:53:55,978 ‫כתוצאה מכך, ‫הוא רצח את שניהם, נדמה לי. 739 00:54:00,494 --> 00:54:02,096 ‫אהבת אותה? 740 00:54:04,004 --> 00:54:06,323 ‫היה לי חיבה גדולה אליה. ‫לא. 741 00:54:09,725 --> 00:54:11,592 ‫אנחנו חייבים להביא ‫את האיש הזה לדין... 742 00:54:11,593 --> 00:54:13,189 ‫כלומר, לעצור אותו, ‫אם מה שאתה אומר נכון. 743 00:54:13,190 --> 00:54:17,568 ‫אני נשבע במילת הכבוד החגיגית... ‫-רד מזה. -אני מתנצל. 744 00:54:19,657 --> 00:54:21,083 ‫אני סולחת לך. 745 00:54:22,560 --> 00:54:25,832 ‫פשוט ככה? ‫הרגע התוודיתי על משהו נורא. 746 00:54:25,833 --> 00:54:27,928 ‫סיפרתי שקר ארסי, ‫ושאמא שלך מתה. 747 00:54:29,384 --> 00:54:32,184 ‫תמיד ציפיתי ממך לגרוע מכל. 748 00:54:32,760 --> 00:54:34,512 ‫אני סולחת לך. ‫ככה לימדו אותנו. 749 00:54:39,948 --> 00:54:44,394 ‫אנחנו כבר לא יכולים לכבד את ‫התנאים המדויקים שהסכמנו לאשר. 750 00:54:44,395 --> 00:54:47,402 ‫המסמך הזה מפרט ‫את ההצעה המתוקנת שלנו. 751 00:54:52,563 --> 00:54:54,201 ‫זה מספיק דם, גבר. 752 00:55:12,273 --> 00:55:14,109 ‫איך אתה מעז? ‫-איך אתה מעז? 753 00:55:14,110 --> 00:55:15,760 ‫שקרן! ‫-מישהו חייב לעזור לי! 754 00:55:15,761 --> 00:55:18,787 ‫מה גרם לך לקבל את האומץ ‫להתחמק מכל דבר... 755 00:55:18,788 --> 00:55:21,334 ‫זו חבלה! ‫-זו לא אשמתי! 756 00:55:21,335 --> 00:55:23,279 ‫אני יודע על המסמרים! 757 00:55:24,720 --> 00:55:26,784 ‫הנסיך פארוק ואביו כיסו ‫חמישה אחוזים. 758 00:55:26,785 --> 00:55:29,688 ‫האחים סקרמנטו כיסו 10. ‫מרסיי בוב הסכים ל- 15. 759 00:55:29,689 --> 00:55:32,585 ‫אתה הכי עשיר, כסה 25. ‫-למה שאעשה את זה? 760 00:55:32,586 --> 00:55:36,216 ‫חתמנו על חוזה הרמטי, מחייב ‫מבחינה חוקית. -לא, אמרתי 12.5. 761 00:55:36,217 --> 00:55:38,463 ‫‏15, כי ספגתי כדור בשבילך. 762 00:55:38,464 --> 00:55:44,192 ‫למה? כי אם לא, ‫אני מסרב להחזיר את הנצרה. 763 00:55:45,565 --> 00:55:47,157 ‫רימון יד חי. 764 00:55:47,158 --> 00:55:50,215 ‫זו תוכנית נהדרת, ואם היא תעבוד ‫היא תועיל לכל השותפים שלנו... 765 00:55:50,216 --> 00:55:53,601 ‫ולדורות הבאים, ואנחנו זוכים ‫להודות לך על השתתפותך. 766 00:55:53,602 --> 00:55:55,741 ‫ליזל, צאי החוצה. ‫-אני לא עוזבת את החדר... 767 00:55:55,742 --> 00:55:57,932 ‫כדי שתוכל להטיל רימון יד ‫בתור טקטיקה עסקית. 768 00:55:57,933 --> 00:56:01,195 ‫שאלת מה האסטרטגיה שלי. ‫זו האסטרטגיה שלי. -היא תעבוד? 769 00:56:01,196 --> 00:56:04,508 ‫כשהבת שלי בטווח הרסיסים? ‫זה לא יעבוד. ליזל, צאי החוצה. 770 00:56:04,509 --> 00:56:06,110 ‫את צריכה ללכת. ‫-אתה צריך ללכת. 771 00:56:06,111 --> 00:56:09,270 ‫למה שלא אסכים עכשיו ‫ואבגוד בך אחר כך? 772 00:56:09,271 --> 00:56:11,321 ‫אתה שם לי רימון יד לראש? 773 00:56:11,960 --> 00:56:13,526 ‫אני סומך עליך. 774 00:56:31,462 --> 00:56:33,790 ‫אני חושב שגם אני שוב ‫סומך עליך. 775 00:56:33,791 --> 00:56:36,682 ‫לא כדי לומר את האמת ‫או לעמוד במילה שלך, כמובן... 776 00:56:36,683 --> 00:56:40,752 ‫אבל אני מניח שההופעה המגוחכת ‫שלך נגעה ללבי. 777 00:56:40,753 --> 00:56:43,570 ‫אני מצטרף, גבר. ‫‏20 אחוז. 778 00:56:43,571 --> 00:56:46,068 ‫אני מסכן באופן חד את ‫סיכויי הרווח שלי... 779 00:56:46,069 --> 00:56:48,630 ‫במיזם שגם כך מסוכן במיוחד... 780 00:56:48,631 --> 00:56:52,321 ‫רק כדי לראות אותך ‫מנצח על הסיום הגדול. 781 00:56:54,130 --> 00:56:57,406 ‫תודה על הדם. ‫-על לא דבר. 782 00:57:02,554 --> 00:57:06,952 <font color="#fffc00">‫קופסת נעליים מספר 3: ‫הדודנית הילדה והמאחז האוטופי.</font> 783 00:57:06,953 --> 00:57:09,862 ‫הודעה מיירוט של המטרה ‫בזמן תנועה מרמזת על... 784 00:57:09,863 --> 00:57:13,183 ‫מיזוג אסטרטגי אפשרי ‫עם בית סוסמן-קורדה. 785 00:57:13,184 --> 00:57:17,718 ‫בנוסף, הודעה מוצפנת של סוכן סמוי ‫מדווחת כדלקמן. 786 00:57:17,719 --> 00:57:21,142 ‫"משאבי המטרה ממשיכים להתדלדל ‫ככל שהשותפים נהיים... 787 00:57:21,143 --> 00:57:22,603 ‫"מפקפקים ומבולבלים. 788 00:57:23,515 --> 00:57:26,231 ‫"המטרה מעבירה שוב ושוב ‫כספי מזומן משמעותיים... 789 00:57:26,232 --> 00:57:30,241 ‫"ישירות לחזקתו האישית של הסוכן. ‫ניסה להחביא. 790 00:57:30,242 --> 00:57:35,493 ‫"עם זאת, לסוכן אין לב לגנוב ‫או להרוס. אכזרי מדי בנסיבות." 791 00:57:35,494 --> 00:57:37,281 ‫אני אתווכח על זה איתו. 792 00:57:37,282 --> 00:57:41,345 ‫יתר על כן, "המטרה מינתה את בתו ‫כיורשת הרשמית שלו. 793 00:57:41,346 --> 00:57:44,801 ‫"כרגע היא נזירה. ‫לא להרבה זמן, אני מקווה." 794 00:57:49,020 --> 00:57:51,070 ‫מצב השלמת הפער ‫קונסרציום סקרמנטו – הושג 10% 795 00:57:51,071 --> 00:57:53,121 ‫בתוספת 5% ממלך פיניקיה ‫מרסיי בוב – הושג 20% 796 00:57:53,122 --> 00:57:55,172 ‫תאגיד ניוארק – הושג 20% ‫הדודנית הילדה – יעד 25% 797 00:57:55,173 --> 00:57:56,186 ‫דוד ניובר – יעד 25% 798 00:57:56,187 --> 00:57:59,502 ‫הסוללה ההידרואלקטרית טרנס-בסין ‫בקרוב 799 00:57:59,503 --> 00:58:03,418 ‫קו רוחב/אורך: 28 צפון, 47 מזרח ‫פיניקה החופשית המזרחית 800 00:58:03,419 --> 00:58:07,006 ‫ברוכים הבאים לסוללה ההידרואלקטרית ‫של טרנס-בסין 801 00:58:07,007 --> 00:58:08,929 ‫אצטרך לכרוע ברך? 802 00:58:11,371 --> 00:58:14,493 ‫התנאי היחיד שאני מכתיב הוא ‫שנישואינו, לפי החוק... 803 00:58:14,494 --> 00:58:16,897 ‫יצטרכו להיות איחוד רומנטי טהור. 804 00:58:16,898 --> 00:58:19,931 ‫אני מחויב לשמור את הבית שלי ‫לידי היורשת היחידה של נכסיי. 805 00:58:31,412 --> 00:58:34,266 ‫אבא שלי ואבא שלו, ‫כלומר סבא שלך... 806 00:58:34,267 --> 00:58:37,529 ‫כמעט הרגו זה את זה. ‫אולי את יודעת את זה? 807 00:58:37,530 --> 00:58:39,913 ‫אני חדשה למשפחה שלי. 808 00:58:39,914 --> 00:58:42,810 ‫חברים טובים, ‫מה שזה לא אומר במקרה שלהם. 809 00:58:42,811 --> 00:58:46,970 ‫הם פתחו עסק יחד. ‫פיתחו גז רעיל יעיל במיוחד. 810 00:58:46,971 --> 00:58:50,427 ‫הרגו עשרות אלפי חיילים. ‫הרוויחו עשרות מיליוני דולרים. 811 00:58:50,428 --> 00:58:54,493 ‫יום אחד, במעבדה שלהם, ‫ויכוח סוער התפתח לקרב מכות. 812 00:58:54,494 --> 00:58:56,498 ‫הם תקפו זה את זה ‫באמצעים קטלניים... 813 00:58:56,499 --> 00:58:59,526 ‫של גרסה חדשה וניסיונית ‫של האירוסול הצבאי שפיתחו... 814 00:58:59,527 --> 00:59:03,085 ‫שלמרבה המזל התבררה כפחות יעילה ‫מהתרכובת המקורית. 815 00:59:03,086 --> 00:59:05,932 ‫שניהם שרדו, ‫אבל זה היה סוף השותפות שלהם. 816 00:59:05,933 --> 00:59:09,162 ‫שאלתי את אבי, כעבור 40 שנה, ‫כמעט על ערש דווי... 817 00:59:09,163 --> 00:59:11,726 ‫עדיין סובל ‫מהשפעות עצביות קלות מהאירוע... 818 00:59:11,727 --> 00:59:15,690 ‫"על מה היה הוויכוח?" ‫אתה יודע מה הוא אמר? 819 00:59:15,691 --> 00:59:19,676 ‫"מי משנינו יביס זה את זה, כנראה. ‫או את מי הוא יביס." 820 00:59:20,336 --> 00:59:24,449 ‫זה אולי מקור רוב הבעיות שלנו ‫על האדמה הצחיחה הזו. 821 00:59:24,450 --> 00:59:27,619 ‫"מי משנינו יביס זה את זה. ‫או את מי הוא יביס, כנראה." 822 00:59:27,620 --> 00:59:31,157 ‫"אם משהו עומד בדרכך, ‫תשטח אותו." 823 00:59:31,158 --> 00:59:34,710 ‫זו הייתה עצתו של אבי ‫לפני שנישל אותי מהירושה שלו. 824 00:59:38,467 --> 00:59:41,537 ‫הוא ביקש שיחנטו אותו ‫ויקברו אותו בפירמידה. 825 00:59:41,538 --> 00:59:45,785 ‫קנינו את הקרקע ותכננו את הבנייה, ‫אבל מעולם לא הקמנו את זה. 826 00:59:45,786 --> 00:59:50,610 ‫במקום זה שרפנו את גופתו. ‫לא משהו שהוא יכל לעשות בנידון. 827 00:59:50,611 --> 00:59:52,861 ‫זה זיוף? ‫-כמובן. 828 00:59:52,862 --> 00:59:55,922 ‫זה תחליף לדבר האמיתי, שאותו ‫אני לא יכול להרשות לעצמי כרגע. 829 00:59:55,923 --> 00:59:58,451 ‫אם תסכימי להקדים לי ‫חלק מהמימון... 830 00:59:58,452 --> 01:00:01,388 ‫אני לא משלמת על כלום. ‫אני מאשרת חכירה ל- 150 שנה... 831 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 ‫על הזכויות של הקרקע והמים. 832 01:00:02,933 --> 01:00:06,568 ‫אולי אשקול להתחתן איתך ‫לזמן קצר, כחוויה, כמו פרק בספר... 833 01:00:06,569 --> 01:00:08,570 ‫בהתאם לעצת עורך הדין שלי ‫לענייני מס... 834 01:00:08,571 --> 01:00:10,836 ‫אבל אני לא אעזור לך ‫להשלים את החסר. 835 01:00:10,837 --> 01:00:13,921 ‫זה נוגד את האינטרס של ‫המאחז האוטופי שלי. 836 01:00:13,922 --> 01:00:18,558 ‫אני לא מבקש ממך, אני דורש ממך ‫כבעלך העתידי הפוטנציאלי. -לא. 837 01:00:21,605 --> 01:00:25,057 ‫אני לא מבקש ממך, ‫אני מתחנן בפניך... 838 01:00:25,058 --> 01:00:27,278 ‫כבן דוד מדרגה שנייה האהוב עליך. ‫-לא. 839 01:00:28,929 --> 01:00:30,249 ‫צייתי לי. 840 01:00:32,875 --> 01:00:34,127 ‫למה? 841 01:00:40,579 --> 01:00:44,782 ‫אם היא תתחתן איתי, אני לא בטוח ‫שנוכל לחייב אותה להשלים את החסר. 842 01:00:44,783 --> 01:00:47,518 ‫בהתאם לתחום השיפוט ‫שבו מתקיימת החתונה. 843 01:00:49,139 --> 01:00:53,099 ‫את מאמינה לפסיקה הרשמית ‫שמותה של אמי נגרם מהתאבדות? 844 01:00:56,952 --> 01:00:59,715 ‫לא. ‫-אז מי רצח אותה במקרה הזה? 845 01:00:59,716 --> 01:01:03,058 ‫לדעתך? ‫-אני יודעת רק מה שמספרים. 846 01:01:04,436 --> 01:01:06,905 ‫האם הדוד שלי הוא אבי? 847 01:01:11,977 --> 01:01:14,678 <font color="#fffc00">‫קופסת נעליים מספר 3 ורבע ‫הוראות חירום</font> 848 01:01:17,474 --> 01:01:20,717 ‫התיק הדיפלומטי הגיע. ‫-תפתח אותו. 849 01:01:23,842 --> 01:01:25,158 ‫רשימת תוכן. 850 01:01:25,159 --> 01:01:29,746 ‫אחד, עשרה זוגות של גרביים טריים. ‫שתיים, ספר. 851 01:01:29,747 --> 01:01:32,934 ‫"פרעושים של אמריקה" ‫מאת קרלסן ווויט. 852 01:01:32,935 --> 01:01:38,012 ‫שלוש, דו"חות כספיים לסקירה. ‫ארבע, חשבונות לתשלום. 853 01:01:38,013 --> 01:01:43,025 ‫חמש, הוראות חירום דחופות. ‫שש, חבילת מטפחות טריות. 854 01:01:43,026 --> 01:01:46,140 ‫תחזור לחמש. -כן. ‫נראה שזה יכול להיות חשוב. 855 01:01:46,141 --> 01:01:47,491 ‫תביא לי את זה. 856 01:01:54,967 --> 01:01:56,668 ‫זו שוב חבלה. 857 01:01:58,135 --> 01:02:00,313 ‫תן את זה לטייס. ‫תוכנית טיסה חדשה. 858 01:02:00,314 --> 01:02:02,078 ‫לאן אנחנו נוסעים? ‫-הביתה. 859 01:02:02,079 --> 01:02:05,749 ‫הצעה פרלמנטרית שנועדה לסכל אותי ‫במיוחד עברה זה עתה. 860 01:02:05,750 --> 01:02:08,879 ‫אני צריך להיות שם עם נוטריון ‫עד מחר בצהריים. -ואם לא? 861 01:02:08,880 --> 01:02:10,819 ‫אני נהפך לנתין בריטי. 862 01:02:10,820 --> 01:02:13,518 ‫ואז יחרימו את הנכסים שלנו ‫ברחבי העולם, יסגירו אותי... 863 01:02:13,519 --> 01:02:15,441 ‫וישלחו אותי לכלא. ‫-הבנתי. 864 01:02:22,459 --> 01:02:24,828 ‫זה בשבילך. ‫מזל טוב. 865 01:02:26,851 --> 01:02:28,450 ‫בת כמה את? 866 01:02:29,428 --> 01:02:30,944 ‫‏21. 867 01:02:30,945 --> 01:02:34,964 ‫אנחנו לא יכולים לקרוא את ‫כתב היד שלך. זה 1 או 7? 868 01:02:34,965 --> 01:02:37,611 ‫זה... לעזאזל. ‫זה "ג'י". 869 01:03:00,991 --> 01:03:05,178 ‫"הוא משנה את זה." 870 01:03:06,390 --> 01:03:10,251 ‫מה? ‫-אתה מקיש בקוד מורס. 871 01:03:10,252 --> 01:03:13,984 ‫באמת? הקשתי? ‫לא שמתי לב. כמה מוזר. 872 01:03:13,985 --> 01:03:16,910 ‫"הוא... משנה... 873 01:03:16,911 --> 01:03:20,556 ‫"את זה." ‫אתה מדבר בקוד מורס. 874 01:03:20,557 --> 01:03:24,663 ‫לא, לא באופן שוטף. ‫למדתי את השפה כתלמיד בבית ספר. 875 01:03:24,664 --> 01:03:28,675 ‫את מדברת בקוד מורס. ‫-הייתי הספרנית במנזר... 876 01:03:28,676 --> 01:03:31,231 ‫אוצרת של מגילות וקודקסים ‫בלטינית קלאסית. 877 01:03:31,232 --> 01:03:33,641 ‫אני עוסקת בפענוחים. ‫-מרתק. 878 01:03:33,896 --> 01:03:35,642 ‫אזהרה 879 01:03:37,309 --> 01:03:38,605 ‫אלוהים. ‫-אוי ואבוי. 880 01:03:38,606 --> 01:03:41,167 ‫מישהו הרעיל את הבירה שלו. ‫היינו צריכים לבדוק אותה. 881 01:03:41,168 --> 01:03:43,763 ‫נתת לו לשתות בתא הטייס? ‫-רק בירה. 882 01:03:43,764 --> 01:03:45,910 ‫תעמדו בצד ותחזיקו מעמד. 883 01:03:53,151 --> 01:03:57,014 ‫למה אני כאן בשמיים ‫כשמטוס קרב עוקב אחרי? 884 01:03:57,015 --> 01:03:58,579 ‫יש לי ייעוד. 885 01:04:08,600 --> 01:04:11,085 ‫אני חושב שאני מזהה גם את ‫המתנקש הזה. 886 01:04:11,086 --> 01:04:15,363 ‫הוא גם עבד בשבילי. ‫-אני מנשלת את עצמי ממך. 887 01:04:16,331 --> 01:04:21,401 ‫איזה דבר נורא להגיד לאבא. ‫במיוחד במהלך תקופת הניסיון שלך. 888 01:04:21,402 --> 01:04:23,068 ‫אלוהים אדירים, הוא חוזר! 889 01:04:26,375 --> 01:04:30,187 ‫בפעם הבאה שהוא יורה עלינו, ‫תתקפי אותו ברימון יד. 890 01:04:54,864 --> 01:04:56,455 ‫זאת הצגה. 891 01:04:58,897 --> 01:05:02,199 ‫אני לא נושא עוינות כלפי אביך ‫או כלפי האינטרסים שלו. 892 01:05:02,200 --> 01:05:05,119 ‫אביך, לעומת זאת, לעיתים, ‫נושא עוינות נחרצת... 893 01:05:05,120 --> 01:05:07,968 ‫כלפי ממשלת ארה"ב ‫ולבעלות בריתה ואויביה. 894 01:05:07,969 --> 01:05:11,164 ‫זוהי עבודתי לצפות, לדווח ו... ‫-אתה מרגל. 895 01:05:11,165 --> 01:05:14,024 ‫טוב, זה סיפור מעניין, ‫אני מניח. 896 01:05:14,025 --> 01:05:16,832 ‫אחרי המלחמה, תחומי העניין ‫העיקריים שלי דומים מאוד... 897 01:05:16,833 --> 01:05:19,216 ‫לפרסונה שאני מציג בפניכם ‫כפרופסור ביורן. 898 01:05:19,217 --> 01:05:23,635 ‫סיימתי את לימודיי בפרינסטון ‫ועזרתי להקים כתב עת מדעי גולה... 899 01:05:23,636 --> 01:05:26,589 ‫שמפרסם שירה, רישום ‫ופרוזה אקולוגית. 900 01:05:26,590 --> 01:05:28,584 ‫בסופו של דבר, ‫הממשלה שלנו הציעה... 901 01:05:28,585 --> 01:05:32,712 ‫לסבסד את כתב העת במאמץ לקדם ‫אינטרסים תרבותיים אמריקנים... 902 01:05:32,713 --> 01:05:35,893 ‫אבל בעצם הם פשוט רצו שכולנו ‫נהיה סוכני מודיעין. 903 01:05:37,100 --> 01:05:39,519 ‫אני מקווה שלא תרגישו נבגדים. 904 01:05:39,520 --> 01:05:43,223 ‫אני יכול להמשיך ולחזור ‫לאני הרגיל שלי עכשיו, אם תרצו. 905 01:05:43,224 --> 01:05:46,281 ‫הוא לא כל כך שונה ‫מאיך שאתם רואים אותי כבר. 906 01:06:06,732 --> 01:06:09,576 ‫רואים למה אני מתכוון? ‫בעצם אותו אדם. 907 01:06:11,360 --> 01:06:13,312 ‫לא, אתה שונה. 908 01:06:20,653 --> 01:06:24,490 ‫אני לא באמת בוהמיין. ‫אני שמרן מתון, מבחינה פוליטית. 909 01:06:24,491 --> 01:06:28,301 ‫ובנוסף, אני לא מאוסלו. ‫אני מווילמינגטון, דלאוור. 910 01:06:28,302 --> 01:06:30,051 ‫וגם, אני יודע איך לשתות... 911 01:06:30,052 --> 01:06:33,988 ‫אם כי אני מרגיש יותר משוחרר ‫כשאני מעמיד פנים שאני שיכור. 912 01:06:33,989 --> 01:06:38,127 ‫ובנוסף, אני כתבתי את הספר הזה. ‫התכוונתי להמליץ עליו. 913 01:06:38,128 --> 01:06:40,483 ‫זה שפם מזויף? ‫-כן. 914 01:06:40,484 --> 01:06:43,032 ‫בהתבסס על השפם האמיתי שלי, ‫שבדרך כלל יש לי. 915 01:06:43,033 --> 01:06:45,417 ‫אני מרגישה נבגדת. ‫-גם אני. 916 01:06:46,814 --> 01:06:48,156 ‫משוגעים! 917 01:06:55,906 --> 01:06:58,083 ‫אני מרגיש נורא בקשר לזה! 918 01:06:58,084 --> 01:07:00,990 ‫העסקת אותי בתום לב ‫כדי שאלמד אותך על חרקים. 919 01:07:00,991 --> 01:07:03,579 ‫זו סביבה נפלאה עבורנו ‫להמשיך את השיעורים שלנו. 920 01:07:03,580 --> 01:07:06,359 ‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה ‫חרקים במקום אחד בכל חיי. 921 01:07:06,360 --> 01:07:10,656 ‫למעט אולי המזבלה שליד רומא, ‫שהייתה עוצרת נשימה באותה מידה. 922 01:07:16,551 --> 01:07:19,567 ‫למה שאלת אם אני יכולה לדמיין ‫את עצמי מתאהבת בגבר כמוך... 923 01:07:19,568 --> 01:07:22,084 ‫מבחינה היפותטית? -כן. ‫-זה היה חלק מהמשימה שלך? 924 01:07:22,085 --> 01:07:24,138 ‫לא, זה היה חלק מהכלום שלי. 925 01:07:24,139 --> 01:07:27,776 ‫אני אולי מצדיק את זה כניסיון ‫לחדור לעסק המשפחתי שלך... 926 01:07:27,777 --> 01:07:31,289 ‫אבל למען האמת, אני עדיין רואה ‫בה שאלה אמיתית. 927 01:07:31,290 --> 01:07:33,710 ‫גם בתור פרופסור ביורן ‫וגם בתור הסוכן קרלסן... 928 01:07:33,711 --> 01:07:36,415 ‫מצפון אמריקה הסמויה... ‫-אל תעזרו לי! 929 01:07:43,717 --> 01:07:45,115 ‫אל תעזרו לי. 930 01:07:48,292 --> 01:07:50,129 ‫תעטפי את זה סביב גזע עץ. 931 01:07:50,130 --> 01:07:52,746 ‫אולי אהיה שקוע שם לרגע, ‫אבל אני אציל אותו. -אתה לא. 932 01:07:52,747 --> 01:07:54,864 ‫אני אציל את עצמי בעצמי. 933 01:08:10,194 --> 01:08:13,331 ‫ברך אותנו ואת מתנותיך הקדושות... ‫-על מה זה? 934 01:08:13,332 --> 01:08:15,342 ‫שאנחנו עומדים לקבל ‫דרך נדיבותך הרחומה. 935 01:08:15,343 --> 01:08:19,235 ‫האם אינך ירא את אלוהים? ‫-בענווה לפניך בשמך. אמן. 936 01:08:19,236 --> 01:08:21,546 ‫אמן. ‫-אמן. 937 01:08:23,646 --> 01:08:26,649 ‫אתה נגד עבדות? ‫בתנ"ך? 938 01:08:27,606 --> 01:08:30,898 ‫זה חטא בל יכופר. ‫ישר לגיהינום. 939 01:08:30,899 --> 01:08:33,900 ‫אני מאמין שהם מקבלים קצבה קטנה. 940 01:08:45,170 --> 01:08:49,930 ‫תשואת מותני אדם ‫צלבה את בני יחידי. 941 01:08:50,744 --> 01:08:53,551 ‫אני יודע... ‫ישו. 942 01:08:58,802 --> 01:09:00,553 ‫אני עדיין לא מת. 943 01:09:04,525 --> 01:09:07,432 ‫למה לא נתת לי לשקוע? ‫לא היה בזה צורך. 944 01:09:07,433 --> 01:09:10,475 ‫המשימה שלנו מוקדשת אך ורק ‫לחבל באינטרסים העסקיים שלך. 945 01:09:10,476 --> 01:09:12,935 ‫אנחנו לעולם לא נוקטים ‫באלימות בלתי חוקית. 946 01:09:12,936 --> 01:09:15,150 ‫אני לא תמים. ‫-אני מודע לזה. 947 01:09:15,151 --> 01:09:20,018 ‫מה הרעיון? -להרוס את המיזם שלך ‫ולבזוז את כל נכסיו. -זה היה נורא. 948 01:09:20,019 --> 01:09:21,695 ‫לעולם לא אשכח את זה. 949 01:09:21,696 --> 01:09:25,483 ‫ארגיש השפעה טראומתית על עצמי ‫עד יום מותי. -באמת? 950 01:09:25,484 --> 01:09:28,511 ‫אני לא יודע ‫אם אני מרגיש נורא או מוחמא... 951 01:09:28,512 --> 01:09:31,765 ‫או שניהם. ‫כאילו אני חשוב. 952 01:09:32,962 --> 01:09:36,184 ‫מה הם עשו לך? ‫המשפחה שלנו. 953 01:09:36,185 --> 01:09:39,278 ‫אני מצטער שהפחדתי אותך. ‫זה לא יקרה שוב. 954 01:09:44,030 --> 01:09:46,768 ‫איך עברת את בדיקת הפוליגרף שלי? ‫-לימדו אותנו לעשות זאת. 955 01:09:46,769 --> 01:09:49,851 ‫זה לא קשה. ‫-אתה מתאמן בקראטה? -כמובן. 956 01:09:49,852 --> 01:09:53,974 ‫אני אלמד אותך אם תרצה. ‫-לא, זה כבר מאוחר מדי. 957 01:09:56,228 --> 01:09:59,286 ‫אני לא יודע כמה פעמים ‫אני עוד יכול למות. 958 01:09:59,287 --> 01:10:01,660 ‫צריך לשרוף את ‫כל הספרים המלוכלכים האלה. 959 01:10:07,074 --> 01:10:08,846 ‫חוץ מזה. 960 01:10:07,661 --> 01:10:09,440 ‫{\an8}ציורי חילול הקודש בגוואשש 961 01:10:08,847 --> 01:10:11,162 ‫זה חילול הקודש, ‫אבל זה נוגע לי ללב. 962 01:10:11,163 --> 01:10:14,143 ‫תשמרי עליו, הוא שלך. ‫תפתחי את מתנת יום ההולדת שלך. 963 01:10:26,007 --> 01:10:28,770 ‫אני אוהבת אותה. ‫-זה עיצוב יפה. 964 01:10:28,771 --> 01:10:31,922 ‫מה שמך הפרטי האמיתי, ‫הסוכן קרלסן? 965 01:10:35,819 --> 01:10:38,148 ‫אני אשמח שתקראו לי ביורן. 966 01:10:44,902 --> 01:10:48,062 ‫הזיכרונות הנעימים היחידים שלי ‫מילדות אומללה... 967 01:10:48,063 --> 01:10:50,071 ‫מתרחשים בקומה התחתונה. 968 01:10:50,072 --> 01:10:53,459 ‫הותר לי לסעוד עם צוות משק הבית ‫פעם בשבוע. 969 01:10:53,460 --> 01:10:57,211 ‫הם העמידו פנים שהם אוהבים אותי. ‫איזו ברירה הייתה להם? 970 01:10:57,817 --> 01:11:01,191 ‫עד היום, ‫אני טבח ושוטף כלים טוב מאוד. 971 01:11:02,454 --> 01:11:05,715 ‫השעה 6:15. ‫התרנגול קורא. 972 01:11:05,716 --> 01:11:09,312 ‫אדום החזה מביא תולעים לגוזליו ‫בקן שעל אדן החלון שלי. 973 01:11:09,313 --> 01:11:12,064 ‫האחות מרי שואבת את ‫משאבת המים בשעה 7. 974 01:11:12,065 --> 01:11:17,417 ‫הפעמון מצלצל לתפילת הבוקר. ‫צורת היום, כל יום, זהה לחלוטין. 975 01:11:17,418 --> 01:11:19,184 ‫אנחנו אוהבים את זה ככה. 976 01:11:19,185 --> 01:11:22,436 ‫כילד קטן, שמרתי פרעושים ‫בשקיות ניילון בחדר השינה שלי... 977 01:11:22,437 --> 01:11:24,967 ‫ועשיתי את המורפולוגיה ‫והמיקרוסקופיה שלי בלילה. 978 01:11:24,968 --> 01:11:29,467 ‫גרתי עם אחותה של אמי. ההורים שלי ‫ערכו את המחקר שלהם בחו"ל. 979 01:11:29,468 --> 01:11:30,910 ‫דודה בת' הייתה מאוד נחמדה... 980 01:11:30,911 --> 01:11:32,884 ‫אבל היא מעולם לא קיבלה ‫את השיטות שלי. 981 01:11:32,885 --> 01:11:36,981 ‫הבית חומם באופן קבוע, ‫מה שגרם לאובדן גדול של דגימות. 982 01:11:38,468 --> 01:11:43,838 ‫ובהמשך, מתוך קנאה ובדידות, ‫בגדתי בצוות המטבח. 983 01:11:43,839 --> 01:11:47,242 ‫אמרתי לאבי את האמת, ‫שהם גונבים. 984 01:11:47,243 --> 01:11:49,444 ‫חשבתי שאהפוך לבעל בריתו. 985 01:11:49,445 --> 01:11:51,219 ‫במקום זאת, ‫הוא נתן לי מכות אדירות... 986 01:11:51,220 --> 01:11:57,092 ‫ולא דיבר איתי מילה במשך 90 יום. ‫הוא פיטר את כולם בכל זאת. 987 01:11:57,821 --> 01:12:01,521 ‫אני חוזרת לאחיות. ‫-את לא. 988 01:12:01,522 --> 01:12:04,642 ‫איך את יכולה? אנחנו תקועים כאן. ‫חוץ מזה, את היורשת היחידה שלי. 989 01:12:04,643 --> 01:12:07,225 ‫על בסיס ניסיוני. ‫-זה נגמר. התקבלת. 990 01:12:07,226 --> 01:12:09,374 ‫אני לא סולחת לך, אחרי הכל. ‫אני מתביישת לומר. 991 01:12:09,375 --> 01:12:11,687 ‫בנוסף, אנחנו צריכים לנקום ‫בדוד שלך ניובר. 992 01:12:11,688 --> 01:12:13,346 ‫או להביא אותו לדין, ‫אם את מעדיפה. 993 01:12:13,347 --> 01:12:16,062 ‫אני משאירה את זה לך ולמצפון שלך. ‫-אין לי כזה. 994 01:12:16,063 --> 01:12:19,770 ‫בנוסף, מה לגבי העבדים המסכנים ‫והרעב? -אני חוזרת לאחיות. 995 01:12:19,771 --> 01:12:23,347 ‫להתפלל וללמוד ולעמול בהתמדה ‫כדי להתגבר על חולשות האופי שלי... 996 01:12:23,348 --> 01:12:25,066 ‫שככל הנראה גנטיות. 997 01:12:25,751 --> 01:12:28,389 ‫במילים אחרות, ‫שוב הכול באשמתי. 998 01:12:28,390 --> 01:12:31,491 ‫אפשר לשרוף את הבית בכל מקרה, ‫אם נשרוד. 999 01:12:38,173 --> 01:12:39,783 ‫הנה אתה. 1000 01:12:39,784 --> 01:12:42,119 ‫שלום שוב, ‫כאן באמצע הג'ונגל. 1001 01:12:42,120 --> 01:12:45,288 ‫כמה יוצא דופן להיתקל ‫באתר ההתרסקות שלך, אני מניח. 1002 01:12:45,289 --> 01:12:47,034 ‫שלום, שלום, שלום. 1003 01:12:50,914 --> 01:12:54,969 ‫אני לא איש עסקים. ‫להיפך, אני מהפכן קומוניסט... 1004 01:12:54,970 --> 01:12:57,611 ‫חמוש היטב, ‫וחי במחנה סודי בג'ונגל... 1005 01:12:57,612 --> 01:12:59,197 ‫עם חבורת לוחמי חופש. 1006 01:12:59,198 --> 01:13:02,098 ‫עם זאת, אפילו אני יכול לראות ‫שהתוכניות שלך על פני השטח... 1007 01:13:02,099 --> 01:13:03,658 ‫סותרות את חוקי הכלכלה הבסיסיים. 1008 01:13:03,659 --> 01:13:05,596 ‫זו הסיבה ‫שזה מעולם לא נעשה מקודם. 1009 01:13:05,597 --> 01:13:07,296 ‫התוכניות שלי סותרות הכול. 1010 01:13:13,032 --> 01:13:15,648 ‫מה הקשר שלך לחברה? ‫-שלי? 1011 01:13:15,649 --> 01:13:18,031 ‫אני מעמיד פנים שאני ‫המזכיר האדמיניסטרטיבי שלו... 1012 01:13:18,032 --> 01:13:20,876 ‫אבל בעצם אני המורה הפרטי. ‫אבל בעצם, למעשה, אני מרגל... 1013 01:13:20,877 --> 01:13:23,546 ‫בשירות ממשלת ארה"ב. ‫-וואו. 1014 01:13:24,674 --> 01:13:27,016 ‫הדת היא הזעקה האילמת ‫של היצור המדוכא. 1015 01:13:27,017 --> 01:13:30,806 ‫זו מחאה נגד סבל. ‫-אני מסכימה. אתה לא אתאיסט? 1016 01:13:30,807 --> 01:13:32,136 ‫ברור שכן. 1017 01:13:32,137 --> 01:13:35,352 ‫חלק מעמיתיי, לעומת זאת, ‫רק מתיימרים להיות. 1018 01:13:37,690 --> 01:13:40,389 ‫היה לי פעם צבא פרטי. ‫כאב ראש גדול. 1019 01:13:45,384 --> 01:13:47,566 ‫יש רק 15 דקות. ‫איפה הנוטוריון שלי? 1020 01:13:47,567 --> 01:13:50,378 ‫אנחנו צריכים טביעות אצבעות ‫וחתימות. כולכם עדים רשמיים. 1021 01:13:50,379 --> 01:13:51,921 ‫אם המנזר. ‫-כולל הטרוריסטים. 1022 01:13:51,922 --> 01:13:54,955 ‫השלום עליך, ילדתי. ‫-מטוס קרב הפיל אותנו בג'ונגל. 1023 01:13:54,956 --> 01:13:58,102 ‫בחסד האל, שרדנו. ‫קיבלת את המכתב שלי? 1024 01:13:58,103 --> 01:14:00,067 ‫כן. ‫כתבתי לך בחזרה. 1025 01:14:00,068 --> 01:14:03,814 ‫אני מוכנה לקבל עליי את הנדרים. ‫-תקראי את המכתב קודם. 1026 01:14:04,635 --> 01:14:07,294 ‫קיבלנו רישיון נישואין וחוזה ממון. 1027 01:14:07,295 --> 01:14:09,769 ‫אני מניח שאתה מודע ‫להצעת הנישואין. 1028 01:14:09,770 --> 01:14:12,284 ‫לא ידעתי שהיא הסכימה. 1029 01:14:13,931 --> 01:14:17,654 ‫את אדוקה מאוד, האחות ליזל, ‫אבל את לא בדיוק צנועה. 1030 01:14:17,655 --> 01:14:20,371 ‫האבנים על המקטרת שלך, למשל. 1031 01:14:20,372 --> 01:14:23,258 ‫שלא לדבר על ‫הפאר של מחרוזת התפילה שלך... 1032 01:14:23,259 --> 01:14:27,194 ‫והפגיון הלא שגרתי הזה. ‫-מתנה מהנסיך. 1033 01:14:27,195 --> 01:14:31,700 ‫אם המנזר, את נוזפת בי ‫כשאני הכי זקוקה לאמונך והדרכתך. 1034 01:14:36,385 --> 01:14:40,439 ‫תכשיטים גשמיים באמת משרתים ‫אנשים טובים לטובת הכלל. 1035 01:14:40,440 --> 01:14:44,653 ‫לא כולנו נועדנו לוותר ‫על תענוגות החיים של האדם. 1036 01:14:44,654 --> 01:14:46,962 ‫יש כאלה שמשגשגים ‫בפשטות שלווה. 1037 01:14:46,963 --> 01:14:50,863 ‫אחרים מוצאים יופי בצבע, ‫בהדר ובשמחה. 1038 01:14:50,864 --> 01:14:56,108 ‫אין זו נזיפה, ילדתי. ‫את ילדה עשירה, תמיד היית. 1039 01:14:56,109 --> 01:15:00,787 ‫כמובן, נמשיך להוקיר ‫את חסותך המתמשכת על המנזר. 1040 01:15:00,788 --> 01:15:03,250 ‫את פשוט לא תהיי נזירה יותר. 1041 01:15:03,251 --> 01:15:06,302 ‫אלוהים מתעניין יותר ‫בכספי או בנשמתי? 1042 01:15:06,303 --> 01:15:08,396 ‫אני לא יכולה לדבר בשמו. 1043 01:15:09,220 --> 01:15:13,727 ‫אולי אני יכול לעזור בתחום הזה, ‫גם כאב וגם כמגשר מומחה. 1044 01:15:13,728 --> 01:15:15,738 ‫אני מבין שגירשת אותה. 1045 01:15:15,739 --> 01:15:19,391 ‫אני מפצירה בליזל לחזור למשפחתה ‫ולחיים שמחוץ למנזר. 1046 01:15:19,392 --> 01:15:23,546 ‫אם המנזר עדיין רוצה שנממן ‫את בניית חדר האוכל החדש. 1047 01:15:23,547 --> 01:15:25,415 ‫בהכרת תודה. ‫-כמובן. 1048 01:15:29,210 --> 01:15:34,033 ‫אגב, האם את מורשית לבצע טבילה ‫אם מישהו רוצה להיות קתולי? 1049 01:15:34,034 --> 01:15:36,537 ‫כמוני? ‫-אתה אתאיסט. 1050 01:15:36,538 --> 01:15:40,232 ‫אני מרגיש התעוררות דתית עכשיו, ‫אם ככה אנחנו קוראים לזה. 1051 01:15:40,233 --> 01:15:43,473 ‫ספרי לי איך ‫ההתעוררות הזו התרחשה. 1052 01:15:43,474 --> 01:15:47,918 ‫טוב, הייתי אומר שחלק מזה ‫בגלל אירועי סף המוות שלי. 1053 01:15:47,919 --> 01:15:51,368 ‫וגם בגלל שאני מקבל סוג של חזיונות. ‫לא משנה מה הפרטים. 1054 01:15:51,369 --> 01:15:53,770 ‫וגם יש בזה יתרון אומנותי מסוים. 1055 01:15:53,771 --> 01:15:57,617 ‫אבל בעיקר, והייתי מייחס ‫לזה בערך 75 אחוז... 1056 01:15:57,618 --> 01:16:02,262 ‫את ההשפעה הפשוטה של בתי, ‫שיש לה השפעה עמוקה עליי. 1057 01:16:02,263 --> 01:16:07,385 ‫ואני חושב שבגילי, בסופו של דבר ‫עדיף פשוט לעבור לצדה. 1058 01:16:13,558 --> 01:16:17,857 ‫העניין הוא להיגאל מחטא ולהיטהר. ‫זה לא עובד אם אתה משקר. 1059 01:16:18,606 --> 01:16:20,172 ‫אני לא משקר. 1060 01:16:20,173 --> 01:16:25,049 ‫אני מסוגל ומוכן באמת להאמין, ‫גם אם זה נוגד את האמונות שלי. 1061 01:16:25,050 --> 01:16:27,914 ‫אני יכול לעשות את זה ‫בתנאים מסוימים. 1062 01:16:32,123 --> 01:16:34,262 ‫את זוכרת את הקוד? 1063 01:16:46,918 --> 01:16:50,014 ‫עוד קופסת נעליים. ‫-היא ישנה יותר. 1064 01:16:52,816 --> 01:16:55,052 ‫מה יש בה? ‫-אני לא יודע. 1065 01:16:55,053 --> 01:16:57,767 ‫כביכול, שריד קדוש של ‫ההיסטוריה המשפחתית שלנו... 1066 01:16:57,768 --> 01:17:00,796 ‫הוגף ונחתם בידי ‫הנוטריון של אבי לפני כעשור. 1067 01:17:00,797 --> 01:17:04,937 ‫הורשתי לך אותו, ‫אבל מאחר ואנחנו כאן, קחי אותו. 1068 01:17:07,639 --> 01:17:09,705 ‫אפתח את זה אחר כך. 1069 01:17:11,657 --> 01:17:13,749 ‫מצב השלמת החסר ‫קונסרציום סקרמנטו - הושג 10% 1070 01:17:13,749 --> 01:17:15,842 ‫בנוסף למלך פיניקיה - 10% ‫מרסיי בוב - הושג 15% 1071 01:17:15,842 --> 01:17:17,935 ‫תאגיד ניוארק - הושג 20% ‫דודנית הילדה - הושג 0% 1072 01:17:17,935 --> 01:17:18,982 ‫דוד ניובר - יעד 50% 1073 01:17:18,983 --> 01:17:21,118 ‫הארמון המלכותי הקיסרי ‫קלוסט קורדה, ארמון בלב המדבר 1074 01:17:21,119 --> 01:17:23,254 {\an8}‫(אתר נופש יוקרתי של ‫רשת סלאמברלוקס) 1075 01:17:22,373 --> 01:17:24,823 ‫סבא רבא שלי בנה את המלון. 1076 01:17:24,824 --> 01:17:27,202 ‫ליזל הייתה אמורה להיות ‫בעלת המלון בדור החמישי... 1077 01:17:27,203 --> 01:17:31,332 ‫אלא שאבי מכר אותו ‫לתאגיד אמריקאי שהרס אותו, כמובן. 1078 01:17:31,333 --> 01:17:32,759 ‫שעה 10 בבוקר ‫טקס חתימות 1079 01:17:36,802 --> 01:17:40,622 ‫המקום נמצא על גבול מתוח ‫בין שלוש אחוזות... 1080 01:17:40,623 --> 01:17:44,058 ‫ששתיים מהן נותרו תחת ‫משטר צבאי לאחר הפיכה צבאית. 1081 01:17:44,059 --> 01:17:45,632 ‫בתמורה לכך שאאפשר לך לגנוב... 1082 01:17:45,633 --> 01:17:48,204 ‫את הציור המגולגל ‫בתוך צינור המשלוח הזה... 1083 01:17:48,205 --> 01:17:50,735 ‫אתה והטרוריסטים שלך ‫תספקו שירותי אבטחה... 1084 01:17:50,736 --> 01:17:52,876 ‫לכל המשלחת שלנו ‫לאורך כל האירוע. 1085 01:17:52,877 --> 01:17:54,261 ‫הם גנבו את הציור. 1086 01:17:54,262 --> 01:17:57,201 ‫אתה תנהל את הטקס. ‫זה תזמון טוב מבחינה עסקית. 1087 01:17:57,202 --> 01:18:01,087 ‫אולם אירועים מספר 5 ‫אושר כדין בהתאם לחוקי הטריטוריה... 1088 01:18:01,088 --> 01:18:03,616 ‫אפילו גירושין מידיים ‫עשויים להניב רווח. 1089 01:18:03,617 --> 01:18:05,414 ‫תודה. ‫צ'או. 1090 01:18:05,415 --> 01:18:07,109 ‫השגת אותו? ‫-כן. 1091 01:18:07,110 --> 01:18:09,563 ‫הוד קדושתו מסרב ‫להשלים דבר מהחסר. 1092 01:18:09,564 --> 01:18:11,218 ‫אני מכיר את פליקס. ‫הוא עקשן. 1093 01:18:11,219 --> 01:18:12,747 ‫נצטרך להמתיק את העסקה. 1094 01:18:15,304 --> 01:18:17,456 ‫תגידי לו שאני מציע עוד תשע נשמות. 1095 01:18:18,121 --> 01:18:20,725 ‫אתה עדיין מרגל אויב? ‫-כרגע, לא. 1096 01:18:20,726 --> 01:18:22,974 ‫חשבתי שאולי אהיה מועיל יותר ‫כסוכן כפול. 1097 01:18:22,975 --> 01:18:24,641 ‫לא אוכל לשלם לך תוספת. 1098 01:18:24,642 --> 01:18:27,237 ‫לא, כמובן שזה ייכלל ‫בשכרי כמורה פרטי. 1099 01:18:28,110 --> 01:18:30,875 ‫המפעיל שלי, ‫שם קוד אקסקליבר. 1100 01:18:30,876 --> 01:18:32,669 ‫הסוכן קרלסן. ‫-אקסקליבר. 1101 01:18:32,670 --> 01:18:36,146 ‫אני יודע לגבי המסמרים ‫וגם על הברגים, הדוקרנים... 1102 01:18:36,147 --> 01:18:38,858 ‫והחצץ הכתוש. -המשרד הזה ‫לא יכול לאשר או להכחיש... 1103 01:18:38,859 --> 01:18:42,058 ‫שום ידע שכזה, וגם לא היה ‫מכיר בקיומו של ידע שכזה... 1104 01:18:42,059 --> 01:18:45,294 ‫זו חבלה! אני נשבע ‫במילת הכבוד החגיגית שלי... 1105 01:18:45,295 --> 01:18:47,279 ‫שלעולם לא אתן לכם לנצח. 1106 01:18:49,670 --> 01:18:52,059 ‫סידרתי שתוכלי להאשים אותו ‫פנים אל פנים... 1107 01:18:52,060 --> 01:18:54,122 ‫דרך אגב, את הדוד שלך ניובר. ‫-באמת? -כמובן. 1108 01:18:54,123 --> 01:18:56,339 ‫זה קריטי שנתעמת עם ‫הרוע הבלתי יתואר הזה. 1109 01:18:56,340 --> 01:18:57,653 ‫אמן. ‫-אמן. 1110 01:18:57,654 --> 01:18:59,160 ‫כמו כן, ‫זה אפילו קריטי יותר... 1111 01:18:59,161 --> 01:19:01,114 ‫שנבטיח את עמדת ‫ההשקעות הפיננסית שלו. 1112 01:19:01,115 --> 01:19:02,442 ‫דוד ניובר 1113 01:19:02,443 --> 01:19:04,590 ‫כידוע לכם, אני אף פעם ‫לא מודה באפשרות של... 1114 01:19:04,591 --> 01:19:07,033 ‫ואפילו נמנע מהמילה, ‫כישלון. 1115 01:19:07,034 --> 01:19:09,355 ‫אולי זו חולשה. ‫מצד שני... 1116 01:19:09,356 --> 01:19:12,983 ‫חסרה לנו רק פרוסה אחת מהעוגה ‫שנאפתה גדולה מדי עבור... 1117 01:19:16,124 --> 01:19:18,030 ‫סתם אזעקת שווא. ‫סתם אזעקת שווא. 1118 01:19:19,842 --> 01:19:21,830 ‫אני בעצמי מרגיש בטוח מאוד. 1119 01:19:27,135 --> 01:19:29,137 ‫סר ניובר הגיע. 1120 01:19:32,371 --> 01:19:36,309 <font color="#fffc00">‫{\an8}קופסת נעליים מספר 4 ‫דוד ניובר והשריד הקדוש של קורדה</font> 1121 01:19:32,605 --> 01:19:37,463 <font color="#fffc00">‫לא לציטוט, החסר עשוי להיות ‫ללא תחתית. קרוב יותר לתהום.</font> 1122 01:19:37,464 --> 01:19:43,204 ‫אפילו יש בחסר עכשיו מימד ‫גדול יותר ממה שציפיתי מקודם. 1123 01:19:43,205 --> 01:19:46,543 ‫החוסר הרגשי. ‫אם זה יהפוך... 1124 01:19:48,128 --> 01:19:49,928 ‫פעם עבדת בשבילי. 1125 01:19:49,929 --> 01:19:51,428 ‫מי? הוא? ‫-מי? 1126 01:19:51,429 --> 01:19:53,101 ‫אני? ‫לא. 1127 01:19:53,102 --> 01:19:55,840 ‫הייתי בתחפושת. ‫-ד"ר לנצמן. 1128 01:19:55,841 --> 01:19:57,852 ‫אני מזהה את המתנקש הזה. 1129 01:20:00,129 --> 01:20:02,364 ‫מי שכר אותך להרוג אותי? 1130 01:20:04,198 --> 01:20:05,934 ‫אוי, לא. 1131 01:20:07,070 --> 01:20:08,596 ‫גלולת התאבדות. 1132 01:20:24,881 --> 01:20:26,880 ‫סוויטת מנהלים 1133 01:20:29,035 --> 01:20:34,604 ‫אם יתברר שאת לא הבת שלי, ‫אוכל לאמץ אותך? ברשותך. 1134 01:20:36,091 --> 01:20:37,388 ‫כן. 1135 01:20:39,054 --> 01:20:42,714 ‫במקרה כזה, מה שיקרה, ‫נהיה בסדר. 1136 01:20:47,902 --> 01:20:51,382 ‫תיק רצח 1137 01:21:00,319 --> 01:21:05,140 ‫תחזור על מטרת הביקור הזה. ‫-בדיוק כפי שסיכמנו, ניובר יקירי. 1138 01:21:05,141 --> 01:21:07,428 ‫אימות מניות הבעלות שלך... 1139 01:21:07,429 --> 01:21:10,350 ‫לאחר מקדמה של ‫‏55% כנגד גירעון הביניים. 1140 01:21:10,351 --> 01:21:13,877 ‫זוהי רק פגישה סמלית. ‫זהו עניין פורמלי. 1141 01:21:14,378 --> 01:21:17,111 ‫לליזל יש מטרות נוספות, כמובן, ‫כפי שידוע לך. 1142 01:21:17,112 --> 01:21:20,041 ‫אבי הבטיח לסדר שאוכל ‫להאשים אותך באופן אישי. 1143 01:21:20,042 --> 01:21:21,477 ‫לשם כך אני כאן. 1144 01:21:22,507 --> 01:21:26,255 ‫למה שארצח אותה? ‫היא לא הייתה אשתי. 1145 01:21:27,477 --> 01:21:30,812 ‫תתכבד ברימון יד. ‫-אדיב מצדך. יש לי משלי. 1146 01:21:37,601 --> 01:21:42,032 ‫מה סוג הדם שלך, ליזל? ‫-אני לא יודעת. 1147 01:21:42,033 --> 01:21:44,524 ‫אף פעם לא בדקו את זה, ‫למיטב ידיעתי. 1148 01:21:44,525 --> 01:21:48,247 ‫יש לך את העיניים שלי. ‫אנשים לא אומרים לך את זה? 1149 01:21:48,248 --> 01:21:51,341 ‫אף אחד אף פעם לא אמר לה ‫שיש לה משהו של מישהו. 1150 01:21:53,045 --> 01:21:54,765 ‫אני אחכה בחוץ. 1151 01:21:57,435 --> 01:22:02,389 ‫היא לא הבת שלך. ‫-לא אכפת לי. 1152 01:22:07,970 --> 01:22:11,208 ‫דבר אחד לעולם לא תדעי, ‫כי את לא יכולה... 1153 01:22:11,845 --> 01:22:13,430 ‫את האמת. 1154 01:22:13,431 --> 01:22:16,983 ‫למרות שלדעתי, זה כנראה היה ‫המזכיר המנהלי שלך באותה התקופה. 1155 01:22:16,984 --> 01:22:19,843 ‫הוא האב. בעצם, ‫אני לא יודע את זה בוודאות. 1156 01:22:19,844 --> 01:22:21,341 ‫אני מופתע שלא הבנת את זה כבר. 1157 01:22:21,342 --> 01:22:24,595 ‫ואם הייתי הורג אותו, ‫לעולם לא הייתי מודה בזה. 1158 01:22:24,596 --> 01:22:27,314 ‫המצאתי את השקר הזה ‫בכדי להערים עליך. 1159 01:22:27,315 --> 01:22:29,113 ‫כמובן שהמצאת, ‫אבל זה היה נכון. 1160 01:22:29,114 --> 01:22:31,630 ‫סוגי הדם מוכיחים את זה. ‫כנראה. 1161 01:22:31,631 --> 01:22:35,937 ‫יש לך את הדם שלי? ושלה? ‫-יש לי את הדם של כולם. 1162 01:22:35,938 --> 01:22:37,754 ‫לא נכון. ‫-כן נכון. 1163 01:22:37,755 --> 01:22:39,924 ‫לא נכון. ‫-כמובן שזה נכון. 1164 01:22:39,925 --> 01:22:43,639 ‫לא נכון. ‫-אומרים שרצחת את כל הנשים שלך. 1165 01:22:43,640 --> 01:22:44,900 ‫חכה. 1166 01:22:46,227 --> 01:22:48,636 ‫אני שם את זה רק כדי לא לשקר. 1167 01:22:49,648 --> 01:22:54,570 ‫לא רצחתי את האישה הזאת, ‫את אמך, או אף אחת אחרת. 1168 01:22:54,571 --> 01:22:57,517 ‫אני אפילו הייתי מרחיק לכת ‫ואומר שאני לא מסוגל לזה... 1169 01:22:57,518 --> 01:23:01,839 ‫לא משנה מי הם אלו ‫שמספרים סיפורים מאחורי גבי. 1170 01:23:01,840 --> 01:23:04,596 ‫גם אותי לא לימדו לעבור פוליגרף. 1171 01:23:11,483 --> 01:23:16,438 ‫מאיפה הוא הגיע? ‫-אני לא זוכר. 1172 01:23:18,532 --> 01:23:20,361 ‫אפתח את קופסת הנעליים. 1173 01:23:32,174 --> 01:23:34,460 ‫אבי, ביום הולדתו. 1174 01:23:36,015 --> 01:23:38,821 ‫הדוד שלי, הכל ציוני 100. 1175 01:23:40,509 --> 01:23:43,101 ‫אמי, ביום חתונתה. 1176 01:23:45,387 --> 01:23:47,624 ‫קרטון של שש אמפולות גז רעיל. 1177 01:23:47,625 --> 01:23:52,634 ‫בול נדיר, מטבע זהב, ‫מפתח אוניברסלי. מכתבים סודיים. 1178 01:23:55,099 --> 01:23:59,383 ‫סבא שלי. ‫חלק ממנו. רק אפר. 1179 01:24:01,683 --> 01:24:03,121 ‫אני אקח אמפולה אחת. 1180 01:24:05,256 --> 01:24:11,053 ‫זה פרויקט שאפתני להפליא, אבל ‫ממוקם כולו באזור מלחמה מתמשך. 1181 01:24:11,054 --> 01:24:15,846 ‫ב- 150 השנים הבאות, אני מעדיף ‫למכור רובים, פצצות ותחמושת. 1182 01:24:15,847 --> 01:24:19,753 ‫זה העסק המשפחתי שלנו. ‫הסירוב שלי סופי. 1183 01:24:19,754 --> 01:24:23,303 ‫וואו, אתה נסוג מההשקעה שלך... 1184 01:24:23,304 --> 01:24:27,666 ‫ומפר את ההבטחה שלך אליי. ‫דוקר את כולם, בבת אחת... 1185 01:24:27,667 --> 01:24:32,763 ‫בו זמנית בגב. -כן. ‫-אז למה הגעת לכאן, בעצם? 1186 01:24:37,139 --> 01:24:39,297 ‫לא יכולתי להתאפק. 1187 01:24:46,176 --> 01:24:49,395 ‫אני אשלים את החסר. 1188 01:24:50,028 --> 01:24:53,121 ‫כל מה שיש לנו, ‫כל ההון שלנו ועוד קצת. 1189 01:24:53,811 --> 01:24:57,523 ‫אני ממשיך כשותף סמוי, ‫לוקח הפסד כולל של כל נכסיי... 1190 01:24:57,524 --> 01:25:01,315 ‫ללא הזדמנות לשום רווח עתידי, ‫ועדיין נושא באחריות... 1191 01:25:01,316 --> 01:25:04,827 ‫לחובות וגירעונות בלתי מוגבלים. ‫בסדר. אני אעשה את זה. 1192 01:25:04,828 --> 01:25:06,991 ‫בסדר, אני אעשה את זה. 1193 01:25:06,992 --> 01:25:10,353 ‫העבדים יקבלו שכר. 1194 01:25:10,354 --> 01:25:13,635 ‫הרעב ייגמר. 1195 01:25:13,636 --> 01:25:17,054 ‫נביס את הבירוקרטים האלה. 1196 01:25:17,055 --> 01:25:23,979 ‫והפרויקט הכי חשוב בחיי ‫יגיע לפועל בלעדינו. 1197 01:25:26,620 --> 01:25:28,640 ‫אני לא רוצה הון. 1198 01:25:31,232 --> 01:25:32,967 ‫תוכנית התשתיות הפיניקית 1199 01:26:14,427 --> 01:26:16,997 ‫קורדה 1200 01:26:16,998 --> 01:26:22,503 ‫(הרכב רעיוני של מספר פרויקטים) 1201 01:26:24,363 --> 01:26:28,454 ‫אני מציג בפניכם כעת, בשעה זו, ‫את ההדגמה הסמלית הראשונה... 1202 01:26:28,455 --> 01:26:33,425 ‫של יבול המדבר השופע שלנו, ‫שנובע מעומק העושר של כדור הארץ... 1203 01:26:33,426 --> 01:26:34,991 ‫יס... 1204 01:26:34,992 --> 01:26:38,705 ‫סר ניובר רוצה מילה בצד. ‫-לעזאזל. 1205 01:26:39,705 --> 01:26:41,183 ‫אני מיד חוזר. 1206 01:26:51,763 --> 01:26:54,206 ‫כן, ניובר יקר שלי? ‫איך אוכל לסייע לך? 1207 01:26:54,207 --> 01:26:56,659 ‫שיניתי את דעתי. ‫אני אעשה את זה בעצמי. 1208 01:26:56,660 --> 01:27:00,517 ‫מדהים, ידעתי. -לא התכוונתי ‫לעסקה. ה"לא" שלי סופי. 1209 01:27:00,518 --> 01:27:03,199 ‫התכוונתי להתנקשות בך. 1210 01:27:23,412 --> 01:27:27,195 ‫אז אתה האויב שניסה ‫לרצוח אותי כל הזמן. -כן. 1211 01:27:28,181 --> 01:27:30,817 ‫הבן של אבי. ‫אחי למחצה. -כן. 1212 01:27:39,703 --> 01:27:41,771 ‫יש לי את הדם של כולם. ‫-לא נכון. -כן נכון. 1213 01:27:41,772 --> 01:27:43,275 ‫לא נכון. ‫-כן נכון. 1214 01:27:55,932 --> 01:27:58,886 ‫אני לא אמות. ‫לעולם לא אמות. 1215 01:28:10,260 --> 01:28:14,629 ‫אתה גרוע ממני. אתה לא אנושי. ‫אתה מקראי. 1216 01:28:32,988 --> 01:28:36,468 ‫אתה לא יכול להפסיק? ‫אתה לא יכול להניח לי לנפשי? 1217 01:28:36,469 --> 01:28:40,799 ‫למה אתה צריך להמשיך ‫לנסות להתנקש בי כל הזמן? 1218 01:28:42,931 --> 01:28:46,314 ‫אתה יודע את התשובה. ‫אני לא צריך להגיד לך אותה. 1219 01:28:48,909 --> 01:28:51,747 ‫"מי יכול להביס את מי, אני מניח." 1220 01:28:53,166 --> 01:28:54,575 ‫כן. 1221 01:30:12,843 --> 01:30:14,220 ‫בוא נתקשר. 1222 01:31:48,314 --> 01:31:52,429 ‫כשאני מתפללת, אף אחד לא עונה. ‫אני רק מעמידה פנים שהוא עונה. 1223 01:31:53,399 --> 01:31:56,020 ‫ואז אני עושה כל מה שאני חושבת ‫שאלוהים כנראה היה מציע. 1224 01:31:57,189 --> 01:31:58,958 ‫בדרך כלל, זה ברור. 1225 01:32:03,648 --> 01:32:04,914 ‫אמן. 1226 01:32:05,796 --> 01:32:08,545 <font color="#fffc00">‫קופסת נעליים מספר 5 ‫במקום של ז'ה-ז'ה</font> 1227 01:32:08,546 --> 01:32:11,309 <font color="#fffc00">‫אפילוג</font> 1228 01:32:12,823 --> 01:32:14,598 ‫שלום לך, אם נכבדה. 1229 01:32:14,599 --> 01:32:17,198 ‫"פרק ראשון. ‫סדריק עצמו לא ידע דבר על..." 1230 01:32:17,199 --> 01:32:19,827 ‫המגורים החדשים שלנו, למרות ‫צניעותם, צפיפותם, דלותם... 1231 01:32:19,828 --> 01:32:22,897 ‫ועליבותם, הם בכל זאת ‫מקסימים ורב-תכליתיים. 1232 01:32:22,898 --> 01:32:24,873 ‫"אבל אז אביו מת ‫כשהיה ילד קטן..." 1233 01:32:24,874 --> 01:32:28,167 ‫הבנים, לשמחתי, סוף סוף ‫מתחילים לפרוח ולהתחזק. 1234 01:32:28,168 --> 01:32:30,085 ‫יש לי תכלית במקום הזה. 1235 01:32:30,086 --> 01:32:32,481 ‫"מאז מות אביו, ‫סדריק גילה שטוב יותר היה..." 1236 01:32:32,482 --> 01:32:34,579 ‫הסוכן קרלסן התפטר כסוכן כפול... 1237 01:32:34,580 --> 01:32:37,218 ‫והתקבל למשרה קבועה ‫בבית הספר המקומי שלנו. 1238 01:32:37,219 --> 01:32:39,487 ‫הטורפים, בדוגמה לחברנו, ‫חיפושית הפלבוס... 1239 01:32:39,488 --> 01:32:42,686 ‫שיש לו מעטפת דומה, ‫ולא אכפת לו מטורפים בכלל. 1240 01:32:43,964 --> 01:32:47,230 ‫אמי החורגת ביטלה את ‫איחודה הקצר עם אבי. 1241 01:32:47,231 --> 01:32:51,433 ‫ואחת, ושתיים, ושלוש, וארבע. 1242 01:32:52,170 --> 01:32:55,849 ‫האנרגיות היזמיות של אבי נותרו ‫חזקות ורעננות... 1243 01:32:55,850 --> 01:32:58,053 ‫על אף הצנע של העוני שלנו. 1244 01:32:58,054 --> 01:33:00,079 ‫תגיד לו שהוא מוזמן, ‫אבל אל תיתן לו לעזוב. 1245 01:33:00,080 --> 01:33:02,838 ‫אני מעריצה את חוסנו ‫ואת שאפתנותו... 1246 01:33:02,839 --> 01:33:05,164 ‫למרות שאני לא מאמינה ‫שאלה מגיעים מאלוהים. 1247 01:33:06,446 --> 01:33:09,623 ‫התוכנית הפיניקית ‫ממשיכה להעמיק ולהתרחב. 1248 01:33:11,613 --> 01:33:16,126 ‫{\an8}העבדים קיבלו שכר / הרעב נגמר 1249 01:33:12,033 --> 01:33:15,139 ‫זה אולי צעד משמעותי ‫אחורה עבור הציוויליזציה... 1250 01:33:16,165 --> 01:33:18,900 ‫{\an8}אצל ז'ה-ז'ה 1251 01:33:16,760 --> 01:33:20,301 ‫אבל הוא יניב כמה מעשים טובים, ‫אני בטוחה בזה. 1252 01:33:22,060 --> 01:33:24,682 ‫תוכלי לדמיין את עצמך ‫מתחתנת עם גבר כמוני? 1253 01:33:24,683 --> 01:33:26,880 ‫אני מתכוון לזה בתור ‫שאלה אמיתית. 1254 01:33:28,662 --> 01:33:31,971 ‫זה יהלום מזויף? -לא. כן. ‫אני חושב שכן. אני לא יודע. 1255 01:33:31,972 --> 01:33:34,517 ‫זו אותה הטבעת של הדודנית הילדה. ‫היא החזירה אותה. 1256 01:33:34,518 --> 01:33:37,700 ‫ביקשתי את ההסכמה של אביך, ‫והוא השאיל לי אותה כדי שאתן לך. 1257 01:33:41,624 --> 01:33:44,746 ‫נ.ב. עד היום, ‫הוא טבח... 1258 01:33:47,519 --> 01:33:49,129 ‫ושוטף כלים טוב מאוד. 1259 01:34:31,391 --> 01:34:32,577 ‫פעמיים ויסקי. 1260 01:35:08,218 --> 01:35:09,891 ‫אמרת "כן"? 1261 01:35:11,565 --> 01:35:13,427 ‫על בסיס ניסיוני. 1262 01:35:22,263 --> 01:35:23,865 ‫לבבות. 1263 01:35:53,990 --> 01:35:58,490 ‫לזכרו של פואד מיכאיל מעלוף ‫נולד בבית לחם, מת בלונדון 1264 01:35:58,491 --> 01:36:00,745 ‫מוצל בחייו תחת ארזי לבנון 1264 01:36:01,305 --> 01:37:01,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm