Rock Around the Clock
ID | 13187103 |
---|---|
Movie Name | Rock Around the Clock |
Release Name | Rock.Around.the.Clock.1956.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON |
Year | 1956 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 49682 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:22,600 --> 00:02:24,086
Det var det, Georgie.
3
00:02:24,110 --> 00:02:26,086
Bandet er ferdig her. Vi er avlyst.
4
00:02:26,110 --> 00:02:28,596
Det er tredje gang på denne turneen.
5
00:02:28,620 --> 00:02:30,586
Det er tredje gang på denne
turneen. Hva slags manager er du?
6
00:02:30,610 --> 00:02:33,596
Hvordan forventer du å trekke
folk i en by av denne størrelsen?
7
00:02:33,620 --> 00:02:36,686
Dette hadde ikke skjedd om du
hadde hørt på meg for lenge siden.
8
00:02:36,710 --> 00:02:37,953
Dette hadde ikke skjedd om
du hadde hørt på meg for lenge
9
00:02:37,977 --> 00:02:39,176
siden. Jeg sier deg,
alle de store bandene splittes opp.
10
00:02:39,200 --> 00:02:41,686
Folk danser ikke lenger, de lytter.
11
00:02:41,710 --> 00:02:44,696
Å, så jeg skal oppløse bandet mitt?
12
00:02:44,720 --> 00:02:46,686
Å, så jeg skal oppløse bandet
mitt? Publikum vil ha lyder, Georgie.
13
00:02:46,710 --> 00:02:50,306
De vil høre små grupper,
vokalister, nye kombinasjoner.
14
00:02:50,330 --> 00:02:51,896
Jada. Det stemmer, Steve.
15
00:02:51,920 --> 00:02:53,906
Legg skylden på alle andre enn deg selv.
16
00:02:53,930 --> 00:02:55,460
Legg skylden på alle andre
enn deg selv. Som bandets
17
00:02:55,484 --> 00:02:56,896
manager gjør du en dårlig
jobb med å selge oss...
18
00:02:56,920 --> 00:02:58,396
En dårlig jobb med å selge?
19
00:02:58,420 --> 00:03:00,906
Hør på meg. Det eneste som er oppdatert.
20
00:03:00,930 --> 00:03:02,746
I dette bandet ditt er klokken din.
21
00:03:02,770 --> 00:03:04,826
I dette bandet ditt er klokken din.
Hvorfor blir du ikke klok, Georgie?
22
00:03:04,850 --> 00:03:06,326
Ta en titt på tallene for platesalg.
23
00:03:06,350 --> 00:03:08,836
Og så se på størrelsen på
folkemengdene du har trukket.
24
00:03:08,860 --> 00:03:10,142
Og så se på størrelsen på
folkemengdene du har trukket. Kanskje
25
00:03:10,166 --> 00:03:11,326
jeg skulle booke deg inn på
et skolehus under brannøvelse.
26
00:03:11,350 --> 00:03:13,836
Du klarer kanskje å tømme
dem raskt med den slags musikk...
27
00:03:13,860 --> 00:03:15,836
Du er sparket. Bra.
28
00:03:15,860 --> 00:03:18,476
Jeg ville ikke at du skulle si
at jeg var illojal ved å slutte.
29
00:03:18,500 --> 00:03:19,458
Jeg ville ikke at du skulle si at jeg var
30
00:03:19,482 --> 00:03:20,556
illojal ved å slutte. Men ta mitt råd,
Georgie.
31
00:03:20,580 --> 00:03:23,556
Venter du lenge nok på bevis
for at storbandbransjen er død,
32
00:03:23,580 --> 00:03:27,066
vil du betale
begravelsesutgiftene. Lykke til.
33
00:03:27,090 --> 00:03:29,226
Steve.
34
00:03:29,250 --> 00:03:31,236
Steve gir deg det rette rådet, pappa.
35
00:03:31,260 --> 00:03:33,746
Jeg liker ikke begravelser, heller.
36
00:03:33,770 --> 00:03:37,470
Jeg liker ikke begravelser,
heller. Vi ses rundt kirkegården.
37
00:03:39,260 --> 00:03:41,746
Corny, se, det er ingen grunn
til at du skal forlate bandet.
38
00:03:41,770 --> 00:03:43,756
Kanskje Hiller fortsatt kan få jobb.
39
00:03:43,780 --> 00:03:46,246
Kanskje Hiller fortsatt kan få jobb.
Stevie-gutt, skriften er på veggen.
40
00:03:46,270 --> 00:03:49,746
Så jeg enten pantsatte denne tingen
eller gjorde den om til en fergebåt.
41
00:03:49,770 --> 00:03:50,756
Hvor skal vi?
42
00:03:50,780 --> 00:03:52,756
New York.
43
00:03:52,780 --> 00:03:54,766
Jeg tror jeg kan få jobb hos et
av de store bookingkontorene.
44
00:03:54,790 --> 00:03:55,739
Jeg tror jeg kan få
jobb hos et av de store
45
00:03:55,763 --> 00:03:56,756
bookingkontorene. Tenker
du på Corinne Talbot?
46
00:03:56,780 --> 00:03:58,756
Jeg tenkte ikke på noen.
47
00:03:58,780 --> 00:04:00,266
Dr drar vi i morgen tidlig?
48
00:04:00,290 --> 00:04:01,766
Klar klokken 8.
49
00:04:01,790 --> 00:04:05,266
Så snart jeg tar på meg
reiseklærne og Lulubelle her.
50
00:04:05,290 --> 00:04:07,266
Tar på seg g-strengen sin.
51
00:04:07,290 --> 00:04:08,266
Greit?
52
00:04:08,290 --> 00:04:11,990
Greit.
53
00:04:16,800 --> 00:04:18,276
Fryktelig ensomt her oppe.
54
00:04:18,300 --> 00:04:21,286
Er du sikker på at du vet hvor du skal?
55
00:04:21,310 --> 00:04:24,296
Ifølge kartet,
og det har stemt de siste 3 dagene,
56
00:04:24,320 --> 00:04:25,552
Ifølge kartet,
og det har stemt de siste 3 dagene, bør
57
00:04:25,576 --> 00:04:26,786
vi komme til en liten by som
heter Strawberry Springs.
58
00:04:26,810 --> 00:04:28,786
I tide til å overnatte.
59
00:04:28,810 --> 00:04:29,786
En slags snarvei.
60
00:04:29,810 --> 00:04:31,296
Hmm.
61
00:04:31,320 --> 00:04:33,296
Høres godt nok ut til å spise.
62
00:04:33,320 --> 00:04:34,806
Hva gjør det?
63
00:04:34,830 --> 00:04:36,796
Hva gjør det? Jordbærsnarvei.
64
00:04:36,820 --> 00:04:40,520
Åh, Corny, gå og sov igjen, vil du?
65
00:04:47,830 --> 00:04:51,530
Hei, Corny, våkn opp. Vi klarte det.
66
00:04:51,840 --> 00:04:55,826
Strawberry Springs, befolkning 1472.
67
00:04:55,850 --> 00:04:59,316
Strawberry Springs, befolkning 1472.
Dette er en søt liten by, ikke sant?
68
00:04:59,340 --> 00:05:01,776
Nå, hvis vi kan finne
et hotell eller et motell.
69
00:05:01,800 --> 00:05:05,500
En gammel låve,
hva som helst. Jeg er utslitt.
70
00:05:07,350 --> 00:05:08,826
Hei, mann,
flytt bilen. Du blokkerer veien.
71
00:05:08,850 --> 00:05:10,836
Kom igjen, pappa? Vi har det travelt.
72
00:05:10,860 --> 00:05:12,336
Ser ut som vi holder opp arbeidet.
73
00:05:12,360 --> 00:05:14,846
Vi kjører 240 kilometer uten å se en bil.
74
00:05:14,870 --> 00:05:16,813
Vi kjører 240 kilometer uten å se en bil.
75
00:05:16,837 --> 00:05:18,570
I det øyeblikket vi stopper, veisvin.
76
00:05:19,200 --> 00:05:20,766
Kom igjen!
77
00:05:20,790 --> 00:05:24,490
Kom igjen! La oss gå,
la oss gå, kom igjen!
78
00:05:30,240 --> 00:05:31,306
Steve,
79
00:05:31,330 --> 00:05:35,316
Hele 1472 må være ute på en gang.
80
00:05:35,340 --> 00:05:37,776
Hele 1472 må være ute på en gang. Ja,
se på dem.
81
00:05:37,800 --> 00:05:39,306
Hei, det er et motell lenger fremme.
82
00:05:39,330 --> 00:05:41,316
La oss håpe de har et rom. Ja.
83
00:05:41,340 --> 00:05:45,040
Med varmt og kaldt... varmt
og kaldt vann, jeg kjenner vitsen.
84
00:05:58,320 --> 00:05:59,296
God kveld, nabo.
85
00:05:59,320 --> 00:06:00,466
God kveld.
86
00:06:00,490 --> 00:06:01,966
Skiltet ditt sier at du har ledig rom.
87
00:06:01,990 --> 00:06:03,466
Jepp.
88
00:06:03,490 --> 00:06:05,466
Vi får ikke mange turister her i skogen.
89
00:06:05,490 --> 00:06:07,476
Skal dere være lenge?
90
00:06:07,500 --> 00:06:09,976
Nei, bare over natten.
Drar nok i morgen tidlig.
91
00:06:10,000 --> 00:06:11,486
Si, pappa, hvor skal alle?
92
00:06:11,510 --> 00:06:13,476
Si, pappa, hvor skal alle? Eh, de unge?
93
00:06:13,500 --> 00:06:15,476
Dette er lørdag kveld, nabo.
94
00:06:15,500 --> 00:06:18,986
De unge ville ikke gå glipp av
dansen sin i forsamlingshuset.
95
00:06:19,010 --> 00:06:21,356
Mener du at de alle skal på dans?
96
00:06:21,380 --> 00:06:23,776
Dette er lørdag kveld.
97
00:06:23,800 --> 00:06:26,776
Kanskje ingen fortalte dem
at dansebandmusikk var død.
98
00:06:26,800 --> 00:06:29,286
Det er nok en dans for firkanter.
99
00:06:29,310 --> 00:06:30,246
Det er nok en dans for
firkanter. Squaredans?
100
00:06:30,270 --> 00:06:32,276
Det var det jeg sa.
101
00:06:32,300 --> 00:06:35,786
De har nok holdt på med sånt
her oppe de siste 100 årene.
102
00:06:35,810 --> 00:06:37,296
Har du en fyrstikk?
103
00:06:37,320 --> 00:06:41,310
Har du en fyrstikk? Uansett, de danser,
og jeg vil gjerne vite hvorfor.
104
00:06:42,980 --> 00:06:44,956
Tror du noen ville bry seg om vi dro?
105
00:06:44,980 --> 00:06:47,466
Jeg regner med at pengene
dine er like gode som andres.
106
00:06:47,490 --> 00:06:48,966
Bra. Vis oss til hytta vår, vil du?
107
00:06:48,990 --> 00:06:50,476
Vi skal rydde litt opp.
108
00:06:50,500 --> 00:06:51,623
Vi skal rydde litt opp. Den er der
109
00:06:51,647 --> 00:06:52,966
borte, 12. Den er åpen. Bare gå rett inn.
110
00:06:52,990 --> 00:06:56,690
Ok, takk.
111
00:06:59,630 --> 00:07:02,106
'Dans for kjedelige folk'.
112
00:07:02,130 --> 00:07:06,116
De to karene skjønner ingenting.
113
00:07:06,140 --> 00:07:09,840
Ingenting.
114
00:07:14,150 --> 00:07:16,626
Steve, vi må være fra sans og samling.
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,136
Vi burde sove i stedet for å være her.
116
00:07:19,160 --> 00:07:20,626
Vi burde sove i stedet for å være her.
Kanskje det.
117
00:07:20,650 --> 00:07:23,126
Men noe får disse folkene
ut av husene sine.
118
00:07:23,150 --> 00:07:25,136
Jeg skal finne ut hva det er.
119
00:07:25,160 --> 00:07:27,146
Hva slags kjedelig musikk kan de ha?
120
00:07:27,170 --> 00:07:28,636
Hva slags kjedelig musikk
kan de ha? I en sånn by?
121
00:07:28,660 --> 00:07:30,136
Sikkert Joe Grubnic.
122
00:07:30,160 --> 00:07:33,136
Og hans 'får deg til å ville sitte over'
orkester.
123
00:07:33,160 --> 00:07:34,646
De slakter kveg.
124
00:07:34,670 --> 00:07:36,146
Hørte du det?
125
00:07:36,170 --> 00:07:39,870
Alt jeg kan si er at
square dance har forandret seg.
126
00:07:57,810 --> 00:08:01,296
Jeg sa det, de slakter kveg.
127
00:08:01,320 --> 00:08:04,786
Jeg sa det, de slakter kveg. Corny, hvor lenge
siden har du sett et dansegulv hoppe sånn?
128
00:08:04,810 --> 00:08:06,786
For omtrent 3 år siden på Roseland.
129
00:08:06,810 --> 00:08:09,296
Da det loppesirkuset slapp løs.
130
00:08:09,320 --> 00:08:11,806
Hva er det bandet spiller der oppe?
131
00:08:11,830 --> 00:08:13,296
Hva er det bandet spiller
der oppe? Jeg vet ikke.
132
00:08:13,320 --> 00:08:15,796
Det er ikke boogie, det er ikke jive,
og det er ikke swing.
133
00:08:15,820 --> 00:08:18,806
Det er litt av alt.
134
00:08:18,830 --> 00:08:21,816
Hei, søster,
hva kaller du den treningen du får?
135
00:08:21,840 --> 00:08:23,714
Hei, søster,
hva kaller du den treningen du får?
136
00:08:23,738 --> 00:08:25,830
Det er rock 'n' roll, bror,
og vi rocker i kveld.
137
00:08:27,340 --> 00:08:31,040
Det er rock 'n' roll.
138
00:08:40,600 --> 00:08:42,076
Unnskyld meg, venn,
139
00:08:42,100 --> 00:08:44,046
Kan du fortelle meg
hva det bandet heter?
140
00:08:44,070 --> 00:08:47,770
Senere, mann, senere. Jeg er
borte nå. Jeg skjønner ingenting.
141
00:08:56,750 --> 00:08:59,726
Frøken, unnskyld meg, vet du
navnet på det orkesteret som spiller?
142
00:08:59,750 --> 00:09:03,450
Galskap, mann, galskap.
143
00:10:37,770 --> 00:10:41,470
Greit!
144
00:10:44,060 --> 00:10:45,036
Si, venn.
145
00:10:45,060 --> 00:10:46,036
Ja?
146
00:10:46,060 --> 00:10:47,456
Fin gitar du har der.
147
00:10:47,480 --> 00:10:49,046
Vel, tusen takk.
148
00:10:49,070 --> 00:10:50,536
Vel, tusen takk. Og vi prøvde bare
å finne ut navnet på bandet deres.
149
00:10:50,560 --> 00:10:52,836
Navnet?
150
00:10:52,860 --> 00:10:56,560
Hei, gutter, vi har et par
utlendinger fra flatlandet med oss.
151
00:10:56,780 --> 00:10:59,216
Er du seriøs? Mener du at du aldri
har hørt om Bill Haley and The Comets?
152
00:10:59,240 --> 00:11:01,276
Vel, jeg, eh, har vært litt syk.
153
00:11:01,300 --> 00:11:03,266
Vel, jeg, eh,
har vært litt syk. Jeg er ikke mye ute.
154
00:11:03,290 --> 00:11:06,636
Vel, bli her, alligator.
Rocking vil kurere alt du har.
155
00:11:06,660 --> 00:11:10,360
Klar, gutter? Ja.
156
00:11:15,500 --> 00:11:17,986
Si, venn,
er du tilbake i denne verden ennå?
157
00:11:18,010 --> 00:11:21,710
Stiger ned, pappa-o.
Kommer inn på en sky.
158
00:11:22,010 --> 00:11:25,710
Hvordan kan det ha seg
at ingen danser?
159
00:11:46,450 --> 00:11:47,926
Skjønner, mann,
160
00:11:47,950 --> 00:11:51,650
Når de beste er på gulvet,
gir vi dem plass.
161
00:12:36,580 --> 00:12:39,066
Se på det gale hoppet.
162
00:12:39,090 --> 00:12:42,790
Hei, de to er gode.
163
00:12:43,090 --> 00:12:44,566
Kjedelig, hva?
164
00:12:44,590 --> 00:12:48,290
Mener du, du visste ikke?
165
00:13:31,020 --> 00:13:34,586
Si, eh, det var veldig bra. Takk.
166
00:13:34,610 --> 00:13:37,586
Kan du fortelle meg hva dere spilte?
167
00:13:37,610 --> 00:13:39,086
Vel, det er lett, alligator.
168
00:13:39,110 --> 00:13:42,810
Alt du gjør er å spille musikken opp ned.
169
00:13:43,120 --> 00:13:45,606
Jeg antar at for valser
spiller du det sidelengs?
170
00:13:45,630 --> 00:13:47,141
Jeg antar at for valser spiller
du det sidelengs? Valser?
171
00:13:47,165 --> 00:13:48,596
Pass på språket ditt,
mann. Det er damer til stede.
172
00:13:48,620 --> 00:13:50,096
Haley. Herr Haley.
173
00:13:50,120 --> 00:13:51,106
Herr Haley?
174
00:13:51,130 --> 00:13:53,106
Det stemmer, venn.
175
00:13:53,130 --> 00:13:55,116
Og jeg kan få dem til å kalle deg
'herr' fra kyst til kyst.
176
00:13:55,140 --> 00:13:55,796
Og jeg kan få dem til å kalle deg 'herr' fra
177
00:13:55,820 --> 00:13:56,606
kyst til kyst. Hva sier
du til å tjene en formue?
178
00:13:56,630 --> 00:13:59,106
I penger? Tuller du?
179
00:13:59,130 --> 00:14:01,616
Selvfølgelig tuller jeg ikke. Alt
avhenger av hvordan avlingene går.
180
00:14:01,640 --> 00:14:04,616
Noen ganger får vi betalt
i neper, noen ganger i løk...
181
00:14:04,640 --> 00:14:06,116
Ok, i penger.
182
00:14:06,140 --> 00:14:07,616
Hva må vi gjøre?
183
00:14:07,640 --> 00:14:09,116
Vel, dere er musikere, er dere ikke?
184
00:14:09,140 --> 00:14:10,626
Bare på lørdagskvelder.
185
00:14:10,650 --> 00:14:13,626
Resten av uken er jeg traktormekaniker,
Billy har en gård,
186
00:14:13,650 --> 00:14:16,126
Johnny selger frø, al... ok, hør her.
187
00:14:16,150 --> 00:14:18,626
Hva om hver kveld var lørdagskveld?
188
00:14:18,650 --> 00:14:22,350
Det ville vel vært greit. Det ville
definitivt rote til resten av uken.
189
00:14:23,160 --> 00:14:26,860
Hva om dere gutter var musikere
hele tiden og aldri gjorde noe annet?
190
00:14:27,700 --> 00:14:29,176
Noe galt, Bill?
191
00:14:29,200 --> 00:14:31,686
Å, ingenting er galt,
frøken. Forresten, du var veldig god.
192
00:14:31,710 --> 00:14:32,676
Å, ingenting er galt, frøken. Forresten,
du var veldig god. Takk.
193
00:14:32,700 --> 00:14:34,676
Jobber du med bandet? Ja.
194
00:14:34,700 --> 00:14:36,176
Da er du med på avtalen også.
195
00:14:36,200 --> 00:14:38,186
Unnskyld meg? Hvem er du?
196
00:14:38,210 --> 00:14:41,196
Vel, jeg er Steve Hollis.
Jeg leder orkestre.
197
00:14:41,220 --> 00:14:44,076
Vel, jeg er Steve Hollis. Jeg leder
orkestre. Du klarer også å være veldig vag.
198
00:14:44,100 --> 00:14:46,026
Vel, kanskje jeg burde
starte fra begynnelsen.
199
00:14:46,050 --> 00:14:49,286
Kanskje du kan fortelle meg
når og hvor vi kan ta en liten prat?
200
00:14:49,310 --> 00:14:50,776
Kanskje du kan fortelle meg når og hvor vi kan
ta en liten prat? Vi kan snakke her, tror jeg.
201
00:14:50,800 --> 00:14:52,076
Dansen slutter kl. 12:00.
202
00:14:52,100 --> 00:14:54,166
Greit, Askepott.
203
00:14:54,190 --> 00:14:56,446
Dette er en kl. 12:00 da du ikke
vil forvandle deg til et gresskar.
204
00:14:56,470 --> 00:14:59,536
Vi blir her. Kom igjen, Corny.
205
00:14:59,560 --> 00:15:03,260
Hei, er disse to gutta på ekte?
206
00:15:11,320 --> 00:15:14,136
Hva forventer du å gjøre
med et sånt band?
207
00:15:14,160 --> 00:15:17,136
Corny, vi har lurt oss selv for lenge.
208
00:15:17,160 --> 00:15:19,636
Hvis det ikke er noe danseband-business,
jobber vi ikke, ikke sant?
209
00:15:19,660 --> 00:15:22,646
Så la oss finne en høy bro og hoppe av.
210
00:15:22,670 --> 00:15:26,146
Nei, det er det vi skal gjøre
hvis ideen min ikke fungerer.
211
00:15:26,170 --> 00:15:28,696
Vet du hva vi skal gjøre først?
212
00:15:28,720 --> 00:15:30,736
Hoppe av en lav bro?
213
00:15:30,760 --> 00:15:33,326
Vi skal prøve å få folk til å danse igjen.
214
00:15:33,350 --> 00:15:34,776
Vi skal prøve å få folk
til å danse igjen. Hvis.
215
00:15:34,800 --> 00:15:36,326
Haleys band kan få det
til i Strawberry Springs,
216
00:15:36,350 --> 00:15:38,416
Kanskje de kan få det til
i resten av landet.
217
00:15:38,440 --> 00:15:40,496
Kanskje de kan få det til i resten av
landet. Buster, er det et sjansespill.
218
00:15:40,520 --> 00:15:42,006
Hva har vi å tape?
219
00:15:42,030 --> 00:15:45,730
Hva har vi å tape? Vel, vi har, uh...
220
00:15:46,020 --> 00:15:47,916
Ingenting.
221
00:15:47,940 --> 00:15:50,006
Jeg vet ikke, herr Hollis.
222
00:15:50,030 --> 00:15:52,516
Det som er bra for oss her er
kanskje ikke løsningen andre steder.
223
00:15:52,540 --> 00:15:54,262
Det som er bra for oss her er
kanskje ikke løsningen andre steder.
224
00:15:54,286 --> 00:15:56,006
Men jeg ber ikke guttene om å
si opp jobbene sine. Ikke ennå.
225
00:15:56,030 --> 00:15:58,016
Ikke før jeg får dem et konkret tilbud.
226
00:15:58,040 --> 00:15:59,516
Men, selvfølgelig,
når vi først kommer i gang,
227
00:15:59,540 --> 00:16:02,526
Må de glemme traktorer og frø.
228
00:16:02,550 --> 00:16:04,516
De må glemme traktorer
og frø. Det er et stort skritt.
229
00:16:04,540 --> 00:16:07,526
Lisa pleier å ta den
slags avgjørelser for oss.
230
00:16:07,550 --> 00:16:09,666
Vel, de har sikkerhet her, herr Hollis.
231
00:16:09,690 --> 00:16:13,246
Vel, de har sikkerhet her, herr Hollis. Kaller
du det sikkerhet, å sitte på en fjelltopp?
232
00:16:13,270 --> 00:16:15,256
Dere unger har talent.
233
00:16:15,280 --> 00:16:17,746
Dere unger har talent. Talent er
noe du kan selge for mye penger,
234
00:16:17,770 --> 00:16:19,616
Ikke bare løk og neper.
235
00:16:19,640 --> 00:16:22,506
Jeg trodde ikke rock 'n' roll-dans
var talent.
236
00:16:22,530 --> 00:16:24,096
Tro meg, kjære.
237
00:16:24,120 --> 00:16:26,086
Tro meg, kjære. Enhver jente som
kan få en gutts øyne til å sprette ut.
238
00:16:26,110 --> 00:16:28,426
Slik du kan, har masse talent.
239
00:16:28,450 --> 00:16:30,506
Og ingen kan
demonstrere denne dansen.
240
00:16:30,530 --> 00:16:32,516
Bedre enn deg og broren din.
241
00:16:32,540 --> 00:16:35,026
Hva sier du? Skal vi ri
lykkebølgen sammen?
242
00:16:35,050 --> 00:16:37,516
Hva sier du? Skal vi ri lykkebølgen sammen? Hvor
mye fortjeneste forventer du for bryet ditt?
243
00:16:37,540 --> 00:16:40,806
Vel, vi... vi deler, 60-40.
244
00:16:40,830 --> 00:16:42,226
Corny og jeg tar 40.
245
00:16:42,250 --> 00:16:43,316
40%?
246
00:16:43,340 --> 00:16:44,896
40%? Du burde ikke få mer enn 10.
247
00:16:44,920 --> 00:16:47,146
Hvor fikk du den informasjonen fra?
248
00:16:47,170 --> 00:16:48,536
Jeg har lest Variety.
249
00:16:48,560 --> 00:16:51,616
Jeg har lest Variety. Da burde du vite, min
kjære unge dame, at jeg ikke er en agent.
250
00:16:51,640 --> 00:16:53,316
Jeg er en manager.
251
00:16:53,340 --> 00:16:57,040
Det er vanlig at managere får 40%,
noen ganger til og med 50.
252
00:16:57,340 --> 00:16:58,826
Vi må tenke på det.
253
00:16:58,850 --> 00:16:59,916
Greit. Hvor lenge?
254
00:16:59,940 --> 00:17:02,876
Greit. Hvor lenge?
Til du går ned fra 40%.
255
00:17:02,900 --> 00:17:05,046
I så fall tenker vi begge på det.
256
00:17:05,070 --> 00:17:08,136
Mitt navn er forresten Lisa
Johns. Dette er broren min, Jimmy.
257
00:17:08,160 --> 00:17:09,136
Hei.
258
00:17:09,160 --> 00:17:10,636
Faren min eier motellet.
259
00:17:10,660 --> 00:17:13,636
Der finner du oss
når du har bestemt deg.
260
00:17:13,660 --> 00:17:17,360
La oss gå, Jimmy.
261
00:17:18,170 --> 00:17:19,146
Ikke se på meg, herr Hollis.
262
00:17:19,170 --> 00:17:20,646
Hvis Lisa ikke vil ha 60-40,
263
00:17:20,670 --> 00:17:22,656
Er det ingenting jeg kan gjøre med det.
264
00:17:22,680 --> 00:17:24,146
Det er ingenting jeg kan
gjøre med det. Vel, hva vil hun?
265
00:17:24,170 --> 00:17:25,646
Du tar meg.
266
00:17:25,670 --> 00:17:29,370
Alt jeg vet er at vi alltid får
100% av løken og nepene.
267
00:17:31,680 --> 00:17:34,156
La det være opp til en kvinne
å skape all trøbbel.
268
00:17:34,180 --> 00:17:36,156
Se, hvorfor glemmer du ikke hele greia?
269
00:17:36,180 --> 00:17:38,666
Hvordan skal du få bookinger
for et nytt band som det.
270
00:17:38,690 --> 00:17:40,666
Uten å gå til Corinne Talbot?
271
00:17:40,690 --> 00:17:42,176
Ikke bekymre deg. Jeg finner en måte.
272
00:17:42,200 --> 00:17:43,666
Ikke bekymre deg. Jeg
finner en måte. Jada.
273
00:17:43,690 --> 00:17:45,166
Corinnes byrå har alle topphoteller.
274
00:17:45,190 --> 00:17:46,666
Og nattklubber knyttet til band.
275
00:17:46,690 --> 00:17:49,176
Og artister fra New York til California.
276
00:17:49,200 --> 00:17:53,186
Du kommer ingen vei med å selge
The Comets til en nedslitt kneipe.
277
00:17:53,210 --> 00:17:54,431
Du kommer ingen vei med å
selge The Comets til en nedslitt
278
00:17:54,455 --> 00:17:55,676
kneipe. I så fall går jeg
bare til Corinne, det er alt.
279
00:17:55,700 --> 00:17:57,176
Definitivt.
280
00:17:57,200 --> 00:17:58,707
Du vet, hun vil ikke en gang
slippe deg inn på kontoret
281
00:17:58,731 --> 00:18:00,046
med mindre du går med
på å gifte deg med henne.
282
00:18:00,070 --> 00:18:03,136
Åh, hun har sikkert glemt alt om det nå.
283
00:18:03,160 --> 00:18:06,136
Dessuten, hva har det ene
med det andre å gjøre?
284
00:18:06,160 --> 00:18:08,146
Forretning er forretning.
285
00:18:08,170 --> 00:18:11,656
Corny, jeg er så sikker på
den Haley-gjengen og den jenta.
286
00:18:11,680 --> 00:18:13,073
Corny, jeg er så sikker på den
Haley-gjengen og den jenta. Hvis
287
00:18:13,097 --> 00:18:14,646
jeg bare kunne få dem signert
en kontrakt og promotert dem riktig,
288
00:18:14,670 --> 00:18:16,536
Har vi en sensasjon på hendene.
289
00:18:16,560 --> 00:18:18,626
Vil du ta det fra gamle Cornball?
290
00:18:18,650 --> 00:18:21,126
Vil du ta det fra gamle Cornball? Med
ansiktet og figuren på den Lisa-dukken,
291
00:18:21,150 --> 00:18:24,166
Har hun sannsynligvis blitt
promotert av eksperter.
292
00:18:24,190 --> 00:18:27,156
Hun har sannsynligvis blitt promotert av
eksperter. Åh, jeg snakker ikke om den slags...
293
00:18:27,180 --> 00:18:30,666
Hei, kanskje jeg gjør det. Jada.
294
00:18:30,690 --> 00:18:32,676
Jada. Romantikk, Corny.
295
00:18:32,700 --> 00:18:35,336
Jada. Romantikk, Corny. På den måten kan jeg
kanskje myke henne opp til å inngå avtalen.
296
00:18:35,360 --> 00:18:36,916
Hei, vent litt nå.
297
00:18:36,940 --> 00:18:39,426
Disse bøndene her oppe har hagler.
298
00:18:39,450 --> 00:18:42,936
Uff, slutt med det.
Hun er ingen bondepike.
299
00:18:42,960 --> 00:18:44,544
Uff, slutt med det. Hun
er ingen bondepike. Du
300
00:18:44,568 --> 00:18:46,426
hørte henne si det selv.
Faren hennes eier motellet.
301
00:18:46,450 --> 00:18:48,936
I så fall har han sannsynligvis 2 hagler.
302
00:18:48,960 --> 00:18:50,436
Hæ?
303
00:18:50,460 --> 00:18:51,446
Eh.
304
00:18:51,470 --> 00:18:55,170
Eh. Åh, gutt.
305
00:18:56,960 --> 00:18:59,946
Ah.
306
00:18:59,970 --> 00:19:01,446
Kjenn på luften.
307
00:19:01,470 --> 00:19:02,946
Ta det med ro, gutt.
308
00:19:02,970 --> 00:19:06,670
Hva vil du gjøre? Skremme
lungene dine til døde? Ha.
309
00:19:11,110 --> 00:19:14,810
Der er hagle-agnet ditt.
310
00:19:15,450 --> 00:19:17,926
Lisa.
311
00:19:17,950 --> 00:19:19,426
God morgen. God morgen.
312
00:19:19,450 --> 00:19:21,936
Du er oppe og går tidlig, ikke sant?
313
00:19:21,960 --> 00:19:23,886
Klokken er 9:30. De fleste
har vært oppe siden 5:00.
314
00:19:23,910 --> 00:19:24,946
5:00?
315
00:19:24,970 --> 00:19:27,436
5:00? Jeg sa det. Det
er luften. Ingen kan sove.
316
00:19:27,460 --> 00:19:30,436
Herr Hollis,
dette er min venn Holly Jenkins. Halla.
317
00:19:30,460 --> 00:19:31,946
Corny Lasalle. Hallo, herr Lasalle.
318
00:19:31,970 --> 00:19:33,946
Hvordan har du det?
Hva med å vise meg byen?
319
00:19:33,970 --> 00:19:36,446
Åh, unnskyld. Jeg var på vei
for å ta meg en svømmetur.
320
00:19:36,470 --> 00:19:37,446
Åh, har du et svømmebasseng?
321
00:19:37,470 --> 00:19:38,946
Man kan kalle det det.
322
00:19:38,970 --> 00:19:40,446
Jeg viser deg gjerne byen.
323
00:19:40,470 --> 00:19:41,456
Jeg skal si deg hva, Holly.
324
00:19:41,480 --> 00:19:42,956
Du viser Corny byen,
325
00:19:42,980 --> 00:19:45,456
Og Lisa viser meg svømmebassenget. Eh...
326
00:19:45,480 --> 00:19:46,957
Jeg henter badebuksa, ja?
327
00:19:46,981 --> 00:19:50,966
Gjør vennen din alltid ting på sparket?
328
00:19:50,990 --> 00:19:54,690
Kommer an på hvem som har sporene på.
329
00:20:05,500 --> 00:20:07,976
Det tok ikke lang tid, gjorde det vel?
330
00:20:08,000 --> 00:20:11,486
Nei, akkurat lenge nok.
331
00:20:11,510 --> 00:20:13,986
Jeg lurte på hvordan
du ville se ut i badedrakt.
332
00:20:14,010 --> 00:20:16,566
Det vedder jeg på.
333
00:20:16,590 --> 00:20:19,076
Jeg må få fantasien min overhalt.
334
00:20:19,100 --> 00:20:21,586
Du ser til og med bedre ut
enn det jeg hadde drømt om.
335
00:20:21,610 --> 00:20:24,076
Du ser til og med bedre ut enn
det jeg hadde drømt om. Takk.
336
00:20:24,100 --> 00:20:27,076
Kjenner du jordbærene?
De vokser vilt her.
337
00:20:27,100 --> 00:20:28,086
Kommer du ofte hit?
338
00:20:28,110 --> 00:20:30,086
Så ofte jeg kan.
339
00:20:30,110 --> 00:20:32,596
Det må være det som gjør dem ville.
340
00:20:32,620 --> 00:20:35,036
Det må være det som gjør dem
ville. Du kaster ikke bort mye tid.
341
00:20:35,060 --> 00:20:38,596
Det er fantasien min. Den har det travelt.
342
00:20:38,620 --> 00:20:41,606
Menns fantasier er alltid
raskere enn de selv er.
343
00:20:41,630 --> 00:20:44,096
Menns fantasier er alltid raskere enn
de selv er. Åh, hva mener du med det?
344
00:20:44,120 --> 00:20:47,096
Du bygger opp til det punktet
hvor du tror du kan kysse meg.
345
00:20:47,120 --> 00:20:49,106
Åh, vel, det vet jeg ikke om.
346
00:20:49,130 --> 00:20:52,830
Det er i orden.
347
00:20:53,630 --> 00:20:55,106
Der, det er ferdig.
348
00:20:55,130 --> 00:20:57,776
Nå kan vi snakke om andre ting.
349
00:20:57,800 --> 00:20:59,776
Hvem vil snakke om andre ting?
350
00:20:59,800 --> 00:21:01,396
Det vil du.
351
00:21:01,420 --> 00:21:03,896
For deg er jeg bare en tåpelig,
romantisk jente.
352
00:21:03,920 --> 00:21:05,906
Som vil gi deg 40% når du burde ha 10%.
353
00:21:05,930 --> 00:21:09,630
Nei, vent. Jeg sa ingenting...
354
00:21:10,930 --> 00:21:14,546
Kanskje du ikke har noe imot
å starte diskusjonen på 30%?
355
00:21:14,570 --> 00:21:18,270
Åh, nå, unge dame,
hvis du tror du skal...
356
00:21:19,570 --> 00:21:21,056
20%?
357
00:21:21,080 --> 00:21:23,256
Du utnytter situasjonen.
358
00:21:23,280 --> 00:21:25,266
Var ikke det det du ville gjøre med meg?
359
00:21:25,290 --> 00:21:28,990
Var ikke det det du ville gjøre med
meg? Og du er også for mistenksom.
360
00:21:31,790 --> 00:21:33,606
10%.
361
00:21:33,630 --> 00:21:36,186
10%. Nå, se her, hvis du tror
jeg er en tåpelig, romantisk fyr.
362
00:21:36,210 --> 00:21:39,696
Som skal ta 10% når han burde ha 40%...
363
00:21:39,720 --> 00:21:41,161
Som skal ta 10% når
han burde ha 40%...
364
00:21:41,185 --> 00:21:42,686
Ok, du sa det. Det var der jeg hørte det.
365
00:21:42,710 --> 00:21:45,696
Har du innvendinger mot
måten jeg driver forretninger på?
366
00:21:45,720 --> 00:21:49,420
Jeg vet ikke ennå.
367
00:21:52,440 --> 00:21:55,416
20%?
368
00:21:55,440 --> 00:21:59,140
La oss være rettferdige om dette. 25.
369
00:22:04,150 --> 00:22:06,596
Da har vi en avtale?
370
00:22:06,620 --> 00:22:07,596
Herr Hollis.
371
00:22:07,620 --> 00:22:08,596
Steve.
372
00:22:08,620 --> 00:22:10,096
Steve.
373
00:22:10,120 --> 00:22:11,936
Er du ærlig med oss?
374
00:22:11,960 --> 00:22:14,016
Kjære, å administrere band er min jobb.
375
00:22:14,040 --> 00:22:17,526
Hvis jeg ikke skaffer dem jobb,
spiser jeg ikke.
376
00:22:17,550 --> 00:22:19,036
Greit, det er en avtale.
377
00:22:19,060 --> 00:22:21,526
Greit, det er en avtale. Jeg drar til
New York første ting i morgen tidlig.
378
00:22:21,550 --> 00:22:24,536
Nå, Corny blir her og øver
inn flere rutiner med deg, hmm?
379
00:22:24,560 --> 00:22:26,486
Jeg tror jeg er redd.
380
00:22:26,510 --> 00:22:29,546
Det er mye verden
utenfor Strawberry Springs.
381
00:22:29,570 --> 00:22:31,036
Det er mye verden utenfor Strawberry
Springs. Åh, ikke bekymre deg, kjære.
382
00:22:31,060 --> 00:22:34,760
Vel, publikum kommer til å digge
deg mest. Er det sånn man sier det?
383
00:22:35,070 --> 00:22:36,046
Ja.
384
00:22:36,070 --> 00:22:38,556
Husk hva Kristoffer Columbus en gang sa:
385
00:22:38,580 --> 00:22:41,546
Husk hva Kristoffer Columbus en
gang sa: 'Verden er ingen firkant.'
386
00:22:41,570 --> 00:22:45,270
Åh, unnskyld.
387
00:23:03,040 --> 00:23:04,986
Vel, herr Hollis.
388
00:23:05,010 --> 00:23:06,026
Hei, Lynn.
389
00:23:06,050 --> 00:23:07,526
Det er godt å se deg igjen.
390
00:23:07,550 --> 00:23:08,536
Hyggelig å se deg.
391
00:23:08,560 --> 00:23:10,526
Hyggelig å se deg. Jeg håper
frøken Talbot føler det samme.
392
00:23:10,550 --> 00:23:13,026
Vel, vi kan finne ut av det.
393
00:23:13,050 --> 00:23:14,536
Herr Hollis vil se deg.
394
00:23:14,560 --> 00:23:16,506
Send ham inn.
395
00:23:16,530 --> 00:23:19,036
Send ham inn. Ingen
jordskjelv. Bare gå rett inn.
396
00:23:19,060 --> 00:23:22,760
Sa edderkoppen til flua. Takk.
397
00:23:25,280 --> 00:23:27,766
Hallo, Stinker.
398
00:23:27,790 --> 00:23:31,490
Du kastet den ikke ut igjen,
så jeg antar det er greit å komme inn.
399
00:23:32,210 --> 00:23:34,266
Hei. Hei.
400
00:23:34,290 --> 00:23:35,766
Jeg trodde du ville være sur.
401
00:23:35,790 --> 00:23:37,266
Hva da?
402
00:23:37,290 --> 00:23:39,776
Menn nekter å gifte
seg med meg hver dag.
403
00:23:39,800 --> 00:23:41,786
Bare de på gamlehjemmet.
404
00:23:41,810 --> 00:23:43,776
Bare de på gamlehjemmet. Og deg.
405
00:23:43,800 --> 00:23:46,276
Steve, noe har plaget meg.
406
00:23:46,300 --> 00:23:48,286
Hvorfor fikk du meg til
å tro at du elsket meg?
407
00:23:48,310 --> 00:23:50,286
Vel, la oss si det sånn.
408
00:23:50,310 --> 00:23:52,036
Hvorfor fikk du meg til å tro at du elsket
409
00:23:52,060 --> 00:23:53,796
alt dette mer enn du
kunne elske noen mann?
410
00:23:53,820 --> 00:23:55,022
Hvorfor fikk du meg til å tro at
du elsket alt dette mer enn du
411
00:23:55,046 --> 00:23:56,286
kunne elske noen mann? Hva er
galt med det? Det har gjort meg rik.
412
00:23:56,310 --> 00:23:58,296
Jeg tilbød deg 20 000 dollar i året.
413
00:23:58,320 --> 00:24:00,996
Og en sjanse, hvis du gjorde det bra,
til å bli partner.
414
00:24:01,020 --> 00:24:02,586
Er det dårlig?
415
00:24:02,610 --> 00:24:04,586
Er det dårlig? Nei, det er bra.
416
00:24:04,610 --> 00:24:05,915
Bortsett fra at jeg hadde mine egne ideer
417
00:24:05,939 --> 00:24:07,086
om hvordan jeg skulle bli en suksess.
418
00:24:07,110 --> 00:24:09,086
Eller fiasko.
419
00:24:09,110 --> 00:24:10,586
Ja.
420
00:24:10,610 --> 00:24:13,086
Bortsett fra at jeg i det
minste hadde mitt valg.
421
00:24:13,110 --> 00:24:15,176
Du er sta.
422
00:24:15,200 --> 00:24:18,176
Du vet, Talbot Enterprises er
det største byrået i showbusiness.
423
00:24:18,200 --> 00:24:21,900
Jeg tilbyr ikke sånne
avtaler til alle jeg møter.
424
00:24:22,960 --> 00:24:24,946
Kanskje du burde.
425
00:24:24,970 --> 00:24:28,776
Kanskje du burde. Du finner
garantert noe bedre enn gamle Steve.
426
00:24:28,800 --> 00:24:30,356
Hvorfor kom du hit da?
427
00:24:30,380 --> 00:24:31,356
Forretninger.
428
00:24:31,380 --> 00:24:32,996
En tjeneste?
429
00:24:33,020 --> 00:24:36,616
Nei, jeg... jeg tror jeg
kan tjene penger til deg.
430
00:24:36,640 --> 00:24:40,340
Jeg diskuterer aldri
forretninger i arbeidstiden.
431
00:24:40,390 --> 00:24:42,336
Det er logisk.
432
00:24:42,360 --> 00:24:44,336
Hva med middag? Jeg
skal til Chez Suzette i kveld.
433
00:24:44,360 --> 00:24:46,836
For å snakke med Tony
Martinez om hans nye booking.
434
00:24:46,860 --> 00:24:49,346
Ikke bekymre deg. Det er på meg.
435
00:24:49,370 --> 00:24:52,346
En forretningsutgift.
436
00:24:52,370 --> 00:24:54,546
Ok, vi har en avtale.
437
00:24:54,570 --> 00:24:56,158
Jeg har en ny kjole som viser frem
438
00:24:56,182 --> 00:24:58,056
forfengeligheten min på de rette stedene.
439
00:24:58,080 --> 00:24:59,726
Jeg vet hva du mener.
440
00:24:59,750 --> 00:25:01,726
Jeg vet hva du mener. Ikke vær for sta,
Steve.
441
00:25:01,750 --> 00:25:05,450
Jeg ville hate å se deg på gamlehjemmet.
442
00:27:52,470 --> 00:27:55,446
Vel, kjære,
jeg håper du ikke har glemt mamboen din.
443
00:27:55,470 --> 00:27:56,946
Nei, det er litt som å svømme.
444
00:27:56,970 --> 00:27:58,946
Du kaster en mann i vannet, han svømmer.
445
00:27:58,970 --> 00:28:00,946
Han vil ikke drukne, vet du?
446
00:28:00,970 --> 00:28:03,456
Jeg er ikke sikker på at
jeg liker sammenligningen.
447
00:28:03,480 --> 00:28:05,456
Steve, du prøver å være en korsfarer.
448
00:28:05,480 --> 00:28:07,706
Med et ukjent band som The Comets.
449
00:28:07,730 --> 00:28:10,706
Tony Martinez kommer til å
bli landets beste nyhetsband.
450
00:28:10,730 --> 00:28:12,716
Det er derfor han gjør forretninger.
451
00:28:12,740 --> 00:28:14,610
Etter han er ferdig her, drar han til West.
452
00:28:14,634 --> 00:28:16,440
River Club med
vokalgruppen The Platters.
453
00:28:16,740 --> 00:28:19,086
Det er en populær gruppe.
454
00:28:19,110 --> 00:28:21,086
Martinez ga publikum noe nytt.
455
00:28:21,110 --> 00:28:22,586
Det er derfor de vil ha ham.
456
00:28:22,610 --> 00:28:25,096
Nå har Haley noe nytt også.
457
00:28:25,120 --> 00:28:27,096
Se, Corinne, jeg...
458
00:28:27,120 --> 00:28:28,096
Jeg er ingen amatør i denne bransjen,
vet du?
459
00:28:28,120 --> 00:28:29,606
Jeg kom ikke akkurat fra bussen.
460
00:28:29,630 --> 00:28:31,096
Jeg kom ikke akkurat fra bussen.
Jeg har vært med en stund.
461
00:28:31,120 --> 00:28:33,346
Jeg tror jeg kan velge en
vinner like bra som nestemann.
462
00:28:33,370 --> 00:28:36,106
Du har valgt noen i din tid.
463
00:28:36,130 --> 00:28:37,576
Hvorfor gjør du ikke dette da?
464
00:28:37,600 --> 00:28:40,106
Hvorfor gjør du ikke dette?
Book Haley-komboen til rett sted.
465
00:28:40,130 --> 00:28:41,606
Gi dem en sjanse.
466
00:28:41,630 --> 00:28:45,116
Og gi Lisa Johns og broren hennes
en sjanse til å demonstrere dansen.
467
00:28:45,140 --> 00:28:47,116
Denne Lisa er en dukke, vet du?
468
00:28:47,140 --> 00:28:49,786
Ser flott ut, ung, frisk, gnistrer.
469
00:28:49,810 --> 00:28:51,366
Hun kan ikke mislykkes.
470
00:28:51,390 --> 00:28:54,366
Hvor gammel er denne dukken?
471
00:28:54,390 --> 00:28:57,456
Vel, hun er 20, 21. Hva er forskjellen?
472
00:28:57,480 --> 00:28:59,956
Jeg er ikke sikker på at jeg vet.
473
00:28:59,980 --> 00:29:03,176
La oss glemme danseopptredenen
og snakke om bandet.
474
00:29:03,200 --> 00:29:05,136
Men de jobber sammen.
475
00:29:05,160 --> 00:29:08,186
Se, det kreves et flott danseteam
for å demonstrere rock 'n' roll.
476
00:29:08,210 --> 00:29:10,696
Ungdommen over hele
landet vil se hvordan det gjøres,
477
00:29:10,720 --> 00:29:11,441
Ungdommen over hele
landet vil se hvordan
478
00:29:11,465 --> 00:29:12,186
det gjøres, slik at de også kan gjøre det.
479
00:29:12,210 --> 00:29:13,806
Nå, hvis det demonstreres riktig...
480
00:29:13,830 --> 00:29:17,530
Og hvis jeg ikke booker
bandet og nummeret?
481
00:29:18,420 --> 00:29:20,566
Da finnes det andre agenter.
482
00:29:20,590 --> 00:29:23,946
Du vet bedre.
483
00:29:23,970 --> 00:29:27,066
Vi klarer oss.
484
00:29:27,090 --> 00:29:28,576
Skal vi dra nå?
485
00:29:28,600 --> 00:29:30,076
Fortsatt sta.
486
00:29:30,100 --> 00:29:33,086
La meg tenke over Mr. Haley
og The Comets over natten.
487
00:29:33,110 --> 00:29:35,081
La meg tenke over Mr. Haley
og The Comets over natten.
488
00:29:35,105 --> 00:29:38,805
Vi kan bestemme oss i morgen tidlig,
ikke sant?
489
00:29:40,770 --> 00:29:43,256
De spiller sangen vår.
490
00:29:43,280 --> 00:29:45,766
Jeg har aldri hørt den før.
491
00:29:45,790 --> 00:29:48,256
Jeg har aldri hørt den før.
Fra nå av blir det sangen vår.
492
00:29:48,280 --> 00:29:51,980
Kom igjen, kjære.
493
00:30:13,310 --> 00:30:14,286
Mike?
494
00:30:14,310 --> 00:30:15,296
Ja.
495
00:30:15,320 --> 00:30:16,786
Ja. Vil du komme inn, vær så snill?
496
00:30:16,810 --> 00:30:20,510
Mm-hmm.
497
00:30:25,320 --> 00:30:27,796
Den bookingen for Mansfield
School for jenter i Hartford,
498
00:30:27,820 --> 00:30:28,796
om to uker fra i dag.
499
00:30:28,820 --> 00:30:30,296
Et avgangsball.
500
00:30:30,320 --> 00:30:32,766
Tony Martinez spiller den datoen
før han drar til West River Club.
501
00:30:32,790 --> 00:30:36,306
Vi trenger fortsatt et billig band
til å alternere med Martinez.
502
00:30:36,330 --> 00:30:38,306
Ja, noe stilfullt.
503
00:30:38,330 --> 00:30:41,276
Denne Mansfield School er
den mest eksklusive i landet.
504
00:30:41,300 --> 00:30:43,316
Krever en skikkelig søt kombo.
505
00:30:43,340 --> 00:30:45,826
Du vet, mye fioliner, lite messing.
506
00:30:45,850 --> 00:30:47,316
Du vet, mye fioliner, lite messing.
Betyr bookingen mye for oss?
507
00:30:47,340 --> 00:30:48,816
Én sjanse.
508
00:30:48,840 --> 00:30:51,316
Noen av disse énkveldsjobbene
er mer bry enn de er verdt.
509
00:30:51,340 --> 00:30:52,826
Det var det jeg tenkte.
510
00:30:52,850 --> 00:30:54,786
Jeg har det alternative bandet.
511
00:30:54,810 --> 00:30:55,826
Hvem er de?
512
00:30:55,850 --> 00:30:58,826
En ny kombinasjon. De
heter Haley's Comets.
513
00:30:58,850 --> 00:31:01,326
Myk musikk, søt, raffinert.
514
00:31:01,350 --> 00:31:04,336
Akkurat det rette for de kjære
små jentene fra Mansfield.
515
00:31:04,360 --> 00:31:05,846
Ok, sjef, hvis du sier det.
516
00:31:05,870 --> 00:31:07,836
Ok, sjef, hvis du sier det. Du vet like
godt som meg hvordan de vil bli mottatt.
517
00:31:07,860 --> 00:31:11,560
Jeg tror jeg vet akkurat
hvordan de vil bli mottatt.
518
00:31:12,920 --> 00:31:16,406
Du vet, disse, eh, disse
liljehvite hendene jobber for hardt.
519
00:31:16,430 --> 00:31:17,639
Du vet, disse, eh,
disse liljehvite hendene jobber
520
00:31:17,663 --> 00:31:18,896
for hardt. Så du vil heller
putte dem i oppvaskvann?
521
00:31:18,920 --> 00:31:21,396
Kanskje du vil leke husmor.
522
00:31:21,420 --> 00:31:24,906
Se, sjef, vi er i riktig bransje.
523
00:31:24,930 --> 00:31:27,406
Vi kunne skrevet vakker musikk sammen.
524
00:31:27,430 --> 00:31:30,606
Vi kunne booket oss inn
i himmelen 52 uker i året.
525
00:31:30,630 --> 00:31:32,696
Hmm.
526
00:31:32,720 --> 00:31:34,196
Så fine ord.
527
00:31:34,220 --> 00:31:37,696
Steve kunne aldri tenkt på noe sånt å si.
528
00:31:37,720 --> 00:31:38,706
Steve Hollis?
529
00:31:38,730 --> 00:31:42,430
Han er i byen.
530
00:31:42,730 --> 00:31:44,206
Jeg kan vel vente på deg.
531
00:31:44,230 --> 00:31:45,846
Så lenge du kan vente på ham.
532
00:31:45,870 --> 00:31:47,936
Jeg endrer kampanjen min.
533
00:31:47,960 --> 00:31:49,426
Jeg endrer kampanjen
min. Jeg skal spille hardt.
534
00:31:49,450 --> 00:31:50,926
Tror du det tar ham?
535
00:31:50,950 --> 00:31:52,436
Jeg vet ikke.
536
00:31:52,460 --> 00:31:54,436
Men jeg vet mye mer når vi
drar til Hartford om to uker.
537
00:31:54,460 --> 00:31:58,160
For å høre Haley's Comets.
538
00:32:12,590 --> 00:32:14,566
Lisa.
539
00:32:14,590 --> 00:32:15,576
Steve.
540
00:32:15,600 --> 00:32:16,576
Hei, kjære.
541
00:32:16,600 --> 00:32:20,300
Åh, Steve.
542
00:32:24,100 --> 00:32:25,586
Hei, det gjorde du som om du mente det.
543
00:32:25,610 --> 00:32:27,586
Vi hilser alle gjestene våre slik.
544
00:32:27,610 --> 00:32:29,596
Stevie-boy. Hei, Corn.
545
00:32:29,620 --> 00:32:30,586
Stevie-boy. Hei, Corn. Hei,
Steve. Hei, Jimmy.
546
00:32:30,610 --> 00:32:33,086
Vel, er vi store Broadway-stjerner,
eller er vi ikke?
547
00:32:33,110 --> 00:32:36,096
Vel, la oss bare si at du
vil være nær Broadway.
548
00:32:36,120 --> 00:32:37,096
Hvor nær?
549
00:32:37,120 --> 00:32:39,106
Hartford, Connecticut. Hartford?
550
00:32:39,130 --> 00:32:41,596
Hartford, Connecticut. Hartford? Ja, det
er en engangsjobb. Det er et skoleball.
551
00:32:41,620 --> 00:32:44,096
Tony Martinez og bandet er der. Ikke tull.
552
00:32:44,120 --> 00:32:46,106
Steve,
jeg fant noe annet mens du var borte.
553
00:32:46,130 --> 00:32:48,616
Et annet band. Med Lisa og Jimmy,
The Comets,
554
00:32:48,640 --> 00:32:49,378
Et annet band. Med Lisa og Jimmy,
The Comets,
555
00:32:49,402 --> 00:32:50,106
og denne nye gjengen,
har vi vår egen enhet.
556
00:32:50,130 --> 00:32:52,696
Hva heter nummeret?
Freddie Bell and the Bellboys.
557
00:32:52,720 --> 00:32:54,196
Når de ikke jobber nattevakt på mølla,
558
00:32:54,220 --> 00:32:56,206
Kommer de også på våre lørdagsdanser.
559
00:32:56,230 --> 00:32:57,696
De kommer også på våre
lørdagsdanser. Er de gode? Å, ja.
560
00:32:57,720 --> 00:32:59,696
Greit. Se her, dette er en solid sjanse.
561
00:32:59,720 --> 00:33:02,416
Landets beste bookingagent
vil være i Hartford for å se deg.
562
00:33:02,440 --> 00:33:05,006
Den beste bookingagenten.
Corinne Talbot.
563
00:33:05,030 --> 00:33:07,016
Ja, Corinne Talbot.
564
00:33:07,040 --> 00:33:09,506
Ja, Corinne Talbot. Du har
solgt sjelen din til djevelen.
565
00:33:09,530 --> 00:33:11,506
Du solgte deg for en skål grøt.
566
00:33:11,530 --> 00:33:13,016
Hvem er Corinne Talbot?
567
00:33:13,040 --> 00:33:16,776
Jeg sa grøt. Bare at hun ikke er noe rot.
568
00:33:16,800 --> 00:33:18,216
Jeg sa grøt. Bare at hun ikke
er noe rot. Eh, Corny er gal.
569
00:33:18,240 --> 00:33:20,766
Se, dette er en flott mulighet.
570
00:33:20,790 --> 00:33:23,776
Dette kan være starten
på alt for dere og bandet.
571
00:33:23,800 --> 00:33:25,786
Steve, vi har ikke dårlig tid.
572
00:33:25,810 --> 00:33:27,085
Steve,
vi har ikke dårlig tid. Hvis du ikke vil
573
00:33:27,109 --> 00:33:28,276
gjøre forretninger med
denne Talbot-kvinnen,
574
00:33:28,300 --> 00:33:30,776
Kan vi finne andre måter.
575
00:33:30,800 --> 00:33:33,446
Det var det jeg sa til henne. Nei,
alt er klart.
576
00:33:33,470 --> 00:33:36,536
Nå skal vi øve hver kveld til vi drar.
577
00:33:36,560 --> 00:33:38,536
Corny, du sier fra til Haley og gutta. Ja.
578
00:33:38,560 --> 00:33:40,536
Kom igjen, Corn. Du kan
bruke telefonen på kontoret.
579
00:33:40,560 --> 00:33:42,546
Mobber.
580
00:33:42,570 --> 00:33:44,546
Du vet, når du kommer dit,
581
00:33:44,570 --> 00:33:48,270
Vil Hartford være nærmere
Broadway enn noen gang før.
582
00:34:27,640 --> 00:34:29,206
Steve, jeg er bekymret.
583
00:34:29,230 --> 00:34:31,206
Dette ser ikke ut som et
rock 'n' roll-publikum for meg.
584
00:34:31,230 --> 00:34:33,206
Du har rett.
585
00:34:33,230 --> 00:34:35,216
Likevel burde Talbot-byrået
vite hva de gjør.
586
00:34:35,240 --> 00:34:40,226
Jeg ville ikke stolt på den Corinne
så langt jeg kunne kaste Lulubelle.
587
00:34:40,250 --> 00:34:41,461
Jeg ville ikke stolt på den
Corinne så langt jeg kunne kaste.
588
00:34:41,485 --> 00:34:42,716
Lulubelle. Kanskje de bare vil
ha en kontrast i musikken, hva?
589
00:34:42,740 --> 00:34:45,226
Herregud, det blir en kontrast.
590
00:34:45,250 --> 00:34:46,726
Når skal vi på?
591
00:34:46,750 --> 00:34:49,226
Så snart Martinez er
ferdig med dette nummeret.
592
00:34:49,250 --> 00:34:52,950
Jeg skal gjøre gutta klare.
593
00:35:07,730 --> 00:35:11,166
Señor, hvis vi fortsetter å
spille slik musikk hele natten,
594
00:35:11,190 --> 00:35:13,726
Vil vi ha store problemer
med å holde oss våkne.
595
00:35:13,750 --> 00:35:14,971
Vi vil ha store problemer
med å holde oss
596
00:35:14,995 --> 00:35:16,216
våkne. Bare husk hva vi har blitt fortalt.
597
00:35:16,240 --> 00:35:19,726
Det skal ikke være spennende musikk.
598
00:35:19,750 --> 00:35:21,726
Bare musikk.
599
00:35:21,750 --> 00:35:25,450
Si, señor. Det er en levevei.
600
00:35:37,460 --> 00:35:39,906
Hvorfor ventet du til i kveld,
når vi kommer til Hartford.
601
00:35:39,930 --> 00:35:42,416
For å fortelle meg at Haley's
Comets er et jive-band?
602
00:35:42,440 --> 00:35:45,006
De skolefolkene vil
kaste dem ut med makt.
603
00:35:45,030 --> 00:35:47,586
De skolefolkene vil kaste dem ut med
makt. Jeg eier Talbot-foretakene, Mike.
604
00:35:47,610 --> 00:35:51,096
Jeg synes jeg har rett til
å fortelle deg hva jeg vil.
605
00:35:51,120 --> 00:35:52,079
Jeg synes jeg har rett til å fortelle deg
606
00:35:52,103 --> 00:35:53,086
hva jeg vil. Dette vil gjøre oss til narr.
607
00:35:53,110 --> 00:35:55,596
Bare av Steve Hollis.
608
00:35:55,620 --> 00:35:59,106
Du tullet ikke. Du spiller hardt.
609
00:35:59,130 --> 00:36:01,662
Du tullet ikke. Du spiller hardt. Jeg vil
610
00:36:01,686 --> 00:36:04,096
ha Steve knekt,
i lommeboken og i ånden.
611
00:36:04,120 --> 00:36:07,106
Tror du at du vil ha en mann
som må krype til deg på knærne?
612
00:36:07,130 --> 00:36:09,616
Det bestemmer jeg når tiden kommer.
613
00:36:09,640 --> 00:36:10,611
Det bestemmer jeg når
tiden kommer. Jeg vil at
614
00:36:10,635 --> 00:36:11,606
bandet skal mislykkes,
og jeg vil ha den jenta.
615
00:36:11,630 --> 00:36:14,606
Tilbake dit hun kom fra.
616
00:36:14,630 --> 00:36:16,116
En jente du aldri har sett.
617
00:36:16,140 --> 00:36:18,116
Jeg hørte Steve snakke om henne.
618
00:36:18,140 --> 00:36:21,840
Det var ikke hva han sa.
Det var måten han sa det på.
619
00:36:23,560 --> 00:36:27,640
Jeg lurer på om du ville, eh,
gått gjennom alt det bryet for meg?
620
00:36:28,150 --> 00:36:30,956
Mener du at du fortsatt ville
ha meg etter det jeg nettopp sa?
621
00:36:30,980 --> 00:36:34,680
Noen mennesker elsker mordere.
622
00:36:35,070 --> 00:36:38,770
Der er hotellet.
623
00:37:01,760 --> 00:37:04,746
Vel, det er det. The Comets går på neste.
624
00:37:04,770 --> 00:37:06,246
Steve, jeg er livredd.
625
00:37:06,270 --> 00:37:07,246
Ah, slapp av, kjære.
626
00:37:07,270 --> 00:37:10,970
Bare forestill deg at du fortsatt
er i Strawberry Springs, hmm?
627
00:37:20,230 --> 00:37:21,206
Bellboys klare til å gå på?
628
00:37:21,230 --> 00:37:23,216
Så snart vi ringer dem.
629
00:37:23,240 --> 00:37:26,056
Ok, The Comets varmer dem opp først,
ikke sant?
630
00:37:26,080 --> 00:37:28,047
Ok, The Comets varmer dem opp først,
ikke sant? Vel, alt ser normalt ut.
631
00:37:28,071 --> 00:37:32,070
Vår venn Mr. Haley er i
ferd med å krysse broen.
632
00:37:50,010 --> 00:37:51,076
Beryktet.
633
00:37:51,100 --> 00:37:54,800
Barbarisk.
634
00:37:57,150 --> 00:37:59,636
Alle er redde for å bryte isen.
635
00:37:59,660 --> 00:38:01,136
Kom igjen.
636
00:38:01,160 --> 00:38:04,860
Men, Lisa, de vil korsfeste deg.
637
00:39:47,930 --> 00:39:49,656
Mr. Gilfillan, gjør noe.
638
00:39:49,680 --> 00:39:51,746
Bare et øyeblikk, frøken Dunlop.
639
00:39:51,770 --> 00:39:54,256
Min far skal donere et nytt
bibliotek til denne skolen.
640
00:39:54,280 --> 00:39:55,463
Min far skal donere et
nytt bibliotek til denne
641
00:39:55,487 --> 00:39:56,746
skolen. Stopper du dansen,
stopper jeg biblioteket.
642
00:39:56,770 --> 00:40:00,470
Åh!
643
00:40:04,110 --> 00:40:07,810
Åh!
644
00:40:12,870 --> 00:40:16,570
Så The Comets blir kastet ut med makt,
altså?
645
00:40:17,460 --> 00:40:21,160
Unnskyld uttrykket, sjef,
men du tabbet deg ut.
646
00:40:31,470 --> 00:40:32,406
Hei, Mike.
647
00:40:32,430 --> 00:40:35,456
Steve.
648
00:40:35,480 --> 00:40:37,466
Takk for den store sjansen, Corinne.
649
00:40:37,490 --> 00:40:39,456
Takk for den store sjansen, Corinne.
Uansett hva som skjer her i kveld,
650
00:40:39,480 --> 00:40:42,466
De... de store hotellene og
klubbene vil aldri kjøpe The Comets.
651
00:40:42,490 --> 00:40:46,190
Kanskje hvis det var en del
av en revy med ekte talent.
652
00:40:46,490 --> 00:40:47,966
Tuller du?
653
00:40:47,990 --> 00:40:50,466
Du ser hva Lisa og
broren hennes gjør der ute.
654
00:40:50,490 --> 00:40:52,976
Dessuten har vi en revy.
655
00:40:53,000 --> 00:40:56,700
Jeg henter Bellboys.
656
00:41:01,200 --> 00:41:03,266
Dere var fantastiske, unger.
657
00:41:03,290 --> 00:41:06,656
Takk, Steve. Det var fryktelig
ensomt på gulvet en stund.
658
00:41:06,680 --> 00:41:08,156
Utmerket.
659
00:41:08,180 --> 00:41:10,166
Du lyktes i å lage en
gjeng virvlende dervisjer.
660
00:41:10,190 --> 00:41:11,272
Du lyktes i å lage en
gjeng virvlende dervisjer.
661
00:41:11,296 --> 00:41:12,276
Av jenter som ble
oppdratt til å være damer.
662
00:41:12,300 --> 00:41:13,856
Vent litt.
663
00:41:13,880 --> 00:41:15,446
Du var bra.
664
00:41:15,470 --> 00:41:17,536
Frøken Talbot forventet
ikke en slik reaksjon.
665
00:41:17,560 --> 00:41:18,758
Frøken Talbot forventet
ikke en slik reaksjon.
666
00:41:18,782 --> 00:41:19,746
Vil du fortelle meg hva hun forventet?
667
00:41:19,770 --> 00:41:21,836
Jeg beklager at vi gledet publikum,
frøken Talbot.
668
00:41:21,860 --> 00:41:23,846
Jeg trodde det var det vi skulle gjøre.
669
00:41:23,870 --> 00:41:27,456
Jeg trodde det var det vi skulle
gjøre. Hei, Lisa. Uh, der er Bellboys.
670
00:41:27,480 --> 00:41:31,180
Åh, la oss se.
671
00:43:39,330 --> 00:43:41,176
Vel, du hørte Bellboys, frøken Talbot.
672
00:43:41,200 --> 00:43:42,686
Hva har du å si nå?
673
00:43:42,710 --> 00:43:44,676
Hva har du å si nå? Der er det,
Corinne. Det er hele enheten vår.
674
00:43:44,700 --> 00:43:46,676
Bandet, ungene og Bellboys.
675
00:43:46,700 --> 00:43:48,676
Du kan booke alle 3 aktene sammen.
676
00:43:48,700 --> 00:43:51,686
Beklager, Steve. Jeg tror ikke
byrået kan selge folkene dine.
677
00:43:51,710 --> 00:43:54,686
Slike akter er ikke vår stil.
678
00:43:54,710 --> 00:43:57,686
Vi ses i byen.
679
00:43:57,710 --> 00:44:00,196
God natt, frøken Johns.
680
00:44:00,220 --> 00:44:02,196
Jeg tror hun tar helt feil om dere alle.
681
00:44:02,220 --> 00:44:03,706
Jeg håper dere klarer dere selv.
682
00:44:03,730 --> 00:44:05,196
Jeg håper dere klarer
dere selv. Lykke til, Steve.
683
00:44:05,220 --> 00:44:07,696
Takk, Mike.
684
00:44:07,720 --> 00:44:10,786
Hvis Bill Haleys og Bellhops
kan gjøre som de gjør,
685
00:44:10,810 --> 00:44:12,787
Hvorfor kan ikke vi gjøre som vi gjør?
686
00:44:12,811 --> 00:44:16,796
Fordi professorene har tatt
'cha'-en ut av våre cha-chaer.
687
00:44:16,820 --> 00:44:20,520
Så vi sniker tilbake et par
små cha-chaer, kanskje?
688
00:44:21,320 --> 00:44:25,020
Vi sniker.
689
00:44:41,140 --> 00:44:42,706
Steve, kanskje det er min feil.
690
00:44:42,730 --> 00:44:44,706
Jeg skulle ikke ha snakket
til henne slik jeg gjorde.
691
00:44:44,730 --> 00:44:46,216
Åh, nei. Få en ting klart, kjære.
692
00:44:46,240 --> 00:44:48,206
Åh, nei. Få en ting klart, kjære.
Det er... det er egentlig min feil.
693
00:44:48,230 --> 00:44:51,206
Hun er ute etter meg,
og dere alle kommer til å lide for det.
694
00:44:51,230 --> 00:44:52,716
Vi er ikke slått ennå.
695
00:44:52,740 --> 00:44:55,716
Kanskje, kanskje ikke.
696
00:44:55,740 --> 00:44:57,226
Jeg tror bare du ville hatt det bedre.
697
00:44:57,250 --> 00:44:58,716
Jeg tror bare du ville hatt det
bedre. Uten meg rundt, det er alt.
698
00:44:58,740 --> 00:45:00,216
Steve, det er ikke rettferdig.
699
00:45:00,240 --> 00:45:02,216
Du har brakt oss så langt,
du kan ikke trekke deg nå.
700
00:45:02,240 --> 00:45:04,176
Jada, vi gjorde disse
firkantene til katter i kveld.
701
00:45:04,200 --> 00:45:06,236
Og du er den som beviste
at vi kunne gjøre det.
702
00:45:06,260 --> 00:45:08,231
Og du er den som beviste
at vi kunne gjøre det.
703
00:45:08,255 --> 00:45:10,226
Skal du innrømme at en
dame som Corinne slo deg?
704
00:45:10,250 --> 00:45:11,889
Vel, se her, jeg er helt villig til å
705
00:45:11,913 --> 00:45:13,736
fortsette å prøve hvis du vil ha det slik.
706
00:45:13,760 --> 00:45:15,236
Galskap, mann.
707
00:45:15,260 --> 00:45:17,246
Han blir. Gi meg litt hud.
708
00:45:17,270 --> 00:45:18,736
Han blir. Gi meg litt hud. Ja.
709
00:45:18,760 --> 00:45:20,736
Ja, men ikke ta feil nå.
710
00:45:20,760 --> 00:45:23,246
Det blir mye tøff kjøring fremover.
711
00:45:23,270 --> 00:45:26,970
Vi drar til New York rett etter
at dette gildet er over, ok?
712
00:45:54,660 --> 00:45:57,146
Jeg kjenner den dyrebare
samvittigheten din, Mike,
713
00:45:57,170 --> 00:46:00,870
Så jeg kommer ikke til
å be deg ta deg av dette.
714
00:46:01,670 --> 00:46:05,370
Det må være ganske ille hvis du
ikke overlater det til min samvittighet.
715
00:46:05,670 --> 00:46:07,156
Jeg grøsser av meg selv noen ganger.
716
00:46:07,180 --> 00:46:09,666
Når jeg tenker på tingene jeg gjør.
717
00:46:09,690 --> 00:46:11,626
Når jeg tenker på tingene jeg
gjør. Det er så fint å ha makt.
718
00:46:11,650 --> 00:46:13,666
Ok, ok. Jeg skal være din straight man.
719
00:46:13,690 --> 00:46:15,156
Ok, ok. Jeg skal være din straight
man. Hva pønsker du på denne gangen?
720
00:46:15,180 --> 00:46:18,166
Byrået har mange venner, Mike.
721
00:46:18,190 --> 00:46:21,176
Og du kommer til å bruke dem
til å hindre The Comets i å jobbe.
722
00:46:21,200 --> 00:46:22,134
Og du kommer til å
bruke dem til å hindre The.
723
00:46:22,158 --> 00:46:23,216
Comets i å jobbe. Du
kommer til å svarteliste Steve.
724
00:46:23,240 --> 00:46:26,940
I uhøflige kretser er det
kjent som 'å senke bommen'.
725
00:46:27,830 --> 00:46:29,806
Corinne, Konfucius sier:
726
00:46:29,830 --> 00:46:32,244
'Kvinnen som vil ha en mann, tenker på
727
00:46:32,268 --> 00:46:34,816
1000 måter å få ham
til å elske henne på.
728
00:46:34,840 --> 00:46:36,826
Og ingen måter å få
ham til å hate henne på.'
729
00:46:36,850 --> 00:46:39,316
Og ingen måter å få ham til å hate henne
på.' Det er fordi Konfucius var en mann.
730
00:46:39,340 --> 00:46:43,040
Når Steve hater meg nok, vil han
vite at han ikke kan leve uten meg.
731
00:46:49,940 --> 00:46:52,446
Vel, hva er status?
732
00:46:52,470 --> 00:46:54,446
Vi har vært i New York i omtrent 2 uker.
733
00:46:54,470 --> 00:46:56,456
Vi har hatt omtrent 2 dusin avslag.
734
00:46:56,480 --> 00:46:58,956
Og vi har omtrent 2 dusin
dollar igjen på kontoen.
735
00:46:58,980 --> 00:47:01,456
Legger du to og to sammen,
hva får du da?
736
00:47:01,480 --> 00:47:03,956
Altfor, altfor deprimerende.
737
00:47:03,980 --> 00:47:05,761
Hvis jeg var gammel nok til å tro på
738
00:47:05,785 --> 00:47:07,980
skjebnen,
ville jeg sagt at den var imot oss.
739
00:47:08,490 --> 00:47:11,476
Hva sier du til det? Selv
radioen synger blues.
740
00:47:11,500 --> 00:47:12,502
Hva sier du til det? Selv
radioen synger blues.
741
00:47:12,526 --> 00:47:13,466
De tjener en formue på
å synge om problemer.
742
00:47:13,490 --> 00:47:14,966
Vi bruker en formue på å havne i det.
743
00:47:14,990 --> 00:47:17,976
Kort sagt,
vi brukte pengene våre på rock 'n' roll.
744
00:47:18,000 --> 00:47:19,486
Dette er undertegnede, Alan Freed,
745
00:47:19,510 --> 00:47:21,476
Dette er undertegnede, Alan Freed,
den gamle kongen av rock 'n' roll,
746
00:47:21,500 --> 00:47:23,566
Jeg snakker direkte til dere
fra West River Club.
747
00:47:23,590 --> 00:47:25,066
Alan Freed. Hvor vi sender fra.
748
00:47:25,090 --> 00:47:28,076
Vår rock 'n' roll-fest.
Steve, ringer det en bjelle?
749
00:47:28,100 --> 00:47:29,333
Vår rock 'n' roll-fest. Steve,
ringer det en bjelle?
750
00:47:29,357 --> 00:47:30,566
Og her personlig... I
så fall hørte jeg det ikke.
751
00:47:30,590 --> 00:47:33,076
Jeg er ute av tellingen, kompis.
Nei, ingen spøk, Steve.
752
00:47:33,100 --> 00:47:35,576
Alan Freed er konferansier
for showet på West River Club.
753
00:47:35,600 --> 00:47:38,136
Husker du da han drev
Alamo Theater nede i Texas?
754
00:47:38,160 --> 00:47:39,716
Husker du da han drev Alamo
Theater nede i Texas? Alamo Theater, ja.
755
00:47:39,740 --> 00:47:43,440
Vel, du lånte ham 1000 dollar til et show.
756
00:47:43,740 --> 00:47:46,216
Corny, du tenker ikke ofte,
men når du gjør det,
757
00:47:46,240 --> 00:47:48,306
tar du igjen tapt tid.
758
00:47:48,330 --> 00:47:51,396
Kjære, løp hjem og ta på deg noe pent,
vi skal ut og danse.
759
00:47:51,420 --> 00:47:52,896
Kjære, løp hjem og ta på deg noe pent,
vi skal ut og danse. West River Club? Ja.
760
00:47:52,920 --> 00:47:55,396
Det er bare én ting jeg må si
til Mr. Alan Freed.
761
00:47:55,420 --> 00:47:56,406
Hva er det?
762
00:47:56,430 --> 00:48:00,130
Hva er det? Husk Alamo.
763
00:48:01,420 --> 00:48:04,856
Glem det.
764
00:48:04,880 --> 00:48:06,366
God kveld, damer og herrer,
765
00:48:06,390 --> 00:48:08,856
God kveld, damer og herrer,
og velkommen til West River Club.
766
00:48:08,880 --> 00:48:11,406
Vi er veldig glade for å ha dere med oss i
kveld, og vi skal virkelig rocke og rulle.
767
00:48:11,430 --> 00:48:12,916
Dette er undertegnede, Alan Freed,
768
00:48:12,940 --> 00:48:14,917
Den gamle kongen av rock 'n' roll.
769
00:48:14,941 --> 00:48:18,926
Og dere skal møte to av de mest spennende
kombinasjonene dere noensinne har møtt.
770
00:48:18,950 --> 00:48:19,856
Og dere skal møte to av de
mest spennende kombinasjonene
771
00:48:19,880 --> 00:48:20,916
dere noensinne har møtt. Og her
er de. Ernie Freeman-komboen.
772
00:48:20,940 --> 00:48:24,640
Med den sensasjonelle
plategruppen The Platters.
773
00:51:12,200 --> 00:51:14,676
Så det er... det var det, Alan.
774
00:51:14,700 --> 00:51:16,176
Jeg vet ikke om Corinne Talbot.
775
00:51:16,200 --> 00:51:17,626
Virkelig svartelistet
gruppen vår eller ikke.
776
00:51:17,650 --> 00:51:19,686
Jeg... jeg vet bare ikke.
777
00:51:19,710 --> 00:51:23,646
Jeg vet at hvis du gir enheten
vår en sjanse her, vil du aldri angre.
778
00:51:23,670 --> 00:51:25,274
Jeg vet at hvis du gir enheten
vår en sjanse her, vil du aldri
779
00:51:25,298 --> 00:51:27,186
angre. Vel, Steve, du trenger ikke
å overbevise meg om rock 'n' roll.
780
00:51:27,210 --> 00:51:28,636
Jeg skal fortelle deg hva vi skal gjøre.
781
00:51:28,660 --> 00:51:30,196
Eh, Ernie Freeman og The Platters.
782
00:51:30,220 --> 00:51:32,646
Reiser til Miami
på slutten av denne uken.
783
00:51:32,670 --> 00:51:34,206
Det kommer en annen gruppe inn,
784
00:51:34,230 --> 00:51:37,196
Det kommer en annen gruppe inn,
men jeg tror vi kan skyve dem tilbake.
785
00:51:37,220 --> 00:51:39,196
Og jeg tror vi kan få gutta dine inn her,
786
00:51:39,220 --> 00:51:41,706
Og jeg vet de kommer
til å gjøre en flott jobb.
787
00:51:41,730 --> 00:51:45,740
Du må bare huske én ting,
at Alan Freed faktisk husket Alamo.
788
00:51:46,230 --> 00:51:49,930
Greit? Det er en avtale.
789
00:52:17,850 --> 00:52:19,326
Flere telegrammer.
790
00:52:19,350 --> 00:52:21,336
Sjef, du kan ikke fortsette å ignorere
denne rock 'n' roll-greia lenger.
791
00:52:21,360 --> 00:52:22,835
Sjef, du kan ikke fortsette å
ignorere denne rock 'n' roll-greia
792
00:52:22,859 --> 00:52:24,496
lenger. Hvert hotell og hver
klubb i landet ringer for informasjon.
793
00:52:24,520 --> 00:52:26,076
Den eneste informasjonen
du kan gi dem.
794
00:52:26,100 --> 00:52:28,336
Er at vi ikke håndterer den typen musikk.
795
00:52:28,360 --> 00:52:29,926
Corinne, for guds skyld.
796
00:52:29,950 --> 00:52:31,916
Corinne, for guds skyld. Hvor langt
skal du ta denne feiden med Steve?
797
00:52:31,940 --> 00:52:35,640
Et byrå må følge med i tiden,
ellers går det galt.
798
00:52:36,450 --> 00:52:37,876
Corinne, hør på meg.
799
00:52:37,900 --> 00:52:39,926
Steve er forelsket i Lisa Johns.
800
00:52:39,950 --> 00:52:41,676
Han ser ikke engang på andre kvinner.
801
00:52:41,700 --> 00:52:44,436
Så du tror alt er avgjort.
802
00:52:44,460 --> 00:52:45,936
Lisa vil ha en ring på fingeren.
803
00:52:45,960 --> 00:52:48,446
Du vil sette en ring
gjennom Steves nese.
804
00:52:48,470 --> 00:52:50,857
Du vil sette en ring gjennom Steves
nese. Hva tror du han ville foretrekke?
805
00:52:50,881 --> 00:52:54,880
Det vi må gjøre, kjære Mike, er å sørge
for at Mr. Hollis ikke har noe valg.
806
00:52:55,380 --> 00:52:57,816
Ring Steve og be ham
komme over i ettermiddag.
807
00:52:57,840 --> 00:52:59,406
Fortell ham at det er veldig viktig.
808
00:52:59,430 --> 00:53:01,396
Fortell ham at det er veldig
viktig. Spiller du fortsatt hardt?
809
00:53:01,420 --> 00:53:05,120
Kjære, kjære Mike, bare legg
igjen de telegrammene på vei ut.
810
00:53:11,930 --> 00:53:15,630
Gutter, jeg skal si dere hva.
La oss prøve dette.
811
00:53:18,020 --> 00:53:18,996
Ok? Ok.
812
00:53:19,020 --> 00:53:22,720
Greit. La oss prøve det.
813
00:53:27,530 --> 00:53:31,230
Greit, jeg tror vi har det nå.
La oss gjøre det, ikke sant?
814
00:55:49,220 --> 00:55:52,920
Ok, gutter, det var det.
Ta en pause, ikke sant?
815
00:55:57,180 --> 00:55:59,156
Hei, Steve, telefon til deg.
816
00:55:59,180 --> 00:56:01,166
Å, takk. Bare hyggelig.
817
00:56:01,190 --> 00:56:03,166
Hallo.
818
00:56:03,190 --> 00:56:06,890
Å, Mike? Hei, Mike. Det er Mike Dodd.
819
00:56:07,690 --> 00:56:10,176
Ja, gutt, hvordan har du det?
820
00:56:10,200 --> 00:56:11,676
Å, ja, det går kjempebra.
821
00:56:11,700 --> 00:56:15,176
Ja, ting ser virkelig lyst ut for barna.
822
00:56:15,200 --> 00:56:17,176
Nei, nei, vi har ikke
satt noen engasjementer.
823
00:56:17,200 --> 00:56:18,676
Etter West River Club. Nei.
824
00:56:18,700 --> 00:56:21,186
Vi har holdt ut for det rette stedet.
825
00:56:21,210 --> 00:56:23,186
Ja.
826
00:56:23,210 --> 00:56:25,406
Å, Corinne?
827
00:56:25,430 --> 00:56:28,986
Ja, jeg kunne komme inn
for å se henne i ettermiddag,
828
00:56:29,010 --> 00:56:31,496
Hvis det er strengt forretning.
829
00:56:31,520 --> 00:56:34,496
Greit, du sier til henne
at jeg kommer i ettermiddag.
830
00:56:34,520 --> 00:56:36,536
Ok, Mike.
831
00:56:36,560 --> 00:56:39,536
Hva sier du til det?
Corinne er etter oss nå.
832
00:56:39,560 --> 00:56:41,296
Hva trenger vi henne til?
833
00:56:41,320 --> 00:56:42,866
Hva trenger vi henne
til? For det første, Jimmy.
834
00:56:42,890 --> 00:56:44,376
Hun håndterer klassebestillinger.
835
00:56:44,400 --> 00:56:46,596
Jeg vil ikke se dere barn
arbeide på lugubre steder.
836
00:56:46,620 --> 00:56:48,296
Hei, vent litt.
837
00:56:48,320 --> 00:56:50,767
Å, jeg mener ikke her.
838
00:56:50,791 --> 00:56:54,526
Jeg antar at fra nå av vil vi
ikke ha råd til dere lenger.
839
00:56:54,550 --> 00:56:56,003
Jeg antar at fra nå av vil vi
ikke ha råd til dere lenger. Vel,
840
00:56:56,027 --> 00:56:57,606
først og fremst, vi vet ikke engang
hva Corinnes avtale er ennå.
841
00:56:57,630 --> 00:57:00,476
Uansett hva det er, ville vi jobbet
gratis hvis du ba oss, Mr. Freed.
842
00:57:00,500 --> 00:57:01,896
Takk, kjære.
843
00:57:01,920 --> 00:57:03,396
Takk, kjære. Dere barn
har alle vært helt fantastiske.
844
00:57:03,420 --> 00:57:05,396
Og dere tjente mer
penger til dette stedet.
845
00:57:05,420 --> 00:57:07,156
Enn de noensinne har tjent i sin historie.
846
00:57:07,180 --> 00:57:09,446
Enn de noensinne har tjent i sin historie.
Og ikke glem å fortelle Corinne Talbot det.
847
00:57:09,470 --> 00:57:11,946
Hun vil høre det så mange ganger,
at hun vil tro det er en ødelagt plate.
848
00:57:11,970 --> 00:57:13,956
Fantastisk. Gratulerer, alle sammen.
849
00:57:13,980 --> 00:57:17,680
Takk.
850
00:57:18,980 --> 00:57:20,456
Greit.
851
00:57:20,480 --> 00:57:23,466
Jeg tok feil om The
Comets og Lisa Johns.
852
00:57:23,490 --> 00:57:26,466
Jeg skal fortelle deg hva
jeg gjør. Jeg gir deg et tilbud.
853
00:57:26,490 --> 00:57:28,926
Overfør kontrakten din
med gruppen til byrået,
854
00:57:28,950 --> 00:57:30,416
Overfør kontrakten din med
gruppen til byrået, og du blir partner.
855
00:57:30,440 --> 00:57:33,976
Vi deler 50-50 på alt.
856
00:57:34,000 --> 00:57:36,986
Selge gruppen min til deg,
så du kan selge dem ut?
857
00:57:37,010 --> 00:57:38,219
Selge gruppen min til deg,
så du kan selge dem
858
00:57:38,243 --> 00:57:39,476
ut? Du får aldri en slik
avtale noe annet sted.
859
00:57:39,500 --> 00:57:40,976
Kanskje ikke.
860
00:57:41,000 --> 00:57:43,486
Nei, Corinne,
jeg tror din idé om et partnerskap.
861
00:57:43,510 --> 00:57:45,486
Har for mange betingelser.
862
00:57:45,510 --> 00:57:46,996
Så det blir ikke noe?
863
00:57:47,020 --> 00:57:49,486
Så det blir ikke noe? Nei,
det blir ikke noe.
864
00:57:49,510 --> 00:57:51,986
Hva vil du?
865
00:57:52,010 --> 00:57:54,996
Bookinger. De beste du har.
866
00:57:55,020 --> 00:57:58,506
Hva om vi inngår en
3-årsavtale uten partnerskap?
867
00:57:58,530 --> 00:58:00,424
Hva om vi inngår en
3-årsavtale uten partnerskap,
868
00:58:00,448 --> 00:58:01,996
for The Comets,
dansegruppen og Bellboys?
869
00:58:02,020 --> 00:58:05,720
Med en god sjanse for
at jeg får dem på plate.
870
00:58:06,030 --> 00:58:08,016
Du begynner å gi litt mening.
871
00:58:08,040 --> 00:58:10,006
Du begynner å gi litt mening. Jeg
er forberedt på å inngå en slik avtale.
872
00:58:10,030 --> 00:58:13,516
Med gruppen som åpner i San Francisco.
873
00:58:13,540 --> 00:58:15,134
Jeg skal fortelle deg
hva jeg gjør. Jeg snakker
874
00:58:15,158 --> 00:58:16,516
med barna, så kommer jeg tilbake til deg.
875
00:58:16,540 --> 00:58:18,466
Hvis de er smarte, tar de det.
876
00:58:18,490 --> 00:58:20,016
Det vil garantere fremtiden deres.
877
00:58:20,040 --> 00:58:21,516
Hmm.
878
00:58:21,540 --> 00:58:25,026
Det vil ikke skade din fremtid heller,
hmm?
879
00:58:25,050 --> 00:58:28,750
Vi ses, kjære. Ok.
880
00:58:33,560 --> 00:58:37,036
Få tak i Lisa Johns på telefonen,
vær så snill.
881
00:58:37,060 --> 00:58:39,036
Jeg er sikker på at du
ikke ba meg på lunsj.
882
00:58:39,060 --> 00:58:40,536
Av sosiale grunner, frøken Talbot.
883
00:58:40,560 --> 00:58:42,456
Steve fortalte deg om avtalen,
selvfølgelig. Ja.
884
00:58:42,480 --> 00:58:45,546
Vet du hva den 3-årskontrakten
kan bety for deg og guttene?
885
00:58:45,570 --> 00:58:49,056
100 000 dollar det første året,
200 000 det andre,
886
00:58:49,080 --> 00:58:50,496
100 000 dollar det første året, 200
000 det andre, og 300 000 det tredje.
887
00:58:50,520 --> 00:58:52,546
Det virker nesten for godt til å være sant.
888
00:58:52,570 --> 00:58:54,136
Det er imidlertid én ting.
889
00:58:54,160 --> 00:58:56,056
Du er en investering, Lisa.
890
00:58:56,080 --> 00:58:59,146
Du vil bli et idol for tenåringene,
du vil utvikle et stort publikum,
891
00:58:59,170 --> 00:59:00,218
Du vil bli et idol for tenåringene,
du vil utvikle
892
00:59:00,242 --> 00:59:01,146
et stort publikum,
hundrevis av fanklubber.
893
00:59:01,170 --> 00:59:03,146
Collegegutter vil stemme deg.
894
00:59:03,170 --> 00:59:06,646
Jenta de helst ville havne i en
kompromitterende situasjon med.
895
00:59:06,670 --> 00:59:08,646
Byrået mitt vil bruke en formue.
896
00:59:08,670 --> 00:59:10,656
På din publisitet og utnyttelse.
897
00:59:10,680 --> 00:59:12,656
Jo større du og guttene blir,
898
00:59:12,680 --> 00:59:14,166
Jo mer penger vil vi alle tjene.
899
00:59:14,190 --> 00:59:16,656
Jo mer penger vil vi alle tjene.
Men du er den eneste jenta i gruppen.
900
00:59:16,680 --> 00:59:19,156
Den eneste som betyr s-e-x.
901
00:59:19,180 --> 00:59:21,166
Som en filmstjerne.
902
00:59:21,190 --> 00:59:22,666
Jeg vil ha investeringen min beskyttet.
903
00:59:22,690 --> 00:59:24,666
Selvfølgelig, det forstår jeg.
904
00:59:24,690 --> 00:59:26,667
Greit, da. Dette er fakta.
905
00:59:26,691 --> 00:59:31,176
Hvis du gifter deg, vil du ikke være
verdt en krone for meg eller deg selv.
906
00:59:31,200 --> 00:59:33,126
Den typen publikum du kommer til å få.
907
00:59:33,150 --> 00:59:35,186
Vil ikke tenke på deg som en gift kvinne.
908
00:59:35,210 --> 00:59:36,796
Vil ikke tenke på deg som en gift kvinne.
909
00:59:36,820 --> 00:59:38,176
Kort sagt, du må signere en klausul.
910
00:59:38,200 --> 00:59:40,686
At for kontraktens varighet, 3 år,
911
00:59:40,710 --> 00:59:42,186
Vil du ikke gifte deg.
912
00:59:42,210 --> 00:59:44,696
For kontraktens varighet
skal jeg ikke gifte meg.
913
00:59:44,720 --> 00:59:45,955
For kontraktens
varighet skal jeg ikke gifte
914
00:59:45,979 --> 00:59:47,186
meg. Er det det
kontrakten vil si? Nøyaktig.
915
00:59:47,210 --> 00:59:49,186
Jeg vet ikke hvorfor du er bekymret,
frøken Talbot.
916
00:59:49,210 --> 00:59:51,356
Ingen har spurt meg om å gifte
meg med dem. Han har ikke...
917
00:59:51,380 --> 00:59:53,946
Jeg mener, har de ikke?
918
00:59:53,970 --> 00:59:56,446
Uansett. Du vet aldri når en mann.
919
00:59:56,470 --> 00:59:57,946
Kommer ut fra under en stein.
920
00:59:57,970 --> 01:00:00,956
Og stiller deg det ekle spørsmålet.
921
01:00:00,980 --> 01:00:03,536
Du må signere den klausulen,
ellers er avtalen brutt.
922
01:00:03,560 --> 01:00:05,536
Hvis jeg hindret alle
guttene i å tjene mye penger.
923
01:00:05,560 --> 01:00:08,126
Bare fordi jeg ville gifte meg,
924
01:00:08,150 --> 01:00:11,216
Ville jeg absolutt vært en
forferdelig drittsekk, ikke sant?
925
01:00:11,240 --> 01:00:13,636
Den verste drittsekken
som noensinne har eksistert.
926
01:00:13,660 --> 01:00:16,226
Hvor lang tid vil det ta å
utarbeide kontraktene?
927
01:00:16,250 --> 01:00:17,895
Hvor lang tid vil det ta å
utarbeide kontraktene? 4
928
01:00:17,919 --> 01:00:19,716
dager, 5, kanskje. Jeg skal
begynne med dem med en gang.
929
01:00:19,740 --> 01:00:23,006
Greit, frøken Talbot, jeg signerer
kontraktene. Akkurat slik du vil ha dem.
930
01:00:23,030 --> 01:00:25,556
Jeg visste du var smart. Da er alt avgjort.
931
01:00:25,580 --> 01:00:28,096
Du og guttene reiser til San
Francisco i slutten av uken.
932
01:00:28,120 --> 01:00:30,096
Fint.
933
01:00:30,120 --> 01:00:32,486
Bare et råd, Lisa. Ha det gøy.
934
01:00:32,510 --> 01:00:35,066
Du ville bli overrasket over hvor
mange menn rundt om i landet.
935
01:00:35,090 --> 01:00:38,790
Som ikke vil gifte seg.
936
01:01:06,040 --> 01:01:08,016
Hei, ildkule. God morgen.
937
01:01:08,040 --> 01:01:10,526
Å, gutt. Hmm,
med all den energien i deg.
938
01:01:10,550 --> 01:01:12,526
Du må ta vitaminene dine.
939
01:01:12,550 --> 01:01:13,986
Corinne,
940
01:01:14,010 --> 01:01:16,526
Corinne, jeg kom på en idé i
går kveld som ikke lot meg sove.
941
01:01:16,550 --> 01:01:17,526
Om meg, håper jeg.
942
01:01:17,550 --> 01:01:18,526
Om penger.
943
01:01:18,550 --> 01:01:21,036
Vel, det er nest best.
944
01:01:21,060 --> 01:01:22,536
Nå er resultatene inne.
945
01:01:22,560 --> 01:01:25,046
Du og jeg vet begge
hva rock 'n' roll har gjort.
946
01:01:25,070 --> 01:01:26,106
Du og jeg vet begge
hva rock 'n' roll har gjort.
947
01:01:26,130 --> 01:01:27,036
Det har fått folk på beina igjen,
dansende.
948
01:01:27,060 --> 01:01:29,536
Farmasøyter selger flere
liktornplaster enn noensinne.
949
01:01:29,560 --> 01:01:31,046
Så hva er din store idé?
950
01:01:31,070 --> 01:01:33,086
En rock 'n' roll jamboree.
951
01:01:33,110 --> 01:01:35,126
En rock 'n' roll jamboree. Fortsett.
952
01:01:35,150 --> 01:01:37,216
Nå i ukesvis har jeg hatt andre band.
953
01:01:37,240 --> 01:01:39,716
Og vokalgrupper som lager
rock 'n' roll-arrangementer.
954
01:01:39,740 --> 01:01:42,216
Slik jeg ser det,
tar vi en haug med disse gode numrene,
955
01:01:42,240 --> 01:01:44,226
Setter dem alle
sammen til ett stort show,
956
01:01:44,250 --> 01:01:47,726
Og vi skal gi dem en kveld
med jive de aldri har sett før.
957
01:01:47,750 --> 01:01:50,226
For å få bevegelsen
til å gå fra kyst til kyst,
958
01:01:50,250 --> 01:01:52,226
tror jeg at jeg kan overtale
et av de store nettverkene.
959
01:01:52,250 --> 01:01:54,736
Til å sende oss på en nasjonal sending.
960
01:01:54,760 --> 01:01:56,737
Du har truffet blink.
961
01:01:56,761 --> 01:02:00,746
Los Angeles burde være
rett sted for dette.
962
01:02:00,770 --> 01:02:02,736
Los Angeles burde være rett sted for
dette. De liker disse store jazzkonsertene.
963
01:02:02,760 --> 01:02:04,746
Og jeg tror de vil elske denne.
964
01:02:04,770 --> 01:02:05,746
Hvem vil du skal arrangere det?
965
01:02:05,770 --> 01:02:07,756
Alan Freed.
966
01:02:07,780 --> 01:02:09,746
Alan Freed. Han har
arrangert mange store show.
967
01:02:09,770 --> 01:02:10,746
Solgt.
968
01:02:10,770 --> 01:02:12,746
Freed kan reise
til Los Angeles med en gang.
969
01:02:12,770 --> 01:02:14,756
Og jobbe med kontoret mitt på kysten.
970
01:02:14,780 --> 01:02:18,256
Første uken i juli leier vi en stor sal.
971
01:02:18,280 --> 01:02:19,756
Alle barna vil være ute av skolen.
972
01:02:19,780 --> 01:02:22,706
Og jeg tror alle fra 6 til 96 vil like dette.
973
01:02:22,730 --> 01:02:24,266
Juli blir det.
974
01:02:24,290 --> 01:02:28,276
Freed drar til kysten, jeg blir her i
New York, setter opp nettverkene.
975
01:02:28,300 --> 01:02:30,266
Freed drar til kysten, jeg blir her i New York,
setter opp nettverkene. Du er et geni, gutt.
976
01:02:30,290 --> 01:02:32,266
Åh, det er ingenting, egentlig.
977
01:02:32,290 --> 01:02:34,226
Nå som det er 3000 miles.
978
01:02:34,250 --> 01:02:37,286
Og 3 år mellom deg og Lisa Johns,
979
01:02:37,310 --> 01:02:39,777
Og 3 år mellom deg og Lisa Johns, hva
med å tenke over tilbudet jeg ga deg?
980
01:02:39,801 --> 01:02:43,786
Min kjære unge dame,
en jamboree om gangen.
981
01:02:43,810 --> 01:02:47,510
Jeg må gå. Jeg har mye å gjøre.
982
01:03:12,620 --> 01:03:14,596
Det er utsolgt.
983
01:03:14,620 --> 01:03:18,486
2 minutter til og jamboreen
går fra kyst til kyst.
984
01:03:18,510 --> 01:03:21,066
Vi har hatt noen store
avtaler i byrået, Steve,
985
01:03:21,090 --> 01:03:23,576
Men dette setter prikken over i-en.
986
01:03:23,600 --> 01:03:26,166
Jeg tror jeg er mer nervøs
enn barna våre må være.
987
01:03:26,190 --> 01:03:28,496
Jeg tror jeg er mer nervøs enn barna våre
må være. Drikk. Bedøv refleksene dine.
988
01:03:28,520 --> 01:03:30,956
Det er synd at Mike Dodd
ikke er her for å se dette.
989
01:03:30,980 --> 01:03:33,946
Det er synd at Mike Dodd ikke er her
for å se dette. Kjære, hvem trenger ham?
990
01:03:33,970 --> 01:03:35,996
Hvorfor gifter du deg ikke med ham
så han kan glemme deg?
991
01:03:36,020 --> 01:03:38,586
Han jobber for meg.
La oss ikke snakke forretninger.
992
01:03:38,610 --> 01:03:40,086
Hmm.
993
01:03:40,110 --> 01:03:42,086
Ett minutt.
994
01:03:42,110 --> 01:03:45,810
Jeg antar du synes jeg er en
heks for det jeg gjorde mot deg.
995
01:03:46,120 --> 01:03:47,636
8 slag.
996
01:03:47,660 --> 01:03:50,216
8 slag. Men med tanke på
hvorfor du gjorde det du gjorde,
997
01:03:50,240 --> 01:03:51,806
antar jeg at jeg burde være smigret.
998
01:03:51,830 --> 01:03:52,846
Jeg antar at jeg burde
være smigret. Selvfølgelig.
999
01:03:52,870 --> 01:03:55,266
Hmm.
1000
01:03:55,290 --> 01:03:58,776
Du vet, Corinne, du er
egentlig ikke så ille i det hele tatt.
1001
01:03:58,800 --> 01:04:01,946
Hvis du bare ikke prøvde
å styre alle andres liv.
1002
01:04:01,970 --> 01:04:03,616
Det er morsinstinktet.
1003
01:04:03,640 --> 01:04:06,206
Mødre tenker alltid for barna sine.
1004
01:04:06,230 --> 01:04:08,146
Mødre tenker alltid for barna sine.
Det setter virkelig prikken over i-en.
1005
01:04:08,170 --> 01:04:09,616
Nei, jeg mener det.
1006
01:04:09,640 --> 01:04:11,616
Hver gang alarmen ringer om morgenen,
1007
01:04:11,640 --> 01:04:15,126
begynner jeg å lure på denne
ideen om å være en karrierekvinne.
1008
01:04:15,150 --> 01:04:18,376
Vel, du er sjefen. Hvorfor sette alarmen?
1009
01:04:18,400 --> 01:04:19,876
Du er unnvikende.
1010
01:04:19,900 --> 01:04:21,576
Hmm.
1011
01:04:21,600 --> 01:04:25,300
5 sekunder.
1012
01:04:27,690 --> 01:04:29,166
Hei, alle sammen!
1013
01:04:29,190 --> 01:04:30,636
Hei!
1014
01:04:30,660 --> 01:04:33,646
Undertegnede, Alan Freed, ønsker
dere alle velkommen til vår gigantiske.
1015
01:04:33,670 --> 01:04:35,096
Rock and roll jamboree.
1016
01:04:35,120 --> 01:04:38,486
På berømte Hollywood Hall
her i Los Angeles, California.
1017
01:04:38,510 --> 01:04:39,765
På berømte Hollywood Hall
her i Los Angeles, California.
1018
01:04:39,789 --> 01:04:41,066
Velkommen til den store nye
rytmen innen populærmusikk
1019
01:04:41,090 --> 01:04:42,566
og vi har et enormt utvalg
1020
01:04:42,590 --> 01:04:44,986
av rock 'n' roll-talenter
her for dere i kveld.
1021
01:04:45,010 --> 01:04:48,710
Så her går vi med Freddie
Bell og The Bellboys.
1022
01:04:53,100 --> 01:04:56,800
Kjør på, mann.
1023
01:07:13,070 --> 01:07:14,416
Fantastisk.
1024
01:07:14,440 --> 01:07:16,417
Vi skal virkelig rocke i kveld.
1025
01:07:16,441 --> 01:07:21,426
Og nå, USAs nummer én vokalgruppe,
med 2 store platehits,
1026
01:07:21,450 --> 01:07:25,150
Her er The Platters.
1027
01:10:12,840 --> 01:10:15,326
Og nå,
for spenningen dere alle har ventet på.
1028
01:10:15,350 --> 01:10:16,984
Og nå, for spenningen dere
alle har ventet på. Her er en
1029
01:10:17,008 --> 01:10:18,816
av de mest fenomenale aktene
i historien til showbusiness.
1030
01:10:18,840 --> 01:10:22,540
Bill Haley og His Comets.
1031
01:10:29,100 --> 01:10:31,086
Takk, Alan. Takk, barn.
1032
01:10:31,110 --> 01:10:32,586
La oss rocke
1033
01:10:32,610 --> 01:10:36,310
med en skikkelig svingende
liten låt kalt 'Rudy's Rock'.
1034
01:13:36,210 --> 01:13:39,766
Det er en hit, Corinne. En stor, fet hit.
1035
01:13:39,790 --> 01:13:42,276
Nå, la oss snakke om oss.
1036
01:13:42,300 --> 01:13:44,786
Åh, alt er sagt, Corinne.
1037
01:13:44,810 --> 01:13:46,776
Åh, alt er sagt, Corinne. Fra nå av
er det ingenting mer å snakke om.
1038
01:13:46,800 --> 01:13:48,776
Hvorfor ikke?
1039
01:13:48,800 --> 01:13:52,500
Se på scenen.
1040
01:13:52,590 --> 01:13:55,566
Venner, før vi går inn i vår store finale,
1041
01:13:55,590 --> 01:13:57,576
vil jeg introdusere den levende dukken,
1042
01:13:57,600 --> 01:14:01,586
Den skikkelig kule rock 'n'
roll-jenta som vil si noen ord,
1043
01:14:01,610 --> 01:14:05,310
Den skikkelig kule rock 'n' roll-jenta som vil
si noen ord, Lisa Johns og hennes bror, Jimmy.
1044
01:14:06,320 --> 01:14:07,886
Takk, rock 'n' rollere.
1045
01:14:07,910 --> 01:14:09,886
Jeg vil bare si hvor
begeistret alle er bak scenen.
1046
01:14:09,910 --> 01:14:13,610
Med måten dere har
tatt imot showet vårt på.
1047
01:14:15,330 --> 01:14:18,396
Og jeg vil spesielt takke
vår fantastiske konferansier,
1048
01:14:18,420 --> 01:14:22,120
Alan Freed,
som hjalp oss med å sette sammen showet.
1049
01:14:24,040 --> 01:14:25,526
Og en like fantastisk mann.
1050
01:14:25,550 --> 01:14:28,016
Og en like fantastisk mann. Uten hvem det
ikke ville vært rock 'n' roll i det hele tatt,
1051
01:14:28,040 --> 01:14:31,740
Min mann, Steve Hollis.
1052
01:14:34,430 --> 01:14:37,406
Hva snakket det barnet
om? Hun sa 'mann'.
1053
01:14:37,430 --> 01:14:38,916
Hun burde vite det.
1054
01:14:38,940 --> 01:14:40,416
Så du er gift?
1055
01:14:40,440 --> 01:14:41,926
Lovlig.
1056
01:14:41,950 --> 01:14:43,916
Lovlig. Jeg har en
kontrakt med den jenta.
1057
01:14:43,940 --> 01:14:46,416
Jeg saksøker deg, Steve,
for hver eneste krone du har.
1058
01:14:46,440 --> 01:14:48,426
Jeg skal ødelegge deg
og henne og det bandet.
1059
01:14:48,450 --> 01:14:50,926
De kommer aldri til å
opptre på en scene igjen.
1060
01:14:50,950 --> 01:14:53,436
Ingen bryter en kontrakt
med Corinne Talbot.
1061
01:14:53,460 --> 01:14:54,754
Ingen bryter en kontrakt
med Corinne Talbot.
1062
01:14:54,778 --> 01:14:55,926
Jeg tror ikke du saksøker noen, Corinne.
1063
01:14:55,950 --> 01:14:59,436
Hvis du husker, tok det fem
dager å utarbeide den kontrakten.
1064
01:14:59,460 --> 01:15:02,936
Og det er en klausul som sier at
Lisa ikke skal gifte seg på tre år.
1065
01:15:02,960 --> 01:15:03,936
Vel, det skal hun ikke.
1066
01:15:03,960 --> 01:15:05,936
Men du sa nettopp at... hun kan ikke.
1067
01:15:05,960 --> 01:15:09,660
Ser du, vi giftet oss før
kontraktene ble signert.
1068
01:15:11,220 --> 01:15:14,196
Utmanøvrert av en amatør
fra Strawberry Springs.
1069
01:15:14,220 --> 01:15:15,696
Jeg skal si deg én ting, da.
1070
01:15:15,720 --> 01:15:18,406
Jeg tror du og Mike kommer til
å bli veldig lykkelige sammen.
1071
01:15:18,430 --> 01:15:20,996
Du vet, du ville ikke vært en så dårlig fyr.
1072
01:15:21,020 --> 01:15:22,794
Du vet, du ville ikke vært en så dårlig fyr,
1073
01:15:22,818 --> 01:15:24,576
hvis du ikke prøvde
å styre alle andres liv.
1074
01:15:24,600 --> 01:15:28,076
Så du er ikke sint? Nei,
hva ville det hjelpe?
1075
01:15:28,100 --> 01:15:30,076
Hmm, Mike Dodd, ja?
1076
01:15:30,100 --> 01:15:33,586
Vel, det er bra jeg hadde en annen
mann som varmet opp i bullpen.
1077
01:15:33,610 --> 01:15:35,596
Touche.
1078
01:15:35,620 --> 01:15:39,320
Touche. Touche selv.
1078
01:15:40,305 --> 01:16:40,705
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm