Rock Around the Clock

ID13187103
Movie NameRock Around the Clock
Release NameRock.Around.the.Clock.1956.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON
Year1956
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID49682
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:22,600 --> 00:02:24,086 Det var det, Georgie. 3 00:02:24,110 --> 00:02:26,086 Bandet er ferdig her. Vi er avlyst. 4 00:02:26,110 --> 00:02:28,596 Det er tredje gang på denne turneen. 5 00:02:28,620 --> 00:02:30,586 Det er tredje gang på denne turneen. Hva slags manager er du? 6 00:02:30,610 --> 00:02:33,596 Hvordan forventer du å trekke folk i en by av denne størrelsen? 7 00:02:33,620 --> 00:02:36,686 Dette hadde ikke skjedd om du hadde hørt på meg for lenge siden. 8 00:02:36,710 --> 00:02:37,953 Dette hadde ikke skjedd om du hadde hørt på meg for lenge 9 00:02:37,977 --> 00:02:39,176 siden. Jeg sier deg, alle de store bandene splittes opp. 10 00:02:39,200 --> 00:02:41,686 Folk danser ikke lenger, de lytter. 11 00:02:41,710 --> 00:02:44,696 Å, så jeg skal oppløse bandet mitt? 12 00:02:44,720 --> 00:02:46,686 Å, så jeg skal oppløse bandet mitt? Publikum vil ha lyder, Georgie. 13 00:02:46,710 --> 00:02:50,306 De vil høre små grupper, vokalister, nye kombinasjoner. 14 00:02:50,330 --> 00:02:51,896 Jada. Det stemmer, Steve. 15 00:02:51,920 --> 00:02:53,906 Legg skylden på alle andre enn deg selv. 16 00:02:53,930 --> 00:02:55,460 Legg skylden på alle andre enn deg selv. Som bandets 17 00:02:55,484 --> 00:02:56,896 manager gjør du en dårlig jobb med å selge oss... 18 00:02:56,920 --> 00:02:58,396 En dårlig jobb med å selge? 19 00:02:58,420 --> 00:03:00,906 Hør på meg. Det eneste som er oppdatert. 20 00:03:00,930 --> 00:03:02,746 I dette bandet ditt er klokken din. 21 00:03:02,770 --> 00:03:04,826 I dette bandet ditt er klokken din. Hvorfor blir du ikke klok, Georgie? 22 00:03:04,850 --> 00:03:06,326 Ta en titt på tallene for platesalg. 23 00:03:06,350 --> 00:03:08,836 Og så se på størrelsen på folkemengdene du har trukket. 24 00:03:08,860 --> 00:03:10,142 Og så se på størrelsen på folkemengdene du har trukket. Kanskje 25 00:03:10,166 --> 00:03:11,326 jeg skulle booke deg inn på et skolehus under brannøvelse. 26 00:03:11,350 --> 00:03:13,836 Du klarer kanskje å tømme dem raskt med den slags musikk... 27 00:03:13,860 --> 00:03:15,836 Du er sparket. Bra. 28 00:03:15,860 --> 00:03:18,476 Jeg ville ikke at du skulle si at jeg var illojal ved å slutte. 29 00:03:18,500 --> 00:03:19,458 Jeg ville ikke at du skulle si at jeg var 30 00:03:19,482 --> 00:03:20,556 illojal ved å slutte. Men ta mitt råd, Georgie. 31 00:03:20,580 --> 00:03:23,556 Venter du lenge nok på bevis for at storbandbransjen er død, 32 00:03:23,580 --> 00:03:27,066 vil du betale begravelsesutgiftene. Lykke til. 33 00:03:27,090 --> 00:03:29,226 Steve. 34 00:03:29,250 --> 00:03:31,236 Steve gir deg det rette rådet, pappa. 35 00:03:31,260 --> 00:03:33,746 Jeg liker ikke begravelser, heller. 36 00:03:33,770 --> 00:03:37,470 Jeg liker ikke begravelser, heller. Vi ses rundt kirkegården. 37 00:03:39,260 --> 00:03:41,746 Corny, se, det er ingen grunn til at du skal forlate bandet. 38 00:03:41,770 --> 00:03:43,756 Kanskje Hiller fortsatt kan få jobb. 39 00:03:43,780 --> 00:03:46,246 Kanskje Hiller fortsatt kan få jobb. Stevie-gutt, skriften er på veggen. 40 00:03:46,270 --> 00:03:49,746 Så jeg enten pantsatte denne tingen eller gjorde den om til en fergebåt. 41 00:03:49,770 --> 00:03:50,756 Hvor skal vi? 42 00:03:50,780 --> 00:03:52,756 New York. 43 00:03:52,780 --> 00:03:54,766 Jeg tror jeg kan få jobb hos et av de store bookingkontorene. 44 00:03:54,790 --> 00:03:55,739 Jeg tror jeg kan få jobb hos et av de store 45 00:03:55,763 --> 00:03:56,756 bookingkontorene. Tenker du på Corinne Talbot? 46 00:03:56,780 --> 00:03:58,756 Jeg tenkte ikke på noen. 47 00:03:58,780 --> 00:04:00,266 Dr drar vi i morgen tidlig? 48 00:04:00,290 --> 00:04:01,766 Klar klokken 8. 49 00:04:01,790 --> 00:04:05,266 Så snart jeg tar på meg reiseklærne og Lulubelle her. 50 00:04:05,290 --> 00:04:07,266 Tar på seg g-strengen sin. 51 00:04:07,290 --> 00:04:08,266 Greit? 52 00:04:08,290 --> 00:04:11,990 Greit. 53 00:04:16,800 --> 00:04:18,276 Fryktelig ensomt her oppe. 54 00:04:18,300 --> 00:04:21,286 Er du sikker på at du vet hvor du skal? 55 00:04:21,310 --> 00:04:24,296 Ifølge kartet, og det har stemt de siste 3 dagene, 56 00:04:24,320 --> 00:04:25,552 Ifølge kartet, og det har stemt de siste 3 dagene, bør 57 00:04:25,576 --> 00:04:26,786 vi komme til en liten by som heter Strawberry Springs. 58 00:04:26,810 --> 00:04:28,786 I tide til å overnatte. 59 00:04:28,810 --> 00:04:29,786 En slags snarvei. 60 00:04:29,810 --> 00:04:31,296 Hmm. 61 00:04:31,320 --> 00:04:33,296 Høres godt nok ut til å spise. 62 00:04:33,320 --> 00:04:34,806 Hva gjør det? 63 00:04:34,830 --> 00:04:36,796 Hva gjør det? Jordbærsnarvei. 64 00:04:36,820 --> 00:04:40,520 Åh, Corny, gå og sov igjen, vil du? 65 00:04:47,830 --> 00:04:51,530 Hei, Corny, våkn opp. Vi klarte det. 66 00:04:51,840 --> 00:04:55,826 Strawberry Springs, befolkning 1472. 67 00:04:55,850 --> 00:04:59,316 Strawberry Springs, befolkning 1472. Dette er en søt liten by, ikke sant? 68 00:04:59,340 --> 00:05:01,776 Nå, hvis vi kan finne et hotell eller et motell. 69 00:05:01,800 --> 00:05:05,500 En gammel låve, hva som helst. Jeg er utslitt. 70 00:05:07,350 --> 00:05:08,826 Hei, mann, flytt bilen. Du blokkerer veien. 71 00:05:08,850 --> 00:05:10,836 Kom igjen, pappa? Vi har det travelt. 72 00:05:10,860 --> 00:05:12,336 Ser ut som vi holder opp arbeidet. 73 00:05:12,360 --> 00:05:14,846 Vi kjører 240 kilometer uten å se en bil. 74 00:05:14,870 --> 00:05:16,813 Vi kjører 240 kilometer uten å se en bil. 75 00:05:16,837 --> 00:05:18,570 I det øyeblikket vi stopper, veisvin. 76 00:05:19,200 --> 00:05:20,766 Kom igjen! 77 00:05:20,790 --> 00:05:24,490 Kom igjen! La oss gå, la oss gå, kom igjen! 78 00:05:30,240 --> 00:05:31,306 Steve, 79 00:05:31,330 --> 00:05:35,316 Hele 1472 må være ute på en gang. 80 00:05:35,340 --> 00:05:37,776 Hele 1472 må være ute på en gang. Ja, se på dem. 81 00:05:37,800 --> 00:05:39,306 Hei, det er et motell lenger fremme. 82 00:05:39,330 --> 00:05:41,316 La oss håpe de har et rom. Ja. 83 00:05:41,340 --> 00:05:45,040 Med varmt og kaldt... varmt og kaldt vann, jeg kjenner vitsen. 84 00:05:58,320 --> 00:05:59,296 God kveld, nabo. 85 00:05:59,320 --> 00:06:00,466 God kveld. 86 00:06:00,490 --> 00:06:01,966 Skiltet ditt sier at du har ledig rom. 87 00:06:01,990 --> 00:06:03,466 Jepp. 88 00:06:03,490 --> 00:06:05,466 Vi får ikke mange turister her i skogen. 89 00:06:05,490 --> 00:06:07,476 Skal dere være lenge? 90 00:06:07,500 --> 00:06:09,976 Nei, bare over natten. Drar nok i morgen tidlig. 91 00:06:10,000 --> 00:06:11,486 Si, pappa, hvor skal alle? 92 00:06:11,510 --> 00:06:13,476 Si, pappa, hvor skal alle? Eh, de unge? 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,476 Dette er lørdag kveld, nabo. 94 00:06:15,500 --> 00:06:18,986 De unge ville ikke gå glipp av dansen sin i forsamlingshuset. 95 00:06:19,010 --> 00:06:21,356 Mener du at de alle skal på dans? 96 00:06:21,380 --> 00:06:23,776 Dette er lørdag kveld. 97 00:06:23,800 --> 00:06:26,776 Kanskje ingen fortalte dem at dansebandmusikk var død. 98 00:06:26,800 --> 00:06:29,286 Det er nok en dans for firkanter. 99 00:06:29,310 --> 00:06:30,246 Det er nok en dans for firkanter. Squaredans? 100 00:06:30,270 --> 00:06:32,276 Det var det jeg sa. 101 00:06:32,300 --> 00:06:35,786 De har nok holdt på med sånt her oppe de siste 100 årene. 102 00:06:35,810 --> 00:06:37,296 Har du en fyrstikk? 103 00:06:37,320 --> 00:06:41,310 Har du en fyrstikk? Uansett, de danser, og jeg vil gjerne vite hvorfor. 104 00:06:42,980 --> 00:06:44,956 Tror du noen ville bry seg om vi dro? 105 00:06:44,980 --> 00:06:47,466 Jeg regner med at pengene dine er like gode som andres. 106 00:06:47,490 --> 00:06:48,966 Bra. Vis oss til hytta vår, vil du? 107 00:06:48,990 --> 00:06:50,476 Vi skal rydde litt opp. 108 00:06:50,500 --> 00:06:51,623 Vi skal rydde litt opp. Den er der 109 00:06:51,647 --> 00:06:52,966 borte, 12. Den er åpen. Bare gå rett inn. 110 00:06:52,990 --> 00:06:56,690 Ok, takk. 111 00:06:59,630 --> 00:07:02,106 'Dans for kjedelige folk'. 112 00:07:02,130 --> 00:07:06,116 De to karene skjønner ingenting. 113 00:07:06,140 --> 00:07:09,840 Ingenting. 114 00:07:14,150 --> 00:07:16,626 Steve, vi må være fra sans og samling. 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,136 Vi burde sove i stedet for å være her. 116 00:07:19,160 --> 00:07:20,626 Vi burde sove i stedet for å være her. Kanskje det. 117 00:07:20,650 --> 00:07:23,126 Men noe får disse folkene ut av husene sine. 118 00:07:23,150 --> 00:07:25,136 Jeg skal finne ut hva det er. 119 00:07:25,160 --> 00:07:27,146 Hva slags kjedelig musikk kan de ha? 120 00:07:27,170 --> 00:07:28,636 Hva slags kjedelig musikk kan de ha? I en sånn by? 121 00:07:28,660 --> 00:07:30,136 Sikkert Joe Grubnic. 122 00:07:30,160 --> 00:07:33,136 Og hans 'får deg til å ville sitte over' orkester. 123 00:07:33,160 --> 00:07:34,646 De slakter kveg. 124 00:07:34,670 --> 00:07:36,146 Hørte du det? 125 00:07:36,170 --> 00:07:39,870 Alt jeg kan si er at square dance har forandret seg. 126 00:07:57,810 --> 00:08:01,296 Jeg sa det, de slakter kveg. 127 00:08:01,320 --> 00:08:04,786 Jeg sa det, de slakter kveg. Corny, hvor lenge siden har du sett et dansegulv hoppe sånn? 128 00:08:04,810 --> 00:08:06,786 For omtrent 3 år siden på Roseland. 129 00:08:06,810 --> 00:08:09,296 Da det loppesirkuset slapp løs. 130 00:08:09,320 --> 00:08:11,806 Hva er det bandet spiller der oppe? 131 00:08:11,830 --> 00:08:13,296 Hva er det bandet spiller der oppe? Jeg vet ikke. 132 00:08:13,320 --> 00:08:15,796 Det er ikke boogie, det er ikke jive, og det er ikke swing. 133 00:08:15,820 --> 00:08:18,806 Det er litt av alt. 134 00:08:18,830 --> 00:08:21,816 Hei, søster, hva kaller du den treningen du får? 135 00:08:21,840 --> 00:08:23,714 Hei, søster, hva kaller du den treningen du får? 136 00:08:23,738 --> 00:08:25,830 Det er rock 'n' roll, bror, og vi rocker i kveld. 137 00:08:27,340 --> 00:08:31,040 Det er rock 'n' roll. 138 00:08:40,600 --> 00:08:42,076 Unnskyld meg, venn, 139 00:08:42,100 --> 00:08:44,046 Kan du fortelle meg hva det bandet heter? 140 00:08:44,070 --> 00:08:47,770 Senere, mann, senere. Jeg er borte nå. Jeg skjønner ingenting. 141 00:08:56,750 --> 00:08:59,726 Frøken, unnskyld meg, vet du navnet på det orkesteret som spiller? 142 00:08:59,750 --> 00:09:03,450 Galskap, mann, galskap. 143 00:10:37,770 --> 00:10:41,470 Greit! 144 00:10:44,060 --> 00:10:45,036 Si, venn. 145 00:10:45,060 --> 00:10:46,036 Ja? 146 00:10:46,060 --> 00:10:47,456 Fin gitar du har der. 147 00:10:47,480 --> 00:10:49,046 Vel, tusen takk. 148 00:10:49,070 --> 00:10:50,536 Vel, tusen takk. Og vi prøvde bare å finne ut navnet på bandet deres. 149 00:10:50,560 --> 00:10:52,836 Navnet? 150 00:10:52,860 --> 00:10:56,560 Hei, gutter, vi har et par utlendinger fra flatlandet med oss. 151 00:10:56,780 --> 00:10:59,216 Er du seriøs? Mener du at du aldri har hørt om Bill Haley and The Comets? 152 00:10:59,240 --> 00:11:01,276 Vel, jeg, eh, har vært litt syk. 153 00:11:01,300 --> 00:11:03,266 Vel, jeg, eh, har vært litt syk. Jeg er ikke mye ute. 154 00:11:03,290 --> 00:11:06,636 Vel, bli her, alligator. Rocking vil kurere alt du har. 155 00:11:06,660 --> 00:11:10,360 Klar, gutter? Ja. 156 00:11:15,500 --> 00:11:17,986 Si, venn, er du tilbake i denne verden ennå? 157 00:11:18,010 --> 00:11:21,710 Stiger ned, pappa-o. Kommer inn på en sky. 158 00:11:22,010 --> 00:11:25,710 Hvordan kan det ha seg at ingen danser? 159 00:11:46,450 --> 00:11:47,926 Skjønner, mann, 160 00:11:47,950 --> 00:11:51,650 Når de beste er på gulvet, gir vi dem plass. 161 00:12:36,580 --> 00:12:39,066 Se på det gale hoppet. 162 00:12:39,090 --> 00:12:42,790 Hei, de to er gode. 163 00:12:43,090 --> 00:12:44,566 Kjedelig, hva? 164 00:12:44,590 --> 00:12:48,290 Mener du, du visste ikke? 165 00:13:31,020 --> 00:13:34,586 Si, eh, det var veldig bra. Takk. 166 00:13:34,610 --> 00:13:37,586 Kan du fortelle meg hva dere spilte? 167 00:13:37,610 --> 00:13:39,086 Vel, det er lett, alligator. 168 00:13:39,110 --> 00:13:42,810 Alt du gjør er å spille musikken opp ned. 169 00:13:43,120 --> 00:13:45,606 Jeg antar at for valser spiller du det sidelengs? 170 00:13:45,630 --> 00:13:47,141 Jeg antar at for valser spiller du det sidelengs? Valser? 171 00:13:47,165 --> 00:13:48,596 Pass på språket ditt, mann. Det er damer til stede. 172 00:13:48,620 --> 00:13:50,096 Haley. Herr Haley. 173 00:13:50,120 --> 00:13:51,106 Herr Haley? 174 00:13:51,130 --> 00:13:53,106 Det stemmer, venn. 175 00:13:53,130 --> 00:13:55,116 Og jeg kan få dem til å kalle deg 'herr' fra kyst til kyst. 176 00:13:55,140 --> 00:13:55,796 Og jeg kan få dem til å kalle deg 'herr' fra 177 00:13:55,820 --> 00:13:56,606 kyst til kyst. Hva sier du til å tjene en formue? 178 00:13:56,630 --> 00:13:59,106 I penger? Tuller du? 179 00:13:59,130 --> 00:14:01,616 Selvfølgelig tuller jeg ikke. Alt avhenger av hvordan avlingene går. 180 00:14:01,640 --> 00:14:04,616 Noen ganger får vi betalt i neper, noen ganger i løk... 181 00:14:04,640 --> 00:14:06,116 Ok, i penger. 182 00:14:06,140 --> 00:14:07,616 Hva må vi gjøre? 183 00:14:07,640 --> 00:14:09,116 Vel, dere er musikere, er dere ikke? 184 00:14:09,140 --> 00:14:10,626 Bare på lørdagskvelder. 185 00:14:10,650 --> 00:14:13,626 Resten av uken er jeg traktormekaniker, Billy har en gård, 186 00:14:13,650 --> 00:14:16,126 Johnny selger frø, al... ok, hør her. 187 00:14:16,150 --> 00:14:18,626 Hva om hver kveld var lørdagskveld? 188 00:14:18,650 --> 00:14:22,350 Det ville vel vært greit. Det ville definitivt rote til resten av uken. 189 00:14:23,160 --> 00:14:26,860 Hva om dere gutter var musikere hele tiden og aldri gjorde noe annet? 190 00:14:27,700 --> 00:14:29,176 Noe galt, Bill? 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,686 Å, ingenting er galt, frøken. Forresten, du var veldig god. 192 00:14:31,710 --> 00:14:32,676 Å, ingenting er galt, frøken. Forresten, du var veldig god. Takk. 193 00:14:32,700 --> 00:14:34,676 Jobber du med bandet? Ja. 194 00:14:34,700 --> 00:14:36,176 Da er du med på avtalen også. 195 00:14:36,200 --> 00:14:38,186 Unnskyld meg? Hvem er du? 196 00:14:38,210 --> 00:14:41,196 Vel, jeg er Steve Hollis. Jeg leder orkestre. 197 00:14:41,220 --> 00:14:44,076 Vel, jeg er Steve Hollis. Jeg leder orkestre. Du klarer også å være veldig vag. 198 00:14:44,100 --> 00:14:46,026 Vel, kanskje jeg burde starte fra begynnelsen. 199 00:14:46,050 --> 00:14:49,286 Kanskje du kan fortelle meg når og hvor vi kan ta en liten prat? 200 00:14:49,310 --> 00:14:50,776 Kanskje du kan fortelle meg når og hvor vi kan ta en liten prat? Vi kan snakke her, tror jeg. 201 00:14:50,800 --> 00:14:52,076 Dansen slutter kl. 12:00. 202 00:14:52,100 --> 00:14:54,166 Greit, Askepott. 203 00:14:54,190 --> 00:14:56,446 Dette er en kl. 12:00 da du ikke vil forvandle deg til et gresskar. 204 00:14:56,470 --> 00:14:59,536 Vi blir her. Kom igjen, Corny. 205 00:14:59,560 --> 00:15:03,260 Hei, er disse to gutta på ekte? 206 00:15:11,320 --> 00:15:14,136 Hva forventer du å gjøre med et sånt band? 207 00:15:14,160 --> 00:15:17,136 Corny, vi har lurt oss selv for lenge. 208 00:15:17,160 --> 00:15:19,636 Hvis det ikke er noe danseband-business, jobber vi ikke, ikke sant? 209 00:15:19,660 --> 00:15:22,646 Så la oss finne en høy bro og hoppe av. 210 00:15:22,670 --> 00:15:26,146 Nei, det er det vi skal gjøre hvis ideen min ikke fungerer. 211 00:15:26,170 --> 00:15:28,696 Vet du hva vi skal gjøre først? 212 00:15:28,720 --> 00:15:30,736 Hoppe av en lav bro? 213 00:15:30,760 --> 00:15:33,326 Vi skal prøve å få folk til å danse igjen. 214 00:15:33,350 --> 00:15:34,776 Vi skal prøve å få folk til å danse igjen. Hvis. 215 00:15:34,800 --> 00:15:36,326 Haleys band kan få det til i Strawberry Springs, 216 00:15:36,350 --> 00:15:38,416 Kanskje de kan få det til i resten av landet. 217 00:15:38,440 --> 00:15:40,496 Kanskje de kan få det til i resten av landet. Buster, er det et sjansespill. 218 00:15:40,520 --> 00:15:42,006 Hva har vi å tape? 219 00:15:42,030 --> 00:15:45,730 Hva har vi å tape? Vel, vi har, uh... 220 00:15:46,020 --> 00:15:47,916 Ingenting. 221 00:15:47,940 --> 00:15:50,006 Jeg vet ikke, herr Hollis. 222 00:15:50,030 --> 00:15:52,516 Det som er bra for oss her er kanskje ikke løsningen andre steder. 223 00:15:52,540 --> 00:15:54,262 Det som er bra for oss her er kanskje ikke løsningen andre steder. 224 00:15:54,286 --> 00:15:56,006 Men jeg ber ikke guttene om å si opp jobbene sine. Ikke ennå. 225 00:15:56,030 --> 00:15:58,016 Ikke før jeg får dem et konkret tilbud. 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,516 Men, selvfølgelig, når vi først kommer i gang, 227 00:15:59,540 --> 00:16:02,526 Må de glemme traktorer og frø. 228 00:16:02,550 --> 00:16:04,516 De må glemme traktorer og frø. Det er et stort skritt. 229 00:16:04,540 --> 00:16:07,526 Lisa pleier å ta den slags avgjørelser for oss. 230 00:16:07,550 --> 00:16:09,666 Vel, de har sikkerhet her, herr Hollis. 231 00:16:09,690 --> 00:16:13,246 Vel, de har sikkerhet her, herr Hollis. Kaller du det sikkerhet, å sitte på en fjelltopp? 232 00:16:13,270 --> 00:16:15,256 Dere unger har talent. 233 00:16:15,280 --> 00:16:17,746 Dere unger har talent. Talent er noe du kan selge for mye penger, 234 00:16:17,770 --> 00:16:19,616 Ikke bare løk og neper. 235 00:16:19,640 --> 00:16:22,506 Jeg trodde ikke rock 'n' roll-dans var talent. 236 00:16:22,530 --> 00:16:24,096 Tro meg, kjære. 237 00:16:24,120 --> 00:16:26,086 Tro meg, kjære. Enhver jente som kan få en gutts øyne til å sprette ut. 238 00:16:26,110 --> 00:16:28,426 Slik du kan, har masse talent. 239 00:16:28,450 --> 00:16:30,506 Og ingen kan demonstrere denne dansen. 240 00:16:30,530 --> 00:16:32,516 Bedre enn deg og broren din. 241 00:16:32,540 --> 00:16:35,026 Hva sier du? Skal vi ri lykkebølgen sammen? 242 00:16:35,050 --> 00:16:37,516 Hva sier du? Skal vi ri lykkebølgen sammen? Hvor mye fortjeneste forventer du for bryet ditt? 243 00:16:37,540 --> 00:16:40,806 Vel, vi... vi deler, 60-40. 244 00:16:40,830 --> 00:16:42,226 Corny og jeg tar 40. 245 00:16:42,250 --> 00:16:43,316 40%? 246 00:16:43,340 --> 00:16:44,896 40%? Du burde ikke få mer enn 10. 247 00:16:44,920 --> 00:16:47,146 Hvor fikk du den informasjonen fra? 248 00:16:47,170 --> 00:16:48,536 Jeg har lest Variety. 249 00:16:48,560 --> 00:16:51,616 Jeg har lest Variety. Da burde du vite, min kjære unge dame, at jeg ikke er en agent. 250 00:16:51,640 --> 00:16:53,316 Jeg er en manager. 251 00:16:53,340 --> 00:16:57,040 Det er vanlig at managere får 40%, noen ganger til og med 50. 252 00:16:57,340 --> 00:16:58,826 Vi må tenke på det. 253 00:16:58,850 --> 00:16:59,916 Greit. Hvor lenge? 254 00:16:59,940 --> 00:17:02,876 Greit. Hvor lenge? Til du går ned fra 40%. 255 00:17:02,900 --> 00:17:05,046 I så fall tenker vi begge på det. 256 00:17:05,070 --> 00:17:08,136 Mitt navn er forresten Lisa Johns. Dette er broren min, Jimmy. 257 00:17:08,160 --> 00:17:09,136 Hei. 258 00:17:09,160 --> 00:17:10,636 Faren min eier motellet. 259 00:17:10,660 --> 00:17:13,636 Der finner du oss når du har bestemt deg. 260 00:17:13,660 --> 00:17:17,360 La oss gå, Jimmy. 261 00:17:18,170 --> 00:17:19,146 Ikke se på meg, herr Hollis. 262 00:17:19,170 --> 00:17:20,646 Hvis Lisa ikke vil ha 60-40, 263 00:17:20,670 --> 00:17:22,656 Er det ingenting jeg kan gjøre med det. 264 00:17:22,680 --> 00:17:24,146 Det er ingenting jeg kan gjøre med det. Vel, hva vil hun? 265 00:17:24,170 --> 00:17:25,646 Du tar meg. 266 00:17:25,670 --> 00:17:29,370 Alt jeg vet er at vi alltid får 100% av løken og nepene. 267 00:17:31,680 --> 00:17:34,156 La det være opp til en kvinne å skape all trøbbel. 268 00:17:34,180 --> 00:17:36,156 Se, hvorfor glemmer du ikke hele greia? 269 00:17:36,180 --> 00:17:38,666 Hvordan skal du få bookinger for et nytt band som det. 270 00:17:38,690 --> 00:17:40,666 Uten å gå til Corinne Talbot? 271 00:17:40,690 --> 00:17:42,176 Ikke bekymre deg. Jeg finner en måte. 272 00:17:42,200 --> 00:17:43,666 Ikke bekymre deg. Jeg finner en måte. Jada. 273 00:17:43,690 --> 00:17:45,166 Corinnes byrå har alle topphoteller. 274 00:17:45,190 --> 00:17:46,666 Og nattklubber knyttet til band. 275 00:17:46,690 --> 00:17:49,176 Og artister fra New York til California. 276 00:17:49,200 --> 00:17:53,186 Du kommer ingen vei med å selge The Comets til en nedslitt kneipe. 277 00:17:53,210 --> 00:17:54,431 Du kommer ingen vei med å selge The Comets til en nedslitt 278 00:17:54,455 --> 00:17:55,676 kneipe. I så fall går jeg bare til Corinne, det er alt. 279 00:17:55,700 --> 00:17:57,176 Definitivt. 280 00:17:57,200 --> 00:17:58,707 Du vet, hun vil ikke en gang slippe deg inn på kontoret 281 00:17:58,731 --> 00:18:00,046 med mindre du går med på å gifte deg med henne. 282 00:18:00,070 --> 00:18:03,136 Åh, hun har sikkert glemt alt om det nå. 283 00:18:03,160 --> 00:18:06,136 Dessuten, hva har det ene med det andre å gjøre? 284 00:18:06,160 --> 00:18:08,146 Forretning er forretning. 285 00:18:08,170 --> 00:18:11,656 Corny, jeg er så sikker på den Haley-gjengen og den jenta. 286 00:18:11,680 --> 00:18:13,073 Corny, jeg er så sikker på den Haley-gjengen og den jenta. Hvis 287 00:18:13,097 --> 00:18:14,646 jeg bare kunne få dem signert en kontrakt og promotert dem riktig, 288 00:18:14,670 --> 00:18:16,536 Har vi en sensasjon på hendene. 289 00:18:16,560 --> 00:18:18,626 Vil du ta det fra gamle Cornball? 290 00:18:18,650 --> 00:18:21,126 Vil du ta det fra gamle Cornball? Med ansiktet og figuren på den Lisa-dukken, 291 00:18:21,150 --> 00:18:24,166 Har hun sannsynligvis blitt promotert av eksperter. 292 00:18:24,190 --> 00:18:27,156 Hun har sannsynligvis blitt promotert av eksperter. Åh, jeg snakker ikke om den slags... 293 00:18:27,180 --> 00:18:30,666 Hei, kanskje jeg gjør det. Jada. 294 00:18:30,690 --> 00:18:32,676 Jada. Romantikk, Corny. 295 00:18:32,700 --> 00:18:35,336 Jada. Romantikk, Corny. På den måten kan jeg kanskje myke henne opp til å inngå avtalen. 296 00:18:35,360 --> 00:18:36,916 Hei, vent litt nå. 297 00:18:36,940 --> 00:18:39,426 Disse bøndene her oppe har hagler. 298 00:18:39,450 --> 00:18:42,936 Uff, slutt med det. Hun er ingen bondepike. 299 00:18:42,960 --> 00:18:44,544 Uff, slutt med det. Hun er ingen bondepike. Du 300 00:18:44,568 --> 00:18:46,426 hørte henne si det selv. Faren hennes eier motellet. 301 00:18:46,450 --> 00:18:48,936 I så fall har han sannsynligvis 2 hagler. 302 00:18:48,960 --> 00:18:50,436 Hæ? 303 00:18:50,460 --> 00:18:51,446 Eh. 304 00:18:51,470 --> 00:18:55,170 Eh. Åh, gutt. 305 00:18:56,960 --> 00:18:59,946 Ah. 306 00:18:59,970 --> 00:19:01,446 Kjenn på luften. 307 00:19:01,470 --> 00:19:02,946 Ta det med ro, gutt. 308 00:19:02,970 --> 00:19:06,670 Hva vil du gjøre? Skremme lungene dine til døde? Ha. 309 00:19:11,110 --> 00:19:14,810 Der er hagle-agnet ditt. 310 00:19:15,450 --> 00:19:17,926 Lisa. 311 00:19:17,950 --> 00:19:19,426 God morgen. God morgen. 312 00:19:19,450 --> 00:19:21,936 Du er oppe og går tidlig, ikke sant? 313 00:19:21,960 --> 00:19:23,886 Klokken er 9:30. De fleste har vært oppe siden 5:00. 314 00:19:23,910 --> 00:19:24,946 5:00? 315 00:19:24,970 --> 00:19:27,436 5:00? Jeg sa det. Det er luften. Ingen kan sove. 316 00:19:27,460 --> 00:19:30,436 Herr Hollis, dette er min venn Holly Jenkins. Halla. 317 00:19:30,460 --> 00:19:31,946 Corny Lasalle. Hallo, herr Lasalle. 318 00:19:31,970 --> 00:19:33,946 Hvordan har du det? Hva med å vise meg byen? 319 00:19:33,970 --> 00:19:36,446 Åh, unnskyld. Jeg var på vei for å ta meg en svømmetur. 320 00:19:36,470 --> 00:19:37,446 Åh, har du et svømmebasseng? 321 00:19:37,470 --> 00:19:38,946 Man kan kalle det det. 322 00:19:38,970 --> 00:19:40,446 Jeg viser deg gjerne byen. 323 00:19:40,470 --> 00:19:41,456 Jeg skal si deg hva, Holly. 324 00:19:41,480 --> 00:19:42,956 Du viser Corny byen, 325 00:19:42,980 --> 00:19:45,456 Og Lisa viser meg svømmebassenget. Eh... 326 00:19:45,480 --> 00:19:46,957 Jeg henter badebuksa, ja? 327 00:19:46,981 --> 00:19:50,966 Gjør vennen din alltid ting på sparket? 328 00:19:50,990 --> 00:19:54,690 Kommer an på hvem som har sporene på. 329 00:20:05,500 --> 00:20:07,976 Det tok ikke lang tid, gjorde det vel? 330 00:20:08,000 --> 00:20:11,486 Nei, akkurat lenge nok. 331 00:20:11,510 --> 00:20:13,986 Jeg lurte på hvordan du ville se ut i badedrakt. 332 00:20:14,010 --> 00:20:16,566 Det vedder jeg på. 333 00:20:16,590 --> 00:20:19,076 Jeg må få fantasien min overhalt. 334 00:20:19,100 --> 00:20:21,586 Du ser til og med bedre ut enn det jeg hadde drømt om. 335 00:20:21,610 --> 00:20:24,076 Du ser til og med bedre ut enn det jeg hadde drømt om. Takk. 336 00:20:24,100 --> 00:20:27,076 Kjenner du jordbærene? De vokser vilt her. 337 00:20:27,100 --> 00:20:28,086 Kommer du ofte hit? 338 00:20:28,110 --> 00:20:30,086 Så ofte jeg kan. 339 00:20:30,110 --> 00:20:32,596 Det må være det som gjør dem ville. 340 00:20:32,620 --> 00:20:35,036 Det må være det som gjør dem ville. Du kaster ikke bort mye tid. 341 00:20:35,060 --> 00:20:38,596 Det er fantasien min. Den har det travelt. 342 00:20:38,620 --> 00:20:41,606 Menns fantasier er alltid raskere enn de selv er. 343 00:20:41,630 --> 00:20:44,096 Menns fantasier er alltid raskere enn de selv er. Åh, hva mener du med det? 344 00:20:44,120 --> 00:20:47,096 Du bygger opp til det punktet hvor du tror du kan kysse meg. 345 00:20:47,120 --> 00:20:49,106 Åh, vel, det vet jeg ikke om. 346 00:20:49,130 --> 00:20:52,830 Det er i orden. 347 00:20:53,630 --> 00:20:55,106 Der, det er ferdig. 348 00:20:55,130 --> 00:20:57,776 Nå kan vi snakke om andre ting. 349 00:20:57,800 --> 00:20:59,776 Hvem vil snakke om andre ting? 350 00:20:59,800 --> 00:21:01,396 Det vil du. 351 00:21:01,420 --> 00:21:03,896 For deg er jeg bare en tåpelig, romantisk jente. 352 00:21:03,920 --> 00:21:05,906 Som vil gi deg 40% når du burde ha 10%. 353 00:21:05,930 --> 00:21:09,630 Nei, vent. Jeg sa ingenting... 354 00:21:10,930 --> 00:21:14,546 Kanskje du ikke har noe imot å starte diskusjonen på 30%? 355 00:21:14,570 --> 00:21:18,270 Åh, nå, unge dame, hvis du tror du skal... 356 00:21:19,570 --> 00:21:21,056 20%? 357 00:21:21,080 --> 00:21:23,256 Du utnytter situasjonen. 358 00:21:23,280 --> 00:21:25,266 Var ikke det det du ville gjøre med meg? 359 00:21:25,290 --> 00:21:28,990 Var ikke det det du ville gjøre med meg? Og du er også for mistenksom. 360 00:21:31,790 --> 00:21:33,606 10%. 361 00:21:33,630 --> 00:21:36,186 10%. Nå, se her, hvis du tror jeg er en tåpelig, romantisk fyr. 362 00:21:36,210 --> 00:21:39,696 Som skal ta 10% når han burde ha 40%... 363 00:21:39,720 --> 00:21:41,161 Som skal ta 10% når han burde ha 40%... 364 00:21:41,185 --> 00:21:42,686 Ok, du sa det. Det var der jeg hørte det. 365 00:21:42,710 --> 00:21:45,696 Har du innvendinger mot måten jeg driver forretninger på? 366 00:21:45,720 --> 00:21:49,420 Jeg vet ikke ennå. 367 00:21:52,440 --> 00:21:55,416 20%? 368 00:21:55,440 --> 00:21:59,140 La oss være rettferdige om dette. 25. 369 00:22:04,150 --> 00:22:06,596 Da har vi en avtale? 370 00:22:06,620 --> 00:22:07,596 Herr Hollis. 371 00:22:07,620 --> 00:22:08,596 Steve. 372 00:22:08,620 --> 00:22:10,096 Steve. 373 00:22:10,120 --> 00:22:11,936 Er du ærlig med oss? 374 00:22:11,960 --> 00:22:14,016 Kjære, å administrere band er min jobb. 375 00:22:14,040 --> 00:22:17,526 Hvis jeg ikke skaffer dem jobb, spiser jeg ikke. 376 00:22:17,550 --> 00:22:19,036 Greit, det er en avtale. 377 00:22:19,060 --> 00:22:21,526 Greit, det er en avtale. Jeg drar til New York første ting i morgen tidlig. 378 00:22:21,550 --> 00:22:24,536 Nå, Corny blir her og øver inn flere rutiner med deg, hmm? 379 00:22:24,560 --> 00:22:26,486 Jeg tror jeg er redd. 380 00:22:26,510 --> 00:22:29,546 Det er mye verden utenfor Strawberry Springs. 381 00:22:29,570 --> 00:22:31,036 Det er mye verden utenfor Strawberry Springs. Åh, ikke bekymre deg, kjære. 382 00:22:31,060 --> 00:22:34,760 Vel, publikum kommer til å digge deg mest. Er det sånn man sier det? 383 00:22:35,070 --> 00:22:36,046 Ja. 384 00:22:36,070 --> 00:22:38,556 Husk hva Kristoffer Columbus en gang sa: 385 00:22:38,580 --> 00:22:41,546 Husk hva Kristoffer Columbus en gang sa: 'Verden er ingen firkant.' 386 00:22:41,570 --> 00:22:45,270 Åh, unnskyld. 387 00:23:03,040 --> 00:23:04,986 Vel, herr Hollis. 388 00:23:05,010 --> 00:23:06,026 Hei, Lynn. 389 00:23:06,050 --> 00:23:07,526 Det er godt å se deg igjen. 390 00:23:07,550 --> 00:23:08,536 Hyggelig å se deg. 391 00:23:08,560 --> 00:23:10,526 Hyggelig å se deg. Jeg håper frøken Talbot føler det samme. 392 00:23:10,550 --> 00:23:13,026 Vel, vi kan finne ut av det. 393 00:23:13,050 --> 00:23:14,536 Herr Hollis vil se deg. 394 00:23:14,560 --> 00:23:16,506 Send ham inn. 395 00:23:16,530 --> 00:23:19,036 Send ham inn. Ingen jordskjelv. Bare gå rett inn. 396 00:23:19,060 --> 00:23:22,760 Sa edderkoppen til flua. Takk. 397 00:23:25,280 --> 00:23:27,766 Hallo, Stinker. 398 00:23:27,790 --> 00:23:31,490 Du kastet den ikke ut igjen, så jeg antar det er greit å komme inn. 399 00:23:32,210 --> 00:23:34,266 Hei. Hei. 400 00:23:34,290 --> 00:23:35,766 Jeg trodde du ville være sur. 401 00:23:35,790 --> 00:23:37,266 Hva da? 402 00:23:37,290 --> 00:23:39,776 Menn nekter å gifte seg med meg hver dag. 403 00:23:39,800 --> 00:23:41,786 Bare de på gamlehjemmet. 404 00:23:41,810 --> 00:23:43,776 Bare de på gamlehjemmet. Og deg. 405 00:23:43,800 --> 00:23:46,276 Steve, noe har plaget meg. 406 00:23:46,300 --> 00:23:48,286 Hvorfor fikk du meg til å tro at du elsket meg? 407 00:23:48,310 --> 00:23:50,286 Vel, la oss si det sånn. 408 00:23:50,310 --> 00:23:52,036 Hvorfor fikk du meg til å tro at du elsket 409 00:23:52,060 --> 00:23:53,796 alt dette mer enn du kunne elske noen mann? 410 00:23:53,820 --> 00:23:55,022 Hvorfor fikk du meg til å tro at du elsket alt dette mer enn du 411 00:23:55,046 --> 00:23:56,286 kunne elske noen mann? Hva er galt med det? Det har gjort meg rik. 412 00:23:56,310 --> 00:23:58,296 Jeg tilbød deg 20 000 dollar i året. 413 00:23:58,320 --> 00:24:00,996 Og en sjanse, hvis du gjorde det bra, til å bli partner. 414 00:24:01,020 --> 00:24:02,586 Er det dårlig? 415 00:24:02,610 --> 00:24:04,586 Er det dårlig? Nei, det er bra. 416 00:24:04,610 --> 00:24:05,915 Bortsett fra at jeg hadde mine egne ideer 417 00:24:05,939 --> 00:24:07,086 om hvordan jeg skulle bli en suksess. 418 00:24:07,110 --> 00:24:09,086 Eller fiasko. 419 00:24:09,110 --> 00:24:10,586 Ja. 420 00:24:10,610 --> 00:24:13,086 Bortsett fra at jeg i det minste hadde mitt valg. 421 00:24:13,110 --> 00:24:15,176 Du er sta. 422 00:24:15,200 --> 00:24:18,176 Du vet, Talbot Enterprises er det største byrået i showbusiness. 423 00:24:18,200 --> 00:24:21,900 Jeg tilbyr ikke sånne avtaler til alle jeg møter. 424 00:24:22,960 --> 00:24:24,946 Kanskje du burde. 425 00:24:24,970 --> 00:24:28,776 Kanskje du burde. Du finner garantert noe bedre enn gamle Steve. 426 00:24:28,800 --> 00:24:30,356 Hvorfor kom du hit da? 427 00:24:30,380 --> 00:24:31,356 Forretninger. 428 00:24:31,380 --> 00:24:32,996 En tjeneste? 429 00:24:33,020 --> 00:24:36,616 Nei, jeg... jeg tror jeg kan tjene penger til deg. 430 00:24:36,640 --> 00:24:40,340 Jeg diskuterer aldri forretninger i arbeidstiden. 431 00:24:40,390 --> 00:24:42,336 Det er logisk. 432 00:24:42,360 --> 00:24:44,336 Hva med middag? Jeg skal til Chez Suzette i kveld. 433 00:24:44,360 --> 00:24:46,836 For å snakke med Tony Martinez om hans nye booking. 434 00:24:46,860 --> 00:24:49,346 Ikke bekymre deg. Det er på meg. 435 00:24:49,370 --> 00:24:52,346 En forretningsutgift. 436 00:24:52,370 --> 00:24:54,546 Ok, vi har en avtale. 437 00:24:54,570 --> 00:24:56,158 Jeg har en ny kjole som viser frem 438 00:24:56,182 --> 00:24:58,056 forfengeligheten min på de rette stedene. 439 00:24:58,080 --> 00:24:59,726 Jeg vet hva du mener. 440 00:24:59,750 --> 00:25:01,726 Jeg vet hva du mener. Ikke vær for sta, Steve. 441 00:25:01,750 --> 00:25:05,450 Jeg ville hate å se deg på gamlehjemmet. 442 00:27:52,470 --> 00:27:55,446 Vel, kjære, jeg håper du ikke har glemt mamboen din. 443 00:27:55,470 --> 00:27:56,946 Nei, det er litt som å svømme. 444 00:27:56,970 --> 00:27:58,946 Du kaster en mann i vannet, han svømmer. 445 00:27:58,970 --> 00:28:00,946 Han vil ikke drukne, vet du? 446 00:28:00,970 --> 00:28:03,456 Jeg er ikke sikker på at jeg liker sammenligningen. 447 00:28:03,480 --> 00:28:05,456 Steve, du prøver å være en korsfarer. 448 00:28:05,480 --> 00:28:07,706 Med et ukjent band som The Comets. 449 00:28:07,730 --> 00:28:10,706 Tony Martinez kommer til å bli landets beste nyhetsband. 450 00:28:10,730 --> 00:28:12,716 Det er derfor han gjør forretninger. 451 00:28:12,740 --> 00:28:14,610 Etter han er ferdig her, drar han til West. 452 00:28:14,634 --> 00:28:16,440 River Club med vokalgruppen The Platters. 453 00:28:16,740 --> 00:28:19,086 Det er en populær gruppe. 454 00:28:19,110 --> 00:28:21,086 Martinez ga publikum noe nytt. 455 00:28:21,110 --> 00:28:22,586 Det er derfor de vil ha ham. 456 00:28:22,610 --> 00:28:25,096 Nå har Haley noe nytt også. 457 00:28:25,120 --> 00:28:27,096 Se, Corinne, jeg... 458 00:28:27,120 --> 00:28:28,096 Jeg er ingen amatør i denne bransjen, vet du? 459 00:28:28,120 --> 00:28:29,606 Jeg kom ikke akkurat fra bussen. 460 00:28:29,630 --> 00:28:31,096 Jeg kom ikke akkurat fra bussen. Jeg har vært med en stund. 461 00:28:31,120 --> 00:28:33,346 Jeg tror jeg kan velge en vinner like bra som nestemann. 462 00:28:33,370 --> 00:28:36,106 Du har valgt noen i din tid. 463 00:28:36,130 --> 00:28:37,576 Hvorfor gjør du ikke dette da? 464 00:28:37,600 --> 00:28:40,106 Hvorfor gjør du ikke dette? Book Haley-komboen til rett sted. 465 00:28:40,130 --> 00:28:41,606 Gi dem en sjanse. 466 00:28:41,630 --> 00:28:45,116 Og gi Lisa Johns og broren hennes en sjanse til å demonstrere dansen. 467 00:28:45,140 --> 00:28:47,116 Denne Lisa er en dukke, vet du? 468 00:28:47,140 --> 00:28:49,786 Ser flott ut, ung, frisk, gnistrer. 469 00:28:49,810 --> 00:28:51,366 Hun kan ikke mislykkes. 470 00:28:51,390 --> 00:28:54,366 Hvor gammel er denne dukken? 471 00:28:54,390 --> 00:28:57,456 Vel, hun er 20, 21. Hva er forskjellen? 472 00:28:57,480 --> 00:28:59,956 Jeg er ikke sikker på at jeg vet. 473 00:28:59,980 --> 00:29:03,176 La oss glemme danseopptredenen og snakke om bandet. 474 00:29:03,200 --> 00:29:05,136 Men de jobber sammen. 475 00:29:05,160 --> 00:29:08,186 Se, det kreves et flott danseteam for å demonstrere rock 'n' roll. 476 00:29:08,210 --> 00:29:10,696 Ungdommen over hele landet vil se hvordan det gjøres, 477 00:29:10,720 --> 00:29:11,441 Ungdommen over hele landet vil se hvordan 478 00:29:11,465 --> 00:29:12,186 det gjøres, slik at de også kan gjøre det. 479 00:29:12,210 --> 00:29:13,806 Nå, hvis det demonstreres riktig... 480 00:29:13,830 --> 00:29:17,530 Og hvis jeg ikke booker bandet og nummeret? 481 00:29:18,420 --> 00:29:20,566 Da finnes det andre agenter. 482 00:29:20,590 --> 00:29:23,946 Du vet bedre. 483 00:29:23,970 --> 00:29:27,066 Vi klarer oss. 484 00:29:27,090 --> 00:29:28,576 Skal vi dra nå? 485 00:29:28,600 --> 00:29:30,076 Fortsatt sta. 486 00:29:30,100 --> 00:29:33,086 La meg tenke over Mr. Haley og The Comets over natten. 487 00:29:33,110 --> 00:29:35,081 La meg tenke over Mr. Haley og The Comets over natten. 488 00:29:35,105 --> 00:29:38,805 Vi kan bestemme oss i morgen tidlig, ikke sant? 489 00:29:40,770 --> 00:29:43,256 De spiller sangen vår. 490 00:29:43,280 --> 00:29:45,766 Jeg har aldri hørt den før. 491 00:29:45,790 --> 00:29:48,256 Jeg har aldri hørt den før. Fra nå av blir det sangen vår. 492 00:29:48,280 --> 00:29:51,980 Kom igjen, kjære. 493 00:30:13,310 --> 00:30:14,286 Mike? 494 00:30:14,310 --> 00:30:15,296 Ja. 495 00:30:15,320 --> 00:30:16,786 Ja. Vil du komme inn, vær så snill? 496 00:30:16,810 --> 00:30:20,510 Mm-hmm. 497 00:30:25,320 --> 00:30:27,796 Den bookingen for Mansfield School for jenter i Hartford, 498 00:30:27,820 --> 00:30:28,796 om to uker fra i dag. 499 00:30:28,820 --> 00:30:30,296 Et avgangsball. 500 00:30:30,320 --> 00:30:32,766 Tony Martinez spiller den datoen før han drar til West River Club. 501 00:30:32,790 --> 00:30:36,306 Vi trenger fortsatt et billig band til å alternere med Martinez. 502 00:30:36,330 --> 00:30:38,306 Ja, noe stilfullt. 503 00:30:38,330 --> 00:30:41,276 Denne Mansfield School er den mest eksklusive i landet. 504 00:30:41,300 --> 00:30:43,316 Krever en skikkelig søt kombo. 505 00:30:43,340 --> 00:30:45,826 Du vet, mye fioliner, lite messing. 506 00:30:45,850 --> 00:30:47,316 Du vet, mye fioliner, lite messing. Betyr bookingen mye for oss? 507 00:30:47,340 --> 00:30:48,816 Én sjanse. 508 00:30:48,840 --> 00:30:51,316 Noen av disse énkveldsjobbene er mer bry enn de er verdt. 509 00:30:51,340 --> 00:30:52,826 Det var det jeg tenkte. 510 00:30:52,850 --> 00:30:54,786 Jeg har det alternative bandet. 511 00:30:54,810 --> 00:30:55,826 Hvem er de? 512 00:30:55,850 --> 00:30:58,826 En ny kombinasjon. De heter Haley's Comets. 513 00:30:58,850 --> 00:31:01,326 Myk musikk, søt, raffinert. 514 00:31:01,350 --> 00:31:04,336 Akkurat det rette for de kjære små jentene fra Mansfield. 515 00:31:04,360 --> 00:31:05,846 Ok, sjef, hvis du sier det. 516 00:31:05,870 --> 00:31:07,836 Ok, sjef, hvis du sier det. Du vet like godt som meg hvordan de vil bli mottatt. 517 00:31:07,860 --> 00:31:11,560 Jeg tror jeg vet akkurat hvordan de vil bli mottatt. 518 00:31:12,920 --> 00:31:16,406 Du vet, disse, eh, disse liljehvite hendene jobber for hardt. 519 00:31:16,430 --> 00:31:17,639 Du vet, disse, eh, disse liljehvite hendene jobber 520 00:31:17,663 --> 00:31:18,896 for hardt. Så du vil heller putte dem i oppvaskvann? 521 00:31:18,920 --> 00:31:21,396 Kanskje du vil leke husmor. 522 00:31:21,420 --> 00:31:24,906 Se, sjef, vi er i riktig bransje. 523 00:31:24,930 --> 00:31:27,406 Vi kunne skrevet vakker musikk sammen. 524 00:31:27,430 --> 00:31:30,606 Vi kunne booket oss inn i himmelen 52 uker i året. 525 00:31:30,630 --> 00:31:32,696 Hmm. 526 00:31:32,720 --> 00:31:34,196 Så fine ord. 527 00:31:34,220 --> 00:31:37,696 Steve kunne aldri tenkt på noe sånt å si. 528 00:31:37,720 --> 00:31:38,706 Steve Hollis? 529 00:31:38,730 --> 00:31:42,430 Han er i byen. 530 00:31:42,730 --> 00:31:44,206 Jeg kan vel vente på deg. 531 00:31:44,230 --> 00:31:45,846 Så lenge du kan vente på ham. 532 00:31:45,870 --> 00:31:47,936 Jeg endrer kampanjen min. 533 00:31:47,960 --> 00:31:49,426 Jeg endrer kampanjen min. Jeg skal spille hardt. 534 00:31:49,450 --> 00:31:50,926 Tror du det tar ham? 535 00:31:50,950 --> 00:31:52,436 Jeg vet ikke. 536 00:31:52,460 --> 00:31:54,436 Men jeg vet mye mer når vi drar til Hartford om to uker. 537 00:31:54,460 --> 00:31:58,160 For å høre Haley's Comets. 538 00:32:12,590 --> 00:32:14,566 Lisa. 539 00:32:14,590 --> 00:32:15,576 Steve. 540 00:32:15,600 --> 00:32:16,576 Hei, kjære. 541 00:32:16,600 --> 00:32:20,300 Åh, Steve. 542 00:32:24,100 --> 00:32:25,586 Hei, det gjorde du som om du mente det. 543 00:32:25,610 --> 00:32:27,586 Vi hilser alle gjestene våre slik. 544 00:32:27,610 --> 00:32:29,596 Stevie-boy. Hei, Corn. 545 00:32:29,620 --> 00:32:30,586 Stevie-boy. Hei, Corn. Hei, Steve. Hei, Jimmy. 546 00:32:30,610 --> 00:32:33,086 Vel, er vi store Broadway-stjerner, eller er vi ikke? 547 00:32:33,110 --> 00:32:36,096 Vel, la oss bare si at du vil være nær Broadway. 548 00:32:36,120 --> 00:32:37,096 Hvor nær? 549 00:32:37,120 --> 00:32:39,106 Hartford, Connecticut. Hartford? 550 00:32:39,130 --> 00:32:41,596 Hartford, Connecticut. Hartford? Ja, det er en engangsjobb. Det er et skoleball. 551 00:32:41,620 --> 00:32:44,096 Tony Martinez og bandet er der. Ikke tull. 552 00:32:44,120 --> 00:32:46,106 Steve, jeg fant noe annet mens du var borte. 553 00:32:46,130 --> 00:32:48,616 Et annet band. Med Lisa og Jimmy, The Comets, 554 00:32:48,640 --> 00:32:49,378 Et annet band. Med Lisa og Jimmy, The Comets, 555 00:32:49,402 --> 00:32:50,106 og denne nye gjengen, har vi vår egen enhet. 556 00:32:50,130 --> 00:32:52,696 Hva heter nummeret? Freddie Bell and the Bellboys. 557 00:32:52,720 --> 00:32:54,196 Når de ikke jobber nattevakt på mølla, 558 00:32:54,220 --> 00:32:56,206 Kommer de også på våre lørdagsdanser. 559 00:32:56,230 --> 00:32:57,696 De kommer også på våre lørdagsdanser. Er de gode? Å, ja. 560 00:32:57,720 --> 00:32:59,696 Greit. Se her, dette er en solid sjanse. 561 00:32:59,720 --> 00:33:02,416 Landets beste bookingagent vil være i Hartford for å se deg. 562 00:33:02,440 --> 00:33:05,006 Den beste bookingagenten. Corinne Talbot. 563 00:33:05,030 --> 00:33:07,016 Ja, Corinne Talbot. 564 00:33:07,040 --> 00:33:09,506 Ja, Corinne Talbot. Du har solgt sjelen din til djevelen. 565 00:33:09,530 --> 00:33:11,506 Du solgte deg for en skål grøt. 566 00:33:11,530 --> 00:33:13,016 Hvem er Corinne Talbot? 567 00:33:13,040 --> 00:33:16,776 Jeg sa grøt. Bare at hun ikke er noe rot. 568 00:33:16,800 --> 00:33:18,216 Jeg sa grøt. Bare at hun ikke er noe rot. Eh, Corny er gal. 569 00:33:18,240 --> 00:33:20,766 Se, dette er en flott mulighet. 570 00:33:20,790 --> 00:33:23,776 Dette kan være starten på alt for dere og bandet. 571 00:33:23,800 --> 00:33:25,786 Steve, vi har ikke dårlig tid. 572 00:33:25,810 --> 00:33:27,085 Steve, vi har ikke dårlig tid. Hvis du ikke vil 573 00:33:27,109 --> 00:33:28,276 gjøre forretninger med denne Talbot-kvinnen, 574 00:33:28,300 --> 00:33:30,776 Kan vi finne andre måter. 575 00:33:30,800 --> 00:33:33,446 Det var det jeg sa til henne. Nei, alt er klart. 576 00:33:33,470 --> 00:33:36,536 Nå skal vi øve hver kveld til vi drar. 577 00:33:36,560 --> 00:33:38,536 Corny, du sier fra til Haley og gutta. Ja. 578 00:33:38,560 --> 00:33:40,536 Kom igjen, Corn. Du kan bruke telefonen på kontoret. 579 00:33:40,560 --> 00:33:42,546 Mobber. 580 00:33:42,570 --> 00:33:44,546 Du vet, når du kommer dit, 581 00:33:44,570 --> 00:33:48,270 Vil Hartford være nærmere Broadway enn noen gang før. 582 00:34:27,640 --> 00:34:29,206 Steve, jeg er bekymret. 583 00:34:29,230 --> 00:34:31,206 Dette ser ikke ut som et rock 'n' roll-publikum for meg. 584 00:34:31,230 --> 00:34:33,206 Du har rett. 585 00:34:33,230 --> 00:34:35,216 Likevel burde Talbot-byrået vite hva de gjør. 586 00:34:35,240 --> 00:34:40,226 Jeg ville ikke stolt på den Corinne så langt jeg kunne kaste Lulubelle. 587 00:34:40,250 --> 00:34:41,461 Jeg ville ikke stolt på den Corinne så langt jeg kunne kaste. 588 00:34:41,485 --> 00:34:42,716 Lulubelle. Kanskje de bare vil ha en kontrast i musikken, hva? 589 00:34:42,740 --> 00:34:45,226 Herregud, det blir en kontrast. 590 00:34:45,250 --> 00:34:46,726 Når skal vi på? 591 00:34:46,750 --> 00:34:49,226 Så snart Martinez er ferdig med dette nummeret. 592 00:34:49,250 --> 00:34:52,950 Jeg skal gjøre gutta klare. 593 00:35:07,730 --> 00:35:11,166 Señor, hvis vi fortsetter å spille slik musikk hele natten, 594 00:35:11,190 --> 00:35:13,726 Vil vi ha store problemer med å holde oss våkne. 595 00:35:13,750 --> 00:35:14,971 Vi vil ha store problemer med å holde oss 596 00:35:14,995 --> 00:35:16,216 våkne. Bare husk hva vi har blitt fortalt. 597 00:35:16,240 --> 00:35:19,726 Det skal ikke være spennende musikk. 598 00:35:19,750 --> 00:35:21,726 Bare musikk. 599 00:35:21,750 --> 00:35:25,450 Si, señor. Det er en levevei. 600 00:35:37,460 --> 00:35:39,906 Hvorfor ventet du til i kveld, når vi kommer til Hartford. 601 00:35:39,930 --> 00:35:42,416 For å fortelle meg at Haley's Comets er et jive-band? 602 00:35:42,440 --> 00:35:45,006 De skolefolkene vil kaste dem ut med makt. 603 00:35:45,030 --> 00:35:47,586 De skolefolkene vil kaste dem ut med makt. Jeg eier Talbot-foretakene, Mike. 604 00:35:47,610 --> 00:35:51,096 Jeg synes jeg har rett til å fortelle deg hva jeg vil. 605 00:35:51,120 --> 00:35:52,079 Jeg synes jeg har rett til å fortelle deg 606 00:35:52,103 --> 00:35:53,086 hva jeg vil. Dette vil gjøre oss til narr. 607 00:35:53,110 --> 00:35:55,596 Bare av Steve Hollis. 608 00:35:55,620 --> 00:35:59,106 Du tullet ikke. Du spiller hardt. 609 00:35:59,130 --> 00:36:01,662 Du tullet ikke. Du spiller hardt. Jeg vil 610 00:36:01,686 --> 00:36:04,096 ha Steve knekt, i lommeboken og i ånden. 611 00:36:04,120 --> 00:36:07,106 Tror du at du vil ha en mann som må krype til deg på knærne? 612 00:36:07,130 --> 00:36:09,616 Det bestemmer jeg når tiden kommer. 613 00:36:09,640 --> 00:36:10,611 Det bestemmer jeg når tiden kommer. Jeg vil at 614 00:36:10,635 --> 00:36:11,606 bandet skal mislykkes, og jeg vil ha den jenta. 615 00:36:11,630 --> 00:36:14,606 Tilbake dit hun kom fra. 616 00:36:14,630 --> 00:36:16,116 En jente du aldri har sett. 617 00:36:16,140 --> 00:36:18,116 Jeg hørte Steve snakke om henne. 618 00:36:18,140 --> 00:36:21,840 Det var ikke hva han sa. Det var måten han sa det på. 619 00:36:23,560 --> 00:36:27,640 Jeg lurer på om du ville, eh, gått gjennom alt det bryet for meg? 620 00:36:28,150 --> 00:36:30,956 Mener du at du fortsatt ville ha meg etter det jeg nettopp sa? 621 00:36:30,980 --> 00:36:34,680 Noen mennesker elsker mordere. 622 00:36:35,070 --> 00:36:38,770 Der er hotellet. 623 00:37:01,760 --> 00:37:04,746 Vel, det er det. The Comets går på neste. 624 00:37:04,770 --> 00:37:06,246 Steve, jeg er livredd. 625 00:37:06,270 --> 00:37:07,246 Ah, slapp av, kjære. 626 00:37:07,270 --> 00:37:10,970 Bare forestill deg at du fortsatt er i Strawberry Springs, hmm? 627 00:37:20,230 --> 00:37:21,206 Bellboys klare til å gå på? 628 00:37:21,230 --> 00:37:23,216 Så snart vi ringer dem. 629 00:37:23,240 --> 00:37:26,056 Ok, The Comets varmer dem opp først, ikke sant? 630 00:37:26,080 --> 00:37:28,047 Ok, The Comets varmer dem opp først, ikke sant? Vel, alt ser normalt ut. 631 00:37:28,071 --> 00:37:32,070 Vår venn Mr. Haley er i ferd med å krysse broen. 632 00:37:50,010 --> 00:37:51,076 Beryktet. 633 00:37:51,100 --> 00:37:54,800 Barbarisk. 634 00:37:57,150 --> 00:37:59,636 Alle er redde for å bryte isen. 635 00:37:59,660 --> 00:38:01,136 Kom igjen. 636 00:38:01,160 --> 00:38:04,860 Men, Lisa, de vil korsfeste deg. 637 00:39:47,930 --> 00:39:49,656 Mr. Gilfillan, gjør noe. 638 00:39:49,680 --> 00:39:51,746 Bare et øyeblikk, frøken Dunlop. 639 00:39:51,770 --> 00:39:54,256 Min far skal donere et nytt bibliotek til denne skolen. 640 00:39:54,280 --> 00:39:55,463 Min far skal donere et nytt bibliotek til denne 641 00:39:55,487 --> 00:39:56,746 skolen. Stopper du dansen, stopper jeg biblioteket. 642 00:39:56,770 --> 00:40:00,470 Åh! 643 00:40:04,110 --> 00:40:07,810 Åh! 644 00:40:12,870 --> 00:40:16,570 Så The Comets blir kastet ut med makt, altså? 645 00:40:17,460 --> 00:40:21,160 Unnskyld uttrykket, sjef, men du tabbet deg ut. 646 00:40:31,470 --> 00:40:32,406 Hei, Mike. 647 00:40:32,430 --> 00:40:35,456 Steve. 648 00:40:35,480 --> 00:40:37,466 Takk for den store sjansen, Corinne. 649 00:40:37,490 --> 00:40:39,456 Takk for den store sjansen, Corinne. Uansett hva som skjer her i kveld, 650 00:40:39,480 --> 00:40:42,466 De... de store hotellene og klubbene vil aldri kjøpe The Comets. 651 00:40:42,490 --> 00:40:46,190 Kanskje hvis det var en del av en revy med ekte talent. 652 00:40:46,490 --> 00:40:47,966 Tuller du? 653 00:40:47,990 --> 00:40:50,466 Du ser hva Lisa og broren hennes gjør der ute. 654 00:40:50,490 --> 00:40:52,976 Dessuten har vi en revy. 655 00:40:53,000 --> 00:40:56,700 Jeg henter Bellboys. 656 00:41:01,200 --> 00:41:03,266 Dere var fantastiske, unger. 657 00:41:03,290 --> 00:41:06,656 Takk, Steve. Det var fryktelig ensomt på gulvet en stund. 658 00:41:06,680 --> 00:41:08,156 Utmerket. 659 00:41:08,180 --> 00:41:10,166 Du lyktes i å lage en gjeng virvlende dervisjer. 660 00:41:10,190 --> 00:41:11,272 Du lyktes i å lage en gjeng virvlende dervisjer. 661 00:41:11,296 --> 00:41:12,276 Av jenter som ble oppdratt til å være damer. 662 00:41:12,300 --> 00:41:13,856 Vent litt. 663 00:41:13,880 --> 00:41:15,446 Du var bra. 664 00:41:15,470 --> 00:41:17,536 Frøken Talbot forventet ikke en slik reaksjon. 665 00:41:17,560 --> 00:41:18,758 Frøken Talbot forventet ikke en slik reaksjon. 666 00:41:18,782 --> 00:41:19,746 Vil du fortelle meg hva hun forventet? 667 00:41:19,770 --> 00:41:21,836 Jeg beklager at vi gledet publikum, frøken Talbot. 668 00:41:21,860 --> 00:41:23,846 Jeg trodde det var det vi skulle gjøre. 669 00:41:23,870 --> 00:41:27,456 Jeg trodde det var det vi skulle gjøre. Hei, Lisa. Uh, der er Bellboys. 670 00:41:27,480 --> 00:41:31,180 Åh, la oss se. 671 00:43:39,330 --> 00:43:41,176 Vel, du hørte Bellboys, frøken Talbot. 672 00:43:41,200 --> 00:43:42,686 Hva har du å si nå? 673 00:43:42,710 --> 00:43:44,676 Hva har du å si nå? Der er det, Corinne. Det er hele enheten vår. 674 00:43:44,700 --> 00:43:46,676 Bandet, ungene og Bellboys. 675 00:43:46,700 --> 00:43:48,676 Du kan booke alle 3 aktene sammen. 676 00:43:48,700 --> 00:43:51,686 Beklager, Steve. Jeg tror ikke byrået kan selge folkene dine. 677 00:43:51,710 --> 00:43:54,686 Slike akter er ikke vår stil. 678 00:43:54,710 --> 00:43:57,686 Vi ses i byen. 679 00:43:57,710 --> 00:44:00,196 God natt, frøken Johns. 680 00:44:00,220 --> 00:44:02,196 Jeg tror hun tar helt feil om dere alle. 681 00:44:02,220 --> 00:44:03,706 Jeg håper dere klarer dere selv. 682 00:44:03,730 --> 00:44:05,196 Jeg håper dere klarer dere selv. Lykke til, Steve. 683 00:44:05,220 --> 00:44:07,696 Takk, Mike. 684 00:44:07,720 --> 00:44:10,786 Hvis Bill Haleys og Bellhops kan gjøre som de gjør, 685 00:44:10,810 --> 00:44:12,787 Hvorfor kan ikke vi gjøre som vi gjør? 686 00:44:12,811 --> 00:44:16,796 Fordi professorene har tatt 'cha'-en ut av våre cha-chaer. 687 00:44:16,820 --> 00:44:20,520 Så vi sniker tilbake et par små cha-chaer, kanskje? 688 00:44:21,320 --> 00:44:25,020 Vi sniker. 689 00:44:41,140 --> 00:44:42,706 Steve, kanskje det er min feil. 690 00:44:42,730 --> 00:44:44,706 Jeg skulle ikke ha snakket til henne slik jeg gjorde. 691 00:44:44,730 --> 00:44:46,216 Åh, nei. Få en ting klart, kjære. 692 00:44:46,240 --> 00:44:48,206 Åh, nei. Få en ting klart, kjære. Det er... det er egentlig min feil. 693 00:44:48,230 --> 00:44:51,206 Hun er ute etter meg, og dere alle kommer til å lide for det. 694 00:44:51,230 --> 00:44:52,716 Vi er ikke slått ennå. 695 00:44:52,740 --> 00:44:55,716 Kanskje, kanskje ikke. 696 00:44:55,740 --> 00:44:57,226 Jeg tror bare du ville hatt det bedre. 697 00:44:57,250 --> 00:44:58,716 Jeg tror bare du ville hatt det bedre. Uten meg rundt, det er alt. 698 00:44:58,740 --> 00:45:00,216 Steve, det er ikke rettferdig. 699 00:45:00,240 --> 00:45:02,216 Du har brakt oss så langt, du kan ikke trekke deg nå. 700 00:45:02,240 --> 00:45:04,176 Jada, vi gjorde disse firkantene til katter i kveld. 701 00:45:04,200 --> 00:45:06,236 Og du er den som beviste at vi kunne gjøre det. 702 00:45:06,260 --> 00:45:08,231 Og du er den som beviste at vi kunne gjøre det. 703 00:45:08,255 --> 00:45:10,226 Skal du innrømme at en dame som Corinne slo deg? 704 00:45:10,250 --> 00:45:11,889 Vel, se her, jeg er helt villig til å 705 00:45:11,913 --> 00:45:13,736 fortsette å prøve hvis du vil ha det slik. 706 00:45:13,760 --> 00:45:15,236 Galskap, mann. 707 00:45:15,260 --> 00:45:17,246 Han blir. Gi meg litt hud. 708 00:45:17,270 --> 00:45:18,736 Han blir. Gi meg litt hud. Ja. 709 00:45:18,760 --> 00:45:20,736 Ja, men ikke ta feil nå. 710 00:45:20,760 --> 00:45:23,246 Det blir mye tøff kjøring fremover. 711 00:45:23,270 --> 00:45:26,970 Vi drar til New York rett etter at dette gildet er over, ok? 712 00:45:54,660 --> 00:45:57,146 Jeg kjenner den dyrebare samvittigheten din, Mike, 713 00:45:57,170 --> 00:46:00,870 Så jeg kommer ikke til å be deg ta deg av dette. 714 00:46:01,670 --> 00:46:05,370 Det må være ganske ille hvis du ikke overlater det til min samvittighet. 715 00:46:05,670 --> 00:46:07,156 Jeg grøsser av meg selv noen ganger. 716 00:46:07,180 --> 00:46:09,666 Når jeg tenker på tingene jeg gjør. 717 00:46:09,690 --> 00:46:11,626 Når jeg tenker på tingene jeg gjør. Det er så fint å ha makt. 718 00:46:11,650 --> 00:46:13,666 Ok, ok. Jeg skal være din straight man. 719 00:46:13,690 --> 00:46:15,156 Ok, ok. Jeg skal være din straight man. Hva pønsker du på denne gangen? 720 00:46:15,180 --> 00:46:18,166 Byrået har mange venner, Mike. 721 00:46:18,190 --> 00:46:21,176 Og du kommer til å bruke dem til å hindre The Comets i å jobbe. 722 00:46:21,200 --> 00:46:22,134 Og du kommer til å bruke dem til å hindre The. 723 00:46:22,158 --> 00:46:23,216 Comets i å jobbe. Du kommer til å svarteliste Steve. 724 00:46:23,240 --> 00:46:26,940 I uhøflige kretser er det kjent som 'å senke bommen'. 725 00:46:27,830 --> 00:46:29,806 Corinne, Konfucius sier: 726 00:46:29,830 --> 00:46:32,244 'Kvinnen som vil ha en mann, tenker på 727 00:46:32,268 --> 00:46:34,816 1000 måter å få ham til å elske henne på. 728 00:46:34,840 --> 00:46:36,826 Og ingen måter å få ham til å hate henne på.' 729 00:46:36,850 --> 00:46:39,316 Og ingen måter å få ham til å hate henne på.' Det er fordi Konfucius var en mann. 730 00:46:39,340 --> 00:46:43,040 Når Steve hater meg nok, vil han vite at han ikke kan leve uten meg. 731 00:46:49,940 --> 00:46:52,446 Vel, hva er status? 732 00:46:52,470 --> 00:46:54,446 Vi har vært i New York i omtrent 2 uker. 733 00:46:54,470 --> 00:46:56,456 Vi har hatt omtrent 2 dusin avslag. 734 00:46:56,480 --> 00:46:58,956 Og vi har omtrent 2 dusin dollar igjen på kontoen. 735 00:46:58,980 --> 00:47:01,456 Legger du to og to sammen, hva får du da? 736 00:47:01,480 --> 00:47:03,956 Altfor, altfor deprimerende. 737 00:47:03,980 --> 00:47:05,761 Hvis jeg var gammel nok til å tro på 738 00:47:05,785 --> 00:47:07,980 skjebnen, ville jeg sagt at den var imot oss. 739 00:47:08,490 --> 00:47:11,476 Hva sier du til det? Selv radioen synger blues. 740 00:47:11,500 --> 00:47:12,502 Hva sier du til det? Selv radioen synger blues. 741 00:47:12,526 --> 00:47:13,466 De tjener en formue på å synge om problemer. 742 00:47:13,490 --> 00:47:14,966 Vi bruker en formue på å havne i det. 743 00:47:14,990 --> 00:47:17,976 Kort sagt, vi brukte pengene våre på rock 'n' roll. 744 00:47:18,000 --> 00:47:19,486 Dette er undertegnede, Alan Freed, 745 00:47:19,510 --> 00:47:21,476 Dette er undertegnede, Alan Freed, den gamle kongen av rock 'n' roll, 746 00:47:21,500 --> 00:47:23,566 Jeg snakker direkte til dere fra West River Club. 747 00:47:23,590 --> 00:47:25,066 Alan Freed. Hvor vi sender fra. 748 00:47:25,090 --> 00:47:28,076 Vår rock 'n' roll-fest. Steve, ringer det en bjelle? 749 00:47:28,100 --> 00:47:29,333 Vår rock 'n' roll-fest. Steve, ringer det en bjelle? 750 00:47:29,357 --> 00:47:30,566 Og her personlig... I så fall hørte jeg det ikke. 751 00:47:30,590 --> 00:47:33,076 Jeg er ute av tellingen, kompis. Nei, ingen spøk, Steve. 752 00:47:33,100 --> 00:47:35,576 Alan Freed er konferansier for showet på West River Club. 753 00:47:35,600 --> 00:47:38,136 Husker du da han drev Alamo Theater nede i Texas? 754 00:47:38,160 --> 00:47:39,716 Husker du da han drev Alamo Theater nede i Texas? Alamo Theater, ja. 755 00:47:39,740 --> 00:47:43,440 Vel, du lånte ham 1000 dollar til et show. 756 00:47:43,740 --> 00:47:46,216 Corny, du tenker ikke ofte, men når du gjør det, 757 00:47:46,240 --> 00:47:48,306 tar du igjen tapt tid. 758 00:47:48,330 --> 00:47:51,396 Kjære, løp hjem og ta på deg noe pent, vi skal ut og danse. 759 00:47:51,420 --> 00:47:52,896 Kjære, løp hjem og ta på deg noe pent, vi skal ut og danse. West River Club? Ja. 760 00:47:52,920 --> 00:47:55,396 Det er bare én ting jeg må si til Mr. Alan Freed. 761 00:47:55,420 --> 00:47:56,406 Hva er det? 762 00:47:56,430 --> 00:48:00,130 Hva er det? Husk Alamo. 763 00:48:01,420 --> 00:48:04,856 Glem det. 764 00:48:04,880 --> 00:48:06,366 God kveld, damer og herrer, 765 00:48:06,390 --> 00:48:08,856 God kveld, damer og herrer, og velkommen til West River Club. 766 00:48:08,880 --> 00:48:11,406 Vi er veldig glade for å ha dere med oss i kveld, og vi skal virkelig rocke og rulle. 767 00:48:11,430 --> 00:48:12,916 Dette er undertegnede, Alan Freed, 768 00:48:12,940 --> 00:48:14,917 Den gamle kongen av rock 'n' roll. 769 00:48:14,941 --> 00:48:18,926 Og dere skal møte to av de mest spennende kombinasjonene dere noensinne har møtt. 770 00:48:18,950 --> 00:48:19,856 Og dere skal møte to av de mest spennende kombinasjonene 771 00:48:19,880 --> 00:48:20,916 dere noensinne har møtt. Og her er de. Ernie Freeman-komboen. 772 00:48:20,940 --> 00:48:24,640 Med den sensasjonelle plategruppen The Platters. 773 00:51:12,200 --> 00:51:14,676 Så det er... det var det, Alan. 774 00:51:14,700 --> 00:51:16,176 Jeg vet ikke om Corinne Talbot. 775 00:51:16,200 --> 00:51:17,626 Virkelig svartelistet gruppen vår eller ikke. 776 00:51:17,650 --> 00:51:19,686 Jeg... jeg vet bare ikke. 777 00:51:19,710 --> 00:51:23,646 Jeg vet at hvis du gir enheten vår en sjanse her, vil du aldri angre. 778 00:51:23,670 --> 00:51:25,274 Jeg vet at hvis du gir enheten vår en sjanse her, vil du aldri 779 00:51:25,298 --> 00:51:27,186 angre. Vel, Steve, du trenger ikke å overbevise meg om rock 'n' roll. 780 00:51:27,210 --> 00:51:28,636 Jeg skal fortelle deg hva vi skal gjøre. 781 00:51:28,660 --> 00:51:30,196 Eh, Ernie Freeman og The Platters. 782 00:51:30,220 --> 00:51:32,646 Reiser til Miami på slutten av denne uken. 783 00:51:32,670 --> 00:51:34,206 Det kommer en annen gruppe inn, 784 00:51:34,230 --> 00:51:37,196 Det kommer en annen gruppe inn, men jeg tror vi kan skyve dem tilbake. 785 00:51:37,220 --> 00:51:39,196 Og jeg tror vi kan få gutta dine inn her, 786 00:51:39,220 --> 00:51:41,706 Og jeg vet de kommer til å gjøre en flott jobb. 787 00:51:41,730 --> 00:51:45,740 Du må bare huske én ting, at Alan Freed faktisk husket Alamo. 788 00:51:46,230 --> 00:51:49,930 Greit? Det er en avtale. 789 00:52:17,850 --> 00:52:19,326 Flere telegrammer. 790 00:52:19,350 --> 00:52:21,336 Sjef, du kan ikke fortsette å ignorere denne rock 'n' roll-greia lenger. 791 00:52:21,360 --> 00:52:22,835 Sjef, du kan ikke fortsette å ignorere denne rock 'n' roll-greia 792 00:52:22,859 --> 00:52:24,496 lenger. Hvert hotell og hver klubb i landet ringer for informasjon. 793 00:52:24,520 --> 00:52:26,076 Den eneste informasjonen du kan gi dem. 794 00:52:26,100 --> 00:52:28,336 Er at vi ikke håndterer den typen musikk. 795 00:52:28,360 --> 00:52:29,926 Corinne, for guds skyld. 796 00:52:29,950 --> 00:52:31,916 Corinne, for guds skyld. Hvor langt skal du ta denne feiden med Steve? 797 00:52:31,940 --> 00:52:35,640 Et byrå må følge med i tiden, ellers går det galt. 798 00:52:36,450 --> 00:52:37,876 Corinne, hør på meg. 799 00:52:37,900 --> 00:52:39,926 Steve er forelsket i Lisa Johns. 800 00:52:39,950 --> 00:52:41,676 Han ser ikke engang på andre kvinner. 801 00:52:41,700 --> 00:52:44,436 Så du tror alt er avgjort. 802 00:52:44,460 --> 00:52:45,936 Lisa vil ha en ring på fingeren. 803 00:52:45,960 --> 00:52:48,446 Du vil sette en ring gjennom Steves nese. 804 00:52:48,470 --> 00:52:50,857 Du vil sette en ring gjennom Steves nese. Hva tror du han ville foretrekke? 805 00:52:50,881 --> 00:52:54,880 Det vi må gjøre, kjære Mike, er å sørge for at Mr. Hollis ikke har noe valg. 806 00:52:55,380 --> 00:52:57,816 Ring Steve og be ham komme over i ettermiddag. 807 00:52:57,840 --> 00:52:59,406 Fortell ham at det er veldig viktig. 808 00:52:59,430 --> 00:53:01,396 Fortell ham at det er veldig viktig. Spiller du fortsatt hardt? 809 00:53:01,420 --> 00:53:05,120 Kjære, kjære Mike, bare legg igjen de telegrammene på vei ut. 810 00:53:11,930 --> 00:53:15,630 Gutter, jeg skal si dere hva. La oss prøve dette. 811 00:53:18,020 --> 00:53:18,996 Ok? Ok. 812 00:53:19,020 --> 00:53:22,720 Greit. La oss prøve det. 813 00:53:27,530 --> 00:53:31,230 Greit, jeg tror vi har det nå. La oss gjøre det, ikke sant? 814 00:55:49,220 --> 00:55:52,920 Ok, gutter, det var det. Ta en pause, ikke sant? 815 00:55:57,180 --> 00:55:59,156 Hei, Steve, telefon til deg. 816 00:55:59,180 --> 00:56:01,166 Å, takk. Bare hyggelig. 817 00:56:01,190 --> 00:56:03,166 Hallo. 818 00:56:03,190 --> 00:56:06,890 Å, Mike? Hei, Mike. Det er Mike Dodd. 819 00:56:07,690 --> 00:56:10,176 Ja, gutt, hvordan har du det? 820 00:56:10,200 --> 00:56:11,676 Å, ja, det går kjempebra. 821 00:56:11,700 --> 00:56:15,176 Ja, ting ser virkelig lyst ut for barna. 822 00:56:15,200 --> 00:56:17,176 Nei, nei, vi har ikke satt noen engasjementer. 823 00:56:17,200 --> 00:56:18,676 Etter West River Club. Nei. 824 00:56:18,700 --> 00:56:21,186 Vi har holdt ut for det rette stedet. 825 00:56:21,210 --> 00:56:23,186 Ja. 826 00:56:23,210 --> 00:56:25,406 Å, Corinne? 827 00:56:25,430 --> 00:56:28,986 Ja, jeg kunne komme inn for å se henne i ettermiddag, 828 00:56:29,010 --> 00:56:31,496 Hvis det er strengt forretning. 829 00:56:31,520 --> 00:56:34,496 Greit, du sier til henne at jeg kommer i ettermiddag. 830 00:56:34,520 --> 00:56:36,536 Ok, Mike. 831 00:56:36,560 --> 00:56:39,536 Hva sier du til det? Corinne er etter oss nå. 832 00:56:39,560 --> 00:56:41,296 Hva trenger vi henne til? 833 00:56:41,320 --> 00:56:42,866 Hva trenger vi henne til? For det første, Jimmy. 834 00:56:42,890 --> 00:56:44,376 Hun håndterer klassebestillinger. 835 00:56:44,400 --> 00:56:46,596 Jeg vil ikke se dere barn arbeide på lugubre steder. 836 00:56:46,620 --> 00:56:48,296 Hei, vent litt. 837 00:56:48,320 --> 00:56:50,767 Å, jeg mener ikke her. 838 00:56:50,791 --> 00:56:54,526 Jeg antar at fra nå av vil vi ikke ha råd til dere lenger. 839 00:56:54,550 --> 00:56:56,003 Jeg antar at fra nå av vil vi ikke ha råd til dere lenger. Vel, 840 00:56:56,027 --> 00:56:57,606 først og fremst, vi vet ikke engang hva Corinnes avtale er ennå. 841 00:56:57,630 --> 00:57:00,476 Uansett hva det er, ville vi jobbet gratis hvis du ba oss, Mr. Freed. 842 00:57:00,500 --> 00:57:01,896 Takk, kjære. 843 00:57:01,920 --> 00:57:03,396 Takk, kjære. Dere barn har alle vært helt fantastiske. 844 00:57:03,420 --> 00:57:05,396 Og dere tjente mer penger til dette stedet. 845 00:57:05,420 --> 00:57:07,156 Enn de noensinne har tjent i sin historie. 846 00:57:07,180 --> 00:57:09,446 Enn de noensinne har tjent i sin historie. Og ikke glem å fortelle Corinne Talbot det. 847 00:57:09,470 --> 00:57:11,946 Hun vil høre det så mange ganger, at hun vil tro det er en ødelagt plate. 848 00:57:11,970 --> 00:57:13,956 Fantastisk. Gratulerer, alle sammen. 849 00:57:13,980 --> 00:57:17,680 Takk. 850 00:57:18,980 --> 00:57:20,456 Greit. 851 00:57:20,480 --> 00:57:23,466 Jeg tok feil om The Comets og Lisa Johns. 852 00:57:23,490 --> 00:57:26,466 Jeg skal fortelle deg hva jeg gjør. Jeg gir deg et tilbud. 853 00:57:26,490 --> 00:57:28,926 Overfør kontrakten din med gruppen til byrået, 854 00:57:28,950 --> 00:57:30,416 Overfør kontrakten din med gruppen til byrået, og du blir partner. 855 00:57:30,440 --> 00:57:33,976 Vi deler 50-50 på alt. 856 00:57:34,000 --> 00:57:36,986 Selge gruppen min til deg, så du kan selge dem ut? 857 00:57:37,010 --> 00:57:38,219 Selge gruppen min til deg, så du kan selge dem 858 00:57:38,243 --> 00:57:39,476 ut? Du får aldri en slik avtale noe annet sted. 859 00:57:39,500 --> 00:57:40,976 Kanskje ikke. 860 00:57:41,000 --> 00:57:43,486 Nei, Corinne, jeg tror din idé om et partnerskap. 861 00:57:43,510 --> 00:57:45,486 Har for mange betingelser. 862 00:57:45,510 --> 00:57:46,996 Så det blir ikke noe? 863 00:57:47,020 --> 00:57:49,486 Så det blir ikke noe? Nei, det blir ikke noe. 864 00:57:49,510 --> 00:57:51,986 Hva vil du? 865 00:57:52,010 --> 00:57:54,996 Bookinger. De beste du har. 866 00:57:55,020 --> 00:57:58,506 Hva om vi inngår en 3-årsavtale uten partnerskap? 867 00:57:58,530 --> 00:58:00,424 Hva om vi inngår en 3-årsavtale uten partnerskap, 868 00:58:00,448 --> 00:58:01,996 for The Comets, dansegruppen og Bellboys? 869 00:58:02,020 --> 00:58:05,720 Med en god sjanse for at jeg får dem på plate. 870 00:58:06,030 --> 00:58:08,016 Du begynner å gi litt mening. 871 00:58:08,040 --> 00:58:10,006 Du begynner å gi litt mening. Jeg er forberedt på å inngå en slik avtale. 872 00:58:10,030 --> 00:58:13,516 Med gruppen som åpner i San Francisco. 873 00:58:13,540 --> 00:58:15,134 Jeg skal fortelle deg hva jeg gjør. Jeg snakker 874 00:58:15,158 --> 00:58:16,516 med barna, så kommer jeg tilbake til deg. 875 00:58:16,540 --> 00:58:18,466 Hvis de er smarte, tar de det. 876 00:58:18,490 --> 00:58:20,016 Det vil garantere fremtiden deres. 877 00:58:20,040 --> 00:58:21,516 Hmm. 878 00:58:21,540 --> 00:58:25,026 Det vil ikke skade din fremtid heller, hmm? 879 00:58:25,050 --> 00:58:28,750 Vi ses, kjære. Ok. 880 00:58:33,560 --> 00:58:37,036 Få tak i Lisa Johns på telefonen, vær så snill. 881 00:58:37,060 --> 00:58:39,036 Jeg er sikker på at du ikke ba meg på lunsj. 882 00:58:39,060 --> 00:58:40,536 Av sosiale grunner, frøken Talbot. 883 00:58:40,560 --> 00:58:42,456 Steve fortalte deg om avtalen, selvfølgelig. Ja. 884 00:58:42,480 --> 00:58:45,546 Vet du hva den 3-årskontrakten kan bety for deg og guttene? 885 00:58:45,570 --> 00:58:49,056 100 000 dollar det første året, 200 000 det andre, 886 00:58:49,080 --> 00:58:50,496 100 000 dollar det første året, 200 000 det andre, og 300 000 det tredje. 887 00:58:50,520 --> 00:58:52,546 Det virker nesten for godt til å være sant. 888 00:58:52,570 --> 00:58:54,136 Det er imidlertid én ting. 889 00:58:54,160 --> 00:58:56,056 Du er en investering, Lisa. 890 00:58:56,080 --> 00:58:59,146 Du vil bli et idol for tenåringene, du vil utvikle et stort publikum, 891 00:58:59,170 --> 00:59:00,218 Du vil bli et idol for tenåringene, du vil utvikle 892 00:59:00,242 --> 00:59:01,146 et stort publikum, hundrevis av fanklubber. 893 00:59:01,170 --> 00:59:03,146 Collegegutter vil stemme deg. 894 00:59:03,170 --> 00:59:06,646 Jenta de helst ville havne i en kompromitterende situasjon med. 895 00:59:06,670 --> 00:59:08,646 Byrået mitt vil bruke en formue. 896 00:59:08,670 --> 00:59:10,656 På din publisitet og utnyttelse. 897 00:59:10,680 --> 00:59:12,656 Jo større du og guttene blir, 898 00:59:12,680 --> 00:59:14,166 Jo mer penger vil vi alle tjene. 899 00:59:14,190 --> 00:59:16,656 Jo mer penger vil vi alle tjene. Men du er den eneste jenta i gruppen. 900 00:59:16,680 --> 00:59:19,156 Den eneste som betyr s-e-x. 901 00:59:19,180 --> 00:59:21,166 Som en filmstjerne. 902 00:59:21,190 --> 00:59:22,666 Jeg vil ha investeringen min beskyttet. 903 00:59:22,690 --> 00:59:24,666 Selvfølgelig, det forstår jeg. 904 00:59:24,690 --> 00:59:26,667 Greit, da. Dette er fakta. 905 00:59:26,691 --> 00:59:31,176 Hvis du gifter deg, vil du ikke være verdt en krone for meg eller deg selv. 906 00:59:31,200 --> 00:59:33,126 Den typen publikum du kommer til å få. 907 00:59:33,150 --> 00:59:35,186 Vil ikke tenke på deg som en gift kvinne. 908 00:59:35,210 --> 00:59:36,796 Vil ikke tenke på deg som en gift kvinne. 909 00:59:36,820 --> 00:59:38,176 Kort sagt, du må signere en klausul. 910 00:59:38,200 --> 00:59:40,686 At for kontraktens varighet, 3 år, 911 00:59:40,710 --> 00:59:42,186 Vil du ikke gifte deg. 912 00:59:42,210 --> 00:59:44,696 For kontraktens varighet skal jeg ikke gifte meg. 913 00:59:44,720 --> 00:59:45,955 For kontraktens varighet skal jeg ikke gifte 914 00:59:45,979 --> 00:59:47,186 meg. Er det det kontrakten vil si? Nøyaktig. 915 00:59:47,210 --> 00:59:49,186 Jeg vet ikke hvorfor du er bekymret, frøken Talbot. 916 00:59:49,210 --> 00:59:51,356 Ingen har spurt meg om å gifte meg med dem. Han har ikke... 917 00:59:51,380 --> 00:59:53,946 Jeg mener, har de ikke? 918 00:59:53,970 --> 00:59:56,446 Uansett. Du vet aldri når en mann. 919 00:59:56,470 --> 00:59:57,946 Kommer ut fra under en stein. 920 00:59:57,970 --> 01:00:00,956 Og stiller deg det ekle spørsmålet. 921 01:00:00,980 --> 01:00:03,536 Du må signere den klausulen, ellers er avtalen brutt. 922 01:00:03,560 --> 01:00:05,536 Hvis jeg hindret alle guttene i å tjene mye penger. 923 01:00:05,560 --> 01:00:08,126 Bare fordi jeg ville gifte meg, 924 01:00:08,150 --> 01:00:11,216 Ville jeg absolutt vært en forferdelig drittsekk, ikke sant? 925 01:00:11,240 --> 01:00:13,636 Den verste drittsekken som noensinne har eksistert. 926 01:00:13,660 --> 01:00:16,226 Hvor lang tid vil det ta å utarbeide kontraktene? 927 01:00:16,250 --> 01:00:17,895 Hvor lang tid vil det ta å utarbeide kontraktene? 4 928 01:00:17,919 --> 01:00:19,716 dager, 5, kanskje. Jeg skal begynne med dem med en gang. 929 01:00:19,740 --> 01:00:23,006 Greit, frøken Talbot, jeg signerer kontraktene. Akkurat slik du vil ha dem. 930 01:00:23,030 --> 01:00:25,556 Jeg visste du var smart. Da er alt avgjort. 931 01:00:25,580 --> 01:00:28,096 Du og guttene reiser til San Francisco i slutten av uken. 932 01:00:28,120 --> 01:00:30,096 Fint. 933 01:00:30,120 --> 01:00:32,486 Bare et råd, Lisa. Ha det gøy. 934 01:00:32,510 --> 01:00:35,066 Du ville bli overrasket over hvor mange menn rundt om i landet. 935 01:00:35,090 --> 01:00:38,790 Som ikke vil gifte seg. 936 01:01:06,040 --> 01:01:08,016 Hei, ildkule. God morgen. 937 01:01:08,040 --> 01:01:10,526 Å, gutt. Hmm, med all den energien i deg. 938 01:01:10,550 --> 01:01:12,526 Du må ta vitaminene dine. 939 01:01:12,550 --> 01:01:13,986 Corinne, 940 01:01:14,010 --> 01:01:16,526 Corinne, jeg kom på en idé i går kveld som ikke lot meg sove. 941 01:01:16,550 --> 01:01:17,526 Om meg, håper jeg. 942 01:01:17,550 --> 01:01:18,526 Om penger. 943 01:01:18,550 --> 01:01:21,036 Vel, det er nest best. 944 01:01:21,060 --> 01:01:22,536 Nå er resultatene inne. 945 01:01:22,560 --> 01:01:25,046 Du og jeg vet begge hva rock 'n' roll har gjort. 946 01:01:25,070 --> 01:01:26,106 Du og jeg vet begge hva rock 'n' roll har gjort. 947 01:01:26,130 --> 01:01:27,036 Det har fått folk på beina igjen, dansende. 948 01:01:27,060 --> 01:01:29,536 Farmasøyter selger flere liktornplaster enn noensinne. 949 01:01:29,560 --> 01:01:31,046 Så hva er din store idé? 950 01:01:31,070 --> 01:01:33,086 En rock 'n' roll jamboree. 951 01:01:33,110 --> 01:01:35,126 En rock 'n' roll jamboree. Fortsett. 952 01:01:35,150 --> 01:01:37,216 Nå i ukesvis har jeg hatt andre band. 953 01:01:37,240 --> 01:01:39,716 Og vokalgrupper som lager rock 'n' roll-arrangementer. 954 01:01:39,740 --> 01:01:42,216 Slik jeg ser det, tar vi en haug med disse gode numrene, 955 01:01:42,240 --> 01:01:44,226 Setter dem alle sammen til ett stort show, 956 01:01:44,250 --> 01:01:47,726 Og vi skal gi dem en kveld med jive de aldri har sett før. 957 01:01:47,750 --> 01:01:50,226 For å få bevegelsen til å gå fra kyst til kyst, 958 01:01:50,250 --> 01:01:52,226 tror jeg at jeg kan overtale et av de store nettverkene. 959 01:01:52,250 --> 01:01:54,736 Til å sende oss på en nasjonal sending. 960 01:01:54,760 --> 01:01:56,737 Du har truffet blink. 961 01:01:56,761 --> 01:02:00,746 Los Angeles burde være rett sted for dette. 962 01:02:00,770 --> 01:02:02,736 Los Angeles burde være rett sted for dette. De liker disse store jazzkonsertene. 963 01:02:02,760 --> 01:02:04,746 Og jeg tror de vil elske denne. 964 01:02:04,770 --> 01:02:05,746 Hvem vil du skal arrangere det? 965 01:02:05,770 --> 01:02:07,756 Alan Freed. 966 01:02:07,780 --> 01:02:09,746 Alan Freed. Han har arrangert mange store show. 967 01:02:09,770 --> 01:02:10,746 Solgt. 968 01:02:10,770 --> 01:02:12,746 Freed kan reise til Los Angeles med en gang. 969 01:02:12,770 --> 01:02:14,756 Og jobbe med kontoret mitt på kysten. 970 01:02:14,780 --> 01:02:18,256 Første uken i juli leier vi en stor sal. 971 01:02:18,280 --> 01:02:19,756 Alle barna vil være ute av skolen. 972 01:02:19,780 --> 01:02:22,706 Og jeg tror alle fra 6 til 96 vil like dette. 973 01:02:22,730 --> 01:02:24,266 Juli blir det. 974 01:02:24,290 --> 01:02:28,276 Freed drar til kysten, jeg blir her i New York, setter opp nettverkene. 975 01:02:28,300 --> 01:02:30,266 Freed drar til kysten, jeg blir her i New York, setter opp nettverkene. Du er et geni, gutt. 976 01:02:30,290 --> 01:02:32,266 Åh, det er ingenting, egentlig. 977 01:02:32,290 --> 01:02:34,226 Nå som det er 3000 miles. 978 01:02:34,250 --> 01:02:37,286 Og 3 år mellom deg og Lisa Johns, 979 01:02:37,310 --> 01:02:39,777 Og 3 år mellom deg og Lisa Johns, hva med å tenke over tilbudet jeg ga deg? 980 01:02:39,801 --> 01:02:43,786 Min kjære unge dame, en jamboree om gangen. 981 01:02:43,810 --> 01:02:47,510 Jeg må gå. Jeg har mye å gjøre. 982 01:03:12,620 --> 01:03:14,596 Det er utsolgt. 983 01:03:14,620 --> 01:03:18,486 2 minutter til og jamboreen går fra kyst til kyst. 984 01:03:18,510 --> 01:03:21,066 Vi har hatt noen store avtaler i byrået, Steve, 985 01:03:21,090 --> 01:03:23,576 Men dette setter prikken over i-en. 986 01:03:23,600 --> 01:03:26,166 Jeg tror jeg er mer nervøs enn barna våre må være. 987 01:03:26,190 --> 01:03:28,496 Jeg tror jeg er mer nervøs enn barna våre må være. Drikk. Bedøv refleksene dine. 988 01:03:28,520 --> 01:03:30,956 Det er synd at Mike Dodd ikke er her for å se dette. 989 01:03:30,980 --> 01:03:33,946 Det er synd at Mike Dodd ikke er her for å se dette. Kjære, hvem trenger ham? 990 01:03:33,970 --> 01:03:35,996 Hvorfor gifter du deg ikke med ham så han kan glemme deg? 991 01:03:36,020 --> 01:03:38,586 Han jobber for meg. La oss ikke snakke forretninger. 992 01:03:38,610 --> 01:03:40,086 Hmm. 993 01:03:40,110 --> 01:03:42,086 Ett minutt. 994 01:03:42,110 --> 01:03:45,810 Jeg antar du synes jeg er en heks for det jeg gjorde mot deg. 995 01:03:46,120 --> 01:03:47,636 8 slag. 996 01:03:47,660 --> 01:03:50,216 8 slag. Men med tanke på hvorfor du gjorde det du gjorde, 997 01:03:50,240 --> 01:03:51,806 antar jeg at jeg burde være smigret. 998 01:03:51,830 --> 01:03:52,846 Jeg antar at jeg burde være smigret. Selvfølgelig. 999 01:03:52,870 --> 01:03:55,266 Hmm. 1000 01:03:55,290 --> 01:03:58,776 Du vet, Corinne, du er egentlig ikke så ille i det hele tatt. 1001 01:03:58,800 --> 01:04:01,946 Hvis du bare ikke prøvde å styre alle andres liv. 1002 01:04:01,970 --> 01:04:03,616 Det er morsinstinktet. 1003 01:04:03,640 --> 01:04:06,206 Mødre tenker alltid for barna sine. 1004 01:04:06,230 --> 01:04:08,146 Mødre tenker alltid for barna sine. Det setter virkelig prikken over i-en. 1005 01:04:08,170 --> 01:04:09,616 Nei, jeg mener det. 1006 01:04:09,640 --> 01:04:11,616 Hver gang alarmen ringer om morgenen, 1007 01:04:11,640 --> 01:04:15,126 begynner jeg å lure på denne ideen om å være en karrierekvinne. 1008 01:04:15,150 --> 01:04:18,376 Vel, du er sjefen. Hvorfor sette alarmen? 1009 01:04:18,400 --> 01:04:19,876 Du er unnvikende. 1010 01:04:19,900 --> 01:04:21,576 Hmm. 1011 01:04:21,600 --> 01:04:25,300 5 sekunder. 1012 01:04:27,690 --> 01:04:29,166 Hei, alle sammen! 1013 01:04:29,190 --> 01:04:30,636 Hei! 1014 01:04:30,660 --> 01:04:33,646 Undertegnede, Alan Freed, ønsker dere alle velkommen til vår gigantiske. 1015 01:04:33,670 --> 01:04:35,096 Rock and roll jamboree. 1016 01:04:35,120 --> 01:04:38,486 På berømte Hollywood Hall her i Los Angeles, California. 1017 01:04:38,510 --> 01:04:39,765 På berømte Hollywood Hall her i Los Angeles, California. 1018 01:04:39,789 --> 01:04:41,066 Velkommen til den store nye rytmen innen populærmusikk 1019 01:04:41,090 --> 01:04:42,566 og vi har et enormt utvalg 1020 01:04:42,590 --> 01:04:44,986 av rock 'n' roll-talenter her for dere i kveld. 1021 01:04:45,010 --> 01:04:48,710 Så her går vi med Freddie Bell og The Bellboys. 1022 01:04:53,100 --> 01:04:56,800 Kjør på, mann. 1023 01:07:13,070 --> 01:07:14,416 Fantastisk. 1024 01:07:14,440 --> 01:07:16,417 Vi skal virkelig rocke i kveld. 1025 01:07:16,441 --> 01:07:21,426 Og nå, USAs nummer én vokalgruppe, med 2 store platehits, 1026 01:07:21,450 --> 01:07:25,150 Her er The Platters. 1027 01:10:12,840 --> 01:10:15,326 Og nå, for spenningen dere alle har ventet på. 1028 01:10:15,350 --> 01:10:16,984 Og nå, for spenningen dere alle har ventet på. Her er en 1029 01:10:17,008 --> 01:10:18,816 av de mest fenomenale aktene i historien til showbusiness. 1030 01:10:18,840 --> 01:10:22,540 Bill Haley og His Comets. 1031 01:10:29,100 --> 01:10:31,086 Takk, Alan. Takk, barn. 1032 01:10:31,110 --> 01:10:32,586 La oss rocke 1033 01:10:32,610 --> 01:10:36,310 med en skikkelig svingende liten låt kalt 'Rudy's Rock'. 1034 01:13:36,210 --> 01:13:39,766 Det er en hit, Corinne. En stor, fet hit. 1035 01:13:39,790 --> 01:13:42,276 Nå, la oss snakke om oss. 1036 01:13:42,300 --> 01:13:44,786 Åh, alt er sagt, Corinne. 1037 01:13:44,810 --> 01:13:46,776 Åh, alt er sagt, Corinne. Fra nå av er det ingenting mer å snakke om. 1038 01:13:46,800 --> 01:13:48,776 Hvorfor ikke? 1039 01:13:48,800 --> 01:13:52,500 Se på scenen. 1040 01:13:52,590 --> 01:13:55,566 Venner, før vi går inn i vår store finale, 1041 01:13:55,590 --> 01:13:57,576 vil jeg introdusere den levende dukken, 1042 01:13:57,600 --> 01:14:01,586 Den skikkelig kule rock 'n' roll-jenta som vil si noen ord, 1043 01:14:01,610 --> 01:14:05,310 Den skikkelig kule rock 'n' roll-jenta som vil si noen ord, Lisa Johns og hennes bror, Jimmy. 1044 01:14:06,320 --> 01:14:07,886 Takk, rock 'n' rollere. 1045 01:14:07,910 --> 01:14:09,886 Jeg vil bare si hvor begeistret alle er bak scenen. 1046 01:14:09,910 --> 01:14:13,610 Med måten dere har tatt imot showet vårt på. 1047 01:14:15,330 --> 01:14:18,396 Og jeg vil spesielt takke vår fantastiske konferansier, 1048 01:14:18,420 --> 01:14:22,120 Alan Freed, som hjalp oss med å sette sammen showet. 1049 01:14:24,040 --> 01:14:25,526 Og en like fantastisk mann. 1050 01:14:25,550 --> 01:14:28,016 Og en like fantastisk mann. Uten hvem det ikke ville vært rock 'n' roll i det hele tatt, 1051 01:14:28,040 --> 01:14:31,740 Min mann, Steve Hollis. 1052 01:14:34,430 --> 01:14:37,406 Hva snakket det barnet om? Hun sa 'mann'. 1053 01:14:37,430 --> 01:14:38,916 Hun burde vite det. 1054 01:14:38,940 --> 01:14:40,416 Så du er gift? 1055 01:14:40,440 --> 01:14:41,926 Lovlig. 1056 01:14:41,950 --> 01:14:43,916 Lovlig. Jeg har en kontrakt med den jenta. 1057 01:14:43,940 --> 01:14:46,416 Jeg saksøker deg, Steve, for hver eneste krone du har. 1058 01:14:46,440 --> 01:14:48,426 Jeg skal ødelegge deg og henne og det bandet. 1059 01:14:48,450 --> 01:14:50,926 De kommer aldri til å opptre på en scene igjen. 1060 01:14:50,950 --> 01:14:53,436 Ingen bryter en kontrakt med Corinne Talbot. 1061 01:14:53,460 --> 01:14:54,754 Ingen bryter en kontrakt med Corinne Talbot. 1062 01:14:54,778 --> 01:14:55,926 Jeg tror ikke du saksøker noen, Corinne. 1063 01:14:55,950 --> 01:14:59,436 Hvis du husker, tok det fem dager å utarbeide den kontrakten. 1064 01:14:59,460 --> 01:15:02,936 Og det er en klausul som sier at Lisa ikke skal gifte seg på tre år. 1065 01:15:02,960 --> 01:15:03,936 Vel, det skal hun ikke. 1066 01:15:03,960 --> 01:15:05,936 Men du sa nettopp at... hun kan ikke. 1067 01:15:05,960 --> 01:15:09,660 Ser du, vi giftet oss før kontraktene ble signert. 1068 01:15:11,220 --> 01:15:14,196 Utmanøvrert av en amatør fra Strawberry Springs. 1069 01:15:14,220 --> 01:15:15,696 Jeg skal si deg én ting, da. 1070 01:15:15,720 --> 01:15:18,406 Jeg tror du og Mike kommer til å bli veldig lykkelige sammen. 1071 01:15:18,430 --> 01:15:20,996 Du vet, du ville ikke vært en så dårlig fyr. 1072 01:15:21,020 --> 01:15:22,794 Du vet, du ville ikke vært en så dårlig fyr, 1073 01:15:22,818 --> 01:15:24,576 hvis du ikke prøvde å styre alle andres liv. 1074 01:15:24,600 --> 01:15:28,076 Så du er ikke sint? Nei, hva ville det hjelpe? 1075 01:15:28,100 --> 01:15:30,076 Hmm, Mike Dodd, ja? 1076 01:15:30,100 --> 01:15:33,586 Vel, det er bra jeg hadde en annen mann som varmet opp i bullpen. 1077 01:15:33,610 --> 01:15:35,596 Touche. 1078 01:15:35,620 --> 01:15:39,320 Touche. Touche selv. 1078 01:15:40,305 --> 01:16:40,705 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm