"Pompeii: The New Dig" Escape
ID | 13187107 |
---|---|
Movie Name | "Pompeii: The New Dig" Escape |
Release Name | Pompeii.The.New.Dig.S01E02.Escape.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 32245529 |
Format | srt |
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,976
Seere som deg gjør
dette programmet mulig.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,500
Støtt din lokale
PBS-stasjon.
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
4
00:00:21,720 --> 00:00:25,600
Denne regionen er full
av spor fra fortiden,
5
00:00:25,720 --> 00:00:29,220
som venter på å bli oppdaget.
6
00:00:35,400 --> 00:00:38,376
Bare 45 kilometer
fra Pompeii,
7
00:00:38,400 --> 00:00:41,376
over Napolibukta,
ligger de sunkne ruinene
8
00:00:41,400 --> 00:00:44,616
av den romerske havnen
Miseno.
9
00:00:44,640 --> 00:00:48,056
Dr. Michele Stefanile:
Det var den viktigste militærhavnen
10
00:00:48,080 --> 00:00:50,656
i Romerriket,
11
00:00:50,680 --> 00:00:54,180
grunnlaget for den største flåten
på den tiden.
12
00:00:56,160 --> 00:00:58,776
I år 79 e.Kr.,
13
00:00:58,800 --> 00:01:01,376
er den romerske forfatteren
Plinius den yngre her,
14
00:01:01,400 --> 00:01:03,376
og besøker onkelen sin,
15
00:01:03,400 --> 00:01:06,900
flåtens admiral.
16
00:01:07,560 --> 00:01:11,400
Plinius sitter bare
på terrassen til villaen sin...
17
00:01:16,520 --> 00:01:20,020
da han la merke til noe
merkelig og fantastisk.
18
00:01:23,680 --> 00:01:27,320
En stor sky eksploderer
fra toppen av Vesuv...
19
00:01:32,440 --> 00:01:35,940
og danner formen
av et veldig høyt furutre.
20
00:01:43,200 --> 00:01:45,336
Plinius noterer hver detalj
21
00:01:45,360 --> 00:01:48,336
Plinius noterer hver detalj
mens han ser dramaet utfolde seg.
22
00:01:48,360 --> 00:01:50,736
I dag
har han gitt navn
23
00:01:50,760 --> 00:01:53,096
til denne dødelige typen
utbrudd.
24
00:01:53,120 --> 00:01:55,416
Han er vitne til
begynnelsen
25
00:01:55,440 --> 00:01:58,940
på et plinisk utbrudd...
26
00:02:01,480 --> 00:02:04,980
det mest berømte vulkanutbruddet
i historien.
27
00:02:06,320 --> 00:02:08,296
Mens Plinius ser på
fra trygg avstand,
28
00:02:08,320 --> 00:02:10,296
er utbruddet for innbyggerne
i Pompeii
29
00:02:10,320 --> 00:02:12,296
et spørsmål
30
00:02:12,320 --> 00:02:14,496
om liv eller død.
31
00:02:14,520 --> 00:02:16,496
I løpet av timer
32
00:02:16,520 --> 00:02:18,896
vil tusenvis omkomme
når byen deres
33
00:02:18,920 --> 00:02:22,420
begraves
i meter med aske.
34
00:02:29,920 --> 00:02:31,896
To årtusener senere
35
00:02:31,920 --> 00:02:33,896
fjerner et team arkeologer
36
00:02:33,920 --> 00:02:37,420
det vulkanske avfallet.
37
00:02:38,320 --> 00:02:42,360
Dette er den mest ambisiøse utgravingen
på en generasjon.
38
00:02:43,760 --> 00:02:45,736
Det italienske teamet
graver ut
39
00:02:45,760 --> 00:02:47,736
en hel ny byblokk
40
00:02:47,760 --> 00:02:49,736
i en velstående
handelsgate,
41
00:02:49,760 --> 00:02:52,136
mens de ser frem til å skrive
kapittelet
42
00:02:52,160 --> 00:02:55,660
mens de prøver å skrive
Pompeii's siste øyeblikk.
43
00:03:03,840 --> 00:03:05,816
I et hjørne
har de oppdaget
44
00:03:05,840 --> 00:03:09,340
det som en gang var
et kommersielt bakeri.
45
00:03:12,560 --> 00:03:15,136
I et lite rom like ved
46
00:03:15,160 --> 00:03:18,456
gjorde de
en sjokkerende oppdagelse.
47
00:03:18,480 --> 00:03:21,056
Begravd under ruinene
48
00:03:21,080 --> 00:03:23,656
var de knuste restene
av to kvinner
49
00:03:23,680 --> 00:03:26,416
og et lite barn,
alle drept
50
00:03:26,440 --> 00:03:29,940
og et lite barn,
alle drept av et tak som kollapset.
51
00:03:37,800 --> 00:03:39,776
Ved siden av
52
00:03:39,800 --> 00:03:41,976
koblet en indre gårdsplass
bakeriet
53
00:03:42,000 --> 00:03:45,760
til boligkvarterene
i et rikt byhus.
54
00:03:45,880 --> 00:03:48,856
Det var dekorert
med fresker, inkludert
55
00:03:48,880 --> 00:03:51,976
det som ser ut som en
av de første avbildningene
56
00:03:52,000 --> 00:03:54,536
det som ser ut som en
av de første avbildningene av en pizza.
57
00:03:54,560 --> 00:03:57,256
Nå fortsetter
utgravingen.
58
00:03:57,280 --> 00:04:00,096
Hva mer kan den avsløre
om dem
59
00:04:00,120 --> 00:04:02,496
som levde og døde
i utbruddet
60
00:04:02,520 --> 00:04:06,020
i år 79 e.Kr.?
61
00:04:57,240 --> 00:04:59,696
Ledet av arkeolog
Gennaro Iovino,
62
00:04:59,720 --> 00:05:02,896
har utgravingen flyttet
til resepsjonshallen,
63
00:05:02,920 --> 00:05:04,896
eller atriet,
64
00:05:04,920 --> 00:05:07,496
rett ved siden av bakeriet
65
00:05:07,520 --> 00:05:11,020
rett ved siden av bakeriet
der likene ble funnet.
66
00:05:12,680 --> 00:05:16,180
Her oppdaget de
byggematerialer og verktøy,
67
00:05:16,280 --> 00:05:18,256
som indikerer at
hele bygningen
68
00:05:18,280 --> 00:05:21,780
som indikerer at
hele bygningen var under ombygging
på tidspunktet for utbruddet.
69
00:05:49,280 --> 00:05:52,780
Åh.
70
00:07:07,400 --> 00:07:09,376
I 2000 år
71
00:07:09,400 --> 00:07:13,120
lå denne bronseselen
der den ble etterlatt.
72
00:07:29,320 --> 00:07:32,296
Gennaro og teamet hans
har nå bevis for at byggere
73
00:07:32,320 --> 00:07:36,200
Gennaro og teamet hans
har nå bevis for byggere
og hester på stedet
rett før utbruddet,
74
00:07:36,320 --> 00:07:39,296
men siden de ikke har funnet
flere lik,
75
00:07:39,320 --> 00:07:42,820
er spørsmålet
hva som skjedde med dem?
76
00:07:44,320 --> 00:07:46,296
Kunne de ha rømt
fra vulkanen
77
00:07:46,320 --> 00:07:49,820
Kunne de ha unnsluppet
vulkanen
og kommet seg i sikkerhet?
78
00:07:59,720 --> 00:08:02,896
Det er vanskelig å ta beslutninger
under vulkanutbrudd,
79
00:08:02,920 --> 00:08:05,296
om man skal bli og vokte
eiendommen sin
80
00:08:05,320 --> 00:08:08,820
om man skal bli og vokte
eiendommen sin
og bli hos sine kjære...
81
00:08:11,320 --> 00:08:13,896
eller om man skal flykte.
82
00:08:13,920 --> 00:08:17,296
Vulkanolog
professor Chris Jackson mener
83
00:08:17,320 --> 00:08:19,696
pompeianerne måtte ha handlet
raskt
84
00:08:19,720 --> 00:08:22,696
at pompeianerne måtte
handle raskt
for å ha noen sjanse
til å overleve.
85
00:08:22,720 --> 00:08:25,536
Innen den første timen
til halvannen time
86
00:08:25,560 --> 00:08:28,896
av utbruddet vokste søylen
fra rundt 14 kilometer høy
87
00:08:28,920 --> 00:08:32,420
Innen den første halvannen timen
av utbruddet vokste søylen
fra rundt 14 kilometer høyde
til omtrent 22,
23 kilometer høyde.
88
00:08:32,520 --> 00:08:35,296
Det er omtrent dobbelt
høyden der
89
00:08:35,320 --> 00:08:38,820
Det er omtrent dobbelt så høyt
som et kommersielt fly flyr.
90
00:08:46,760 --> 00:08:50,260
Den stigende søylen,
som drev alt oppover,
91
00:08:50,360 --> 00:08:52,336
ville ha forårsaket en sone
med lavtrykk, noe som betyr
92
00:08:52,360 --> 00:08:54,336
at luften fra
området rundt
93
00:08:54,360 --> 00:08:57,776
ville ha skapt en sone
med lavtrykk, noe som betydde
at luften fra
området rundt
ble sugd inn.
94
00:08:57,800 --> 00:09:00,776
Været ble endret
av dette vulkanutbruddet.
95
00:09:00,800 --> 00:09:03,776
Vinden ville ha tatt seg opp
da vinden feide
96
00:09:03,800 --> 00:09:07,300
Vinden ville ha tatt seg opp
mens den feide
langs disse smale gatene
mot Vesuv.
97
00:09:09,560 --> 00:09:12,136
For folk som flyktet fra byen,
98
00:09:12,160 --> 00:09:14,376
som løp ned disse gatene,
99
00:09:14,400 --> 00:09:17,376
ville det ha vært kaos
bak dem,
100
00:09:17,400 --> 00:09:20,900
aske som falt ned fra himmelen.
101
00:09:21,600 --> 00:09:23,576
De ville ha sett lyn
102
00:09:23,600 --> 00:09:25,576
da elektrisk ladde partikler
103
00:09:25,600 --> 00:09:29,100
begynte å samhandle.
104
00:09:31,680 --> 00:09:35,560
Det ville nesten ha vært som
verdens undergang.
105
00:09:35,680 --> 00:09:39,180
Men i dette øyeblikket
hadde folk i Pompeii
106
00:09:39,280 --> 00:09:42,780
fortsatt hatt en sjanse til å flykte.
107
00:09:45,440 --> 00:09:47,416
De ville ha vært
desorienterte,
108
00:09:47,440 --> 00:09:49,416
de ville ha vært redde,
men de ville fortsatt
109
00:09:49,440 --> 00:09:51,416
ha hatt en sjanse til å forlate byen
110
00:09:51,440 --> 00:09:54,016
gjennom en av portene.
111
00:09:54,040 --> 00:09:57,016
Men ethvert vindu
som var åpent
112
00:09:57,040 --> 00:09:59,136
for innbyggerne å forlate
113
00:09:59,160 --> 00:10:02,660
ble raskt lukket.
114
00:10:09,320 --> 00:10:12,496
Eksperter har aldri visst
hvor mange mennesker
115
00:10:12,520 --> 00:10:15,696
bodde i Pompeii i år 79 e.Kr.,
116
00:10:15,720 --> 00:10:19,760
men trodde det var 10 000 til 12 000.
117
00:10:21,960 --> 00:10:25,460
Men i 300 år med utgravninger
118
00:10:25,560 --> 00:10:28,136
har arkeologer bare funnet
119
00:10:28,160 --> 00:10:31,660
litt over 1200 lik.
120
00:10:32,560 --> 00:10:34,536
Dette er bare
en brøkdel
121
00:10:34,560 --> 00:10:37,056
av hele byens befolkning.
122
00:10:37,080 --> 00:10:39,456
Hvis vi ikke har
hele befolkningen
123
00:10:39,480 --> 00:10:41,856
i byen, hvor er de?
124
00:10:41,880 --> 00:10:44,456
De rømte. Hva skjedde med dem?
125
00:10:44,480 --> 00:10:47,456
Dette er like viktig
126
00:10:47,480 --> 00:10:50,256
å vite som det er å vite
127
00:10:50,280 --> 00:10:53,780
livene til de som døde i utbruddet.
128
00:10:59,520 --> 00:11:03,080
Nå forsøker professor
Steven Tuck fra Miami University
129
00:11:03,200 --> 00:11:05,376
å spore opp overlevende
130
00:11:05,400 --> 00:11:08,900
i et banebrytende
nytt forskningsprosjekt.
131
00:11:09,720 --> 00:11:11,896
Tuck, voice-over: Forskere har
lengst trodd at det må
132
00:11:11,920 --> 00:11:14,296
ha vært folk som kom seg ut.
133
00:11:14,320 --> 00:11:17,820
Det er bare det at ingen
har lett etter dem før.
134
00:11:22,520 --> 00:11:25,296
De siste ti årene har Steven
gjennomsøkt
135
00:11:25,320 --> 00:11:27,816
online databaser
med romerske inskripsjoner,
136
00:11:27,840 --> 00:11:31,256
på jakt etter spor.
137
00:11:31,280 --> 00:11:35,320
Nå har han kommet til Pompeii
for å bevise teorien sin.
138
00:11:36,760 --> 00:11:39,696
Hans første stopp
er en nyoppdaget grav
139
00:11:39,720 --> 00:11:41,936
i utkanten av byen.
140
00:11:41,960 --> 00:11:45,460
Denne latinske inskripsjonen
inneholder viktig bevis
141
00:11:45,520 --> 00:11:48,096
som Steven mener
endrer tankegangen
142
00:11:48,120 --> 00:11:51,620
om hvor mange som
faktisk bodde i Pompeii.
143
00:11:53,440 --> 00:11:56,940
Denne ble funnet
for rundt fire år siden.
144
00:11:57,040 --> 00:11:59,936
Du kan fortsatt se,
festet til graven,
145
00:11:59,960 --> 00:12:03,460
restene av pimpstein
og utbruddsmaterialet.
146
00:12:06,360 --> 00:12:08,936
Selv om eierens navn er tapt,
147
00:12:08,960 --> 00:12:12,460
beskriver inskripsjonen
hans liv i detalj.
148
00:12:14,560 --> 00:12:17,536
Middagene han holdt,
utdelingen av brød,
149
00:12:17,560 --> 00:12:20,896
gladiatorkampene,
dyrejaktene han sponset.
150
00:12:20,920 --> 00:12:26,280
Det er hele hans liv,
definert av hans handlinger for samfunnet.
151
00:12:27,800 --> 00:12:30,776
Mest spennende er at
inskripsjonen avslører
152
00:12:30,800 --> 00:12:33,016
en overdådig middag
han ga til alle
153
00:12:33,040 --> 00:12:36,540
mannlige borgere
i Pompeii.
154
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
Så vi har
456 spisesofaer
155
00:12:41,240 --> 00:12:44,740
med 15 menn på hver.
156
00:12:46,000 --> 00:12:50,400
Steven vet at velgjøreren
hostet nesten 7000 mannlige gjester,
157
00:12:50,520 --> 00:12:54,520
og tror han kan finne ut
Pompeiis sanne befolkning.
158
00:13:05,240 --> 00:13:08,216
Hver av disse gutta
har familier og koner og barn
159
00:13:08,240 --> 00:13:11,216
og slaver, noe som betyr at det ikke kan
160
00:13:11,240 --> 00:13:14,216
være bare 10 000 mennesker
i samfunnet.
161
00:13:14,240 --> 00:13:16,616
Vi tror dette indikerer
en befolkning på
162
00:13:16,640 --> 00:13:18,856
omtrent 30 000.
163
00:13:18,880 --> 00:13:21,056
Denne inskripsjonen tredoblet
det vi tror
164
00:13:21,080 --> 00:13:24,580
befolkningen i Pompeii var.
165
00:13:26,840 --> 00:13:29,816
Hvis 30 000
bodde i byen,
166
00:13:29,840 --> 00:13:32,616
betyr det at over 90 %
av pompeianerne
167
00:13:32,640 --> 00:13:36,140
fortsatt er savnet.
168
00:13:36,240 --> 00:13:38,216
Folk kan ha omkommet
utenfor byen,
169
00:13:38,240 --> 00:13:40,816
på veiene,
eller ved kysten.
170
00:13:40,840 --> 00:13:43,416
Men med dette enorme,
171
00:13:43,440 --> 00:13:46,416
mye større antallet,
kan det ha vært
172
00:13:46,440 --> 00:13:49,416
tusenvis og tusenvis
av mennesker som kom seg ut
173
00:13:49,440 --> 00:13:52,016
fra byen.
174
00:13:52,040 --> 00:13:54,256
Det er mange
flere mennesker savnet
175
00:13:54,280 --> 00:13:57,780
enn vi var klar over.
176
00:13:59,320 --> 00:14:01,936
Og Steven
tror et viktig spor
177
00:14:01,960 --> 00:14:03,936
til hvor de dro
178
00:14:03,960 --> 00:14:06,936
gjemmer seg i fullt dagslys.
179
00:14:06,960 --> 00:14:09,496
Når du går rundt
i byen Pompeii,
180
00:14:09,520 --> 00:14:11,696
er det noen virkelig
spennende bevis
181
00:14:11,720 --> 00:14:15,096
som jeg tenker på
som bevis fra fravær,
182
00:14:15,120 --> 00:14:17,696
og en av dem
er rett ved føttene dine--
183
00:14:17,720 --> 00:14:21,220
spor i veien.
184
00:14:22,160 --> 00:14:25,136
Mange av veiene har
disse vognsporene i seg,
185
00:14:25,160 --> 00:14:28,136
noe som indikerer at i byens
siste år var det dusinvis,
186
00:14:28,160 --> 00:14:31,136
kanskje hundrevis
av vogner og kjerrer
187
00:14:31,160 --> 00:14:34,136
trukket av muldyr, esler--
kanskje til og med av slaver--
188
00:14:34,160 --> 00:14:37,660
fylte byens gater...
189
00:14:38,560 --> 00:14:42,800
og så, da de gravde ut,
fant de nesten ingen av dem.
190
00:14:42,920 --> 00:14:44,936
Nesten ingen vogner,
191
00:14:44,960 --> 00:14:46,976
svært få hester.
192
00:14:47,000 --> 00:14:49,376
Alle disse er borte,
193
00:14:49,400 --> 00:14:51,576
og de er ikke innenfor
bysgrensene, noe som indikerer
194
00:14:51,600 --> 00:14:55,100
at folk kanskje kom seg ut.
195
00:15:04,680 --> 00:15:07,656
På utgravningen
leter Gennaro og teamet hans
196
00:15:07,680 --> 00:15:10,056
fortsatt etter restene av en hest
197
00:15:10,080 --> 00:15:13,580
som en gang hadde båret
messing-selen.
198
00:15:30,120 --> 00:15:32,696
Mens hesten
kan ha rømt,
199
00:15:32,720 --> 00:15:35,456
har teamet funnet
et annet dyr,
200
00:15:35,480 --> 00:15:38,980
en del av et svært
dekorert tak.
201
00:15:42,360 --> 00:15:44,936
Disse løvehodene
er utsmykkede takrenner,
202
00:15:44,960 --> 00:15:48,460
brukt til å lede regnvann.
203
00:16:07,880 --> 00:16:11,380
Mm-hm?
204
00:16:22,360 --> 00:16:26,000
Arkeolog Ausilia Trapani legger merke til
205
00:16:26,120 --> 00:16:29,620
små forskjeller i designet over tid.
206
00:17:07,200 --> 00:17:09,256
Disse løvehode-takrennene var
207
00:17:09,280 --> 00:17:11,656
en integrert del av atriets tak,
208
00:17:11,680 --> 00:17:14,656
som var åpent i midten.
209
00:17:14,680 --> 00:17:17,256
Når det regnet, ledet de vannet
210
00:17:17,280 --> 00:17:19,256
ned i en sentral tank
211
00:17:19,280 --> 00:17:21,456
kalt et impluvium.
212
00:17:21,480 --> 00:17:23,456
Som besøkende kommer du inn i dette atriet,
213
00:17:23,480 --> 00:17:25,656
og du ser opp, beundrer
214
00:17:25,680 --> 00:17:28,856
størrelsen på dette rommet, og du ser
215
00:17:28,880 --> 00:17:32,880
at selv den mest funksjonelle takrennen er rikt dekorert.
216
00:17:33,000 --> 00:17:35,576
Pompeianerne, og romerne generelt,
217
00:17:35,600 --> 00:17:38,976
ville aldri ha noe kjedelig; de ville ha en mulighet
218
00:17:39,000 --> 00:17:40,976
til å uttrykke 'luxuria'.
219
00:17:41,000 --> 00:17:43,216
De ville uttrykke sin rikdom,
220
00:17:43,240 --> 00:17:45,416
og dette er også et budskap.
221
00:17:45,440 --> 00:17:47,016
Det forteller oss at huset var
222
00:17:47,040 --> 00:17:49,016
en veldig etablert del av Pompeii,
223
00:17:49,040 --> 00:17:52,416
og eierne er veldig etablerte medlemmer
224
00:17:52,440 --> 00:17:55,940
av samfunnet.
225
00:18:14,440 --> 00:18:17,776
Jo mer teamet graver, desto tydeligere blir det
226
00:18:17,800 --> 00:18:20,656
at denne bygningseieren ikke sparte på noe
227
00:18:20,680 --> 00:18:24,180
for å dekorere atriet sitt.
228
00:19:14,400 --> 00:19:16,776
Det massive marmorbordet og innredningen
229
00:19:16,800 --> 00:19:19,376
antyder for teamet at eieren
230
00:19:19,400 --> 00:19:21,376
av denne eiendommen var en rik
231
00:19:21,400 --> 00:19:24,900
og innflytelsesrik pompeianer.
232
00:19:58,480 --> 00:20:00,456
Rett bak marmorbordet,
233
00:20:00,480 --> 00:20:02,456
i et rom bak på stedet,
234
00:20:02,480 --> 00:20:04,456
rettet teamet oppmerksomheten
235
00:20:04,480 --> 00:20:07,980
mot de forseggjort dekorerte veggene.
236
00:20:18,520 --> 00:20:21,096
Gjemt under lag av herdet aske
237
00:20:21,120 --> 00:20:24,620
er en utsmykket fresko.
238
00:20:39,960 --> 00:20:42,936
Etter å ha vært begravd i 2000 år,
239
00:20:42,960 --> 00:20:46,600
er det eksponerte maleriet sårbart for været.
240
00:20:57,920 --> 00:21:01,176
Først etter at de har beskyttet det mot regnet,
241
00:21:01,200 --> 00:21:04,700
kan teamet begynne restaureringen.
242
00:21:42,400 --> 00:21:45,900
Dette er en scene fra den greske myten om Akilles,
243
00:21:46,000 --> 00:21:49,500
den berømte helten fra Trojakrigen.
244
00:22:15,200 --> 00:22:17,176
Malerier hadde
245
00:22:17,200 --> 00:22:19,176
en sosial funksjon
246
00:22:19,200 --> 00:22:21,056
i dette samfunnet,
247
00:22:21,080 --> 00:22:23,056
og du kunne vise frem
248
00:22:23,080 --> 00:22:26,216
din kunnskap om gresk mytologi.
249
00:22:26,240 --> 00:22:28,216
Det grunnleggende budskapet er, vet du,
250
00:22:28,240 --> 00:22:30,216
'Jeg har klart det, jeg er en del
251
00:22:30,240 --> 00:22:32,816
av denne lokale eliten'
252
00:22:32,840 --> 00:22:35,696
ikke bare økonomisk,
253
00:22:35,720 --> 00:22:39,220
men også kulturelt.
254
00:22:39,720 --> 00:22:43,096
Gennaro tror dette rommet var hovedkontoret
255
00:22:43,120 --> 00:22:46,620
hvorfra engrosbakeriet ble drevet.
256
00:22:48,760 --> 00:22:51,536
Kunder og gjester ville først ha blitt møtt
257
00:22:51,560 --> 00:22:54,336
av den imponerende fresken,
258
00:22:54,360 --> 00:22:56,736
og deretter av sjefen,
259
00:22:56,760 --> 00:23:00,260
som satt bak sitt imponerende marmorbord.
260
00:23:22,200 --> 00:23:24,576
Hvis du var en klient som kom inn i dette huset
261
00:23:24,600 --> 00:23:26,976
for å besøke denne eieren,
262
00:23:27,000 --> 00:23:29,696
ville du se ham sitte
263
00:23:29,720 --> 00:23:32,496
bak dette skinnende, hvite marmorbordet.
264
00:23:32,520 --> 00:23:35,496
Men det er også et skille; han holder deg
265
00:23:35,520 --> 00:23:37,536
på avstand fra seg.
266
00:23:37,560 --> 00:23:39,856
Du er ikke av hans klasse, og han vil fortsatt
267
00:23:39,880 --> 00:23:41,856
skille seg fra deg,
268
00:23:41,880 --> 00:23:45,380
selv i den mest offentlige delen av huset sitt.
269
00:23:47,480 --> 00:23:50,980
I mellomtiden fortsetter jakten på solide bevis
270
00:23:51,080 --> 00:23:54,580
på at folk kunne ha overlevd utbruddet.
271
00:23:55,920 --> 00:23:57,896
Professor Steven Tuck får selskap
272
00:23:57,920 --> 00:23:59,896
av den lokale kunsthistorikeren fra Napoli,
273
00:23:59,920 --> 00:24:01,896
Ann Pizzorusso,
274
00:24:01,920 --> 00:24:03,616
for å lete etter spor i et av
275
00:24:03,640 --> 00:24:05,616
Pompeii's lagerrom.
276
00:24:05,640 --> 00:24:07,096
Hallo.
277
00:24:07,120 --> 00:24:09,096
Tuck, voice-over: Å besøke lageret
278
00:24:09,120 --> 00:24:11,696
med gjenstander i Pompeii er, synes jeg,
279
00:24:11,720 --> 00:24:14,296
en veldig viktig del av denne forskningen
280
00:24:14,320 --> 00:24:16,896
fordi det gir oss muligheten
281
00:24:16,920 --> 00:24:20,420
til å analysere gjenstander fra dagliglivet.
282
00:24:20,520 --> 00:24:22,896
Dette er den typen materiale
283
00:24:22,920 --> 00:24:25,896
som normalt ikke overlever, og det gjør at vi
284
00:24:25,920 --> 00:24:27,896
virkelig kan forstå disse menneskene
285
00:24:27,920 --> 00:24:31,420
og reflektere over livene deres.
286
00:24:33,000 --> 00:24:35,816
Så mye bronse!
287
00:24:35,840 --> 00:24:38,416
Ethvert annet museum i verden...
288
00:24:38,440 --> 00:24:40,016
Herregud! Tre av disse ville vært
289
00:24:40,040 --> 00:24:41,976
- alt de ville hatt.
- Ha ha! Jeg vet!
290
00:24:42,000 --> 00:24:45,500
Tre av disse.
291
00:24:46,680 --> 00:24:49,936
Hovedarkeolog Alessandro Russo
292
00:24:49,960 --> 00:24:52,336
viser Steven en samling potter
293
00:24:52,360 --> 00:24:56,080
som en gang tilhørte en berømt pompeiansk familie.
294
00:24:56,200 --> 00:24:58,176
- Veldig nysgjerrig.
- Vel, de ser kanskje ikke ut
295
00:24:58,200 --> 00:25:02,080
som mye, men dette er utrolig interessante kar.
296
00:25:02,200 --> 00:25:04,776
De er enkle, men hver av disse
297
00:25:04,800 --> 00:25:07,776
er et kar som inneholdt garum.
298
00:25:07,800 --> 00:25:10,776
Garum var en populær romersk krydder
299
00:25:10,800 --> 00:25:14,300
laget av fermentert fisk.
300
00:25:18,680 --> 00:25:21,256
Så blomsten av garum...
301
00:25:21,280 --> 00:25:23,336
Scombri. Av makrell,
302
00:25:23,360 --> 00:25:25,976
så vi vet hva det er laget av.
Ja.
303
00:25:26,000 --> 00:25:29,680
Det viktigste er at karene
ikke bare lister opp ingrediensene,
304
00:25:29,800 --> 00:25:33,300
men også hvem som produserte
garum'en.
305
00:25:38,320 --> 00:25:42,200
Scaurus, og dette
er det tredje navnet
306
00:25:42,320 --> 00:25:46,120
til Aulus Umbricius Scaurus.
Dette er bare utrolig.
307
00:25:47,560 --> 00:25:50,096
En tredjedel
av alle garum-kar
308
00:25:50,120 --> 00:25:52,096
funnet i og rundt Pompeii
309
00:25:52,120 --> 00:25:54,296
bærer hans navn.
310
00:25:54,320 --> 00:25:56,696
Aulus Umbricius Scaurus
311
00:25:56,720 --> 00:25:59,496
er den mest suksessfulle
produsenten
312
00:25:59,520 --> 00:26:02,296
av fiskesaus i Pompeii,
313
00:26:02,320 --> 00:26:04,696
og å lese navnene
på det
314
00:26:04,720 --> 00:26:07,056
gjør at det ikke bare er
315
00:26:07,080 --> 00:26:09,056
enda et stykke keramikk.
316
00:26:09,080 --> 00:26:11,056
Plutselig identifiserer
jeg meg med dem
317
00:26:11,080 --> 00:26:13,256
som mennesker, og jeg tenker på
318
00:26:13,280 --> 00:26:16,780
og bekymrer meg for: 'Kom de seg ut?'
319
00:26:19,000 --> 00:26:22,216
Det er et sjeldent navn
i hele den romerske verden,
320
00:26:22,240 --> 00:26:25,216
og den kombinasjonen
av fornavnet Aulus
321
00:26:25,240 --> 00:26:27,656
og familienavnet Umbricius
322
00:26:27,680 --> 00:26:31,180
er unikt for Pompeii.
323
00:26:34,680 --> 00:26:37,976
Tuck, voice-over:
Så, ved å søke i disse databasene
324
00:26:38,000 --> 00:26:40,576
over romerske inskripsjoner
av latinske navn,
325
00:26:40,600 --> 00:26:43,936
fikk jeg et treff,
og jeg fant et navn...
326
00:26:43,960 --> 00:26:46,816
og, med Anns hjelp,
327
00:26:46,840 --> 00:26:49,616
sporet jeg opp
denne spesifikke inskripsjonen
328
00:26:49,640 --> 00:26:53,440
i en tidligere fabrikk som nå er
et kontorbygg.
329
00:26:54,840 --> 00:26:57,016
Steven har kommet
til Pozzuoli,
330
00:26:57,040 --> 00:27:00,540
27 kilometer nordvest
for Pompeii.
331
00:27:06,600 --> 00:27:08,576
Å! Der er vi.
332
00:27:08,600 --> 00:27:10,576
Å...
333
00:27:10,600 --> 00:27:13,376
'Aulus Umbricius.'
334
00:27:13,400 --> 00:27:16,376
Dette er første gang
jeg har sett det navnet,
335
00:27:16,400 --> 00:27:19,900
Aulus Umbricius, utenfor Pompeii.
336
00:27:21,000 --> 00:27:23,776
Selv om dette ikke er
Scaurus' gravstein,
337
00:27:23,800 --> 00:27:26,776
er det hans unike
familienavn,
338
00:27:26,800 --> 00:27:30,560
og Steven er overbevist om
at denne inskripsjonen
339
00:27:30,680 --> 00:27:34,180
minnes en direkte etterkommer.
340
00:27:36,320 --> 00:27:39,296
'Umbricia Justa, datteren
341
00:27:39,320 --> 00:27:45,120
til A. Umbricius Magnus.'
342
00:27:45,240 --> 00:27:47,816
Så dette må være
343
00:27:47,840 --> 00:27:50,896
en sønn av Scaurus,
344
00:27:50,920 --> 00:27:53,816
og så er hun, den avdøde,
barnebarnet.
345
00:27:53,840 --> 00:27:56,416
Dateres til omtrent 20 år
346
00:27:56,440 --> 00:27:58,416
etter utbruddet,
347
00:27:58,440 --> 00:28:01,616
tror Steven at denne gravsteinen
er bevis
348
00:28:01,640 --> 00:28:03,616
på at medlemmer av Scaurus' familie
349
00:28:03,640 --> 00:28:05,776
overlevde katastrofen.
350
00:28:05,800 --> 00:28:08,376
Det står at hun levde
351
00:28:08,400 --> 00:28:10,336
et antall år--
352
00:28:10,360 --> 00:28:11,936
'Quindecim,' 15.
353
00:28:11,960 --> 00:28:13,816
- 15 år gammel.
- Hm.
354
00:28:13,840 --> 00:28:15,696
Å.
355
00:28:15,720 --> 00:28:19,220
Det er--det er
litt hjerteskjærende.
356
00:28:20,800 --> 00:28:23,376
Mens Steven ikke kan si
sikkert hva som skjedde
357
00:28:23,400 --> 00:28:25,976
med jentas bestefar, Scaurus,
358
00:28:26,000 --> 00:28:29,376
er han overbevist om at plasseringen
av denne inskripsjonen
359
00:28:29,400 --> 00:28:32,900
er en ledetråd til hans skjebne.
360
00:28:34,120 --> 00:28:38,320
I romertiden ble
Pozzuoli kalt Puteoli,
361
00:28:38,440 --> 00:28:40,616
og Aulus Umbricius Scaurus
362
00:28:40,640 --> 00:28:43,216
kan ha hatt
god grunn til å være her
363
00:28:43,240 --> 00:28:46,740
på dagen
for utbruddet.
364
00:28:47,720 --> 00:28:50,296
I romertiden var det
disse regionale markedene
365
00:28:50,320 --> 00:28:53,296
som fant sted hver 8. dag
366
00:28:53,320 --> 00:28:55,896
og på forskjellige steder.
367
00:28:55,920 --> 00:28:58,096
Handelsmenn fra nabobyer
368
00:28:58,120 --> 00:29:01,136
ville samles for å selge en rekke
varer--
369
00:29:01,160 --> 00:29:04,216
vin, møllesteiner og mat.
370
00:29:04,240 --> 00:29:06,616
Og, mest interessant,
371
00:29:06,640 --> 00:29:08,816
en forretningsmann
ville ikke dra alene,
372
00:29:08,840 --> 00:29:12,340
men ta med
hele husholdningen sin.
373
00:29:12,960 --> 00:29:14,936
Etter den tradisjonelle dateringen
374
00:29:14,960 --> 00:29:17,536
av utbruddet, har Steven oppdaget
375
00:29:17,560 --> 00:29:21,060
at Puteoli kan ha vært vert for
et av de regionale markedene
376
00:29:21,160 --> 00:29:23,696
på katastrofens dag.
377
00:29:23,720 --> 00:29:26,696
Han tror handelsmenn
fra Pompeii
378
00:29:26,720 --> 00:29:30,220
kan ha vært der,
sikre fra vulkanutbruddet.
379
00:29:33,120 --> 00:29:36,176
Scaurus var kanskje ikke
hjemme i Pompeii,
380
00:29:36,200 --> 00:29:40,240
men han og familien hans hadde vært
i Puteoli i stedet.
381
00:29:41,640 --> 00:29:44,016
Stevens oppdagelse
avslører at noen
382
00:29:44,040 --> 00:29:48,160
av Scaurus' familie sannsynligvis
overlevde utbruddet.
383
00:29:49,600 --> 00:29:52,576
Men den for tidlige døden
til hans 15 år gamle barnebarn
384
00:29:52,600 --> 00:29:56,100
viser at tragedien
aldri var langt unna.
385
00:29:56,200 --> 00:29:59,176
Tuck, voice-over:
Dette er utrolig rørende for meg.
386
00:29:59,200 --> 00:30:02,176
Det gir meg en stor følelse
av tilknytning til dem
387
00:30:02,200 --> 00:30:04,176
som individer
som har kommet seg ut
388
00:30:04,200 --> 00:30:06,976
fra denne enorme tragedien,
og nå har lidd
389
00:30:07,000 --> 00:30:10,500
mer personlig tragedie.
390
00:30:16,600 --> 00:30:18,976
Bevis på liv
i regionen
391
00:30:19,000 --> 00:30:22,256
etter utbruddet
er utrolig viktig.
392
00:30:22,280 --> 00:30:25,256
Vi tenker på slutten
av Pompeii.
393
00:30:25,280 --> 00:30:28,656
Vi tenker ikke så mye
på kontinuitet,
394
00:30:28,680 --> 00:30:30,896
at folk hadde
hjemmene sine her,
395
00:30:30,920 --> 00:30:33,096
de hadde
identitetene sine her,
396
00:30:33,120 --> 00:30:36,296
og hvis de overlevde, ville de ikke
dra for langt.
397
00:30:36,320 --> 00:30:38,256
De skulle være
i denne regionen
398
00:30:38,280 --> 00:30:41,780
for å gjenoppbygge livene sine.
399
00:30:45,240 --> 00:30:48,016
I mellomtiden,
i atriet,
400
00:30:48,040 --> 00:30:50,216
har teamet ryddet ut
all pimpsteinen
401
00:30:50,240 --> 00:30:52,616
og vulkansk materiale
i impluviumet,
402
00:30:52,640 --> 00:30:56,680
en prydtank som ble brukt til
å samle regnvann...
403
00:30:58,080 --> 00:31:02,360
og de har oppdaget at den har
et bemerkelsesverdig rørsystem.
404
00:31:47,760 --> 00:31:50,936
Ytterligere utgraving
har avslørt noe
405
00:31:50,960 --> 00:31:54,460
enda mer spennende.
406
00:32:06,400 --> 00:32:08,976
Bevisene tyder på
at bakeriet
407
00:32:09,000 --> 00:32:11,376
og velstående innbyggere fikk
sitt rennende vann
408
00:32:11,400 --> 00:32:14,900
direkte fra
nabobygningen.
409
00:32:28,360 --> 00:32:31,860
Men hva ble
nabobygningen brukt til?
410
00:32:31,960 --> 00:32:35,460
Da den ble delvis utgravd
på 1800-tallet,
411
00:32:35,560 --> 00:32:38,336
fant arkeologene
et dypt basseng,
412
00:32:38,360 --> 00:32:41,336
i stedet for det vanlige
grunne impluviumet,
413
00:32:41,360 --> 00:32:43,736
noe som førte til at noen konkluderte
414
00:32:43,760 --> 00:32:46,096
dette var et spesialisert
romersk vaskeri
415
00:32:46,120 --> 00:32:49,620
kjent som et fulleri.
416
00:32:50,120 --> 00:32:53,620
Men Alessandro
er ikke overbevist.
417
00:33:08,520 --> 00:33:10,496
Å finne ut
om dette var et fulleri
418
00:33:10,520 --> 00:33:12,496
vil hjelpe teamet
å oppdage mer
419
00:33:12,520 --> 00:33:16,020
om hele
bygningskomplekset,
420
00:33:16,120 --> 00:33:19,296
så Alessandro har bedt
dr. Miko Flohr,
421
00:33:19,320 --> 00:33:21,896
en verdensledende ekspert
på romerske fullerier,
422
00:33:21,920 --> 00:33:25,376
om å ta en titt.
423
00:33:25,400 --> 00:33:28,336
Bare noen kvartaler sør
for utgravningen ligger
424
00:33:28,360 --> 00:33:30,936
Stephanus' fulleri,
425
00:33:30,960 --> 00:33:33,136
et av de best bevarte
eksemplene
426
00:33:33,160 --> 00:33:36,660
i den romerske verden.
427
00:33:37,160 --> 00:33:39,736
Pompeii er det eneste stedet
hvor du får
428
00:33:39,760 --> 00:33:43,260
det fulle bildet
av valkeprosessen.
429
00:33:53,320 --> 00:33:55,896
Fulleriet var
den romerske ekvivalenten
430
00:33:55,920 --> 00:33:57,896
til renseriet.
431
00:33:57,920 --> 00:34:00,296
Det var hit
rike pompeianere brakte
432
00:34:00,320 --> 00:34:03,496
sine dyre klær
for å bli renset.
433
00:34:03,520 --> 00:34:07,680
Som valker må du ha
de tekniske ferdighetene
434
00:34:07,800 --> 00:34:10,776
for å sørge for
at disse plaggene
435
00:34:10,800 --> 00:34:12,976
forblir like vakre
som de var,
436
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
at fargene kommer ut
like klare som før.
437
00:34:21,120 --> 00:34:24,620
Det de faktisk brukte
til å rense plaggene
438
00:34:24,720 --> 00:34:27,256
var ganske ekkelt.
439
00:34:27,280 --> 00:34:29,856
Faktisk brukte de
gammel urin
440
00:34:29,880 --> 00:34:32,056
som hadde
en blekende egenskap,
441
00:34:32,080 --> 00:34:35,216
så du kan forestille deg
disse vaskeriene
442
00:34:35,240 --> 00:34:37,416
med en stor potte
443
00:34:37,440 --> 00:34:40,016
med urin rett der
som de ville tømme
444
00:34:40,040 --> 00:34:43,840
i bassengene sine
for å vaske klærne i.
445
00:34:45,960 --> 00:34:48,136
Originale pompeianske
veggmalerier,
446
00:34:48,160 --> 00:34:51,136
nå på Napolis
arkeologiske museum,
447
00:34:51,160 --> 00:34:55,040
avslører valkeprosessen
i fascinerende detalj.
448
00:34:58,160 --> 00:35:01,136
I valkebåsene,
hvor de gjør den første fasen,
449
00:35:01,160 --> 00:35:04,660
hvor de står med føttene
i kjemikaliene
450
00:35:04,760 --> 00:35:08,640
og behandler
klærne.
451
00:35:12,360 --> 00:35:14,736
I den andre fasen
ville du prøve å kvitte deg
452
00:35:14,760 --> 00:35:17,336
med disse kjemikaliene,
så du skyller
453
00:35:17,360 --> 00:35:19,936
og sørger for
at alt er vasket ut,
454
00:35:19,960 --> 00:35:23,136
kjemikaliene og skitten.
455
00:35:23,160 --> 00:35:27,040
Den tredje fasen krever
de fleste ferdighetene.
456
00:35:29,160 --> 00:35:32,136
Klærne blir ferdigstilt,
og det betyr
457
00:35:32,160 --> 00:35:35,136
at overflaten deres
blir presset.
458
00:35:35,160 --> 00:35:38,660
Den blir behandlet
slik at den blir glatt,
459
00:35:38,760 --> 00:35:41,336
og det gjør
klærne ganske varme
460
00:35:41,360 --> 00:35:44,860
og behagelige å ha på.
461
00:35:48,160 --> 00:35:50,736
Miko blir med
Alessandro i bygningen
462
00:35:50,760 --> 00:35:53,536
ved siden av utgravningsstedet
for å finne ut
463
00:35:53,560 --> 00:35:57,060
om dette virkelig var
et fulleri.
464
00:36:02,760 --> 00:36:06,260
Eh... forvirrende.
465
00:36:06,800 --> 00:36:08,976
Etter å ha sett
fulleriene
466
00:36:09,000 --> 00:36:10,976
i byen, ser dette
for meg ut som noe
467
00:36:11,000 --> 00:36:13,816
helt annerledes.
468
00:36:13,840 --> 00:36:15,816
Flohr, voice-over:
Så mitt utgangspunkt
469
00:36:15,840 --> 00:36:17,456
var skeptisk.
470
00:36:17,480 --> 00:36:19,456
Jeg kom over mange
steder
471
00:36:19,480 --> 00:36:22,456
hvor folk hadde funnet
to eller tre bassenger,
472
00:36:22,480 --> 00:36:24,736
og så tenkte de:
'Dette må være et fulleri.'
473
00:36:24,760 --> 00:36:27,336
Mann i det fjerne:
Nei, nei, nei.
474
00:36:27,360 --> 00:36:29,536
Å, vent.
475
00:36:29,560 --> 00:36:31,536
Kan jeg kommentere dette?
476
00:36:31,560 --> 00:36:33,136
Klart det. Ja.
477
00:36:33,160 --> 00:36:35,136
Jeg synes dette er
virkelig fascinerende.
478
00:36:35,160 --> 00:36:37,056
Det var her
mine fulleri-alarmklokker
479
00:36:37,080 --> 00:36:39,336
begynte å ringe
litt.
480
00:36:39,360 --> 00:36:41,816
De laget et stort avløp
som kom
481
00:36:41,840 --> 00:36:44,296
rett derfra,
fra den delen
482
00:36:44,320 --> 00:36:46,776
som ikke er
utgravd ennå.
483
00:36:46,800 --> 00:36:50,300
Veldig tydelig, dette var
en enorm mengde vann.
484
00:36:52,400 --> 00:36:54,576
Dette er ikke
ditt normale avløp.
485
00:36:54,600 --> 00:36:58,096
Dette er et seriøst avløp.
486
00:36:58,120 --> 00:36:59,736
Ja.
487
00:36:59,760 --> 00:37:03,280
Hvis det bruker
disse vannmengdene...
488
00:37:04,680 --> 00:37:08,180
kan det være et fulleri.
489
00:37:08,320 --> 00:37:11,136
Med dette avløpet
som ligner sterkt på det
490
00:37:11,160 --> 00:37:13,736
på baksiden
av Stephanus' fulleri,
491
00:37:13,760 --> 00:37:17,400
tror Miko
at dette kan være et fulleri.
492
00:37:18,760 --> 00:37:21,136
Det er en oppdagelse
som gir teamet
493
00:37:21,160 --> 00:37:25,040
verdifull innsikt
i eieren av komplekset,
494
00:37:25,160 --> 00:37:28,136
da å drive denne typen
høyklassevaskeri
495
00:37:28,160 --> 00:37:31,920
var en inngangsport til de øvre sjiktene
av romersk samfunn.
496
00:37:35,880 --> 00:37:38,056
Fullernes private klientell
bestod overveiende
497
00:37:38,080 --> 00:37:41,136
av mennesker
med over gjennomsnittet
498
00:37:41,160 --> 00:37:44,660
sosioøkonomiske midler.
499
00:37:44,760 --> 00:37:47,656
Det ga deg en vei
inn i samfunnet
500
00:37:47,680 --> 00:37:51,520
som gjorde det mulig
å delta.
501
00:37:51,640 --> 00:37:54,616
Pompeii var en velstående by.
502
00:37:54,640 --> 00:37:58,140
Det var også en svært ulik by...
503
00:38:00,440 --> 00:38:02,456
men det betydde
504
00:38:02,480 --> 00:38:04,896
at livet var relativt godt
505
00:38:04,920 --> 00:38:08,420
for valkere i Pompeii.
506
00:38:09,800 --> 00:38:12,376
Det virker som eieren av dette stedet drev
507
00:38:12,400 --> 00:38:15,900
ikke én, men to vellykkede bedrifter--
508
00:38:16,000 --> 00:38:18,976
et vaskeri og et bakeri--
509
00:38:19,000 --> 00:38:22,296
knyttet sammen av et sofistikert rørsystem.
510
00:38:22,320 --> 00:38:25,820
Men hvem var denne entreprenøren?
511
00:38:26,880 --> 00:38:29,256
Gennaro har funnet en overbevisende ledetråd
512
00:38:29,280 --> 00:38:32,780
ved bunnen av denne bakerimøllesteinen.
513
00:39:06,000 --> 00:39:08,176
Teamet, som har avdekket initialer
514
00:39:08,200 --> 00:39:10,176
som kan tilhøre eieren,
515
00:39:10,200 --> 00:39:13,700
håper de snart kan identifisere hans fulle navn.
516
00:39:13,800 --> 00:39:16,776
I mellomtiden leter Steven også
517
00:39:16,800 --> 00:39:18,976
etter navn for å gi harde bevis
518
00:39:19,000 --> 00:39:21,576
på at folk overlevde utbruddet.
519
00:39:21,600 --> 00:39:25,056
Han har fokusert på to vellykkede vinhandlere
520
00:39:25,080 --> 00:39:27,936
som bodde i dette utsmykkede romerske rekkehuset.
521
00:39:27,960 --> 00:39:30,136
De var frigitte slaver.
522
00:39:30,160 --> 00:39:32,736
De var i hovedsak nyrike.
523
00:39:32,760 --> 00:39:35,336
De ble svært velstående og fremtredende
524
00:39:35,360 --> 00:39:38,860
først etter jordskjelvet i år 62 e.Kr.
525
00:39:46,560 --> 00:39:49,536
Vi kjenner familienavnet deres, Vetti,
526
00:39:49,560 --> 00:39:51,936
takket være et personlig stempel
527
00:39:51,960 --> 00:39:55,460
sannsynligvis brukt til å merke eiendelene deres.
528
00:39:55,560 --> 00:39:58,536
Aulus Vettius Restitutus
529
00:39:58,560 --> 00:40:01,096
og Aulus Vettius Conviva.
530
00:40:01,120 --> 00:40:03,696
Selv om dette stempelet er en reproduksjon,
531
00:40:03,720 --> 00:40:06,096
fant arkeologer originalen
532
00:40:06,120 --> 00:40:08,696
i Vettis' luksuriøse bolig.
533
00:40:08,720 --> 00:40:10,896
Disse stemplene er veldig viktige
534
00:40:10,920 --> 00:40:13,496
for å identifisere huseierskap.
535
00:40:13,520 --> 00:40:16,896
De er relativt verdifulle
536
00:40:16,920 --> 00:40:18,896
for et individ,
537
00:40:18,920 --> 00:40:20,896
men i den større sammenhengen,
538
00:40:20,920 --> 00:40:23,096
i løpingen og skrikingen under et utbrudd,
539
00:40:23,120 --> 00:40:25,096
er de den typen ting som blir etterlatt
540
00:40:25,120 --> 00:40:27,696
når du griper gullet ditt og husgudene dine
541
00:40:27,720 --> 00:40:31,220
og så videre.
542
00:40:35,000 --> 00:40:38,376
Steven har funnet en gammel romersk gravstein
543
00:40:38,400 --> 00:40:40,976
som bærer Vetti-navnet.
544
00:40:41,000 --> 00:40:43,576
Den ligger 12 miles nord
545
00:40:43,600 --> 00:40:46,136
for Pompeii, i bakgatene
546
00:40:46,160 --> 00:40:48,336
i den lille byen Nola.
547
00:40:48,360 --> 00:40:50,336
Jakten på disse inskripsjonene har vært
548
00:40:50,360 --> 00:40:53,860
virkelig en spennende del av hele prosessen.
549
00:40:54,480 --> 00:40:57,456
Så mange av dem er ikke på museer.
550
00:40:57,480 --> 00:41:00,980
De er på noen ganger merkelige, uventede steder.
551
00:41:04,880 --> 00:41:08,136
Der er den.
552
00:41:08,160 --> 00:41:10,136
Ecco.
553
00:41:10,160 --> 00:41:12,096
Ecco. Ah!
554
00:41:12,120 --> 00:41:14,696
Denne inskripsjonen dateres
555
00:41:14,720 --> 00:41:18,220
til omtrent 20 år etter utbruddet.
556
00:41:18,320 --> 00:41:20,296
Se på det. Se på dette.
557
00:41:20,320 --> 00:41:22,696
Tuck og Pizzorusso: 'Vettia Sabina.'
558
00:41:22,720 --> 00:41:24,296
'Vettia Sabina',
559
00:41:24,320 --> 00:41:26,296
forteller oss at medlemmer
560
00:41:26,320 --> 00:41:29,176
av Vettius-familien overlevde.
561
00:41:29,200 --> 00:41:30,776
Og det blir bedre.
562
00:41:30,800 --> 00:41:33,456
Vi ser navnet på ektemannen vår,
563
00:41:33,480 --> 00:41:36,456
'Marcus... Tullius
564
00:41:36,480 --> 00:41:38,216
Dionysius.' Dionysius.
565
00:41:38,240 --> 00:41:39,816
Jeg liker det navnet. Ja.
566
00:41:39,840 --> 00:41:42,816
Et annet pompeisk navn med en helt
567
00:41:42,840 --> 00:41:46,056
annen sosial profil, så han tilhører
568
00:41:46,080 --> 00:41:48,056
en gammel rik familie
569
00:41:48,080 --> 00:41:50,536
som hadde vært fremtredende i tiår.
570
00:41:50,560 --> 00:41:52,616
Og hun tilhører en familie,
571
00:41:52,640 --> 00:41:55,216
som er, vi vil si, nyrike,
572
00:41:55,240 --> 00:41:57,216
du vet, nylig velstående.
573
00:41:57,240 --> 00:42:00,416
Det er, ehm, det er nesten Jane Austen her.
574
00:42:00,440 --> 00:42:03,016
Så jeg tror dette er et tydelig tegn
575
00:42:03,040 --> 00:42:05,216
på overlevende inngifte.
576
00:42:05,240 --> 00:42:06,896
Stemmer. De kommer seg ut
577
00:42:06,920 --> 00:42:09,696
og de gifter seg med hverandre.
578
00:42:09,720 --> 00:42:12,336
Inskripsjonen forteller Steven
579
00:42:12,360 --> 00:42:15,176
at Sabina og mannen hennes møttes som flyktninger i årene
580
00:42:15,200 --> 00:42:18,700
etter katastrofen.
581
00:42:21,400 --> 00:42:24,376
Men akkurat da de var i ferd med å bygge opp livene sine igjen,
582
00:42:24,400 --> 00:42:27,900
slo tragedien til.
583
00:42:28,400 --> 00:42:30,056
Og så den siste linjen,
584
00:42:30,080 --> 00:42:31,736
er selvfølgelig alderen hennes.
585
00:42:31,760 --> 00:42:33,536
Hun døde i en alder av 24...
586
00:42:33,560 --> 00:42:35,336
OK. 3 måneder,
587
00:42:35,360 --> 00:42:37,736
og 22 dager.
588
00:42:37,760 --> 00:42:39,736
OK. Så, ja,
589
00:42:39,760 --> 00:42:42,136
hun døde, vil jeg si,
590
00:42:42,160 --> 00:42:44,536
som 24-åring, uventet.
591
00:42:44,560 --> 00:42:46,416
Ren spekulasjon her.
592
00:42:46,440 --> 00:42:49,940
Hva tror du, fødsel? Kanskje.
593
00:43:02,960 --> 00:43:05,536
Selv folkene som eier denne bygningen
594
00:43:05,560 --> 00:43:08,576
der inskripsjonen er, hadde ingen anelse
595
00:43:08,600 --> 00:43:12,100
om hva den sa eller – og absolutt ikke hva den betydde.
596
00:43:12,760 --> 00:43:14,336
Min forskning,
597
00:43:14,360 --> 00:43:16,336
handler egentlig om å fortelle historiene;
598
00:43:16,360 --> 00:43:19,136
ikke bare katastrofen eller ødeleggelsen,
599
00:43:19,160 --> 00:43:22,840
men om overlevelsen, om gjenoppbyggingen av liv.
600
00:43:22,960 --> 00:43:26,460
Stevens forskning beviser for første gang
601
00:43:26,560 --> 00:43:30,200
at for noen var det liv etter utbruddet.
602
00:43:30,320 --> 00:43:32,296
Men for å overleve,
603
00:43:32,320 --> 00:43:36,200
måtte folk ha overvunnet utrolige hindringer.
604
00:43:36,320 --> 00:43:40,200
Bare å flykte fra byen ville ikke vært nok.
605
00:43:42,320 --> 00:43:45,296
Forskjellen mellom liv og død
606
00:43:45,320 --> 00:43:48,820
var å vite hvilken vei man skulle løpe.
607
00:43:55,800 --> 00:43:58,776
Så mens Vesuv fortsatte å ha utbrudd,
608
00:43:58,800 --> 00:44:02,720
måtte innbyggerne i Pompeii ta avgjørelser.
609
00:44:11,760 --> 00:44:13,936
Og mange av dem tok det som virket
610
00:44:13,960 --> 00:44:16,216
som det logiske valget på det tidspunktet,
611
00:44:16,240 --> 00:44:19,740
å dra sørover mot Napolibukten,
612
00:44:19,840 --> 00:44:23,340
mot havet.
613
00:44:23,920 --> 00:44:26,896
Men det var feil valg,
614
00:44:26,920 --> 00:44:30,800
fordi havet på den tiden var farlig av to grunner.
615
00:44:30,920 --> 00:44:33,936
For det første var det dekket av pimpstein,
616
00:44:33,960 --> 00:44:36,736
og for det andre blåste vinden innover land
617
00:44:36,760 --> 00:44:39,336
mot Vesuv, noe som gjorde det vanskelig
618
00:44:39,360 --> 00:44:42,860
til nesten umulig å seile vekk fra problemene.
619
00:44:43,640 --> 00:44:46,616
Paradoksalt nok var det de egentlig måtte gjøre,
620
00:44:46,640 --> 00:44:49,816
å dra nordover, rundt vulkanen,
621
00:44:49,840 --> 00:44:52,816
og deretter vestover mot Napoli.
622
00:44:52,840 --> 00:44:56,340
Så det er en grusom ironi at vårt naturlige instinkt,
623
00:44:56,440 --> 00:44:59,940
egentlig, er å flykte fra fare.
624
00:45:09,360 --> 00:45:12,536
Steven tror at de overlevende som dro nordover,
625
00:45:12,560 --> 00:45:15,736
sannsynligvis ble i området.
626
00:45:15,760 --> 00:45:19,260
Så han og Ann følger den nordlige fluktruten
627
00:45:19,320 --> 00:45:22,820
til Napoli.
628
00:45:23,120 --> 00:45:26,296
Selvfølgelig er det umulig å returnere til Pompeii.
629
00:45:26,320 --> 00:45:29,176
Byen er jevnet med jorden. Den er ødelagt.
630
00:45:29,200 --> 00:45:31,976
De overlevende fra Pompeii er ikke bare det.
631
00:45:32,000 --> 00:45:35,336
De er ikke bare overlevende; de er også flyktninger.
632
00:45:35,360 --> 00:45:38,860
De må bosette seg et sted.
633
00:45:41,560 --> 00:45:44,336
I området nord for Vesuv,
634
00:45:44,360 --> 00:45:47,656
i de to tiårene etter utbruddet,
635
00:45:47,680 --> 00:45:51,180
skjøt offentlig infrastruktur i været.
636
00:45:53,520 --> 00:45:56,496
All denne nye infrastrukturen ser virkelig ut til å gi oss
637
00:45:56,520 --> 00:45:59,096
gode bevis for større befolkninger,
638
00:45:59,120 --> 00:46:02,096
og det, tror jeg, virkelig
åpner opp muligheten
639
00:46:02,120 --> 00:46:05,620
at flere mennesker faktisk overlevde.
640
00:46:12,120 --> 00:46:13,696
Tilbake ved utgravningen,
641
00:46:13,720 --> 00:46:16,496
har teamet gjort en spennende oppdagelse,
642
00:46:16,520 --> 00:46:19,096
ved å grave frem flere store fragmenter
643
00:46:19,120 --> 00:46:22,620
av en rikt dekorert fresko.
644
00:46:24,720 --> 00:46:28,840
De tror den kom fra bygningens øvre etasje.
645
00:46:28,960 --> 00:46:31,536
Som de fleste hus i Pompeii,
646
00:46:31,560 --> 00:46:33,896
kollapset de øvre etasjene
647
00:46:33,920 --> 00:46:37,420
og ble ødelagt i utbruddet.
648
00:46:38,040 --> 00:46:41,416
Alessandro og Ausilia rekonstruerer forsiktig
649
00:46:41,440 --> 00:46:44,940
den vakre fresken.
650
00:47:12,560 --> 00:47:15,936
I midten er en eksotisk religiøs seremoni
651
00:47:15,960 --> 00:47:19,460
fra Midtøsten.
652
00:48:05,360 --> 00:48:08,336
Overraskelsen her er at kunstneren ikke malte
653
00:48:08,360 --> 00:48:10,336
denne fresken på en vegg,
654
00:48:10,360 --> 00:48:13,860
men direkte på et tak.
655
00:48:31,800 --> 00:48:34,376
Denne typen kunstnerskap overgår langt
656
00:48:34,400 --> 00:48:37,336
alt annet funnet i utgravningen så langt,
657
00:48:37,360 --> 00:48:40,860
og teamet tror at bare de superrike--
658
00:48:40,960 --> 00:48:44,460
bare den øverste 1 % av Pompeii's befolkning--
659
00:48:44,560 --> 00:48:48,060
kunne ha hatt råd til dette maleriet.
660
00:49:15,960 --> 00:49:17,936
Ni måneder inn i utgravningen,
661
00:49:17,960 --> 00:49:20,536
begynner teamet å få et levende bilde
662
00:49:20,560 --> 00:49:24,060
av hvordan livet var i dette bygningskomplekset.
663
00:49:26,400 --> 00:49:28,776
Dette rikt dekorerte atriet
664
00:49:28,800 --> 00:49:31,176
koblet et kommersielt bakeri,
665
00:49:31,200 --> 00:49:33,776
drevet av slaver,
666
00:49:33,800 --> 00:49:37,300
til de velstående boforholdene ovenpå.
667
00:49:38,400 --> 00:49:40,976
Ved siden av drev samme eier
668
00:49:41,000 --> 00:49:44,880
et spesialisert vaskeri, som betjente et eksklusivt klientell.
669
00:49:48,320 --> 00:49:50,296
Teamet har funnet bevis
670
00:49:50,320 --> 00:49:53,820
at utbruddet avbrøt store renoveringsarbeider,
671
00:49:53,920 --> 00:49:57,420
da et team av byggere
renoverte stueområdet
672
00:49:57,520 --> 00:50:00,176
med skulpturerte takrenner,
673
00:50:00,200 --> 00:50:04,080
rikt dekorerte freskovegger,
674
00:50:04,200 --> 00:50:07,700
og dyre marmormøbler.
675
00:50:08,800 --> 00:50:11,816
Dette er et sted hvor rike og fattige
676
00:50:11,840 --> 00:50:15,720
levde og arbeidet side om side.
677
00:50:47,720 --> 00:50:50,496
Flere timer etter at vulkanen hadde begynt
678
00:50:50,520 --> 00:50:54,400
å ha utbrudd, hadde askesøylen fortsatt å vokse.
679
00:50:56,720 --> 00:50:58,696
Og det er anslått at den nådde
680
00:50:58,720 --> 00:51:02,056
omtrent 32 kilometer opp i luften.
681
00:51:02,080 --> 00:51:04,456
Til slutt, midt på natten,
682
00:51:04,480 --> 00:51:08,120
var det en endring i utbruddsatferden.
683
00:51:09,520 --> 00:51:11,976
Det ville ha vært en pause.
684
00:51:12,000 --> 00:51:15,456
Aske falt fortsatt, men kanskje i lavere tempo.
685
00:51:15,480 --> 00:51:17,856
I det øyeblikket tenkte folk kanskje
686
00:51:17,880 --> 00:51:20,456
at utbruddet var over.
687
00:51:20,480 --> 00:51:22,656
Innbyggerne i Pompeii kan faktisk ha
688
00:51:22,680 --> 00:51:25,656
fått mot av det.
689
00:51:25,680 --> 00:51:28,656
Men det folk ikke visste, var at magma ikke lenger
690
00:51:28,680 --> 00:51:30,656
ble tatt fra den øvre delen av
691
00:51:30,680 --> 00:51:33,296
magmakammeret under Vesuv,
692
00:51:33,320 --> 00:51:36,296
men fra dypere lag, hvor det var færre flyktige stoffer,
693
00:51:36,320 --> 00:51:39,820
mindre vann, mindre gass til å drive utbruddet.
694
00:51:41,520 --> 00:51:44,296
Dette betydde at vulkanen ikke lenger klarte å opprettholde
695
00:51:44,320 --> 00:51:47,820
utbruddssøylen.
696
00:51:49,080 --> 00:51:51,656
Vulkanens oppadgående trykk var ikke nok
697
00:51:51,680 --> 00:51:55,180
til å holde alt det materialet svevende.
698
00:51:55,920 --> 00:51:59,096
Og da utbruddssøylen kollapset, dannet den noe
699
00:51:59,120 --> 00:52:02,720
mye dødeligere enn aske – pyroklastiske strømmer.
700
00:52:15,680 --> 00:52:18,856
For de som hadde bestemt seg for å bli,
701
00:52:18,880 --> 00:52:21,656
å gjemme seg innendørs i den tidligste fasen
702
00:52:21,680 --> 00:52:23,656
av utbruddet,
703
00:52:23,680 --> 00:52:27,180
var det for sent å komme seg
ut av selve byen...
704
00:52:29,120 --> 00:52:31,696
der folk som kanskje trodde
de hadde unnslippet det verste
705
00:52:31,720 --> 00:52:34,496
av vulkanutbruddet,
først da
706
00:52:34,520 --> 00:52:38,020
fant ut hvor ille
det kom til å bli.
706
00:52:39,305 --> 00:53:39,453
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.