"Pompeii: The New Dig" Escape

ID13187107
Movie Name"Pompeii: The New Dig" Escape
Release Name Pompeii.The.New.Dig.S01E02.Escape.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb
Year2024
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID32245529
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,320 --> 00:00:02,976 Seere som deg gjør dette programmet mulig. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,500 Støtt din lokale PBS-stasjon. 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 4 00:00:21,720 --> 00:00:25,600 Denne regionen er full av spor fra fortiden, 5 00:00:25,720 --> 00:00:29,220 som venter på å bli oppdaget. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,376 Bare 45 kilometer fra Pompeii, 7 00:00:38,400 --> 00:00:41,376 over Napolibukta, ligger de sunkne ruinene 8 00:00:41,400 --> 00:00:44,616 av den romerske havnen Miseno. 9 00:00:44,640 --> 00:00:48,056 Dr. Michele Stefanile: Det var den viktigste militærhavnen 10 00:00:48,080 --> 00:00:50,656 i Romerriket, 11 00:00:50,680 --> 00:00:54,180 grunnlaget for den største flåten på den tiden. 12 00:00:56,160 --> 00:00:58,776 I år 79 e.Kr., 13 00:00:58,800 --> 00:01:01,376 er den romerske forfatteren Plinius den yngre her, 14 00:01:01,400 --> 00:01:03,376 og besøker onkelen sin, 15 00:01:03,400 --> 00:01:06,900 flåtens admiral. 16 00:01:07,560 --> 00:01:11,400 Plinius sitter bare på terrassen til villaen sin... 17 00:01:16,520 --> 00:01:20,020 da han la merke til noe merkelig og fantastisk. 18 00:01:23,680 --> 00:01:27,320 En stor sky eksploderer fra toppen av Vesuv... 19 00:01:32,440 --> 00:01:35,940 og danner formen av et veldig høyt furutre. 20 00:01:43,200 --> 00:01:45,336 Plinius noterer hver detalj 21 00:01:45,360 --> 00:01:48,336 Plinius noterer hver detalj mens han ser dramaet utfolde seg. 22 00:01:48,360 --> 00:01:50,736 I dag har han gitt navn 23 00:01:50,760 --> 00:01:53,096 til denne dødelige typen utbrudd. 24 00:01:53,120 --> 00:01:55,416 Han er vitne til begynnelsen 25 00:01:55,440 --> 00:01:58,940 på et plinisk utbrudd... 26 00:02:01,480 --> 00:02:04,980 det mest berømte vulkanutbruddet i historien. 27 00:02:06,320 --> 00:02:08,296 Mens Plinius ser på fra trygg avstand, 28 00:02:08,320 --> 00:02:10,296 er utbruddet for innbyggerne i Pompeii 29 00:02:10,320 --> 00:02:12,296 et spørsmål 30 00:02:12,320 --> 00:02:14,496 om liv eller død. 31 00:02:14,520 --> 00:02:16,496 I løpet av timer 32 00:02:16,520 --> 00:02:18,896 vil tusenvis omkomme når byen deres 33 00:02:18,920 --> 00:02:22,420 begraves i meter med aske. 34 00:02:29,920 --> 00:02:31,896 To årtusener senere 35 00:02:31,920 --> 00:02:33,896 fjerner et team arkeologer 36 00:02:33,920 --> 00:02:37,420 det vulkanske avfallet. 37 00:02:38,320 --> 00:02:42,360 Dette er den mest ambisiøse utgravingen på en generasjon. 38 00:02:43,760 --> 00:02:45,736 Det italienske teamet graver ut 39 00:02:45,760 --> 00:02:47,736 en hel ny byblokk 40 00:02:47,760 --> 00:02:49,736 i en velstående handelsgate, 41 00:02:49,760 --> 00:02:52,136 mens de ser frem til å skrive kapittelet 42 00:02:52,160 --> 00:02:55,660 mens de prøver å skrive Pompeii's siste øyeblikk. 43 00:03:03,840 --> 00:03:05,816 I et hjørne har de oppdaget 44 00:03:05,840 --> 00:03:09,340 det som en gang var et kommersielt bakeri. 45 00:03:12,560 --> 00:03:15,136 I et lite rom like ved 46 00:03:15,160 --> 00:03:18,456 gjorde de en sjokkerende oppdagelse. 47 00:03:18,480 --> 00:03:21,056 Begravd under ruinene 48 00:03:21,080 --> 00:03:23,656 var de knuste restene av to kvinner 49 00:03:23,680 --> 00:03:26,416 og et lite barn, alle drept 50 00:03:26,440 --> 00:03:29,940 og et lite barn, alle drept av et tak som kollapset. 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,776 Ved siden av 52 00:03:39,800 --> 00:03:41,976 koblet en indre gårdsplass bakeriet 53 00:03:42,000 --> 00:03:45,760 til boligkvarterene i et rikt byhus. 54 00:03:45,880 --> 00:03:48,856 Det var dekorert med fresker, inkludert 55 00:03:48,880 --> 00:03:51,976 det som ser ut som en av de første avbildningene 56 00:03:52,000 --> 00:03:54,536 det som ser ut som en av de første avbildningene av en pizza. 57 00:03:54,560 --> 00:03:57,256 Nå fortsetter utgravingen. 58 00:03:57,280 --> 00:04:00,096 Hva mer kan den avsløre om dem 59 00:04:00,120 --> 00:04:02,496 som levde og døde i utbruddet 60 00:04:02,520 --> 00:04:06,020 i år 79 e.Kr.? 61 00:04:57,240 --> 00:04:59,696 Ledet av arkeolog Gennaro Iovino, 62 00:04:59,720 --> 00:05:02,896 har utgravingen flyttet til resepsjonshallen, 63 00:05:02,920 --> 00:05:04,896 eller atriet, 64 00:05:04,920 --> 00:05:07,496 rett ved siden av bakeriet 65 00:05:07,520 --> 00:05:11,020 rett ved siden av bakeriet der likene ble funnet. 66 00:05:12,680 --> 00:05:16,180 Her oppdaget de byggematerialer og verktøy, 67 00:05:16,280 --> 00:05:18,256 som indikerer at hele bygningen 68 00:05:18,280 --> 00:05:21,780 som indikerer at hele bygningen var under ombygging på tidspunktet for utbruddet. 69 00:05:49,280 --> 00:05:52,780 Åh. 70 00:07:07,400 --> 00:07:09,376 I 2000 år 71 00:07:09,400 --> 00:07:13,120 lå denne bronseselen der den ble etterlatt. 72 00:07:29,320 --> 00:07:32,296 Gennaro og teamet hans har nå bevis for at byggere 73 00:07:32,320 --> 00:07:36,200 Gennaro og teamet hans har nå bevis for byggere og hester på stedet rett før utbruddet, 74 00:07:36,320 --> 00:07:39,296 men siden de ikke har funnet flere lik, 75 00:07:39,320 --> 00:07:42,820 er spørsmålet hva som skjedde med dem? 76 00:07:44,320 --> 00:07:46,296 Kunne de ha rømt fra vulkanen 77 00:07:46,320 --> 00:07:49,820 Kunne de ha unnsluppet vulkanen og kommet seg i sikkerhet? 78 00:07:59,720 --> 00:08:02,896 Det er vanskelig å ta beslutninger under vulkanutbrudd, 79 00:08:02,920 --> 00:08:05,296 om man skal bli og vokte eiendommen sin 80 00:08:05,320 --> 00:08:08,820 om man skal bli og vokte eiendommen sin og bli hos sine kjære... 81 00:08:11,320 --> 00:08:13,896 eller om man skal flykte. 82 00:08:13,920 --> 00:08:17,296 Vulkanolog professor Chris Jackson mener 83 00:08:17,320 --> 00:08:19,696 pompeianerne måtte ha handlet raskt 84 00:08:19,720 --> 00:08:22,696 at pompeianerne måtte handle raskt for å ha noen sjanse til å overleve. 85 00:08:22,720 --> 00:08:25,536 Innen den første timen til halvannen time 86 00:08:25,560 --> 00:08:28,896 av utbruddet vokste søylen fra rundt 14 kilometer høy 87 00:08:28,920 --> 00:08:32,420 Innen den første halvannen timen av utbruddet vokste søylen fra rundt 14 kilometer høyde til omtrent 22, 23 kilometer høyde. 88 00:08:32,520 --> 00:08:35,296 Det er omtrent dobbelt høyden der 89 00:08:35,320 --> 00:08:38,820 Det er omtrent dobbelt så høyt som et kommersielt fly flyr. 90 00:08:46,760 --> 00:08:50,260 Den stigende søylen, som drev alt oppover, 91 00:08:50,360 --> 00:08:52,336 ville ha forårsaket en sone med lavtrykk, noe som betyr 92 00:08:52,360 --> 00:08:54,336 at luften fra området rundt 93 00:08:54,360 --> 00:08:57,776 ville ha skapt en sone med lavtrykk, noe som betydde at luften fra området rundt ble sugd inn. 94 00:08:57,800 --> 00:09:00,776 Været ble endret av dette vulkanutbruddet. 95 00:09:00,800 --> 00:09:03,776 Vinden ville ha tatt seg opp da vinden feide 96 00:09:03,800 --> 00:09:07,300 Vinden ville ha tatt seg opp mens den feide langs disse smale gatene mot Vesuv. 97 00:09:09,560 --> 00:09:12,136 For folk som flyktet fra byen, 98 00:09:12,160 --> 00:09:14,376 som løp ned disse gatene, 99 00:09:14,400 --> 00:09:17,376 ville det ha vært kaos bak dem, 100 00:09:17,400 --> 00:09:20,900 aske som falt ned fra himmelen. 101 00:09:21,600 --> 00:09:23,576 De ville ha sett lyn 102 00:09:23,600 --> 00:09:25,576 da elektrisk ladde partikler 103 00:09:25,600 --> 00:09:29,100 begynte å samhandle. 104 00:09:31,680 --> 00:09:35,560 Det ville nesten ha vært som verdens undergang. 105 00:09:35,680 --> 00:09:39,180 Men i dette øyeblikket hadde folk i Pompeii 106 00:09:39,280 --> 00:09:42,780 fortsatt hatt en sjanse til å flykte. 107 00:09:45,440 --> 00:09:47,416 De ville ha vært desorienterte, 108 00:09:47,440 --> 00:09:49,416 de ville ha vært redde, men de ville fortsatt 109 00:09:49,440 --> 00:09:51,416 ha hatt en sjanse til å forlate byen 110 00:09:51,440 --> 00:09:54,016 gjennom en av portene. 111 00:09:54,040 --> 00:09:57,016 Men ethvert vindu som var åpent 112 00:09:57,040 --> 00:09:59,136 for innbyggerne å forlate 113 00:09:59,160 --> 00:10:02,660 ble raskt lukket. 114 00:10:09,320 --> 00:10:12,496 Eksperter har aldri visst hvor mange mennesker 115 00:10:12,520 --> 00:10:15,696 bodde i Pompeii i år 79 e.Kr., 116 00:10:15,720 --> 00:10:19,760 men trodde det var 10 000 til 12 000. 117 00:10:21,960 --> 00:10:25,460 Men i 300 år med utgravninger 118 00:10:25,560 --> 00:10:28,136 har arkeologer bare funnet 119 00:10:28,160 --> 00:10:31,660 litt over 1200 lik. 120 00:10:32,560 --> 00:10:34,536 Dette er bare en brøkdel 121 00:10:34,560 --> 00:10:37,056 av hele byens befolkning. 122 00:10:37,080 --> 00:10:39,456 Hvis vi ikke har hele befolkningen 123 00:10:39,480 --> 00:10:41,856 i byen, hvor er de? 124 00:10:41,880 --> 00:10:44,456 De rømte. Hva skjedde med dem? 125 00:10:44,480 --> 00:10:47,456 Dette er like viktig 126 00:10:47,480 --> 00:10:50,256 å vite som det er å vite 127 00:10:50,280 --> 00:10:53,780 livene til de som døde i utbruddet. 128 00:10:59,520 --> 00:11:03,080 Nå forsøker professor Steven Tuck fra Miami University 129 00:11:03,200 --> 00:11:05,376 å spore opp overlevende 130 00:11:05,400 --> 00:11:08,900 i et banebrytende nytt forskningsprosjekt. 131 00:11:09,720 --> 00:11:11,896 Tuck, voice-over: Forskere har lengst trodd at det må 132 00:11:11,920 --> 00:11:14,296 ha vært folk som kom seg ut. 133 00:11:14,320 --> 00:11:17,820 Det er bare det at ingen har lett etter dem før. 134 00:11:22,520 --> 00:11:25,296 De siste ti årene har Steven gjennomsøkt 135 00:11:25,320 --> 00:11:27,816 online databaser med romerske inskripsjoner, 136 00:11:27,840 --> 00:11:31,256 på jakt etter spor. 137 00:11:31,280 --> 00:11:35,320 Nå har han kommet til Pompeii for å bevise teorien sin. 138 00:11:36,760 --> 00:11:39,696 Hans første stopp er en nyoppdaget grav 139 00:11:39,720 --> 00:11:41,936 i utkanten av byen. 140 00:11:41,960 --> 00:11:45,460 Denne latinske inskripsjonen inneholder viktig bevis 141 00:11:45,520 --> 00:11:48,096 som Steven mener endrer tankegangen 142 00:11:48,120 --> 00:11:51,620 om hvor mange som faktisk bodde i Pompeii. 143 00:11:53,440 --> 00:11:56,940 Denne ble funnet for rundt fire år siden. 144 00:11:57,040 --> 00:11:59,936 Du kan fortsatt se, festet til graven, 145 00:11:59,960 --> 00:12:03,460 restene av pimpstein og utbruddsmaterialet. 146 00:12:06,360 --> 00:12:08,936 Selv om eierens navn er tapt, 147 00:12:08,960 --> 00:12:12,460 beskriver inskripsjonen hans liv i detalj. 148 00:12:14,560 --> 00:12:17,536 Middagene han holdt, utdelingen av brød, 149 00:12:17,560 --> 00:12:20,896 gladiatorkampene, dyrejaktene han sponset. 150 00:12:20,920 --> 00:12:26,280 Det er hele hans liv, definert av hans handlinger for samfunnet. 151 00:12:27,800 --> 00:12:30,776 Mest spennende er at inskripsjonen avslører 152 00:12:30,800 --> 00:12:33,016 en overdådig middag han ga til alle 153 00:12:33,040 --> 00:12:36,540 mannlige borgere i Pompeii. 154 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 Så vi har 456 spisesofaer 155 00:12:41,240 --> 00:12:44,740 med 15 menn på hver. 156 00:12:46,000 --> 00:12:50,400 Steven vet at velgjøreren hostet nesten 7000 mannlige gjester, 157 00:12:50,520 --> 00:12:54,520 og tror han kan finne ut Pompeiis sanne befolkning. 158 00:13:05,240 --> 00:13:08,216 Hver av disse gutta har familier og koner og barn 159 00:13:08,240 --> 00:13:11,216 og slaver, noe som betyr at det ikke kan 160 00:13:11,240 --> 00:13:14,216 være bare 10 000 mennesker i samfunnet. 161 00:13:14,240 --> 00:13:16,616 Vi tror dette indikerer en befolkning på 162 00:13:16,640 --> 00:13:18,856 omtrent 30 000. 163 00:13:18,880 --> 00:13:21,056 Denne inskripsjonen tredoblet det vi tror 164 00:13:21,080 --> 00:13:24,580 befolkningen i Pompeii var. 165 00:13:26,840 --> 00:13:29,816 Hvis 30 000 bodde i byen, 166 00:13:29,840 --> 00:13:32,616 betyr det at over 90 % av pompeianerne 167 00:13:32,640 --> 00:13:36,140 fortsatt er savnet. 168 00:13:36,240 --> 00:13:38,216 Folk kan ha omkommet utenfor byen, 169 00:13:38,240 --> 00:13:40,816 på veiene, eller ved kysten. 170 00:13:40,840 --> 00:13:43,416 Men med dette enorme, 171 00:13:43,440 --> 00:13:46,416 mye større antallet, kan det ha vært 172 00:13:46,440 --> 00:13:49,416 tusenvis og tusenvis av mennesker som kom seg ut 173 00:13:49,440 --> 00:13:52,016 fra byen. 174 00:13:52,040 --> 00:13:54,256 Det er mange flere mennesker savnet 175 00:13:54,280 --> 00:13:57,780 enn vi var klar over. 176 00:13:59,320 --> 00:14:01,936 Og Steven tror et viktig spor 177 00:14:01,960 --> 00:14:03,936 til hvor de dro 178 00:14:03,960 --> 00:14:06,936 gjemmer seg i fullt dagslys. 179 00:14:06,960 --> 00:14:09,496 Når du går rundt i byen Pompeii, 180 00:14:09,520 --> 00:14:11,696 er det noen virkelig spennende bevis 181 00:14:11,720 --> 00:14:15,096 som jeg tenker på som bevis fra fravær, 182 00:14:15,120 --> 00:14:17,696 og en av dem er rett ved føttene dine-- 183 00:14:17,720 --> 00:14:21,220 spor i veien. 184 00:14:22,160 --> 00:14:25,136 Mange av veiene har disse vognsporene i seg, 185 00:14:25,160 --> 00:14:28,136 noe som indikerer at i byens siste år var det dusinvis, 186 00:14:28,160 --> 00:14:31,136 kanskje hundrevis av vogner og kjerrer 187 00:14:31,160 --> 00:14:34,136 trukket av muldyr, esler-- kanskje til og med av slaver-- 188 00:14:34,160 --> 00:14:37,660 fylte byens gater... 189 00:14:38,560 --> 00:14:42,800 og så, da de gravde ut, fant de nesten ingen av dem. 190 00:14:42,920 --> 00:14:44,936 Nesten ingen vogner, 191 00:14:44,960 --> 00:14:46,976 svært få hester. 192 00:14:47,000 --> 00:14:49,376 Alle disse er borte, 193 00:14:49,400 --> 00:14:51,576 og de er ikke innenfor bysgrensene, noe som indikerer 194 00:14:51,600 --> 00:14:55,100 at folk kanskje kom seg ut. 195 00:15:04,680 --> 00:15:07,656 På utgravningen leter Gennaro og teamet hans 196 00:15:07,680 --> 00:15:10,056 fortsatt etter restene av en hest 197 00:15:10,080 --> 00:15:13,580 som en gang hadde båret messing-selen. 198 00:15:30,120 --> 00:15:32,696 Mens hesten kan ha rømt, 199 00:15:32,720 --> 00:15:35,456 har teamet funnet et annet dyr, 200 00:15:35,480 --> 00:15:38,980 en del av et svært dekorert tak. 201 00:15:42,360 --> 00:15:44,936 Disse løvehodene er utsmykkede takrenner, 202 00:15:44,960 --> 00:15:48,460 brukt til å lede regnvann. 203 00:16:07,880 --> 00:16:11,380 Mm-hm? 204 00:16:22,360 --> 00:16:26,000 Arkeolog Ausilia Trapani legger merke til 205 00:16:26,120 --> 00:16:29,620 små forskjeller i designet over tid. 206 00:17:07,200 --> 00:17:09,256 Disse løvehode-takrennene var 207 00:17:09,280 --> 00:17:11,656 en integrert del av atriets tak, 208 00:17:11,680 --> 00:17:14,656 som var åpent i midten. 209 00:17:14,680 --> 00:17:17,256 Når det regnet, ledet de vannet 210 00:17:17,280 --> 00:17:19,256 ned i en sentral tank 211 00:17:19,280 --> 00:17:21,456 kalt et impluvium. 212 00:17:21,480 --> 00:17:23,456 Som besøkende kommer du inn i dette atriet, 213 00:17:23,480 --> 00:17:25,656 og du ser opp, beundrer 214 00:17:25,680 --> 00:17:28,856 størrelsen på dette rommet, og du ser 215 00:17:28,880 --> 00:17:32,880 at selv den mest funksjonelle takrennen er rikt dekorert. 216 00:17:33,000 --> 00:17:35,576 Pompeianerne, og romerne generelt, 217 00:17:35,600 --> 00:17:38,976 ville aldri ha noe kjedelig; de ville ha en mulighet 218 00:17:39,000 --> 00:17:40,976 til å uttrykke 'luxuria'. 219 00:17:41,000 --> 00:17:43,216 De ville uttrykke sin rikdom, 220 00:17:43,240 --> 00:17:45,416 og dette er også et budskap. 221 00:17:45,440 --> 00:17:47,016 Det forteller oss at huset var 222 00:17:47,040 --> 00:17:49,016 en veldig etablert del av Pompeii, 223 00:17:49,040 --> 00:17:52,416 og eierne er veldig etablerte medlemmer 224 00:17:52,440 --> 00:17:55,940 av samfunnet. 225 00:18:14,440 --> 00:18:17,776 Jo mer teamet graver, desto tydeligere blir det 226 00:18:17,800 --> 00:18:20,656 at denne bygningseieren ikke sparte på noe 227 00:18:20,680 --> 00:18:24,180 for å dekorere atriet sitt. 228 00:19:14,400 --> 00:19:16,776 Det massive marmorbordet og innredningen 229 00:19:16,800 --> 00:19:19,376 antyder for teamet at eieren 230 00:19:19,400 --> 00:19:21,376 av denne eiendommen var en rik 231 00:19:21,400 --> 00:19:24,900 og innflytelsesrik pompeianer. 232 00:19:58,480 --> 00:20:00,456 Rett bak marmorbordet, 233 00:20:00,480 --> 00:20:02,456 i et rom bak på stedet, 234 00:20:02,480 --> 00:20:04,456 rettet teamet oppmerksomheten 235 00:20:04,480 --> 00:20:07,980 mot de forseggjort dekorerte veggene. 236 00:20:18,520 --> 00:20:21,096 Gjemt under lag av herdet aske 237 00:20:21,120 --> 00:20:24,620 er en utsmykket fresko. 238 00:20:39,960 --> 00:20:42,936 Etter å ha vært begravd i 2000 år, 239 00:20:42,960 --> 00:20:46,600 er det eksponerte maleriet sårbart for været. 240 00:20:57,920 --> 00:21:01,176 Først etter at de har beskyttet det mot regnet, 241 00:21:01,200 --> 00:21:04,700 kan teamet begynne restaureringen. 242 00:21:42,400 --> 00:21:45,900 Dette er en scene fra den greske myten om Akilles, 243 00:21:46,000 --> 00:21:49,500 den berømte helten fra Trojakrigen. 244 00:22:15,200 --> 00:22:17,176 Malerier hadde 245 00:22:17,200 --> 00:22:19,176 en sosial funksjon 246 00:22:19,200 --> 00:22:21,056 i dette samfunnet, 247 00:22:21,080 --> 00:22:23,056 og du kunne vise frem 248 00:22:23,080 --> 00:22:26,216 din kunnskap om gresk mytologi. 249 00:22:26,240 --> 00:22:28,216 Det grunnleggende budskapet er, vet du, 250 00:22:28,240 --> 00:22:30,216 'Jeg har klart det, jeg er en del 251 00:22:30,240 --> 00:22:32,816 av denne lokale eliten' 252 00:22:32,840 --> 00:22:35,696 ikke bare økonomisk, 253 00:22:35,720 --> 00:22:39,220 men også kulturelt. 254 00:22:39,720 --> 00:22:43,096 Gennaro tror dette rommet var hovedkontoret 255 00:22:43,120 --> 00:22:46,620 hvorfra engrosbakeriet ble drevet. 256 00:22:48,760 --> 00:22:51,536 Kunder og gjester ville først ha blitt møtt 257 00:22:51,560 --> 00:22:54,336 av den imponerende fresken, 258 00:22:54,360 --> 00:22:56,736 og deretter av sjefen, 259 00:22:56,760 --> 00:23:00,260 som satt bak sitt imponerende marmorbord. 260 00:23:22,200 --> 00:23:24,576 Hvis du var en klient som kom inn i dette huset 261 00:23:24,600 --> 00:23:26,976 for å besøke denne eieren, 262 00:23:27,000 --> 00:23:29,696 ville du se ham sitte 263 00:23:29,720 --> 00:23:32,496 bak dette skinnende, hvite marmorbordet. 264 00:23:32,520 --> 00:23:35,496 Men det er også et skille; han holder deg 265 00:23:35,520 --> 00:23:37,536 på avstand fra seg. 266 00:23:37,560 --> 00:23:39,856 Du er ikke av hans klasse, og han vil fortsatt 267 00:23:39,880 --> 00:23:41,856 skille seg fra deg, 268 00:23:41,880 --> 00:23:45,380 selv i den mest offentlige delen av huset sitt. 269 00:23:47,480 --> 00:23:50,980 I mellomtiden fortsetter jakten på solide bevis 270 00:23:51,080 --> 00:23:54,580 på at folk kunne ha overlevd utbruddet. 271 00:23:55,920 --> 00:23:57,896 Professor Steven Tuck får selskap 272 00:23:57,920 --> 00:23:59,896 av den lokale kunsthistorikeren fra Napoli, 273 00:23:59,920 --> 00:24:01,896 Ann Pizzorusso, 274 00:24:01,920 --> 00:24:03,616 for å lete etter spor i et av 275 00:24:03,640 --> 00:24:05,616 Pompeii's lagerrom. 276 00:24:05,640 --> 00:24:07,096 Hallo. 277 00:24:07,120 --> 00:24:09,096 Tuck, voice-over: Å besøke lageret 278 00:24:09,120 --> 00:24:11,696 med gjenstander i Pompeii er, synes jeg, 279 00:24:11,720 --> 00:24:14,296 en veldig viktig del av denne forskningen 280 00:24:14,320 --> 00:24:16,896 fordi det gir oss muligheten 281 00:24:16,920 --> 00:24:20,420 til å analysere gjenstander fra dagliglivet. 282 00:24:20,520 --> 00:24:22,896 Dette er den typen materiale 283 00:24:22,920 --> 00:24:25,896 som normalt ikke overlever, og det gjør at vi 284 00:24:25,920 --> 00:24:27,896 virkelig kan forstå disse menneskene 285 00:24:27,920 --> 00:24:31,420 og reflektere over livene deres. 286 00:24:33,000 --> 00:24:35,816 Så mye bronse! 287 00:24:35,840 --> 00:24:38,416 Ethvert annet museum i verden... 288 00:24:38,440 --> 00:24:40,016 Herregud! Tre av disse ville vært 289 00:24:40,040 --> 00:24:41,976 - alt de ville hatt. - Ha ha! Jeg vet! 290 00:24:42,000 --> 00:24:45,500 Tre av disse. 291 00:24:46,680 --> 00:24:49,936 Hovedarkeolog Alessandro Russo 292 00:24:49,960 --> 00:24:52,336 viser Steven en samling potter 293 00:24:52,360 --> 00:24:56,080 som en gang tilhørte en berømt pompeiansk familie. 294 00:24:56,200 --> 00:24:58,176 - Veldig nysgjerrig. - Vel, de ser kanskje ikke ut 295 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 som mye, men dette er utrolig interessante kar. 296 00:25:02,200 --> 00:25:04,776 De er enkle, men hver av disse 297 00:25:04,800 --> 00:25:07,776 er et kar som inneholdt garum. 298 00:25:07,800 --> 00:25:10,776 Garum var en populær romersk krydder 299 00:25:10,800 --> 00:25:14,300 laget av fermentert fisk. 300 00:25:18,680 --> 00:25:21,256 Så blomsten av garum... 301 00:25:21,280 --> 00:25:23,336 Scombri. Av makrell, 302 00:25:23,360 --> 00:25:25,976 så vi vet hva det er laget av. Ja. 303 00:25:26,000 --> 00:25:29,680 Det viktigste er at karene ikke bare lister opp ingrediensene, 304 00:25:29,800 --> 00:25:33,300 men også hvem som produserte garum'en. 305 00:25:38,320 --> 00:25:42,200 Scaurus, og dette er det tredje navnet 306 00:25:42,320 --> 00:25:46,120 til Aulus Umbricius Scaurus. Dette er bare utrolig. 307 00:25:47,560 --> 00:25:50,096 En tredjedel av alle garum-kar 308 00:25:50,120 --> 00:25:52,096 funnet i og rundt Pompeii 309 00:25:52,120 --> 00:25:54,296 bærer hans navn. 310 00:25:54,320 --> 00:25:56,696 Aulus Umbricius Scaurus 311 00:25:56,720 --> 00:25:59,496 er den mest suksessfulle produsenten 312 00:25:59,520 --> 00:26:02,296 av fiskesaus i Pompeii, 313 00:26:02,320 --> 00:26:04,696 og å lese navnene på det 314 00:26:04,720 --> 00:26:07,056 gjør at det ikke bare er 315 00:26:07,080 --> 00:26:09,056 enda et stykke keramikk. 316 00:26:09,080 --> 00:26:11,056 Plutselig identifiserer jeg meg med dem 317 00:26:11,080 --> 00:26:13,256 som mennesker, og jeg tenker på 318 00:26:13,280 --> 00:26:16,780 og bekymrer meg for: 'Kom de seg ut?' 319 00:26:19,000 --> 00:26:22,216 Det er et sjeldent navn i hele den romerske verden, 320 00:26:22,240 --> 00:26:25,216 og den kombinasjonen av fornavnet Aulus 321 00:26:25,240 --> 00:26:27,656 og familienavnet Umbricius 322 00:26:27,680 --> 00:26:31,180 er unikt for Pompeii. 323 00:26:34,680 --> 00:26:37,976 Tuck, voice-over: Så, ved å søke i disse databasene 324 00:26:38,000 --> 00:26:40,576 over romerske inskripsjoner av latinske navn, 325 00:26:40,600 --> 00:26:43,936 fikk jeg et treff, og jeg fant et navn... 326 00:26:43,960 --> 00:26:46,816 og, med Anns hjelp, 327 00:26:46,840 --> 00:26:49,616 sporet jeg opp denne spesifikke inskripsjonen 328 00:26:49,640 --> 00:26:53,440 i en tidligere fabrikk som nå er et kontorbygg. 329 00:26:54,840 --> 00:26:57,016 Steven har kommet til Pozzuoli, 330 00:26:57,040 --> 00:27:00,540 27 kilometer nordvest for Pompeii. 331 00:27:06,600 --> 00:27:08,576 Å! Der er vi. 332 00:27:08,600 --> 00:27:10,576 Å... 333 00:27:10,600 --> 00:27:13,376 'Aulus Umbricius.' 334 00:27:13,400 --> 00:27:16,376 Dette er første gang jeg har sett det navnet, 335 00:27:16,400 --> 00:27:19,900 Aulus Umbricius, utenfor Pompeii. 336 00:27:21,000 --> 00:27:23,776 Selv om dette ikke er Scaurus' gravstein, 337 00:27:23,800 --> 00:27:26,776 er det hans unike familienavn, 338 00:27:26,800 --> 00:27:30,560 og Steven er overbevist om at denne inskripsjonen 339 00:27:30,680 --> 00:27:34,180 minnes en direkte etterkommer. 340 00:27:36,320 --> 00:27:39,296 'Umbricia Justa, datteren 341 00:27:39,320 --> 00:27:45,120 til A. Umbricius Magnus.' 342 00:27:45,240 --> 00:27:47,816 Så dette må være 343 00:27:47,840 --> 00:27:50,896 en sønn av Scaurus, 344 00:27:50,920 --> 00:27:53,816 og så er hun, den avdøde, barnebarnet. 345 00:27:53,840 --> 00:27:56,416 Dateres til omtrent 20 år 346 00:27:56,440 --> 00:27:58,416 etter utbruddet, 347 00:27:58,440 --> 00:28:01,616 tror Steven at denne gravsteinen er bevis 348 00:28:01,640 --> 00:28:03,616 på at medlemmer av Scaurus' familie 349 00:28:03,640 --> 00:28:05,776 overlevde katastrofen. 350 00:28:05,800 --> 00:28:08,376 Det står at hun levde 351 00:28:08,400 --> 00:28:10,336 et antall år-- 352 00:28:10,360 --> 00:28:11,936 'Quindecim,' 15. 353 00:28:11,960 --> 00:28:13,816 - 15 år gammel. - Hm. 354 00:28:13,840 --> 00:28:15,696 Å. 355 00:28:15,720 --> 00:28:19,220 Det er--det er litt hjerteskjærende. 356 00:28:20,800 --> 00:28:23,376 Mens Steven ikke kan si sikkert hva som skjedde 357 00:28:23,400 --> 00:28:25,976 med jentas bestefar, Scaurus, 358 00:28:26,000 --> 00:28:29,376 er han overbevist om at plasseringen av denne inskripsjonen 359 00:28:29,400 --> 00:28:32,900 er en ledetråd til hans skjebne. 360 00:28:34,120 --> 00:28:38,320 I romertiden ble Pozzuoli kalt Puteoli, 361 00:28:38,440 --> 00:28:40,616 og Aulus Umbricius Scaurus 362 00:28:40,640 --> 00:28:43,216 kan ha hatt god grunn til å være her 363 00:28:43,240 --> 00:28:46,740 på dagen for utbruddet. 364 00:28:47,720 --> 00:28:50,296 I romertiden var det disse regionale markedene 365 00:28:50,320 --> 00:28:53,296 som fant sted hver 8. dag 366 00:28:53,320 --> 00:28:55,896 og på forskjellige steder. 367 00:28:55,920 --> 00:28:58,096 Handelsmenn fra nabobyer 368 00:28:58,120 --> 00:29:01,136 ville samles for å selge en rekke varer-- 369 00:29:01,160 --> 00:29:04,216 vin, møllesteiner og mat. 370 00:29:04,240 --> 00:29:06,616 Og, mest interessant, 371 00:29:06,640 --> 00:29:08,816 en forretningsmann ville ikke dra alene, 372 00:29:08,840 --> 00:29:12,340 men ta med hele husholdningen sin. 373 00:29:12,960 --> 00:29:14,936 Etter den tradisjonelle dateringen 374 00:29:14,960 --> 00:29:17,536 av utbruddet, har Steven oppdaget 375 00:29:17,560 --> 00:29:21,060 at Puteoli kan ha vært vert for et av de regionale markedene 376 00:29:21,160 --> 00:29:23,696 på katastrofens dag. 377 00:29:23,720 --> 00:29:26,696 Han tror handelsmenn fra Pompeii 378 00:29:26,720 --> 00:29:30,220 kan ha vært der, sikre fra vulkanutbruddet. 379 00:29:33,120 --> 00:29:36,176 Scaurus var kanskje ikke hjemme i Pompeii, 380 00:29:36,200 --> 00:29:40,240 men han og familien hans hadde vært i Puteoli i stedet. 381 00:29:41,640 --> 00:29:44,016 Stevens oppdagelse avslører at noen 382 00:29:44,040 --> 00:29:48,160 av Scaurus' familie sannsynligvis overlevde utbruddet. 383 00:29:49,600 --> 00:29:52,576 Men den for tidlige døden til hans 15 år gamle barnebarn 384 00:29:52,600 --> 00:29:56,100 viser at tragedien aldri var langt unna. 385 00:29:56,200 --> 00:29:59,176 Tuck, voice-over: Dette er utrolig rørende for meg. 386 00:29:59,200 --> 00:30:02,176 Det gir meg en stor følelse av tilknytning til dem 387 00:30:02,200 --> 00:30:04,176 som individer som har kommet seg ut 388 00:30:04,200 --> 00:30:06,976 fra denne enorme tragedien, og nå har lidd 389 00:30:07,000 --> 00:30:10,500 mer personlig tragedie. 390 00:30:16,600 --> 00:30:18,976 Bevis på liv i regionen 391 00:30:19,000 --> 00:30:22,256 etter utbruddet er utrolig viktig. 392 00:30:22,280 --> 00:30:25,256 Vi tenker på slutten av Pompeii. 393 00:30:25,280 --> 00:30:28,656 Vi tenker ikke så mye på kontinuitet, 394 00:30:28,680 --> 00:30:30,896 at folk hadde hjemmene sine her, 395 00:30:30,920 --> 00:30:33,096 de hadde identitetene sine her, 396 00:30:33,120 --> 00:30:36,296 og hvis de overlevde, ville de ikke dra for langt. 397 00:30:36,320 --> 00:30:38,256 De skulle være i denne regionen 398 00:30:38,280 --> 00:30:41,780 for å gjenoppbygge livene sine. 399 00:30:45,240 --> 00:30:48,016 I mellomtiden, i atriet, 400 00:30:48,040 --> 00:30:50,216 har teamet ryddet ut all pimpsteinen 401 00:30:50,240 --> 00:30:52,616 og vulkansk materiale i impluviumet, 402 00:30:52,640 --> 00:30:56,680 en prydtank som ble brukt til å samle regnvann... 403 00:30:58,080 --> 00:31:02,360 og de har oppdaget at den har et bemerkelsesverdig rørsystem. 404 00:31:47,760 --> 00:31:50,936 Ytterligere utgraving har avslørt noe 405 00:31:50,960 --> 00:31:54,460 enda mer spennende. 406 00:32:06,400 --> 00:32:08,976 Bevisene tyder på at bakeriet 407 00:32:09,000 --> 00:32:11,376 og velstående innbyggere fikk sitt rennende vann 408 00:32:11,400 --> 00:32:14,900 direkte fra nabobygningen. 409 00:32:28,360 --> 00:32:31,860 Men hva ble nabobygningen brukt til? 410 00:32:31,960 --> 00:32:35,460 Da den ble delvis utgravd på 1800-tallet, 411 00:32:35,560 --> 00:32:38,336 fant arkeologene et dypt basseng, 412 00:32:38,360 --> 00:32:41,336 i stedet for det vanlige grunne impluviumet, 413 00:32:41,360 --> 00:32:43,736 noe som førte til at noen konkluderte 414 00:32:43,760 --> 00:32:46,096 dette var et spesialisert romersk vaskeri 415 00:32:46,120 --> 00:32:49,620 kjent som et fulleri. 416 00:32:50,120 --> 00:32:53,620 Men Alessandro er ikke overbevist. 417 00:33:08,520 --> 00:33:10,496 Å finne ut om dette var et fulleri 418 00:33:10,520 --> 00:33:12,496 vil hjelpe teamet å oppdage mer 419 00:33:12,520 --> 00:33:16,020 om hele bygningskomplekset, 420 00:33:16,120 --> 00:33:19,296 så Alessandro har bedt dr. Miko Flohr, 421 00:33:19,320 --> 00:33:21,896 en verdensledende ekspert på romerske fullerier, 422 00:33:21,920 --> 00:33:25,376 om å ta en titt. 423 00:33:25,400 --> 00:33:28,336 Bare noen kvartaler sør for utgravningen ligger 424 00:33:28,360 --> 00:33:30,936 Stephanus' fulleri, 425 00:33:30,960 --> 00:33:33,136 et av de best bevarte eksemplene 426 00:33:33,160 --> 00:33:36,660 i den romerske verden. 427 00:33:37,160 --> 00:33:39,736 Pompeii er det eneste stedet hvor du får 428 00:33:39,760 --> 00:33:43,260 det fulle bildet av valkeprosessen. 429 00:33:53,320 --> 00:33:55,896 Fulleriet var den romerske ekvivalenten 430 00:33:55,920 --> 00:33:57,896 til renseriet. 431 00:33:57,920 --> 00:34:00,296 Det var hit rike pompeianere brakte 432 00:34:00,320 --> 00:34:03,496 sine dyre klær for å bli renset. 433 00:34:03,520 --> 00:34:07,680 Som valker må du ha de tekniske ferdighetene 434 00:34:07,800 --> 00:34:10,776 for å sørge for at disse plaggene 435 00:34:10,800 --> 00:34:12,976 forblir like vakre som de var, 436 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 at fargene kommer ut like klare som før. 437 00:34:21,120 --> 00:34:24,620 Det de faktisk brukte til å rense plaggene 438 00:34:24,720 --> 00:34:27,256 var ganske ekkelt. 439 00:34:27,280 --> 00:34:29,856 Faktisk brukte de gammel urin 440 00:34:29,880 --> 00:34:32,056 som hadde en blekende egenskap, 441 00:34:32,080 --> 00:34:35,216 så du kan forestille deg disse vaskeriene 442 00:34:35,240 --> 00:34:37,416 med en stor potte 443 00:34:37,440 --> 00:34:40,016 med urin rett der som de ville tømme 444 00:34:40,040 --> 00:34:43,840 i bassengene sine for å vaske klærne i. 445 00:34:45,960 --> 00:34:48,136 Originale pompeianske veggmalerier, 446 00:34:48,160 --> 00:34:51,136 nå på Napolis arkeologiske museum, 447 00:34:51,160 --> 00:34:55,040 avslører valkeprosessen i fascinerende detalj. 448 00:34:58,160 --> 00:35:01,136 I valkebåsene, hvor de gjør den første fasen, 449 00:35:01,160 --> 00:35:04,660 hvor de står med føttene i kjemikaliene 450 00:35:04,760 --> 00:35:08,640 og behandler klærne. 451 00:35:12,360 --> 00:35:14,736 I den andre fasen ville du prøve å kvitte deg 452 00:35:14,760 --> 00:35:17,336 med disse kjemikaliene, så du skyller 453 00:35:17,360 --> 00:35:19,936 og sørger for at alt er vasket ut, 454 00:35:19,960 --> 00:35:23,136 kjemikaliene og skitten. 455 00:35:23,160 --> 00:35:27,040 Den tredje fasen krever de fleste ferdighetene. 456 00:35:29,160 --> 00:35:32,136 Klærne blir ferdigstilt, og det betyr 457 00:35:32,160 --> 00:35:35,136 at overflaten deres blir presset. 458 00:35:35,160 --> 00:35:38,660 Den blir behandlet slik at den blir glatt, 459 00:35:38,760 --> 00:35:41,336 og det gjør klærne ganske varme 460 00:35:41,360 --> 00:35:44,860 og behagelige å ha på. 461 00:35:48,160 --> 00:35:50,736 Miko blir med Alessandro i bygningen 462 00:35:50,760 --> 00:35:53,536 ved siden av utgravningsstedet for å finne ut 463 00:35:53,560 --> 00:35:57,060 om dette virkelig var et fulleri. 464 00:36:02,760 --> 00:36:06,260 Eh... forvirrende. 465 00:36:06,800 --> 00:36:08,976 Etter å ha sett fulleriene 466 00:36:09,000 --> 00:36:10,976 i byen, ser dette for meg ut som noe 467 00:36:11,000 --> 00:36:13,816 helt annerledes. 468 00:36:13,840 --> 00:36:15,816 Flohr, voice-over: Så mitt utgangspunkt 469 00:36:15,840 --> 00:36:17,456 var skeptisk. 470 00:36:17,480 --> 00:36:19,456 Jeg kom over mange steder 471 00:36:19,480 --> 00:36:22,456 hvor folk hadde funnet to eller tre bassenger, 472 00:36:22,480 --> 00:36:24,736 og så tenkte de: 'Dette må være et fulleri.' 473 00:36:24,760 --> 00:36:27,336 Mann i det fjerne: Nei, nei, nei. 474 00:36:27,360 --> 00:36:29,536 Å, vent. 475 00:36:29,560 --> 00:36:31,536 Kan jeg kommentere dette? 476 00:36:31,560 --> 00:36:33,136 Klart det. Ja. 477 00:36:33,160 --> 00:36:35,136 Jeg synes dette er virkelig fascinerende. 478 00:36:35,160 --> 00:36:37,056 Det var her mine fulleri-alarmklokker 479 00:36:37,080 --> 00:36:39,336 begynte å ringe litt. 480 00:36:39,360 --> 00:36:41,816 De laget et stort avløp som kom 481 00:36:41,840 --> 00:36:44,296 rett derfra, fra den delen 482 00:36:44,320 --> 00:36:46,776 som ikke er utgravd ennå. 483 00:36:46,800 --> 00:36:50,300 Veldig tydelig, dette var en enorm mengde vann. 484 00:36:52,400 --> 00:36:54,576 Dette er ikke ditt normale avløp. 485 00:36:54,600 --> 00:36:58,096 Dette er et seriøst avløp. 486 00:36:58,120 --> 00:36:59,736 Ja. 487 00:36:59,760 --> 00:37:03,280 Hvis det bruker disse vannmengdene... 488 00:37:04,680 --> 00:37:08,180 kan det være et fulleri. 489 00:37:08,320 --> 00:37:11,136 Med dette avløpet som ligner sterkt på det 490 00:37:11,160 --> 00:37:13,736 på baksiden av Stephanus' fulleri, 491 00:37:13,760 --> 00:37:17,400 tror Miko at dette kan være et fulleri. 492 00:37:18,760 --> 00:37:21,136 Det er en oppdagelse som gir teamet 493 00:37:21,160 --> 00:37:25,040 verdifull innsikt i eieren av komplekset, 494 00:37:25,160 --> 00:37:28,136 da å drive denne typen høyklassevaskeri 495 00:37:28,160 --> 00:37:31,920 var en inngangsport til de øvre sjiktene av romersk samfunn. 496 00:37:35,880 --> 00:37:38,056 Fullernes private klientell bestod overveiende 497 00:37:38,080 --> 00:37:41,136 av mennesker med over gjennomsnittet 498 00:37:41,160 --> 00:37:44,660 sosioøkonomiske midler. 499 00:37:44,760 --> 00:37:47,656 Det ga deg en vei inn i samfunnet 500 00:37:47,680 --> 00:37:51,520 som gjorde det mulig å delta. 501 00:37:51,640 --> 00:37:54,616 Pompeii var en velstående by. 502 00:37:54,640 --> 00:37:58,140 Det var også en svært ulik by... 503 00:38:00,440 --> 00:38:02,456 men det betydde 504 00:38:02,480 --> 00:38:04,896 at livet var relativt godt 505 00:38:04,920 --> 00:38:08,420 for valkere i Pompeii. 506 00:38:09,800 --> 00:38:12,376 Det virker som eieren av dette stedet drev 507 00:38:12,400 --> 00:38:15,900 ikke én, men to vellykkede bedrifter-- 508 00:38:16,000 --> 00:38:18,976 et vaskeri og et bakeri-- 509 00:38:19,000 --> 00:38:22,296 knyttet sammen av et sofistikert rørsystem. 510 00:38:22,320 --> 00:38:25,820 Men hvem var denne entreprenøren? 511 00:38:26,880 --> 00:38:29,256 Gennaro har funnet en overbevisende ledetråd 512 00:38:29,280 --> 00:38:32,780 ved bunnen av denne bakerimøllesteinen. 513 00:39:06,000 --> 00:39:08,176 Teamet, som har avdekket initialer 514 00:39:08,200 --> 00:39:10,176 som kan tilhøre eieren, 515 00:39:10,200 --> 00:39:13,700 håper de snart kan identifisere hans fulle navn. 516 00:39:13,800 --> 00:39:16,776 I mellomtiden leter Steven også 517 00:39:16,800 --> 00:39:18,976 etter navn for å gi harde bevis 518 00:39:19,000 --> 00:39:21,576 på at folk overlevde utbruddet. 519 00:39:21,600 --> 00:39:25,056 Han har fokusert på to vellykkede vinhandlere 520 00:39:25,080 --> 00:39:27,936 som bodde i dette utsmykkede romerske rekkehuset. 521 00:39:27,960 --> 00:39:30,136 De var frigitte slaver. 522 00:39:30,160 --> 00:39:32,736 De var i hovedsak nyrike. 523 00:39:32,760 --> 00:39:35,336 De ble svært velstående og fremtredende 524 00:39:35,360 --> 00:39:38,860 først etter jordskjelvet i år 62 e.Kr. 525 00:39:46,560 --> 00:39:49,536 Vi kjenner familienavnet deres, Vetti, 526 00:39:49,560 --> 00:39:51,936 takket være et personlig stempel 527 00:39:51,960 --> 00:39:55,460 sannsynligvis brukt til å merke eiendelene deres. 528 00:39:55,560 --> 00:39:58,536 Aulus Vettius Restitutus 529 00:39:58,560 --> 00:40:01,096 og Aulus Vettius Conviva. 530 00:40:01,120 --> 00:40:03,696 Selv om dette stempelet er en reproduksjon, 531 00:40:03,720 --> 00:40:06,096 fant arkeologer originalen 532 00:40:06,120 --> 00:40:08,696 i Vettis' luksuriøse bolig. 533 00:40:08,720 --> 00:40:10,896 Disse stemplene er veldig viktige 534 00:40:10,920 --> 00:40:13,496 for å identifisere huseierskap. 535 00:40:13,520 --> 00:40:16,896 De er relativt verdifulle 536 00:40:16,920 --> 00:40:18,896 for et individ, 537 00:40:18,920 --> 00:40:20,896 men i den større sammenhengen, 538 00:40:20,920 --> 00:40:23,096 i løpingen og skrikingen under et utbrudd, 539 00:40:23,120 --> 00:40:25,096 er de den typen ting som blir etterlatt 540 00:40:25,120 --> 00:40:27,696 når du griper gullet ditt og husgudene dine 541 00:40:27,720 --> 00:40:31,220 og så videre. 542 00:40:35,000 --> 00:40:38,376 Steven har funnet en gammel romersk gravstein 543 00:40:38,400 --> 00:40:40,976 som bærer Vetti-navnet. 544 00:40:41,000 --> 00:40:43,576 Den ligger 12 miles nord 545 00:40:43,600 --> 00:40:46,136 for Pompeii, i bakgatene 546 00:40:46,160 --> 00:40:48,336 i den lille byen Nola. 547 00:40:48,360 --> 00:40:50,336 Jakten på disse inskripsjonene har vært 548 00:40:50,360 --> 00:40:53,860 virkelig en spennende del av hele prosessen. 549 00:40:54,480 --> 00:40:57,456 Så mange av dem er ikke på museer. 550 00:40:57,480 --> 00:41:00,980 De er på noen ganger merkelige, uventede steder. 551 00:41:04,880 --> 00:41:08,136 Der er den. 552 00:41:08,160 --> 00:41:10,136 Ecco. 553 00:41:10,160 --> 00:41:12,096 Ecco. Ah! 554 00:41:12,120 --> 00:41:14,696 Denne inskripsjonen dateres 555 00:41:14,720 --> 00:41:18,220 til omtrent 20 år etter utbruddet. 556 00:41:18,320 --> 00:41:20,296 Se på det. Se på dette. 557 00:41:20,320 --> 00:41:22,696 Tuck og Pizzorusso: 'Vettia Sabina.' 558 00:41:22,720 --> 00:41:24,296 'Vettia Sabina', 559 00:41:24,320 --> 00:41:26,296 forteller oss at medlemmer 560 00:41:26,320 --> 00:41:29,176 av Vettius-familien overlevde. 561 00:41:29,200 --> 00:41:30,776 Og det blir bedre. 562 00:41:30,800 --> 00:41:33,456 Vi ser navnet på ektemannen vår, 563 00:41:33,480 --> 00:41:36,456 'Marcus... Tullius 564 00:41:36,480 --> 00:41:38,216 Dionysius.' Dionysius. 565 00:41:38,240 --> 00:41:39,816 Jeg liker det navnet. Ja. 566 00:41:39,840 --> 00:41:42,816 Et annet pompeisk navn med en helt 567 00:41:42,840 --> 00:41:46,056 annen sosial profil, så han tilhører 568 00:41:46,080 --> 00:41:48,056 en gammel rik familie 569 00:41:48,080 --> 00:41:50,536 som hadde vært fremtredende i tiår. 570 00:41:50,560 --> 00:41:52,616 Og hun tilhører en familie, 571 00:41:52,640 --> 00:41:55,216 som er, vi vil si, nyrike, 572 00:41:55,240 --> 00:41:57,216 du vet, nylig velstående. 573 00:41:57,240 --> 00:42:00,416 Det er, ehm, det er nesten Jane Austen her. 574 00:42:00,440 --> 00:42:03,016 Så jeg tror dette er et tydelig tegn 575 00:42:03,040 --> 00:42:05,216 på overlevende inngifte. 576 00:42:05,240 --> 00:42:06,896 Stemmer. De kommer seg ut 577 00:42:06,920 --> 00:42:09,696 og de gifter seg med hverandre. 578 00:42:09,720 --> 00:42:12,336 Inskripsjonen forteller Steven 579 00:42:12,360 --> 00:42:15,176 at Sabina og mannen hennes møttes som flyktninger i årene 580 00:42:15,200 --> 00:42:18,700 etter katastrofen. 581 00:42:21,400 --> 00:42:24,376 Men akkurat da de var i ferd med å bygge opp livene sine igjen, 582 00:42:24,400 --> 00:42:27,900 slo tragedien til. 583 00:42:28,400 --> 00:42:30,056 Og så den siste linjen, 584 00:42:30,080 --> 00:42:31,736 er selvfølgelig alderen hennes. 585 00:42:31,760 --> 00:42:33,536 Hun døde i en alder av 24... 586 00:42:33,560 --> 00:42:35,336 OK. 3 måneder, 587 00:42:35,360 --> 00:42:37,736 og 22 dager. 588 00:42:37,760 --> 00:42:39,736 OK. Så, ja, 589 00:42:39,760 --> 00:42:42,136 hun døde, vil jeg si, 590 00:42:42,160 --> 00:42:44,536 som 24-åring, uventet. 591 00:42:44,560 --> 00:42:46,416 Ren spekulasjon her. 592 00:42:46,440 --> 00:42:49,940 Hva tror du, fødsel? Kanskje. 593 00:43:02,960 --> 00:43:05,536 Selv folkene som eier denne bygningen 594 00:43:05,560 --> 00:43:08,576 der inskripsjonen er, hadde ingen anelse 595 00:43:08,600 --> 00:43:12,100 om hva den sa eller – og absolutt ikke hva den betydde. 596 00:43:12,760 --> 00:43:14,336 Min forskning, 597 00:43:14,360 --> 00:43:16,336 handler egentlig om å fortelle historiene; 598 00:43:16,360 --> 00:43:19,136 ikke bare katastrofen eller ødeleggelsen, 599 00:43:19,160 --> 00:43:22,840 men om overlevelsen, om gjenoppbyggingen av liv. 600 00:43:22,960 --> 00:43:26,460 Stevens forskning beviser for første gang 601 00:43:26,560 --> 00:43:30,200 at for noen var det liv etter utbruddet. 602 00:43:30,320 --> 00:43:32,296 Men for å overleve, 603 00:43:32,320 --> 00:43:36,200 måtte folk ha overvunnet utrolige hindringer. 604 00:43:36,320 --> 00:43:40,200 Bare å flykte fra byen ville ikke vært nok. 605 00:43:42,320 --> 00:43:45,296 Forskjellen mellom liv og død 606 00:43:45,320 --> 00:43:48,820 var å vite hvilken vei man skulle løpe. 607 00:43:55,800 --> 00:43:58,776 Så mens Vesuv fortsatte å ha utbrudd, 608 00:43:58,800 --> 00:44:02,720 måtte innbyggerne i Pompeii ta avgjørelser. 609 00:44:11,760 --> 00:44:13,936 Og mange av dem tok det som virket 610 00:44:13,960 --> 00:44:16,216 som det logiske valget på det tidspunktet, 611 00:44:16,240 --> 00:44:19,740 å dra sørover mot Napolibukten, 612 00:44:19,840 --> 00:44:23,340 mot havet. 613 00:44:23,920 --> 00:44:26,896 Men det var feil valg, 614 00:44:26,920 --> 00:44:30,800 fordi havet på den tiden var farlig av to grunner. 615 00:44:30,920 --> 00:44:33,936 For det første var det dekket av pimpstein, 616 00:44:33,960 --> 00:44:36,736 og for det andre blåste vinden innover land 617 00:44:36,760 --> 00:44:39,336 mot Vesuv, noe som gjorde det vanskelig 618 00:44:39,360 --> 00:44:42,860 til nesten umulig å seile vekk fra problemene. 619 00:44:43,640 --> 00:44:46,616 Paradoksalt nok var det de egentlig måtte gjøre, 620 00:44:46,640 --> 00:44:49,816 å dra nordover, rundt vulkanen, 621 00:44:49,840 --> 00:44:52,816 og deretter vestover mot Napoli. 622 00:44:52,840 --> 00:44:56,340 Så det er en grusom ironi at vårt naturlige instinkt, 623 00:44:56,440 --> 00:44:59,940 egentlig, er å flykte fra fare. 624 00:45:09,360 --> 00:45:12,536 Steven tror at de overlevende som dro nordover, 625 00:45:12,560 --> 00:45:15,736 sannsynligvis ble i området. 626 00:45:15,760 --> 00:45:19,260 Så han og Ann følger den nordlige fluktruten 627 00:45:19,320 --> 00:45:22,820 til Napoli. 628 00:45:23,120 --> 00:45:26,296 Selvfølgelig er det umulig å returnere til Pompeii. 629 00:45:26,320 --> 00:45:29,176 Byen er jevnet med jorden. Den er ødelagt. 630 00:45:29,200 --> 00:45:31,976 De overlevende fra Pompeii er ikke bare det. 631 00:45:32,000 --> 00:45:35,336 De er ikke bare overlevende; de er også flyktninger. 632 00:45:35,360 --> 00:45:38,860 De må bosette seg et sted. 633 00:45:41,560 --> 00:45:44,336 I området nord for Vesuv, 634 00:45:44,360 --> 00:45:47,656 i de to tiårene etter utbruddet, 635 00:45:47,680 --> 00:45:51,180 skjøt offentlig infrastruktur i været. 636 00:45:53,520 --> 00:45:56,496 All denne nye infrastrukturen ser virkelig ut til å gi oss 637 00:45:56,520 --> 00:45:59,096 gode bevis for større befolkninger, 638 00:45:59,120 --> 00:46:02,096 og det, tror jeg, virkelig åpner opp muligheten 639 00:46:02,120 --> 00:46:05,620 at flere mennesker faktisk overlevde. 640 00:46:12,120 --> 00:46:13,696 Tilbake ved utgravningen, 641 00:46:13,720 --> 00:46:16,496 har teamet gjort en spennende oppdagelse, 642 00:46:16,520 --> 00:46:19,096 ved å grave frem flere store fragmenter 643 00:46:19,120 --> 00:46:22,620 av en rikt dekorert fresko. 644 00:46:24,720 --> 00:46:28,840 De tror den kom fra bygningens øvre etasje. 645 00:46:28,960 --> 00:46:31,536 Som de fleste hus i Pompeii, 646 00:46:31,560 --> 00:46:33,896 kollapset de øvre etasjene 647 00:46:33,920 --> 00:46:37,420 og ble ødelagt i utbruddet. 648 00:46:38,040 --> 00:46:41,416 Alessandro og Ausilia rekonstruerer forsiktig 649 00:46:41,440 --> 00:46:44,940 den vakre fresken. 650 00:47:12,560 --> 00:47:15,936 I midten er en eksotisk religiøs seremoni 651 00:47:15,960 --> 00:47:19,460 fra Midtøsten. 652 00:48:05,360 --> 00:48:08,336 Overraskelsen her er at kunstneren ikke malte 653 00:48:08,360 --> 00:48:10,336 denne fresken på en vegg, 654 00:48:10,360 --> 00:48:13,860 men direkte på et tak. 655 00:48:31,800 --> 00:48:34,376 Denne typen kunstnerskap overgår langt 656 00:48:34,400 --> 00:48:37,336 alt annet funnet i utgravningen så langt, 657 00:48:37,360 --> 00:48:40,860 og teamet tror at bare de superrike-- 658 00:48:40,960 --> 00:48:44,460 bare den øverste 1 % av Pompeii's befolkning-- 659 00:48:44,560 --> 00:48:48,060 kunne ha hatt råd til dette maleriet. 660 00:49:15,960 --> 00:49:17,936 Ni måneder inn i utgravningen, 661 00:49:17,960 --> 00:49:20,536 begynner teamet å få et levende bilde 662 00:49:20,560 --> 00:49:24,060 av hvordan livet var i dette bygningskomplekset. 663 00:49:26,400 --> 00:49:28,776 Dette rikt dekorerte atriet 664 00:49:28,800 --> 00:49:31,176 koblet et kommersielt bakeri, 665 00:49:31,200 --> 00:49:33,776 drevet av slaver, 666 00:49:33,800 --> 00:49:37,300 til de velstående boforholdene ovenpå. 667 00:49:38,400 --> 00:49:40,976 Ved siden av drev samme eier 668 00:49:41,000 --> 00:49:44,880 et spesialisert vaskeri, som betjente et eksklusivt klientell. 669 00:49:48,320 --> 00:49:50,296 Teamet har funnet bevis 670 00:49:50,320 --> 00:49:53,820 at utbruddet avbrøt store renoveringsarbeider, 671 00:49:53,920 --> 00:49:57,420 da et team av byggere renoverte stueområdet 672 00:49:57,520 --> 00:50:00,176 med skulpturerte takrenner, 673 00:50:00,200 --> 00:50:04,080 rikt dekorerte freskovegger, 674 00:50:04,200 --> 00:50:07,700 og dyre marmormøbler. 675 00:50:08,800 --> 00:50:11,816 Dette er et sted hvor rike og fattige 676 00:50:11,840 --> 00:50:15,720 levde og arbeidet side om side. 677 00:50:47,720 --> 00:50:50,496 Flere timer etter at vulkanen hadde begynt 678 00:50:50,520 --> 00:50:54,400 å ha utbrudd, hadde askesøylen fortsatt å vokse. 679 00:50:56,720 --> 00:50:58,696 Og det er anslått at den nådde 680 00:50:58,720 --> 00:51:02,056 omtrent 32 kilometer opp i luften. 681 00:51:02,080 --> 00:51:04,456 Til slutt, midt på natten, 682 00:51:04,480 --> 00:51:08,120 var det en endring i utbruddsatferden. 683 00:51:09,520 --> 00:51:11,976 Det ville ha vært en pause. 684 00:51:12,000 --> 00:51:15,456 Aske falt fortsatt, men kanskje i lavere tempo. 685 00:51:15,480 --> 00:51:17,856 I det øyeblikket tenkte folk kanskje 686 00:51:17,880 --> 00:51:20,456 at utbruddet var over. 687 00:51:20,480 --> 00:51:22,656 Innbyggerne i Pompeii kan faktisk ha 688 00:51:22,680 --> 00:51:25,656 fått mot av det. 689 00:51:25,680 --> 00:51:28,656 Men det folk ikke visste, var at magma ikke lenger 690 00:51:28,680 --> 00:51:30,656 ble tatt fra den øvre delen av 691 00:51:30,680 --> 00:51:33,296 magmakammeret under Vesuv, 692 00:51:33,320 --> 00:51:36,296 men fra dypere lag, hvor det var færre flyktige stoffer, 693 00:51:36,320 --> 00:51:39,820 mindre vann, mindre gass til å drive utbruddet. 694 00:51:41,520 --> 00:51:44,296 Dette betydde at vulkanen ikke lenger klarte å opprettholde 695 00:51:44,320 --> 00:51:47,820 utbruddssøylen. 696 00:51:49,080 --> 00:51:51,656 Vulkanens oppadgående trykk var ikke nok 697 00:51:51,680 --> 00:51:55,180 til å holde alt det materialet svevende. 698 00:51:55,920 --> 00:51:59,096 Og da utbruddssøylen kollapset, dannet den noe 699 00:51:59,120 --> 00:52:02,720 mye dødeligere enn aske – pyroklastiske strømmer. 700 00:52:15,680 --> 00:52:18,856 For de som hadde bestemt seg for å bli, 701 00:52:18,880 --> 00:52:21,656 å gjemme seg innendørs i den tidligste fasen 702 00:52:21,680 --> 00:52:23,656 av utbruddet, 703 00:52:23,680 --> 00:52:27,180 var det for sent å komme seg ut av selve byen... 704 00:52:29,120 --> 00:52:31,696 der folk som kanskje trodde de hadde unnslippet det verste 705 00:52:31,720 --> 00:52:34,496 av vulkanutbruddet, først da 706 00:52:34,520 --> 00:52:38,020 fant ut hvor ille det kom til å bli. 706 00:52:39,305 --> 00:53:39,453 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.