Tower
ID | 13187118 |
---|---|
Movie Name | Tower |
Release Name | Tower.2016.BluRay.Remux.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NCmt |
Year | 2016 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 5116410 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,991 --> 00:00:34,469
- <i>Dette er Neal Spelce
på Red Rover</i>
3
00:00:34,493 --> 00:00:36,930
<i>på University of Texas-campusen.</i>
4
00:00:36,954 --> 00:00:39,182
Dette er en advarsel til innbyggerne i Austin.
5
00:00:39,206 --> 00:00:41,309
Hold deg unna universitetsområdet.
6
00:00:41,333 --> 00:00:43,728
Hold deg unna universitetsområdet.
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,939
Det er en snikskytter på University Tower
8
00:00:45,963 --> 00:00:49,463
som skyter vilkårlig.
9
00:00:59,977 --> 00:01:03,730
<i>Bah da bah da da da</i>
10
00:01:11,530 --> 00:01:13,508
<i>Mandag, mandag</i>
11
00:01:13,532 --> 00:01:15,718
<i>Bah da bah da da da</i>
12
00:01:15,742 --> 00:01:17,720
<i>Så god mot meg</i>
13
00:01:17,744 --> 00:01:19,722
<i>Bah da bah da da da</i>
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,766
- <i>Vi hadde hatt
en antropologiprøve</i>
15
00:01:21,790 --> 00:01:25,290
<i>så vi slapp tidlig fra timen den dagen.</i>
16
00:01:29,965 --> 00:01:32,694
<i>Min kjæreste Tom og jeg
drakk kaffe</i>
17
00:01:32,718 --> 00:01:36,218
<i>på Chuck Wagon i Studentunionen.</i>
18
00:01:37,431 --> 00:01:40,931
- Hei, Claire.
19
00:01:46,940 --> 00:01:48,543
- <i>Vi visste at hvis vi ikke gikk raskt</i>
20
00:01:48,567 --> 00:01:49,961
og puttet en mynt til i parkeringsautomaten,
21
00:01:49,985 --> 00:01:52,547
ville vi få en parkeringsbot
22
00:01:52,571 --> 00:01:54,632
<i>og vi hadde allerede to.</i>
23
00:01:54,656 --> 00:01:56,050
<i>Jeg tror hvis du hadde tre,</i>
24
00:01:56,074 --> 00:01:59,574
<i,>kunne du ikke lenger parkere på campus.</i>
25
00:02:08,211 --> 00:02:11,882
<i>- Vi var litt uenige.</i>
26
00:02:12,090 --> 00:02:14,068
<i>Han var bekymret for at jeg ikke fikk</i>
27
00:02:14,092 --> 00:02:16,070
nok næring til babyen.
28
00:02:16,094 --> 00:02:19,594
Og jeg sa: 'Vel, Tom, jeg drakk appelsinjuice i morges.'
29
00:02:23,560 --> 00:02:27,060
<i>Jeg følte plutselig dette...</i>
30
00:02:28,106 --> 00:02:31,606
Et voldsomt støt.
31
00:02:38,700 --> 00:02:42,200
<i>Som om jeg hadde tråkket på en strømførende ledning.</i>
32
00:02:43,246 --> 00:02:46,059
Som om jeg hadde fått strømstøt.
33
00:02:46,083 --> 00:02:47,935
<i>Tom sa...
- Kjære!</i>
34
00:02:47,959 --> 00:02:51,459
- Og rakte ut hånden mot meg, og så...
35
00:03:10,774 --> 00:03:14,274
- Hva gjør du? Reis deg derfra.
36
00:03:15,112 --> 00:03:18,612
- Vær så snill, ring en lege!
- Ta med bøkene dine.
37
00:03:22,077 --> 00:03:25,577
- Vær så snill! Hjelp oss!
38
00:03:46,184 --> 00:03:49,938
- <i>Jeg hadde avisrute rundt University of Texas.</i>
39
00:03:50,147 --> 00:03:51,666
Det var den største ruten i Austin
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,086
og alle ønsket å få den ruten.
41
00:03:55,110 --> 00:03:56,546
<i>Jeg hadde fetteren min med meg.</i>
42
00:03:56,570 --> 00:04:00,070
<i>Noen ganger hjalp han meg med avisruten.</i>
43
00:04:00,115 --> 00:04:02,051
<i>Jeg skulle egentlig ikke jobbe den dagen.</i>
44
00:04:02,075 --> 00:04:03,845
<i>Den faste fyren skulle</i>
45
00:04:03,869 --> 00:04:06,013
<i>komme tilbake fra ferie den dagen.</i>
46
00:04:06,037 --> 00:04:09,016
<i>Rundt klokken 10 den morgenen ringte avisen meg</i>
47
00:04:09,040 --> 00:04:12,540
og spurte om jeg kunne ta den ruten en dag til.
48
00:04:33,815 --> 00:04:36,002
- <i>Jeg holdt enten på med rapporter eller...</i>
49
00:04:36,026 --> 00:04:38,087
tok det bare litt med ro.
50
00:04:38,111 --> 00:04:42,574
<i>Hørte på radioen min.
Country & Western.</i>
51
00:04:44,159 --> 00:04:47,430
<i>Jeg husker en sang som spilte den morgenen</i>
52
00:04:47,454 --> 00:04:50,183
<i>som var 'Waterloo.'</i>
53
00:04:50,207 --> 00:04:52,018
- <i>Jeg følte liksom
at etter den dagen...</i>
54
00:04:52,042 --> 00:04:55,754
Vel, her kommer din Waterloo for noen.
55
00:05:04,721 --> 00:05:06,073
<i>- Det var varmt den dagen.</i>
56
00:05:06,097 --> 00:05:08,993
<i>Det må ha vært rundt 38 grader.</i>
57
00:05:09,017 --> 00:05:10,328
<i>Jeg begynte å levere avisene mine</i>
58
00:05:10,352 --> 00:05:12,789
<i>og jeg hørte noen lyder, som smeller.</i>
59
00:05:12,813 --> 00:05:16,313
<i>Det hørtes ut som fyrverkeri.</i>
60
00:05:49,099 --> 00:05:50,952
<i>- 1. august startet</i>
61
00:05:50,976 --> 00:05:54,038
<i>som en vanlig sommerdag i Austin, Texas.</i>
62
00:05:54,062 --> 00:05:57,562
Og det var en dag man egentlig bare satt rundt.
63
00:05:59,109 --> 00:06:01,838
<i>Og vi prøvde å bestemme oss...</i>
64
00:06:01,862 --> 00:06:05,007
<i>Ok, hva skal vi dekke i dag?</i>
65
00:06:05,031 --> 00:06:07,677
- <i>Hovedtårnet...
University of Texas...</i>
66
00:06:07,701 --> 00:06:09,053
- Så ringte radioen opp nummeret mitt
67
00:06:09,077 --> 00:06:11,264
og jeg prøvde å høre hva de sa,
68
00:06:11,288 --> 00:06:14,267
<i>men det kom ikke klart fram.</i>
69
00:06:14,291 --> 00:06:16,894
- Jeg... jeg klarer ikke... jeg klarer ikke å høre hva du sier.
70
00:06:16,918 --> 00:06:18,521
Signalet brytes hele tiden.
71
00:06:18,545 --> 00:06:22,841
<i>- Han sa noe om...
- 44... 108...</i>
72
00:06:23,049 --> 00:06:26,237
- <i>Til slutt forsto jeg
University of Texas.</i>
73
00:06:26,261 --> 00:06:30,932
<i>Så... jeg sa bare at jeg var på vei mot University of Texas.</i>
74
00:06:32,809 --> 00:06:34,287
- Vi hadde selvfølgelig politiradioer,
75
00:06:34,311 --> 00:06:37,811
overalt i nyhetsrommet.
76
00:06:38,023 --> 00:06:41,523
<i>- Og så, i løpet av sekunder...</i>
77
00:06:42,861 --> 00:06:46,489
- Det er en mann på toppen av tårnet som skyter.
78
00:06:46,698 --> 00:06:49,635
Han skyter mot folk, og de sender ut politifolk
79
00:06:49,659 --> 00:06:53,159
så fort de kan til stedet.
80
00:06:56,917 --> 00:06:59,103
- Politisentralen.
- Dette er Michael Hall,
81
00:06:59,127 --> 00:07:02,627
det har nettopp vært et skudd rett foran tårnet.
82
00:07:04,049 --> 00:07:06,903
- Jeg hørte det jeg trodde var to fyrverkeri-smeller.
83
00:07:06,927 --> 00:07:09,071
Og jeg tenkte: 'Noen har fortsatt
84
00:07:09,095 --> 00:07:11,699
fyrverkeri fra 4. juli.'
85
00:07:11,723 --> 00:07:13,451
<i>- Politisentralen.</i>
86
00:07:13,475 --> 00:07:16,078
- <i>Hei, dette er engelskavdelingen ved universitetet.</i>
87
00:07:16,102 --> 00:07:18,122
<i>Noen har blitt skutt, tror vi, utenfor.</i>
88
00:07:18,146 --> 00:07:20,041
<i>Noen skyter fra tårnet.</i>
89
00:07:20,065 --> 00:07:22,293
- Jeg var i Shakespeare-timen da det startet.
90
00:07:22,317 --> 00:07:25,817
Vi løp alle til vinduene i engelskbygningen.
91
00:07:27,155 --> 00:07:30,700
Vi sto bare der og kikket ut over hverandres skuldre.
92
00:07:32,452 --> 00:07:35,348
- Jeg skjønte at det var noen som skjøt fra tårnet
93
00:07:35,372 --> 00:07:38,184
og at hvis jeg kunne se ham, kunne han se meg.
94
00:07:38,208 --> 00:07:40,019
- Det er snikskyttere.
Noen har skutt
95
00:07:40,043 --> 00:07:41,687
fire forskjellige personer.
96
00:07:41,711 --> 00:07:43,522
- <i>Ja, frue,
det er rapportert.</i>
97
00:07:43,546 --> 00:07:45,775
<i>Hun sier at fire personer har blitt skutt der oppe så langt.</i>
98
00:07:45,799 --> 00:07:49,028
- Da jeg løp bak bilen, hørtes skuddet fra rifla
99
00:07:49,052 --> 00:07:51,030
<i>som om det var rett ved øret mitt,</i>
100
00:07:51,054 --> 00:07:53,115
<i>og jeg kunne høre kulen sprette.</i>
101
00:07:53,139 --> 00:07:54,992
Da jeg spurte om noen var truffet,
102
00:07:55,016 --> 00:07:56,994
<i>noen sa fem personer,</i>
103
00:07:57,018 --> 00:08:00,373
inkludert en liten gutt
på en sykkel.
104
00:08:00,397 --> 00:08:03,897
- <i>Da han ble skutt,
falt vi begge ned.</i>
105
00:08:05,026 --> 00:08:07,004
Du kommer til å bli bra.
106
00:08:07,028 --> 00:08:08,923
Du kommer til å bli bra, kjære.
107
00:08:08,947 --> 00:08:12,447
Han kommer til å bli bra.
108
00:08:14,703 --> 00:08:18,203
- Herregud, hva skjedde?
- Han er skutt.
109
00:08:24,713 --> 00:08:28,425
- <i>Jeg hadde jobbet ved
University of Texas Co-Op</i>
110
00:08:28,633 --> 00:08:30,569
siden klokken 08:30.
111
00:08:30,593 --> 00:08:33,781
<i>Jeg la merke til en liten gruppe
på andre siden av gaten.</i>
112
00:08:33,805 --> 00:08:37,305
- Hva skjer?
- Ser ut som et slagsmål.
113
00:08:49,112 --> 00:08:50,715
<i>Jeg krysset gaten og oppdaget</i>
114
00:08:50,739 --> 00:08:53,092
<i>at gutten var skutt.</i>
115
00:08:53,116 --> 00:08:56,616
Greit, la oss stoppe
blødningen her.
116
00:08:59,414 --> 00:09:02,914
<i>Så jeg prøvde å stoppe
blodstrømmen.</i>
117
00:09:03,043 --> 00:09:05,021
Går det bra med deg?
118
00:09:05,045 --> 00:09:08,545
Du kommer til å bli bra.
119
00:09:09,174 --> 00:09:12,528
Jeg hørte lyder
jeg kjente igjen som skudd
120
00:09:12,552 --> 00:09:16,052
men jeg kunne ikke si
hvor de kom fra.
121
00:09:20,018 --> 00:09:23,518
- <i>Jeg visste ikke
hva som hadde skjedd.</i>
122
00:09:31,863 --> 00:09:35,092
<i>Jeg trodde jeg kjente
at babyen liksom...</i>
123
00:09:35,116 --> 00:09:38,095
<i>falt til siden?</i>
124
00:09:38,119 --> 00:09:42,123
<i>Så jeg trodde han sannsynligvis
ikke var i live lenger.</i>
125
00:09:42,332 --> 00:09:45,561
<i>Du vet, i åttende måned
beveger babyen seg mye</i>
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,856
<i>og... etter at jeg ble skutt,</i>
127
00:09:48,880 --> 00:09:52,380
bevegde ikke babyen seg mer.
128
00:09:54,052 --> 00:09:56,614
<i>'Tom?' ropte jeg til ham.</i>
129
00:09:56,638 --> 00:09:57,948
Tom...
130
00:09:57,972 --> 00:10:01,472
<i>Men Tom sa aldri et ord til.</i>
131
00:10:23,081 --> 00:10:26,876
- <i>Jeg trodde det allerede var over.</i>
132
00:10:27,085 --> 00:10:28,479
Politiet kommer, og da er det som regel
133
00:10:28,503 --> 00:10:32,003
allerede over, skjønner du?
134
00:10:48,815 --> 00:10:51,168
- <i>Så innså jeg endelig
at noe skjedde</i>
135
00:10:51,192 --> 00:10:54,692
som jeg aldri hadde sett før.
136
00:11:14,841 --> 00:11:18,341
<i>Jeg tenkte bare... Det er
tusen vinduer der oppe,</i>
137
00:11:18,469 --> 00:11:21,969
<i>og tusen Black Panthers.</i>
138
00:11:22,098 --> 00:11:24,451
En revolusjon.
139
00:11:24,475 --> 00:11:27,975
<i>Og håret reiste seg i nakken på meg.</i>
140
00:11:28,396 --> 00:11:31,375
<i>Jeg må si jeg var redd.</i>
141
00:11:31,399 --> 00:11:34,899
Det var større enn meg.
142
00:11:35,528 --> 00:11:39,028
- Det er en fyr på toppen
av tårnet som skyter.
143
00:11:39,157 --> 00:11:42,469
Han skyter på folk.
144
00:11:42,493 --> 00:11:44,889
<i>- Jeg sa til DJ-en på vakt. Jeg sa,</i>
145
00:11:44,913 --> 00:11:48,413
<i>'Gi oss litt nyhetsmusikk
og gi ordet til meg.'</i>
146
00:11:52,170 --> 00:11:55,670
<i>Så tar jeg det derfra.</i>
147
00:12:03,932 --> 00:12:07,602
<i>Jeg startet sendingen mens jeg kjørte opp til tårnet.</i>
148
00:12:07,810 --> 00:12:09,538
<i>'Dette er Neal Spelce
på Red Rover</i>
149
00:12:09,562 --> 00:12:11,624
<i>på University of Texas-campus.</i>
150
00:12:11,648 --> 00:12:14,043
Dette er en advarsel
til innbyggerne i Austin.
151
00:12:14,067 --> 00:12:16,045
Hold deg unna
universitetsområdet.
152
00:12:16,069 --> 00:12:18,464
Det er en snikskytter
på University Tower
153
00:12:18,488 --> 00:12:21,467
som skyter fritt.
154
00:12:21,491 --> 00:12:25,495
- Vel, jeg forventet bare
en vanlig dag.
155
00:12:27,372 --> 00:12:30,267
<i>Jeg hadde levert døtrene mine
i barnehagen,</i>
156
00:12:30,291 --> 00:12:31,810
<i>min kone var på jobb,</i>
157
00:12:31,834 --> 00:12:33,979
og skiftet mitt begynte
ikke før klokken 15:00.
158
00:12:34,003 --> 00:12:35,731
- <i>...Ren look
på teppene dine.</i>
159
00:12:35,755 --> 00:12:39,109
<i>Denne Austin-støvsugeren, ombygd
Hoover, slår alt når den feier...</i>
160
00:12:39,133 --> 00:12:42,404
- <i>Dette er en nyhetsmelding fra KLRN.</i>
161
00:12:42,428 --> 00:12:44,615
<i>En snikskytter med
et kraftig gevær</i>
162
00:12:44,639 --> 00:12:47,952
<i>har tatt posisjon
på utkikksdekket</i>
163
00:12:47,976 --> 00:12:51,205
<i>på tårnet på University of Texas-campus.</i>
164
00:12:51,229 --> 00:12:54,729
- Sol tok telefonen.
165
00:12:55,316 --> 00:12:57,419
- <i>Politioperatør.</i>
- Hei, dette er Martinez.
166
00:12:57,443 --> 00:12:59,088
Trenger de noen?
- <i>Unnskyld?</i>
167
00:12:59,112 --> 00:13:00,631
- Og jeg ringte stasjonen.
168
00:13:00,655 --> 00:13:02,841
<i>Dette er Martinez.
Trenger de noen?</i>
169
00:13:02,865 --> 00:13:04,969
- Kaptein Martinez er på linjen.
Vil du at han skal komme ut?
170
00:13:04,993 --> 00:13:06,971
<i>Eh, ja, Sir.</i>
171
00:13:06,995 --> 00:13:09,014
<i>Han vil, eh, at du
kommer ut om du kan.</i>
172
00:13:09,038 --> 00:13:10,474
<i>- Greit, jeg kommer med en gang.</i>
173
00:13:10,498 --> 00:13:13,998
- <i>Greit, det er
på universitetet.</i>
174
00:13:14,210 --> 00:13:17,839
- <i>Så ringte jeg kona mi
på jobb og sa,</i>
175
00:13:18,047 --> 00:13:20,192
<i>'Kjære, jeg skal dit.</i>
176
00:13:20,216 --> 00:13:24,512
<i>Men ikke bekymre deg, for
jeg skal hjelpe til med trafikken.'</i>
177
00:13:34,397 --> 00:13:37,897
- Jeg klarte ikke å komme meg
over gaten igjen
178
00:13:38,026 --> 00:13:41,738
fordi jeg tenkte jeg kunne bli skutt selv.
179
00:13:43,489 --> 00:13:46,989
<i>Jeg gikk videre til neste bygning.</i>
180
00:13:49,704 --> 00:13:53,541
<i>Jeg prøvde å finne
en telefon for å ringe kona mi.</i>
181
00:13:53,750 --> 00:13:55,853
<i>Kona mi visste
at det var lunsjtiden min</i>
182
00:13:55,877 --> 00:13:58,480
<i>og jeg visste at hun ville bekymre seg.</i>
183
00:13:58,504 --> 00:14:00,566
<i>Så...</i>
184
00:14:00,590 --> 00:14:03,068
<i>Jeg visste at hvis jeg kom meg til tårnet</i>
185
00:14:03,092 --> 00:14:06,592
<i>kunne jeg få kontakt
med butikken...</i>
186
00:14:07,013 --> 00:14:10,513
<i>Og med kona mi.</i>
187
00:14:22,904 --> 00:14:24,506
- <i>Jeg gikk på videregående
på Austin High.</i>
188
00:14:24,530 --> 00:14:27,509
<i>Uteksaminert i mai 1966.</i>
189
00:14:27,533 --> 00:14:30,512
<i>Jeg ville bli ferdig med
førsteårs engelsk</i>
190
00:14:30,536 --> 00:14:34,036
<i>så jeg begynte på University of Texas om sommeren.</i>
191
00:14:38,336 --> 00:14:39,897
- <i>Vi gikk på forelesning den morgenen,</i>
192
00:14:39,921 --> 00:14:41,315
<i>og så i lunsjpausen</i>
193
00:14:41,339 --> 00:14:44,839
gikk jeg for å spille sjakk
med James Love.
194
00:14:48,971 --> 00:14:50,657
<i>- James og jeg hadde gått ut</i>
195
00:14:50,681 --> 00:14:52,659
<i>fra Austin High sammen i mai.</i>
196
00:14:52,683 --> 00:14:56,183
<i>Og jeg dro til der han bodde på STAG Co-Op.</i>
197
00:15:00,691 --> 00:15:02,378
- <i>Vi hørte på Top 40</i>
198
00:15:02,402 --> 00:15:04,922
<i>og spilte sjakk på rommet hans.</i>
199
00:15:04,946 --> 00:15:06,840
- <i>Vi avbryter dette programmet
for å gi dere</i>
200
00:15:06,864 --> 00:15:10,660
<i>en spesiell melding
fra ABC Radio.</i>
201
00:15:10,868 --> 00:15:14,580
- De sa at noen <i>var på toppen
av tårnet med en luftgevær.</i>
202
00:15:14,789 --> 00:15:17,935
- Luftpistol?
<i>- Skyting med</i> en luftpistol.
203
00:15:17,959 --> 00:15:20,771
Høyt ikke farlig ut for oss.
Hørtes spennende ut.
204
00:15:20,795 --> 00:15:24,295
- Vil du gå og sjekke det ut?
- Ja, la oss gå.
205
00:15:33,724 --> 00:15:35,702
- Vi gikk bare midt i veien
206
00:15:35,726 --> 00:15:38,080
og en mann vinket til oss.
207
00:15:38,104 --> 00:15:41,604
<i>'Kom deg unna,' skjønner du?
'Finn dekning.'</i>
208
00:15:42,692 --> 00:15:46,192
<i>'Kom deg bort fra gaten.'</i>
209
00:15:49,031 --> 00:15:51,760
<i>Og det
var det første tegnet vi fikk</i>
210
00:15:51,784 --> 00:15:55,284
<i>på at noe var skikkelig galt.</i>
211
00:16:00,209 --> 00:16:04,714
<i>Da James og jeg kom inn på campus...</i>
212
00:16:04,922 --> 00:16:07,359
er jeg sikker på at over tolv personer
hadde blitt drept...
213
00:16:07,383 --> 00:16:10,863
og vi visste det ikke.
214
00:16:10,887 --> 00:16:12,990
- <i>Dette er en nyhetsmelding fra KLRN.</i>
215
00:16:13,014 --> 00:16:15,367
<i>En snikskytter
med et kraftig gevær</i>
216
00:16:15,391 --> 00:16:18,412
<i>skyter mot personer
innenfor rekkevidden sin.</i>
217
00:16:18,436 --> 00:16:20,622
<i>Alle som bor i Austin-området
advares</i>
218
00:16:20,646 --> 00:16:23,584
<i>om å holde seg unna
University of Texas-området.</i>
219
00:16:23,608 --> 00:16:25,377
- Det er et utrolig syn.
220
00:16:25,401 --> 00:16:27,546
Det fredelige
University of Texas-campuset,
221
00:16:27,570 --> 00:16:30,048
<i>med en temperatur som nærmer seg
100 grader nå,</i>
222
00:16:30,072 --> 00:16:32,926
<i>og en gal mann plassert på toppen
av University Tower</i>
223
00:16:32,950 --> 00:16:36,013
<i>som skyter mot alle bevegelige mål han kan se.</i>
224
00:16:36,037 --> 00:16:38,223
- Skuddet som traff meg
gikk forbi meg
225
00:16:38,247 --> 00:16:40,100
<i>og spratt av bygningen.</i>
226
00:16:40,124 --> 00:16:42,102
<i>Alle var i panikk.</i>
227
00:16:42,126 --> 00:16:45,755
<i>- Hva skjedde så?
- Så løp alle.</i>
228
00:16:45,963 --> 00:16:48,942
- Det er som en slagmark.
Det er som... Der går han!
229
00:16:48,966 --> 00:16:51,570
Og et nytt skudd. Det er
to forskjellige typer skudd.
230
00:16:51,594 --> 00:16:55,094
<i>Politiet skyter tydeligvis
tilbake nå.</i>
231
00:16:57,099 --> 00:17:00,162
- Jeg hadde flaks, med tanke på
hva som skjedde med andre.
232
00:17:00,186 --> 00:17:02,623
- <i>Det finnes ingen rapport
om hvem denne mannen kan være,</i>
233
00:17:02,647 --> 00:17:04,124
<i>eller hva han gjør der oppe,</i>
234
00:17:04,148 --> 00:17:05,959
<i>eller hva som utløste
denne tilsynelatende galskapen.</i>
235
00:17:05,983 --> 00:17:08,837
- Vi gikk forbi trappene
til Undergraduate Library.
236
00:17:08,861 --> 00:17:12,361
Da vi nærmet oss hjørnet, skjøt han.
237
00:17:13,658 --> 00:17:14,801
<i>Og jeg lå der i omtrent...</i>
238
00:17:14,825 --> 00:17:16,887
Å, sikkert 15 eller 20 minutter.
239
00:17:16,911 --> 00:17:19,973
- Vi visste ikke
hvem som ble drept.
240
00:17:19,997 --> 00:17:23,497
<i>Studenter på campus
ble skutt.</i>
241
00:17:23,876 --> 00:17:26,104
Folk døde.
242
00:17:26,128 --> 00:17:29,628
- Det var bare kaos.
243
00:17:30,841 --> 00:17:32,486
- <i>Jeg så gjennom kikkerten</i>
244
00:17:32,510 --> 00:17:34,488
da jeg plutselig innså,
245
00:17:34,512 --> 00:17:37,115
at han peker geværet
rett mot meg.
246
00:17:37,139 --> 00:17:40,494
Jeg kunne ikke tro hvor nær
jeg hadde vært å bli skutt.
247
00:17:40,518 --> 00:17:42,913
- <i>Vi kan se bevegelser
under klokken</i>
248
00:17:42,937 --> 00:17:44,998
<i>på sørsiden av
University of Texas Tower,</i>
249
00:17:45,022 --> 00:17:47,000
<i>og politiet skyter tilbake.</i>
250
00:17:47,024 --> 00:17:49,670
- Det er en fyr
som skyter
251
00:17:49,694 --> 00:17:50,879
på alle han kan se.
252
00:17:50,903 --> 00:17:52,881
Hva er galt med ham?
253
00:17:52,905 --> 00:17:55,259
- <i>Mannen befinner seg
på University Tower</i>
254
00:17:55,283 --> 00:17:56,760
<i>observasjonsdekket.</i>
255
00:17:56,784 --> 00:17:59,096
<i>Under klokken
som nå viser 12:25</i>
256
00:17:59,120 --> 00:18:01,765
<i>og skyter.
Han skyter i vår retning.</i>
257
00:18:01,789 --> 00:18:03,684
- Det var mye lidelse,
258
00:18:03,708 --> 00:18:07,208
og vi var maktesløse
til å gjøre noe med det.
259
00:18:07,461 --> 00:18:10,482
<i>- Jeg ser alt dette blodet.</i>
260
00:18:10,506 --> 00:18:13,026
<i>Og jeg tenker...</i>
261
00:18:13,050 --> 00:18:15,612
‘Jeg fikk ikke sjansen
til å si farvel
262
00:18:15,636 --> 00:18:19,599
til mamma og pappa,
eller noe som helst.’
263
00:18:28,149 --> 00:18:31,003
<i>Ambulansesjåføren fikk en telefon.</i>
264
00:18:31,027 --> 00:18:33,880
Rett rundt hjørnet
var det en annen person
265
00:18:33,904 --> 00:18:37,134
de ville at han skulle hente.
266
00:18:37,158 --> 00:18:40,658
<i>Da jeg så ut av vinduet,
var det et direkte skudd.</i>
267
00:18:41,162 --> 00:18:43,056
<i>Og selvfølgelig tenkte jeg,</i>
268
00:18:43,080 --> 00:18:44,433
<i>'Hvis vi ikke
kommer oss raskt ut herfra,</i>
269
00:18:44,457 --> 00:18:47,644
'kommer jeg til å bli skutt igjen.'</translation>
270
00:18:47,668 --> 00:18:50,022
- <i>Han slo en gutt av sykkelen.</i>
271
00:18:50,046 --> 00:18:53,546
<i>Han skjøt ut vinduer
på Texas Union.</i>
272
00:18:53,799 --> 00:18:55,110
<i>Flere ambulanser kjører forbi</i>
273
00:18:55,134 --> 00:18:56,987
<i>opp og ned University drag,</i>
274
00:18:57,011 --> 00:18:58,572
<i>og ambulansene frakter tydeligvis</i>
275
00:18:58,596 --> 00:19:00,574
<i>de personene
vi hadde rapportert om</i>
276
00:19:00,598 --> 00:19:01,992
<i>liggende på fortauet</i>
277
00:19:02,016 --> 00:19:03,952
<i>skutt foran
Varsity Theater</i>
278
00:19:03,976 --> 00:19:06,038
<i>og andre bygninger langs
University drag.</i>
279
00:19:06,062 --> 00:19:08,248
<i>Universitetsområdet
har blitt sperret av</i>
280
00:19:08,272 --> 00:19:11,772
<i>og så langt har vi fått rapporter
om folk som blir fraktet</i>
281
00:19:11,859 --> 00:19:13,837
<i>til sykehus med ambulanser</i>
282
00:19:13,861 --> 00:19:17,361
<i>fra praktisk talt alle
byens begravelsesbyråer.</i>
283
00:19:19,325 --> 00:19:20,761
<i>- Jeg visste det ikke da,</i>
284
00:19:20,785 --> 00:19:24,285
<i>men jeg mistet mye blod.</i>
285
00:19:24,789 --> 00:19:28,289
Jeg følte at jeg smeltet.
286
00:19:33,631 --> 00:19:37,131
<i>Varmen var rett og slett dødelig.</i>
287
00:19:40,846 --> 00:19:42,324
<i>Asfalten var så varm</i>
288
00:19:42,348 --> 00:19:45,848
<i>at den brant baksiden av bena mine.</i>
289
00:19:46,936 --> 00:19:49,623
- Det var en gjeng studenter,
og jeg ropte bare ut...
290
00:19:49,647 --> 00:19:51,458
'Er det noen som har et gevær?'
291
00:19:51,482 --> 00:19:54,982
En eldre mann sa at han hadde.
292
00:20:08,874 --> 00:20:11,103
- Vil du?
- Ja.
293
00:20:11,127 --> 00:20:13,230
<i>Jeg tok geværet først.</i>
294
00:20:13,254 --> 00:20:16,149
<i>Men, ser du,
jeg har aldri skutt med kikkert.</i>
295
00:20:16,173 --> 00:20:17,693
<i>Jeg vokste opp som en fattig gutt,</i>
296
00:20:17,717 --> 00:20:21,029
<i>og .22 var det største jeg noen gang hadde skutt med.</i>
297
00:20:21,053 --> 00:20:24,074
<i>Jeg skalv.</i>
298
00:20:24,098 --> 00:20:25,242
<i>Og det var fordi...</i>
299
00:20:25,266 --> 00:20:28,120
Vel, det var ikke
et nervøst skjelv...
300
00:20:28,144 --> 00:20:31,123
Det var ustøheten.
Ja, ustøheten.
301
00:20:31,147 --> 00:20:32,416
<i>Jeg klarte bare ikke å få
kikkertsiktet på plass</i>
302
00:20:32,440 --> 00:20:35,940
<i>å fokusere på ingenting.</i>
303
00:20:39,780 --> 00:20:41,967
<i>Den gutten sa han kunne
og...</i>
304
00:20:41,991 --> 00:20:45,491
Herren vet at han hadde
bedre øyne enn meg.
305
00:20:48,456 --> 00:20:51,956
- Vi var i Parlin Hall
da Billy Speed ble skutt.
306
00:20:52,543 --> 00:20:54,855
Herregud, han traff politimannen.
307
00:20:54,879 --> 00:20:58,379
Billy Speed.
308
00:20:58,924 --> 00:21:00,986
<i>Jeg kastet et blikk ned</i>
309
00:21:01,010 --> 00:21:02,529
<i>og så at Billy ble truffet.</i>
310
00:21:02,553 --> 00:21:04,948
Billy!
311
00:21:04,972 --> 00:21:07,159
- Vi har en mann her, han kom nettopp
fra foten av tårnet.
312
00:21:07,183 --> 00:21:09,953
Hva heter du, vær så snill, sir?
- Leland Ammons.
313
00:21:09,977 --> 00:21:12,122
- Det er best å dukke seg
litt her.
314
00:21:12,146 --> 00:21:14,082
Du sto ved siden av
politimannen da han ble skutt?
315
00:21:14,106 --> 00:21:16,460
- Ja.
- Ble det bare avfyrt ett skudd?
316
00:21:16,484 --> 00:21:18,837
- <i>Eh, vel, han</i> var...
<i>Han åpnet ild mot oss</i>
317
00:21:18,861 --> 00:21:20,839
da han så, eh, politimannen
318
00:21:20,863 --> 00:21:22,424
med en hagle nærme seg.
319
00:21:22,448 --> 00:21:24,217
Politimannen gikk, han skjøt ham gjennom
320
00:21:24,241 --> 00:21:27,870
støtten nær
statuen av Jefferson Davis.
321
00:21:28,078 --> 00:21:30,098
- Skuddene kom nær deg
på det tidspunktet, ikke sant?
322
00:21:30,122 --> 00:21:32,142
- Å ja.
Det var skudd overalt.
323
00:21:32,166 --> 00:21:34,144
- Et par studenter
listet seg ut bakdøren
324
00:21:34,168 --> 00:21:36,521
og kom seg bort til ham.
325
00:21:36,545 --> 00:21:39,274
<i>Ei jente hadde tatt av seg underkjolen</i>
326
00:21:39,298 --> 00:21:42,486
og brukte den for å prøve
å stoppe blødningen,
327
00:21:42,510 --> 00:21:44,112
men han blødde mye.
328
00:21:44,136 --> 00:21:47,115
<i>Fyrt som var med henne
hadde fått tak i en liten tinnkopp</i>
329
00:21:47,139 --> 00:21:50,118
<i>og hadde fylt den med vann.</i>
330
00:21:50,142 --> 00:21:52,829
Det var akkurat som
i cowboyfilmene, ikke sant?
331
00:21:52,853 --> 00:21:54,790
- <i>Vi, eh,
gjorde alt vi kunne for ham.</i>
332
00:21:54,814 --> 00:21:56,249
Men om han fortsatt var
ved bevissthet da
333
00:21:56,273 --> 00:21:58,960
de bar ham bort i ambulansen, vet vi ikke.
334
00:21:58,984 --> 00:22:00,378
Kanskje det bare var
en overfladisk skade.
335
00:22:00,402 --> 00:22:01,963
Billy!
336
00:22:01,987 --> 00:22:04,132
- Jeg så at han ble truffet her.
337
00:22:04,156 --> 00:22:07,656
Så jeg tenkte at han kom til
å klare seg, skjønner du?
338
00:22:09,119 --> 00:22:11,389
- <i>Det var øyeblikket
som skilte</i>
339
00:22:11,413 --> 00:22:14,913
<i>de modige fra de redde.</i>
340
00:22:15,000 --> 00:22:16,478
<i>Jeg visste at det ikke var noen sjanse</i>
341
00:22:16,502 --> 00:22:18,939
for at jeg skulle gå ut dit og hjelpe ham.
342
00:22:18,963 --> 00:22:21,983
Jeg ville ikke bli skutt.
343
00:22:22,007 --> 00:22:24,236
<i>Det var et avgjørende øyeblikk</i>
344
00:22:24,260 --> 00:22:27,760
fordi jeg innså at jeg var en feiging.
345
00:22:29,139 --> 00:22:32,639
- <i>Jeg møtte Billy
bare noen timer før det.</i>
346
00:22:33,811 --> 00:22:35,163
<i>Vi snakket bare litt.</i>
347
00:22:35,187 --> 00:22:37,958
<i>Bare en vanlig guttprat.</i>
348
00:22:37,982 --> 00:22:40,502
- <i>Han skulle slutte.
Han sa...</i>
349
00:22:40,526 --> 00:22:42,295
<i>Han skulle jobbe
et par måneder til</i>
350
00:22:42,319 --> 00:22:44,297
og så skulle han slutte
og begynne på college igjen.
351
00:22:44,321 --> 00:22:46,007
Og det var akkurat det
han hadde tenkt å gjøre.
352
00:22:46,031 --> 00:22:50,786
Og, du vet, kona hans
hadde nettopp fått en baby og alt.
353
00:22:56,083 --> 00:22:58,562
- <i>Hvis</i> jeg <i>ser</i> noen...
- <i>Han spurte meg. Han sa...</i>
354
00:22:58,586 --> 00:22:59,980
- Skal jeg skyte ham?
355
00:23:00,004 --> 00:23:01,982
Og jeg sa...
356
00:23:02,006 --> 00:23:05,506
'Du skyter ham full av kuler.'
357
00:23:09,138 --> 00:23:11,616
<i>Før jeg kom inn i tårnet,</i>
358
00:23:11,640 --> 00:23:14,870
og dette er ikke så pent,
tok jeg oppstilling
359
00:23:14,894 --> 00:23:18,394
<i>bak en søyle
på det akademiske senteret.</i>
360
00:23:25,362 --> 00:23:28,862
<i>Og jeg ga ham
langfingeren.</i>
361
00:23:34,580 --> 00:23:39,543
<i>Han skjøt en gang mot søylen
og traff den.</i>
362
00:23:39,752 --> 00:23:42,856
Men han gjorde det ikke igjen.
363
00:23:42,880 --> 00:23:45,150
<i>Jeg ventet til personen
begynte å skyte</i>
364
00:23:45,174 --> 00:23:48,674
<i>på østsiden av tårnet...</i>
365
00:23:50,262 --> 00:23:54,308
<i>Og løp så over gaten
inn i tårnbygningen.</i>
366
00:24:05,945 --> 00:24:09,990
- <i>Du kunne se likene
ligge på campus.</i>
367
00:24:11,867 --> 00:24:14,387
<i>På hovedplassen.</i>
368
00:24:14,411 --> 00:24:17,432
Og vi visste da
at det ikke var noe
369
00:24:17,456 --> 00:24:19,434
<i>som kunne gjøres
fra det kontoret.</i>
370
00:24:19,458 --> 00:24:22,958
Så vi ble uunngåelig trukket nærmere.
371
00:24:33,013 --> 00:24:35,533
<i>Vi kom opp til statuen
av Jefferson Davis.</i>
372
00:24:35,557 --> 00:24:38,161
<i>Folk sier at den statuen
burde tas ned,</i>
373
00:24:38,185 --> 00:24:40,205
<i>at den statuen
ikke har noe å gjøre der</i>
374
00:24:40,229 --> 00:24:43,458
på grunn av Jefferson Davis
og alt han representerer.
375
00:24:43,482 --> 00:24:47,027
<i>Men i det minste den dagen
gav den meg litt ly.</i>
376
00:24:48,946 --> 00:24:51,007
<i>På den andre siden av hovedplassen
var det omtrent</i>
377
00:24:51,031 --> 00:24:52,550
<i>et dusin studenter også,</i>
378
00:24:52,574 --> 00:24:56,074
<i>alle som så på likene som lå der.</i>
379
00:24:58,038 --> 00:25:00,350
<i>Og det var frustrerende, antar jeg.</i>
380
00:25:00,374 --> 00:25:03,877
<i>Noe må gjøres,
men hvis jeg går ut dit?</i>
381
00:25:04,086 --> 00:25:07,586
Jeg kan dø.
382
00:25:16,223 --> 00:25:19,723
- Det var som et frosset øyeblikksbilde.
383
00:25:21,520 --> 00:25:24,165
<i>Åpenbart var noen mennesker
fortsatt i live</i>
384
00:25:24,189 --> 00:25:27,502
<i>og gjemte seg bak små ting.</i>
385
00:25:27,526 --> 00:25:31,026
<i>Noen få virket virkelig... døde.</i>
386
00:25:32,114 --> 00:25:33,967
Jeg har aldri sett et lik.
387
00:25:33,991 --> 00:25:36,177
<i>Jeg brydde meg ikke
om de sprengte tårnet.</i>
388
00:25:36,201 --> 00:25:39,788
Jeg ville bare at et fly skulle komme
og ta den fyren.
389
00:25:39,997 --> 00:25:42,225
- <i>Hva annet så du da du
kom gjennom campus?</i>
390
00:25:42,249 --> 00:25:44,102
Så du noen andre
skadde personer?
391
00:25:44,126 --> 00:25:46,563
- Det ligger flere personer
på hovedplassen nå.
392
00:25:46,587 --> 00:25:48,106
Tre av dem kan være skutt,
393
00:25:48,130 --> 00:25:51,401
<i>og de andre ligger kanskje bare der.</i>
394
00:25:51,425 --> 00:25:54,571
- <i>En kvinne lå
på ryggen på hovedplassen,</i>
395
00:25:54,595 --> 00:25:57,741
og hun var åpenbart gravid
396
00:25:57,765 --> 00:26:00,827
<i>og i tydelige smerter.</i>
397
00:26:00,851 --> 00:26:02,162
Det var vanskelig å se på henne
398
00:26:02,186 --> 00:26:04,956
<i>og vite at ingen
kunne komme til henne</i>
399
00:26:04,980 --> 00:26:08,480
<i>uten å bli skutt selv.</i>
400
00:26:10,069 --> 00:26:12,088
- <i>Under foten av tårnet,</i>
401
00:26:12,112 --> 00:26:14,549
<i>var det mange mennesker.</i>
402
00:26:14,573 --> 00:26:17,093
<i>Og de ropte.</i>
403
00:26:17,117 --> 00:26:18,803
<i>De sa,</i>
404
00:26:18,827 --> 00:26:21,931
<i>'Vi må hjelpe den gravide kvinnen!'</i>
405
00:26:21,955 --> 00:26:25,310
<i>Så ropte en annen,</i>
406
00:26:25,334 --> 00:26:28,834
<i>'Nei, vi må hjelpe dem det fortsatt er håp for.'</i>
407
00:26:31,882 --> 00:26:34,903
Så jeg tenkte...
408
00:26:34,927 --> 00:26:37,363
Vel...
409
00:26:37,387 --> 00:26:39,657
Jeg kom nok ikke til å få hjelp.
410
00:26:39,681 --> 00:26:42,202
- Har det blitt gjort noen forsøk på å få de personene ut?
411
00:26:42,226 --> 00:26:43,745
Et nytt skudd. Han fortsetter å skyte
412
00:26:43,769 --> 00:26:47,269
<i>gjentatte ganger fra Universitetstårnet.</i>
413
00:26:48,482 --> 00:26:51,982
- <i>Jeg prøvde å finne ut hva som skjedde.</i>
414
00:26:53,570 --> 00:26:56,633
Jeg kjente ingen smerte.
415
00:26:56,657 --> 00:26:59,052
Det føltes mer som om noe veldig tungt
416
00:26:59,076 --> 00:27:02,576
presset ned på meg.
417
00:27:04,081 --> 00:27:08,544
Jeg følte det som en invasjon fra verdensrommet
418
00:27:08,752 --> 00:27:11,564
<i>fordi jeg følte at jeg var blitt skutt</i>
419
00:27:11,588 --> 00:27:15,384
<i>med et slags antimaterievåpen.</i>
420
00:27:15,592 --> 00:27:19,092
<i>Det var slik det føltes.</i>
421
00:27:25,853 --> 00:27:29,353
<i>At jeg bare... smeltet bort.</i>
422
00:27:45,539 --> 00:27:50,002
<i>Så, plutselig, kom en jente løpende.</i>
423
00:27:50,210 --> 00:27:52,397
- Vær så snill, han...
- Går det bra med deg?
424
00:27:52,421 --> 00:27:54,107
La meg hjelpe deg.
<i>- Hun kom bort</i>
425
00:27:54,131 --> 00:27:56,526
<i>og satte seg ned ved siden av meg.</i>
426
00:27:56,550 --> 00:28:00,387
<i>Håret hennes... det var rødt og hang ned.</i>
427
00:28:03,724 --> 00:28:07,224
- Gå. Gå.
428
00:28:08,562 --> 00:28:12,062
- Kom deg ned.
429
00:28:23,076 --> 00:28:26,576
- Hva heter du?
430
00:28:26,705 --> 00:28:27,724
- Jeg heter Claire.
431
00:28:27,748 --> 00:28:30,518
- Claire?
432
00:28:30,542 --> 00:28:34,042
Jeg er Rita.
433
00:28:34,338 --> 00:28:37,838
Jeg er her med deg nå, ok?
434
00:28:40,928 --> 00:28:44,428
- Hun het Rita.
435
00:28:47,351 --> 00:28:50,851
- <i>Jeg prøvde å ringe butikken og kona mi.</i>
436
00:28:55,025 --> 00:28:58,525
<i>Linjen var opptatt.</i>
437
00:29:05,535 --> 00:29:09,035
<i>Jeg så politimann Day. Han var alene.</i>
438
00:29:09,957 --> 00:29:12,185
<i>Jeg gikk bort til ham og tilbød min hjelp.</i>
439
00:29:12,209 --> 00:29:15,709
- La oss gå denne veien.
- Greit.
440
00:29:16,046 --> 00:29:19,967
- <i>Etter hvert beveget jeg meg litt nærmere.</i>
441
00:29:20,175 --> 00:29:21,736
<i>Snikende rundt,</i>
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,404
<i>for å få et litt annet perspektiv,</i>
443
00:29:23,428 --> 00:29:26,928
<i>slik holdt vi på mens vi sendte direkte.</i>
444
00:29:28,809 --> 00:29:30,954
<i>Jeg tror det er en naturlig instinkt.</i>
445
00:29:30,978 --> 00:29:34,374
<i>'Hei, jeg må komme nærmere. Jeg må se hva som skjer.'</i>
446
00:29:34,398 --> 00:29:37,168
<i>Vi er ikke sikre på om politiet skyter tilbake,</i>
447
00:29:37,192 --> 00:29:39,379
<i>men vi hører skuddene, og vi...</i>
448
00:29:39,403 --> 00:29:40,922
<i>Men jeg prøvde ikke, tro meg...</i>
449
00:29:40,946 --> 00:29:43,299
Jeg prøvde ikke å sette meg selv i fare.
450
00:29:43,323 --> 00:29:44,926
Under klokken på sørsiden
451
00:29:44,950 --> 00:29:46,552
av Universitetstårnet i Texas,
452
00:29:46,576 --> 00:29:48,596
og politiet skyter tilbake.
453
00:29:48,620 --> 00:29:51,057
<i>Jeg så et fly.</i>
454
00:29:51,081 --> 00:29:52,225
<i>Det kretset rundt tårnet.</i>
455
00:29:52,249 --> 00:29:55,019
<i>Det var et lite enmotorsfly.</i>
456
00:29:55,043 --> 00:29:57,188
Men varmen og vinden gjorde at
457
00:29:57,212 --> 00:30:00,924
flyet ikke klarte å få et stabilt skudd mot snikskytteren.
458
00:30:09,099 --> 00:30:10,535
<i>Politiet i Austin,</i>
459
00:30:10,559 --> 00:30:12,537
hadde ikke våpen som rakk
460
00:30:12,561 --> 00:30:14,497
fra bakken opp til toppen av tårnet.
461
00:30:14,521 --> 00:30:16,457
<i>Det var som en krig.</i>
462
00:30:16,481 --> 00:30:18,209
Det kom skudd fra alle kanter.
463
00:30:18,233 --> 00:30:20,920
- <i>På et tidspunkt så jeg en sivil</i>
464
00:30:20,944 --> 00:30:23,256
<i>som bar en hjortebørse bak meg</i>
465
00:30:23,280 --> 00:30:25,466
<i>og løp mot tårnet.</i>
466
00:30:25,490 --> 00:30:27,218
- Jeg vet ikke hvor disse vigilante kom fra,
467
00:30:27,242 --> 00:30:31,830
<i>men Parlin Hall var fylt med sivile med store våpen</i>
468
00:30:32,039 --> 00:30:35,268
<i>og de begynte å skyte tilbake.</i>
469
00:30:35,292 --> 00:30:38,062
Det var mye testosteron i luften.
470
00:30:38,086 --> 00:30:39,397
<i>- Dette var en helt vanlig borger</i>
471
00:30:39,421 --> 00:30:41,149
som hørte rapporten min på radioen
472
00:30:41,173 --> 00:30:43,943
og bestemte seg for å komme og hjelpe.
473
00:30:43,967 --> 00:30:45,987
<i>Vi visste det ikke da,</i>
474
00:30:46,011 --> 00:30:49,407
<i>men det som skjedde, var at radiosendingen min...</i>
475
00:30:49,431 --> 00:30:51,909
<i>sendingene ble sendt til radiokanalene</i>
476
00:30:51,933 --> 00:30:55,433
<i>og til alle andre nyhetskanaler rundt om i landet.</i>
477
00:30:56,938 --> 00:30:59,917
- <i>Rundt klokken 12:15 begynte telefonene hos KTBC</i>
478
00:30:59,941 --> 00:31:02,879
<i>å ringe med forespørsler om telefonrapporter</i>
479
00:31:02,903 --> 00:31:06,490
<i>til radiostasjoner over hele Nord-Amerika.</i>
480
00:31:06,698 --> 00:31:08,968
<i>Rapporter ble spilt inn for radiostasjoner</i>
481
00:31:08,992 --> 00:31:12,492
<i>i Anchorage, Alaska, Halifax, Nova Scotia,</i>
482
00:31:12,662 --> 00:31:15,975
<i>San Diego, California, og til og med Honolulu, Hawaii.</i>
483
00:31:15,999 --> 00:31:19,020
- <i>Gjentar... En snikskytter med et kraftig gevær</i>
484
00:31:19,044 --> 00:31:21,105
<i>har tatt posisjon i tårnet</i>
485
00:31:21,129 --> 00:31:23,024
<i>på campus ved University of Texas.</i>
486
00:31:23,048 --> 00:31:25,443
- <i>For å gi deg en spesiell melding fra KTBC...</i>
487
00:31:25,467 --> 00:31:27,236
<i>- Over hele USA,</i>
488
00:31:27,260 --> 00:31:30,156
<i>ringte radiostasjoner inn for å få en rapport</i>
489
00:31:30,180 --> 00:31:31,991
<i>om hva som skjer i Austin.</i>
490
00:31:32,015 --> 00:31:34,869
- <i>Du ser på University of Texas-tårnet</i>
491
00:31:34,893 --> 00:31:36,954
<i>direkte fra Austin.</i>
492
00:31:36,978 --> 00:31:40,941
<i>Det er en snikskytter, eller kanskje flere,</i>
493
00:31:41,149 --> 00:31:44,649
<i>plassert på den åsen rett under klokken.</i>
494
00:31:44,820 --> 00:31:48,091
<i>En gutt ble skutt mens han satt i Union-bygningen</i>
495
00:31:48,115 --> 00:31:49,550
<i>gjennom vinduet.</i>
496
00:31:49,574 --> 00:31:52,261
<i>To andre er rapportert skutt på Drag Street,</i>
497
00:31:52,285 --> 00:31:53,679
<i>Guadalupe Street.</i>
498
00:31:53,703 --> 00:31:56,766
<i>Folk gjemmer seg bak trær</i>
499
00:31:56,790 --> 00:32:00,144
<i>over hele University of Texas-campusen.</i>
500
00:32:00,168 --> 00:32:03,481
<i>Flere ligger under dekning bak støttemurer</i>
501
00:32:03,505 --> 00:32:06,109
<i>foran hovedbygningen.</i>
502
00:32:06,133 --> 00:32:07,819
<i>Folk advares om å holde seg unna</i>
503
00:32:07,843 --> 00:32:10,238
<i>området rundt University of Texas.</i>
504
00:32:10,262 --> 00:32:12,156
<i>Dette er et direktesendt kamera,
her fra</i>
505
00:32:12,180 --> 00:32:14,784
<i>KLRN Kanal 9.</i>
506
00:32:14,808 --> 00:32:17,954
- Jeg visste egentlig ikke
hva jeg kunne forvente.
507
00:32:17,978 --> 00:32:20,164
- <i>Observasjonsdekket på
University Tower...</i>
508
00:32:20,188 --> 00:32:23,167
<i>Under... under klokken,
skjøt han.</i>
509
00:32:23,191 --> 00:32:25,044
<i>Han skyter i vår retning.</i>
510
00:32:25,068 --> 00:32:26,587
<i>Vi så nettopp en røykpuff,
han skyter igjen.</i>
511
00:32:26,611 --> 00:32:28,214
<i>Det er en kamp nå.</i>
512
00:32:28,238 --> 00:32:30,466
<i>Det er en kamp mellom
snikskytteren og politiet.</i>
513
00:32:30,490 --> 00:32:33,990
- <i>Jeg kunne høre all skytingen.</i>
514
00:32:34,494 --> 00:32:37,994
<i>Hør sirenene.</i>
515
00:32:39,374 --> 00:32:41,144
<i>Jeg visste det var en katastrofe,
så å si,</i>
516
00:32:41,168 --> 00:32:45,839
<i>fordi de eneste med sirener var ambulanser.</i>
517
00:32:48,925 --> 00:32:52,280
- <i>Jeg så betjent Martinez
der ved 21st Street.</i>
518
00:32:52,304 --> 00:32:55,807
Martinez!
Hei, betjent!
519
00:32:56,016 --> 00:32:59,811
<i>Jeg ropte til ham,
men han hørte meg ikke.</i>
520
00:33:15,494 --> 00:33:17,430
- <i>Jeg prøvde å unngå
å kunne</i>
521
00:33:17,454 --> 00:33:19,056
<i>å se toppen av tårnet</i>
522
00:33:19,080 --> 00:33:23,084
<i>fordi jeg visste at hvis jeg kunne se
tårnets topp,</i>
523
00:33:23,293 --> 00:33:26,793
<i>kunne snikskytteren se meg.</i>
524
00:33:28,089 --> 00:33:31,801
<i>Jeg løp til jeg kom
til South Mall</i>
525
00:33:32,010 --> 00:33:35,510
<i>ved statuen av Jefferson Davis.</i>
526
00:33:37,599 --> 00:33:41,099
<i>Det var sårede mennesker...</i>
527
00:33:43,188 --> 00:33:46,688
<i>og døde mennesker,</i>
528
00:33:47,067 --> 00:33:49,712
<i>folk jeg ikke visste tilstanden til,</i>
529
00:33:49,736 --> 00:33:53,236
<i>liggende der på fortauet.</i>
530
00:34:01,706 --> 00:34:05,102
<i>Det var en gravid kvinne
som vred seg</i>
531
00:34:05,126 --> 00:34:08,105
<i>og svimte av i den sterke solen.</i>
532
00:34:08,129 --> 00:34:10,066
<i>Min militærtrening
hadde lært meg</i>
533
00:34:10,090 --> 00:34:13,486
at du må etablere en kommandopost
med en gang.
534
00:34:13,510 --> 00:34:17,010
<i>Deretter organiserer du
en angrepsgruppe.</i>
535
00:34:22,018 --> 00:34:25,518
<i>Jeg tenkte kanskje jeg kunne
gå inn i tårnet</i>
536
00:34:25,689 --> 00:34:29,189
<i>og hjelpe folk som skulle dit.</i>
537
00:34:39,911 --> 00:34:43,411
<i>Min oppgave var å komme
inn i tårnet.</i>
538
00:34:46,042 --> 00:34:49,188
- Ikke bekymre deg.
539
00:34:49,212 --> 00:34:52,400
- Vi kommer til å klare oss.
540
00:34:52,424 --> 00:34:54,485
- Jeg er sliten.
541
00:34:54,509 --> 00:34:57,280
- Ja, det varer ikke
så mye lenger nå.
542
00:34:57,304 --> 00:34:58,698
Ikke bekymre deg.
543
00:34:58,722 --> 00:35:02,222
- <i>Vi lå der
og bare snakket...</i>
544
00:35:03,351 --> 00:35:06,539
<i>Det var ganske fint</i>
545
00:35:06,563 --> 00:35:09,792
<i>fordi det holdt meg bevisst.</i>
546
00:35:09,816 --> 00:35:11,836
Og jeg vet ikke
hva som ville skjedd
547
00:35:11,860 --> 00:35:15,339
hvis jeg hadde mistet bevisstheten.
548
00:35:15,363 --> 00:35:19,409
- Hvor... hvor gikk du
på videregående, Claire?
549
00:35:19,618 --> 00:35:23,014
- <i>Jeg tror vi prøvde å snakke
om hvem jeg var</i>
550
00:35:23,038 --> 00:35:26,538
<i>og hvem Tom var.</i>
551
00:35:27,125 --> 00:35:29,061
- Claire, hvilke fag...
552
00:35:29,085 --> 00:35:32,585
hvilke fag tar du
denne semesteret?
553
00:35:33,673 --> 00:35:37,173
- Jeg tar antropologi...
554
00:35:38,261 --> 00:35:41,761
Sammen med Tom.
- Fortell meg om Tom.
555
00:35:43,058 --> 00:35:44,660
- Tom Eckman.
556
00:35:44,684 --> 00:35:49,230
Jeg møtte Tom Eckman,
Thomas Frederick Eckman,
557
00:35:49,439 --> 00:35:53,234
da jeg var i begynnelsen
av sjette måned av graviditeten.
558
00:35:55,195 --> 00:35:58,698
- <i>Og jeg var tydelig,
merkbart gravid.</i>
559
00:36:01,451 --> 00:36:03,804
- <i>Han prøvde å finne ut
om jeg var gravid</i>
560
00:36:03,828 --> 00:36:07,328
<i>eller bare lubben.</i>
561
00:36:08,083 --> 00:36:11,583
- <i>Jeg syntes han var vakker.</i>
562
00:36:14,214 --> 00:36:18,677
- <i>Han var ganske fantastisk
og herlig.</i>
563
00:36:18,885 --> 00:36:22,156
Jeg vet ikke,
vi var bare... forelsket.
564
00:36:22,180 --> 00:36:28,144
<i>Du vet, virkelig helt
forbundet med hverandre.</i>
565
00:36:28,353 --> 00:36:30,998
<i>Han snakket bare med meg
om alt mulig.</i>
566
00:36:31,022 --> 00:36:34,522
<i>Om hele livet sitt.</i>
567
00:36:35,026 --> 00:36:36,587
<i>- Han lo mye.</i>
568
00:36:36,611 --> 00:36:38,923
<i>Spilte banjo,
noe som var skikkelig kult.</i>
569
00:36:38,947 --> 00:36:42,447
<i>Han ville bli poet.</i>
570
00:36:47,038 --> 00:36:50,538
<i>- Og vi var så lykkelige.</i>
571
00:36:50,583 --> 00:36:54,083
<i>Vi var bare virkelig,
virkelig lykkelige.</i>
572
00:36:57,215 --> 00:37:00,069
- <i>Vi klarte bare ikke å være fra hverandre,</i>
573
00:37:00,093 --> 00:37:03,593
<i>så han flyttet inn hos oss.</i>
574
00:37:09,394 --> 00:37:12,897
- <i>Jeg vet ikke,
vi bare forelsket oss og...</i>
575
00:37:13,940 --> 00:37:15,584
Det viste seg at vi bestemte oss
576
00:37:15,608 --> 00:37:19,108
for å melde oss på
antropologi sammen.
577
00:37:19,237 --> 00:37:22,907
- <i>Claire, kan du høre meg?
Bare pust.</i>
578
00:37:23,116 --> 00:37:25,261
Hold deg våken, Claire.
579
00:37:25,285 --> 00:37:27,847
<i>Hei.</i>
580
00:37:27,871 --> 00:37:30,808
Kan du høre meg?
Hold deg våken, Claire.
581
00:37:30,832 --> 00:37:32,101
Claire?
- Ja?
582
00:37:32,125 --> 00:37:33,394
- Kan du høre meg?
- Ja.
583
00:37:33,418 --> 00:37:36,918
Ja. Det er en flink jente.
584
00:37:40,383 --> 00:37:43,070
Du er ok.
585
00:37:43,094 --> 00:37:45,698
<i>- Jeg tok opp telefonen
og ringte det første nummeret.</i>
586
00:37:45,722 --> 00:37:47,658
<i>Jeg fikk opptattsignal</i>
587
00:37:47,682 --> 00:37:51,182
fordi alt var overbelastet.
588
00:37:52,896 --> 00:37:55,124
<i>Jeg måtte bare komme meg opp</i>
589
00:37:55,148 --> 00:37:58,648
<i>og finne ut
hva planen var.</i>
590
00:38:08,661 --> 00:38:12,332
Å, min Gud. Jeg angrer dypt
for at jeg har fornærmet deg.
591
00:38:12,540 --> 00:38:16,127
Jeg avskyr alle mine synder på grunn av
din rettferdige straff,
592
00:38:16,336 --> 00:38:18,939
framfor alt fordi de fornærmer deg.
593
00:38:18,963 --> 00:38:23,134
Min Gud, du er all god
og fortjener all min kjærlighet.
594
00:38:23,343 --> 00:38:26,971
Jeg bestemmer meg fast
med hjelp av din nåde
595
00:38:27,180 --> 00:38:30,850
å ikke synde mer og å unngå
situasjoner som kan føre til synd.
596
00:38:44,322 --> 00:38:47,826
- Hva skjer, Jerry?
- Faen, jeg vet ikke.
597
00:38:48,034 --> 00:38:49,637
- Det er bra du er her.
598
00:38:49,661 --> 00:38:51,180
<i>- 903, jeg trenger en enhet</i>
599
00:38:51,204 --> 00:38:53,849
<i>til å møte UT-politiet
ved sikkerhetsbygget.</i>
600
00:38:53,873 --> 00:38:55,684
- Ja, dette er McCoy.
Kjør på.
601
00:38:55,708 --> 00:38:58,687
- <i>Vi trenger en enhet til å dra
til UT sikkerhetsbygg</i>
602
00:38:58,711 --> 00:39:02,107
<i>og de følger ham
opp til 27. etasje.</i>
603
00:39:02,131 --> 00:39:04,652
- Eh, ok, du sa vakta ved campus?
604
00:39:04,676 --> 00:39:06,612
- Skal jeg møte andre betjenter?
605
00:39:06,636 --> 00:39:08,072
<i>- 25 til hele staten.</i>
606
00:39:08,096 --> 00:39:11,596
- 10-4, jeg er på vei dit nå.
607
00:39:17,939 --> 00:39:21,439
<i>Her kommer Connor,
Shoquist, Sheppard og Moe,</i>
608
00:39:22,068 --> 00:39:24,672
<i>og de hadde tåregassvåpen.</i>
609
00:39:24,696 --> 00:39:28,175
Jeg spurte Phillip: 'Tok du med noen hagler?'
610
00:39:28,199 --> 00:39:30,761
Han svarte nei.
611
00:39:30,785 --> 00:39:34,285
Jeg skulle ønske han hadde det.
612
00:39:39,335 --> 00:39:41,063
- Claire? Claire?
613
00:39:41,087 --> 00:39:43,482
Hører du meg fortsatt?
614
00:39:43,506 --> 00:39:47,006
Se på meg, Claire.
615
00:39:47,844 --> 00:39:49,738
Se på meg.
616
00:39:49,762 --> 00:39:51,824
- <i>Hun sørget for å holde meg i samtale</i>
617
00:39:51,848 --> 00:39:53,033
<i>så jeg ikke mistet bevisstheten.</i>
618
00:39:53,057 --> 00:39:55,536
- Ikke bekymre deg.
Vi kommer til å klare oss.
619
00:39:55,560 --> 00:39:58,998
- <i>Men det ble stadig vanskeligere for meg å svare.</i>
620
00:39:59,022 --> 00:40:01,125
<i>Bli hos meg.</i>
621
00:40:01,149 --> 00:40:04,086
Claire, bare se <i>på meg.</i>
<i>- Men hun var utholdende.</i>
622
00:40:04,110 --> 00:40:07,610
<i>Hun fortsatte å stille meg spørsmål.</i>
623
00:40:07,697 --> 00:40:11,197
- Det går bra, Claire.
624
00:40:14,871 --> 00:40:17,433
<i>Det var vakkert.</i>
625
00:40:17,457 --> 00:40:19,935
<i>En uselvisk handling.</i>
626
00:40:19,959 --> 00:40:22,563
- Jeg vet det gjør vondt,
627
00:40:22,587 --> 00:40:25,941
men hold ut litt til.
628
00:40:25,965 --> 00:40:29,465
- <i>Du vet, solen stod rett over oss.</i>
629
00:40:32,221 --> 00:40:35,075
Jeg var kledd helt i svart,
som en idiot.
630
00:40:35,099 --> 00:40:39,187
<i>Og plutselig begynte jeg å bli svimmel.</i>
631
00:40:39,395 --> 00:40:41,123
<i>Kvalm.</i>
632
00:40:41,147 --> 00:40:43,125
<i>Jeg hadde vondt i magen,</i>
633
00:40:43,149 --> 00:40:46,649
<i>og mistet koordinasjonen.</i>
634
00:40:47,111 --> 00:40:49,256
<i>Hun var så, så gravid.</i>
635
00:40:49,280 --> 00:40:52,992
<i>Jeg kunne se at hun beveget seg.
Jeg visste hun var skutt og skadet.</i>
636
00:40:55,328 --> 00:40:58,828
<i>Jeg krøp under buskene inn i skyggen,</i>
637
00:40:58,957 --> 00:41:01,185
<i>der det var mye kjøligere og roligere.</i>
638
00:41:01,209 --> 00:41:04,709
- <i>Det var endeløs venting.
Endeløs frykt.</i>
639
00:41:06,047 --> 00:41:08,359
Skuffelse og håpløshet
640
00:41:08,383 --> 00:41:12,011
over å ikke kunne gjøre noe
for å stoppe det
641
00:41:12,220 --> 00:41:15,848
eller hjelpe de som lider.
642
00:41:17,934 --> 00:41:21,434
<i>- Hvert 15. minutt...</i>
643
00:41:26,901 --> 00:41:30,130
<i>Helvete ringte fra toppen av UT-tårnet.</i>
644
00:41:30,154 --> 00:41:34,993
Og jeg tenkte,
'Så er det 15 minutter til.
645
00:41:35,201 --> 00:41:39,455
<i>15 minutter til de var ute
på den varme betongen.'</i>
646
00:41:42,041 --> 00:41:44,979
- <i>Jeg tror...</i>
647
00:41:45,003 --> 00:41:48,503
Jeg ville bare lukke øynene.
648
00:41:48,965 --> 00:41:50,401
<i>Jeg prøvde å ikke bevege meg.</i>
649
00:41:50,425 --> 00:41:53,070
- Hold deg i ro.
Det går bra, ok?
650
00:41:53,094 --> 00:41:55,322
- <i>Jeg prøvde bare å
late som jeg var død</i>
651
00:41:55,346 --> 00:41:58,846
<i>så han ikke skulle skyte meg igjen.</i>
652
00:41:59,100 --> 00:42:03,896
<i>Betongen var så varm
at på et tidspunkt</i>
653
00:42:04,105 --> 00:42:08,151
bestemte jeg meg for,
'Jeg orker ikke mer.'
654
00:42:17,744 --> 00:42:20,180
- <i>Da jeg kom ut
fra under buskene,</i>
655
00:42:20,204 --> 00:42:23,704
<i>visste jeg at noe måtte gjøres.</i>
656
00:42:26,210 --> 00:42:29,710
<i>Noen måtte ut dit og få tak i dem.</i>
657
00:42:31,340 --> 00:42:34,840
- Jeg husker bare
at jeg så opp mot himmelen.
658
00:42:35,011 --> 00:42:38,511
Den var så blå.
659
00:42:39,766 --> 00:42:43,266
Og bare tenkte...
660
00:42:43,436 --> 00:42:46,040
'Jeg antar dette er slutten.
661
00:42:46,064 --> 00:42:50,068
- 'Jeg antar dette er slutten.'
662
00:42:53,654 --> 00:42:57,154
- <i>Det var da jeg bestemte meg for å gå ut dit.</i>
663
00:43:00,369 --> 00:43:03,869
<i>Og vi måtte handle raskt.
Det visste vi.</i>
664
00:43:04,916 --> 00:43:08,416
<i>Du kan se at det var et kamera.</i>
665
00:43:08,878 --> 00:43:12,378
<i>Tiden gikk merkelig.
Sakte.</i>
666
00:43:15,551 --> 00:43:19,051
<i>Jeg tok tak i føttene til Claire.
James tok tak i armene hennes.</i>
667
00:43:21,849 --> 00:43:25,349
Tom!
668
00:43:25,436 --> 00:43:28,936
Tom!
669
00:43:36,906 --> 00:43:39,593
- Jeg har aldri vært mer redd.
670
00:43:39,617 --> 00:43:43,117
Jeg har aldri vært mer redd.
671
00:43:44,122 --> 00:43:45,724
Og vi jaget dem bort.
672
00:43:45,748 --> 00:43:48,936
<i>Vi løp med henne i sikkerhet
bak buskene</i>
673
00:43:48,960 --> 00:43:51,146
<i>og satte henne ned.</i>
674
00:43:51,170 --> 00:43:55,967
Andre tok henne med til ambulansene.
675
00:43:58,761 --> 00:44:01,156
<i>Det er en...</i>
676
00:44:01,180 --> 00:44:03,033
Det er et kaldt område
677
00:44:03,057 --> 00:44:05,953
som jeg kan kjenne
på ryggen akkurat nå.
678
00:44:05,977 --> 00:44:09,730
Og når jeg tenker på det,
er det omtrent på størrelse med en drue.
679
00:44:09,939 --> 00:44:13,127
Det er helt ...
Midt på ryggraden min.
680
00:44:13,151 --> 00:44:14,920
Det er midt mellom skulderbladene mine.
681
00:44:14,944 --> 00:44:16,797
<i>Og det er stedet jeg forventet</i>
682
00:44:16,821 --> 00:44:19,508
<i>at kulen skulle treffe...</i>
683
00:44:19,532 --> 00:44:22,970
Hvis jeg ble truffet.
684
00:44:22,994 --> 00:44:25,180
<i>Da jeg gikk ned trappen,</i>
685
00:44:25,204 --> 00:44:30,042
glasset sakte...
Jeg svettet som en gris.
686
00:44:30,251 --> 00:44:33,751
<i>Brillene gled sakte av ansiktet mitt.</i>
687
00:44:33,838 --> 00:44:36,733
<i>Alt ble helt uklart for meg</i>
688
00:44:36,757 --> 00:44:38,110
<i>uten de brillene</i>
689
00:44:38,134 --> 00:44:41,634
<i>og jeg kunne ikke se en ting.</i>
690
00:44:42,013 --> 00:44:45,766
<i>Jeg måtte gå ut igjen,
ut av dekning igjen,</i>
691
00:44:45,975 --> 00:44:49,475
<i>for å hente brillene mine.</i>
692
00:44:58,988 --> 00:45:02,867
<i>Hennes kjæreste...</i>
693
00:45:03,075 --> 00:45:06,575
<i>Han ble... Han ble også båret bort.</i>
694
00:45:09,373 --> 00:45:11,143
- <i>En av dem som nå var andpusten etter</i>
695
00:45:11,167 --> 00:45:13,770
å løpe ut på plassen og redde de som var skutt
696
00:45:13,794 --> 00:45:16,565
er Brehan Ellison fra Austin,
som har vært i Vietnam
697
00:45:16,589 --> 00:45:18,192
og har vært hjemme i to år.
698
00:45:18,216 --> 00:45:20,652
Brehan, hvor mange har du gått ut for å redde?
699
00:45:20,676 --> 00:45:22,404
- <i>I dag, to.</i>
700
00:45:22,428 --> 00:45:24,907
<i>- Hva måtte du gjøre?</i>
701
00:45:24,931 --> 00:45:27,326
- Løpe hardt og holde seg lavt.
702
00:45:27,350 --> 00:45:29,077
- Hadde du problemer
med å få dem opp?
703
00:45:29,101 --> 00:45:31,538
Eller kom noen skudd nær deg mens du var der ute?
704
00:45:31,562 --> 00:45:34,082
- Ingen skudd kom nær meg.
Bare den siste, han var død.
705
00:45:34,106 --> 00:45:37,127
Han var død last.
Litt vanskelig å løfte.
706
00:45:37,151 --> 00:45:40,547
For slapp, ikke som noen
som bare er bevisstløs.
707
00:45:40,571 --> 00:45:43,133
- Hvor mange har du sett
som er døde i dag?
708
00:45:43,157 --> 00:45:46,657
- Bare én.
Håper det ikke er flere.
709
00:45:49,163 --> 00:45:52,663
- Jeg visste hva jeg måtte gjøre.
710
00:45:54,043 --> 00:45:58,965
<i>Å vite at jeg måtte gå opp de trappene var en ensom følelse.</i>
711
00:45:59,173 --> 00:46:01,026
- Hvor skal du?
712
00:46:01,050 --> 00:46:04,279
- Opp.
713
00:46:04,303 --> 00:46:07,803
- Jeg blir med deg.
714
00:46:09,433 --> 00:46:12,079
- <i>Da vi nådde første repos</i>
715
00:46:12,103 --> 00:46:14,998
<i>så jeg ansiktet til en ung gutt.</i>
716
00:46:15,022 --> 00:46:16,583
- Herregud.
717
00:46:16,607 --> 00:46:20,045
- <i>Øynene hans var åpne,
og han var død.</i>
718
00:46:20,069 --> 00:46:22,089
<i>Jeg snudde raskt rundt hjørnet</i>
719
00:46:22,113 --> 00:46:25,092
<i>og så en ung kvinne,</i>
720
00:46:25,116 --> 00:46:28,616
<i>en død ung kvinne liggende ved føttene hans.</i>
721
00:46:29,495 --> 00:46:32,391
<i>Og det lå en annen kvinne der,</i>
722
00:46:32,415 --> 00:46:36,002
<i>og vi... vi snudde henne
på siden</i>
723
00:46:36,210 --> 00:46:39,439
for å hindre at hun druknet
i sitt eget blod.
724
00:46:39,463 --> 00:46:41,817
<i>Det var en ung mann
som var såret.</i>
725
00:46:41,841 --> 00:46:45,028
<i>Lenet mot veggen,
men fortsatt ved bevissthet.</i>
726
00:46:45,052 --> 00:46:48,552
- Gutten ved foten av trappen så oss.
727
00:46:48,973 --> 00:46:52,452
Martinez og jeg spurte ham
728
00:46:52,476 --> 00:46:55,976
hvor mange som skjøt.
729
00:46:56,063 --> 00:46:59,293
Og han svarte: 'Én.'
730
00:46:59,317 --> 00:47:02,945
<i>Han sa: 'Han er utenfor.'</i>
731
00:47:03,154 --> 00:47:06,654
<i>Og han pekte opp trappen.</i>
732
00:47:13,956 --> 00:47:17,019
- Så vi spiller for alvor?
733
00:47:17,043 --> 00:47:19,813
- Pokker heller, det gjør vi.
734
00:47:19,837 --> 00:47:23,150
- Da tror jeg du må gjøre meg til stedfortreder.
735
00:47:23,174 --> 00:47:25,360
<i>- Jeg så på ham og...</i>
736
00:47:25,384 --> 00:47:30,848
jeg trodde han var en offiser
fra en annen etat.
737
00:47:31,057 --> 00:47:34,557
Du er herved utnevnt som stedfortreder.
738
00:47:35,895 --> 00:47:38,081
Greit, klar?
739
00:47:38,105 --> 00:47:41,605
- Jeg dekker deg.
740
00:47:43,486 --> 00:47:47,615
<i>Vi jobbet oss inn i rommet...</i>
741
00:47:50,076 --> 00:47:53,576
<i>Og fant en kvinne liggende på ryggen bak sofaen.</i>
742
00:47:57,416 --> 00:48:00,916
Må fortsette.
743
00:48:09,053 --> 00:48:12,932
Skuddene utenfor hørtes ut som rullende torden.
744
00:48:18,312 --> 00:48:20,916
Har du meg?
745
00:48:20,940 --> 00:48:24,086
- Jeg har deg.
746
00:48:24,110 --> 00:48:25,754
<i>Martinez gikk til døren</i>
747
00:48:25,778 --> 00:48:29,278
<i>og hadde problemer med å få opp døren.</i>
748
00:48:32,284 --> 00:48:35,784
- Vel, tiden går, men...
749
00:48:37,123 --> 00:48:40,519
<i>Du føler ikke at tiden går.</i>
750
00:48:40,543 --> 00:48:44,043
Forstår du det?
751
00:48:54,640 --> 00:48:57,828
- La oss gå.
Du må dekke det hjørnet.
752
00:48:57,852 --> 00:49:01,352
Hvis noen kommer rundt der,
skyt dem.
753
00:49:22,376 --> 00:49:23,895
- Jeg skal dekke dette hjørnet.
754
00:49:23,919 --> 00:49:25,897
Din kollega gikk denne veien.
755
00:49:25,921 --> 00:49:28,191
- Crum sa,
'Kommer du til å gå ut
756
00:49:28,215 --> 00:49:29,985
og hjelpe kollegaen din?'
757
00:49:30,009 --> 00:49:33,846
Tror jeg... jeg har vel ikke så mye valg nå, har jeg vel?
758
00:49:41,729 --> 00:49:45,125
- <i>Jeg snudde meg og så en offiser
jeg kjente, Houston McCoy.</i>
759
00:49:45,149 --> 00:49:48,944
Alt jeg hadde var min .38,
så den... den hagla
760
00:49:49,153 --> 00:49:52,653
så ganske vakker ut i det øyeblikket.
761
00:49:53,782 --> 00:49:57,282
Kom deg ned.
762
00:50:07,671 --> 00:50:09,399
- De to andre offiserene gikk denne veien.
763
00:50:09,423 --> 00:50:11,735
Jeg dekker deg.
- Skjønner.
764
00:50:11,759 --> 00:50:14,112
<i>- Et bilde dukket opp i hodet mitt.</i>
765
00:50:14,136 --> 00:50:17,636
Mine gutter og min kone.
766
00:50:17,890 --> 00:50:21,390
<i>Og det forsvant umiddelbart fra tankene mine.</i>
767
00:50:24,438 --> 00:50:25,665
Jeg var ikke redd
768
00:50:25,689 --> 00:50:27,959
for å bli drept, virkelig ikke.
769
00:50:27,983 --> 00:50:31,946
- Det var ikke tid til å tenke på frykt.
770
00:50:33,531 --> 00:50:36,134
Nå, jeg ville være en idiot
eller en løgner
771
00:50:36,158 --> 00:50:39,554
hvis jeg sa at jeg ikke var redd.
772
00:50:39,578 --> 00:50:41,681
Jeg var redd.
773
00:50:41,705 --> 00:50:44,684
Men du legger det bak deg.
774
00:50:44,708 --> 00:50:49,838
Du kan ikke ha frykt foran deg og gjøre jobben din.
775
00:50:50,047 --> 00:50:52,150
- Jeg visste bare
at jeg ikke skulle tillate
776
00:50:52,174 --> 00:50:53,944
at noen skulle gjøre meg død.
777
00:50:53,968 --> 00:50:56,154
- Jeg hørte at personen løp på gangveien.
778
00:50:56,178 --> 00:50:59,678
Jeg avfyrte ett skudd
for å prøve å stoppe ham.
779
00:51:01,976 --> 00:51:05,521
- Hva i helvete?
- Beklager!
780
00:51:05,729 --> 00:51:09,229
Jeg hørte ham løpe i motsatt retning.
781
00:51:10,276 --> 00:51:11,711
<i>- Det vil ta lengre tid</i>
782
00:51:11,735 --> 00:51:15,006
å fortelle deg enn å gjøre det.
783
00:51:15,030 --> 00:51:18,530
- Jeg tømt pistolen min.
784
00:51:30,421 --> 00:51:32,691
- Det var noen skuddvekslinger,
785
00:51:32,715 --> 00:51:36,215
og så var det over.
786
00:51:56,822 --> 00:51:58,967
- Da jeg hadde tømt pistolen min...
787
00:51:58,991 --> 00:52:01,469
- Da jeg hadde tømt pistolen min...
788
00:52:01,493 --> 00:52:03,054
- McCoy skjøt.
789
00:52:03,078 --> 00:52:05,223
- McCoy var ganske nær...
Jeg tok hagla hans
790
00:52:05,247 --> 00:52:06,975
fra McCoy og skjøt ham
791
00:52:06,999 --> 00:52:10,499
en gang til mens han falt til bakken.
792
00:52:12,921 --> 00:52:14,774
<i>Etter det var gjort,</i>
793
00:52:14,798 --> 00:52:18,298
følte knærne mine seg som gummi.
794
00:52:18,344 --> 00:52:22,056
Jeg følte at jeg hadde blitt slått
av en slegge.
795
00:52:22,264 --> 00:52:24,117
Al energien forlot meg.
796
00:52:24,141 --> 00:52:28,729
Og jeg skalv. Skudd,
prosjektiler kom fortsatt.
797
00:52:30,522 --> 00:52:34,022
Og jeg sa at jeg hadde fått nok
og dro.
798
00:52:34,109 --> 00:52:36,087
- <i>Campusområdet,
i praksis,</i>
799
00:52:36,111 --> 00:52:37,672
<i>er ryddet.</i>
800
00:52:37,696 --> 00:52:39,090
<i>Politiet har nådd tårnet,
og holder</i>
801
00:52:39,114 --> 00:52:41,551
<i>alle personene i Universitetstårnet,</i>
802
00:52:41,575 --> 00:52:43,011
<i>og hovedpolitiet kommer ut</i>
803
00:52:43,035 --> 00:52:44,804
<i>og går over campus.</i>
804
00:52:44,828 --> 00:52:46,348
<i>Universitetsområdet er sperret av.</i>
805
00:52:46,372 --> 00:52:48,808
- <i>Jeg viftet med lommetørkleet mitt for å få slutt på skuddene</i>
806
00:52:48,832 --> 00:52:52,332
<i>nede fra bakken.</i>
807
00:52:57,174 --> 00:53:00,674
- Så snart flagget ble viftet, visste jeg at det var over.
808
00:53:02,471 --> 00:53:05,200
Det var bam-bam-bam-bam. Det var bare...
809
00:53:05,224 --> 00:53:07,661
Fordi vi hadde... Du hadde dusinvis av væpnede menn
810
00:53:07,685 --> 00:53:10,080
som skjøt mot tårnet fra alle kanter.
811
00:53:10,104 --> 00:53:12,624
<i>Og de stoppet sakte opp.</i>
812
00:53:12,648 --> 00:53:13,750
- <i>Mine damer og herrer, vi har fått denne meldingen</i>
813
00:53:13,774 --> 00:53:15,168
<i>rett inn til nyhetsrommet.</i>
814
00:53:15,192 --> 00:53:17,879
<i>Snikskytteren er observert mens han viftet med et hvitt flagg</i>
815
00:53:17,903 --> 00:53:19,673
<i>på vestsiden av bygningen.</i>
816
00:53:19,697 --> 00:53:21,883
<i>Ifølge rapporter som nettopp har kommet til vårt nyhetsrom,</i>
817
00:53:21,907 --> 00:53:24,094
<i>er snikskytteren sett vifte med et hvitt flagg</i>
818
00:53:24,118 --> 00:53:27,097
<i>på vestsiden av bygningen.</i>
819
00:53:27,121 --> 00:53:30,100
Dette er Neal Spelce med en melding
820
00:53:30,124 --> 00:53:32,102
fra KTBC Radios nyhetsrom.
821
00:53:32,126 --> 00:53:33,895
Snikskytteren er død.
822
00:53:33,919 --> 00:53:35,480
<i>Dette er Neal Spelce med en melding</i>
823
00:53:35,504 --> 00:53:37,065
<i>fra KTBC Radios nyhetsrom.</i>
824
00:53:37,089 --> 00:53:38,900
<i>Snikskytteren er død.</i>
825
00:53:38,924 --> 00:53:42,511
<i>Skuddene har nå stoppet, og klokken er 1:23.</i>
826
00:53:47,057 --> 00:53:51,895
Da jeg sa 'Snikskytteren er død', var det som...
827
00:53:52,104 --> 00:53:55,607
Det var som et stort...
828
00:53:55,816 --> 00:53:58,378
lettelsens sukk.
829
00:53:58,402 --> 00:54:01,840
Sirene lydene stilnet plutselig.
830
00:54:01,864 --> 00:54:05,364
Skuddene stoppet.
831
00:54:06,034 --> 00:54:09,534
<i>Og det ble stille.</i>
832
00:54:09,663 --> 00:54:12,726
<i>- Noen viftet med et flagg.</i>
833
00:54:12,750 --> 00:54:16,503
Og... jeg gikk rundt.
834
00:54:17,796 --> 00:54:21,296
<i>Det var blod overalt.</i>
835
00:54:23,093 --> 00:54:25,864
Folk strømmet bare ut av bygningen.
836
00:54:25,888 --> 00:54:29,388
- Vi gikk alle opp trappene.
837
00:54:30,642 --> 00:54:34,142
Det føltes som om vi fylte hele plassen.
838
00:54:58,879 --> 00:55:00,648
- Først var det bare noen få,
839
00:55:00,672 --> 00:55:04,172
så dusinvis, og til slutt hundrevis.
840
00:55:06,804 --> 00:55:08,656
<i>- Jeg husker ikke at noen</i>
841
00:55:08,680 --> 00:55:12,180
var i stand til å forklare hva som hadde skjedd.
842
00:55:13,644 --> 00:55:17,147
<i>Du vet, bare sjokk og vantro.</i>
843
00:55:17,356 --> 00:55:20,856
En slags tomhet.
844
00:55:23,195 --> 00:55:26,695
- <i>De så ut som om de var trollbundet.</i>
845
00:55:28,033 --> 00:55:30,261
De klemte ikke hverandre.
846
00:55:30,285 --> 00:55:34,915
De snakket ikke med hverandre.
847
00:55:35,123 --> 00:55:38,186
<i>De fleste bare vandret rundt,</i>
848
00:55:38,210 --> 00:55:41,839
<i>som om de var forvirret og undret seg,</i>
849
00:55:42,047 --> 00:55:45,759
"Hva i all verden har skjedd med min verden?"
850
00:55:57,396 --> 00:56:00,875
- <i>De visste ikke navnene på de som hadde dødd.</i>
851
00:56:00,899 --> 00:56:02,961
Og vi visste ikke hva som hadde skjedd
852
00:56:02,985 --> 00:56:06,485
før senere den dagen.
853
00:56:06,822 --> 00:56:10,051
<i>Det var en trist tid, en veldig trist tid.</i>
854
00:56:10,075 --> 00:56:11,803
Ikke bare for de som mistet
855
00:56:11,827 --> 00:56:13,388
eller var i ferd med å miste sine kjære,
856
00:56:13,412 --> 00:56:17,791
men for hele campus, hele byen og staten.
857
00:56:18,000 --> 00:56:20,019
- Det var ikke noe
858
00:56:20,043 --> 00:56:23,543
man forventer fra vårt vakre tårn.
859
00:56:28,093 --> 00:56:31,593
- <i>Jeg satt bare der og så folk samle seg.</i>
860
00:56:33,056 --> 00:56:34,951
<i>Det var noe jeg hadde vært en del av</i>
861
00:56:34,975 --> 00:56:38,475
<i>i en og en halv time.</i>
862
00:56:38,937 --> 00:56:42,437
<i>Det var gjort for meg.</i>
863
00:56:44,902 --> 00:56:46,504
- <i>Blodbanken i Travis County</i>
864
00:56:46,528 --> 00:56:48,256
<i>ber om at folk kommer umiddelbart.</i>
865
00:56:48,280 --> 00:56:51,342
<i>Det er et akutt behov for disse blodtypene...</i>
866
00:56:51,366 --> 00:56:53,052
<i>Type O-positiv,</i>
867
00:56:53,076 --> 00:56:56,347
<i>Type O-negativ, Type A-positiv.</i>
868
00:56:56,371 --> 00:56:58,975
- <i>Jeg ba dem om ikke å klippe kjolen min</i>
869
00:56:58,999 --> 00:57:02,353
fordi det var første gangen jeg hadde brukt den.
870
00:57:02,377 --> 00:57:06,506
Det var min første og eneste graviditetskjole.
871
00:57:06,715 --> 00:57:10,215
<i>Den var veldig fin. Tom hadde hjulpet meg å velge den.</i>
872
00:57:13,096 --> 00:57:16,159
- <i>Pappa jobbet i sentrum i en skomakerbutikk,</i>
873
00:57:16,183 --> 00:57:17,619
<i>og så kom noen bort til ham</i>
874
00:57:17,643 --> 00:57:19,954
<i>og spurte om han visste hva som foregikk.</i>
875
00:57:19,978 --> 00:57:23,124
Pappa sa nei. Og mannen sa,
876
00:57:23,148 --> 00:57:25,752
"Det har vært mye skyting."
877
00:57:25,776 --> 00:57:27,962
- Han sa, "Ja, det har vært mye skyting.
878
00:57:27,986 --> 00:57:29,172
"Og forresten,
879
00:57:29,196 --> 00:57:32,908
sønnen din har blitt skutt og drept."
880
00:57:33,116 --> 00:57:35,762
Han dro hjem, hentet mamma, og de to
881
00:57:35,786 --> 00:57:37,138
skyndte seg til sykehuset.
882
00:57:37,162 --> 00:57:40,791
Han ville ikke tro det...
883
00:57:40,999 --> 00:57:43,978
før det var noe han kunne...
884
00:57:44,002 --> 00:57:46,022
bekrefte.
885
00:57:46,046 --> 00:57:50,801
Mens moren min reagerte...
886
00:57:51,009 --> 00:57:54,513
antagelig som en mor.
887
00:57:54,721 --> 00:58:00,727
<i>Foreldrene mine fikk ikke vite på flere timer at jeg var ok.</i>
888
00:58:00,936 --> 00:58:03,164
- <i>Det er kaos her på Brackenridge-sykehuset.</i>
889
00:58:03,188 --> 00:58:05,959
<i>Minst 17 personer er her og får behandling.</i>
890
00:58:05,983 --> 00:58:09,170
Vi har fått ubekreftede meldinger om at to personer har dødd.
891
00:58:09,194 --> 00:58:11,005
<i>Vi har en liste over navnene.</i>
892
00:58:11,029 --> 00:58:12,215
<i>Denne listen fikk vi nettopp</i>
893
00:58:12,239 --> 00:58:14,092
<i>av sykehusadministratoren.</i>
894
00:58:14,116 --> 00:58:17,011
<i>Ofrene er identifisert som Oscar Royuela,</i>
895
00:58:17,035 --> 00:58:19,222
<i>Billy Speed, Robert Boyer,</i>
896
00:58:19,246 --> 00:58:22,874
<i>Paul Sonntag, Roy Schmidt, Billy Snowden...</i>
897
00:58:23,083 --> 00:58:25,019
- <i>Joe, stopp litt. Vent et øyeblikk.</i>
898
00:58:25,043 --> 00:58:26,604
<i>Dette er Paul her i nyhetsrommet.</i>
899
00:58:26,628 --> 00:58:29,232
<i>Hva var den listen over navn igjen, vær så snill?</i>
900
00:58:29,256 --> 00:58:30,817
- En av de som hastet
901
00:58:30,841 --> 00:58:35,220
inn i vårt nyhetsrom for å hjelpe til, var Paul Bolton.
902
00:58:35,429 --> 00:58:38,032
<i>Han hadde gått inn i delvis pensjonering</i>
903
00:58:38,056 --> 00:58:40,410
<i>og jeg hadde tatt over
stillingen hans</i>
904
00:58:40,434 --> 00:58:43,079
<i>som nyhetsredaktør for TV.</i>
905
00:58:43,103 --> 00:58:45,373
Paul jobbet der
i nyhetsrommet
906
00:58:45,397 --> 00:58:48,942
da Joe leste opp listen med navn.
907
00:58:49,151 --> 00:58:52,904
Og Paul reagerte sterkt akkurat da.
908
00:58:53,113 --> 00:58:55,800
<i>- Roy Schmidt, Billy Snowden...
- Joe, stopp litt.</i>
909
00:58:55,824 --> 00:58:57,051
<i>Vent et øyeblikk.</i>
910
00:58:57,075 --> 00:58:59,053
<i>Det er Paul her
i nyhetsrommet.</i>
911
00:58:59,077 --> 00:59:01,264
<i>Alle er interessert i den listen med navn.</i>
912
00:59:01,288 --> 00:59:03,599
<i>Jeg tror du har
barnebarnet mitt på den.</i>
913
00:59:03,623 --> 00:59:07,123
<i>Kan du gå gjennom listen med navn en gang til, vær så snill.</i>
914
00:59:12,466 --> 00:59:15,966
«Jeg tror du har <i>mitt...</i>»
915
00:59:18,472 --> 00:59:22,350
«Jeg tror du har barnebarnet mitt.
916
00:59:22,559 --> 00:59:25,663
Jeg tror du har barnebarnet mitt
på den listen.»
917
00:59:25,687 --> 00:59:26,956
Eh...
918
00:59:26,980 --> 00:59:29,542
Og Joe sa,
'Ok. Ok, det skal jeg gjøre.'
919
00:59:29,566 --> 00:59:31,961
Og han gikk gjennom...
listen igjen.
920
00:59:31,985 --> 00:59:38,200
Og ja, det var hans navnebror
barnebarn, Paul Bolton Sonntag.
921
00:59:38,408 --> 00:59:42,621
Visste ikke da
om han var drept,
922
00:59:42,829 --> 00:59:44,182
men det var han.
923
00:59:44,206 --> 00:59:48,710
Ærlig talt, jeg brøt sammen nå.
924
00:59:48,919 --> 00:59:50,480
Jeg tror det er fordi...
925
00:59:50,504 --> 00:59:54,004
Jeg tror det er fordi
jeg har barnebarn.
926
00:59:56,885 --> 01:00:01,264
- <i>Jeg var på intensivavdelingen
i syv uker.</i>
927
01:00:05,143 --> 01:00:09,022
<i>Rita kom for å besøke meg
mens jeg var på sykehuset.</i>
928
01:00:09,231 --> 01:00:12,731
- Hvordan har du det?
929
01:00:16,571 --> 01:00:18,925
Jeg er...
930
01:00:18,949 --> 01:00:20,927
Jeg er, eh...
931
01:00:20,951 --> 01:00:24,347
Jeg har det bedre nå.
- Jeg har laget noe til deg.
932
01:00:24,371 --> 01:00:26,933
Det er ikke stort.
Jeg bare...
933
01:00:26,957 --> 01:00:30,457
- <i>Hun kom og ga meg
et maleri hun hadde laget.</i>
934
01:00:37,134 --> 01:00:40,196
Jeg ble bare, vet du,
utrolig rørt
935
01:00:40,220 --> 01:00:42,240
over at hun tok med det
936
01:00:42,264 --> 01:00:45,451
<i>og, eh... jeg tror
det var siste gang</i>
937
01:00:45,475 --> 01:00:48,975
vi så hverandre etter det.
938
01:00:49,896 --> 01:00:53,396
<i>Først nylig har jeg innsett...</i>
939
01:00:54,985 --> 01:00:58,214
<i>hvor virkelig, utrolig modig
hun var.</i>
940
01:00:58,238 --> 01:01:00,424
- Har du det bra?
La meg hjelpe deg.
941
01:01:00,448 --> 01:01:04,536
Vi har hørt fra alle slags
folk involvert i dette
942
01:01:04,744 --> 01:01:07,014
hvor redde de var.
943
01:01:07,038 --> 01:01:10,434
<i>Og likevel kom hun rett bort til meg.</i>
944
01:01:10,458 --> 01:01:13,958
<i>Det var virkelig uselvisk.</i>
945
01:01:15,380 --> 01:01:17,024
Hvorfor gjorde du det, vet du?
946
01:01:17,048 --> 01:01:19,026
Hva ga deg motet
947
01:01:19,050 --> 01:01:21,279
til å komme ut og gjøre det?
948
01:01:21,303 --> 01:01:23,197
<i>Var du redd?</i>
949
01:01:23,221 --> 01:01:27,142
Var du redd for at
du skulle bli drept?
950
01:01:28,226 --> 01:01:30,288
- For en person å være så givende,
951
01:01:30,312 --> 01:01:33,791
må man legge seg ned
på varm betong
952
01:01:33,815 --> 01:01:35,168
på en dag med 38 grader.
953
01:01:35,192 --> 01:01:37,795
- <i>På en eller annen måte, vet du,
den situasjonen</i>
954
01:01:37,819 --> 01:01:41,319
<i>trakk frem helten i henne.</i>
955
01:01:45,952 --> 01:01:48,973
{\an8}- <i>Det finnes et spesielt sted
i himmelen for slike mennesker.</i>
956
01:01:48,997 --> 01:01:52,497
Hun er en fantastisk kvinne.
957
01:01:55,378 --> 01:01:57,481
- <i>Mens våre forskjellige reportere
og fotografer</i>
958
01:01:57,505 --> 01:02:00,026
brakte filmrullene tilbake for fremkalling,
959
01:02:00,050 --> 01:02:02,904
fikk vi deres historier og informasjon.
960
01:02:02,928 --> 01:02:06,765
Etter hvert som vi fikk et klarere bilde
av hvor skadene var
961
01:02:06,973 --> 01:02:09,160
<i>og så på filmen,</i>
962
01:02:09,184 --> 01:02:12,684
var det enda mer skremmende...
963
01:02:13,855 --> 01:02:15,333
Enn du kunne forestille deg.
964
01:02:15,357 --> 01:02:18,502
{\an8}- <i>KTBC TV-nyheter
presenterer nå</i>
965
01:02:18,526 --> 01:02:21,130
{\an8}<i>et spesialprogram
om dagens masseskyting</i>
966
01:02:21,154 --> 01:02:22,882
<i>i hovedstaden.</i>
967
01:02:22,906 --> 01:02:26,406
{\an8}<i>Her er KTBC TV-nyhetsredaktør, Neal Spelce.</i>
968
01:02:27,494 --> 01:02:29,305
- God kveld.
En av historiens
969
01:02:29,329 --> 01:02:32,099
verste masseskytinger skjedde
her i Austin i dag.
970
01:02:32,123 --> 01:02:36,127
Ifølge offisiell telling i kveld,
ble 49 personer truffet av skudd.
971
01:02:36,336 --> 01:02:39,315
16 er døde
og 33 er skadet.
972
01:02:39,339 --> 01:02:42,109
Det startet i går kveld,
da en mann angivelig
973
01:02:42,133 --> 01:02:43,694
drepte sin kone og sin mor.
974
01:02:43,718 --> 01:02:46,155
Samme mann samlet tydeligvis et arsenal
975
01:02:46,179 --> 01:02:48,115
og forsyninger i morges og gikk så
976
01:02:48,139 --> 01:02:51,577
<i>til utkikksposten på University of Texas-tårnet.</i>
977
01:02:51,601 --> 01:02:54,372
Det var da terroren
regnet ned fra tårnet.
978
01:02:54,396 --> 01:02:56,499
<i>Charles J. Whitman</i>
979
01:02:56,523 --> 01:02:58,501
<i>ble skutt ned
på utkikksposten</i>
980
01:02:58,525 --> 01:03:00,503
<i>av to bypolitimenn.</i>
981
01:03:00,527 --> 01:03:03,714
Politimennene fikk hjelp
av en mann fra Austin, Allen Crum.
982
01:03:03,738 --> 01:03:06,759
<i>Historien om hvordan de avsluttet
90 minutter med terror</i>
983
01:03:06,783 --> 01:03:08,970
ble fortalt i ettermiddag
på en pressekonferanse
984
01:03:08,994 --> 01:03:11,389
holdt av Austin-politisjef
Bob Miles.
985
01:03:11,413 --> 01:03:12,974
- Skøt dere med en gang dere så ham?
986
01:03:12,998 --> 01:03:14,684
- Spurte noen ham om å overgi seg
987
01:03:14,708 --> 01:03:17,520
eller gi opp før skytingen startet?
988
01:03:17,544 --> 01:03:20,106
- Nei. Som jeg sa
for et øyeblikk siden,
989
01:03:20,130 --> 01:03:23,630
<i>Skjøt Mr. Crum ett skudd
mot vestveggen</i>
990
01:03:23,717 --> 01:03:26,487
Da offiser Martinez
kikket rundt hjørnet,
991
01:03:26,511 --> 01:03:29,490
hadde Mr. Whitman våpenet rettet ut og klart til å skyte.
992
01:03:29,514 --> 01:03:35,103
Offiser Martinez kunne ikke vite om offiser Day
993
01:03:35,312 --> 01:03:38,124
eller Mr. Crum
allerede hadde kommet ut
994
01:03:38,148 --> 01:03:41,544
og var i en posisjon hvor de kunne bli skutt.
995
01:03:41,568 --> 01:03:43,713
- På pressekonferansen var det selvfølgelig McCoy,
996
01:03:43,737 --> 01:03:47,237
<i>Jerry Day,
Allen Crum og meg selv.</i>
997
01:03:50,285 --> 01:03:51,804
- Hvis det er greit,
998
01:03:51,828 --> 01:03:53,639
så skal jeg snakke på vegne av gruppen.
999
01:03:53,663 --> 01:03:57,059
Og nei. Nei.
Og hvis jeg tar feil,
1000
01:03:57,083 --> 01:04:00,583
kan Mr. Martinez stoppe meg
og, eh, rette på meg.
1001
01:04:00,754 --> 01:04:02,732
- <i>Reporterene stilte spørsmål</i>
1002
01:04:02,756 --> 01:04:06,027
<i>og sjef Miles svarte
på alle spørsmålene.</i>
1003
01:04:06,051 --> 01:04:08,279
<i>Vi var bare der for
å vise og fortelle, så å si,</i>
1004
01:04:08,303 --> 01:04:12,849
fordi han tok seg av det.
1005
01:04:13,058 --> 01:04:16,037
- Mannen her ved siden av meg
er Allen Crum.
1006
01:04:16,061 --> 01:04:18,497
Han ble utnevnt som stedfortreder
for å gå opp i tårnet
1007
01:04:18,521 --> 01:04:21,042
<i>sammen med to politimenn
som avsluttet skyteepisoden.</i>
1008
01:04:21,066 --> 01:04:22,960
- Får du med deg det?
1009
01:04:22,984 --> 01:04:24,420
- Jeg følger med.
1010
01:04:24,444 --> 01:04:26,839
- Mr. Crum, kan du fortelle
hvordan det skjedde
1011
01:04:26,863 --> 01:04:29,050
at du var i tårnbygningen
fra starten av?
1012
01:04:29,074 --> 01:04:32,053
Vel, jeg, eh...
1013
01:04:32,077 --> 01:04:34,055
Blev involvert i dette
når jeg kikket ut
1014
01:04:34,079 --> 01:04:36,807
av Co-Op-vinduet og så
en gutt bli skutt på andre siden av gaten.
1015
01:04:36,831 --> 01:04:38,351
Jeg gikk over gaten
for å undersøke
1016
01:04:38,375 --> 01:04:40,019
fordi jeg trodde det var
en mindre slåsskamp.
1017
01:04:40,043 --> 01:04:42,855
<i>Og da jeg gikk ut døren,
hørte jeg skuddlyder.</i>
1018
01:04:42,879 --> 01:04:44,940
- Og du gikk faktisk
inn i tårnet?
1019
01:04:44,964 --> 01:04:47,693
- Ja, herren. Jeg kunne ikke
komme meg tilbake over gaten
1020
01:04:47,717 --> 01:04:49,695
på grunn av frykten for
å bli skutt selv.
1021
01:04:49,719 --> 01:04:53,765
Så jeg gikk til neste bygning,
og deretter den neste.
1022
01:04:53,973 --> 01:04:56,035
Jeg tenkte kanskje jeg kunne hjelpe
når jeg kom dit over
1023
01:04:56,059 --> 01:04:58,079
så jeg ventet til han skjøt
fra den andre siden av tårnet
1024
01:04:58,103 --> 01:04:59,497
<i>og løp så inn selv.</i>
1025
01:04:59,521 --> 01:05:00,915
- <i>Mr. Crum,
jeg vet at jeg taler</i>
1026
01:05:00,939 --> 01:05:04,043
på vegne av alle innbyggerne
i Austin når jeg uttrykker
1027
01:05:04,067 --> 01:05:05,336
vår takknemlighet til deg
1028
01:05:05,360 --> 01:05:07,546
og til Austin-politiet
1029
01:05:07,570 --> 01:05:10,341
som satte en stopper
for terrorveldet
1030
01:05:10,365 --> 01:05:11,759
på University of Texas-campusen.
1031
01:05:11,783 --> 01:05:14,720
- Jeg har aldri kjent modigere menn.
1032
01:05:14,744 --> 01:05:17,014
<i>Deres avgjørelser var riktige,</i>
1033
01:05:17,038 --> 01:05:19,183
<i>utført i rett tid,</i>
1034
01:05:19,207 --> 01:05:22,603
og gjennomført på en hederlig måte.
1035
01:05:22,627 --> 01:05:25,398
Hvis jeg måtte gjøre dette
igjen med disse mennene,
1036
01:05:25,422 --> 01:05:26,982
<i>ville jeg absolutt gjort det.</i>
1037
01:05:27,006 --> 01:05:29,944
<i>Politimesteren tilbød meg en sjekk</i>
1038
01:05:29,968 --> 01:05:31,570
fra byen Austin
1039
01:05:31,594 --> 01:05:35,094
for en dags lønn som stedfortredende borger.
1040
01:05:37,016 --> 01:05:40,516
<i>Jeg takket selvfølgelig nei.</i>
1041
01:05:41,771 --> 01:05:44,625
- <i>På en eller annen måte endte vi opp
ute på Airport Boulevard</i>
1042
01:05:44,649 --> 01:05:48,528
<i>på en tomt med en kasse Lone Star-øl.</i>
1043
01:05:48,736 --> 01:05:50,714
<i>Tok av oss våpnene,</i>
1044
01:05:50,738 --> 01:05:54,238
<i>fortsatt i uniformen og alt det der, men...</i>
1045
01:05:55,785 --> 01:05:59,285
<i>Vi var ikke politimenn lenger.</i>
1046
01:06:03,960 --> 01:06:07,022
<i>Hvis jeg bare hadde gått inn,
bare gått</i>
1047
01:06:07,046 --> 01:06:08,858
<i>rett bort til heisen,</i>
1048
01:06:08,882 --> 01:06:12,382
trykket på knappen til øverste etasje...
1049
01:06:14,721 --> 01:06:16,449
Gått inn og fått det gjort.
1050
01:06:16,473 --> 01:06:19,452
- Gå opp og få det gjort,
1051
01:06:19,476 --> 01:06:21,704
da ville Billy Speed fortsatt vært i live.
1052
01:06:21,728 --> 01:06:22,830
- Billy!
1053
01:06:22,854 --> 01:06:26,354
- Og mange andre også,
jeg er sikker, men...
1054
01:06:26,774 --> 01:06:30,528
Men-men-men...
det skjedde ikke sånn.
1055
01:06:34,324 --> 01:06:37,824
Burde-kunne.
1056
01:06:37,952 --> 01:06:41,452
Men det gjorde jeg ikke.
1057
01:06:43,750 --> 01:06:45,978
- Burde, kunne. Burde...
1058
01:06:46,002 --> 01:06:48,981
Burde, kunne.
Men gjorde det ikke.
1059
01:06:49,005 --> 01:06:53,927
Så... jeg vet ikke.
1060
01:06:58,014 --> 01:07:01,076
- <i>Å si at det ikke har
påvirket meg i livet,</i>
1061
01:07:01,100 --> 01:07:04,604
ville ikke vært en sannferdig påstand.
1062
01:07:04,812 --> 01:07:07,708
Men jeg har, eh...
1063
01:07:07,732 --> 01:07:09,460
prøvd.
1064
01:07:09,484 --> 01:07:12,713
Jeg har prøvd å bare glemme det.
1065
01:07:12,737 --> 01:07:14,715
<i>Jeg hater å se folk bli skadet.</i>
1066
01:07:14,739 --> 01:07:17,051
Men, vet du,
du må være realistisk
1067
01:07:17,075 --> 01:07:19,011
og forstå at slike ting
kommer til å skje.
1068
01:07:19,035 --> 01:07:22,139
Og derfor må du ha en måte
å takle det på,
1069
01:07:22,163 --> 01:07:25,663
hvordan du tar hånd om
problemene.
1070
01:07:29,045 --> 01:07:32,066
- <i>Hvis noen spurte
hvordan du føler deg,</i>
1071
01:07:32,090 --> 01:07:34,985
<i>vel...</i>
1072
01:07:35,009 --> 01:07:37,905
Vel, jeg ville sagt at det ikke finnes ord.
1073
01:07:37,929 --> 01:07:39,573
Det er noe...
jeg har blitt spurt om det før,
1074
01:07:39,597 --> 01:07:42,159
Hvordan-hvordan fikk det deg til å føle deg?
1075
01:07:42,183 --> 01:07:44,995
Og da må jeg liksom si, "Vel...
1076
01:07:45,019 --> 01:07:47,831
"Hvordan skulle jeg beskrive
fargene i en regnbue
1077
01:07:47,855 --> 01:07:50,751
til en person født blind?"
1078
01:07:50,775 --> 01:07:54,275
<i>Det kan du ikke,
for det finnes ingen ord.</i>
1079
01:07:54,445 --> 01:07:57,945
Eh, jeg vet ikke.
1080
01:08:02,870 --> 01:08:07,458
- Dette er skjorten
jeg hadde på meg.
1081
01:08:07,667 --> 01:08:11,671
Og jeg må ha veid
omtrent 40 kilo da...
1082
01:08:11,879 --> 01:08:14,733
Da denne skytingen skjedde.
1083
01:08:14,757 --> 01:08:17,444
Ser du den lille riften
akkurat der?
1084
01:08:17,468 --> 01:08:20,968
Det er der kulen
bare liksom <i>pew.</i>
1085
01:08:21,973 --> 01:08:23,951
Dette er min fetter, Lee Zamora.
1086
01:08:23,975 --> 01:08:26,954
Han var med meg
når jeg syklet
1087
01:08:26,978 --> 01:08:30,982
og leverte aviser ved
University of Texas-tårnet.
1088
01:08:31,983 --> 01:08:34,003
- <i>Jeg tenkte bare, vet du,</i>
1089
01:08:34,027 --> 01:08:37,527
jeg har aldri snakket med noen
om dette før.
1090
01:08:39,699 --> 01:08:41,510
Og jeg tenkte, vet du,
1091
01:08:41,534 --> 01:08:45,538
kanskje det vil hjelpe meg,
vet du, gjøre noe godt
1092
01:08:45,747 --> 01:08:50,501
å sette seg ned og snakke om det
med noen, vet du, for en gangs skyld.
1093
01:08:50,710 --> 01:08:54,210
Kanskje det er noe
jeg trenger å gjøre.
1094
01:08:55,882 --> 01:08:59,111
- Hvis dere ikke hadde gitt oss
denne muligheten,
1095
01:08:59,135 --> 01:09:03,806
ville jeg ikke ha sett
denne fetteren min. Men det gjør jeg nå.
1096
01:09:04,015 --> 01:09:08,853
Det har gått lang tid.
Jeg mener, nesten 50 år.
1097
01:09:12,899 --> 01:09:16,378
- Det var bare
en helt annen verden.
1098
01:09:16,402 --> 01:09:18,964
<i>Ingen snakket noen gang om det.</i>
1099
01:09:18,988 --> 01:09:21,342
- Jeg møtte ikke Claire
1100
01:09:21,366 --> 01:09:24,866
før, eh, for noen måneder siden.
1101
01:09:26,746 --> 01:09:28,599
- <i>Jeg visste aldri hvem Artly var.</i>
1102
01:09:28,623 --> 01:09:32,123
Til slutt bestemte jeg meg for at han kanskje bare var en engel eller noe sånt.
1103
01:09:39,133 --> 01:09:41,945
- Jeg var 17 år.
Jeg hadde aldri sett døden.
1104
01:09:41,969 --> 01:09:43,947
Jeg visste ingenting om våpen.
1105
01:09:43,971 --> 01:09:47,934
Det var bare et stort, rått, åpent sår,
1106
01:09:48,142 --> 01:09:51,038
vet du, i psyken min.
I minnet mitt.
1107
01:09:51,062 --> 01:09:54,562
Det har gått tid, og...
1108
01:09:56,109 --> 01:09:59,609
Det er fortsatt rått, men ikke like rått som før.
1109
01:09:59,654 --> 01:10:01,090
Mange ganger,
1110
01:10:01,114 --> 01:10:04,009
de verste dagene i livet ditt er...
1111
01:10:04,033 --> 01:10:07,533
personlige og, eh, private.
1112
01:10:07,620 --> 01:10:11,120
Kanskje det er derfor jeg har... jeg på en måte...
1113
01:10:13,042 --> 01:10:16,542
Eh, gjemt det inni meg.
1114
01:10:18,047 --> 01:10:20,275
<i>Jeg føler skyld fordi jeg ikke gikk ut fort nok.</i>
1115
01:10:20,299 --> 01:10:23,320
- Å, Artly.
- Du vet, at du var...
1116
01:10:23,344 --> 01:10:24,947
Artly.
1117
01:10:24,971 --> 01:10:26,865
- Ja, det er bare... jeg tror... jeg tror skyldfølelse
1118
01:10:26,889 --> 01:10:29,660
kommer med slike hendelser.
- Ja, ja, ja.
1119
01:10:29,684 --> 01:10:33,184
- Merkelig skyldfølelse.
1120
01:10:35,773 --> 01:10:39,253
<i>UT var stengt i én dag.
Det var alt.</i>
1121
01:10:39,277 --> 01:10:42,777
<i>De kom inn og rengjorde blodet.</i>
1122
01:10:44,115 --> 01:10:48,953
Jeg synes universitetet burde sette opp et minnesmerke.
1123
01:10:49,162 --> 01:10:52,957
Det er fortsatt mange familier og mange venner
1124
01:10:53,166 --> 01:10:56,666
<i>av folk som ble drept og skadet.</i>
1125
01:10:56,919 --> 01:11:00,631
- Paul Sonntag, Claudia Rutt,
1126
01:11:00,840 --> 01:11:04,340
Robert Boyer, Billy Speed,
1127
01:11:04,427 --> 01:11:07,927
Roy Schmidt, Edna Townsley,
1128
01:11:07,972 --> 01:11:12,435
Marguerite Lamport, Mark Gabour,
1129
01:11:12,643 --> 01:11:16,773
Thomas Eckman, Harry Walchuk,
1130
01:11:16,981 --> 01:11:20,377
Thomas Ashton, Thomas Karr,
1131
01:11:20,401 --> 01:11:23,901
Karen Griffith, David Gunby,
1132
01:11:24,030 --> 01:11:27,530
og min baby.
1133
01:11:28,951 --> 01:11:33,956
De sa jeg kunne få barn, men jeg ble aldri gravid.
1134
01:11:34,832 --> 01:11:37,644
Men jeg fikk adoptere mitt barn.
1135
01:11:37,668 --> 01:11:39,980
<i>Jeg adopterte mitt barn Sirak.</i>
1136
01:11:40,004 --> 01:11:41,982
<i>Han ble født i Etiopia</i>
1137
01:11:42,006 --> 01:11:44,943
<i>og jeg adopterte ham da han var fire år.</i>
1138
01:11:44,967 --> 01:11:47,946
<i>Og nå er han 27.</i>
1139
01:11:47,970 --> 01:11:51,470
Sirak var et fantastisk barn.
1140
01:11:51,599 --> 01:11:53,327
Og det er tider, selv om
1141
01:11:53,351 --> 01:11:55,704
huden hans er brun og min er hvit,
1142
01:11:55,728 --> 01:11:59,524
er det tider hvor jeg absolutt ikke kan huske
1143
01:11:59,732 --> 01:12:03,045
<i>at han ikke kom fra meg.</i>
1144
01:12:03,069 --> 01:12:07,782
Men babyen... jeg drømte om ham
1145
01:12:07,990 --> 01:12:11,136
fra starten av, og jeg har fortsatt drømmer
1146
01:12:11,160 --> 01:12:15,248
om at jeg fant ham og har ham
1147
01:12:15,456 --> 01:12:17,601
<i>og jeg er så lykkelig.</i>
1148
01:12:17,625 --> 01:12:21,254
Men så ser jeg bort eller noe, og han er borte.
1149
01:12:31,013 --> 01:12:33,200
- <i>Jeg husker at jeg så mye på tårnet, selvfølgelig.</i>
1150
01:12:33,224 --> 01:12:35,869
Og fra Main Mall kan du se
1151
01:12:35,893 --> 01:12:38,831
et bibelsk sitat fra Bibelen.
1152
01:12:38,855 --> 01:12:42,355
<i>'Dere skal kjenne sannheten, og sannheten skal gjøre dere fri.'</i>
1153
01:12:42,859 --> 01:12:46,359
Jeg har tenkt på det.
1154
01:12:46,445 --> 01:12:49,945
En av sannhetene jeg lærte...
1155
01:12:50,366 --> 01:12:53,866
er at det finnes monstre som går blant oss.
1156
01:12:54,912 --> 01:12:58,875
Det finnes folk der ute som tenker utenkelige tanker
1157
01:12:59,083 --> 01:13:02,583
<i>og så gjør utenkelige ting.</i>
1158
01:13:06,966 --> 01:13:09,111
- <i>Gjennom årene forble han</i>
1159
01:13:09,135 --> 01:13:12,489
i stor grad litt stiv i mitt sinn.
1160
01:13:12,513 --> 01:13:16,100
Men jo lenger jeg har levd og jo mer jeg har sett,
1161
01:13:16,309 --> 01:13:19,663
disse dyrebare små barna som vokser opp
1162
01:13:19,687 --> 01:13:22,082
og som noen ganger gjør forferdelige ting,
1163
01:13:22,106 --> 01:13:25,460
<i>jo mer har jeg begynt å tenke på ham</i>
1164
01:13:25,484 --> 01:13:29,322
<i>som en veldig forvirret, veldig skadet ung mann.</i>
1165
01:13:29,530 --> 01:13:32,134
<i>Han døde rundt 25 år gammel.</i>
1166
01:13:32,158 --> 01:13:36,329
Det finnes et bilde av ham stående som treåring,
1167
01:13:36,537 --> 01:13:40,875
med en rifle i hver hånd på stranden.
1168
01:13:41,083 --> 01:13:44,062
Jeg tenker bare på ham som den treåringen
1169
01:13:44,086 --> 01:13:47,107
som ville sittet i fanget mitt, vet du.
1170
01:13:47,131 --> 01:13:51,552
Jeg er lærer, og jeg elsker den alderen.
1171
01:13:51,761 --> 01:13:55,261
Så mye potensial og så mye håp.
1172
01:13:55,973 --> 01:13:59,202
Hvordan kan jeg hate noen sånn?
1173
01:13:59,226 --> 01:14:00,621
Jeg kan ikke hate ham, til tross for
1174
01:14:00,645 --> 01:14:04,482
den utrolige skaden han har påført.
1175
01:14:04,690 --> 01:14:08,190
Jeg kan ikke hate ham.
Det klarer jeg bare ikke.
1176
01:14:08,986 --> 01:14:12,531
- Tilgir du ham?
- Ja, jeg tilgir ham.
1177
01:14:12,740 --> 01:14:16,240
Hvordan kan jeg ikke tilgi? Jeg har blitt tilgitt så mye.
1178
01:14:27,505 --> 01:14:29,483
- Grusomheten hos disse, de syke blant oss,
1179
01:14:29,507 --> 01:14:33,302
må finnes i grusomheten i vår hyper-sivilisasjon.
1180
01:14:33,511 --> 01:14:37,306
En merkelig tilrettelegging for vold, en mangel på respekt for liv
1181
01:14:37,515 --> 01:14:39,952
fremmet delvis av regjeringer som
1182
01:14:39,976 --> 01:14:42,245
i jakten på doktrinen om selvforsvar,
1183
01:14:42,269 --> 01:14:45,415
lærer sine unge å drepe og lemleste.
1184
01:14:45,439 --> 01:14:47,417
<i>Et samfunn hvor de mest populære</i>
1185
01:14:47,441 --> 01:14:50,941
<i>avis-tegneserier, TV-programmer,</i>
1186
01:14:51,112 --> 01:14:53,173
<i>og filmer er de som finner opp</i>
1187
01:14:53,197 --> 01:14:56,551
<i>nye måter å påføre kroppsskade på.</i>
1188
01:14:56,575 --> 01:14:59,262
<i>Et folk som på en eller annen måte kan forbli stille</i>
1189
01:14:59,286 --> 01:15:02,307
<i>mens deres egen sivilisasjon ser ut til å smuldre opp</i>
1190
01:15:02,331 --> 01:15:05,560
<i>under kraften av hulmannsfilosofien...</i>
1191
01:15:05,584 --> 01:15:07,813
<i>At makt gir rett.</i>
1192
01:15:07,837 --> 01:15:11,882
Det virker sannsynlig at Charles Joseph Whitmans forbrytelse
1193
01:15:12,091 --> 01:15:14,236
var samfunnets forbrytelse.
1194
01:15:14,260 --> 01:15:17,760
Dette er Walter Cronkite. God natt.
1195
01:15:47,543 --> 01:15:49,438
<i>- Noen sa til meg,</i>
1196
01:15:49,462 --> 01:15:52,858
"Hvorfor skulle jeg ønske å gjenoppleve noe av dette?
1197
01:15:52,882 --> 01:15:57,178
Hvorfor skulle jeg grave det opp?" At det ville være så smertefullt.
1198
01:15:57,386 --> 01:16:00,931
<i>Det var ødeleggende.
Det var ødeleggende.</i>
1199
01:16:01,140 --> 01:16:04,286
Vet du, jeg har fortsatt det tapet.
1200
01:16:04,310 --> 01:16:09,815
Men det som er vondt, er å ikke ha noen følelse
1201
01:16:10,024 --> 01:16:14,028
<i>hele greia
uten at andre visste om det</i>
1202
01:16:14,236 --> 01:16:16,048
<i>som kjente til det,
og som kunne snakke</i>
1203
01:16:16,072 --> 01:16:18,050
om hva som skjedde den dagen.
1204
01:16:18,074 --> 01:16:19,593
Det var det som var vondt.
1205
01:16:19,617 --> 01:16:23,117
Og det har vært veldig helbredende.
1206
01:16:24,080 --> 01:16:25,682
Vet du, bare de små tingene
1207
01:16:25,706 --> 01:16:30,503
gjør en enorm forskjell i noe så stort som dette.
1207
01:16:31,305 --> 01:17:31,870
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm