Tower

ID13187118
Movie NameTower
Release NameTower.2016.BluRay.Remux.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NCmt
Year2016
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID5116410
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,469 - <i>Dette er Neal Spelce på Red Rover</i> 3 00:00:34,493 --> 00:00:36,930 <i>på University of Texas-campusen.</i> 4 00:00:36,954 --> 00:00:39,182 Dette er en advarsel til innbyggerne i Austin. 5 00:00:39,206 --> 00:00:41,309 Hold deg unna universitetsområdet. 6 00:00:41,333 --> 00:00:43,728 Hold deg unna universitetsområdet. 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,939 Det er en snikskytter på University Tower 8 00:00:45,963 --> 00:00:49,463 som skyter vilkårlig. 9 00:00:59,977 --> 00:01:03,730 <i>Bah da bah da da da</i> 10 00:01:11,530 --> 00:01:13,508 <i>Mandag, mandag</i> 11 00:01:13,532 --> 00:01:15,718 <i>Bah da bah da da da</i> 12 00:01:15,742 --> 00:01:17,720 <i>Så god mot meg</i> 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,722 <i>Bah da bah da da da</i> 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,766 - <i>Vi hadde hatt en antropologiprøve</i> 15 00:01:21,790 --> 00:01:25,290 <i>så vi slapp tidlig fra timen den dagen.</i> 16 00:01:29,965 --> 00:01:32,694 <i>Min kjæreste Tom og jeg drakk kaffe</i> 17 00:01:32,718 --> 00:01:36,218 <i>på Chuck Wagon i Studentunionen.</i> 18 00:01:37,431 --> 00:01:40,931 - Hei, Claire. 19 00:01:46,940 --> 00:01:48,543 - <i>Vi visste at hvis vi ikke gikk raskt</i> 20 00:01:48,567 --> 00:01:49,961 og puttet en mynt til i parkeringsautomaten, 21 00:01:49,985 --> 00:01:52,547 ville vi få en parkeringsbot 22 00:01:52,571 --> 00:01:54,632 <i>og vi hadde allerede to.</i> 23 00:01:54,656 --> 00:01:56,050 <i>Jeg tror hvis du hadde tre,</i> 24 00:01:56,074 --> 00:01:59,574 <i,>kunne du ikke lenger parkere på campus.</i> 25 00:02:08,211 --> 00:02:11,882 <i>- Vi var litt uenige.</i> 26 00:02:12,090 --> 00:02:14,068 <i>Han var bekymret for at jeg ikke fikk</i> 27 00:02:14,092 --> 00:02:16,070 nok næring til babyen. 28 00:02:16,094 --> 00:02:19,594 Og jeg sa: 'Vel, Tom, jeg drakk appelsinjuice i morges.' 29 00:02:23,560 --> 00:02:27,060 <i>Jeg følte plutselig dette...</i> 30 00:02:28,106 --> 00:02:31,606 Et voldsomt støt. 31 00:02:38,700 --> 00:02:42,200 <i>Som om jeg hadde tråkket på en strømførende ledning.</i> 32 00:02:43,246 --> 00:02:46,059 Som om jeg hadde fått strømstøt. 33 00:02:46,083 --> 00:02:47,935 <i>Tom sa... - Kjære!</i> 34 00:02:47,959 --> 00:02:51,459 - Og rakte ut hånden mot meg, og så... 35 00:03:10,774 --> 00:03:14,274 - Hva gjør du? Reis deg derfra. 36 00:03:15,112 --> 00:03:18,612 - Vær så snill, ring en lege! - Ta med bøkene dine. 37 00:03:22,077 --> 00:03:25,577 - Vær så snill! Hjelp oss! 38 00:03:46,184 --> 00:03:49,938 - <i>Jeg hadde avisrute rundt University of Texas.</i> 39 00:03:50,147 --> 00:03:51,666 Det var den største ruten i Austin 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,086 og alle ønsket å få den ruten. 41 00:03:55,110 --> 00:03:56,546 <i>Jeg hadde fetteren min med meg.</i> 42 00:03:56,570 --> 00:04:00,070 <i>Noen ganger hjalp han meg med avisruten.</i> 43 00:04:00,115 --> 00:04:02,051 <i>Jeg skulle egentlig ikke jobbe den dagen.</i> 44 00:04:02,075 --> 00:04:03,845 <i>Den faste fyren skulle</i> 45 00:04:03,869 --> 00:04:06,013 <i>komme tilbake fra ferie den dagen.</i> 46 00:04:06,037 --> 00:04:09,016 <i>Rundt klokken 10 den morgenen ringte avisen meg</i> 47 00:04:09,040 --> 00:04:12,540 og spurte om jeg kunne ta den ruten en dag til. 48 00:04:33,815 --> 00:04:36,002 - <i>Jeg holdt enten på med rapporter eller...</i> 49 00:04:36,026 --> 00:04:38,087 tok det bare litt med ro. 50 00:04:38,111 --> 00:04:42,574 <i>Hørte på radioen min. Country & Western.</i> 51 00:04:44,159 --> 00:04:47,430 <i>Jeg husker en sang som spilte den morgenen</i> 52 00:04:47,454 --> 00:04:50,183 <i>som var 'Waterloo.'</i> 53 00:04:50,207 --> 00:04:52,018 - <i>Jeg følte liksom at etter den dagen...</i> 54 00:04:52,042 --> 00:04:55,754 Vel, her kommer din Waterloo for noen. 55 00:05:04,721 --> 00:05:06,073 <i>- Det var varmt den dagen.</i> 56 00:05:06,097 --> 00:05:08,993 <i>Det må ha vært rundt 38 grader.</i> 57 00:05:09,017 --> 00:05:10,328 <i>Jeg begynte å levere avisene mine</i> 58 00:05:10,352 --> 00:05:12,789 <i>og jeg hørte noen lyder, som smeller.</i> 59 00:05:12,813 --> 00:05:16,313 <i>Det hørtes ut som fyrverkeri.</i> 60 00:05:49,099 --> 00:05:50,952 <i>- 1. august startet</i> 61 00:05:50,976 --> 00:05:54,038 <i>som en vanlig sommerdag i Austin, Texas.</i> 62 00:05:54,062 --> 00:05:57,562 Og det var en dag man egentlig bare satt rundt. 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,838 <i>Og vi prøvde å bestemme oss...</i> 64 00:06:01,862 --> 00:06:05,007 <i>Ok, hva skal vi dekke i dag?</i> 65 00:06:05,031 --> 00:06:07,677 - <i>Hovedtårnet... University of Texas...</i> 66 00:06:07,701 --> 00:06:09,053 - Så ringte radioen opp nummeret mitt 67 00:06:09,077 --> 00:06:11,264 og jeg prøvde å høre hva de sa, 68 00:06:11,288 --> 00:06:14,267 <i>men det kom ikke klart fram.</i> 69 00:06:14,291 --> 00:06:16,894 - Jeg... jeg klarer ikke... jeg klarer ikke å høre hva du sier. 70 00:06:16,918 --> 00:06:18,521 Signalet brytes hele tiden. 71 00:06:18,545 --> 00:06:22,841 <i>- Han sa noe om... - 44... 108...</i> 72 00:06:23,049 --> 00:06:26,237 - <i>Til slutt forsto jeg University of Texas.</i> 73 00:06:26,261 --> 00:06:30,932 <i>Så... jeg sa bare at jeg var på vei mot University of Texas.</i> 74 00:06:32,809 --> 00:06:34,287 - Vi hadde selvfølgelig politiradioer, 75 00:06:34,311 --> 00:06:37,811 overalt i nyhetsrommet. 76 00:06:38,023 --> 00:06:41,523 <i>- Og så, i løpet av sekunder...</i> 77 00:06:42,861 --> 00:06:46,489 - Det er en mann på toppen av tårnet som skyter. 78 00:06:46,698 --> 00:06:49,635 Han skyter mot folk, og de sender ut politifolk 79 00:06:49,659 --> 00:06:53,159 så fort de kan til stedet. 80 00:06:56,917 --> 00:06:59,103 - Politisentralen. - Dette er Michael Hall, 81 00:06:59,127 --> 00:07:02,627 det har nettopp vært et skudd rett foran tårnet. 82 00:07:04,049 --> 00:07:06,903 - Jeg hørte det jeg trodde var to fyrverkeri-smeller. 83 00:07:06,927 --> 00:07:09,071 Og jeg tenkte: 'Noen har fortsatt 84 00:07:09,095 --> 00:07:11,699 fyrverkeri fra 4. juli.' 85 00:07:11,723 --> 00:07:13,451 <i>- Politisentralen.</i> 86 00:07:13,475 --> 00:07:16,078 - <i>Hei, dette er engelskavdelingen ved universitetet.</i> 87 00:07:16,102 --> 00:07:18,122 <i>Noen har blitt skutt, tror vi, utenfor.</i> 88 00:07:18,146 --> 00:07:20,041 <i>Noen skyter fra tårnet.</i> 89 00:07:20,065 --> 00:07:22,293 - Jeg var i Shakespeare-timen da det startet. 90 00:07:22,317 --> 00:07:25,817 Vi løp alle til vinduene i engelskbygningen. 91 00:07:27,155 --> 00:07:30,700 Vi sto bare der og kikket ut over hverandres skuldre. 92 00:07:32,452 --> 00:07:35,348 - Jeg skjønte at det var noen som skjøt fra tårnet 93 00:07:35,372 --> 00:07:38,184 og at hvis jeg kunne se ham, kunne han se meg. 94 00:07:38,208 --> 00:07:40,019 - Det er snikskyttere. Noen har skutt 95 00:07:40,043 --> 00:07:41,687 fire forskjellige personer. 96 00:07:41,711 --> 00:07:43,522 - <i>Ja, frue, det er rapportert.</i> 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,775 <i>Hun sier at fire personer har blitt skutt der oppe så langt.</i> 98 00:07:45,799 --> 00:07:49,028 - Da jeg løp bak bilen, hørtes skuddet fra rifla 99 00:07:49,052 --> 00:07:51,030 <i>som om det var rett ved øret mitt,</i> 100 00:07:51,054 --> 00:07:53,115 <i>og jeg kunne høre kulen sprette.</i> 101 00:07:53,139 --> 00:07:54,992 Da jeg spurte om noen var truffet, 102 00:07:55,016 --> 00:07:56,994 <i>noen sa fem personer,</i> 103 00:07:57,018 --> 00:08:00,373 inkludert en liten gutt på en sykkel. 104 00:08:00,397 --> 00:08:03,897 - <i>Da han ble skutt, falt vi begge ned.</i> 105 00:08:05,026 --> 00:08:07,004 Du kommer til å bli bra. 106 00:08:07,028 --> 00:08:08,923 Du kommer til å bli bra, kjære. 107 00:08:08,947 --> 00:08:12,447 Han kommer til å bli bra. 108 00:08:14,703 --> 00:08:18,203 - Herregud, hva skjedde? - Han er skutt. 109 00:08:24,713 --> 00:08:28,425 - <i>Jeg hadde jobbet ved University of Texas Co-Op</i> 110 00:08:28,633 --> 00:08:30,569 siden klokken 08:30. 111 00:08:30,593 --> 00:08:33,781 <i>Jeg la merke til en liten gruppe på andre siden av gaten.</i> 112 00:08:33,805 --> 00:08:37,305 - Hva skjer? - Ser ut som et slagsmål. 113 00:08:49,112 --> 00:08:50,715 <i>Jeg krysset gaten og oppdaget</i> 114 00:08:50,739 --> 00:08:53,092 <i>at gutten var skutt.</i> 115 00:08:53,116 --> 00:08:56,616 Greit, la oss stoppe blødningen her. 116 00:08:59,414 --> 00:09:02,914 <i>Så jeg prøvde å stoppe blodstrømmen.</i> 117 00:09:03,043 --> 00:09:05,021 Går det bra med deg? 118 00:09:05,045 --> 00:09:08,545 Du kommer til å bli bra. 119 00:09:09,174 --> 00:09:12,528 Jeg hørte lyder jeg kjente igjen som skudd 120 00:09:12,552 --> 00:09:16,052 men jeg kunne ikke si hvor de kom fra. 121 00:09:20,018 --> 00:09:23,518 - <i>Jeg visste ikke hva som hadde skjedd.</i> 122 00:09:31,863 --> 00:09:35,092 <i>Jeg trodde jeg kjente at babyen liksom...</i> 123 00:09:35,116 --> 00:09:38,095 <i>falt til siden?</i> 124 00:09:38,119 --> 00:09:42,123 <i>Så jeg trodde han sannsynligvis ikke var i live lenger.</i> 125 00:09:42,332 --> 00:09:45,561 <i>Du vet, i åttende måned beveger babyen seg mye</i> 126 00:09:45,585 --> 00:09:48,856 <i>og... etter at jeg ble skutt,</i> 127 00:09:48,880 --> 00:09:52,380 bevegde ikke babyen seg mer. 128 00:09:54,052 --> 00:09:56,614 <i>'Tom?' ropte jeg til ham.</i> 129 00:09:56,638 --> 00:09:57,948 Tom... 130 00:09:57,972 --> 00:10:01,472 <i>Men Tom sa aldri et ord til.</i> 131 00:10:23,081 --> 00:10:26,876 - <i>Jeg trodde det allerede var over.</i> 132 00:10:27,085 --> 00:10:28,479 Politiet kommer, og da er det som regel 133 00:10:28,503 --> 00:10:32,003 allerede over, skjønner du? 134 00:10:48,815 --> 00:10:51,168 - <i>Så innså jeg endelig at noe skjedde</i> 135 00:10:51,192 --> 00:10:54,692 som jeg aldri hadde sett før. 136 00:11:14,841 --> 00:11:18,341 <i>Jeg tenkte bare... Det er tusen vinduer der oppe,</i> 137 00:11:18,469 --> 00:11:21,969 <i>og tusen Black Panthers.</i> 138 00:11:22,098 --> 00:11:24,451 En revolusjon. 139 00:11:24,475 --> 00:11:27,975 <i>Og håret reiste seg i nakken på meg.</i> 140 00:11:28,396 --> 00:11:31,375 <i>Jeg må si jeg var redd.</i> 141 00:11:31,399 --> 00:11:34,899 Det var større enn meg. 142 00:11:35,528 --> 00:11:39,028 - Det er en fyr på toppen av tårnet som skyter. 143 00:11:39,157 --> 00:11:42,469 Han skyter på folk. 144 00:11:42,493 --> 00:11:44,889 <i>- Jeg sa til DJ-en på vakt. Jeg sa,</i> 145 00:11:44,913 --> 00:11:48,413 <i>'Gi oss litt nyhetsmusikk og gi ordet til meg.'</i> 146 00:11:52,170 --> 00:11:55,670 <i>Så tar jeg det derfra.</i> 147 00:12:03,932 --> 00:12:07,602 <i>Jeg startet sendingen mens jeg kjørte opp til tårnet.</i> 148 00:12:07,810 --> 00:12:09,538 <i>'Dette er Neal Spelce på Red Rover</i> 149 00:12:09,562 --> 00:12:11,624 <i>på University of Texas-campus.</i> 150 00:12:11,648 --> 00:12:14,043 Dette er en advarsel til innbyggerne i Austin. 151 00:12:14,067 --> 00:12:16,045 Hold deg unna universitetsområdet. 152 00:12:16,069 --> 00:12:18,464 Det er en snikskytter på University Tower 153 00:12:18,488 --> 00:12:21,467 som skyter fritt. 154 00:12:21,491 --> 00:12:25,495 - Vel, jeg forventet bare en vanlig dag. 155 00:12:27,372 --> 00:12:30,267 <i>Jeg hadde levert døtrene mine i barnehagen,</i> 156 00:12:30,291 --> 00:12:31,810 <i>min kone var på jobb,</i> 157 00:12:31,834 --> 00:12:33,979 og skiftet mitt begynte ikke før klokken 15:00. 158 00:12:34,003 --> 00:12:35,731 - <i>...Ren look på teppene dine.</i> 159 00:12:35,755 --> 00:12:39,109 <i>Denne Austin-støvsugeren, ombygd Hoover, slår alt når den feier...</i> 160 00:12:39,133 --> 00:12:42,404 - <i>Dette er en nyhetsmelding fra KLRN.</i> 161 00:12:42,428 --> 00:12:44,615 <i>En snikskytter med et kraftig gevær</i> 162 00:12:44,639 --> 00:12:47,952 <i>har tatt posisjon på utkikksdekket</i> 163 00:12:47,976 --> 00:12:51,205 <i>på tårnet på University of Texas-campus.</i> 164 00:12:51,229 --> 00:12:54,729 - Sol tok telefonen. 165 00:12:55,316 --> 00:12:57,419 - <i>Politioperatør.</i> - Hei, dette er Martinez. 166 00:12:57,443 --> 00:12:59,088 Trenger de noen? - <i>Unnskyld?</i> 167 00:12:59,112 --> 00:13:00,631 - Og jeg ringte stasjonen. 168 00:13:00,655 --> 00:13:02,841 <i>Dette er Martinez. Trenger de noen?</i> 169 00:13:02,865 --> 00:13:04,969 - Kaptein Martinez er på linjen. Vil du at han skal komme ut? 170 00:13:04,993 --> 00:13:06,971 <i>Eh, ja, Sir.</i> 171 00:13:06,995 --> 00:13:09,014 <i>Han vil, eh, at du kommer ut om du kan.</i> 172 00:13:09,038 --> 00:13:10,474 <i>- Greit, jeg kommer med en gang.</i> 173 00:13:10,498 --> 00:13:13,998 - <i>Greit, det er på universitetet.</i> 174 00:13:14,210 --> 00:13:17,839 - <i>Så ringte jeg kona mi på jobb og sa,</i> 175 00:13:18,047 --> 00:13:20,192 <i>'Kjære, jeg skal dit.</i> 176 00:13:20,216 --> 00:13:24,512 <i>Men ikke bekymre deg, for jeg skal hjelpe til med trafikken.'</i> 177 00:13:34,397 --> 00:13:37,897 - Jeg klarte ikke å komme meg over gaten igjen 178 00:13:38,026 --> 00:13:41,738 fordi jeg tenkte jeg kunne bli skutt selv. 179 00:13:43,489 --> 00:13:46,989 <i>Jeg gikk videre til neste bygning.</i> 180 00:13:49,704 --> 00:13:53,541 <i>Jeg prøvde å finne en telefon for å ringe kona mi.</i> 181 00:13:53,750 --> 00:13:55,853 <i>Kona mi visste at det var lunsjtiden min</i> 182 00:13:55,877 --> 00:13:58,480 <i>og jeg visste at hun ville bekymre seg.</i> 183 00:13:58,504 --> 00:14:00,566 <i>Så...</i> 184 00:14:00,590 --> 00:14:03,068 <i>Jeg visste at hvis jeg kom meg til tårnet</i> 185 00:14:03,092 --> 00:14:06,592 <i>kunne jeg få kontakt med butikken...</i> 186 00:14:07,013 --> 00:14:10,513 <i>Og med kona mi.</i> 187 00:14:22,904 --> 00:14:24,506 - <i>Jeg gikk på videregående på Austin High.</i> 188 00:14:24,530 --> 00:14:27,509 <i>Uteksaminert i mai 1966.</i> 189 00:14:27,533 --> 00:14:30,512 <i>Jeg ville bli ferdig med førsteårs engelsk</i> 190 00:14:30,536 --> 00:14:34,036 <i>så jeg begynte på University of Texas om sommeren.</i> 191 00:14:38,336 --> 00:14:39,897 - <i>Vi gikk på forelesning den morgenen,</i> 192 00:14:39,921 --> 00:14:41,315 <i>og så i lunsjpausen</i> 193 00:14:41,339 --> 00:14:44,839 gikk jeg for å spille sjakk med James Love. 194 00:14:48,971 --> 00:14:50,657 <i>- James og jeg hadde gått ut</i> 195 00:14:50,681 --> 00:14:52,659 <i>fra Austin High sammen i mai.</i> 196 00:14:52,683 --> 00:14:56,183 <i>Og jeg dro til der han bodde på STAG Co-Op.</i> 197 00:15:00,691 --> 00:15:02,378 - <i>Vi hørte på Top 40</i> 198 00:15:02,402 --> 00:15:04,922 <i>og spilte sjakk på rommet hans.</i> 199 00:15:04,946 --> 00:15:06,840 - <i>Vi avbryter dette programmet for å gi dere</i> 200 00:15:06,864 --> 00:15:10,660 <i>en spesiell melding fra ABC Radio.</i> 201 00:15:10,868 --> 00:15:14,580 - De sa at noen <i>var på toppen av tårnet med en luftgevær.</i> 202 00:15:14,789 --> 00:15:17,935 - Luftpistol? <i>- Skyting med</i> en luftpistol. 203 00:15:17,959 --> 00:15:20,771 Høyt ikke farlig ut for oss. Hørtes spennende ut. 204 00:15:20,795 --> 00:15:24,295 - Vil du gå og sjekke det ut? - Ja, la oss gå. 205 00:15:33,724 --> 00:15:35,702 - Vi gikk bare midt i veien 206 00:15:35,726 --> 00:15:38,080 og en mann vinket til oss. 207 00:15:38,104 --> 00:15:41,604 <i>'Kom deg unna,' skjønner du? 'Finn dekning.'</i> 208 00:15:42,692 --> 00:15:46,192 <i>'Kom deg bort fra gaten.'</i> 209 00:15:49,031 --> 00:15:51,760 <i>Og det var det første tegnet vi fikk</i> 210 00:15:51,784 --> 00:15:55,284 <i>på at noe var skikkelig galt.</i> 211 00:16:00,209 --> 00:16:04,714 <i>Da James og jeg kom inn på campus...</i> 212 00:16:04,922 --> 00:16:07,359 er jeg sikker på at over tolv personer hadde blitt drept... 213 00:16:07,383 --> 00:16:10,863 og vi visste det ikke. 214 00:16:10,887 --> 00:16:12,990 - <i>Dette er en nyhetsmelding fra KLRN.</i> 215 00:16:13,014 --> 00:16:15,367 <i>En snikskytter med et kraftig gevær</i> 216 00:16:15,391 --> 00:16:18,412 <i>skyter mot personer innenfor rekkevidden sin.</i> 217 00:16:18,436 --> 00:16:20,622 <i>Alle som bor i Austin-området advares</i> 218 00:16:20,646 --> 00:16:23,584 <i>om å holde seg unna University of Texas-området.</i> 219 00:16:23,608 --> 00:16:25,377 - Det er et utrolig syn. 220 00:16:25,401 --> 00:16:27,546 Det fredelige University of Texas-campuset, 221 00:16:27,570 --> 00:16:30,048 <i>med en temperatur som nærmer seg 100 grader nå,</i> 222 00:16:30,072 --> 00:16:32,926 <i>og en gal mann plassert på toppen av University Tower</i> 223 00:16:32,950 --> 00:16:36,013 <i>som skyter mot alle bevegelige mål han kan se.</i> 224 00:16:36,037 --> 00:16:38,223 - Skuddet som traff meg gikk forbi meg 225 00:16:38,247 --> 00:16:40,100 <i>og spratt av bygningen.</i> 226 00:16:40,124 --> 00:16:42,102 <i>Alle var i panikk.</i> 227 00:16:42,126 --> 00:16:45,755 <i>- Hva skjedde så? - Så løp alle.</i> 228 00:16:45,963 --> 00:16:48,942 - Det er som en slagmark. Det er som... Der går han! 229 00:16:48,966 --> 00:16:51,570 Og et nytt skudd. Det er to forskjellige typer skudd. 230 00:16:51,594 --> 00:16:55,094 <i>Politiet skyter tydeligvis tilbake nå.</i> 231 00:16:57,099 --> 00:17:00,162 - Jeg hadde flaks, med tanke på hva som skjedde med andre. 232 00:17:00,186 --> 00:17:02,623 - <i>Det finnes ingen rapport om hvem denne mannen kan være,</i> 233 00:17:02,647 --> 00:17:04,124 <i>eller hva han gjør der oppe,</i> 234 00:17:04,148 --> 00:17:05,959 <i>eller hva som utløste denne tilsynelatende galskapen.</i> 235 00:17:05,983 --> 00:17:08,837 - Vi gikk forbi trappene til Undergraduate Library. 236 00:17:08,861 --> 00:17:12,361 Da vi nærmet oss hjørnet, skjøt han. 237 00:17:13,658 --> 00:17:14,801 <i>Og jeg lå der i omtrent...</i> 238 00:17:14,825 --> 00:17:16,887 Å, sikkert 15 eller 20 minutter. 239 00:17:16,911 --> 00:17:19,973 - Vi visste ikke hvem som ble drept. 240 00:17:19,997 --> 00:17:23,497 <i>Studenter på campus ble skutt.</i> 241 00:17:23,876 --> 00:17:26,104 Folk døde. 242 00:17:26,128 --> 00:17:29,628 - Det var bare kaos. 243 00:17:30,841 --> 00:17:32,486 - <i>Jeg så gjennom kikkerten</i> 244 00:17:32,510 --> 00:17:34,488 da jeg plutselig innså, 245 00:17:34,512 --> 00:17:37,115 at han peker geværet rett mot meg. 246 00:17:37,139 --> 00:17:40,494 Jeg kunne ikke tro hvor nær jeg hadde vært å bli skutt. 247 00:17:40,518 --> 00:17:42,913 - <i>Vi kan se bevegelser under klokken</i> 248 00:17:42,937 --> 00:17:44,998 <i>på sørsiden av University of Texas Tower,</i> 249 00:17:45,022 --> 00:17:47,000 <i>og politiet skyter tilbake.</i> 250 00:17:47,024 --> 00:17:49,670 - Det er en fyr som skyter 251 00:17:49,694 --> 00:17:50,879 på alle han kan se. 252 00:17:50,903 --> 00:17:52,881 Hva er galt med ham? 253 00:17:52,905 --> 00:17:55,259 - <i>Mannen befinner seg på University Tower</i> 254 00:17:55,283 --> 00:17:56,760 <i>observasjonsdekket.</i> 255 00:17:56,784 --> 00:17:59,096 <i>Under klokken som nå viser 12:25</i> 256 00:17:59,120 --> 00:18:01,765 <i>og skyter. Han skyter i vår retning.</i> 257 00:18:01,789 --> 00:18:03,684 - Det var mye lidelse, 258 00:18:03,708 --> 00:18:07,208 og vi var maktesløse til å gjøre noe med det. 259 00:18:07,461 --> 00:18:10,482 <i>- Jeg ser alt dette blodet.</i> 260 00:18:10,506 --> 00:18:13,026 <i>Og jeg tenker...</i> 261 00:18:13,050 --> 00:18:15,612 ‘Jeg fikk ikke sjansen til å si farvel 262 00:18:15,636 --> 00:18:19,599 til mamma og pappa, eller noe som helst.’ 263 00:18:28,149 --> 00:18:31,003 <i>Ambulansesjåføren fikk en telefon.</i> 264 00:18:31,027 --> 00:18:33,880 Rett rundt hjørnet var det en annen person 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,134 de ville at han skulle hente. 266 00:18:37,158 --> 00:18:40,658 <i>Da jeg så ut av vinduet, var det et direkte skudd.</i> 267 00:18:41,162 --> 00:18:43,056 <i>Og selvfølgelig tenkte jeg,</i> 268 00:18:43,080 --> 00:18:44,433 <i>'Hvis vi ikke kommer oss raskt ut herfra,</i> 269 00:18:44,457 --> 00:18:47,644 'kommer jeg til å bli skutt igjen.'</translation> 270 00:18:47,668 --> 00:18:50,022 - <i>Han slo en gutt av sykkelen.</i> 271 00:18:50,046 --> 00:18:53,546 <i>Han skjøt ut vinduer på Texas Union.</i> 272 00:18:53,799 --> 00:18:55,110 <i>Flere ambulanser kjører forbi</i> 273 00:18:55,134 --> 00:18:56,987 <i>opp og ned University drag,</i> 274 00:18:57,011 --> 00:18:58,572 <i>og ambulansene frakter tydeligvis</i> 275 00:18:58,596 --> 00:19:00,574 <i>de personene vi hadde rapportert om</i> 276 00:19:00,598 --> 00:19:01,992 <i>liggende på fortauet</i> 277 00:19:02,016 --> 00:19:03,952 <i>skutt foran Varsity Theater</i> 278 00:19:03,976 --> 00:19:06,038 <i>og andre bygninger langs University drag.</i> 279 00:19:06,062 --> 00:19:08,248 <i>Universitetsområdet har blitt sperret av</i> 280 00:19:08,272 --> 00:19:11,772 <i>og så langt har vi fått rapporter om folk som blir fraktet</i> 281 00:19:11,859 --> 00:19:13,837 <i>til sykehus med ambulanser</i> 282 00:19:13,861 --> 00:19:17,361 <i>fra praktisk talt alle byens begravelsesbyråer.</i> 283 00:19:19,325 --> 00:19:20,761 <i>- Jeg visste det ikke da,</i> 284 00:19:20,785 --> 00:19:24,285 <i>men jeg mistet mye blod.</i> 285 00:19:24,789 --> 00:19:28,289 Jeg følte at jeg smeltet. 286 00:19:33,631 --> 00:19:37,131 <i>Varmen var rett og slett dødelig.</i> 287 00:19:40,846 --> 00:19:42,324 <i>Asfalten var så varm</i> 288 00:19:42,348 --> 00:19:45,848 <i>at den brant baksiden av bena mine.</i> 289 00:19:46,936 --> 00:19:49,623 - Det var en gjeng studenter, og jeg ropte bare ut... 290 00:19:49,647 --> 00:19:51,458 'Er det noen som har et gevær?' 291 00:19:51,482 --> 00:19:54,982 En eldre mann sa at han hadde. 292 00:20:08,874 --> 00:20:11,103 - Vil du? - Ja. 293 00:20:11,127 --> 00:20:13,230 <i>Jeg tok geværet først.</i> 294 00:20:13,254 --> 00:20:16,149 <i>Men, ser du, jeg har aldri skutt med kikkert.</i> 295 00:20:16,173 --> 00:20:17,693 <i>Jeg vokste opp som en fattig gutt,</i> 296 00:20:17,717 --> 00:20:21,029 <i>og .22 var det største jeg noen gang hadde skutt med.</i> 297 00:20:21,053 --> 00:20:24,074 <i>Jeg skalv.</i> 298 00:20:24,098 --> 00:20:25,242 <i>Og det var fordi...</i> 299 00:20:25,266 --> 00:20:28,120 Vel, det var ikke et nervøst skjelv... 300 00:20:28,144 --> 00:20:31,123 Det var ustøheten. Ja, ustøheten. 301 00:20:31,147 --> 00:20:32,416 <i>Jeg klarte bare ikke å få kikkertsiktet på plass</i> 302 00:20:32,440 --> 00:20:35,940 <i>å fokusere på ingenting.</i> 303 00:20:39,780 --> 00:20:41,967 <i>Den gutten sa han kunne og...</i> 304 00:20:41,991 --> 00:20:45,491 Herren vet at han hadde bedre øyne enn meg. 305 00:20:48,456 --> 00:20:51,956 - Vi var i Parlin Hall da Billy Speed ble skutt. 306 00:20:52,543 --> 00:20:54,855 Herregud, han traff politimannen. 307 00:20:54,879 --> 00:20:58,379 Billy Speed. 308 00:20:58,924 --> 00:21:00,986 <i>Jeg kastet et blikk ned</i> 309 00:21:01,010 --> 00:21:02,529 <i>og så at Billy ble truffet.</i> 310 00:21:02,553 --> 00:21:04,948 Billy! 311 00:21:04,972 --> 00:21:07,159 - Vi har en mann her, han kom nettopp fra foten av tårnet. 312 00:21:07,183 --> 00:21:09,953 Hva heter du, vær så snill, sir? - Leland Ammons. 313 00:21:09,977 --> 00:21:12,122 - Det er best å dukke seg litt her. 314 00:21:12,146 --> 00:21:14,082 Du sto ved siden av politimannen da han ble skutt? 315 00:21:14,106 --> 00:21:16,460 - Ja. - Ble det bare avfyrt ett skudd? 316 00:21:16,484 --> 00:21:18,837 - <i>Eh, vel, han</i> var... <i>Han åpnet ild mot oss</i> 317 00:21:18,861 --> 00:21:20,839 da han så, eh, politimannen 318 00:21:20,863 --> 00:21:22,424 med en hagle nærme seg. 319 00:21:22,448 --> 00:21:24,217 Politimannen gikk, han skjøt ham gjennom 320 00:21:24,241 --> 00:21:27,870 støtten nær statuen av Jefferson Davis. 321 00:21:28,078 --> 00:21:30,098 - Skuddene kom nær deg på det tidspunktet, ikke sant? 322 00:21:30,122 --> 00:21:32,142 - Å ja. Det var skudd overalt. 323 00:21:32,166 --> 00:21:34,144 - Et par studenter listet seg ut bakdøren 324 00:21:34,168 --> 00:21:36,521 og kom seg bort til ham. 325 00:21:36,545 --> 00:21:39,274 <i>Ei jente hadde tatt av seg underkjolen</i> 326 00:21:39,298 --> 00:21:42,486 og brukte den for å prøve å stoppe blødningen, 327 00:21:42,510 --> 00:21:44,112 men han blødde mye. 328 00:21:44,136 --> 00:21:47,115 <i>Fyrt som var med henne hadde fått tak i en liten tinnkopp</i> 329 00:21:47,139 --> 00:21:50,118 <i>og hadde fylt den med vann.</i> 330 00:21:50,142 --> 00:21:52,829 Det var akkurat som i cowboyfilmene, ikke sant? 331 00:21:52,853 --> 00:21:54,790 - <i>Vi, eh, gjorde alt vi kunne for ham.</i> 332 00:21:54,814 --> 00:21:56,249 Men om han fortsatt var ved bevissthet da 333 00:21:56,273 --> 00:21:58,960 de bar ham bort i ambulansen, vet vi ikke. 334 00:21:58,984 --> 00:22:00,378 Kanskje det bare var en overfladisk skade. 335 00:22:00,402 --> 00:22:01,963 Billy! 336 00:22:01,987 --> 00:22:04,132 - Jeg så at han ble truffet her. 337 00:22:04,156 --> 00:22:07,656 Så jeg tenkte at han kom til å klare seg, skjønner du? 338 00:22:09,119 --> 00:22:11,389 - <i>Det var øyeblikket som skilte</i> 339 00:22:11,413 --> 00:22:14,913 <i>de modige fra de redde.</i> 340 00:22:15,000 --> 00:22:16,478 <i>Jeg visste at det ikke var noen sjanse</i> 341 00:22:16,502 --> 00:22:18,939 for at jeg skulle gå ut dit og hjelpe ham. 342 00:22:18,963 --> 00:22:21,983 Jeg ville ikke bli skutt. 343 00:22:22,007 --> 00:22:24,236 <i>Det var et avgjørende øyeblikk</i> 344 00:22:24,260 --> 00:22:27,760 fordi jeg innså at jeg var en feiging. 345 00:22:29,139 --> 00:22:32,639 - <i>Jeg møtte Billy bare noen timer før det.</i> 346 00:22:33,811 --> 00:22:35,163 <i>Vi snakket bare litt.</i> 347 00:22:35,187 --> 00:22:37,958 <i>Bare en vanlig guttprat.</i> 348 00:22:37,982 --> 00:22:40,502 - <i>Han skulle slutte. Han sa...</i> 349 00:22:40,526 --> 00:22:42,295 <i>Han skulle jobbe et par måneder til</i> 350 00:22:42,319 --> 00:22:44,297 og så skulle han slutte og begynne på college igjen. 351 00:22:44,321 --> 00:22:46,007 Og det var akkurat det han hadde tenkt å gjøre. 352 00:22:46,031 --> 00:22:50,786 Og, du vet, kona hans hadde nettopp fått en baby og alt. 353 00:22:56,083 --> 00:22:58,562 - <i>Hvis</i> jeg <i>ser</i> noen... - <i>Han spurte meg. Han sa...</i> 354 00:22:58,586 --> 00:22:59,980 - Skal jeg skyte ham? 355 00:23:00,004 --> 00:23:01,982 Og jeg sa... 356 00:23:02,006 --> 00:23:05,506 'Du skyter ham full av kuler.' 357 00:23:09,138 --> 00:23:11,616 <i>Før jeg kom inn i tårnet,</i> 358 00:23:11,640 --> 00:23:14,870 og dette er ikke så pent, tok jeg oppstilling 359 00:23:14,894 --> 00:23:18,394 <i>bak en søyle på det akademiske senteret.</i> 360 00:23:25,362 --> 00:23:28,862 <i>Og jeg ga ham langfingeren.</i> 361 00:23:34,580 --> 00:23:39,543 <i>Han skjøt en gang mot søylen og traff den.</i> 362 00:23:39,752 --> 00:23:42,856 Men han gjorde det ikke igjen. 363 00:23:42,880 --> 00:23:45,150 <i>Jeg ventet til personen begynte å skyte</i> 364 00:23:45,174 --> 00:23:48,674 <i>på østsiden av tårnet...</i> 365 00:23:50,262 --> 00:23:54,308 <i>Og løp så over gaten inn i tårnbygningen.</i> 366 00:24:05,945 --> 00:24:09,990 - <i>Du kunne se likene ligge på campus.</i> 367 00:24:11,867 --> 00:24:14,387 <i>På hovedplassen.</i> 368 00:24:14,411 --> 00:24:17,432 Og vi visste da at det ikke var noe 369 00:24:17,456 --> 00:24:19,434 <i>som kunne gjøres fra det kontoret.</i> 370 00:24:19,458 --> 00:24:22,958 Så vi ble uunngåelig trukket nærmere. 371 00:24:33,013 --> 00:24:35,533 <i>Vi kom opp til statuen av Jefferson Davis.</i> 372 00:24:35,557 --> 00:24:38,161 <i>Folk sier at den statuen burde tas ned,</i> 373 00:24:38,185 --> 00:24:40,205 <i>at den statuen ikke har noe å gjøre der</i> 374 00:24:40,229 --> 00:24:43,458 på grunn av Jefferson Davis og alt han representerer. 375 00:24:43,482 --> 00:24:47,027 <i>Men i det minste den dagen gav den meg litt ly.</i> 376 00:24:48,946 --> 00:24:51,007 <i>På den andre siden av hovedplassen var det omtrent</i> 377 00:24:51,031 --> 00:24:52,550 <i>et dusin studenter også,</i> 378 00:24:52,574 --> 00:24:56,074 <i>alle som så på likene som lå der.</i> 379 00:24:58,038 --> 00:25:00,350 <i>Og det var frustrerende, antar jeg.</i> 380 00:25:00,374 --> 00:25:03,877 <i>Noe må gjøres, men hvis jeg går ut dit?</i> 381 00:25:04,086 --> 00:25:07,586 Jeg kan dø. 382 00:25:16,223 --> 00:25:19,723 - Det var som et frosset øyeblikksbilde. 383 00:25:21,520 --> 00:25:24,165 <i>Åpenbart var noen mennesker fortsatt i live</i> 384 00:25:24,189 --> 00:25:27,502 <i>og gjemte seg bak små ting.</i> 385 00:25:27,526 --> 00:25:31,026 <i>Noen få virket virkelig... døde.</i> 386 00:25:32,114 --> 00:25:33,967 Jeg har aldri sett et lik. 387 00:25:33,991 --> 00:25:36,177 <i>Jeg brydde meg ikke om de sprengte tårnet.</i> 388 00:25:36,201 --> 00:25:39,788 Jeg ville bare at et fly skulle komme og ta den fyren. 389 00:25:39,997 --> 00:25:42,225 - <i>Hva annet så du da du kom gjennom campus?</i> 390 00:25:42,249 --> 00:25:44,102 Så du noen andre skadde personer? 391 00:25:44,126 --> 00:25:46,563 - Det ligger flere personer på hovedplassen nå. 392 00:25:46,587 --> 00:25:48,106 Tre av dem kan være skutt, 393 00:25:48,130 --> 00:25:51,401 <i>og de andre ligger kanskje bare der.</i> 394 00:25:51,425 --> 00:25:54,571 - <i>En kvinne lå på ryggen på hovedplassen,</i> 395 00:25:54,595 --> 00:25:57,741 og hun var åpenbart gravid 396 00:25:57,765 --> 00:26:00,827 <i>og i tydelige smerter.</i> 397 00:26:00,851 --> 00:26:02,162 Det var vanskelig å se på henne 398 00:26:02,186 --> 00:26:04,956 <i>og vite at ingen kunne komme til henne</i> 399 00:26:04,980 --> 00:26:08,480 <i>uten å bli skutt selv.</i> 400 00:26:10,069 --> 00:26:12,088 - <i>Under foten av tårnet,</i> 401 00:26:12,112 --> 00:26:14,549 <i>var det mange mennesker.</i> 402 00:26:14,573 --> 00:26:17,093 <i>Og de ropte.</i> 403 00:26:17,117 --> 00:26:18,803 <i>De sa,</i> 404 00:26:18,827 --> 00:26:21,931 <i>'Vi må hjelpe den gravide kvinnen!'</i> 405 00:26:21,955 --> 00:26:25,310 <i>Så ropte en annen,</i> 406 00:26:25,334 --> 00:26:28,834 <i>'Nei, vi må hjelpe dem det fortsatt er håp for.'</i> 407 00:26:31,882 --> 00:26:34,903 Så jeg tenkte... 408 00:26:34,927 --> 00:26:37,363 Vel... 409 00:26:37,387 --> 00:26:39,657 Jeg kom nok ikke til å få hjelp. 410 00:26:39,681 --> 00:26:42,202 - Har det blitt gjort noen forsøk på å få de personene ut? 411 00:26:42,226 --> 00:26:43,745 Et nytt skudd. Han fortsetter å skyte 412 00:26:43,769 --> 00:26:47,269 <i>gjentatte ganger fra Universitetstårnet.</i> 413 00:26:48,482 --> 00:26:51,982 - <i>Jeg prøvde å finne ut hva som skjedde.</i> 414 00:26:53,570 --> 00:26:56,633 Jeg kjente ingen smerte. 415 00:26:56,657 --> 00:26:59,052 Det føltes mer som om noe veldig tungt 416 00:26:59,076 --> 00:27:02,576 presset ned på meg. 417 00:27:04,081 --> 00:27:08,544 Jeg følte det som en invasjon fra verdensrommet 418 00:27:08,752 --> 00:27:11,564 <i>fordi jeg følte at jeg var blitt skutt</i> 419 00:27:11,588 --> 00:27:15,384 <i>med et slags antimaterievåpen.</i> 420 00:27:15,592 --> 00:27:19,092 <i>Det var slik det føltes.</i> 421 00:27:25,853 --> 00:27:29,353 <i>At jeg bare... smeltet bort.</i> 422 00:27:45,539 --> 00:27:50,002 <i>Så, plutselig, kom en jente løpende.</i> 423 00:27:50,210 --> 00:27:52,397 - Vær så snill, han... - Går det bra med deg? 424 00:27:52,421 --> 00:27:54,107 La meg hjelpe deg. <i>- Hun kom bort</i> 425 00:27:54,131 --> 00:27:56,526 <i>og satte seg ned ved siden av meg.</i> 426 00:27:56,550 --> 00:28:00,387 <i>Håret hennes... det var rødt og hang ned.</i> 427 00:28:03,724 --> 00:28:07,224 - Gå. Gå. 428 00:28:08,562 --> 00:28:12,062 - Kom deg ned. 429 00:28:23,076 --> 00:28:26,576 - Hva heter du? 430 00:28:26,705 --> 00:28:27,724 - Jeg heter Claire. 431 00:28:27,748 --> 00:28:30,518 - Claire? 432 00:28:30,542 --> 00:28:34,042 Jeg er Rita. 433 00:28:34,338 --> 00:28:37,838 Jeg er her med deg nå, ok? 434 00:28:40,928 --> 00:28:44,428 - Hun het Rita. 435 00:28:47,351 --> 00:28:50,851 - <i>Jeg prøvde å ringe butikken og kona mi.</i> 436 00:28:55,025 --> 00:28:58,525 <i>Linjen var opptatt.</i> 437 00:29:05,535 --> 00:29:09,035 <i>Jeg så politimann Day. Han var alene.</i> 438 00:29:09,957 --> 00:29:12,185 <i>Jeg gikk bort til ham og tilbød min hjelp.</i> 439 00:29:12,209 --> 00:29:15,709 - La oss gå denne veien. - Greit. 440 00:29:16,046 --> 00:29:19,967 - <i>Etter hvert beveget jeg meg litt nærmere.</i> 441 00:29:20,175 --> 00:29:21,736 <i>Snikende rundt,</i> 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,404 <i>for å få et litt annet perspektiv,</i> 443 00:29:23,428 --> 00:29:26,928 <i>slik holdt vi på mens vi sendte direkte.</i> 444 00:29:28,809 --> 00:29:30,954 <i>Jeg tror det er en naturlig instinkt.</i> 445 00:29:30,978 --> 00:29:34,374 <i>'Hei, jeg må komme nærmere. Jeg må se hva som skjer.'</i> 446 00:29:34,398 --> 00:29:37,168 <i>Vi er ikke sikre på om politiet skyter tilbake,</i> 447 00:29:37,192 --> 00:29:39,379 <i>men vi hører skuddene, og vi...</i> 448 00:29:39,403 --> 00:29:40,922 <i>Men jeg prøvde ikke, tro meg...</i> 449 00:29:40,946 --> 00:29:43,299 Jeg prøvde ikke å sette meg selv i fare. 450 00:29:43,323 --> 00:29:44,926 Under klokken på sørsiden 451 00:29:44,950 --> 00:29:46,552 av Universitetstårnet i Texas, 452 00:29:46,576 --> 00:29:48,596 og politiet skyter tilbake. 453 00:29:48,620 --> 00:29:51,057 <i>Jeg så et fly.</i> 454 00:29:51,081 --> 00:29:52,225 <i>Det kretset rundt tårnet.</i> 455 00:29:52,249 --> 00:29:55,019 <i>Det var et lite enmotorsfly.</i> 456 00:29:55,043 --> 00:29:57,188 Men varmen og vinden gjorde at 457 00:29:57,212 --> 00:30:00,924 flyet ikke klarte å få et stabilt skudd mot snikskytteren. 458 00:30:09,099 --> 00:30:10,535 <i>Politiet i Austin,</i> 459 00:30:10,559 --> 00:30:12,537 hadde ikke våpen som rakk 460 00:30:12,561 --> 00:30:14,497 fra bakken opp til toppen av tårnet. 461 00:30:14,521 --> 00:30:16,457 <i>Det var som en krig.</i> 462 00:30:16,481 --> 00:30:18,209 Det kom skudd fra alle kanter. 463 00:30:18,233 --> 00:30:20,920 - <i>På et tidspunkt så jeg en sivil</i> 464 00:30:20,944 --> 00:30:23,256 <i>som bar en hjortebørse bak meg</i> 465 00:30:23,280 --> 00:30:25,466 <i>og løp mot tårnet.</i> 466 00:30:25,490 --> 00:30:27,218 - Jeg vet ikke hvor disse vigilante kom fra, 467 00:30:27,242 --> 00:30:31,830 <i>men Parlin Hall var fylt med sivile med store våpen</i> 468 00:30:32,039 --> 00:30:35,268 <i>og de begynte å skyte tilbake.</i> 469 00:30:35,292 --> 00:30:38,062 Det var mye testosteron i luften. 470 00:30:38,086 --> 00:30:39,397 <i>- Dette var en helt vanlig borger</i> 471 00:30:39,421 --> 00:30:41,149 som hørte rapporten min på radioen 472 00:30:41,173 --> 00:30:43,943 og bestemte seg for å komme og hjelpe. 473 00:30:43,967 --> 00:30:45,987 <i>Vi visste det ikke da,</i> 474 00:30:46,011 --> 00:30:49,407 <i>men det som skjedde, var at radiosendingen min...</i> 475 00:30:49,431 --> 00:30:51,909 <i>sendingene ble sendt til radiokanalene</i> 476 00:30:51,933 --> 00:30:55,433 <i>og til alle andre nyhetskanaler rundt om i landet.</i> 477 00:30:56,938 --> 00:30:59,917 - <i>Rundt klokken 12:15 begynte telefonene hos KTBC</i> 478 00:30:59,941 --> 00:31:02,879 <i>å ringe med forespørsler om telefonrapporter</i> 479 00:31:02,903 --> 00:31:06,490 <i>til radiostasjoner over hele Nord-Amerika.</i> 480 00:31:06,698 --> 00:31:08,968 <i>Rapporter ble spilt inn for radiostasjoner</i> 481 00:31:08,992 --> 00:31:12,492 <i>i Anchorage, Alaska, Halifax, Nova Scotia,</i> 482 00:31:12,662 --> 00:31:15,975 <i>San Diego, California, og til og med Honolulu, Hawaii.</i> 483 00:31:15,999 --> 00:31:19,020 - <i>Gjentar... En snikskytter med et kraftig gevær</i> 484 00:31:19,044 --> 00:31:21,105 <i>har tatt posisjon i tårnet</i> 485 00:31:21,129 --> 00:31:23,024 <i>på campus ved University of Texas.</i> 486 00:31:23,048 --> 00:31:25,443 - <i>For å gi deg en spesiell melding fra KTBC...</i> 487 00:31:25,467 --> 00:31:27,236 <i>- Over hele USA,</i> 488 00:31:27,260 --> 00:31:30,156 <i>ringte radiostasjoner inn for å få en rapport</i> 489 00:31:30,180 --> 00:31:31,991 <i>om hva som skjer i Austin.</i> 490 00:31:32,015 --> 00:31:34,869 - <i>Du ser på University of Texas-tårnet</i> 491 00:31:34,893 --> 00:31:36,954 <i>direkte fra Austin.</i> 492 00:31:36,978 --> 00:31:40,941 <i>Det er en snikskytter, eller kanskje flere,</i> 493 00:31:41,149 --> 00:31:44,649 <i>plassert på den åsen rett under klokken.</i> 494 00:31:44,820 --> 00:31:48,091 <i>En gutt ble skutt mens han satt i Union-bygningen</i> 495 00:31:48,115 --> 00:31:49,550 <i>gjennom vinduet.</i> 496 00:31:49,574 --> 00:31:52,261 <i>To andre er rapportert skutt på Drag Street,</i> 497 00:31:52,285 --> 00:31:53,679 <i>Guadalupe Street.</i> 498 00:31:53,703 --> 00:31:56,766 <i>Folk gjemmer seg bak trær</i> 499 00:31:56,790 --> 00:32:00,144 <i>over hele University of Texas-campusen.</i> 500 00:32:00,168 --> 00:32:03,481 <i>Flere ligger under dekning bak støttemurer</i> 501 00:32:03,505 --> 00:32:06,109 <i>foran hovedbygningen.</i> 502 00:32:06,133 --> 00:32:07,819 <i>Folk advares om å holde seg unna</i> 503 00:32:07,843 --> 00:32:10,238 <i>området rundt University of Texas.</i> 504 00:32:10,262 --> 00:32:12,156 <i>Dette er et direktesendt kamera, her fra</i> 505 00:32:12,180 --> 00:32:14,784 <i>KLRN Kanal 9.</i> 506 00:32:14,808 --> 00:32:17,954 - Jeg visste egentlig ikke hva jeg kunne forvente. 507 00:32:17,978 --> 00:32:20,164 - <i>Observasjonsdekket på University Tower...</i> 508 00:32:20,188 --> 00:32:23,167 <i>Under... under klokken, skjøt han.</i> 509 00:32:23,191 --> 00:32:25,044 <i>Han skyter i vår retning.</i> 510 00:32:25,068 --> 00:32:26,587 <i>Vi så nettopp en røykpuff, han skyter igjen.</i> 511 00:32:26,611 --> 00:32:28,214 <i>Det er en kamp nå.</i> 512 00:32:28,238 --> 00:32:30,466 <i>Det er en kamp mellom snikskytteren og politiet.</i> 513 00:32:30,490 --> 00:32:33,990 - <i>Jeg kunne høre all skytingen.</i> 514 00:32:34,494 --> 00:32:37,994 <i>Hør sirenene.</i> 515 00:32:39,374 --> 00:32:41,144 <i>Jeg visste det var en katastrofe, så å si,</i> 516 00:32:41,168 --> 00:32:45,839 <i>fordi de eneste med sirener var ambulanser.</i> 517 00:32:48,925 --> 00:32:52,280 - <i>Jeg så betjent Martinez der ved 21st Street.</i> 518 00:32:52,304 --> 00:32:55,807 Martinez! Hei, betjent! 519 00:32:56,016 --> 00:32:59,811 <i>Jeg ropte til ham, men han hørte meg ikke.</i> 520 00:33:15,494 --> 00:33:17,430 - <i>Jeg prøvde å unngå å kunne</i> 521 00:33:17,454 --> 00:33:19,056 <i>å se toppen av tårnet</i> 522 00:33:19,080 --> 00:33:23,084 <i>fordi jeg visste at hvis jeg kunne se tårnets topp,</i> 523 00:33:23,293 --> 00:33:26,793 <i>kunne snikskytteren se meg.</i> 524 00:33:28,089 --> 00:33:31,801 <i>Jeg løp til jeg kom til South Mall</i> 525 00:33:32,010 --> 00:33:35,510 <i>ved statuen av Jefferson Davis.</i> 526 00:33:37,599 --> 00:33:41,099 <i>Det var sårede mennesker...</i> 527 00:33:43,188 --> 00:33:46,688 <i>og døde mennesker,</i> 528 00:33:47,067 --> 00:33:49,712 <i>folk jeg ikke visste tilstanden til,</i> 529 00:33:49,736 --> 00:33:53,236 <i>liggende der på fortauet.</i> 530 00:34:01,706 --> 00:34:05,102 <i>Det var en gravid kvinne som vred seg</i> 531 00:34:05,126 --> 00:34:08,105 <i>og svimte av i den sterke solen.</i> 532 00:34:08,129 --> 00:34:10,066 <i>Min militærtrening hadde lært meg</i> 533 00:34:10,090 --> 00:34:13,486 at du må etablere en kommandopost med en gang. 534 00:34:13,510 --> 00:34:17,010 <i>Deretter organiserer du en angrepsgruppe.</i> 535 00:34:22,018 --> 00:34:25,518 <i>Jeg tenkte kanskje jeg kunne gå inn i tårnet</i> 536 00:34:25,689 --> 00:34:29,189 <i>og hjelpe folk som skulle dit.</i> 537 00:34:39,911 --> 00:34:43,411 <i>Min oppgave var å komme inn i tårnet.</i> 538 00:34:46,042 --> 00:34:49,188 - Ikke bekymre deg. 539 00:34:49,212 --> 00:34:52,400 - Vi kommer til å klare oss. 540 00:34:52,424 --> 00:34:54,485 - Jeg er sliten. 541 00:34:54,509 --> 00:34:57,280 - Ja, det varer ikke så mye lenger nå. 542 00:34:57,304 --> 00:34:58,698 Ikke bekymre deg. 543 00:34:58,722 --> 00:35:02,222 - <i>Vi lå der og bare snakket...</i> 544 00:35:03,351 --> 00:35:06,539 <i>Det var ganske fint</i> 545 00:35:06,563 --> 00:35:09,792 <i>fordi det holdt meg bevisst.</i> 546 00:35:09,816 --> 00:35:11,836 Og jeg vet ikke hva som ville skjedd 547 00:35:11,860 --> 00:35:15,339 hvis jeg hadde mistet bevisstheten. 548 00:35:15,363 --> 00:35:19,409 - Hvor... hvor gikk du på videregående, Claire? 549 00:35:19,618 --> 00:35:23,014 - <i>Jeg tror vi prøvde å snakke om hvem jeg var</i> 550 00:35:23,038 --> 00:35:26,538 <i>og hvem Tom var.</i> 551 00:35:27,125 --> 00:35:29,061 - Claire, hvilke fag... 552 00:35:29,085 --> 00:35:32,585 hvilke fag tar du denne semesteret? 553 00:35:33,673 --> 00:35:37,173 - Jeg tar antropologi... 554 00:35:38,261 --> 00:35:41,761 Sammen med Tom. - Fortell meg om Tom. 555 00:35:43,058 --> 00:35:44,660 - Tom Eckman. 556 00:35:44,684 --> 00:35:49,230 Jeg møtte Tom Eckman, Thomas Frederick Eckman, 557 00:35:49,439 --> 00:35:53,234 da jeg var i begynnelsen av sjette måned av graviditeten. 558 00:35:55,195 --> 00:35:58,698 - <i>Og jeg var tydelig, merkbart gravid.</i> 559 00:36:01,451 --> 00:36:03,804 - <i>Han prøvde å finne ut om jeg var gravid</i> 560 00:36:03,828 --> 00:36:07,328 <i>eller bare lubben.</i> 561 00:36:08,083 --> 00:36:11,583 - <i>Jeg syntes han var vakker.</i> 562 00:36:14,214 --> 00:36:18,677 - <i>Han var ganske fantastisk og herlig.</i> 563 00:36:18,885 --> 00:36:22,156 Jeg vet ikke, vi var bare... forelsket. 564 00:36:22,180 --> 00:36:28,144 <i>Du vet, virkelig helt forbundet med hverandre.</i> 565 00:36:28,353 --> 00:36:30,998 <i>Han snakket bare med meg om alt mulig.</i> 566 00:36:31,022 --> 00:36:34,522 <i>Om hele livet sitt.</i> 567 00:36:35,026 --> 00:36:36,587 <i>- Han lo mye.</i> 568 00:36:36,611 --> 00:36:38,923 <i>Spilte banjo, noe som var skikkelig kult.</i> 569 00:36:38,947 --> 00:36:42,447 <i>Han ville bli poet.</i> 570 00:36:47,038 --> 00:36:50,538 <i>- Og vi var så lykkelige.</i> 571 00:36:50,583 --> 00:36:54,083 <i>Vi var bare virkelig, virkelig lykkelige.</i> 572 00:36:57,215 --> 00:37:00,069 - <i>Vi klarte bare ikke å være fra hverandre,</i> 573 00:37:00,093 --> 00:37:03,593 <i>så han flyttet inn hos oss.</i> 574 00:37:09,394 --> 00:37:12,897 - <i>Jeg vet ikke, vi bare forelsket oss og...</i> 575 00:37:13,940 --> 00:37:15,584 Det viste seg at vi bestemte oss 576 00:37:15,608 --> 00:37:19,108 for å melde oss på antropologi sammen. 577 00:37:19,237 --> 00:37:22,907 - <i>Claire, kan du høre meg? Bare pust.</i> 578 00:37:23,116 --> 00:37:25,261 Hold deg våken, Claire. 579 00:37:25,285 --> 00:37:27,847 <i>Hei.</i> 580 00:37:27,871 --> 00:37:30,808 Kan du høre meg? Hold deg våken, Claire. 581 00:37:30,832 --> 00:37:32,101 Claire? - Ja? 582 00:37:32,125 --> 00:37:33,394 - Kan du høre meg? - Ja. 583 00:37:33,418 --> 00:37:36,918 Ja. Det er en flink jente. 584 00:37:40,383 --> 00:37:43,070 Du er ok. 585 00:37:43,094 --> 00:37:45,698 <i>- Jeg tok opp telefonen og ringte det første nummeret.</i> 586 00:37:45,722 --> 00:37:47,658 <i>Jeg fikk opptattsignal</i> 587 00:37:47,682 --> 00:37:51,182 fordi alt var overbelastet. 588 00:37:52,896 --> 00:37:55,124 <i>Jeg måtte bare komme meg opp</i> 589 00:37:55,148 --> 00:37:58,648 <i>og finne ut hva planen var.</i> 590 00:38:08,661 --> 00:38:12,332 Å, min Gud. Jeg angrer dypt for at jeg har fornærmet deg. 591 00:38:12,540 --> 00:38:16,127 Jeg avskyr alle mine synder på grunn av din rettferdige straff, 592 00:38:16,336 --> 00:38:18,939 framfor alt fordi de fornærmer deg. 593 00:38:18,963 --> 00:38:23,134 Min Gud, du er all god og fortjener all min kjærlighet. 594 00:38:23,343 --> 00:38:26,971 Jeg bestemmer meg fast med hjelp av din nåde 595 00:38:27,180 --> 00:38:30,850 å ikke synde mer og å unngå situasjoner som kan føre til synd. 596 00:38:44,322 --> 00:38:47,826 - Hva skjer, Jerry? - Faen, jeg vet ikke. 597 00:38:48,034 --> 00:38:49,637 - Det er bra du er her. 598 00:38:49,661 --> 00:38:51,180 <i>- 903, jeg trenger en enhet</i> 599 00:38:51,204 --> 00:38:53,849 <i>til å møte UT-politiet ved sikkerhetsbygget.</i> 600 00:38:53,873 --> 00:38:55,684 - Ja, dette er McCoy. Kjør på. 601 00:38:55,708 --> 00:38:58,687 - <i>Vi trenger en enhet til å dra til UT sikkerhetsbygg</i> 602 00:38:58,711 --> 00:39:02,107 <i>og de følger ham opp til 27. etasje.</i> 603 00:39:02,131 --> 00:39:04,652 - Eh, ok, du sa vakta ved campus? 604 00:39:04,676 --> 00:39:06,612 - Skal jeg møte andre betjenter? 605 00:39:06,636 --> 00:39:08,072 <i>- 25 til hele staten.</i> 606 00:39:08,096 --> 00:39:11,596 - 10-4, jeg er på vei dit nå. 607 00:39:17,939 --> 00:39:21,439 <i>Her kommer Connor, Shoquist, Sheppard og Moe,</i> 608 00:39:22,068 --> 00:39:24,672 <i>og de hadde tåregassvåpen.</i> 609 00:39:24,696 --> 00:39:28,175 Jeg spurte Phillip: 'Tok du med noen hagler?' 610 00:39:28,199 --> 00:39:30,761 Han svarte nei. 611 00:39:30,785 --> 00:39:34,285 Jeg skulle ønske han hadde det. 612 00:39:39,335 --> 00:39:41,063 - Claire? Claire? 613 00:39:41,087 --> 00:39:43,482 Hører du meg fortsatt? 614 00:39:43,506 --> 00:39:47,006 Se på meg, Claire. 615 00:39:47,844 --> 00:39:49,738 Se på meg. 616 00:39:49,762 --> 00:39:51,824 - <i>Hun sørget for å holde meg i samtale</i> 617 00:39:51,848 --> 00:39:53,033 <i>så jeg ikke mistet bevisstheten.</i> 618 00:39:53,057 --> 00:39:55,536 - Ikke bekymre deg. Vi kommer til å klare oss. 619 00:39:55,560 --> 00:39:58,998 - <i>Men det ble stadig vanskeligere for meg å svare.</i> 620 00:39:59,022 --> 00:40:01,125 <i>Bli hos meg.</i> 621 00:40:01,149 --> 00:40:04,086 Claire, bare se <i>på meg.</i> <i>- Men hun var utholdende.</i> 622 00:40:04,110 --> 00:40:07,610 <i>Hun fortsatte å stille meg spørsmål.</i> 623 00:40:07,697 --> 00:40:11,197 - Det går bra, Claire. 624 00:40:14,871 --> 00:40:17,433 <i>Det var vakkert.</i> 625 00:40:17,457 --> 00:40:19,935 <i>En uselvisk handling.</i> 626 00:40:19,959 --> 00:40:22,563 - Jeg vet det gjør vondt, 627 00:40:22,587 --> 00:40:25,941 men hold ut litt til. 628 00:40:25,965 --> 00:40:29,465 - <i>Du vet, solen stod rett over oss.</i> 629 00:40:32,221 --> 00:40:35,075 Jeg var kledd helt i svart, som en idiot. 630 00:40:35,099 --> 00:40:39,187 <i>Og plutselig begynte jeg å bli svimmel.</i> 631 00:40:39,395 --> 00:40:41,123 <i>Kvalm.</i> 632 00:40:41,147 --> 00:40:43,125 <i>Jeg hadde vondt i magen,</i> 633 00:40:43,149 --> 00:40:46,649 <i>og mistet koordinasjonen.</i> 634 00:40:47,111 --> 00:40:49,256 <i>Hun var så, så gravid.</i> 635 00:40:49,280 --> 00:40:52,992 <i>Jeg kunne se at hun beveget seg. Jeg visste hun var skutt og skadet.</i> 636 00:40:55,328 --> 00:40:58,828 <i>Jeg krøp under buskene inn i skyggen,</i> 637 00:40:58,957 --> 00:41:01,185 <i>der det var mye kjøligere og roligere.</i> 638 00:41:01,209 --> 00:41:04,709 - <i>Det var endeløs venting. Endeløs frykt.</i> 639 00:41:06,047 --> 00:41:08,359 Skuffelse og håpløshet 640 00:41:08,383 --> 00:41:12,011 over å ikke kunne gjøre noe for å stoppe det 641 00:41:12,220 --> 00:41:15,848 eller hjelpe de som lider. 642 00:41:17,934 --> 00:41:21,434 <i>- Hvert 15. minutt...</i> 643 00:41:26,901 --> 00:41:30,130 <i>Helvete ringte fra toppen av UT-tårnet.</i> 644 00:41:30,154 --> 00:41:34,993 Og jeg tenkte, 'Så er det 15 minutter til. 645 00:41:35,201 --> 00:41:39,455 <i>15 minutter til de var ute på den varme betongen.'</i> 646 00:41:42,041 --> 00:41:44,979 - <i>Jeg tror...</i> 647 00:41:45,003 --> 00:41:48,503 Jeg ville bare lukke øynene. 648 00:41:48,965 --> 00:41:50,401 <i>Jeg prøvde å ikke bevege meg.</i> 649 00:41:50,425 --> 00:41:53,070 - Hold deg i ro. Det går bra, ok? 650 00:41:53,094 --> 00:41:55,322 - <i>Jeg prøvde bare å late som jeg var død</i> 651 00:41:55,346 --> 00:41:58,846 <i>så han ikke skulle skyte meg igjen.</i> 652 00:41:59,100 --> 00:42:03,896 <i>Betongen var så varm at på et tidspunkt</i> 653 00:42:04,105 --> 00:42:08,151 bestemte jeg meg for, 'Jeg orker ikke mer.' 654 00:42:17,744 --> 00:42:20,180 - <i>Da jeg kom ut fra under buskene,</i> 655 00:42:20,204 --> 00:42:23,704 <i>visste jeg at noe måtte gjøres.</i> 656 00:42:26,210 --> 00:42:29,710 <i>Noen måtte ut dit og få tak i dem.</i> 657 00:42:31,340 --> 00:42:34,840 - Jeg husker bare at jeg så opp mot himmelen. 658 00:42:35,011 --> 00:42:38,511 Den var så blå. 659 00:42:39,766 --> 00:42:43,266 Og bare tenkte... 660 00:42:43,436 --> 00:42:46,040 'Jeg antar dette er slutten. 661 00:42:46,064 --> 00:42:50,068 - 'Jeg antar dette er slutten.' 662 00:42:53,654 --> 00:42:57,154 - <i>Det var da jeg bestemte meg for å gå ut dit.</i> 663 00:43:00,369 --> 00:43:03,869 <i>Og vi måtte handle raskt. Det visste vi.</i> 664 00:43:04,916 --> 00:43:08,416 <i>Du kan se at det var et kamera.</i> 665 00:43:08,878 --> 00:43:12,378 <i>Tiden gikk merkelig. Sakte.</i> 666 00:43:15,551 --> 00:43:19,051 <i>Jeg tok tak i føttene til Claire. James tok tak i armene hennes.</i> 667 00:43:21,849 --> 00:43:25,349 Tom! 668 00:43:25,436 --> 00:43:28,936 Tom! 669 00:43:36,906 --> 00:43:39,593 - Jeg har aldri vært mer redd. 670 00:43:39,617 --> 00:43:43,117 Jeg har aldri vært mer redd. 671 00:43:44,122 --> 00:43:45,724 Og vi jaget dem bort. 672 00:43:45,748 --> 00:43:48,936 <i>Vi løp med henne i sikkerhet bak buskene</i> 673 00:43:48,960 --> 00:43:51,146 <i>og satte henne ned.</i> 674 00:43:51,170 --> 00:43:55,967 Andre tok henne med til ambulansene. 675 00:43:58,761 --> 00:44:01,156 <i>Det er en...</i> 676 00:44:01,180 --> 00:44:03,033 Det er et kaldt område 677 00:44:03,057 --> 00:44:05,953 som jeg kan kjenne på ryggen akkurat nå. 678 00:44:05,977 --> 00:44:09,730 Og når jeg tenker på det, er det omtrent på størrelse med en drue. 679 00:44:09,939 --> 00:44:13,127 Det er helt ... Midt på ryggraden min. 680 00:44:13,151 --> 00:44:14,920 Det er midt mellom skulderbladene mine. 681 00:44:14,944 --> 00:44:16,797 <i>Og det er stedet jeg forventet</i> 682 00:44:16,821 --> 00:44:19,508 <i>at kulen skulle treffe...</i> 683 00:44:19,532 --> 00:44:22,970 Hvis jeg ble truffet. 684 00:44:22,994 --> 00:44:25,180 <i>Da jeg gikk ned trappen,</i> 685 00:44:25,204 --> 00:44:30,042 glasset sakte... Jeg svettet som en gris. 686 00:44:30,251 --> 00:44:33,751 <i>Brillene gled sakte av ansiktet mitt.</i> 687 00:44:33,838 --> 00:44:36,733 <i>Alt ble helt uklart for meg</i> 688 00:44:36,757 --> 00:44:38,110 <i>uten de brillene</i> 689 00:44:38,134 --> 00:44:41,634 <i>og jeg kunne ikke se en ting.</i> 690 00:44:42,013 --> 00:44:45,766 <i>Jeg måtte gå ut igjen, ut av dekning igjen,</i> 691 00:44:45,975 --> 00:44:49,475 <i>for å hente brillene mine.</i> 692 00:44:58,988 --> 00:45:02,867 <i>Hennes kjæreste...</i> 693 00:45:03,075 --> 00:45:06,575 <i>Han ble... Han ble også båret bort.</i> 694 00:45:09,373 --> 00:45:11,143 - <i>En av dem som nå var andpusten etter</i> 695 00:45:11,167 --> 00:45:13,770 å løpe ut på plassen og redde de som var skutt 696 00:45:13,794 --> 00:45:16,565 er Brehan Ellison fra Austin, som har vært i Vietnam 697 00:45:16,589 --> 00:45:18,192 og har vært hjemme i to år. 698 00:45:18,216 --> 00:45:20,652 Brehan, hvor mange har du gått ut for å redde? 699 00:45:20,676 --> 00:45:22,404 - <i>I dag, to.</i> 700 00:45:22,428 --> 00:45:24,907 <i>- Hva måtte du gjøre?</i> 701 00:45:24,931 --> 00:45:27,326 - Løpe hardt og holde seg lavt. 702 00:45:27,350 --> 00:45:29,077 - Hadde du problemer med å få dem opp? 703 00:45:29,101 --> 00:45:31,538 Eller kom noen skudd nær deg mens du var der ute? 704 00:45:31,562 --> 00:45:34,082 - Ingen skudd kom nær meg. Bare den siste, han var død. 705 00:45:34,106 --> 00:45:37,127 Han var død last. Litt vanskelig å løfte. 706 00:45:37,151 --> 00:45:40,547 For slapp, ikke som noen som bare er bevisstløs. 707 00:45:40,571 --> 00:45:43,133 - Hvor mange har du sett som er døde i dag? 708 00:45:43,157 --> 00:45:46,657 - Bare én. Håper det ikke er flere. 709 00:45:49,163 --> 00:45:52,663 - Jeg visste hva jeg måtte gjøre. 710 00:45:54,043 --> 00:45:58,965 <i>Å vite at jeg måtte gå opp de trappene var en ensom følelse.</i> 711 00:45:59,173 --> 00:46:01,026 - Hvor skal du? 712 00:46:01,050 --> 00:46:04,279 - Opp. 713 00:46:04,303 --> 00:46:07,803 - Jeg blir med deg. 714 00:46:09,433 --> 00:46:12,079 - <i>Da vi nådde første repos</i> 715 00:46:12,103 --> 00:46:14,998 <i>så jeg ansiktet til en ung gutt.</i> 716 00:46:15,022 --> 00:46:16,583 - Herregud. 717 00:46:16,607 --> 00:46:20,045 - <i>Øynene hans var åpne, og han var død.</i> 718 00:46:20,069 --> 00:46:22,089 <i>Jeg snudde raskt rundt hjørnet</i> 719 00:46:22,113 --> 00:46:25,092 <i>og så en ung kvinne,</i> 720 00:46:25,116 --> 00:46:28,616 <i>en død ung kvinne liggende ved føttene hans.</i> 721 00:46:29,495 --> 00:46:32,391 <i>Og det lå en annen kvinne der,</i> 722 00:46:32,415 --> 00:46:36,002 <i>og vi... vi snudde henne på siden</i> 723 00:46:36,210 --> 00:46:39,439 for å hindre at hun druknet i sitt eget blod. 724 00:46:39,463 --> 00:46:41,817 <i>Det var en ung mann som var såret.</i> 725 00:46:41,841 --> 00:46:45,028 <i>Lenet mot veggen, men fortsatt ved bevissthet.</i> 726 00:46:45,052 --> 00:46:48,552 - Gutten ved foten av trappen så oss. 727 00:46:48,973 --> 00:46:52,452 Martinez og jeg spurte ham 728 00:46:52,476 --> 00:46:55,976 hvor mange som skjøt. 729 00:46:56,063 --> 00:46:59,293 Og han svarte: 'Én.' 730 00:46:59,317 --> 00:47:02,945 <i>Han sa: 'Han er utenfor.'</i> 731 00:47:03,154 --> 00:47:06,654 <i>Og han pekte opp trappen.</i> 732 00:47:13,956 --> 00:47:17,019 - Så vi spiller for alvor? 733 00:47:17,043 --> 00:47:19,813 - Pokker heller, det gjør vi. 734 00:47:19,837 --> 00:47:23,150 - Da tror jeg du må gjøre meg til stedfortreder. 735 00:47:23,174 --> 00:47:25,360 <i>- Jeg så på ham og...</i> 736 00:47:25,384 --> 00:47:30,848 jeg trodde han var en offiser fra en annen etat. 737 00:47:31,057 --> 00:47:34,557 Du er herved utnevnt som stedfortreder. 738 00:47:35,895 --> 00:47:38,081 Greit, klar? 739 00:47:38,105 --> 00:47:41,605 - Jeg dekker deg. 740 00:47:43,486 --> 00:47:47,615 <i>Vi jobbet oss inn i rommet...</i> 741 00:47:50,076 --> 00:47:53,576 <i>Og fant en kvinne liggende på ryggen bak sofaen.</i> 742 00:47:57,416 --> 00:48:00,916 Må fortsette. 743 00:48:09,053 --> 00:48:12,932 Skuddene utenfor hørtes ut som rullende torden. 744 00:48:18,312 --> 00:48:20,916 Har du meg? 745 00:48:20,940 --> 00:48:24,086 - Jeg har deg. 746 00:48:24,110 --> 00:48:25,754 <i>Martinez gikk til døren</i> 747 00:48:25,778 --> 00:48:29,278 <i>og hadde problemer med å få opp døren.</i> 748 00:48:32,284 --> 00:48:35,784 - Vel, tiden går, men... 749 00:48:37,123 --> 00:48:40,519 <i>Du føler ikke at tiden går.</i> 750 00:48:40,543 --> 00:48:44,043 Forstår du det? 751 00:48:54,640 --> 00:48:57,828 - La oss gå. Du må dekke det hjørnet. 752 00:48:57,852 --> 00:49:01,352 Hvis noen kommer rundt der, skyt dem. 753 00:49:22,376 --> 00:49:23,895 - Jeg skal dekke dette hjørnet. 754 00:49:23,919 --> 00:49:25,897 Din kollega gikk denne veien. 755 00:49:25,921 --> 00:49:28,191 - Crum sa, 'Kommer du til å gå ut 756 00:49:28,215 --> 00:49:29,985 og hjelpe kollegaen din?' 757 00:49:30,009 --> 00:49:33,846 Tror jeg... jeg har vel ikke så mye valg nå, har jeg vel? 758 00:49:41,729 --> 00:49:45,125 - <i>Jeg snudde meg og så en offiser jeg kjente, Houston McCoy.</i> 759 00:49:45,149 --> 00:49:48,944 Alt jeg hadde var min .38, så den... den hagla 760 00:49:49,153 --> 00:49:52,653 så ganske vakker ut i det øyeblikket. 761 00:49:53,782 --> 00:49:57,282 Kom deg ned. 762 00:50:07,671 --> 00:50:09,399 - De to andre offiserene gikk denne veien. 763 00:50:09,423 --> 00:50:11,735 Jeg dekker deg. - Skjønner. 764 00:50:11,759 --> 00:50:14,112 <i>- Et bilde dukket opp i hodet mitt.</i> 765 00:50:14,136 --> 00:50:17,636 Mine gutter og min kone. 766 00:50:17,890 --> 00:50:21,390 <i>Og det forsvant umiddelbart fra tankene mine.</i> 767 00:50:24,438 --> 00:50:25,665 Jeg var ikke redd 768 00:50:25,689 --> 00:50:27,959 for å bli drept, virkelig ikke. 769 00:50:27,983 --> 00:50:31,946 - Det var ikke tid til å tenke på frykt. 770 00:50:33,531 --> 00:50:36,134 Nå, jeg ville være en idiot eller en løgner 771 00:50:36,158 --> 00:50:39,554 hvis jeg sa at jeg ikke var redd. 772 00:50:39,578 --> 00:50:41,681 Jeg var redd. 773 00:50:41,705 --> 00:50:44,684 Men du legger det bak deg. 774 00:50:44,708 --> 00:50:49,838 Du kan ikke ha frykt foran deg og gjøre jobben din. 775 00:50:50,047 --> 00:50:52,150 - Jeg visste bare at jeg ikke skulle tillate 776 00:50:52,174 --> 00:50:53,944 at noen skulle gjøre meg død. 777 00:50:53,968 --> 00:50:56,154 - Jeg hørte at personen løp på gangveien. 778 00:50:56,178 --> 00:50:59,678 Jeg avfyrte ett skudd for å prøve å stoppe ham. 779 00:51:01,976 --> 00:51:05,521 - Hva i helvete? - Beklager! 780 00:51:05,729 --> 00:51:09,229 Jeg hørte ham løpe i motsatt retning. 781 00:51:10,276 --> 00:51:11,711 <i>- Det vil ta lengre tid</i> 782 00:51:11,735 --> 00:51:15,006 å fortelle deg enn å gjøre det. 783 00:51:15,030 --> 00:51:18,530 - Jeg tømt pistolen min. 784 00:51:30,421 --> 00:51:32,691 - Det var noen skuddvekslinger, 785 00:51:32,715 --> 00:51:36,215 og så var det over. 786 00:51:56,822 --> 00:51:58,967 - Da jeg hadde tømt pistolen min... 787 00:51:58,991 --> 00:52:01,469 - Da jeg hadde tømt pistolen min... 788 00:52:01,493 --> 00:52:03,054 - McCoy skjøt. 789 00:52:03,078 --> 00:52:05,223 - McCoy var ganske nær... Jeg tok hagla hans 790 00:52:05,247 --> 00:52:06,975 fra McCoy og skjøt ham 791 00:52:06,999 --> 00:52:10,499 en gang til mens han falt til bakken. 792 00:52:12,921 --> 00:52:14,774 <i>Etter det var gjort,</i> 793 00:52:14,798 --> 00:52:18,298 følte knærne mine seg som gummi. 794 00:52:18,344 --> 00:52:22,056 Jeg følte at jeg hadde blitt slått av en slegge. 795 00:52:22,264 --> 00:52:24,117 Al energien forlot meg. 796 00:52:24,141 --> 00:52:28,729 Og jeg skalv. Skudd, prosjektiler kom fortsatt. 797 00:52:30,522 --> 00:52:34,022 Og jeg sa at jeg hadde fått nok og dro. 798 00:52:34,109 --> 00:52:36,087 - <i>Campusområdet, i praksis,</i> 799 00:52:36,111 --> 00:52:37,672 <i>er ryddet.</i> 800 00:52:37,696 --> 00:52:39,090 <i>Politiet har nådd tårnet, og holder</i> 801 00:52:39,114 --> 00:52:41,551 <i>alle personene i Universitetstårnet,</i> 802 00:52:41,575 --> 00:52:43,011 <i>og hovedpolitiet kommer ut</i> 803 00:52:43,035 --> 00:52:44,804 <i>og går over campus.</i> 804 00:52:44,828 --> 00:52:46,348 <i>Universitetsområdet er sperret av.</i> 805 00:52:46,372 --> 00:52:48,808 - <i>Jeg viftet med lommetørkleet mitt for å få slutt på skuddene</i> 806 00:52:48,832 --> 00:52:52,332 <i>nede fra bakken.</i> 807 00:52:57,174 --> 00:53:00,674 - Så snart flagget ble viftet, visste jeg at det var over. 808 00:53:02,471 --> 00:53:05,200 Det var bam-bam-bam-bam. Det var bare... 809 00:53:05,224 --> 00:53:07,661 Fordi vi hadde... Du hadde dusinvis av væpnede menn 810 00:53:07,685 --> 00:53:10,080 som skjøt mot tårnet fra alle kanter. 811 00:53:10,104 --> 00:53:12,624 <i>Og de stoppet sakte opp.</i> 812 00:53:12,648 --> 00:53:13,750 - <i>Mine damer og herrer, vi har fått denne meldingen</i> 813 00:53:13,774 --> 00:53:15,168 <i>rett inn til nyhetsrommet.</i> 814 00:53:15,192 --> 00:53:17,879 <i>Snikskytteren er observert mens han viftet med et hvitt flagg</i> 815 00:53:17,903 --> 00:53:19,673 <i>på vestsiden av bygningen.</i> 816 00:53:19,697 --> 00:53:21,883 <i>Ifølge rapporter som nettopp har kommet til vårt nyhetsrom,</i> 817 00:53:21,907 --> 00:53:24,094 <i>er snikskytteren sett vifte med et hvitt flagg</i> 818 00:53:24,118 --> 00:53:27,097 <i>på vestsiden av bygningen.</i> 819 00:53:27,121 --> 00:53:30,100 Dette er Neal Spelce med en melding 820 00:53:30,124 --> 00:53:32,102 fra KTBC Radios nyhetsrom. 821 00:53:32,126 --> 00:53:33,895 Snikskytteren er død. 822 00:53:33,919 --> 00:53:35,480 <i>Dette er Neal Spelce med en melding</i> 823 00:53:35,504 --> 00:53:37,065 <i>fra KTBC Radios nyhetsrom.</i> 824 00:53:37,089 --> 00:53:38,900 <i>Snikskytteren er død.</i> 825 00:53:38,924 --> 00:53:42,511 <i>Skuddene har nå stoppet, og klokken er 1:23.</i> 826 00:53:47,057 --> 00:53:51,895 Da jeg sa 'Snikskytteren er død', var det som... 827 00:53:52,104 --> 00:53:55,607 Det var som et stort... 828 00:53:55,816 --> 00:53:58,378 lettelsens sukk. 829 00:53:58,402 --> 00:54:01,840 Sirene lydene stilnet plutselig. 830 00:54:01,864 --> 00:54:05,364 Skuddene stoppet. 831 00:54:06,034 --> 00:54:09,534 <i>Og det ble stille.</i> 832 00:54:09,663 --> 00:54:12,726 <i>- Noen viftet med et flagg.</i> 833 00:54:12,750 --> 00:54:16,503 Og... jeg gikk rundt. 834 00:54:17,796 --> 00:54:21,296 <i>Det var blod overalt.</i> 835 00:54:23,093 --> 00:54:25,864 Folk strømmet bare ut av bygningen. 836 00:54:25,888 --> 00:54:29,388 - Vi gikk alle opp trappene. 837 00:54:30,642 --> 00:54:34,142 Det føltes som om vi fylte hele plassen. 838 00:54:58,879 --> 00:55:00,648 - Først var det bare noen få, 839 00:55:00,672 --> 00:55:04,172 så dusinvis, og til slutt hundrevis. 840 00:55:06,804 --> 00:55:08,656 <i>- Jeg husker ikke at noen</i> 841 00:55:08,680 --> 00:55:12,180 var i stand til å forklare hva som hadde skjedd. 842 00:55:13,644 --> 00:55:17,147 <i>Du vet, bare sjokk og vantro.</i> 843 00:55:17,356 --> 00:55:20,856 En slags tomhet. 844 00:55:23,195 --> 00:55:26,695 - <i>De så ut som om de var trollbundet.</i> 845 00:55:28,033 --> 00:55:30,261 De klemte ikke hverandre. 846 00:55:30,285 --> 00:55:34,915 De snakket ikke med hverandre. 847 00:55:35,123 --> 00:55:38,186 <i>De fleste bare vandret rundt,</i> 848 00:55:38,210 --> 00:55:41,839 <i>som om de var forvirret og undret seg,</i> 849 00:55:42,047 --> 00:55:45,759 "Hva i all verden har skjedd med min verden?" 850 00:55:57,396 --> 00:56:00,875 - <i>De visste ikke navnene på de som hadde dødd.</i> 851 00:56:00,899 --> 00:56:02,961 Og vi visste ikke hva som hadde skjedd 852 00:56:02,985 --> 00:56:06,485 før senere den dagen. 853 00:56:06,822 --> 00:56:10,051 <i>Det var en trist tid, en veldig trist tid.</i> 854 00:56:10,075 --> 00:56:11,803 Ikke bare for de som mistet 855 00:56:11,827 --> 00:56:13,388 eller var i ferd med å miste sine kjære, 856 00:56:13,412 --> 00:56:17,791 men for hele campus, hele byen og staten. 857 00:56:18,000 --> 00:56:20,019 - Det var ikke noe 858 00:56:20,043 --> 00:56:23,543 man forventer fra vårt vakre tårn. 859 00:56:28,093 --> 00:56:31,593 - <i>Jeg satt bare der og så folk samle seg.</i> 860 00:56:33,056 --> 00:56:34,951 <i>Det var noe jeg hadde vært en del av</i> 861 00:56:34,975 --> 00:56:38,475 <i>i en og en halv time.</i> 862 00:56:38,937 --> 00:56:42,437 <i>Det var gjort for meg.</i> 863 00:56:44,902 --> 00:56:46,504 - <i>Blodbanken i Travis County</i> 864 00:56:46,528 --> 00:56:48,256 <i>ber om at folk kommer umiddelbart.</i> 865 00:56:48,280 --> 00:56:51,342 <i>Det er et akutt behov for disse blodtypene...</i> 866 00:56:51,366 --> 00:56:53,052 <i>Type O-positiv,</i> 867 00:56:53,076 --> 00:56:56,347 <i>Type O-negativ, Type A-positiv.</i> 868 00:56:56,371 --> 00:56:58,975 - <i>Jeg ba dem om ikke å klippe kjolen min</i> 869 00:56:58,999 --> 00:57:02,353 fordi det var første gangen jeg hadde brukt den. 870 00:57:02,377 --> 00:57:06,506 Det var min første og eneste graviditetskjole. 871 00:57:06,715 --> 00:57:10,215 <i>Den var veldig fin. Tom hadde hjulpet meg å velge den.</i> 872 00:57:13,096 --> 00:57:16,159 - <i>Pappa jobbet i sentrum i en skomakerbutikk,</i> 873 00:57:16,183 --> 00:57:17,619 <i>og så kom noen bort til ham</i> 874 00:57:17,643 --> 00:57:19,954 <i>og spurte om han visste hva som foregikk.</i> 875 00:57:19,978 --> 00:57:23,124 Pappa sa nei. Og mannen sa, 876 00:57:23,148 --> 00:57:25,752 "Det har vært mye skyting." 877 00:57:25,776 --> 00:57:27,962 - Han sa, "Ja, det har vært mye skyting. 878 00:57:27,986 --> 00:57:29,172 "Og forresten, 879 00:57:29,196 --> 00:57:32,908 sønnen din har blitt skutt og drept." 880 00:57:33,116 --> 00:57:35,762 Han dro hjem, hentet mamma, og de to 881 00:57:35,786 --> 00:57:37,138 skyndte seg til sykehuset. 882 00:57:37,162 --> 00:57:40,791 Han ville ikke tro det... 883 00:57:40,999 --> 00:57:43,978 før det var noe han kunne... 884 00:57:44,002 --> 00:57:46,022 bekrefte. 885 00:57:46,046 --> 00:57:50,801 Mens moren min reagerte... 886 00:57:51,009 --> 00:57:54,513 antagelig som en mor. 887 00:57:54,721 --> 00:58:00,727 <i>Foreldrene mine fikk ikke vite på flere timer at jeg var ok.</i> 888 00:58:00,936 --> 00:58:03,164 - <i>Det er kaos her på Brackenridge-sykehuset.</i> 889 00:58:03,188 --> 00:58:05,959 <i>Minst 17 personer er her og får behandling.</i> 890 00:58:05,983 --> 00:58:09,170 Vi har fått ubekreftede meldinger om at to personer har dødd. 891 00:58:09,194 --> 00:58:11,005 <i>Vi har en liste over navnene.</i> 892 00:58:11,029 --> 00:58:12,215 <i>Denne listen fikk vi nettopp</i> 893 00:58:12,239 --> 00:58:14,092 <i>av sykehusadministratoren.</i> 894 00:58:14,116 --> 00:58:17,011 <i>Ofrene er identifisert som Oscar Royuela,</i> 895 00:58:17,035 --> 00:58:19,222 <i>Billy Speed, Robert Boyer,</i> 896 00:58:19,246 --> 00:58:22,874 <i>Paul Sonntag, Roy Schmidt, Billy Snowden...</i> 897 00:58:23,083 --> 00:58:25,019 - <i>Joe, stopp litt. Vent et øyeblikk.</i> 898 00:58:25,043 --> 00:58:26,604 <i>Dette er Paul her i nyhetsrommet.</i> 899 00:58:26,628 --> 00:58:29,232 <i>Hva var den listen over navn igjen, vær så snill?</i> 900 00:58:29,256 --> 00:58:30,817 - En av de som hastet 901 00:58:30,841 --> 00:58:35,220 inn i vårt nyhetsrom for å hjelpe til, var Paul Bolton. 902 00:58:35,429 --> 00:58:38,032 <i>Han hadde gått inn i delvis pensjonering</i> 903 00:58:38,056 --> 00:58:40,410 <i>og jeg hadde tatt over stillingen hans</i> 904 00:58:40,434 --> 00:58:43,079 <i>som nyhetsredaktør for TV.</i> 905 00:58:43,103 --> 00:58:45,373 Paul jobbet der i nyhetsrommet 906 00:58:45,397 --> 00:58:48,942 da Joe leste opp listen med navn. 907 00:58:49,151 --> 00:58:52,904 Og Paul reagerte sterkt akkurat da. 908 00:58:53,113 --> 00:58:55,800 <i>- Roy Schmidt, Billy Snowden... - Joe, stopp litt.</i> 909 00:58:55,824 --> 00:58:57,051 <i>Vent et øyeblikk.</i> 910 00:58:57,075 --> 00:58:59,053 <i>Det er Paul her i nyhetsrommet.</i> 911 00:58:59,077 --> 00:59:01,264 <i>Alle er interessert i den listen med navn.</i> 912 00:59:01,288 --> 00:59:03,599 <i>Jeg tror du har barnebarnet mitt på den.</i> 913 00:59:03,623 --> 00:59:07,123 <i>Kan du gå gjennom listen med navn en gang til, vær så snill.</i> 914 00:59:12,466 --> 00:59:15,966 «Jeg tror du har <i>mitt...</i>» 915 00:59:18,472 --> 00:59:22,350 «Jeg tror du har barnebarnet mitt. 916 00:59:22,559 --> 00:59:25,663 Jeg tror du har barnebarnet mitt på den listen.» 917 00:59:25,687 --> 00:59:26,956 Eh... 918 00:59:26,980 --> 00:59:29,542 Og Joe sa, 'Ok. Ok, det skal jeg gjøre.' 919 00:59:29,566 --> 00:59:31,961 Og han gikk gjennom... listen igjen. 920 00:59:31,985 --> 00:59:38,200 Og ja, det var hans navnebror barnebarn, Paul Bolton Sonntag. 921 00:59:38,408 --> 00:59:42,621 Visste ikke da om han var drept, 922 00:59:42,829 --> 00:59:44,182 men det var han. 923 00:59:44,206 --> 00:59:48,710 Ærlig talt, jeg brøt sammen nå. 924 00:59:48,919 --> 00:59:50,480 Jeg tror det er fordi... 925 00:59:50,504 --> 00:59:54,004 Jeg tror det er fordi jeg har barnebarn. 926 00:59:56,885 --> 01:00:01,264 - <i>Jeg var på intensivavdelingen i syv uker.</i> 927 01:00:05,143 --> 01:00:09,022 <i>Rita kom for å besøke meg mens jeg var på sykehuset.</i> 928 01:00:09,231 --> 01:00:12,731 - Hvordan har du det? 929 01:00:16,571 --> 01:00:18,925 Jeg er... 930 01:00:18,949 --> 01:00:20,927 Jeg er, eh... 931 01:00:20,951 --> 01:00:24,347 Jeg har det bedre nå. - Jeg har laget noe til deg. 932 01:00:24,371 --> 01:00:26,933 Det er ikke stort. Jeg bare... 933 01:00:26,957 --> 01:00:30,457 - <i>Hun kom og ga meg et maleri hun hadde laget.</i> 934 01:00:37,134 --> 01:00:40,196 Jeg ble bare, vet du, utrolig rørt 935 01:00:40,220 --> 01:00:42,240 over at hun tok med det 936 01:00:42,264 --> 01:00:45,451 <i>og, eh... jeg tror det var siste gang</i> 937 01:00:45,475 --> 01:00:48,975 vi så hverandre etter det. 938 01:00:49,896 --> 01:00:53,396 <i>Først nylig har jeg innsett...</i> 939 01:00:54,985 --> 01:00:58,214 <i>hvor virkelig, utrolig modig hun var.</i> 940 01:00:58,238 --> 01:01:00,424 - Har du det bra? La meg hjelpe deg. 941 01:01:00,448 --> 01:01:04,536 Vi har hørt fra alle slags folk involvert i dette 942 01:01:04,744 --> 01:01:07,014 hvor redde de var. 943 01:01:07,038 --> 01:01:10,434 <i>Og likevel kom hun rett bort til meg.</i> 944 01:01:10,458 --> 01:01:13,958 <i>Det var virkelig uselvisk.</i> 945 01:01:15,380 --> 01:01:17,024 Hvorfor gjorde du det, vet du? 946 01:01:17,048 --> 01:01:19,026 Hva ga deg motet 947 01:01:19,050 --> 01:01:21,279 til å komme ut og gjøre det? 948 01:01:21,303 --> 01:01:23,197 <i>Var du redd?</i> 949 01:01:23,221 --> 01:01:27,142 Var du redd for at du skulle bli drept? 950 01:01:28,226 --> 01:01:30,288 - For en person å være så givende, 951 01:01:30,312 --> 01:01:33,791 må man legge seg ned på varm betong 952 01:01:33,815 --> 01:01:35,168 på en dag med 38 grader. 953 01:01:35,192 --> 01:01:37,795 - <i>På en eller annen måte, vet du, den situasjonen</i> 954 01:01:37,819 --> 01:01:41,319 <i>trakk frem helten i henne.</i> 955 01:01:45,952 --> 01:01:48,973 {\an8}- <i>Det finnes et spesielt sted i himmelen for slike mennesker.</i> 956 01:01:48,997 --> 01:01:52,497 Hun er en fantastisk kvinne. 957 01:01:55,378 --> 01:01:57,481 - <i>Mens våre forskjellige reportere og fotografer</i> 958 01:01:57,505 --> 01:02:00,026 brakte filmrullene tilbake for fremkalling, 959 01:02:00,050 --> 01:02:02,904 fikk vi deres historier og informasjon. 960 01:02:02,928 --> 01:02:06,765 Etter hvert som vi fikk et klarere bilde av hvor skadene var 961 01:02:06,973 --> 01:02:09,160 <i>og så på filmen,</i> 962 01:02:09,184 --> 01:02:12,684 var det enda mer skremmende... 963 01:02:13,855 --> 01:02:15,333 Enn du kunne forestille deg. 964 01:02:15,357 --> 01:02:18,502 {\an8}- <i>KTBC TV-nyheter presenterer nå</i> 965 01:02:18,526 --> 01:02:21,130 {\an8}<i>et spesialprogram om dagens masseskyting</i> 966 01:02:21,154 --> 01:02:22,882 <i>i hovedstaden.</i> 967 01:02:22,906 --> 01:02:26,406 {\an8}<i>Her er KTBC TV-nyhetsredaktør, Neal Spelce.</i> 968 01:02:27,494 --> 01:02:29,305 - God kveld. En av historiens 969 01:02:29,329 --> 01:02:32,099 verste masseskytinger skjedde her i Austin i dag. 970 01:02:32,123 --> 01:02:36,127 Ifølge offisiell telling i kveld, ble 49 personer truffet av skudd. 971 01:02:36,336 --> 01:02:39,315 16 er døde og 33 er skadet. 972 01:02:39,339 --> 01:02:42,109 Det startet i går kveld, da en mann angivelig 973 01:02:42,133 --> 01:02:43,694 drepte sin kone og sin mor. 974 01:02:43,718 --> 01:02:46,155 Samme mann samlet tydeligvis et arsenal 975 01:02:46,179 --> 01:02:48,115 og forsyninger i morges og gikk så 976 01:02:48,139 --> 01:02:51,577 <i>til utkikksposten på University of Texas-tårnet.</i> 977 01:02:51,601 --> 01:02:54,372 Det var da terroren regnet ned fra tårnet. 978 01:02:54,396 --> 01:02:56,499 <i>Charles J. Whitman</i> 979 01:02:56,523 --> 01:02:58,501 <i>ble skutt ned på utkikksposten</i> 980 01:02:58,525 --> 01:03:00,503 <i>av to bypolitimenn.</i> 981 01:03:00,527 --> 01:03:03,714 Politimennene fikk hjelp av en mann fra Austin, Allen Crum. 982 01:03:03,738 --> 01:03:06,759 <i>Historien om hvordan de avsluttet 90 minutter med terror</i> 983 01:03:06,783 --> 01:03:08,970 ble fortalt i ettermiddag på en pressekonferanse 984 01:03:08,994 --> 01:03:11,389 holdt av Austin-politisjef Bob Miles. 985 01:03:11,413 --> 01:03:12,974 - Skøt dere med en gang dere så ham? 986 01:03:12,998 --> 01:03:14,684 - Spurte noen ham om å overgi seg 987 01:03:14,708 --> 01:03:17,520 eller gi opp før skytingen startet? 988 01:03:17,544 --> 01:03:20,106 - Nei. Som jeg sa for et øyeblikk siden, 989 01:03:20,130 --> 01:03:23,630 <i>Skjøt Mr. Crum ett skudd mot vestveggen</i> 990 01:03:23,717 --> 01:03:26,487 Da offiser Martinez kikket rundt hjørnet, 991 01:03:26,511 --> 01:03:29,490 hadde Mr. Whitman våpenet rettet ut og klart til å skyte. 992 01:03:29,514 --> 01:03:35,103 Offiser Martinez kunne ikke vite om offiser Day 993 01:03:35,312 --> 01:03:38,124 eller Mr. Crum allerede hadde kommet ut 994 01:03:38,148 --> 01:03:41,544 og var i en posisjon hvor de kunne bli skutt. 995 01:03:41,568 --> 01:03:43,713 - På pressekonferansen var det selvfølgelig McCoy, 996 01:03:43,737 --> 01:03:47,237 <i>Jerry Day, Allen Crum og meg selv.</i> 997 01:03:50,285 --> 01:03:51,804 - Hvis det er greit, 998 01:03:51,828 --> 01:03:53,639 så skal jeg snakke på vegne av gruppen. 999 01:03:53,663 --> 01:03:57,059 Og nei. Nei. Og hvis jeg tar feil, 1000 01:03:57,083 --> 01:04:00,583 kan Mr. Martinez stoppe meg og, eh, rette på meg. 1001 01:04:00,754 --> 01:04:02,732 - <i>Reporterene stilte spørsmål</i> 1002 01:04:02,756 --> 01:04:06,027 <i>og sjef Miles svarte på alle spørsmålene.</i> 1003 01:04:06,051 --> 01:04:08,279 <i>Vi var bare der for å vise og fortelle, så å si,</i> 1004 01:04:08,303 --> 01:04:12,849 fordi han tok seg av det. 1005 01:04:13,058 --> 01:04:16,037 - Mannen her ved siden av meg er Allen Crum. 1006 01:04:16,061 --> 01:04:18,497 Han ble utnevnt som stedfortreder for å gå opp i tårnet 1007 01:04:18,521 --> 01:04:21,042 <i>sammen med to politimenn som avsluttet skyteepisoden.</i> 1008 01:04:21,066 --> 01:04:22,960 - Får du med deg det? 1009 01:04:22,984 --> 01:04:24,420 - Jeg følger med. 1010 01:04:24,444 --> 01:04:26,839 - Mr. Crum, kan du fortelle hvordan det skjedde 1011 01:04:26,863 --> 01:04:29,050 at du var i tårnbygningen fra starten av? 1012 01:04:29,074 --> 01:04:32,053 Vel, jeg, eh... 1013 01:04:32,077 --> 01:04:34,055 Blev involvert i dette når jeg kikket ut 1014 01:04:34,079 --> 01:04:36,807 av Co-Op-vinduet og så en gutt bli skutt på andre siden av gaten. 1015 01:04:36,831 --> 01:04:38,351 Jeg gikk over gaten for å undersøke 1016 01:04:38,375 --> 01:04:40,019 fordi jeg trodde det var en mindre slåsskamp. 1017 01:04:40,043 --> 01:04:42,855 <i>Og da jeg gikk ut døren, hørte jeg skuddlyder.</i> 1018 01:04:42,879 --> 01:04:44,940 - Og du gikk faktisk inn i tårnet? 1019 01:04:44,964 --> 01:04:47,693 - Ja, herren. Jeg kunne ikke komme meg tilbake over gaten 1020 01:04:47,717 --> 01:04:49,695 på grunn av frykten for å bli skutt selv. 1021 01:04:49,719 --> 01:04:53,765 Så jeg gikk til neste bygning, og deretter den neste. 1022 01:04:53,973 --> 01:04:56,035 Jeg tenkte kanskje jeg kunne hjelpe når jeg kom dit over 1023 01:04:56,059 --> 01:04:58,079 så jeg ventet til han skjøt fra den andre siden av tårnet 1024 01:04:58,103 --> 01:04:59,497 <i>og løp så inn selv.</i> 1025 01:04:59,521 --> 01:05:00,915 - <i>Mr. Crum, jeg vet at jeg taler</i> 1026 01:05:00,939 --> 01:05:04,043 på vegne av alle innbyggerne i Austin når jeg uttrykker 1027 01:05:04,067 --> 01:05:05,336 vår takknemlighet til deg 1028 01:05:05,360 --> 01:05:07,546 og til Austin-politiet 1029 01:05:07,570 --> 01:05:10,341 som satte en stopper for terrorveldet 1030 01:05:10,365 --> 01:05:11,759 på University of Texas-campusen. 1031 01:05:11,783 --> 01:05:14,720 - Jeg har aldri kjent modigere menn. 1032 01:05:14,744 --> 01:05:17,014 <i>Deres avgjørelser var riktige,</i> 1033 01:05:17,038 --> 01:05:19,183 <i>utført i rett tid,</i> 1034 01:05:19,207 --> 01:05:22,603 og gjennomført på en hederlig måte. 1035 01:05:22,627 --> 01:05:25,398 Hvis jeg måtte gjøre dette igjen med disse mennene, 1036 01:05:25,422 --> 01:05:26,982 <i>ville jeg absolutt gjort det.</i> 1037 01:05:27,006 --> 01:05:29,944 <i>Politimesteren tilbød meg en sjekk</i> 1038 01:05:29,968 --> 01:05:31,570 fra byen Austin 1039 01:05:31,594 --> 01:05:35,094 for en dags lønn som stedfortredende borger. 1040 01:05:37,016 --> 01:05:40,516 <i>Jeg takket selvfølgelig nei.</i> 1041 01:05:41,771 --> 01:05:44,625 - <i>På en eller annen måte endte vi opp ute på Airport Boulevard</i> 1042 01:05:44,649 --> 01:05:48,528 <i>på en tomt med en kasse Lone Star-øl.</i> 1043 01:05:48,736 --> 01:05:50,714 <i>Tok av oss våpnene,</i> 1044 01:05:50,738 --> 01:05:54,238 <i>fortsatt i uniformen og alt det der, men...</i> 1045 01:05:55,785 --> 01:05:59,285 <i>Vi var ikke politimenn lenger.</i> 1046 01:06:03,960 --> 01:06:07,022 <i>Hvis jeg bare hadde gått inn, bare gått</i> 1047 01:06:07,046 --> 01:06:08,858 <i>rett bort til heisen,</i> 1048 01:06:08,882 --> 01:06:12,382 trykket på knappen til øverste etasje... 1049 01:06:14,721 --> 01:06:16,449 Gått inn og fått det gjort. 1050 01:06:16,473 --> 01:06:19,452 - Gå opp og få det gjort, 1051 01:06:19,476 --> 01:06:21,704 da ville Billy Speed fortsatt vært i live. 1052 01:06:21,728 --> 01:06:22,830 - Billy! 1053 01:06:22,854 --> 01:06:26,354 - Og mange andre også, jeg er sikker, men... 1054 01:06:26,774 --> 01:06:30,528 Men-men-men... det skjedde ikke sånn. 1055 01:06:34,324 --> 01:06:37,824 Burde-kunne. 1056 01:06:37,952 --> 01:06:41,452 Men det gjorde jeg ikke. 1057 01:06:43,750 --> 01:06:45,978 - Burde, kunne. Burde... 1058 01:06:46,002 --> 01:06:48,981 Burde, kunne. Men gjorde det ikke. 1059 01:06:49,005 --> 01:06:53,927 Så... jeg vet ikke. 1060 01:06:58,014 --> 01:07:01,076 - <i>Å si at det ikke har påvirket meg i livet,</i> 1061 01:07:01,100 --> 01:07:04,604 ville ikke vært en sannferdig påstand. 1062 01:07:04,812 --> 01:07:07,708 Men jeg har, eh... 1063 01:07:07,732 --> 01:07:09,460 prøvd. 1064 01:07:09,484 --> 01:07:12,713 Jeg har prøvd å bare glemme det. 1065 01:07:12,737 --> 01:07:14,715 <i>Jeg hater å se folk bli skadet.</i> 1066 01:07:14,739 --> 01:07:17,051 Men, vet du, du må være realistisk 1067 01:07:17,075 --> 01:07:19,011 og forstå at slike ting kommer til å skje. 1068 01:07:19,035 --> 01:07:22,139 Og derfor må du ha en måte å takle det på, 1069 01:07:22,163 --> 01:07:25,663 hvordan du tar hånd om problemene. 1070 01:07:29,045 --> 01:07:32,066 - <i>Hvis noen spurte hvordan du føler deg,</i> 1071 01:07:32,090 --> 01:07:34,985 <i>vel...</i> 1072 01:07:35,009 --> 01:07:37,905 Vel, jeg ville sagt at det ikke finnes ord. 1073 01:07:37,929 --> 01:07:39,573 Det er noe... jeg har blitt spurt om det før, 1074 01:07:39,597 --> 01:07:42,159 Hvordan-hvordan fikk det deg til å føle deg? 1075 01:07:42,183 --> 01:07:44,995 Og da må jeg liksom si, "Vel... 1076 01:07:45,019 --> 01:07:47,831 "Hvordan skulle jeg beskrive fargene i en regnbue 1077 01:07:47,855 --> 01:07:50,751 til en person født blind?" 1078 01:07:50,775 --> 01:07:54,275 <i>Det kan du ikke, for det finnes ingen ord.</i> 1079 01:07:54,445 --> 01:07:57,945 Eh, jeg vet ikke. 1080 01:08:02,870 --> 01:08:07,458 - Dette er skjorten jeg hadde på meg. 1081 01:08:07,667 --> 01:08:11,671 Og jeg må ha veid omtrent 40 kilo da... 1082 01:08:11,879 --> 01:08:14,733 Da denne skytingen skjedde. 1083 01:08:14,757 --> 01:08:17,444 Ser du den lille riften akkurat der? 1084 01:08:17,468 --> 01:08:20,968 Det er der kulen bare liksom <i>pew.</i> 1085 01:08:21,973 --> 01:08:23,951 Dette er min fetter, Lee Zamora. 1086 01:08:23,975 --> 01:08:26,954 Han var med meg når jeg syklet 1087 01:08:26,978 --> 01:08:30,982 og leverte aviser ved University of Texas-tårnet. 1088 01:08:31,983 --> 01:08:34,003 - <i>Jeg tenkte bare, vet du,</i> 1089 01:08:34,027 --> 01:08:37,527 jeg har aldri snakket med noen om dette før. 1090 01:08:39,699 --> 01:08:41,510 Og jeg tenkte, vet du, 1091 01:08:41,534 --> 01:08:45,538 kanskje det vil hjelpe meg, vet du, gjøre noe godt 1092 01:08:45,747 --> 01:08:50,501 å sette seg ned og snakke om det med noen, vet du, for en gangs skyld. 1093 01:08:50,710 --> 01:08:54,210 Kanskje det er noe jeg trenger å gjøre. 1094 01:08:55,882 --> 01:08:59,111 - Hvis dere ikke hadde gitt oss denne muligheten, 1095 01:08:59,135 --> 01:09:03,806 ville jeg ikke ha sett denne fetteren min. Men det gjør jeg nå. 1096 01:09:04,015 --> 01:09:08,853 Det har gått lang tid. Jeg mener, nesten 50 år. 1097 01:09:12,899 --> 01:09:16,378 - Det var bare en helt annen verden. 1098 01:09:16,402 --> 01:09:18,964 <i>Ingen snakket noen gang om det.</i> 1099 01:09:18,988 --> 01:09:21,342 - Jeg møtte ikke Claire 1100 01:09:21,366 --> 01:09:24,866 før, eh, for noen måneder siden. 1101 01:09:26,746 --> 01:09:28,599 - <i>Jeg visste aldri hvem Artly var.</i> 1102 01:09:28,623 --> 01:09:32,123 Til slutt bestemte jeg meg for at han kanskje bare var en engel eller noe sånt. 1103 01:09:39,133 --> 01:09:41,945 - Jeg var 17 år. Jeg hadde aldri sett døden. 1104 01:09:41,969 --> 01:09:43,947 Jeg visste ingenting om våpen. 1105 01:09:43,971 --> 01:09:47,934 Det var bare et stort, rått, åpent sår, 1106 01:09:48,142 --> 01:09:51,038 vet du, i psyken min. I minnet mitt. 1107 01:09:51,062 --> 01:09:54,562 Det har gått tid, og... 1108 01:09:56,109 --> 01:09:59,609 Det er fortsatt rått, men ikke like rått som før. 1109 01:09:59,654 --> 01:10:01,090 Mange ganger, 1110 01:10:01,114 --> 01:10:04,009 de verste dagene i livet ditt er... 1111 01:10:04,033 --> 01:10:07,533 personlige og, eh, private. 1112 01:10:07,620 --> 01:10:11,120 Kanskje det er derfor jeg har... jeg på en måte... 1113 01:10:13,042 --> 01:10:16,542 Eh, gjemt det inni meg. 1114 01:10:18,047 --> 01:10:20,275 <i>Jeg føler skyld fordi jeg ikke gikk ut fort nok.</i> 1115 01:10:20,299 --> 01:10:23,320 - Å, Artly. - Du vet, at du var... 1116 01:10:23,344 --> 01:10:24,947 Artly. 1117 01:10:24,971 --> 01:10:26,865 - Ja, det er bare... jeg tror... jeg tror skyldfølelse 1118 01:10:26,889 --> 01:10:29,660 kommer med slike hendelser. - Ja, ja, ja. 1119 01:10:29,684 --> 01:10:33,184 - Merkelig skyldfølelse. 1120 01:10:35,773 --> 01:10:39,253 <i>UT var stengt i én dag. Det var alt.</i> 1121 01:10:39,277 --> 01:10:42,777 <i>De kom inn og rengjorde blodet.</i> 1122 01:10:44,115 --> 01:10:48,953 Jeg synes universitetet burde sette opp et minnesmerke. 1123 01:10:49,162 --> 01:10:52,957 Det er fortsatt mange familier og mange venner 1124 01:10:53,166 --> 01:10:56,666 <i>av folk som ble drept og skadet.</i> 1125 01:10:56,919 --> 01:11:00,631 - Paul Sonntag, Claudia Rutt, 1126 01:11:00,840 --> 01:11:04,340 Robert Boyer, Billy Speed, 1127 01:11:04,427 --> 01:11:07,927 Roy Schmidt, Edna Townsley, 1128 01:11:07,972 --> 01:11:12,435 Marguerite Lamport, Mark Gabour, 1129 01:11:12,643 --> 01:11:16,773 Thomas Eckman, Harry Walchuk, 1130 01:11:16,981 --> 01:11:20,377 Thomas Ashton, Thomas Karr, 1131 01:11:20,401 --> 01:11:23,901 Karen Griffith, David Gunby, 1132 01:11:24,030 --> 01:11:27,530 og min baby. 1133 01:11:28,951 --> 01:11:33,956 De sa jeg kunne få barn, men jeg ble aldri gravid. 1134 01:11:34,832 --> 01:11:37,644 Men jeg fikk adoptere mitt barn. 1135 01:11:37,668 --> 01:11:39,980 <i>Jeg adopterte mitt barn Sirak.</i> 1136 01:11:40,004 --> 01:11:41,982 <i>Han ble født i Etiopia</i> 1137 01:11:42,006 --> 01:11:44,943 <i>og jeg adopterte ham da han var fire år.</i> 1138 01:11:44,967 --> 01:11:47,946 <i>Og nå er han 27.</i> 1139 01:11:47,970 --> 01:11:51,470 Sirak var et fantastisk barn. 1140 01:11:51,599 --> 01:11:53,327 Og det er tider, selv om 1141 01:11:53,351 --> 01:11:55,704 huden hans er brun og min er hvit, 1142 01:11:55,728 --> 01:11:59,524 er det tider hvor jeg absolutt ikke kan huske 1143 01:11:59,732 --> 01:12:03,045 <i>at han ikke kom fra meg.</i> 1144 01:12:03,069 --> 01:12:07,782 Men babyen... jeg drømte om ham 1145 01:12:07,990 --> 01:12:11,136 fra starten av, og jeg har fortsatt drømmer 1146 01:12:11,160 --> 01:12:15,248 om at jeg fant ham og har ham 1147 01:12:15,456 --> 01:12:17,601 <i>og jeg er så lykkelig.</i> 1148 01:12:17,625 --> 01:12:21,254 Men så ser jeg bort eller noe, og han er borte. 1149 01:12:31,013 --> 01:12:33,200 - <i>Jeg husker at jeg så mye på tårnet, selvfølgelig.</i> 1150 01:12:33,224 --> 01:12:35,869 Og fra Main Mall kan du se 1151 01:12:35,893 --> 01:12:38,831 et bibelsk sitat fra Bibelen. 1152 01:12:38,855 --> 01:12:42,355 <i>'Dere skal kjenne sannheten, og sannheten skal gjøre dere fri.'</i> 1153 01:12:42,859 --> 01:12:46,359 Jeg har tenkt på det. 1154 01:12:46,445 --> 01:12:49,945 En av sannhetene jeg lærte... 1155 01:12:50,366 --> 01:12:53,866 er at det finnes monstre som går blant oss. 1156 01:12:54,912 --> 01:12:58,875 Det finnes folk der ute som tenker utenkelige tanker 1157 01:12:59,083 --> 01:13:02,583 <i>og så gjør utenkelige ting.</i> 1158 01:13:06,966 --> 01:13:09,111 - <i>Gjennom årene forble han</i> 1159 01:13:09,135 --> 01:13:12,489 i stor grad litt stiv i mitt sinn. 1160 01:13:12,513 --> 01:13:16,100 Men jo lenger jeg har levd og jo mer jeg har sett, 1161 01:13:16,309 --> 01:13:19,663 disse dyrebare små barna som vokser opp 1162 01:13:19,687 --> 01:13:22,082 og som noen ganger gjør forferdelige ting, 1163 01:13:22,106 --> 01:13:25,460 <i>jo mer har jeg begynt å tenke på ham</i> 1164 01:13:25,484 --> 01:13:29,322 <i>som en veldig forvirret, veldig skadet ung mann.</i> 1165 01:13:29,530 --> 01:13:32,134 <i>Han døde rundt 25 år gammel.</i> 1166 01:13:32,158 --> 01:13:36,329 Det finnes et bilde av ham stående som treåring, 1167 01:13:36,537 --> 01:13:40,875 med en rifle i hver hånd på stranden. 1168 01:13:41,083 --> 01:13:44,062 Jeg tenker bare på ham som den treåringen 1169 01:13:44,086 --> 01:13:47,107 som ville sittet i fanget mitt, vet du. 1170 01:13:47,131 --> 01:13:51,552 Jeg er lærer, og jeg elsker den alderen. 1171 01:13:51,761 --> 01:13:55,261 Så mye potensial og så mye håp. 1172 01:13:55,973 --> 01:13:59,202 Hvordan kan jeg hate noen sånn? 1173 01:13:59,226 --> 01:14:00,621 Jeg kan ikke hate ham, til tross for 1174 01:14:00,645 --> 01:14:04,482 den utrolige skaden han har påført. 1175 01:14:04,690 --> 01:14:08,190 Jeg kan ikke hate ham. Det klarer jeg bare ikke. 1176 01:14:08,986 --> 01:14:12,531 - Tilgir du ham? - Ja, jeg tilgir ham. 1177 01:14:12,740 --> 01:14:16,240 Hvordan kan jeg ikke tilgi? Jeg har blitt tilgitt så mye. 1178 01:14:27,505 --> 01:14:29,483 - Grusomheten hos disse, de syke blant oss, 1179 01:14:29,507 --> 01:14:33,302 må finnes i grusomheten i vår hyper-sivilisasjon. 1180 01:14:33,511 --> 01:14:37,306 En merkelig tilrettelegging for vold, en mangel på respekt for liv 1181 01:14:37,515 --> 01:14:39,952 fremmet delvis av regjeringer som 1182 01:14:39,976 --> 01:14:42,245 i jakten på doktrinen om selvforsvar, 1183 01:14:42,269 --> 01:14:45,415 lærer sine unge å drepe og lemleste. 1184 01:14:45,439 --> 01:14:47,417 <i>Et samfunn hvor de mest populære</i> 1185 01:14:47,441 --> 01:14:50,941 <i>avis-tegneserier, TV-programmer,</i> 1186 01:14:51,112 --> 01:14:53,173 <i>og filmer er de som finner opp</i> 1187 01:14:53,197 --> 01:14:56,551 <i>nye måter å påføre kroppsskade på.</i> 1188 01:14:56,575 --> 01:14:59,262 <i>Et folk som på en eller annen måte kan forbli stille</i> 1189 01:14:59,286 --> 01:15:02,307 <i>mens deres egen sivilisasjon ser ut til å smuldre opp</i> 1190 01:15:02,331 --> 01:15:05,560 <i>under kraften av hulmannsfilosofien...</i> 1191 01:15:05,584 --> 01:15:07,813 <i>At makt gir rett.</i> 1192 01:15:07,837 --> 01:15:11,882 Det virker sannsynlig at Charles Joseph Whitmans forbrytelse 1193 01:15:12,091 --> 01:15:14,236 var samfunnets forbrytelse. 1194 01:15:14,260 --> 01:15:17,760 Dette er Walter Cronkite. God natt. 1195 01:15:47,543 --> 01:15:49,438 <i>- Noen sa til meg,</i> 1196 01:15:49,462 --> 01:15:52,858 "Hvorfor skulle jeg ønske å gjenoppleve noe av dette? 1197 01:15:52,882 --> 01:15:57,178 Hvorfor skulle jeg grave det opp?" At det ville være så smertefullt. 1198 01:15:57,386 --> 01:16:00,931 <i>Det var ødeleggende. Det var ødeleggende.</i> 1199 01:16:01,140 --> 01:16:04,286 Vet du, jeg har fortsatt det tapet. 1200 01:16:04,310 --> 01:16:09,815 Men det som er vondt, er å ikke ha noen følelse 1201 01:16:10,024 --> 01:16:14,028 <i>hele greia uten at andre visste om det</i> 1202 01:16:14,236 --> 01:16:16,048 <i>som kjente til det, og som kunne snakke</i> 1203 01:16:16,072 --> 01:16:18,050 om hva som skjedde den dagen. 1204 01:16:18,074 --> 01:16:19,593 Det var det som var vondt. 1205 01:16:19,617 --> 01:16:23,117 Og det har vært veldig helbredende. 1206 01:16:24,080 --> 01:16:25,682 Vet du, bare de små tingene 1207 01:16:25,706 --> 01:16:30,503 gjør en enorm forskjell i noe så stort som dette. 1207 01:16:31,305 --> 01:17:31,870 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm