"The Secret Agent" Episode #1.1

ID13187120
Movie Name"The Secret Agent" Episode #1.1
Release Name The.Secret.Agent.2016.E01.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR
Year2016
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID5180464
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:01,641 --> 00:01:04,897 Mer. Mer. En til? En til? Mer! 3 00:01:04,921 --> 00:01:07,937 Woo hoo hoo! 4 00:01:07,961 --> 00:01:10,097 Gå tilbake! 5 00:01:10,121 --> 00:01:11,817 Sirkler! 6 00:01:11,841 --> 00:01:13,537 Åh, vil du brenne deg, Stevie? 7 00:01:13,561 --> 00:01:15,537 Nei. - Stå tilbake, Stevie. 8 00:01:15,561 --> 00:01:16,737 Stå tilbake. 9 00:01:16,761 --> 00:01:18,417 - Sirkler, Stevie. - Sirkler. 10 00:01:18,441 --> 00:01:21,941 - Sirkler. - Ja. 11 00:01:22,041 --> 00:01:25,541 Åh. Det var fantastisk. 12 00:01:25,921 --> 00:01:28,217 Vel, det er på tide jeg kommer meg av sted. 13 00:01:28,241 --> 00:01:31,881 Hvis du vil ha mer, Stevie, er det bare å se opp mot himmelen. 14 00:01:32,201 --> 00:01:34,537 FYRVERKERI EKSPLODERER 15 00:01:34,561 --> 00:01:38,061 Han er veldig takknemlig, Anton. Det er vi alle. 16 00:01:40,281 --> 00:01:42,057 Var det ikke gøy i kveld, Stevie? 17 00:01:42,081 --> 00:01:45,581 Det var masse fyrverkeri! Whoosh. 18 00:01:45,681 --> 00:01:47,497 Du må roe deg ned nå, det er på tide å sove. 19 00:01:47,521 --> 00:01:51,021 Ro meg ned, Winnie. 20 00:02:00,681 --> 00:02:03,377 Natta. 21 00:02:03,401 --> 00:02:06,901 Natta. 22 00:02:28,921 --> 00:02:32,421 Michaelis. 23 00:02:32,841 --> 00:02:36,341 Arbeid å gjøre, kamerater. 24 00:02:43,441 --> 00:02:45,857 Jeg må gå ut. Kan du passe butikken? 25 00:02:45,881 --> 00:02:49,297 Selvfølgelig. Stevie, gå og hent hatten til Mr. Verloc. 26 00:02:49,321 --> 00:02:52,821 Mr. Verlocs hatt! 27 00:02:53,001 --> 00:02:57,161 Tidlig oppe i dag, Mr. Verloc. Hva bringer deg hit? 28 00:02:57,201 --> 00:03:00,701 Mr. Verlocs hatt. 29 00:03:02,921 --> 00:03:06,421 - Farvel, Mr. Verloc. - Farvel, Mr. Verloc. 30 00:03:17,841 --> 00:03:20,777 Vær så snill, sir. En farthing. 31 00:03:20,801 --> 00:03:24,301 Oi, pass deg. 32 00:03:42,921 --> 00:03:46,421 Avtale med Mr. Vladimir. 33 00:03:47,961 --> 00:03:51,461 BETJENT SNAKKER RUSSISK 34 00:04:07,681 --> 00:04:11,181 TELEFONEN RINGER 35 00:04:16,001 --> 00:04:19,501 Meget bra. 36 00:04:21,521 --> 00:04:25,021 Denne veien. 37 00:04:27,361 --> 00:04:30,861 De vet alle om deg. 38 00:04:46,161 --> 00:04:49,661 BANKER PÅ DØREN 39 00:05:14,561 --> 00:05:17,657 Ser ikke ut som rollen. Sultende proletariat? 40 00:05:17,681 --> 00:05:21,181 Desperat anarkist? Virkelig? 41 00:05:29,201 --> 00:05:33,561 Jeg arvet deg fra min forgjenger, og jeg er ikke sikker på at jeg vet hvorfor. 42 00:05:34,681 --> 00:05:38,097 Hvilken nytte har Russland av deg? 43 00:05:38,121 --> 00:05:39,537 Unnskyld, Deres Eksellense? 44 00:05:39,561 --> 00:05:43,061 Som en hemmelig agent. Det ser ikke ut til å være noe poeng i deg. 45 00:05:44,881 --> 00:05:48,721 For omtrent tre måneder siden varslet jeg om et angrep 46 00:05:48,761 --> 00:05:53,081 under hertug Romaulds besøk i Paris som ble telegrafert til det franske politiet... 47 00:05:53,121 --> 00:05:56,621 Du ga videre en melding som uansett ikke trengte å bli tatt hensyn til. 48 00:05:57,281 --> 00:05:59,737 Men det er det jeg gjør. Jeg informerer. 49 00:05:59,761 --> 00:06:03,281 Jeg er en informant, og jeg har infiltrert meg selv hos anarkistene... 50 00:06:03,321 --> 00:06:05,257 Du er lat! Vi vil ikke bare ha advarsler 51 00:06:05,281 --> 00:06:08,781 vi vil ikke bare at ting skal stoppes, vi vil at ting skal startes! 52 00:06:09,481 --> 00:06:10,577 Startes? 53 00:06:10,601 --> 00:06:12,817 Tror du dette er nok?! 54 00:06:12,841 --> 00:06:16,341 Tror du det er nok bare å produsere dette?! 55 00:06:16,961 --> 00:06:19,497 Jeg har klart å bli visepresident i Revolutionary Red... 56 00:06:19,521 --> 00:06:22,777 Spillet er i ferd med å endre seg, Mr. Verloc. Du vil begynne å tjene pengene dine her. 57 00:06:22,801 --> 00:06:26,361 Du må gjøre så mye mer enn å sitte i en komité og videreformidle sladder. 58 00:06:26,401 --> 00:06:29,217 Så mye mer. 59 00:06:29,241 --> 00:06:32,741 Jeg vurderer å kutte deg ut. 60 00:06:32,841 --> 00:06:35,977 Ingen jobb. Ingen lønn. 61 00:06:36,001 --> 00:06:39,501 KLOKKEN RINGER 62 00:06:39,641 --> 00:06:43,141 Vi skal på en tur. 63 00:06:43,441 --> 00:06:46,941 Hvor? 64 00:06:54,561 --> 00:06:56,417 Nå Stevie, hent kull til søsteren din. 65 00:06:56,441 --> 00:07:00,481 Ja, mamma. Kull til søsteren min. Kull til Winnie. 66 00:07:01,961 --> 00:07:03,657 Kan jeg hjelpe noen av dere herrer? 67 00:07:03,681 --> 00:07:07,241 Noen spørsmål? Bare spør om det er noe du ikke ser. 68 00:07:10,401 --> 00:07:14,241 Dette landet er absurd med sin sentimentale respekt for individuell frihet. 69 00:07:14,281 --> 00:07:17,781 Huser dømte terrorister! Det er utålelig! 70 00:07:17,881 --> 00:07:21,337 Førstesekretær, jeg er ideelt posisjonert for å forhindre... 71 00:07:21,361 --> 00:07:24,697 Du må provosere nå, ikke forhindre! Du må sette dem i arbeid. 72 00:07:24,721 --> 00:07:26,617 England trenger en skikkelig støkk. 73 00:07:26,641 --> 00:07:29,457 En skandale som vil vekke dette landet fra dvalen. 74 00:07:29,481 --> 00:07:32,981 Iverksett en lov som vil slå ned på den anarkistiske trusselen. 75 00:07:34,241 --> 00:07:37,741 Hvordan? 76 00:07:54,281 --> 00:07:58,001 Nå er et forsøk på et kronet hode eller en president sensasjonelt nok 77 00:07:58,041 --> 00:08:02,601 på en måte, men ikke så mye som før. Det er nesten konvensjonelt. 78 00:08:02,641 --> 00:08:05,537 Dagens hellige fetisj er vitenskap. 79 00:08:05,561 --> 00:08:08,657 Det har blitt det nye målet på fremgang, på hvordan verden er ordnet. 80 00:08:08,681 --> 00:08:12,181 Av en sivilisasjon i bevegelse fremover. 81 00:08:12,521 --> 00:08:17,201 Og her har vi nullmeridianen, ull lengdegrad. 82 00:08:18,201 --> 00:08:20,777 Jordens midtpunkt som deler verden i to. 83 00:08:20,801 --> 00:08:24,217 Som deler verden i østlig og vestlig. 84 00:08:24,241 --> 00:08:29,641 Én linje. Utgår fra denne bygningen i Greenwich. 85 00:08:32,881 --> 00:08:35,537 Spreng observatoriet? 86 00:08:35,561 --> 00:08:39,161 Vel, det er en bygning, så det trenger ikke å være særlig... blodig. 87 00:08:39,761 --> 00:08:43,281 Og du har vervet vennene dine i plottet, så det burde ikke være for vanskelig. 88 00:08:44,721 --> 00:08:47,777 Selvfølgelig ville det være symbolikk, men samtidig ville det være ren... 89 00:08:47,801 --> 00:08:50,017 ... uforståelig, tilfeldig galskap. 90 00:08:50,041 --> 00:08:53,217 Uten hensyn til grenser eller fornuft. Ren ødeleggelse. 91 00:08:53,241 --> 00:08:56,337 En intensjon om å gjøre rent bord i hele den sosiale skapelsen. 92 00:08:56,361 --> 00:09:00,041 Og i den galskapen ligger ekte terrorisme. 93 00:09:00,601 --> 00:09:02,577 Ekte terrorisme! 94 00:09:02,601 --> 00:09:05,697 Tilgi meg, Mr. Vladimir. 95 00:09:05,721 --> 00:09:08,937 Det er betraktningen av selve gjerningen jeg har vanskelig for. 96 00:09:08,961 --> 00:09:10,537 Hvordan i all verden skal jeg klare å overtale dem? 97 00:09:10,561 --> 00:09:12,737 Er ikke det det de driver med? 98 00:09:12,761 --> 00:09:16,261 Er ikke det det du skal drive med? Å provosere dem. 99 00:09:16,921 --> 00:09:18,777 Vel, gå for det alene da. 100 00:09:18,801 --> 00:09:20,937 La alle tro at det var vennenes verk. 101 00:09:20,961 --> 00:09:25,801 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke plante en bombe! 102 00:09:27,641 --> 00:09:29,937 Litt oppmuntring for å få deg opp av sengen, altså. 103 00:09:29,961 --> 00:09:31,577 Jeg vil at planen min skal gjennomføres. 104 00:09:31,601 --> 00:09:33,737 Og hvis du mislykkes, uansett hvordan 105 00:09:33,761 --> 00:09:38,361 skal jeg sørge for at alle radikale i Europa får vite at du er på vår lønningsliste. 106 00:09:41,921 --> 00:09:45,257 De kommer til å drepe meg! - Nettopp. 107 00:09:45,281 --> 00:09:48,737 Det er en konferanse i Milano om undertrykkelse av politisk kriminalitet. 108 00:09:48,761 --> 00:09:49,937 Britene tror de er immune. 109 00:09:49,961 --> 00:09:53,297 Deres selvtilfredshet må eksplodere i ansiktet deres. Bokstavelig talt. 110 00:09:53,321 --> 00:09:55,497 Den finner sted om en måned. Og det er så lang tid du har. 111 00:09:55,521 --> 00:10:01,241 Du får en måned. Dynamitt, kjemikalier – du har fullmakt! 112 00:10:50,641 --> 00:10:54,141 Oi, Verloc. Har du noen nye til meg, eller? 113 00:11:22,801 --> 00:11:26,301 Mine herrer. 114 00:11:44,481 --> 00:11:47,981 Er alt i orden? 115 00:11:49,281 --> 00:11:51,697 Lar du døren stå på gløtt? 116 00:11:51,721 --> 00:11:54,297 Jeg kan rutinene. 117 00:11:54,321 --> 00:11:57,881 Tommelen midt i handa! Hvorfor er han så klønete? 118 00:12:02,761 --> 00:12:06,681 Ikke deg selv i kveld, herr Verloc. Er han vel, Winnie? 119 00:12:07,761 --> 00:12:11,261 Sliten, antar jeg. 120 00:12:18,561 --> 00:12:21,177 KLOKKEN RINGER 121 00:12:21,201 --> 00:12:24,701 Vennene dine er her, Anton. 122 00:12:25,441 --> 00:12:28,337 Kom igjen, ramp, vi får vel gjøre oss usynlige. 123 00:12:28,361 --> 00:12:31,861 Ta med deg tallerkenen. Sånn ja. 124 00:12:38,361 --> 00:12:39,497 God kveld. - Hallo. 125 00:12:39,521 --> 00:12:43,021 Verloc. 126 00:12:55,081 --> 00:12:56,377 Politimester Heat. 127 00:12:56,401 --> 00:12:57,657 Får jeg lov, innenriksminister...? 128 00:12:57,681 --> 00:13:01,181 Vær så god. 129 00:13:03,681 --> 00:13:06,217 Dette er den spesifikke cellen vi har fulgt. 130 00:13:06,241 --> 00:13:09,337 Michaelis har alltid hevdet at han ikke var mer enn... 131 00:13:09,361 --> 00:13:12,737 ... bare en utkikk for gjengen som drepte en politimann. 132 00:13:12,761 --> 00:13:16,261 Nå er han løslatt, og han kan være ute etter hevn. 133 00:13:16,481 --> 00:13:21,121 Kamp og krigføring er betingelsen for privat eierskap. 134 00:13:21,721 --> 00:13:23,137 Det er fatalt for seg selv. 135 00:13:23,161 --> 00:13:27,121 Aha, kapitalismen sår altså frøene til sin egen ødeleggelse? 136 00:13:27,161 --> 00:13:29,937 Så derfor skal vi bare lene oss tilbake og ikke gjøre noe? 137 00:13:29,961 --> 00:13:33,177 Yundt, en uforbeholden revolusjonær. 138 00:13:33,201 --> 00:13:35,897 Han er eldre og svakere nå, men han var voldelig, sir. 139 00:13:35,921 --> 00:13:37,697 Vi må angripe noen banker. 140 00:13:37,721 --> 00:13:41,217 Det er ikke nok å bare etterlate noen få bankansatte skjelvende. 141 00:13:41,241 --> 00:13:43,937 Ossipon. Han er ettersøkt over hele Europa, sir. 142 00:13:43,961 --> 00:13:47,601 Flyktet fra sitt eget land. Her skriver han radikale pamfletter. 143 00:13:47,921 --> 00:13:52,121 Vi kan ikke vente på en krise, vi må skape en selv! 144 00:13:52,161 --> 00:13:55,661 Kom opp med et mål vi kan treffe da! 145 00:13:56,561 --> 00:14:01,081 Verloc driver en luguber butikk i Soho. For å være ærlig, sir, 146 00:14:01,121 --> 00:14:04,297 tror jeg ikke han er i stand til å gjennomføre noe som helst. 147 00:14:04,321 --> 00:14:12,321 Kom igjen! Noe som ikke bare vil forårsake ødeleggelse, men som faktisk vil sjokkere alle. 148 00:14:14,921 --> 00:14:20,281 Vi må vise at vår intensjon er å feie bort hele den sosiale skapelsen. 149 00:14:26,161 --> 00:14:29,661 Det er ekte terrorisme. 150 00:14:34,721 --> 00:14:36,377 Hvis de noen gang blir tatt opp av sine motparter i arbeiderklassen... 151 00:14:36,401 --> 00:14:38,817 KLOKKEN RINGER 152 00:14:38,841 --> 00:14:42,341 Vel, du lot jo døren stå på gløtt? 153 00:14:42,561 --> 00:14:44,297 - Du er sen. - Beklager. 154 00:14:44,321 --> 00:14:46,457 Bør anarkister be om unnskyldning for å avbryte et møte? 155 00:14:46,481 --> 00:14:48,617 Det var veldig bra, Ossipon. 156 00:14:48,641 --> 00:14:49,857 Hva er din mening? 157 00:14:49,881 --> 00:14:50,777 Unnskyld? 158 00:14:50,801 --> 00:14:55,081 Verloc er plutselig rastløs. Mener vi bør endre taktikken vår. 159 00:14:55,121 --> 00:14:58,417 Angrip de rike. Det er den eneste måten. 160 00:14:58,441 --> 00:15:02,681 De nærer sin grådighet på vårt folks skjelvende kjød. 161 00:15:03,001 --> 00:15:07,561 Kjevene deres drypper av vårt blod, så vi bør søle deres! 162 00:15:07,601 --> 00:15:11,281 En kapitalist er en kannibal! 163 00:15:12,161 --> 00:15:14,417 OSSIPON KLAPPER 164 00:15:14,441 --> 00:15:15,977 Er det den slags du hadde i tankene? 165 00:15:16,001 --> 00:15:21,081 Skade noen få velstående individer? Det er meningsløst. 166 00:15:22,001 --> 00:15:27,201 Ja. Ja, det er det. Helt meningsløst. Ikke i nærheten av nok vold. 167 00:15:27,601 --> 00:15:29,257 Refererer til seg selv som Professoren. 168 00:15:29,281 --> 00:15:32,297 Ironisk egentlig, siden han ikke engang kunne fortsette som laboratorietekniker. 169 00:15:32,321 --> 00:15:35,017 Bare en detonator betyr noe. 170 00:15:35,041 --> 00:15:39,681 Dere tolererer alle mitt selskap fordi Jeg vet hvordan kjemikalier kombineres. 171 00:15:39,721 --> 00:15:43,561 Men jeg har aldri hørt et pip fra noen av dere om å faktisk få tak i dem. 172 00:15:44,201 --> 00:15:47,701 Hva kan dempe deres forakt? 173 00:15:47,761 --> 00:15:52,001 Hvis samtalen skulle dreie seg om... bomber? 174 00:15:52,041 --> 00:15:54,097 - Vil det noen gang skje? - Hør, la oss møtes igjen... 175 00:15:54,121 --> 00:15:56,257 Jeg har tilbrakt femten år i fengsel, Verloc. Jeg skal avvente min tid. 176 00:15:56,281 --> 00:15:57,897 Hvis jeg ikke var for gammel til å unnslippe eksplosjonen... 177 00:15:57,921 --> 00:16:01,421 Hvem bryr seg om eksplosjonen? 178 00:16:04,441 --> 00:16:05,697 Akkurat som jeg trodde. 179 00:16:05,721 --> 00:16:09,221 Revolusjon er ikke en dynamittkampanje. 180 00:16:28,521 --> 00:16:32,561 Det er imponerende etterretning, politimester, så hvilken konklusjon skal jeg trekke? 181 00:16:36,161 --> 00:16:38,657 Vel, du kan dra på konferansen i Milano, sir. 182 00:16:38,681 --> 00:16:42,321 Og du kan kunngjøre at vi kan sette fingeren på hver eneste anarkist i London. 183 00:16:42,361 --> 00:16:46,641 Og jeg gir deg mitt ord på at så lenge vi holder øye med denne cellen, 184 00:16:46,681 --> 00:16:48,817 er de ikke i stand til noe. 185 00:16:48,841 --> 00:16:52,341 Absolutt ingenting. 186 00:17:06,441 --> 00:17:09,941 Det ser ut til at du ikke har noen interesserte. 187 00:17:13,321 --> 00:17:16,821 Vil du hjelpe meg? 188 00:17:18,641 --> 00:17:22,141 Jeg skal høre på hva du har å si. 189 00:17:56,401 --> 00:17:59,901 - Var det Yundt? - Herr Yundt! 190 00:18:00,441 --> 00:18:03,941 Jeg vet ikke hvorfor du finner deg i det. Du vet hva det gjør med Stevie. 191 00:18:04,601 --> 00:18:06,097 Anton trenger et utløp. 192 00:18:06,121 --> 00:18:09,621 Hvis de er der inne og prøver å rette opp verden, kan jeg ikke misunne ham det. 193 00:18:09,761 --> 00:18:11,457 Det er bare en gjeng menn som får ut litt damp. 194 00:18:11,481 --> 00:18:15,241 Herr Verloc bare fikk ikke ut litt damp. Du hørte ham ikke. 195 00:18:15,841 --> 00:18:18,457 Han snakket om vold, Winnie. 196 00:18:18,481 --> 00:18:22,761 Snakke om det? Jeg husker at pappa gjorde mer enn å snakke om det. 197 00:18:22,801 --> 00:18:25,497 Han forsto ham ikke, det er alt! 198 00:18:25,521 --> 00:18:29,021 Og du forstår ikke Anton. 199 00:18:30,121 --> 00:18:33,621 Kom igjen, Stevie. Leggetid. 200 00:18:46,761 --> 00:18:50,261 Er ikke kjøkkenet stort nok for to kvinner? 201 00:19:07,361 --> 00:19:10,861 Hva er galt? 202 00:19:11,521 --> 00:19:15,021 Hodepine. 203 00:19:15,161 --> 00:19:18,661 Begynner å føle meg dårlig. 204 00:19:24,841 --> 00:19:28,177 Husket du å ta ut kassaapparatet fra butikken? 205 00:19:28,201 --> 00:19:30,977 Alltid like pragmatisk, Winnie! 206 00:19:31,001 --> 00:19:34,501 Vi vil jo ikke at hodepinen din skal bli verre? 207 00:19:36,001 --> 00:19:38,177 Du ville nok merket at den var lettere enn vanlig. 208 00:19:38,201 --> 00:19:41,701 Inntjeningen er lav. 209 00:19:45,881 --> 00:19:49,381 Jeg skal gjøre det som må gjøres. 210 00:19:49,641 --> 00:19:51,137 Hva betyr det? 211 00:19:51,161 --> 00:19:52,417 KRAKING OG ROPING 212 00:19:52,441 --> 00:19:55,017 Anton! 213 00:19:55,041 --> 00:19:56,537 Vær forsiktig. 214 00:19:56,561 --> 00:20:00,801 Jeg lar dem ikke spise meg! Jeg lar dem ikke spise meg! 215 00:20:00,841 --> 00:20:05,721 Jeg lar dem ikke spise meg! Ikke la dem spise meg. 216 00:20:05,761 --> 00:20:09,217 Winnie kommer. - Ikke la dem spise meg! Ikke! 217 00:20:09,241 --> 00:20:10,137 Stevie! 218 00:20:10,161 --> 00:20:14,481 Det er kniver her, Winnie! Kniver her! Kniver her! Kniver her! 219 00:20:14,521 --> 00:20:17,777 Stevie, det er ikke sant. - Hjelp meg! 220 00:20:17,801 --> 00:20:18,897 Stevie, det er ikke sant. - Hjelp meg! 221 00:20:18,921 --> 00:20:21,377 Ingen kommer til å spise deg eller noen andre. 222 00:20:21,401 --> 00:20:22,777 - Det er bare et eventyr. - Hjelp meg! 223 00:20:22,801 --> 00:20:23,937 Det er bare et eventyr. 224 00:20:23,961 --> 00:20:27,801 Det er bare en gjeng dumme menn som sier det første som faller dem inn. 225 00:20:27,841 --> 00:20:31,337 Ikke sant, Anton? 226 00:20:31,361 --> 00:20:35,161 Ord, det er alt. En gjeng dumme menn. 227 00:20:35,201 --> 00:20:41,041 Ikke vær redd, Stevie. Ingen kommer til å skade deg. Kom igjen. 228 00:20:45,481 --> 00:20:48,981 Pass deg for knivene. 229 00:20:51,401 --> 00:20:54,901 Det er mye å rydde opp i morgen, Stevie. 230 00:20:56,521 --> 00:21:00,021 Stevie har laget et skikkelig rot, ikke sant? 231 00:21:03,961 --> 00:21:07,461 Det kan jeg tåle. 232 00:21:52,041 --> 00:21:55,641 Du gikk altfor fort. Som om du hadde det travelt. 233 00:21:56,121 --> 00:21:58,697 Det er ikke bra i det hele tatt. Amatørmessig. 234 00:21:58,721 --> 00:22:01,257 Du er veldig selvsikker plutselig. 235 00:22:01,281 --> 00:22:04,781 Å, herr Verloc. Har du ikke allerede funnet ut at jeg er en ulv i fåreklær? 236 00:22:05,801 --> 00:22:06,897 En ensom ulv. 237 00:22:06,921 --> 00:22:13,001 Hva skal jeg gjøre – beundre skravlingen til deg og vennene dine hver tirsdag kveld? 238 00:22:13,041 --> 00:22:19,361 Det er sant. De snakker for mye, men du er jo bare ord selv. 239 00:22:19,401 --> 00:22:21,257 Provoserende sådanne, men... 240 00:22:21,281 --> 00:22:24,781 Jeg mener akkurat det jeg sier. Vær tydelig selv nå. 241 00:22:27,201 --> 00:22:29,817 Kan du skaffe en bombe? 242 00:22:29,841 --> 00:22:32,697 Jeg kan skaffe en bombe. Det er én ting. 243 00:22:32,721 --> 00:22:36,221 Men det viktigste er om du vil detonere den? 244 00:22:40,161 --> 00:22:43,661 Det krever et kaldt hode. Og du er en hetetokt. 245 00:22:45,961 --> 00:22:51,521 Vet du at de mest frekvente kundene i butikken min er fra parlamentet og prekestolen? 246 00:22:55,361 --> 00:22:57,737 Mennene som opprettholder den sosiale orden i dette landet 247 00:22:57,761 --> 00:23:02,241 er ikke bare store hyklere, men deres smak... 248 00:23:04,881 --> 00:23:07,897 ... er hinsides all fornuft. 249 00:23:07,921 --> 00:23:11,921 Jeg ville fått dem slept ut i fullt syn og revet i stykker. 250 00:23:12,721 --> 00:23:16,221 Deres hud og deres pretensjoner avdekket. 251 00:23:17,561 --> 00:23:21,681 Men jeg må spørre deg om noe – for å fullføre oppdraget ditt 252 00:23:21,721 --> 00:23:27,121 ville du gjort det selv om det kostet deg livet? 253 00:23:33,481 --> 00:23:36,497 Jeg skjønner. 254 00:23:36,521 --> 00:23:41,761 Hør. Det jeg har i tankene er en bygning. En viktig bygning. 255 00:23:41,801 --> 00:23:43,977 Symbolsk for dette landet og alt... 256 00:23:44,001 --> 00:23:49,201 Ingen død, bare ødeleggelse? Hva, skal du være en samvittighetsfull terrorist? 257 00:23:49,241 --> 00:23:51,417 Vel, det går ikke, ikke med meg, Verloc. 258 00:23:51,441 --> 00:23:53,457 Jeg foretrekker å gi tingene mine til folk som er dødelige. 259 00:23:53,481 --> 00:23:57,561 Folk som har karakter. Som ikke har noen illusjoner om hva de er med på. 260 00:23:58,761 --> 00:24:02,261 Tenk deg om. 261 00:24:27,481 --> 00:24:30,057 Dette er ikke akkurat den spenningen folk kommer hit for å finne. 262 00:24:30,081 --> 00:24:33,537 Gitt ut med rabatt, kan de likevel bli mottakelige for det. 263 00:24:33,561 --> 00:24:37,061 Og deres lidenskaper vender seg mot en annen type kamp. 264 00:24:37,281 --> 00:24:40,177 Kanskje. 265 00:24:40,201 --> 00:24:42,737 Her er litt spenning som deles ut gratis. 266 00:24:42,761 --> 00:24:48,921 Sirkler! Sirkler, sirkler, sirkler, sirkler, sirkler, sirkler, herr Ossipon! Tom! 267 00:24:48,961 --> 00:24:52,461 Og veldig gode sirkler er det også. Veldig... runde. 268 00:24:53,961 --> 00:24:57,641 - Kan jeg ta denne med meg? - Nei! Grådig! 269 00:24:57,801 --> 00:25:00,137 Bare visning! Si hvor mange, herr Ossipon! Tom! 270 00:25:00,161 --> 00:25:03,661 Stevie, la herr Ossipon fortsette nå. - Ikke i det hele tatt. 271 00:25:09,121 --> 00:25:10,377 Tjueto. 272 00:25:10,401 --> 00:25:12,577 Tjueen! 273 00:25:12,601 --> 00:25:15,457 Har du plass til en til da? 274 00:25:15,481 --> 00:25:17,417 - En til? - Mmm. 275 00:25:17,441 --> 00:25:21,801 En til! En til, Winnie! En til! En til! 276 00:25:22,401 --> 00:25:25,921 Det finnes noen vitenskapelige idioter som avviser gutter som Stevie som degenererte. 277 00:25:26,561 --> 00:25:29,217 Jeg fikk en lege til å inspisere øreflippene hans en gang. 278 00:25:29,241 --> 00:25:31,417 Som om det kunne forklare noe. - Tøys! 279 00:25:31,441 --> 00:25:34,941 Han kan skrive og lese og tegne. 280 00:25:35,121 --> 00:25:39,161 Og han er full av liv... fordi du er det. 281 00:25:47,361 --> 00:25:49,977 Det ser ut til at Verloc og professoren har sitt eget private møte. 282 00:25:50,001 --> 00:25:51,057 Bare de to? 283 00:25:51,081 --> 00:25:54,581 Ikke den vanlige typen møte i det hele tatt, sir. 284 00:25:55,201 --> 00:25:58,701 La oss ha vårt eget møte. 285 00:26:17,961 --> 00:26:20,697 To whisky, takk. 286 00:26:20,721 --> 00:26:23,177 Tenkte du kanskje ville ha litt selskap, professor. 287 00:26:23,201 --> 00:26:26,701 Politioverbetjent Heat, spesialkrim. 288 00:26:27,361 --> 00:26:30,177 Uansett hva du sier om de 'revolusjonære' vennene dine 289 00:26:30,201 --> 00:26:33,701 kan du egentlig ikke gå på puben med dem, kan du? 290 00:26:33,801 --> 00:26:37,017 For å være ærlig, vet jeg ikke engang hvorfor du gidder. 291 00:26:37,041 --> 00:26:40,681 Bedre hobbyer der ute for en ensom fyr som deg å forfølge. 292 00:26:41,081 --> 00:26:44,581 Hva vil du? 293 00:26:47,721 --> 00:26:50,457 Hvorfor møter du Verloc borte fra de andre? 294 00:26:50,481 --> 00:26:51,617 Hva snakker du om? 295 00:26:51,641 --> 00:26:53,257 Plutselig er jeg en 'person av interesse'? 296 00:26:53,281 --> 00:26:55,777 Egentlig er du en person av svært liten interesse. 297 00:26:55,801 --> 00:26:58,657 Men hvis du skal ha uavhengige samtaler med de større gutta 298 00:26:58,681 --> 00:27:01,417 i dette nettverket, så er det min plikt å spørre. 299 00:27:01,441 --> 00:27:04,017 Tror du jeg er i deres vold? 300 00:27:04,041 --> 00:27:06,257 De må virke veldig spennende. 301 00:27:06,281 --> 00:27:09,781 For en person med et så kjedelig liv som deg. 302 00:27:10,161 --> 00:27:12,497 Du kunne ikke engang forbli laboratorietekniker. 303 00:27:12,521 --> 00:27:16,021 Nå vil du prøve deg på litt undergraving og føle deg 'heroisk'? 304 00:27:17,001 --> 00:27:22,201 Hvis jeg er en slik fantasiskikkelse, overbetjent, forklar dette. 305 00:27:25,041 --> 00:27:29,681 Du sier jeg er venneløs? Å nei, inspektør. Jeg er veldig knyttet til dette. 306 00:27:29,721 --> 00:27:33,401 Jeg går alltid med venstre hånd lukket rundt... 307 00:27:33,441 --> 00:27:36,017 ... denne gummiballen som jeg har i lommen. 308 00:27:36,041 --> 00:27:40,201 Og trykket på denne ballen aktiverer en detonator inne i denne kolben i jakken min. 309 00:27:40,241 --> 00:27:43,017 Det er prinsippet om den umiddelbare lukkeren på et kamera. 310 00:27:43,041 --> 00:27:45,817 Røret fører opp hit og rundt inn i kolben. 311 00:27:45,841 --> 00:27:48,857 Tennmekanismen er delvis mekanisk, dels kjemisk. 312 00:27:48,881 --> 00:27:52,057 Nå, dette trykket på ballen, det starter alt. 313 00:27:52,081 --> 00:27:53,697 Hva? Og føre til din egen undergang? 314 00:27:53,721 --> 00:27:58,361 Og din, og hans, og Gud vet hvor mange flere i tillegg. 315 00:28:00,041 --> 00:28:03,541 Når det gjelder meg selv. Jeg er den minste bekymringen. 316 00:28:03,841 --> 00:28:06,937 Vel, hva slags nytte ville du være til? 317 00:28:06,961 --> 00:28:10,457 Jeg vil ha tjent min hensikt. 318 00:28:10,481 --> 00:28:14,041 Å, jeg er ikke i tvil om at avisene vil gi deg en veldig god nekrolog. 319 00:28:14,881 --> 00:28:17,457 Overbetjent Heat, uforsonlig fiende av terror. 320 00:28:17,481 --> 00:28:20,981 Mannen som holdt oss trygge i sengene våre. 321 00:28:21,081 --> 00:28:24,337 Men du ville blitt begravet ved siden av meg. 322 00:28:24,361 --> 00:28:28,521 Merk at vennene dine sikkert vil gjøre en innsats for å sortere oss ut så godt som mulig. 323 00:28:29,561 --> 00:28:30,497 Gi opp dette. 324 00:28:30,521 --> 00:28:34,021 For å håndtere meg, trenger du ren, naken, lite ærefull heltemot. 325 00:28:34,921 --> 00:28:38,421 Besitter du slikt? 326 00:28:48,841 --> 00:28:52,341 Du kan ikke vinne dette spillet. Vi er for mange for deg! 327 00:29:12,401 --> 00:29:15,901 Hva nå, sir? 328 00:29:22,881 --> 00:29:25,577 Jeg har kommet for å se Mr. Verloc. 329 00:29:25,601 --> 00:29:26,897 Venter han deg? 330 00:29:26,921 --> 00:29:30,421 Det tror jeg ikke. 331 00:29:35,761 --> 00:29:39,261 Anton, du har besøk. 332 00:29:59,001 --> 00:30:02,501 Importerer du fortsatt fra kontinentet? 333 00:30:03,361 --> 00:30:05,777 Alt du ser her er lovlig, overbetjent. 334 00:30:05,801 --> 00:30:07,777 Hva med det jeg ikke kan se? 335 00:30:07,801 --> 00:30:10,657 Jeg kan få tollerne ned hit når som helst. 336 00:30:10,681 --> 00:30:14,181 Beslagleggelse. Straffeforfølgelse. Fengsel. 337 00:30:14,881 --> 00:30:17,617 Hva er det du vil? 338 00:30:17,641 --> 00:30:21,141 Tjenestene til min tidligere informant. 339 00:30:22,481 --> 00:30:24,657 Det er to år siden jeg har sett deg. 340 00:30:24,681 --> 00:30:28,181 Og to timer siden du så Professoren. 341 00:30:28,561 --> 00:30:30,257 Følger du etter meg? 342 00:30:30,281 --> 00:30:33,057 Det er greit. Det er bare ham jeg vil ha. 343 00:30:33,081 --> 00:30:36,581 Har du en adresse til ham? 344 00:30:51,481 --> 00:30:54,981 Hvorfor var det bare dere to? Hva ville han? 345 00:30:55,601 --> 00:30:58,577 Hva snakket han om? 346 00:30:58,601 --> 00:31:00,337 Hvis dine medarbeidere skulle finne ut 347 00:31:00,361 --> 00:31:03,777 at du ble betalt av den russiske ambassaden for å spionere på dem 348 00:31:03,801 --> 00:31:07,301 kan det ende med din død. 349 00:31:07,961 --> 00:31:11,461 Han vil forsyne meg med sprengstoff. 350 00:31:12,601 --> 00:31:14,777 Møtet endte dårlig. 351 00:31:14,801 --> 00:31:19,001 Han gikk sin vei. Stolte ikke på meg. 352 00:31:19,481 --> 00:31:22,497 Når tror du han innså at du ikke var den du ga deg ut for å være? 353 00:31:22,521 --> 00:31:26,021 Luktet han lunta? 354 00:31:33,481 --> 00:31:36,981 Hvorfor snakket dere om sprengstoff? 355 00:31:39,401 --> 00:31:42,901 Jeg var bare provoserende. 356 00:31:43,681 --> 00:31:47,181 Det er jobben min. 357 00:32:08,761 --> 00:32:11,377 Du kan ikke dra. Hvorfor skulle du ønske å bo der? 358 00:32:11,401 --> 00:32:12,697 Dette er tull. 359 00:32:12,721 --> 00:32:15,457 Det er hjem for pårørende til lisensierte proviantere. 360 00:32:15,481 --> 00:32:18,857 En god, veldedig ordning fra bryggeriet for enker som meg. 361 00:32:18,881 --> 00:32:21,097 Et aldershjem! Kan du tro det? 362 00:32:21,121 --> 00:32:23,017 Det vil fungere veldig bra for meg! 363 00:32:23,041 --> 00:32:24,297 Og hva med oss? 364 00:32:24,321 --> 00:32:27,821 Du må ta vare på din egen familie. 365 00:32:28,081 --> 00:32:30,697 Føler du ikke at dette er ditt hjem lenger? 366 00:32:30,721 --> 00:32:32,297 Jeg gjør ikke dette lett! 367 00:32:32,321 --> 00:32:34,937 Hvorfor gjør du det i det hele tatt? 368 00:32:34,961 --> 00:32:38,801 Jeg vet at jeg er Stevies mor. Men du er Mr. Verlocs kone. 369 00:32:45,561 --> 00:32:47,417 Anton, vær så snill å stoppe dette tullet! 370 00:32:47,441 --> 00:32:49,417 - Mamma? - Kanskje det er en praktisk løsning. 371 00:32:49,441 --> 00:32:50,337 Hva med Stevie? 372 00:32:50,361 --> 00:32:52,017 Hør her, Winnie. Jeg har mine egne problemer! 373 00:32:52,041 --> 00:32:55,541 Alle er veldig sinte i dag! Veldig sinte i dag, hvorfor? 374 00:32:57,761 --> 00:33:01,261 Det er ingenting, Stevie. Kom og hjelp meg. 375 00:33:06,401 --> 00:33:09,901 Gå. Gå. Gå. Gå... Gå! 376 00:33:25,401 --> 00:33:26,417 Tru meg! 377 00:33:26,441 --> 00:33:29,941 PROFESSOREN GRUMBLER FOR SEG SELV 378 00:33:36,041 --> 00:33:39,541 Tru meg. Tru meg. Jeg skal... 379 00:33:41,281 --> 00:33:45,121 For mye. Jeg vil bli for mye for dem. 380 00:33:59,361 --> 00:34:03,801 Mine damer og herrer, jeg er begeistret for å ønske Mr. Michaelis velkommen til vår salong. 381 00:34:04,481 --> 00:34:07,981 Vær så god. 382 00:34:10,681 --> 00:34:11,897 Mr. Vladimir. 383 00:34:11,921 --> 00:34:14,657 Så Spesialforbrytelser slipper løs sine anarkister og mordere? 384 00:34:14,681 --> 00:34:16,497 Han er involvert i drapet på en politimann 385 00:34:16,521 --> 00:34:19,857 og blir deretter behandlet av romantiske liberale som offeret. 386 00:34:19,881 --> 00:34:22,577 Han ble dømt til livstid som medskyldig. 387 00:34:22,601 --> 00:34:25,697 Dessuten kan ikke mannen unngå å bli ydmyket etter femten år i fengsel. 388 00:34:25,721 --> 00:34:30,041 Eller bitter over fengslingen, fast bestemt på å oppnå nye høyder av radikal depravasjon 389 00:34:30,121 --> 00:34:33,621 en kampanje uvitende finansiert av Lady Patroness. 390 00:34:33,961 --> 00:34:38,521 Jeg elsker det britiske rettssystemet - kjent for sin humanitære karakter. 391 00:34:39,801 --> 00:34:41,297 Det er veldig vennlig. 392 00:34:41,321 --> 00:34:44,097 Innsér du ikke hva slags mennesker du har blant deg? 393 00:34:44,121 --> 00:34:46,017 Noen av dem er dine folk også, ikke sant? 394 00:34:46,041 --> 00:34:48,697 Å, absolutt. På flukt fra alle slags ugjerninger. 395 00:34:48,721 --> 00:34:50,217 De vil ikke begå noen her. 396 00:34:50,241 --> 00:34:52,377 Måten deres institusjoner står på seremoni? 397 00:34:52,401 --> 00:34:55,901 Det er jeg sikker på at de vil. 398 00:34:57,281 --> 00:35:00,781 Unnskyld meg. 399 00:35:01,041 --> 00:35:03,857 Han vil gjøre narr av dere alle. 400 00:35:03,881 --> 00:35:07,381 Mr. Michaelis, dette er min mann, assisterende kommissær Stone. 401 00:35:08,761 --> 00:35:11,737 Jeg kan forsikre deg om at jeg er her sosialt, ikke profesjonelt. 402 00:35:11,761 --> 00:35:15,261 Og nyter Lady Blackwoods gjestfrihet. 403 00:35:15,361 --> 00:35:18,577 Jeg bærer ikke nag. Jeg er prøveløslatt. 404 00:35:18,601 --> 00:35:25,481 Min frihet... er betinget. Min takknemlighet er grenseløs. 405 00:35:25,681 --> 00:35:30,441 Mr. Michaelis skal til hytta mi i Kent for å skrive en bok, en memoar! 406 00:35:30,481 --> 00:35:32,657 Er ikke det fantastisk? 407 00:35:32,681 --> 00:35:36,181 Det er... - Ja, nettopp. 408 00:35:43,561 --> 00:35:46,657 - Du trenger ikke å bli med meg. - Ikke vær dum. 409 00:35:46,681 --> 00:35:48,897 Hvor skal vi? 410 00:35:48,921 --> 00:35:50,057 Når skal du fortelle ham det? 411 00:35:50,081 --> 00:35:53,297 På veien. Kom igjen, Stevie. 412 00:35:53,321 --> 00:35:56,821 Jeg vil sitte oppe ved hesten! 413 00:35:57,441 --> 00:36:00,577 Vent på meg. 414 00:36:00,601 --> 00:36:02,497 Ta vare på deg selv. 415 00:36:02,521 --> 00:36:05,177 Ta vare på dem. 416 00:36:05,201 --> 00:36:12,041 Rolig, bra. Flott gutt. Flott gutt. Ikke få ham til å gå for fort. 417 00:36:25,121 --> 00:36:28,537 - Nei. Nei. Mamma går ikke inn der! - Stevie. 418 00:36:28,561 --> 00:36:33,641 Se, mamma går ikke bort fra meg! Mamma går ikke inn der! 419 00:36:33,681 --> 00:36:35,817 Du kommer og besøker meg hver søndag, ikke sant, Stevie? 420 00:36:35,841 --> 00:36:37,817 Hent bussen hit. Som en stor gutt. 421 00:36:37,841 --> 00:36:41,217 Jeg kommer til å gå meg vill! - Nei. 422 00:36:41,241 --> 00:36:44,741 Nei. Nei. Det er mammas. 423 00:36:44,841 --> 00:36:46,697 Du trengte ikke å gjøre dette i det hele tatt, mor. 424 00:36:46,721 --> 00:36:48,537 Han kommer til å klare seg fint med deg. Så lenge du er der. 425 00:36:48,561 --> 00:36:52,061 Ikke rør dem. Det er mammas ting. - Og Anton. 426 00:36:53,161 --> 00:36:57,841 Fikk jeg deg til å gjøre dette? Fikk jeg deg til det? Jeg er lei meg, mamma. 427 00:36:57,881 --> 00:37:00,217 Nei, Stevie. Du er en flink gutt. - Jeg er lei meg. 428 00:37:00,241 --> 00:37:02,097 Pappa syntes ikke jeg var en flink gutt. 429 00:37:02,121 --> 00:37:05,621 Pappa er ikke her lenger. Du har Mr. Verloc som din verge nå. 430 00:37:06,321 --> 00:37:08,497 Jeg gjorde et godt valg, mor. 431 00:37:08,521 --> 00:37:11,337 Hvordan vet du det egentlig? 432 00:37:11,361 --> 00:37:14,861 Man bør ikke granske sånt for nøye så lenge han er god mot oss. 433 00:37:16,081 --> 00:37:19,581 Kom igjen, Stevie. Si farvel nå, vi må gå. Vi ses snart, ikke sant? 434 00:37:19,801 --> 00:37:21,217 Ja. Ja. 435 00:37:21,241 --> 00:37:24,057 Hun vil ikke se meg. Hun liker meg ikke! 436 00:37:24,081 --> 00:37:25,697 Stevie! - Det gjør hun ikke. 437 00:37:25,721 --> 00:37:29,221 Stevie! 438 00:37:41,041 --> 00:37:44,961 Wurmt! Wurmt! Wurmt! Jeg må snakke med førstesekretæren! 439 00:37:45,761 --> 00:37:49,261 Jeg kan ikke gjøre det han vil. 440 00:37:50,681 --> 00:37:54,181 Wurmt! 441 00:38:11,281 --> 00:38:14,697 Stevie! Du skulle ikke bare løpt av gårde sånn. 442 00:38:14,721 --> 00:38:18,221 Hva som helst kunne ha skjedd med deg. 443 00:38:18,481 --> 00:38:19,977 Hva kommer til å skje med meg? 444 00:38:20,001 --> 00:38:23,017 Ingenting. Alt kommer til å være som før. 445 00:38:23,041 --> 00:38:24,217 Virkelig som før? 446 00:38:24,241 --> 00:38:26,257 Ja, Stevie, for du har jo meg. 447 00:38:26,281 --> 00:38:27,377 Ja. 448 00:38:27,401 --> 00:38:30,901 Ja. Og det er det ingen som kan ta fra deg. 449 00:38:31,281 --> 00:38:33,617 Nei. Nei. 450 00:38:33,641 --> 00:38:37,141 Kom igjen. 451 00:38:54,521 --> 00:38:58,021 Hva mente du? 452 00:38:59,361 --> 00:39:02,861 Hæ? 453 00:39:04,081 --> 00:39:07,581 Du sa du hadde dine egne problemer. 454 00:39:14,441 --> 00:39:17,941 Jeg vet ikke hvor mye lengre jeg kan holde ut med dette. 455 00:39:19,641 --> 00:39:23,141 Fortell meg. 456 00:39:26,561 --> 00:39:29,617 Anton? 457 00:39:29,641 --> 00:39:33,141 Butikken. Du hadde rett. 458 00:39:35,841 --> 00:39:39,341 Tallene stemmer bare ikke. 459 00:39:40,081 --> 00:39:45,201 Ingenting stemmer. Men oss, da, Jeg er sikker på at det ordner seg. 460 00:39:46,361 --> 00:39:49,861 Du finner alltid en måte å få ting til å fungere. 461 00:40:15,681 --> 00:40:17,977 Hva er galt med ham? Han ser ut som en syk hund. 462 00:40:18,001 --> 00:40:21,501 Han savner å ha noe å gjøre. Han savner mor. 463 00:40:22,081 --> 00:40:25,581 Han trenger rutine. Han trenger at ting roer seg ned. 464 00:40:27,561 --> 00:40:29,697 Jeg tenkte kanskje han kunne hjelpe deg i butikken. 465 00:40:29,721 --> 00:40:32,297 Du kunne vist ham hvordan det fungerer. Han ville virkelig likt det. - Ikke. 466 00:40:32,321 --> 00:40:34,897 Ikke hva? 467 00:40:34,921 --> 00:40:40,281 Legg planer for meg. Alle legger alltid planer for meg! 468 00:41:02,481 --> 00:41:08,961 Sir. Sir. Jeg fikk beskjed om å ta deg med meg. 469 00:41:11,681 --> 00:41:15,181 Av hvem? 470 00:41:44,001 --> 00:41:47,801 Verloc. Gutt. 471 00:41:51,521 --> 00:41:55,021 Jeg har skåret bunnen ut av denne én-gallon Copal lakkboksen. 472 00:41:55,841 --> 00:41:59,341 Boksen omslutter dette. 473 00:42:00,321 --> 00:42:08,321 Det er innkapslet i våt leire og det inneholder seksten unser X2-pulver. 474 00:42:11,281 --> 00:42:16,561 Tennmekanismen vil være koblet til skrulokket på boksen. 475 00:42:17,161 --> 00:42:19,817 Den vil fungere på en kombinasjon av tid og støt. 476 00:42:19,841 --> 00:42:23,217 Hvorfor er du villig til å hjelpe meg nå? Det var du ikke før. 477 00:42:23,241 --> 00:42:26,741 Kom. Se på dette. 478 00:42:36,721 --> 00:42:40,221 Hva er galt med deg? 479 00:42:42,041 --> 00:42:43,777 Det begynner å bli virkelig. 480 00:42:43,801 --> 00:42:46,337 Du har ikke fått kalde føtter nå, Verloc? 481 00:42:46,361 --> 00:42:52,201 Jeg kan ikke. Jeg har bestemt meg. Uansett. 482 00:42:52,241 --> 00:42:55,741 Uansett hva? 483 00:43:03,441 --> 00:43:06,057 Dette er en krig. 484 00:43:06,081 --> 00:43:09,581 Du slipper ikke unna med bare å gjøre en slags gest. 485 00:43:10,001 --> 00:43:13,501 Folk kommer til å dø. Du forstår det, ikke sant? 486 00:43:14,521 --> 00:43:18,021 Jeg trenger bare en bombe. 487 00:43:22,961 --> 00:43:26,461 Overlat det til meg. 488 00:43:53,481 --> 00:43:56,537 Du virker i bedre humør. 489 00:43:56,561 --> 00:44:00,061 Jeg antar at et par halvlitere øl kan gjøre det med en mann. 490 00:44:02,121 --> 00:44:05,621 Jeg har tenkt. Denne gutten trenger å komme seg mer ut. 491 00:44:06,961 --> 00:44:09,857 Du vet hvordan jeg er med mine små 'reiser'. 492 00:44:09,881 --> 00:44:13,381 Jeg trenger en turkamerat. Til parken, til å begynne med. 493 00:44:13,961 --> 00:44:15,217 Hørte du det, Stevie? 494 00:44:15,241 --> 00:44:16,777 Park! 495 00:44:16,801 --> 00:44:20,057 Å, takk, Anton. Han trenger noe å glede seg til. Ikke sant? 496 00:44:20,081 --> 00:44:23,581 Ja. Ja. 497 00:44:23,801 --> 00:44:27,301 Kanskje min belønning vil være i himmelen. 498 00:44:27,361 --> 00:44:28,977 Tror du på himmelen? 499 00:44:29,001 --> 00:44:32,501 Jeg trodde ikke det var noe for revolusjonære. 500 00:44:33,081 --> 00:44:36,581 Jeg har mine svakheter, Winnie. 501 00:44:38,041 --> 00:44:41,541 Hvis du ikke kan vente på belønningen din til da, kan vi gå opp om litt. 502 00:44:44,041 --> 00:44:47,541 Det er godt å glemme seg selv en stund. 503 00:45:05,761 --> 00:45:07,017 DØREN ÅPNES - Ut med oss. 504 00:45:07,041 --> 00:45:09,577 Greit, kom igjen da. 505 00:45:09,601 --> 00:45:13,101 Ha det gøy. 506 00:45:13,881 --> 00:45:17,761 Kunne vært far og sønn! Det er et så vakkert syn, Anton! 507 00:45:19,921 --> 00:45:23,421 Ha det. 508 00:45:31,721 --> 00:45:36,161 Hvilken intelligens kan man finne i å se meg ta en defekt slektning på en spasertur? 509 00:45:37,681 --> 00:45:41,181 Far og sønn, prisverdig. 510 00:45:41,801 --> 00:45:44,057 Men det endrer ikke det faktum at du er i ambassadens lønn. 511 00:45:44,081 --> 00:45:45,417 Og fortsatt i gjeld til meg. 512 00:45:45,441 --> 00:45:47,857 Og hva om jeg er ute av det! Alt sammen! 513 00:45:47,881 --> 00:45:51,381 Fri til å leve et enkelt liv mellom butikken og parken. 514 00:45:53,121 --> 00:45:55,577 Er det ditt inderlige ønske? 515 00:45:55,601 --> 00:45:59,101 Ja! 516 00:46:00,521 --> 00:46:03,057 Noen anelse om hvor Professoren er? 517 00:46:03,081 --> 00:46:08,961 Inspektør Heat - jeg sier deg dette nå - Jeg er ikke lenger til nytte! 518 00:46:16,841 --> 00:46:19,297 VERLOC FLØYTER 519 00:46:19,321 --> 00:46:22,821 Hallo. 520 00:46:25,081 --> 00:46:27,497 Vi skammet ham, Stevie. 521 00:46:27,521 --> 00:46:31,021 Han måtte komme seg ut av veien vår og la oss være i fred. 522 00:46:31,241 --> 00:46:34,741 Hvordan kunne han gjort noe annet? 523 00:46:37,841 --> 00:46:41,341 Takk. 524 00:46:49,321 --> 00:46:52,821 Fremtredende utstilt, Winnie! Fremtredende utstilt! 525 00:47:01,241 --> 00:47:05,521 Er du aldri... fornærmet over hva du sender over denne disken? 526 00:47:05,881 --> 00:47:09,381 Jeg synes det viktigste er å ikke rødme. 527 00:47:09,601 --> 00:47:11,857 Støter det ikke dine moralprinsipper da? 528 00:47:11,881 --> 00:47:14,937 Nødvendighet er min moral. 529 00:47:14,961 --> 00:47:17,497 Uansett, jeg trodde din var individets frihet. 530 00:47:17,521 --> 00:47:21,021 Jeg synes kjærlighetsakten bør være en kjærlighetsakt. 531 00:47:21,321 --> 00:47:24,821 En bekreftelse. Hvis du noen gang kunne finne slik kjærlighet... 532 00:47:26,441 --> 00:47:29,897 ... ville gleden være... ville være ekte. 533 00:47:29,921 --> 00:47:31,537 Jeg tror jeg rødmer nå. 534 00:47:31,561 --> 00:47:36,041 Noe nytt har kommet din vei. På vei i retning av ditt hjerte kanskje. 535 00:47:37,681 --> 00:47:41,181 I så fall må jeg avvise det, ikke sant? 536 00:47:43,081 --> 00:47:45,577 Hvorfor? 537 00:47:45,601 --> 00:47:49,101 Fordi Anton er god mot meg. 538 00:48:01,681 --> 00:48:05,181 Skjegg. 539 00:48:12,641 --> 00:48:16,141 Ulvmann. Det er en Ulvmann. 540 00:48:18,881 --> 00:48:20,457 Jeg har mistet hatten min. 541 00:48:20,481 --> 00:48:28,481 Hopp. Hopp. Hopp. Kom igjen. Hei. Hei. Hei. Hopp. Hopp. 542 00:48:30,201 --> 00:48:33,761 Det er en vakker skapning fanget bak gitter, Stevie. 543 00:48:34,521 --> 00:48:40,121 På sin herres innfall. Innelåst, ensom, så ulykkelig. 544 00:48:40,721 --> 00:48:42,177 Dyr fra jungelen! 545 00:48:42,201 --> 00:48:44,777 Det er det det burde være. Fritt. 546 00:48:44,801 --> 00:48:45,977 Jeg er fri! 547 00:48:46,001 --> 00:48:49,017 Ingen av oss er det, Stevie. 548 00:48:49,041 --> 00:48:52,337 Du vet, jeg har kjent menn som har fått sine tunger... 549 00:48:52,361 --> 00:48:55,697 ... revet ut på grunn av hva de har snakket om. 550 00:48:55,721 --> 00:48:59,601 De har fått kjøtt revet fra seg fordi de ikke vil fortelle sine hemmeligheter 551 00:48:59,641 --> 00:49:02,217 sladre om sine venner. 552 00:49:02,241 --> 00:49:07,521 Nei, nei, vi er vi er dyr også, Stevie, fanget i et bur 553 00:49:07,881 --> 00:49:11,381 og på innsiden gråter vi som disse dyrene. Lytt til det... lytt. 554 00:49:12,641 --> 00:49:18,921 Hører du det? Den lyden, er smerte, Stevie. Ah, smerte. 555 00:49:19,441 --> 00:49:22,137 FOLKEMENGDEN APPLAUDERER 556 00:49:22,161 --> 00:49:25,661 Smerte... Smerte. 557 00:49:28,361 --> 00:49:33,161 Å, ah, å, å, jeg ringer politiet. 558 00:49:42,121 --> 00:49:44,457 Er dette stedet? 559 00:49:44,481 --> 00:49:47,017 Er dette det onde stedet hvor de låser dem inne, herr Verloc? 560 00:49:47,041 --> 00:49:50,541 Ja, Stevie. 561 00:49:55,801 --> 00:49:59,301 Så. 562 00:50:00,841 --> 00:50:05,121 Vi må lage et hull i bygningen og slippe dem ut. 563 00:50:08,201 --> 00:50:11,701 La dem komme gjennom hullet og være fri. 564 00:50:13,521 --> 00:50:17,021 Fri. 565 00:50:22,801 --> 00:50:25,777 Og jeg kan bekrefte at det absolutt ikke er behov for flere betjenter. 566 00:50:25,801 --> 00:50:29,301 BANKER PÅ DØREN - STONE: Ja. 567 00:50:30,521 --> 00:50:32,377 Du ser ganske alvorlig ut, Heat - hva er det? 568 00:50:32,401 --> 00:50:34,537 Det er Professoren, sir. 569 00:50:34,561 --> 00:50:37,497 Snyltegjesten? Han som har forfremmet seg selv fra laboratorietekniker. 570 00:50:37,521 --> 00:50:40,537 Problemet er at han er en litt større trussel enn vi først trodde. 571 00:50:40,561 --> 00:50:42,577 På hvilken måte? 572 00:50:42,601 --> 00:50:47,841 Han har en bombe. Han bærer den. Inni jakken sin. 573 00:50:49,801 --> 00:50:53,301 Jeg tror han kan komme til å bruke den. 574 00:50:58,521 --> 00:51:00,617 Femtito, Winnie. 575 00:51:00,641 --> 00:51:03,377 Takk, Stevie. Du har vært opptatt i parken. 576 00:51:03,401 --> 00:51:04,777 Greenwich Park! 577 00:51:04,801 --> 00:51:07,217 Greenwich Park? 578 00:51:07,241 --> 00:51:09,457 Det er langt herfra. 579 00:51:09,481 --> 00:51:12,981 Ga gutten litt av et eventyr. 580 00:51:15,361 --> 00:51:18,861 Så rolig nå! Forandringen i denne gutten. 581 00:51:23,241 --> 00:51:26,417 Tenk deg hvor godt noen dager på landet ville gjøre ham. 582 00:51:26,441 --> 00:51:28,777 Landet? 583 00:51:28,801 --> 00:51:33,721 Frihet til å vandre. Snakke mann til mann. Jeg kunne rette ham opp på noen ting. 584 00:51:34,681 --> 00:51:36,497 Han ville tatt det inn der nede. 585 00:51:36,521 --> 00:51:38,937 Hvorfor i all verden vil du ta ham med til landet? 586 00:51:38,961 --> 00:51:42,461 Jeg tenkte vi kunne besøke Michaelis i Kent. 587 00:51:43,281 --> 00:51:45,897 En slags utflukt? 588 00:51:45,921 --> 00:51:49,421 Nøyaktig. 589 00:51:50,281 --> 00:51:53,781 Og da vil dere to bli mye nærmere. 590 00:51:54,121 --> 00:51:57,621 Han har aldri hatt det, Anton. Ikke fra sin far, ikke fra noen mann. 591 00:51:57,841 --> 00:52:00,177 Vel da. 592 00:52:00,201 --> 00:52:02,257 Dette er en stor forandring. 593 00:52:02,281 --> 00:52:08,601 Til det bedre. Oi! La oss lage en plan. 594 00:52:43,161 --> 00:52:46,661 Vet du hva en hemmelighet er, Stevie? 595 00:52:48,161 --> 00:52:50,977 Det er nødvendigheten av stillhet. 596 00:52:51,001 --> 00:52:52,257 Stillhet? 597 00:52:52,281 --> 00:52:58,521 Det betyr å ikke si noe når du blir spurt hva vi snakker om. 598 00:53:01,161 --> 00:53:02,057 Politiet? 599 00:53:02,081 --> 00:53:04,857 Spesielt ikke politiet. 600 00:53:04,881 --> 00:53:08,381 Ikke engang Winnie må vite det. 601 00:53:09,721 --> 00:53:13,221 Ikke engang Winnie. 602 00:53:19,641 --> 00:53:23,141 - Klar? - Klar! 603 00:53:23,641 --> 00:53:26,257 Du kommer til å få det så fint, Stevie! 604 00:53:26,281 --> 00:53:27,577 Opptatt. 605 00:53:27,601 --> 00:53:29,777 Bekymringsløs. Du kan gjøre hva du vil. 606 00:53:29,801 --> 00:53:31,777 Mr. Verloc har ansvaret for meg. 607 00:53:31,801 --> 00:53:33,817 Ja, selvfølgelig har han det, men han vil at du skal kose deg. 608 00:53:33,841 --> 00:53:37,341 Jeg skal ikke skuffe ham. 609 00:53:38,841 --> 00:53:42,341 Vær så god. 610 00:53:48,361 --> 00:53:51,057 Kom igjen da. 611 00:53:51,081 --> 00:53:54,581 Kunne vært far og sønn. 612 00:54:01,761 --> 00:54:04,497 Travelt, Mr. Verloc. Mye folk. 613 00:54:04,521 --> 00:54:06,097 FLØYTE LYDER 614 00:54:06,121 --> 00:54:09,621 Tog til Michaelis' hytte. 615 00:54:12,281 --> 00:54:14,857 Å! 616 00:54:14,881 --> 00:54:18,137 Hallo! Skal du også være med? 617 00:54:18,161 --> 00:54:21,661 Jeg er der i ånden. 618 00:54:24,321 --> 00:54:26,897 Hvor langt er det fra Greenwich til Michaelis' hytte? 619 00:54:26,921 --> 00:54:30,137 Ti miles. Vi holder oss skjult der i noen dager 620 00:54:30,161 --> 00:54:31,897 og går gjennom ting med gutten. 621 00:54:31,921 --> 00:54:33,937 Hva vet han? 622 00:54:33,961 --> 00:54:35,097 At det er ferie. 623 00:54:35,121 --> 00:54:37,017 Hvor er toget? 624 00:54:37,041 --> 00:54:38,257 - Snart. - Alle om bord! 625 00:54:38,281 --> 00:54:40,697 Ikke nå, Stevie. Snart. 626 00:54:40,721 --> 00:54:43,777 Gjemme gjerningen din bak en uskyldig gutt – veldig smart. 627 00:54:43,801 --> 00:54:46,417 Spiller den kjærlige faren? 628 00:54:46,441 --> 00:54:49,941 Ingen vil engang legge merke til meg. 629 00:54:50,001 --> 00:54:53,501 Du er ikke den modigste, er du vel? 630 00:54:53,721 --> 00:54:56,817 Når du skrur lokket godt fast, kobles den. 631 00:54:56,841 --> 00:55:00,341 Stilt inn på tjue minutter. Men et kort, skarpt sjokk. Vær forsiktig. 632 00:55:01,641 --> 00:55:03,137 Kan vi dra nå? 633 00:55:03,161 --> 00:55:07,081 Ja, på tide å handle, Verloc. 634 00:55:22,241 --> 00:55:25,741 Kom igjen, Stevie. 635 00:55:52,401 --> 00:55:54,497 Mr. Verloc har virkelig tatt seg av Stevie. 636 00:55:54,521 --> 00:55:55,617 Stevie! 637 00:55:55,641 --> 00:55:59,141 De er i Kent sammen. 638 00:55:59,241 --> 00:56:02,177 Jeg har et våpen som er dødeligere enn noe gevær. 639 00:56:02,201 --> 00:56:06,521 Professoren er på en buss. Få sendt en melding; han skal ikke kontaktes. 640 00:56:06,561 --> 00:56:07,697 Dette er veldig snilt av deg. 641 00:56:07,721 --> 00:56:11,221 Svik. Gjemt i en skulderveske. 642 00:56:12,921 --> 00:56:16,217 Han er mistenkt, sir. Og Verloc var der sammen med ham. 643 00:56:16,241 --> 00:56:18,737 Du er en agent, ikke sant? Du er en spion. 644 00:56:18,761 --> 00:56:20,217 Jeg kan ikke bare dra. 645 00:56:20,241 --> 00:56:21,337 Hvem stopper deg? 646 00:56:21,361 --> 00:56:24,017 Til tross for hva du sa, er ekteskapet mitt ekte, mor. 647 00:56:24,041 --> 00:56:27,017 Og til tross for hva du trodde, er vi en ekte familie. 648 00:56:27,041 --> 00:56:30,377 Du fikk ønsket ditt oppfylt. Det er mer enn bare murstein som faller ned. 649 00:56:30,401 --> 00:56:33,901 KLOKKE TIKKER 649 00:56:34,305 --> 00:57:34,672 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.