"The Secret Agent" Episode #1.1
ID | 13187120 |
---|---|
Movie Name | "The Secret Agent" Episode #1.1 |
Release Name | The.Secret.Agent.2016.E01.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 5180464 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:01,641 --> 00:01:04,897
Mer. Mer. En til? En til? Mer!
3
00:01:04,921 --> 00:01:07,937
Woo hoo hoo!
4
00:01:07,961 --> 00:01:10,097
Gå tilbake!
5
00:01:10,121 --> 00:01:11,817
Sirkler!
6
00:01:11,841 --> 00:01:13,537
Åh, vil du brenne deg, Stevie?
7
00:01:13,561 --> 00:01:15,537
Nei.
- Stå tilbake, Stevie.
8
00:01:15,561 --> 00:01:16,737
Stå tilbake.
9
00:01:16,761 --> 00:01:18,417
- Sirkler, Stevie.
- Sirkler.
10
00:01:18,441 --> 00:01:21,941
- Sirkler.
- Ja.
11
00:01:22,041 --> 00:01:25,541
Åh. Det var fantastisk.
12
00:01:25,921 --> 00:01:28,217
Vel, det er på tide jeg kommer meg av sted.
13
00:01:28,241 --> 00:01:31,881
Hvis du vil ha mer, Stevie,
er det bare å se opp mot himmelen.
14
00:01:32,201 --> 00:01:34,537
FYRVERKERI EKSPLODERER
15
00:01:34,561 --> 00:01:38,061
Han er veldig takknemlig, Anton. Det er vi alle.
16
00:01:40,281 --> 00:01:42,057
Var det ikke gøy i kveld, Stevie?
17
00:01:42,081 --> 00:01:45,581
Det var masse fyrverkeri! Whoosh.
18
00:01:45,681 --> 00:01:47,497
Du må roe deg ned nå,
det er på tide å sove.
19
00:01:47,521 --> 00:01:51,021
Ro meg ned, Winnie.
20
00:02:00,681 --> 00:02:03,377
Natta.
21
00:02:03,401 --> 00:02:06,901
Natta.
22
00:02:28,921 --> 00:02:32,421
Michaelis.
23
00:02:32,841 --> 00:02:36,341
Arbeid å gjøre, kamerater.
24
00:02:43,441 --> 00:02:45,857
Jeg må gå ut.
Kan du passe butikken?
25
00:02:45,881 --> 00:02:49,297
Selvfølgelig.
Stevie, gå og hent hatten til Mr. Verloc.
26
00:02:49,321 --> 00:02:52,821
Mr. Verlocs hatt!
27
00:02:53,001 --> 00:02:57,161
Tidlig oppe i dag, Mr. Verloc.
Hva bringer deg hit?
28
00:02:57,201 --> 00:03:00,701
Mr. Verlocs hatt.
29
00:03:02,921 --> 00:03:06,421
- Farvel, Mr. Verloc.
- Farvel, Mr. Verloc.
30
00:03:17,841 --> 00:03:20,777
Vær så snill, sir. En farthing.
31
00:03:20,801 --> 00:03:24,301
Oi, pass deg.
32
00:03:42,921 --> 00:03:46,421
Avtale med Mr. Vladimir.
33
00:03:47,961 --> 00:03:51,461
BETJENT SNAKKER RUSSISK
34
00:04:07,681 --> 00:04:11,181
TELEFONEN RINGER
35
00:04:16,001 --> 00:04:19,501
Meget bra.
36
00:04:21,521 --> 00:04:25,021
Denne veien.
37
00:04:27,361 --> 00:04:30,861
De vet alle om deg.
38
00:04:46,161 --> 00:04:49,661
BANKER PÅ DØREN
39
00:05:14,561 --> 00:05:17,657
Ser ikke ut som rollen. Sultende proletariat?
40
00:05:17,681 --> 00:05:21,181
Desperat anarkist? Virkelig?
41
00:05:29,201 --> 00:05:33,561
Jeg arvet deg fra min forgjenger,
og jeg er ikke sikker på at jeg vet hvorfor.
42
00:05:34,681 --> 00:05:38,097
Hvilken nytte har Russland av deg?
43
00:05:38,121 --> 00:05:39,537
Unnskyld, Deres Eksellense?
44
00:05:39,561 --> 00:05:43,061
Som en hemmelig agent.
Det ser ikke ut til å være noe poeng i deg.
45
00:05:44,881 --> 00:05:48,721
For omtrent tre måneder siden
varslet jeg om et angrep
46
00:05:48,761 --> 00:05:53,081
under hertug Romaulds besøk i Paris
som ble telegrafert til det franske politiet...
47
00:05:53,121 --> 00:05:56,621
Du ga videre en melding
som uansett ikke trengte å bli tatt hensyn til.
48
00:05:57,281 --> 00:05:59,737
Men det er det jeg gjør. Jeg informerer.
49
00:05:59,761 --> 00:06:03,281
Jeg er en informant, og jeg har infiltrert
meg selv hos anarkistene...
50
00:06:03,321 --> 00:06:05,257
Du er lat! Vi vil ikke bare ha advarsler
51
00:06:05,281 --> 00:06:08,781
vi vil ikke bare at ting skal stoppes,
vi vil at ting skal startes!
52
00:06:09,481 --> 00:06:10,577
Startes?
53
00:06:10,601 --> 00:06:12,817
Tror du dette er nok?!
54
00:06:12,841 --> 00:06:16,341
Tror du det er nok bare å produsere dette?!
55
00:06:16,961 --> 00:06:19,497
Jeg har klart å bli visepresident
i Revolutionary Red...
56
00:06:19,521 --> 00:06:22,777
Spillet er i ferd med å endre seg, Mr. Verloc.
Du vil begynne å tjene pengene dine her.
57
00:06:22,801 --> 00:06:26,361
Du må gjøre så mye mer enn å sitte
i en komité og videreformidle sladder.
58
00:06:26,401 --> 00:06:29,217
Så mye mer.
59
00:06:29,241 --> 00:06:32,741
Jeg vurderer å kutte deg ut.
60
00:06:32,841 --> 00:06:35,977
Ingen jobb. Ingen lønn.
61
00:06:36,001 --> 00:06:39,501
KLOKKEN RINGER
62
00:06:39,641 --> 00:06:43,141
Vi skal på en tur.
63
00:06:43,441 --> 00:06:46,941
Hvor?
64
00:06:54,561 --> 00:06:56,417
Nå Stevie,
hent kull til søsteren din.
65
00:06:56,441 --> 00:07:00,481
Ja, mamma. Kull til søsteren min.
Kull til Winnie.
66
00:07:01,961 --> 00:07:03,657
Kan jeg hjelpe noen av dere herrer?
67
00:07:03,681 --> 00:07:07,241
Noen spørsmål?
Bare spør om det er noe du ikke ser.
68
00:07:10,401 --> 00:07:14,241
Dette landet er absurd med sin
sentimentale respekt for individuell frihet.
69
00:07:14,281 --> 00:07:17,781
Huser dømte terrorister!
Det er utålelig!
70
00:07:17,881 --> 00:07:21,337
Førstesekretær, jeg er ideelt
posisjonert for å forhindre...
71
00:07:21,361 --> 00:07:24,697
Du må provosere nå, ikke forhindre!
Du må sette dem i arbeid.
72
00:07:24,721 --> 00:07:26,617
England trenger en skikkelig støkk.
73
00:07:26,641 --> 00:07:29,457
En skandale som vil vekke
dette landet fra dvalen.
74
00:07:29,481 --> 00:07:32,981
Iverksett en lov som vil slå ned
på den anarkistiske trusselen.
75
00:07:34,241 --> 00:07:37,741
Hvordan?
76
00:07:54,281 --> 00:07:58,001
Nå er et forsøk på et kronet
hode eller en president sensasjonelt nok
77
00:07:58,041 --> 00:08:02,601
på en måte, men ikke så mye som før.
Det er nesten konvensjonelt.
78
00:08:02,641 --> 00:08:05,537
Dagens hellige fetisj er vitenskap.
79
00:08:05,561 --> 00:08:08,657
Det har blitt det nye målet på fremgang,
på hvordan verden er ordnet.
80
00:08:08,681 --> 00:08:12,181
Av en sivilisasjon i bevegelse fremover.
81
00:08:12,521 --> 00:08:17,201
Og her har vi nullmeridianen,
ull lengdegrad.
82
00:08:18,201 --> 00:08:20,777
Jordens midtpunkt
som deler verden i to.
83
00:08:20,801 --> 00:08:24,217
Som deler verden i østlig og vestlig.
84
00:08:24,241 --> 00:08:29,641
Én linje. Utgår fra
denne bygningen i Greenwich.
85
00:08:32,881 --> 00:08:35,537
Spreng observatoriet?
86
00:08:35,561 --> 00:08:39,161
Vel, det er en bygning, så det trenger ikke å være
særlig... blodig.
87
00:08:39,761 --> 00:08:43,281
Og du har vervet vennene dine i plottet,
så det burde ikke være for vanskelig.
88
00:08:44,721 --> 00:08:47,777
Selvfølgelig ville det være symbolikk,
men samtidig ville det være ren...
89
00:08:47,801 --> 00:08:50,017
... uforståelig, tilfeldig galskap.
90
00:08:50,041 --> 00:08:53,217
Uten hensyn til grenser eller fornuft.
Ren ødeleggelse.
91
00:08:53,241 --> 00:08:56,337
En intensjon om å gjøre rent bord
i hele den sosiale skapelsen.
92
00:08:56,361 --> 00:09:00,041
Og i den galskapen ligger ekte terrorisme.
93
00:09:00,601 --> 00:09:02,577
Ekte terrorisme!
94
00:09:02,601 --> 00:09:05,697
Tilgi meg, Mr. Vladimir.
95
00:09:05,721 --> 00:09:08,937
Det er betraktningen av selve
gjerningen jeg har vanskelig for.
96
00:09:08,961 --> 00:09:10,537
Hvordan i all verden skal jeg
klare å overtale dem?
97
00:09:10,561 --> 00:09:12,737
Er ikke det det de driver med?
98
00:09:12,761 --> 00:09:16,261
Er ikke det det du
skal drive med? Å provosere dem.
99
00:09:16,921 --> 00:09:18,777
Vel, gå for det alene da.
100
00:09:18,801 --> 00:09:20,937
La alle tro at det
var vennenes verk.
101
00:09:20,961 --> 00:09:25,801
Jeg kan ikke... Jeg kan ikke plante en bombe!
102
00:09:27,641 --> 00:09:29,937
Litt oppmuntring for å få deg opp av sengen, altså.
103
00:09:29,961 --> 00:09:31,577
Jeg vil at planen min skal gjennomføres.
104
00:09:31,601 --> 00:09:33,737
Og hvis du mislykkes, uansett hvordan
105
00:09:33,761 --> 00:09:38,361
skal jeg sørge for at alle radikale i Europa
får vite at du er på vår lønningsliste.
106
00:09:41,921 --> 00:09:45,257
De kommer til å drepe meg!
- Nettopp.
107
00:09:45,281 --> 00:09:48,737
Det er en konferanse i Milano
om undertrykkelse av politisk kriminalitet.
108
00:09:48,761 --> 00:09:49,937
Britene tror de er immune.
109
00:09:49,961 --> 00:09:53,297
Deres selvtilfredshet må
eksplodere i ansiktet deres. Bokstavelig talt.
110
00:09:53,321 --> 00:09:55,497
Den finner sted om en måned.
Og det er så lang tid du har.
111
00:09:55,521 --> 00:10:01,241
Du får en måned. Dynamitt,
kjemikalier – du har fullmakt!
112
00:10:50,641 --> 00:10:54,141
Oi, Verloc. Har du noen nye til meg, eller?
113
00:11:22,801 --> 00:11:26,301
Mine herrer.
114
00:11:44,481 --> 00:11:47,981
Er alt i orden?
115
00:11:49,281 --> 00:11:51,697
Lar du døren stå på gløtt?
116
00:11:51,721 --> 00:11:54,297
Jeg kan rutinene.
117
00:11:54,321 --> 00:11:57,881
Tommelen midt i handa!
Hvorfor er han så klønete?
118
00:12:02,761 --> 00:12:06,681
Ikke deg selv i kveld, herr Verloc.
Er han vel, Winnie?
119
00:12:07,761 --> 00:12:11,261
Sliten, antar jeg.
120
00:12:18,561 --> 00:12:21,177
KLOKKEN RINGER
121
00:12:21,201 --> 00:12:24,701
Vennene dine er her, Anton.
122
00:12:25,441 --> 00:12:28,337
Kom igjen, ramp, vi
får vel gjøre oss usynlige.
123
00:12:28,361 --> 00:12:31,861
Ta med deg tallerkenen. Sånn ja.
124
00:12:38,361 --> 00:12:39,497
God kveld.
- Hallo.
125
00:12:39,521 --> 00:12:43,021
Verloc.
126
00:12:55,081 --> 00:12:56,377
Politimester Heat.
127
00:12:56,401 --> 00:12:57,657
Får jeg lov, innenriksminister...?
128
00:12:57,681 --> 00:13:01,181
Vær så god.
129
00:13:03,681 --> 00:13:06,217
Dette er den spesifikke cellen
vi har fulgt.
130
00:13:06,241 --> 00:13:09,337
Michaelis har alltid hevdet
at han ikke var mer enn...
131
00:13:09,361 --> 00:13:12,737
... bare en utkikk for gjengen
som drepte en politimann.
132
00:13:12,761 --> 00:13:16,261
Nå er han løslatt,
og han kan være ute etter hevn.
133
00:13:16,481 --> 00:13:21,121
Kamp og krigføring er betingelsen
for privat eierskap.
134
00:13:21,721 --> 00:13:23,137
Det er fatalt for seg selv.
135
00:13:23,161 --> 00:13:27,121
Aha, kapitalismen sår altså
frøene til sin egen ødeleggelse?
136
00:13:27,161 --> 00:13:29,937
Så derfor skal vi bare lene oss tilbake
og ikke gjøre noe?
137
00:13:29,961 --> 00:13:33,177
Yundt,
en uforbeholden revolusjonær.
138
00:13:33,201 --> 00:13:35,897
Han er eldre og svakere
nå, men han var voldelig, sir.
139
00:13:35,921 --> 00:13:37,697
Vi må angripe noen banker.
140
00:13:37,721 --> 00:13:41,217
Det er ikke nok å bare etterlate
noen få bankansatte skjelvende.
141
00:13:41,241 --> 00:13:43,937
Ossipon.
Han er ettersøkt over hele Europa, sir.
142
00:13:43,961 --> 00:13:47,601
Flyktet fra sitt eget land.
Her skriver han radikale pamfletter.
143
00:13:47,921 --> 00:13:52,121
Vi kan ikke vente på en krise,
vi må skape en selv!
144
00:13:52,161 --> 00:13:55,661
Kom opp med et mål
vi kan treffe da!
145
00:13:56,561 --> 00:14:01,081
Verloc driver en luguber butikk i
Soho. For å være ærlig, sir,
146
00:14:01,121 --> 00:14:04,297
tror jeg ikke han er i stand
til å gjennomføre noe som helst.
147
00:14:04,321 --> 00:14:12,321
Kom igjen! Noe som ikke bare vil forårsake
ødeleggelse, men som faktisk vil sjokkere alle.
148
00:14:14,921 --> 00:14:20,281
Vi må vise at vår intensjon
er å feie bort hele den sosiale skapelsen.
149
00:14:26,161 --> 00:14:29,661
Det er ekte terrorisme.
150
00:14:34,721 --> 00:14:36,377
Hvis de noen gang blir tatt opp
av sine motparter i arbeiderklassen...
151
00:14:36,401 --> 00:14:38,817
KLOKKEN RINGER
152
00:14:38,841 --> 00:14:42,341
Vel, du lot jo døren
stå på gløtt?
153
00:14:42,561 --> 00:14:44,297
- Du er sen.
- Beklager.
154
00:14:44,321 --> 00:14:46,457
Bør anarkister be om unnskyldning
for å avbryte et møte?
155
00:14:46,481 --> 00:14:48,617
Det var veldig bra, Ossipon.
156
00:14:48,641 --> 00:14:49,857
Hva er din mening?
157
00:14:49,881 --> 00:14:50,777
Unnskyld?
158
00:14:50,801 --> 00:14:55,081
Verloc er plutselig rastløs.
Mener vi bør endre taktikken vår.
159
00:14:55,121 --> 00:14:58,417
Angrip de rike. Det er den eneste måten.
160
00:14:58,441 --> 00:15:02,681
De nærer sin grådighet på
vårt folks skjelvende kjød.
161
00:15:03,001 --> 00:15:07,561
Kjevene deres drypper av vårt blod,
så vi bør søle deres!
162
00:15:07,601 --> 00:15:11,281
En kapitalist er en kannibal!
163
00:15:12,161 --> 00:15:14,417
OSSIPON KLAPPER
164
00:15:14,441 --> 00:15:15,977
Er det den slags du hadde i tankene?
165
00:15:16,001 --> 00:15:21,081
Skade noen få velstående individer?
Det er meningsløst.
166
00:15:22,001 --> 00:15:27,201
Ja. Ja, det er det. Helt meningsløst.
Ikke i nærheten av nok vold.
167
00:15:27,601 --> 00:15:29,257
Refererer til seg selv som Professoren.
168
00:15:29,281 --> 00:15:32,297
Ironisk egentlig, siden han ikke engang
kunne fortsette som laboratorietekniker.
169
00:15:32,321 --> 00:15:35,017
Bare en detonator betyr noe.
170
00:15:35,041 --> 00:15:39,681
Dere tolererer alle mitt selskap fordi
Jeg vet hvordan kjemikalier kombineres.
171
00:15:39,721 --> 00:15:43,561
Men jeg har aldri hørt et pip fra noen av dere
om å faktisk få tak i dem.
172
00:15:44,201 --> 00:15:47,701
Hva kan dempe deres forakt?
173
00:15:47,761 --> 00:15:52,001
Hvis samtalen
skulle dreie seg om... bomber?
174
00:15:52,041 --> 00:15:54,097
- Vil det noen gang skje?
- Hør, la oss møtes igjen...
175
00:15:54,121 --> 00:15:56,257
Jeg har tilbrakt femten år i fengsel, Verloc.
Jeg skal avvente min tid.
176
00:15:56,281 --> 00:15:57,897
Hvis jeg ikke var for gammel til å unnslippe eksplosjonen...
177
00:15:57,921 --> 00:16:01,421
Hvem bryr seg om eksplosjonen?
178
00:16:04,441 --> 00:16:05,697
Akkurat som jeg trodde.
179
00:16:05,721 --> 00:16:09,221
Revolusjon er ikke en dynamittkampanje.
180
00:16:28,521 --> 00:16:32,561
Det er imponerende etterretning, politimester,
så hvilken konklusjon skal jeg trekke?
181
00:16:36,161 --> 00:16:38,657
Vel, du kan dra på
konferansen i Milano, sir.
182
00:16:38,681 --> 00:16:42,321
Og du kan kunngjøre at vi kan sette
fingeren på hver eneste anarkist i London.
183
00:16:42,361 --> 00:16:46,641
Og jeg gir deg mitt ord på at så lenge
vi holder øye med denne cellen,
184
00:16:46,681 --> 00:16:48,817
er de ikke i stand til noe.
185
00:16:48,841 --> 00:16:52,341
Absolutt ingenting.
186
00:17:06,441 --> 00:17:09,941
Det ser ut til at du ikke har noen interesserte.
187
00:17:13,321 --> 00:17:16,821
Vil du hjelpe meg?
188
00:17:18,641 --> 00:17:22,141
Jeg skal høre på hva du har å si.
189
00:17:56,401 --> 00:17:59,901
- Var det Yundt?
- Herr Yundt!
190
00:18:00,441 --> 00:18:03,941
Jeg vet ikke hvorfor du finner deg i det.
Du vet hva det gjør med Stevie.
191
00:18:04,601 --> 00:18:06,097
Anton trenger et utløp.
192
00:18:06,121 --> 00:18:09,621
Hvis de er der inne og prøver å rette opp
verden, kan jeg ikke misunne ham det.
193
00:18:09,761 --> 00:18:11,457
Det er bare en gjeng menn som får ut litt damp.
194
00:18:11,481 --> 00:18:15,241
Herr Verloc bare fikk ikke ut litt damp.
Du hørte ham ikke.
195
00:18:15,841 --> 00:18:18,457
Han snakket om vold, Winnie.
196
00:18:18,481 --> 00:18:22,761
Snakke om det? Jeg husker at pappa
gjorde mer enn å snakke om det.
197
00:18:22,801 --> 00:18:25,497
Han forsto ham ikke, det er alt!
198
00:18:25,521 --> 00:18:29,021
Og du forstår ikke Anton.
199
00:18:30,121 --> 00:18:33,621
Kom igjen, Stevie. Leggetid.
200
00:18:46,761 --> 00:18:50,261
Er ikke kjøkkenet stort nok for to kvinner?
201
00:19:07,361 --> 00:19:10,861
Hva er galt?
202
00:19:11,521 --> 00:19:15,021
Hodepine.
203
00:19:15,161 --> 00:19:18,661
Begynner å føle meg dårlig.
204
00:19:24,841 --> 00:19:28,177
Husket du å ta ut kassaapparatet fra butikken?
205
00:19:28,201 --> 00:19:30,977
Alltid like pragmatisk, Winnie!
206
00:19:31,001 --> 00:19:34,501
Vi vil jo ikke at hodepinen din skal bli verre?
207
00:19:36,001 --> 00:19:38,177
Du ville nok merket at den var lettere enn vanlig.
208
00:19:38,201 --> 00:19:41,701
Inntjeningen er lav.
209
00:19:45,881 --> 00:19:49,381
Jeg skal gjøre det som må gjøres.
210
00:19:49,641 --> 00:19:51,137
Hva betyr det?
211
00:19:51,161 --> 00:19:52,417
KRAKING OG ROPING
212
00:19:52,441 --> 00:19:55,017
Anton!
213
00:19:55,041 --> 00:19:56,537
Vær forsiktig.
214
00:19:56,561 --> 00:20:00,801
Jeg lar dem ikke spise meg! Jeg lar dem ikke spise meg!
215
00:20:00,841 --> 00:20:05,721
Jeg lar dem ikke spise meg! Ikke la dem spise meg.
216
00:20:05,761 --> 00:20:09,217
Winnie kommer. - Ikke la dem spise meg! Ikke!
217
00:20:09,241 --> 00:20:10,137
Stevie!
218
00:20:10,161 --> 00:20:14,481
Det er kniver her, Winnie! Kniver her! Kniver her! Kniver her!
219
00:20:14,521 --> 00:20:17,777
Stevie, det er ikke sant. - Hjelp meg!
220
00:20:17,801 --> 00:20:18,897
Stevie, det er ikke sant. - Hjelp meg!
221
00:20:18,921 --> 00:20:21,377
Ingen kommer til å spise deg eller noen andre.
222
00:20:21,401 --> 00:20:22,777
- Det er bare et eventyr. - Hjelp meg!
223
00:20:22,801 --> 00:20:23,937
Det er bare et eventyr.
224
00:20:23,961 --> 00:20:27,801
Det er bare en gjeng dumme menn som sier det første som faller dem inn.
225
00:20:27,841 --> 00:20:31,337
Ikke sant, Anton?
226
00:20:31,361 --> 00:20:35,161
Ord, det er alt. En gjeng dumme menn.
227
00:20:35,201 --> 00:20:41,041
Ikke vær redd, Stevie. Ingen kommer til å skade deg. Kom igjen.
228
00:20:45,481 --> 00:20:48,981
Pass deg for knivene.
229
00:20:51,401 --> 00:20:54,901
Det er mye å rydde opp i morgen, Stevie.
230
00:20:56,521 --> 00:21:00,021
Stevie har laget et skikkelig rot, ikke sant?
231
00:21:03,961 --> 00:21:07,461
Det kan jeg tåle.
232
00:21:52,041 --> 00:21:55,641
Du gikk altfor fort. Som om du hadde det travelt.
233
00:21:56,121 --> 00:21:58,697
Det er ikke bra i det hele tatt. Amatørmessig.
234
00:21:58,721 --> 00:22:01,257
Du er veldig selvsikker plutselig.
235
00:22:01,281 --> 00:22:04,781
Å, herr Verloc. Har du ikke allerede funnet ut at jeg er en ulv i fåreklær?
236
00:22:05,801 --> 00:22:06,897
En ensom ulv.
237
00:22:06,921 --> 00:22:13,001
Hva skal jeg gjøre – beundre skravlingen til deg og vennene dine hver tirsdag kveld?
238
00:22:13,041 --> 00:22:19,361
Det er sant. De snakker for mye, men du er jo bare ord selv.
239
00:22:19,401 --> 00:22:21,257
Provoserende sådanne, men...
240
00:22:21,281 --> 00:22:24,781
Jeg mener akkurat det jeg sier. Vær tydelig selv nå.
241
00:22:27,201 --> 00:22:29,817
Kan du skaffe en bombe?
242
00:22:29,841 --> 00:22:32,697
Jeg kan skaffe en bombe. Det er én ting.
243
00:22:32,721 --> 00:22:36,221
Men det viktigste er om du vil detonere den?
244
00:22:40,161 --> 00:22:43,661
Det krever et kaldt hode. Og du er en hetetokt.
245
00:22:45,961 --> 00:22:51,521
Vet du at de mest frekvente kundene i butikken min er fra parlamentet og prekestolen?
246
00:22:55,361 --> 00:22:57,737
Mennene som opprettholder den sosiale orden i dette landet
247
00:22:57,761 --> 00:23:02,241
er ikke bare store hyklere, men deres smak...
248
00:23:04,881 --> 00:23:07,897
... er hinsides all fornuft.
249
00:23:07,921 --> 00:23:11,921
Jeg ville fått dem slept ut i fullt syn og revet i stykker.
250
00:23:12,721 --> 00:23:16,221
Deres hud og deres pretensjoner avdekket.
251
00:23:17,561 --> 00:23:21,681
Men jeg må spørre deg om noe – for å fullføre oppdraget ditt
252
00:23:21,721 --> 00:23:27,121
ville du gjort det selv om det kostet deg livet?
253
00:23:33,481 --> 00:23:36,497
Jeg skjønner.
254
00:23:36,521 --> 00:23:41,761
Hør. Det jeg har i tankene er en bygning. En viktig bygning.
255
00:23:41,801 --> 00:23:43,977
Symbolsk for dette landet og alt...
256
00:23:44,001 --> 00:23:49,201
Ingen død, bare ødeleggelse? Hva, skal du være en samvittighetsfull terrorist?
257
00:23:49,241 --> 00:23:51,417
Vel, det går ikke, ikke med meg, Verloc.
258
00:23:51,441 --> 00:23:53,457
Jeg foretrekker å gi tingene mine til folk som er dødelige.
259
00:23:53,481 --> 00:23:57,561
Folk som har karakter. Som ikke har noen illusjoner om hva de er med på.
260
00:23:58,761 --> 00:24:02,261
Tenk deg om.
261
00:24:27,481 --> 00:24:30,057
Dette er ikke akkurat den spenningen folk kommer hit for å finne.
262
00:24:30,081 --> 00:24:33,537
Gitt ut med rabatt, kan de likevel bli mottakelige for det.
263
00:24:33,561 --> 00:24:37,061
Og deres lidenskaper vender seg mot en annen type kamp.
264
00:24:37,281 --> 00:24:40,177
Kanskje.
265
00:24:40,201 --> 00:24:42,737
Her er litt spenning som deles ut gratis.
266
00:24:42,761 --> 00:24:48,921
Sirkler! Sirkler, sirkler, sirkler, sirkler, sirkler, sirkler, herr Ossipon! Tom!
267
00:24:48,961 --> 00:24:52,461
Og veldig gode sirkler er det også. Veldig... runde.
268
00:24:53,961 --> 00:24:57,641
- Kan jeg ta denne med meg? - Nei! Grådig!
269
00:24:57,801 --> 00:25:00,137
Bare visning! Si hvor mange, herr Ossipon! Tom!
270
00:25:00,161 --> 00:25:03,661
Stevie, la herr Ossipon fortsette nå. - Ikke i det hele tatt.
271
00:25:09,121 --> 00:25:10,377
Tjueto.
272
00:25:10,401 --> 00:25:12,577
Tjueen!
273
00:25:12,601 --> 00:25:15,457
Har du plass til en til da?
274
00:25:15,481 --> 00:25:17,417
- En til? - Mmm.
275
00:25:17,441 --> 00:25:21,801
En til! En til, Winnie! En til! En til!
276
00:25:22,401 --> 00:25:25,921
Det finnes noen vitenskapelige idioter som avviser gutter som Stevie som degenererte.
277
00:25:26,561 --> 00:25:29,217
Jeg fikk en lege til å inspisere øreflippene hans en gang.
278
00:25:29,241 --> 00:25:31,417
Som om det kunne forklare noe. - Tøys!
279
00:25:31,441 --> 00:25:34,941
Han kan skrive og lese og tegne.
280
00:25:35,121 --> 00:25:39,161
Og han er full av liv... fordi du er det.
281
00:25:47,361 --> 00:25:49,977
Det ser ut til at Verloc og professoren har sitt eget private møte.
282
00:25:50,001 --> 00:25:51,057
Bare de to?
283
00:25:51,081 --> 00:25:54,581
Ikke den vanlige typen møte i det hele tatt, sir.
284
00:25:55,201 --> 00:25:58,701
La oss ha vårt eget møte.
285
00:26:17,961 --> 00:26:20,697
To whisky, takk.
286
00:26:20,721 --> 00:26:23,177
Tenkte du kanskje ville ha litt selskap, professor.
287
00:26:23,201 --> 00:26:26,701
Politioverbetjent Heat, spesialkrim.
288
00:26:27,361 --> 00:26:30,177
Uansett hva du sier om de 'revolusjonære' vennene dine
289
00:26:30,201 --> 00:26:33,701
kan du egentlig ikke gå på puben med dem, kan du?
290
00:26:33,801 --> 00:26:37,017
For å være ærlig, vet jeg ikke engang hvorfor du gidder.
291
00:26:37,041 --> 00:26:40,681
Bedre hobbyer der ute for en ensom fyr som deg å forfølge.
292
00:26:41,081 --> 00:26:44,581
Hva vil du?
293
00:26:47,721 --> 00:26:50,457
Hvorfor møter du Verloc borte fra de andre?
294
00:26:50,481 --> 00:26:51,617
Hva snakker du om?
295
00:26:51,641 --> 00:26:53,257
Plutselig er jeg en 'person av interesse'?
296
00:26:53,281 --> 00:26:55,777
Egentlig er du en person av svært liten interesse.
297
00:26:55,801 --> 00:26:58,657
Men hvis du skal ha uavhengige samtaler med de større gutta
298
00:26:58,681 --> 00:27:01,417
i dette nettverket, så er det min plikt å spørre.
299
00:27:01,441 --> 00:27:04,017
Tror du jeg er i deres vold?
300
00:27:04,041 --> 00:27:06,257
De må virke veldig spennende.
301
00:27:06,281 --> 00:27:09,781
For en person med et så kjedelig liv som deg.
302
00:27:10,161 --> 00:27:12,497
Du kunne ikke engang forbli
laboratorietekniker.
303
00:27:12,521 --> 00:27:16,021
Nå vil du prøve deg på litt
undergraving og føle deg 'heroisk'?
304
00:27:17,001 --> 00:27:22,201
Hvis jeg er en slik fantasiskikkelse,
overbetjent, forklar dette.
305
00:27:25,041 --> 00:27:29,681
Du sier jeg er venneløs? Å nei, inspektør.
Jeg er veldig knyttet til dette.
306
00:27:29,721 --> 00:27:33,401
Jeg går alltid med venstre hånd
lukket rundt...
307
00:27:33,441 --> 00:27:36,017
... denne gummiballen
som jeg har i lommen.
308
00:27:36,041 --> 00:27:40,201
Og trykket på denne ballen aktiverer en
detonator inne i denne kolben i jakken min.
309
00:27:40,241 --> 00:27:43,017
Det er prinsippet om den umiddelbare
lukkeren på et kamera.
310
00:27:43,041 --> 00:27:45,817
Røret fører opp hit og
rundt inn i kolben.
311
00:27:45,841 --> 00:27:48,857
Tennmekanismen er delvis mekanisk,
dels kjemisk.
312
00:27:48,881 --> 00:27:52,057
Nå, dette trykket på ballen,
det starter alt.
313
00:27:52,081 --> 00:27:53,697
Hva? Og føre til din egen undergang?
314
00:27:53,721 --> 00:27:58,361
Og din, og hans, og Gud vet
hvor mange flere i tillegg.
315
00:28:00,041 --> 00:28:03,541
Når det gjelder meg selv. Jeg er den minste bekymringen.
316
00:28:03,841 --> 00:28:06,937
Vel, hva slags nytte ville du være til?
317
00:28:06,961 --> 00:28:10,457
Jeg vil ha tjent min hensikt.
318
00:28:10,481 --> 00:28:14,041
Å, jeg er ikke i tvil om at avisene
vil gi deg en veldig god nekrolog.
319
00:28:14,881 --> 00:28:17,457
Overbetjent Heat,
uforsonlig fiende av terror.
320
00:28:17,481 --> 00:28:20,981
Mannen som holdt oss trygge i sengene våre.
321
00:28:21,081 --> 00:28:24,337
Men du ville blitt begravet ved siden av meg.
322
00:28:24,361 --> 00:28:28,521
Merk at vennene dine sikkert vil gjøre en innsats
for å sortere oss ut så godt som mulig.
323
00:28:29,561 --> 00:28:30,497
Gi opp dette.
324
00:28:30,521 --> 00:28:34,021
For å håndtere meg, trenger du
ren, naken, lite ærefull heltemot.
325
00:28:34,921 --> 00:28:38,421
Besitter du slikt?
326
00:28:48,841 --> 00:28:52,341
Du kan ikke vinne dette spillet.
Vi er for mange for deg!
327
00:29:12,401 --> 00:29:15,901
Hva nå, sir?
328
00:29:22,881 --> 00:29:25,577
Jeg har kommet for å se Mr. Verloc.
329
00:29:25,601 --> 00:29:26,897
Venter han deg?
330
00:29:26,921 --> 00:29:30,421
Det tror jeg ikke.
331
00:29:35,761 --> 00:29:39,261
Anton, du har besøk.
332
00:29:59,001 --> 00:30:02,501
Importerer du fortsatt fra kontinentet?
333
00:30:03,361 --> 00:30:05,777
Alt du ser her
er lovlig, overbetjent.
334
00:30:05,801 --> 00:30:07,777
Hva med det jeg ikke kan se?
335
00:30:07,801 --> 00:30:10,657
Jeg kan få tollerne
ned hit når som helst.
336
00:30:10,681 --> 00:30:14,181
Beslagleggelse. Straffeforfølgelse. Fengsel.
337
00:30:14,881 --> 00:30:17,617
Hva er det du vil?
338
00:30:17,641 --> 00:30:21,141
Tjenestene til min tidligere informant.
339
00:30:22,481 --> 00:30:24,657
Det er to år siden jeg har sett deg.
340
00:30:24,681 --> 00:30:28,181
Og to timer siden du så Professoren.
341
00:30:28,561 --> 00:30:30,257
Følger du etter meg?
342
00:30:30,281 --> 00:30:33,057
Det er greit. Det er bare ham jeg vil ha.
343
00:30:33,081 --> 00:30:36,581
Har du en adresse til ham?
344
00:30:51,481 --> 00:30:54,981
Hvorfor var det bare dere to?
Hva ville han?
345
00:30:55,601 --> 00:30:58,577
Hva snakket han om?
346
00:30:58,601 --> 00:31:00,337
Hvis dine medarbeidere skulle finne ut
347
00:31:00,361 --> 00:31:03,777
at du ble betalt av den
russiske ambassaden for å spionere på dem
348
00:31:03,801 --> 00:31:07,301
kan det ende med din død.
349
00:31:07,961 --> 00:31:11,461
Han vil forsyne meg med sprengstoff.
350
00:31:12,601 --> 00:31:14,777
Møtet endte dårlig.
351
00:31:14,801 --> 00:31:19,001
Han gikk sin vei. Stolte ikke på meg.
352
00:31:19,481 --> 00:31:22,497
Når tror du han innså
at du ikke var den du ga deg ut for å være?
353
00:31:22,521 --> 00:31:26,021
Luktet han lunta?
354
00:31:33,481 --> 00:31:36,981
Hvorfor snakket dere om sprengstoff?
355
00:31:39,401 --> 00:31:42,901
Jeg var bare provoserende.
356
00:31:43,681 --> 00:31:47,181
Det er jobben min.
357
00:32:08,761 --> 00:32:11,377
Du kan ikke dra.
Hvorfor skulle du ønske å bo der?
358
00:32:11,401 --> 00:32:12,697
Dette er tull.
359
00:32:12,721 --> 00:32:15,457
Det er hjem for pårørende
til lisensierte proviantere.
360
00:32:15,481 --> 00:32:18,857
En god, veldedig ordning fra
bryggeriet for enker som meg.
361
00:32:18,881 --> 00:32:21,097
Et aldershjem! Kan du tro det?
362
00:32:21,121 --> 00:32:23,017
Det vil fungere veldig bra for meg!
363
00:32:23,041 --> 00:32:24,297
Og hva med oss?
364
00:32:24,321 --> 00:32:27,821
Du må ta vare på din egen familie.
365
00:32:28,081 --> 00:32:30,697
Føler du ikke at dette er ditt hjem lenger?
366
00:32:30,721 --> 00:32:32,297
Jeg gjør ikke dette lett!
367
00:32:32,321 --> 00:32:34,937
Hvorfor gjør du det i det hele tatt?
368
00:32:34,961 --> 00:32:38,801
Jeg vet at jeg er Stevies mor.
Men du er Mr. Verlocs kone.
369
00:32:45,561 --> 00:32:47,417
Anton, vær så snill å stoppe dette tullet!
370
00:32:47,441 --> 00:32:49,417
- Mamma?
- Kanskje det er en praktisk løsning.
371
00:32:49,441 --> 00:32:50,337
Hva med Stevie?
372
00:32:50,361 --> 00:32:52,017
Hør her, Winnie. Jeg har mine egne problemer!
373
00:32:52,041 --> 00:32:55,541
Alle er veldig sinte i dag!
Veldig sinte i dag, hvorfor?
374
00:32:57,761 --> 00:33:01,261
Det er ingenting, Stevie.
Kom og hjelp meg.
375
00:33:06,401 --> 00:33:09,901
Gå. Gå. Gå. Gå... Gå!
376
00:33:25,401 --> 00:33:26,417
Tru meg!
377
00:33:26,441 --> 00:33:29,941
PROFESSOREN GRUMBLER
FOR SEG SELV
378
00:33:36,041 --> 00:33:39,541
Tru meg.
Tru meg. Jeg skal...
379
00:33:41,281 --> 00:33:45,121
For mye. Jeg vil bli for mye for dem.
380
00:33:59,361 --> 00:34:03,801
Mine damer og herrer, jeg er
begeistret for å ønske Mr. Michaelis velkommen til vår salong.
381
00:34:04,481 --> 00:34:07,981
Vær så god.
382
00:34:10,681 --> 00:34:11,897
Mr. Vladimir.
383
00:34:11,921 --> 00:34:14,657
Så Spesialforbrytelser slipper løs
sine anarkister og mordere?
384
00:34:14,681 --> 00:34:16,497
Han er involvert i drapet på en politimann
385
00:34:16,521 --> 00:34:19,857
og blir deretter behandlet av
romantiske liberale som offeret.
386
00:34:19,881 --> 00:34:22,577
Han ble dømt til livstid som medskyldig.
387
00:34:22,601 --> 00:34:25,697
Dessuten kan ikke mannen unngå å bli
ydmyket etter femten år i fengsel.
388
00:34:25,721 --> 00:34:30,041
Eller bitter over fengslingen, fast bestemt på å
oppnå nye høyder av radikal depravasjon
389
00:34:30,121 --> 00:34:33,621
en kampanje uvitende
finansiert av Lady Patroness.
390
00:34:33,961 --> 00:34:38,521
Jeg elsker det britiske rettssystemet -
kjent for sin humanitære karakter.
391
00:34:39,801 --> 00:34:41,297
Det er veldig vennlig.
392
00:34:41,321 --> 00:34:44,097
Innsér du ikke hva slags mennesker
du har blant deg?
393
00:34:44,121 --> 00:34:46,017
Noen av dem er dine
folk også, ikke sant?
394
00:34:46,041 --> 00:34:48,697
Å, absolutt.
På flukt fra alle slags ugjerninger.
395
00:34:48,721 --> 00:34:50,217
De vil ikke begå noen her.
396
00:34:50,241 --> 00:34:52,377
Måten deres institusjoner
står på seremoni?
397
00:34:52,401 --> 00:34:55,901
Det er jeg sikker på at de vil.
398
00:34:57,281 --> 00:35:00,781
Unnskyld meg.
399
00:35:01,041 --> 00:35:03,857
Han vil gjøre narr av dere alle.
400
00:35:03,881 --> 00:35:07,381
Mr. Michaelis, dette er min mann,
assisterende kommissær Stone.
401
00:35:08,761 --> 00:35:11,737
Jeg kan forsikre deg om at jeg er her
sosialt, ikke profesjonelt.
402
00:35:11,761 --> 00:35:15,261
Og nyter Lady Blackwoods gjestfrihet.
403
00:35:15,361 --> 00:35:18,577
Jeg bærer ikke nag. Jeg er prøveløslatt.
404
00:35:18,601 --> 00:35:25,481
Min frihet... er betinget.
Min takknemlighet er grenseløs.
405
00:35:25,681 --> 00:35:30,441
Mr. Michaelis skal til hytta mi
i Kent for å skrive en bok, en memoar!
406
00:35:30,481 --> 00:35:32,657
Er ikke det fantastisk?
407
00:35:32,681 --> 00:35:36,181
Det er...
- Ja, nettopp.
408
00:35:43,561 --> 00:35:46,657
- Du trenger ikke å bli med meg.
- Ikke vær dum.
409
00:35:46,681 --> 00:35:48,897
Hvor skal vi?
410
00:35:48,921 --> 00:35:50,057
Når skal du fortelle ham det?
411
00:35:50,081 --> 00:35:53,297
På veien. Kom igjen, Stevie.
412
00:35:53,321 --> 00:35:56,821
Jeg vil sitte oppe ved hesten!
413
00:35:57,441 --> 00:36:00,577
Vent på meg.
414
00:36:00,601 --> 00:36:02,497
Ta vare på deg selv.
415
00:36:02,521 --> 00:36:05,177
Ta vare på dem.
416
00:36:05,201 --> 00:36:12,041
Rolig, bra. Flott gutt. Flott gutt.
Ikke få ham til å gå for fort.
417
00:36:25,121 --> 00:36:28,537
- Nei. Nei. Mamma går ikke inn der!
- Stevie.
418
00:36:28,561 --> 00:36:33,641
Se, mamma går ikke bort fra meg!
Mamma går ikke inn der!
419
00:36:33,681 --> 00:36:35,817
Du kommer og besøker meg hver
søndag, ikke sant, Stevie?
420
00:36:35,841 --> 00:36:37,817
Hent bussen hit.
Som en stor gutt.
421
00:36:37,841 --> 00:36:41,217
Jeg kommer til å gå meg vill!
- Nei.
422
00:36:41,241 --> 00:36:44,741
Nei. Nei. Det er mammas.
423
00:36:44,841 --> 00:36:46,697
Du trengte ikke å gjøre dette i det hele tatt, mor.
424
00:36:46,721 --> 00:36:48,537
Han kommer til å klare seg fint med deg.
Så lenge du er der.
425
00:36:48,561 --> 00:36:52,061
Ikke rør dem.
Det er mammas ting. - Og Anton.
426
00:36:53,161 --> 00:36:57,841
Fikk jeg deg til å gjøre dette? Fikk jeg deg til det?
Jeg er lei meg, mamma.
427
00:36:57,881 --> 00:37:00,217
Nei, Stevie. Du er en flink gutt.
- Jeg er lei meg.
428
00:37:00,241 --> 00:37:02,097
Pappa syntes ikke jeg var en flink gutt.
429
00:37:02,121 --> 00:37:05,621
Pappa er ikke her lenger.
Du har Mr. Verloc som din verge nå.
430
00:37:06,321 --> 00:37:08,497
Jeg gjorde et godt valg, mor.
431
00:37:08,521 --> 00:37:11,337
Hvordan vet du det egentlig?
432
00:37:11,361 --> 00:37:14,861
Man bør ikke granske sånt for nøye
så lenge han er god mot oss.
433
00:37:16,081 --> 00:37:19,581
Kom igjen, Stevie. Si farvel nå,
vi må gå. Vi ses snart, ikke sant?
434
00:37:19,801 --> 00:37:21,217
Ja. Ja.
435
00:37:21,241 --> 00:37:24,057
Hun vil ikke se meg.
Hun liker meg ikke!
436
00:37:24,081 --> 00:37:25,697
Stevie!
- Det gjør hun ikke.
437
00:37:25,721 --> 00:37:29,221
Stevie!
438
00:37:41,041 --> 00:37:44,961
Wurmt! Wurmt! Wurmt!
Jeg må snakke med førstesekretæren!
439
00:37:45,761 --> 00:37:49,261
Jeg kan ikke gjøre det han vil.
440
00:37:50,681 --> 00:37:54,181
Wurmt!
441
00:38:11,281 --> 00:38:14,697
Stevie! Du skulle ikke
bare løpt av gårde sånn.
442
00:38:14,721 --> 00:38:18,221
Hva som helst kunne ha skjedd med deg.
443
00:38:18,481 --> 00:38:19,977
Hva kommer til å skje med meg?
444
00:38:20,001 --> 00:38:23,017
Ingenting. Alt kommer til å være som før.
445
00:38:23,041 --> 00:38:24,217
Virkelig som før?
446
00:38:24,241 --> 00:38:26,257
Ja, Stevie, for du har jo meg.
447
00:38:26,281 --> 00:38:27,377
Ja.
448
00:38:27,401 --> 00:38:30,901
Ja. Og det er det ingen som kan ta fra deg.
449
00:38:31,281 --> 00:38:33,617
Nei. Nei.
450
00:38:33,641 --> 00:38:37,141
Kom igjen.
451
00:38:54,521 --> 00:38:58,021
Hva mente du?
452
00:38:59,361 --> 00:39:02,861
Hæ?
453
00:39:04,081 --> 00:39:07,581
Du sa du hadde dine egne problemer.
454
00:39:14,441 --> 00:39:17,941
Jeg vet ikke hvor mye
lengre jeg kan holde ut med dette.
455
00:39:19,641 --> 00:39:23,141
Fortell meg.
456
00:39:26,561 --> 00:39:29,617
Anton?
457
00:39:29,641 --> 00:39:33,141
Butikken. Du hadde rett.
458
00:39:35,841 --> 00:39:39,341
Tallene stemmer bare ikke.
459
00:39:40,081 --> 00:39:45,201
Ingenting stemmer. Men oss, da,
Jeg er sikker på at det ordner seg.
460
00:39:46,361 --> 00:39:49,861
Du finner alltid en måte å få ting til å fungere.
461
00:40:15,681 --> 00:40:17,977
Hva er galt med ham?
Han ser ut som en syk hund.
462
00:40:18,001 --> 00:40:21,501
Han savner å ha noe å gjøre.
Han savner mor.
463
00:40:22,081 --> 00:40:25,581
Han trenger rutine.
Han trenger at ting roer seg ned.
464
00:40:27,561 --> 00:40:29,697
Jeg tenkte kanskje
han kunne hjelpe deg i butikken.
465
00:40:29,721 --> 00:40:32,297
Du kunne vist ham hvordan det fungerer.
Han ville virkelig likt det. - Ikke.
466
00:40:32,321 --> 00:40:34,897
Ikke hva?
467
00:40:34,921 --> 00:40:40,281
Legg planer for meg.
Alle legger alltid planer for meg!
468
00:41:02,481 --> 00:41:08,961
Sir. Sir. Jeg fikk beskjed om å ta deg med meg.
469
00:41:11,681 --> 00:41:15,181
Av hvem?
470
00:41:44,001 --> 00:41:47,801
Verloc. Gutt.
471
00:41:51,521 --> 00:41:55,021
Jeg har skåret bunnen ut av denne
én-gallon Copal lakkboksen.
472
00:41:55,841 --> 00:41:59,341
Boksen omslutter dette.
473
00:42:00,321 --> 00:42:08,321
Det er innkapslet i våt leire og det
inneholder seksten unser X2-pulver.
474
00:42:11,281 --> 00:42:16,561
Tennmekanismen vil være koblet til
skrulokket på boksen.
475
00:42:17,161 --> 00:42:19,817
Den vil fungere på en kombinasjon av tid og støt.
476
00:42:19,841 --> 00:42:23,217
Hvorfor er du villig til å hjelpe meg nå?
Det var du ikke før.
477
00:42:23,241 --> 00:42:26,741
Kom. Se på dette.
478
00:42:36,721 --> 00:42:40,221
Hva er galt med deg?
479
00:42:42,041 --> 00:42:43,777
Det begynner å bli virkelig.
480
00:42:43,801 --> 00:42:46,337
Du har ikke fått kalde
føtter nå, Verloc?
481
00:42:46,361 --> 00:42:52,201
Jeg kan ikke. Jeg har bestemt meg. Uansett.
482
00:42:52,241 --> 00:42:55,741
Uansett hva?
483
00:43:03,441 --> 00:43:06,057
Dette er en krig.
484
00:43:06,081 --> 00:43:09,581
Du slipper ikke unna med bare å gjøre
en slags gest.
485
00:43:10,001 --> 00:43:13,501
Folk kommer til å dø.
Du forstår det, ikke sant?
486
00:43:14,521 --> 00:43:18,021
Jeg trenger bare en bombe.
487
00:43:22,961 --> 00:43:26,461
Overlat det til meg.
488
00:43:53,481 --> 00:43:56,537
Du virker i bedre humør.
489
00:43:56,561 --> 00:44:00,061
Jeg antar at et par halvlitere øl
kan gjøre det med en mann.
490
00:44:02,121 --> 00:44:05,621
Jeg har tenkt.
Denne gutten trenger å komme seg mer ut.
491
00:44:06,961 --> 00:44:09,857
Du vet hvordan jeg er med mine små 'reiser'.
492
00:44:09,881 --> 00:44:13,381
Jeg trenger en turkamerat.
Til parken, til å begynne med.
493
00:44:13,961 --> 00:44:15,217
Hørte du det, Stevie?
494
00:44:15,241 --> 00:44:16,777
Park!
495
00:44:16,801 --> 00:44:20,057
Å, takk, Anton. Han trenger noe
å glede seg til. Ikke sant?
496
00:44:20,081 --> 00:44:23,581
Ja. Ja.
497
00:44:23,801 --> 00:44:27,301
Kanskje min belønning vil være i himmelen.
498
00:44:27,361 --> 00:44:28,977
Tror du på himmelen?
499
00:44:29,001 --> 00:44:32,501
Jeg trodde ikke det var
noe for revolusjonære.
500
00:44:33,081 --> 00:44:36,581
Jeg har mine svakheter, Winnie.
501
00:44:38,041 --> 00:44:41,541
Hvis du ikke kan vente på belønningen din til da,
kan vi gå opp om litt.
502
00:44:44,041 --> 00:44:47,541
Det er godt å glemme seg selv en stund.
503
00:45:05,761 --> 00:45:07,017
DØREN ÅPNES
- Ut med oss.
504
00:45:07,041 --> 00:45:09,577
Greit, kom igjen da.
505
00:45:09,601 --> 00:45:13,101
Ha det gøy.
506
00:45:13,881 --> 00:45:17,761
Kunne vært far og sønn!
Det er et så vakkert syn, Anton!
507
00:45:19,921 --> 00:45:23,421
Ha det.
508
00:45:31,721 --> 00:45:36,161
Hvilken intelligens kan man finne i å se meg
ta en defekt slektning på en spasertur?
509
00:45:37,681 --> 00:45:41,181
Far og sønn, prisverdig.
510
00:45:41,801 --> 00:45:44,057
Men det endrer ikke det faktum at
du er i ambassadens lønn.
511
00:45:44,081 --> 00:45:45,417
Og fortsatt i gjeld til meg.
512
00:45:45,441 --> 00:45:47,857
Og hva om jeg er ute av det! Alt sammen!
513
00:45:47,881 --> 00:45:51,381
Fri til å leve et enkelt liv
mellom butikken og parken.
514
00:45:53,121 --> 00:45:55,577
Er det ditt inderlige ønske?
515
00:45:55,601 --> 00:45:59,101
Ja!
516
00:46:00,521 --> 00:46:03,057
Noen anelse om hvor Professoren er?
517
00:46:03,081 --> 00:46:08,961
Inspektør Heat - jeg sier deg dette nå -
Jeg er ikke lenger til nytte!
518
00:46:16,841 --> 00:46:19,297
VERLOC FLØYTER
519
00:46:19,321 --> 00:46:22,821
Hallo.
520
00:46:25,081 --> 00:46:27,497
Vi skammet ham, Stevie.
521
00:46:27,521 --> 00:46:31,021
Han måtte komme seg ut av veien vår
og la oss være i fred.
522
00:46:31,241 --> 00:46:34,741
Hvordan kunne han gjort noe annet?
523
00:46:37,841 --> 00:46:41,341
Takk.
524
00:46:49,321 --> 00:46:52,821
Fremtredende utstilt, Winnie!
Fremtredende utstilt!
525
00:47:01,241 --> 00:47:05,521
Er du aldri... fornærmet over
hva du sender over denne disken?
526
00:47:05,881 --> 00:47:09,381
Jeg synes det viktigste er å ikke rødme.
527
00:47:09,601 --> 00:47:11,857
Støter det ikke dine moralprinsipper da?
528
00:47:11,881 --> 00:47:14,937
Nødvendighet er min moral.
529
00:47:14,961 --> 00:47:17,497
Uansett, jeg trodde din var
individets frihet.
530
00:47:17,521 --> 00:47:21,021
Jeg synes kjærlighetsakten
bør være en kjærlighetsakt.
531
00:47:21,321 --> 00:47:24,821
En bekreftelse.
Hvis du noen gang kunne finne slik kjærlighet...
532
00:47:26,441 --> 00:47:29,897
... ville gleden være... ville være ekte.
533
00:47:29,921 --> 00:47:31,537
Jeg tror jeg rødmer nå.
534
00:47:31,561 --> 00:47:36,041
Noe nytt har kommet din vei.
På vei i retning av ditt hjerte kanskje.
535
00:47:37,681 --> 00:47:41,181
I så fall må jeg avvise det, ikke sant?
536
00:47:43,081 --> 00:47:45,577
Hvorfor?
537
00:47:45,601 --> 00:47:49,101
Fordi Anton er god mot meg.
538
00:48:01,681 --> 00:48:05,181
Skjegg.
539
00:48:12,641 --> 00:48:16,141
Ulvmann. Det er en Ulvmann.
540
00:48:18,881 --> 00:48:20,457
Jeg har mistet hatten min.
541
00:48:20,481 --> 00:48:28,481
Hopp. Hopp. Hopp. Kom igjen.
Hei. Hei. Hei. Hopp. Hopp.
542
00:48:30,201 --> 00:48:33,761
Det er en vakker skapning
fanget bak gitter, Stevie.
543
00:48:34,521 --> 00:48:40,121
På sin herres innfall.
Innelåst, ensom, så ulykkelig.
544
00:48:40,721 --> 00:48:42,177
Dyr fra jungelen!
545
00:48:42,201 --> 00:48:44,777
Det er det det burde være. Fritt.
546
00:48:44,801 --> 00:48:45,977
Jeg er fri!
547
00:48:46,001 --> 00:48:49,017
Ingen av oss er det, Stevie.
548
00:48:49,041 --> 00:48:52,337
Du vet, jeg har kjent menn
som har fått sine tunger...
549
00:48:52,361 --> 00:48:55,697
... revet ut på grunn av hva
de har snakket om.
550
00:48:55,721 --> 00:48:59,601
De har fått kjøtt revet fra seg
fordi de ikke vil fortelle sine hemmeligheter
551
00:48:59,641 --> 00:49:02,217
sladre om sine venner.
552
00:49:02,241 --> 00:49:07,521
Nei, nei, vi er vi er dyr også, Stevie,
fanget i et bur
553
00:49:07,881 --> 00:49:11,381
og på innsiden gråter vi som disse
dyrene. Lytt til det... lytt.
554
00:49:12,641 --> 00:49:18,921
Hører du det? Den lyden,
er smerte, Stevie. Ah, smerte.
555
00:49:19,441 --> 00:49:22,137
FOLKEMENGDEN APPLAUDERER
556
00:49:22,161 --> 00:49:25,661
Smerte... Smerte.
557
00:49:28,361 --> 00:49:33,161
Å, ah, å, å, jeg ringer politiet.
558
00:49:42,121 --> 00:49:44,457
Er dette stedet?
559
00:49:44,481 --> 00:49:47,017
Er dette det onde stedet hvor
de låser dem inne, herr Verloc?
560
00:49:47,041 --> 00:49:50,541
Ja, Stevie.
561
00:49:55,801 --> 00:49:59,301
Så.
562
00:50:00,841 --> 00:50:05,121
Vi må lage et hull i
bygningen og slippe dem ut.
563
00:50:08,201 --> 00:50:11,701
La dem komme gjennom hullet
og være fri.
564
00:50:13,521 --> 00:50:17,021
Fri.
565
00:50:22,801 --> 00:50:25,777
Og jeg kan bekrefte at det
absolutt ikke er behov for flere betjenter.
566
00:50:25,801 --> 00:50:29,301
BANKER PÅ DØREN
- STONE: Ja.
567
00:50:30,521 --> 00:50:32,377
Du ser ganske alvorlig ut, Heat -
hva er det?
568
00:50:32,401 --> 00:50:34,537
Det er Professoren, sir.
569
00:50:34,561 --> 00:50:37,497
Snyltegjesten? Han som har forfremmet
seg selv fra laboratorietekniker.
570
00:50:37,521 --> 00:50:40,537
Problemet er at han er en litt større
trussel enn vi først trodde.
571
00:50:40,561 --> 00:50:42,577
På hvilken måte?
572
00:50:42,601 --> 00:50:47,841
Han har en bombe. Han bærer den.
Inni jakken sin.
573
00:50:49,801 --> 00:50:53,301
Jeg tror han kan komme til å bruke den.
574
00:50:58,521 --> 00:51:00,617
Femtito, Winnie.
575
00:51:00,641 --> 00:51:03,377
Takk, Stevie.
Du har vært opptatt i parken.
576
00:51:03,401 --> 00:51:04,777
Greenwich Park!
577
00:51:04,801 --> 00:51:07,217
Greenwich Park?
578
00:51:07,241 --> 00:51:09,457
Det er langt herfra.
579
00:51:09,481 --> 00:51:12,981
Ga gutten litt av et eventyr.
580
00:51:15,361 --> 00:51:18,861
Så rolig nå!
Forandringen i denne gutten.
581
00:51:23,241 --> 00:51:26,417
Tenk deg hvor godt noen dager på
landet ville gjøre ham.
582
00:51:26,441 --> 00:51:28,777
Landet?
583
00:51:28,801 --> 00:51:33,721
Frihet til å vandre. Snakke mann til mann.
Jeg kunne rette ham opp på noen ting.
584
00:51:34,681 --> 00:51:36,497
Han ville tatt det inn der nede.
585
00:51:36,521 --> 00:51:38,937
Hvorfor i all verden vil du
ta ham med til landet?
586
00:51:38,961 --> 00:51:42,461
Jeg tenkte vi kunne besøke Michaelis i Kent.
587
00:51:43,281 --> 00:51:45,897
En slags utflukt?
588
00:51:45,921 --> 00:51:49,421
Nøyaktig.
589
00:51:50,281 --> 00:51:53,781
Og da vil dere to bli mye nærmere.
590
00:51:54,121 --> 00:51:57,621
Han har aldri hatt det, Anton.
Ikke fra sin far, ikke fra noen mann.
591
00:51:57,841 --> 00:52:00,177
Vel da.
592
00:52:00,201 --> 00:52:02,257
Dette er en stor forandring.
593
00:52:02,281 --> 00:52:08,601
Til det bedre. Oi! La oss lage en plan.
594
00:52:43,161 --> 00:52:46,661
Vet du hva en hemmelighet er, Stevie?
595
00:52:48,161 --> 00:52:50,977
Det er nødvendigheten av stillhet.
596
00:52:51,001 --> 00:52:52,257
Stillhet?
597
00:52:52,281 --> 00:52:58,521
Det betyr å ikke si noe når du blir
spurt hva vi snakker om.
598
00:53:01,161 --> 00:53:02,057
Politiet?
599
00:53:02,081 --> 00:53:04,857
Spesielt ikke politiet.
600
00:53:04,881 --> 00:53:08,381
Ikke engang Winnie må vite det.
601
00:53:09,721 --> 00:53:13,221
Ikke engang Winnie.
602
00:53:19,641 --> 00:53:23,141
- Klar?
- Klar!
603
00:53:23,641 --> 00:53:26,257
Du kommer til å få det
så fint, Stevie!
604
00:53:26,281 --> 00:53:27,577
Opptatt.
605
00:53:27,601 --> 00:53:29,777
Bekymringsløs.
Du kan gjøre hva du vil.
606
00:53:29,801 --> 00:53:31,777
Mr. Verloc har ansvaret for meg.
607
00:53:31,801 --> 00:53:33,817
Ja, selvfølgelig har han det,
men han vil at du skal kose deg.
608
00:53:33,841 --> 00:53:37,341
Jeg skal ikke skuffe ham.
609
00:53:38,841 --> 00:53:42,341
Vær så god.
610
00:53:48,361 --> 00:53:51,057
Kom igjen da.
611
00:53:51,081 --> 00:53:54,581
Kunne vært far og sønn.
612
00:54:01,761 --> 00:54:04,497
Travelt, Mr. Verloc. Mye folk.
613
00:54:04,521 --> 00:54:06,097
FLØYTE LYDER
614
00:54:06,121 --> 00:54:09,621
Tog til Michaelis' hytte.
615
00:54:12,281 --> 00:54:14,857
Å!
616
00:54:14,881 --> 00:54:18,137
Hallo! Skal du også være med?
617
00:54:18,161 --> 00:54:21,661
Jeg er der i ånden.
618
00:54:24,321 --> 00:54:26,897
Hvor langt er det fra Greenwich
til Michaelis' hytte?
619
00:54:26,921 --> 00:54:30,137
Ti miles. Vi holder oss skjult der
i noen dager
620
00:54:30,161 --> 00:54:31,897
og går gjennom ting med gutten.
621
00:54:31,921 --> 00:54:33,937
Hva vet han?
622
00:54:33,961 --> 00:54:35,097
At det er ferie.
623
00:54:35,121 --> 00:54:37,017
Hvor er toget?
624
00:54:37,041 --> 00:54:38,257
- Snart.
- Alle om bord!
625
00:54:38,281 --> 00:54:40,697
Ikke nå, Stevie. Snart.
626
00:54:40,721 --> 00:54:43,777
Gjemme gjerningen din bak en uskyldig
gutt – veldig smart.
627
00:54:43,801 --> 00:54:46,417
Spiller den kjærlige faren?
628
00:54:46,441 --> 00:54:49,941
Ingen vil engang legge merke til meg.
629
00:54:50,001 --> 00:54:53,501
Du er ikke den modigste, er du vel?
630
00:54:53,721 --> 00:54:56,817
Når du skrur lokket godt fast,
kobles den.
631
00:54:56,841 --> 00:55:00,341
Stilt inn på tjue minutter.
Men et kort, skarpt sjokk. Vær forsiktig.
632
00:55:01,641 --> 00:55:03,137
Kan vi dra nå?
633
00:55:03,161 --> 00:55:07,081
Ja, på tide å handle, Verloc.
634
00:55:22,241 --> 00:55:25,741
Kom igjen, Stevie.
635
00:55:52,401 --> 00:55:54,497
Mr. Verloc har virkelig tatt seg av Stevie.
636
00:55:54,521 --> 00:55:55,617
Stevie!
637
00:55:55,641 --> 00:55:59,141
De er i Kent sammen.
638
00:55:59,241 --> 00:56:02,177
Jeg har et våpen som er dødeligere enn noe gevær.
639
00:56:02,201 --> 00:56:06,521
Professoren er på en buss.
Få sendt en melding; han skal ikke kontaktes.
640
00:56:06,561 --> 00:56:07,697
Dette er veldig snilt av deg.
641
00:56:07,721 --> 00:56:11,221
Svik. Gjemt i en skulderveske.
642
00:56:12,921 --> 00:56:16,217
Han er mistenkt, sir.
Og Verloc var der sammen med ham.
643
00:56:16,241 --> 00:56:18,737
Du er en agent, ikke sant?
Du er en spion.
644
00:56:18,761 --> 00:56:20,217
Jeg kan ikke bare dra.
645
00:56:20,241 --> 00:56:21,337
Hvem stopper deg?
646
00:56:21,361 --> 00:56:24,017
Til tross for hva du sa,
er ekteskapet mitt ekte, mor.
647
00:56:24,041 --> 00:56:27,017
Og til tross for hva du trodde,
er vi en ekte familie.
648
00:56:27,041 --> 00:56:30,377
Du fikk ønsket ditt oppfylt. Det er mer
enn bare murstein som faller ned.
649
00:56:30,401 --> 00:56:33,901
KLOKKE TIKKER
649
00:56:34,305 --> 00:57:34,672
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.